Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:10,241
Gyerekek, gazdag vagyok!
2
00:00:10,377 --> 00:00:12,944
'92 és '93 elég rossz évek voltak
3
00:00:13,079 --> 00:00:14,713
ingatlan szempontjából a városban.
4
00:00:14,849 --> 00:00:16,648
De '94-re ez változott.
5
00:00:16,783 --> 00:00:18,550
Hány hálószoba van?
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,918
Három.
7
00:00:21,521 --> 00:00:25,223
Egyet át kell majd alakítanom
gardróbszobává.
8
00:00:25,358 --> 00:00:26,992
Van portás,
9
00:00:27,127 --> 00:00:29,061
és nincs lakóbizottság,
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,796
tehát máris az öné lehet,
11
00:00:30,931 --> 00:00:32,431
már ha szeretné.
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,100
A kamatláb 9%-al csökkent.
13
00:00:36,236 --> 00:00:39,003
Hogy hitelre vásároljak? Kérem!
14
00:00:39,139 --> 00:00:40,805
Kézpénzben fizetek.
15
00:00:40,941 --> 00:00:42,107
Az ügyvédeim majd keresik.
16
00:00:45,712 --> 00:00:47,980
Én megyek megtölteni
a gardróbszobát.
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,117
Egyszer elmentem egy látóhoz,
18
00:00:52,253 --> 00:00:54,853
aki azt mondta, én vagyok Kleopátra reinkarnációja.
19
00:00:54,989 --> 00:00:58,156
Mire én: "akkor miért eszem
gyorsétteremben?"
20
00:00:58,291 --> 00:01:00,025
Maurice,
ha nincs elég hely,
21
00:01:00,161 --> 00:01:02,160
a többit hozzák utánam taxival.
22
00:01:02,296 --> 00:01:03,462
- Igenis, Miss Elektra.
- Köszönöm!
23
00:01:11,004 --> 00:01:12,971
Úgy tűnik, a látónak igaza volt.
24
00:01:13,106 --> 00:01:15,306
Csak beletelt egy kis időbe,
25
00:01:15,442 --> 00:01:17,709
mire a királynő visszaszerezte
a birodalmát.
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,944
Rászoktam a kaviárra.
27
00:01:20,080 --> 00:01:21,780
Tele van B12 vitaminnal,
28
00:01:21,915 --> 00:01:25,550
amitől éleseszű maradok,
így bármelyik ribit ki tudom osztani.
29
00:01:25,685 --> 00:01:28,986
Biztos azon gondolkodtok,
hogy sikerült?
30
00:01:29,122 --> 00:01:31,022
A miért egyértelmű.
31
00:01:31,158 --> 00:01:34,059
Tudtuk, hogy Dagobert bácsinál is
gazdagabb leszek.
32
00:01:34,194 --> 00:01:36,528
De hogyan szereztem a vagyont?
33
00:01:36,663 --> 00:01:39,698
A legváratlanabb módon kezdődött:
34
00:01:39,833 --> 00:01:42,134
ebéd Miss Orlandóval.
35
00:01:43,870 --> 00:01:44,970
Pezsgőt kérnék!
36
00:01:45,105 --> 00:01:46,504
Mi folyik itt?
37
00:01:46,640 --> 00:01:47,706
Bankot raboltál?
38
00:01:47,841 --> 00:01:49,207
Örököltél?
39
00:01:49,342 --> 00:01:51,977
75 dolláros manikűröd van,
40
00:01:52,112 --> 00:01:54,412
friss arcplasztikád,
és a ruhádat
41
00:01:54,548 --> 00:01:56,514
a Barneys kirakatában láttam
egyik nap.
42
00:01:56,650 --> 00:01:58,149
Ezt mind saját pénzből vettem.
43
00:01:58,284 --> 00:02:00,219
Mégis hogyan?
44
00:02:03,223 --> 00:02:05,690
Szervezett bűnözőkkel dolgozom.
45
00:02:05,826 --> 00:02:07,192
A maffiával?
46
00:02:07,327 --> 00:02:09,560
Igen, a maffiával.
47
00:02:09,696 --> 00:02:12,664
Mindenféle bizniszük
van a környéken,
48
00:02:12,800 --> 00:02:14,766
anélkül, hogy bárki tudna róla.
49
00:02:14,902 --> 00:02:18,170
Eljöttek hozzám,
tettek egy ajánlatot:
50
00:02:18,305 --> 00:02:22,040
feltöltések, szilikoninjekciók,
gyógykrémek.
51
00:02:22,176 --> 00:02:24,542
Ők importálják a cuccaim,
52
00:02:24,678 --> 00:02:26,711
megvédenek a zsaruktól
53
00:02:26,847 --> 00:02:30,048
és részesedést kapnak.
54
00:02:30,183 --> 00:02:33,085
Gyönyörű, napbarnított férfiak
55
00:02:33,220 --> 00:02:36,621
zselézett hajjal,
mint Marlon Brando.
56
00:02:36,756 --> 00:02:39,323
Bemutassalak nekik?
57
00:02:40,527 --> 00:02:42,360
Miss Orlando elintézte
a bemutatkozást.
58
00:02:42,495 --> 00:02:44,429
Egy hét sem telt el
és már találkoztam
59
00:02:44,564 --> 00:02:47,065
Vincent Massinóval
és Marco Cicconével,
60
00:02:47,201 --> 00:02:48,967
aki nem rokona Madonnának.
61
00:02:49,102 --> 00:02:50,869
Telefonszex vállalkozásom van.
62
00:02:51,005 --> 00:02:53,138
Kicsi, de készen állok
a terjeszkedésre.
63
00:02:53,273 --> 00:02:55,306
Az én alkalmazottaim
a szakma legjobbjai.
64
00:02:55,442 --> 00:02:57,909
Tudják, hogyan kell
vonalban tartani a férfiakat
65
00:02:58,044 --> 00:03:00,478
hogy peregjenek a percdíjak.
66
00:03:00,613 --> 00:03:04,148
Az új ügyfelek 81%-a
visszatérő vendég lesz.
67
00:03:04,284 --> 00:03:06,284
Jó pénz van a
telefonszex vonalakban.
68
00:03:06,419 --> 00:03:08,787
- Olcsó fenntartani.
- Lenne még valami.
69
00:03:10,024 --> 00:03:13,592
Egy nagyobb pénzforgalmú ügylet
70
00:03:13,727 --> 00:03:17,295
amiben bizonyos,
igen népszerű dolgokat árulunk,
71
00:03:17,431 --> 00:03:20,065
olyasmit, amit a törvénykezés
annyira nem támogat.
72
00:03:21,268 --> 00:03:23,335
Ezt a pénzt szeretnénk
megtisztítani.
73
00:03:23,470 --> 00:03:26,671
Tehát mossak drogos pénzt maguknak?
74
00:03:26,807 --> 00:03:29,174
Így megy ez Miss Orlandóval is.
75
00:03:29,310 --> 00:03:31,776
Jelentős bevétel,
76
00:03:31,912 --> 00:03:33,678
amit használhat
a vállalkozása bővítésére.
77
00:03:33,814 --> 00:03:35,313
Mennyi pénzről van szó?
78
00:03:35,449 --> 00:03:36,281
Tippeljen!
79
00:03:37,784 --> 00:03:40,485
Aztán a tippet
szorozza meg tízzel.
80
00:03:40,620 --> 00:03:42,387
Valószínűleg még így is
elég alacsony a tippje.
81
00:03:43,623 --> 00:03:45,257
Uraim, megegyeztünk!
82
00:03:46,493 --> 00:03:48,660
Öröm volt a maffiával dolgozni.
83
00:03:48,796 --> 00:03:50,329
Kordában tartották a zsarukat,
84
00:03:50,464 --> 00:03:52,597
kipofozták a könyvelésemet,
85
00:03:52,732 --> 00:03:54,132
és franchise-t csináltak a cégből,
86
00:03:54,267 --> 00:03:55,967
olyan adóparadicsomokban,
mint Nevada vagy Delaware.
87
00:03:57,904 --> 00:04:01,372
Az enyém a telefonszex ipar
McDonald's-a!
88
00:04:01,508 --> 00:04:03,541
És most, alig pár hónap után,
89
00:04:03,676 --> 00:04:05,677
nézzetek csak rám,
90
00:04:05,812 --> 00:04:08,046
már ha elbírja a szemetek
a csillogást.
91
00:04:08,181 --> 00:04:11,382
Független és
mocskosan gazdag nő vagyok.
92
00:04:11,518 --> 00:04:14,052
És nem a hátamon fekve
jutottam ide.
93
00:04:14,188 --> 00:04:17,622
Nincs szükségem férfira,
de ha épp akarok,
94
00:04:17,757 --> 00:04:19,524
felfogadok egyet éjszakára.
95
00:04:19,659 --> 00:04:21,860
Igaz, Hot Chocolate?
96
00:04:21,995 --> 00:04:24,362
Ahogy mondja, Miss Elektra!
97
00:04:24,497 --> 00:04:26,765
Úgy bizony!
98
00:04:39,613 --> 00:04:43,015
Pose 3. évad 5. rész
Valami kölcsön, valami kék
99
00:04:44,718 --> 00:04:46,785
Magyar szöveg: Ságodi Bence
bencesagodi1@gmail.com
100
00:05:17,551 --> 00:05:20,017
- Jó reggelt, édes!
- Jó reggelt!
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,786
- Hogy aludtál?
- Jól.
102
00:05:21,922 --> 00:05:22,787
És te?
103
00:05:22,923 --> 00:05:24,289
- Jól.
- Jól van.
104
00:05:24,424 --> 00:05:25,957
Mit olvasol?
105
00:05:26,093 --> 00:05:27,725
Csak egy kis esküvőszervezés.
106
00:05:28,862 --> 00:05:31,463
Nézd, milyen szép!
107
00:05:31,598 --> 00:05:34,365
Szép, de nem olyan, mint te.
108
00:05:34,501 --> 00:05:35,901
- Nem ő!
- Bocsi.
109
00:05:36,036 --> 00:05:37,769
Az esküvő!
110
00:05:37,904 --> 00:05:40,405
Mindig téli esküvőt akartam.
111
00:05:40,540 --> 00:05:42,207
Akkor házasodjunk össze télen.
112
00:05:42,342 --> 00:05:43,408
Most télen.
113
00:05:43,544 --> 00:05:44,843
Igen! Mi tart vissza?
114
00:05:45,846 --> 00:05:47,212
Nem tudom.
115
00:05:50,083 --> 00:05:51,950
Megengedhetünk magunknak most
egy téli esküvöt?
116
00:05:52,085 --> 00:05:54,152
Vannak megtakarításaink
nehezebb időkre.
117
00:05:54,288 --> 00:05:55,886
Az elég a ruhádhoz.
118
00:05:56,022 --> 00:05:58,423
Vagy kölcsönözhetünk
az ügynökségtől.
119
00:05:58,558 --> 00:05:59,891
Ez eszembe sem jutott!
120
00:06:00,026 --> 00:06:01,258
Komolyan mondom,
nagyon jók vannak ott!
121
00:06:01,394 --> 00:06:02,827
Igen?
122
00:06:02,962 --> 00:06:05,664
Lemegyünk a városházára,
Blanca lesz a tanú,
123
00:06:05,799 --> 00:06:08,599
aztán elhívjuk a többieket
vacsorázni
124
00:06:08,735 --> 00:06:09,901
a kedvenc kínai kajáldádba.
125
00:06:10,036 --> 00:06:12,903
Kicsi és meghitt.
126
00:06:13,039 --> 00:06:14,606
Tökéletesen hangzik, édes!
127
00:06:14,741 --> 00:06:16,574
Ha a szerelmem télen akar
összeházasodni,
128
00:06:16,710 --> 00:06:17,575
akkor összehozhatjuk.
129
00:06:17,710 --> 00:06:18,510
Oké.
130
00:06:18,645 --> 00:06:20,178
Akkor hozzám jössz?
131
00:06:20,313 --> 00:06:21,847
Még jó.
132
00:06:21,982 --> 00:06:23,615
És te hozzám jössz?
133
00:06:23,750 --> 00:06:25,417
Erre már úgy is tudod a választ.
134
00:06:28,154 --> 00:06:29,820
Új nap virrad.
135
00:06:29,956 --> 00:06:31,122
Minden rendben lesz.
136
00:06:31,258 --> 00:06:32,824
Ne sírj, szivem!
137
00:06:32,959 --> 00:06:34,126
Egyszer úgy is ki kell dobnod
ezt a sok szart.
138
00:06:37,331 --> 00:06:40,431
Ugye nem siratod
a bolhás bútoraid?!
139
00:06:40,566 --> 00:06:42,167
Megy vissza a jótékonysági boltba,
ahonnét jött!
140
00:06:44,104 --> 00:06:45,703
Nincs pénzem új bútorokra.
141
00:06:45,839 --> 00:06:47,939
És ki mondta, hogy vegyél?
142
00:06:48,074 --> 00:06:49,975
Anyád elintézi.
143
00:06:53,813 --> 00:06:54,913
Oké...
144
00:07:10,763 --> 00:07:12,497
Tudom, hogy szeretsz
házigazda lenni.
145
00:07:12,632 --> 00:07:15,000
Ez az asztal illik hozzád.
146
00:07:17,203 --> 00:07:19,204
Megjött a kaja!
147
00:07:19,339 --> 00:07:21,739
Kellennek tányérok! Tessék.
148
00:07:21,874 --> 00:07:23,841
- Vacsora is?
- Természetesen.
149
00:07:23,977 --> 00:07:27,679
Azért tisztázzuk, hogy a 21 Club
nem szállít házhoz bárkinek.
150
00:07:35,955 --> 00:07:38,857
Ez isteni volt.
151
00:07:38,992 --> 00:07:42,226
Sosem ettem még ilyet!
152
00:07:42,362 --> 00:07:43,661
Köszönöm, Elektra!
153
00:07:43,797 --> 00:07:45,263
Megérdemled, lányom.
154
00:07:45,398 --> 00:07:46,665
Ő az egyetlen lányod,
aki megérdemli?
155
00:07:48,035 --> 00:07:49,700
Rólatok sem feledkeztem el.
156
00:07:49,836 --> 00:07:51,836
Anya tartogat valamit
mindenkinek.
157
00:07:51,971 --> 00:07:54,206
Én mit kapok?
158
00:07:56,009 --> 00:07:58,009
Téged egy elvonókúrával
leplek meg.
159
00:08:02,715 --> 00:08:04,248
Tudod...
160
00:08:04,384 --> 00:08:07,385
Annyira unom...
161
00:08:07,520 --> 00:08:09,420
ezeket a beszólásokat.
162
00:08:09,555 --> 00:08:11,956
Egyikőtök sem vette a fáradságot,
163
00:08:12,092 --> 00:08:14,459
hogy megkérdezze,
hogy érzem magam Candy után.
164
00:08:14,594 --> 00:08:16,561
Ez nem kifogás.
165
00:08:16,696 --> 00:08:20,431
- Mind elvesztettük Candy-t!
- Igen, mind.
166
00:08:20,567 --> 00:08:23,901
De én voltam vele minden nap,
jóban-rosszban!
167
00:08:24,037 --> 00:08:25,903
Igen, elnyomtam a fájdalmam, és?
168
00:08:26,039 --> 00:08:28,473
Már nem csinálom, jó?
169
00:08:28,608 --> 00:08:30,442
Rendbe teszem az életem.
170
00:08:32,078 --> 00:08:35,480
Elvállaltam
egy könyvelési munkát.
171
00:08:35,615 --> 00:08:37,548
És...
172
00:08:37,684 --> 00:08:39,117
új pasim is van.
173
00:08:39,252 --> 00:08:40,285
Ki?
174
00:08:41,621 --> 00:08:43,755
Jerome.
175
00:08:43,890 --> 00:08:45,557
- Jerome?
- Aha.
176
00:08:45,692 --> 00:08:47,158
A biztiőr a sztriptízbárból?
177
00:08:49,195 --> 00:08:51,462
A sok kokó biztos megártott
178
00:08:51,598 --> 00:08:54,499
a kritikai gondolkozó
készségednek.
179
00:08:54,634 --> 00:08:58,169
Miért nem tudtok örülni nekem egyszer,
mint egy család?
180
00:08:58,304 --> 00:09:01,139
- Miért nem tudtok örülni nekem?
- Igaza van.
181
00:09:01,274 --> 00:09:04,109
Támogatnunk kell, nem elítélni.
182
00:09:05,078 --> 00:09:05,944
Oké?
183
00:09:06,079 --> 00:09:07,511
Ugyan már!
184
00:09:07,647 --> 00:09:09,981
Nem dőlök be ennek
az ócska monológnak!
185
00:09:10,117 --> 00:09:12,016
Tudom, milyen,
amikor valaki tiszta
186
00:09:12,151 --> 00:09:14,151
és te nem úgy nézel ki.
187
00:09:14,287 --> 00:09:16,988
Nincsenek gondjaim, jó?
188
00:09:17,124 --> 00:09:18,189
Vegyél vissza, anya!
189
00:09:18,324 --> 00:09:19,424
Jól van!
190
00:09:19,559 --> 00:09:21,525
Hagyd Lulut és élvezzük ki
191
00:09:21,661 --> 00:09:23,428
ezt a csodás vacsorát.
192
00:09:23,563 --> 00:09:25,029
Jól van.
193
00:09:25,165 --> 00:09:26,264
Rendben, hölgyeim!
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,365
Igyunk életem nőire!
195
00:09:27,500 --> 00:09:29,568
Nővéreim...
196
00:09:31,804 --> 00:09:33,938
Nézzetek ránk!
197
00:09:34,073 --> 00:09:36,874
Egy mogul, egy modell,
198
00:09:37,010 --> 00:09:39,210
egy leendő könyvelő és ápoló.
199
00:09:39,345 --> 00:09:41,046
Az elvárások alacsonyak voltak,
200
00:09:41,181 --> 00:09:43,047
de mi hittünk magunkban
és egymásban.
201
00:09:43,182 --> 00:09:45,483
Mikor rátok nézek,
végtelen lehetőséget látok.
202
00:09:48,955 --> 00:09:50,422
A jövőt látom!
203
00:09:55,128 --> 00:09:57,362
Annyira örülök,
hogy megértem ezt a napot.
204
00:10:00,167 --> 00:10:01,433
Szeretlek titeket.
205
00:10:03,803 --> 00:10:04,769
Én is szeretlek!
206
00:10:05,972 --> 00:10:07,706
Én is szeretlek!
207
00:10:09,475 --> 00:10:11,343
Szeretlek, lányom!
208
00:10:12,812 --> 00:10:13,812
Mindőtöket szeretem.
209
00:10:13,947 --> 00:10:15,145
Köszönöm!
210
00:10:15,281 --> 00:10:16,214
Én is téged!
211
00:10:24,523 --> 00:10:26,591
Rendben.
212
00:10:26,726 --> 00:10:28,526
Most, hogy túlestünk
az érzelmeken...
213
00:10:28,661 --> 00:10:30,394
Angel, drágám!
214
00:10:30,530 --> 00:10:32,763
Neked mit adhatok?
215
00:10:32,899 --> 00:10:34,466
Mindenem megvan, anyu.
216
00:10:35,669 --> 00:10:36,834
Így van.
217
00:10:36,970 --> 00:10:38,369
De van valami,
218
00:10:38,504 --> 00:10:40,271
amit megosztanék veletek.
219
00:10:40,407 --> 00:10:43,074
Papival döntöttünk
az esküvő dátumáról!
220
00:10:44,578 --> 00:10:45,910
Koszorúslány leszek!
221
00:10:46,046 --> 00:10:48,512
Tessék?
Én vagyok a legjobb barátja!
222
00:10:48,648 --> 00:10:50,581
Én vagyok az anya, tehát...
223
00:10:50,717 --> 00:10:52,784
Nem, nem!
Mind koszorúslányok lesztek.
224
00:10:52,919 --> 00:10:54,886
Ó, drágám!
225
00:10:55,022 --> 00:10:58,022
Ez nagyobb megtiszteltetés,
226
00:10:58,158 --> 00:11:00,291
mint az az 1104 trófeám,
227
00:11:00,426 --> 00:11:01,960
amiket épp raktárban tárolok,
228
00:11:02,095 --> 00:11:04,728
- mert nem illenek a bútoraimhoz.
- Köszönöm!
229
00:11:04,864 --> 00:11:06,430
Istenem, mindjárt sírok!
230
00:11:06,566 --> 00:11:07,898
Mikor lesz? Mikor lesz?
231
00:11:09,202 --> 00:11:12,270
Mindig szilveszteri esküvőt akartam.
232
00:11:12,405 --> 00:11:13,370
Évek óta gyűjtünk,
233
00:11:13,506 --> 00:11:15,306
nem akarunk tovább várni.
234
00:11:15,442 --> 00:11:17,642
Négy hét múlva
hivatalossá tesszük,
235
00:11:17,777 --> 00:11:19,743
Szilveszter éjjel,
236
00:11:19,879 --> 00:11:21,212
a városházán!
237
00:11:22,949 --> 00:11:24,281
Ó, nem, nem, nem!
238
00:11:24,417 --> 00:11:26,083
Ki van zárva.
239
00:11:26,218 --> 00:11:28,652
Te leszel az első közülünk,
aki oltárhoz áll
240
00:11:28,788 --> 00:11:30,254
és a városháza
241
00:11:30,389 --> 00:11:32,223
meg egy bolti ruha
nem méltó ehhez.
242
00:11:33,459 --> 00:11:35,593
Ez az esküvő többről szól,
mint rólad és Papiról.
243
00:11:35,728 --> 00:11:37,996
Ez egy monumentális esemény
mindünknek!
244
00:11:38,131 --> 00:11:41,032
A pillanat, amiről
álmodni se mertünk.
245
00:11:42,368 --> 00:11:45,236
Én akarom állni
az álomesküvődet!
246
00:11:45,372 --> 00:11:47,072
A ruhát és mindent.
247
00:11:48,975 --> 00:11:49,840
Hű!
248
00:11:49,976 --> 00:11:52,110
Engedd meg!
249
00:11:53,079 --> 00:11:54,678
Egek...
250
00:11:54,814 --> 00:11:56,247
Na, koccintsunk!
251
00:11:57,918 --> 00:11:59,750
Irány a szalon!
252
00:11:59,886 --> 00:12:01,252
Te jó ég!
253
00:12:01,387 --> 00:12:02,753
Már bocsánat!
254
00:12:02,889 --> 00:12:04,188
Anya tudja, hová menjünk.
255
00:12:04,323 --> 00:12:06,391
A legjobbnak csak a legjobbat.
256
00:12:10,764 --> 00:12:12,063
- Szivem!
- Igen?
257
00:12:13,266 --> 00:12:14,699
Mi az? Mi az?
258
00:12:14,834 --> 00:12:16,267
- Gyere le!
- Jó!
259
00:12:22,175 --> 00:12:24,275
Na mi történt?
260
00:12:24,410 --> 00:12:25,844
Ezt nekem?
261
00:12:25,979 --> 00:12:27,445
Köszönöm!
262
00:12:28,981 --> 00:12:30,749
Ünneplünk!
263
00:12:31,851 --> 00:12:33,350
Mit ünneplünk?
264
00:12:33,486 --> 00:12:34,685
Hát, csak azt, hogy
265
00:12:34,820 --> 00:12:37,521
a világ legszebb esküvője
lesz a miénk.
266
00:12:37,657 --> 00:12:39,791
Rózsaszirmok borítanak majd
mindent
267
00:12:39,926 --> 00:12:41,826
és öltönyös férfiak, akik
268
00:12:41,961 --> 00:12:43,961
menő előételeket szolgálnak fel
269
00:12:44,097 --> 00:12:47,965
és aztán jövök én, egy hatalmas,
gyönyörű, fehér ruhában
270
00:12:48,101 --> 00:12:49,400
mint egy filmben!
271
00:12:51,104 --> 00:12:54,405
Ilyen esküvőt érdemelsz, kicsim.
272
00:12:54,540 --> 00:12:55,907
És bár megtudnám adni neked...
273
00:12:56,042 --> 00:12:57,808
Szivem, neked semmi dolgod!
274
00:12:57,944 --> 00:12:59,343
Elektra fizeti az egészet.
275
00:12:59,478 --> 00:13:00,745
Azt hittem, már eldöntöttünk.
276
00:13:00,881 --> 00:13:02,413
Kicsi és meghitt lesz.
277
00:13:02,549 --> 00:13:04,015
De szivem, minek legyen kicsi,
278
00:13:04,150 --> 00:13:05,416
ha lehet óriási is?
279
00:13:05,551 --> 00:13:07,251
Igen, de...
280
00:13:07,386 --> 00:13:09,520
Így nem is kell
a félretett pénzhez nyúlni.
281
00:13:09,656 --> 00:13:11,523
És hogy néz az ki?
282
00:13:11,658 --> 00:13:13,057
Milyen kezdet ez egy házasságnak?
283
00:13:13,193 --> 00:13:14,259
Hogy mindenki tudja,
284
00:13:14,394 --> 00:13:15,559
a vőlegény nem tud gondoskodni
a menyasszonyról?
285
00:13:15,695 --> 00:13:17,495
Hagyd ezt a macsó baromságot!
286
00:13:17,630 --> 00:13:21,399
Ne már!
Keményen dolgozol, kicsim!
287
00:13:21,534 --> 00:13:24,601
Mindenki tudja.
Te vagy az én emberem.
288
00:13:24,737 --> 00:13:27,004
Mindenki tudja!
289
00:13:27,139 --> 00:13:29,673
De nem vagy gazdag.
290
00:13:29,809 --> 00:13:31,609
Ezt is tudja mindenki.
291
00:13:31,745 --> 00:13:32,977
Nincs vele semmi baj.
292
00:13:33,913 --> 00:13:35,446
Nincs mit szégyellni.
293
00:13:35,581 --> 00:13:36,881
Egyikünk sem gazdag.
294
00:13:37,016 --> 00:13:38,616
Kivéve Elektrát!
295
00:13:38,751 --> 00:13:40,851
Egy kicsi, romantikus dologról
volt szó.
296
00:13:40,986 --> 00:13:43,354
Te, én, meg Blanca tanúként.
Ezzel mi lett?
297
00:13:43,490 --> 00:13:44,788
Papi, az csak azért volt,
mert nem mertem álmodni se,
298
00:13:44,924 --> 00:13:45,790
hogy nagyobb lehet.
299
00:13:45,925 --> 00:13:47,458
Én ezt nem csinálom!
300
00:13:47,593 --> 00:13:48,860
Nem csinálok hülyét magamból
a saját esküvőmön.
301
00:13:50,863 --> 00:13:52,262
De igen, csináljuk!
302
00:13:52,398 --> 00:13:55,299
Ha össze akarsz házasodni,
a Plazában házasodunk össze,
303
00:13:55,435 --> 00:13:58,970
pezsgővel, galambokkal,
meg minden szarral!
304
00:13:59,105 --> 00:14:01,071
Jó?
305
00:14:01,207 --> 00:14:02,607
Én vagyok a menyasszony!
306
00:14:03,609 --> 00:14:05,076
Ez az én napom!
307
00:14:07,847 --> 00:14:09,580
Igen? Az én napom is!
308
00:14:09,716 --> 00:14:11,215
És én fizetem!
309
00:14:11,351 --> 00:14:12,716
Jól van?
Nem kell az adományod!
310
00:14:12,852 --> 00:14:14,385
Angel és én eldöntöttük,
311
00:14:14,520 --> 00:14:16,287
erre jössz te,
a nagy bankautomata
312
00:14:16,422 --> 00:14:17,988
és beégetsz mindenki előtt!
313
00:14:18,124 --> 00:14:19,891
Papi azt próbálja mondani,
314
00:14:20,026 --> 00:14:21,725
hogy, bár értékeli
a felajánlást,
315
00:14:21,861 --> 00:14:24,395
nincs rá szükség.
316
00:14:27,066 --> 00:14:29,433
Látom, fenyegeti a latino
büszkeséged
317
00:14:29,568 --> 00:14:31,602
az nagyvonalúságom.
318
00:14:31,737 --> 00:14:33,137
Tiszteletre méltó.
319
00:14:33,273 --> 00:14:34,738
De ne kezdd önzéssel
320
00:14:34,874 --> 00:14:36,440
a házas életet!
321
00:14:36,576 --> 00:14:38,343
Miért önzés nemet mondani
az ajándékra?
322
00:14:38,478 --> 00:14:41,812
Nincs még egy ilyen,
mint a menyasszonyod.
323
00:14:41,948 --> 00:14:43,914
Ő lesz az első...
324
00:14:44,049 --> 00:14:46,316
az első, egy olyan közösségből,
amit mindig kizártak
325
00:14:46,452 --> 00:14:48,786
a happy endből.
326
00:14:48,922 --> 00:14:50,120
Láthattad a bálokon,
327
00:14:50,256 --> 00:14:51,789
mikor a lányok az esküvői kifutón
vonultak.
328
00:14:51,924 --> 00:14:53,791
Igen,
de az én esküvőm nem egy bál.
329
00:14:53,927 --> 00:14:57,528
Az a kategória,
ahogy az összes többi is,
330
00:14:57,663 --> 00:15:00,164
azért jött létre,
hogy belekóstolhassunk
331
00:15:00,299 --> 00:15:02,933
abba, ami a külvilágnak
állandóan megadatik.
332
00:15:03,069 --> 00:15:06,337
De egyikünk sem
333
00:15:06,472 --> 00:15:10,642
lehetett még igazi menyasszony,
Esteban.
334
00:15:10,777 --> 00:15:12,676
Érted?
335
00:15:12,812 --> 00:15:14,645
Amíg nem találkoztam
Christopherrel,
336
00:15:14,781 --> 00:15:17,782
sosem hittem, hogy az esküvő
valódi lehetőség lenne.
337
00:15:17,917 --> 00:15:21,552
Mindenki más élhet abban,
hogy "talán, majd egyszer."
338
00:15:21,687 --> 00:15:24,856
De mi abban élünk,
hogy "sosem történhet meg."
339
00:15:24,991 --> 00:15:26,790
Tehát akkor nem is rólunk szól
ez a nap?
340
00:15:26,926 --> 00:15:28,559
Nem...
341
00:15:28,695 --> 00:15:30,661
Csak azt mondom,
342
00:15:30,797 --> 00:15:34,632
hogy amikor az sok lány
egy menő teremben ül majd
343
00:15:34,767 --> 00:15:39,036
és látja, hogy egy közülük való lány,
valódi oltár elé áll
344
00:15:39,172 --> 00:15:41,038
valódi esküvői ruhában...
345
00:15:41,173 --> 00:15:42,807
nem egy műanyag trófeáért,
346
00:15:42,943 --> 00:15:45,376
hanem egy valódi férfiért,
aki szereti...
347
00:15:45,511 --> 00:15:47,844
akkor rájönnek,
hogy velük is megtörténhet.
348
00:15:47,980 --> 00:15:49,847
Nem is gondoltam,
hogy az esküvőnk
349
00:15:49,983 --> 00:15:51,015
másnak is ilyen fontos lehet.
350
00:15:51,150 --> 00:15:54,819
Drágám, nagyon is sokat jelent.
351
00:15:54,954 --> 00:15:58,189
De ez nem jelenti,
hogy mindannyiunkról kell szólnia.
352
00:15:58,325 --> 00:16:00,325
Ez az esküvő rólad
és Angelről szól.
353
00:16:04,497 --> 00:16:06,230
Végül is nem szokatlan,
hogy a menyasszony anyja
354
00:16:06,365 --> 00:16:07,531
fizeti az esküvőt, ugye?
355
00:16:07,667 --> 00:16:09,067
Pontosan!
356
00:16:10,302 --> 00:16:12,337
Ha ettől jobban érzed magad,
357
00:16:12,472 --> 00:16:14,404
fizetheted a vonósnégyest és a rizst.
358
00:16:16,375 --> 00:16:18,175
Aha, így jó lesz.
359
00:16:18,310 --> 00:16:21,045
Úgy is a rizsdobálás
a legfontosabb rész.
360
00:16:22,248 --> 00:16:23,414
Gyere ide!
361
00:16:23,549 --> 00:16:24,448
Sajnálom!
362
00:16:24,583 --> 00:16:26,217
- Köszönöm, Elektra!
- Jól van.
363
00:16:27,920 --> 00:16:29,553
Jól van...
364
00:16:29,688 --> 00:16:33,023
Köszönöm, hogy
így szereted azt a lányt.
365
00:16:33,159 --> 00:16:35,660
Most pedig tünés az irodámból!
366
00:16:52,412 --> 00:16:54,645
Mit csinál ennyi ideig?
367
00:16:54,781 --> 00:16:55,780
Bármeddig elüldögélek itt.
368
00:16:55,915 --> 00:16:57,547
Mintha egy álomban lennék!
369
00:16:57,683 --> 00:16:59,884
Angel, húzz már ide
és mutasd meg a ruhát!
370
00:17:00,019 --> 00:17:02,753
Hölgyeim!
371
00:17:02,888 --> 00:17:04,922
Bemutatom...
372
00:17:05,057 --> 00:17:06,190
az arát!
373
00:17:12,565 --> 00:17:14,132
Istenem!
374
00:17:14,267 --> 00:17:16,400
Úgy néz ki, mint Diana hercegnő
Puerto Ricó-i verziója.
375
00:17:16,536 --> 00:17:18,502
Remek megfigyelés!
376
00:17:18,638 --> 00:17:20,271
Ez legyen, Angel drágám?
377
00:17:21,540 --> 00:17:22,740
Szerintem szép.
378
00:17:22,875 --> 00:17:24,808
Gyönyörű!
379
00:17:24,944 --> 00:17:27,311
De felpróbálnék mást is.
380
00:17:27,447 --> 00:17:28,612
Akkor talán keressünk
valami olyat,
381
00:17:28,748 --> 00:17:30,480
ami nem takarja el az alakját.
382
00:17:30,616 --> 00:17:31,449
Egyetértek!
383
00:17:34,720 --> 00:17:36,687
- Hé!
- Mi az?
384
00:17:36,822 --> 00:17:38,922
Szerinted ki tudnék csempészni
egy ruhát?
385
00:17:39,058 --> 00:17:40,591
Lulu!
386
00:17:40,726 --> 00:17:43,327
Nem lopsz innen semmit!
387
00:17:44,497 --> 00:17:46,163
Vásárolni jöttünk.
388
00:18:16,696 --> 00:18:17,762
Jó?
389
00:18:20,666 --> 00:18:21,499
Nem jó?
390
00:18:23,702 --> 00:18:26,104
Oké, megyek.
391
00:18:33,546 --> 00:18:35,879
Anya! Hé!
392
00:18:36,015 --> 00:18:38,215
Ez nagyon jól állna, anyu!
393
00:18:38,351 --> 00:18:40,017
Nem az én esküvőm lesz!
394
00:18:40,152 --> 00:18:41,619
Még nem tartunk ott
Christopherrel.
395
00:18:43,822 --> 00:18:45,056
Ez a te napod!
396
00:18:45,191 --> 00:18:46,257
Nonszensz!
397
00:18:46,392 --> 00:18:47,925
Ez a mi napunk!
398
00:18:48,060 --> 00:18:50,260
Mind megérdemeljük!
399
00:18:50,396 --> 00:18:52,763
Dominick, ruhát mindenkinek!
400
00:19:25,531 --> 00:19:27,365
Egek!
401
00:19:29,435 --> 00:19:33,004
Anya, ne sírj!
Akkor nekem is kell!
402
00:19:37,043 --> 00:19:38,242
Tökéletes!
403
00:19:40,413 --> 00:19:41,478
Tökéletes, igaz?
404
00:19:41,613 --> 00:19:42,914
Pont, mint te!
405
00:19:44,116 --> 00:19:47,151
Sosem láttam még ilyen szépet.
406
00:19:47,286 --> 00:19:49,286
Lenyűgöző vagy!
407
00:19:49,422 --> 00:19:50,554
Na végre!
408
00:19:50,690 --> 00:19:52,156
Igen!
409
00:19:52,292 --> 00:19:54,658
Dominick, azt hiszem megvan!
410
00:19:54,793 --> 00:19:56,760
Remek választás!
A tulaj
411
00:19:56,895 --> 00:19:58,295
nagyon hálás a vásárlásukért,
412
00:19:58,431 --> 00:19:59,963
szeretné
személyesen megköszönni.
413
00:20:00,098 --> 00:20:01,498
Idehívom.
414
00:20:01,633 --> 00:20:03,734
Visszaöltözöm!
415
00:20:03,870 --> 00:20:05,069
Csini vagy!
416
00:20:11,110 --> 00:20:12,877
Ugye tudod, hogy a világot jelenti,
amit érte teszel?
417
00:20:14,313 --> 00:20:16,113
Hátat is fordíthattál volna
nekünk,
418
00:20:16,249 --> 00:20:17,415
mikor elkezdett dőlni a pénz,
de e helyett
419
00:20:17,550 --> 00:20:19,950
a tündér keresztanyánk lettél.
420
00:20:20,085 --> 00:20:21,118
Köszönöm, anyu!
421
00:20:21,253 --> 00:20:22,185
Drágám,
422
00:20:22,321 --> 00:20:24,955
ti mindent megérdemeltek.
423
00:20:25,090 --> 00:20:28,125
Egyébként sem vihetem
a túlvilágra a pénzt,
424
00:20:28,260 --> 00:20:30,260
úgyhogy akkor inkább
költöm, amíg van!
425
00:20:30,396 --> 00:20:32,028
Mi pedig segítünk!
426
00:20:33,266 --> 00:20:36,033
Hol az örömanya?
427
00:20:36,168 --> 00:20:37,334
Én lennék az.
428
00:20:37,470 --> 00:20:38,402
Ő pedig
429
00:20:38,538 --> 00:20:40,437
az, aki majd fizet.
430
00:20:40,573 --> 00:20:41,973
Mi ez itt?
431
00:20:43,843 --> 00:20:45,309
Mi ez itt?
432
00:20:45,444 --> 00:20:49,313
Ez egy platina
American Express kártya.
433
00:20:49,448 --> 00:20:50,848
Nincs rajta limit.
434
00:20:50,983 --> 00:20:53,351
Maga és én üzletemberek
vagyunk, Mr. Schmidt.
435
00:20:53,486 --> 00:20:55,986
Bármit is forgat
a kis kopasz fejében,
436
00:20:56,122 --> 00:20:59,357
biztosan eltűnik, amint lehúzza
ezt a kis műanyagdarabot.
437
00:21:00,693 --> 00:21:02,559
A pénzük itt nem ér semmit.
438
00:21:02,694 --> 00:21:04,561
Ez egy esküvői ruhaszalon nőknek.
439
00:21:04,697 --> 00:21:06,697
Elnézést!
440
00:21:06,833 --> 00:21:07,731
Nők vagyunk!
441
00:21:07,866 --> 00:21:08,732
Igazi nőknek!
442
00:21:08,868 --> 00:21:11,068
Tudja mit?
443
00:21:11,203 --> 00:21:12,637
Majd én megmutatom...
444
00:21:16,141 --> 00:21:18,209
Értékelem, hogy ilyen régimódi.
445
00:21:19,312 --> 00:21:21,145
Nem kell elfogadnia minket,
446
00:21:21,280 --> 00:21:22,680
csak a pénzünket.
447
00:21:23,883 --> 00:21:25,549
Akkor sem fogadnám el a pénzét,
448
00:21:25,684 --> 00:21:27,551
ha egymillió dollárt adna,
aranyban!
449
00:21:27,687 --> 00:21:31,154
Semmit sem vagyok hajlandó
eladni magának,
450
00:21:31,290 --> 00:21:32,556
elvből!
451
00:21:32,691 --> 00:21:35,225
Ezek a tervezők művészek,
452
00:21:35,361 --> 00:21:37,427
nem hagyom, hogy a műveikből
453
00:21:37,562 --> 00:21:39,297
cirkuszi mutatványt csináljon.
454
00:21:45,704 --> 00:21:47,671
Látom
a szomorú kis gyűrűjéből,
455
00:21:47,806 --> 00:21:49,206
hogy házas.
456
00:21:49,342 --> 00:21:51,175
De ettől még biztosan nem volt
dolga
457
00:21:51,311 --> 00:21:52,576
egy igazi nővel már jó ideje.
458
00:21:52,711 --> 00:21:55,212
A legszeretőbb feleség is elkerülné
az impotens férjét,
459
00:21:55,348 --> 00:21:57,748
ha a heréi olyan mélyen lógnának,
460
00:21:57,884 --> 00:21:59,216
hogy feltörli velük a padlót,
461
00:21:59,351 --> 00:22:01,185
amint leveszi
a nagypapi bugyikáját.
462
00:22:01,320 --> 00:22:03,754
Abban is biztos vagyok,
463
00:22:03,889 --> 00:22:05,522
hogy más nő sem vetett magára
egy pillantást sem,
464
00:22:05,658 --> 00:22:07,458
ugyanis a nőket nem vonzzák
az olyan férfiak,
465
00:22:07,593 --> 00:22:09,460
akiket még a hullámvasútra
sem engednek fel.
466
00:22:09,595 --> 00:22:11,561
Ha valaki nem szánja meg,
467
00:22:11,697 --> 00:22:13,363
egész életében csak akkor
ér vaginához
468
00:22:13,499 --> 00:22:15,566
mikor megszületett!
469
00:22:15,701 --> 00:22:19,103
Úgyhogy elnézzük,
amiért nem ismeri fel
470
00:22:19,238 --> 00:22:21,939
a királynőket,
akik megtisztelték jelenlétükkel.
471
00:22:22,075 --> 00:22:24,241
Épp elég igazi férfit láttam,
472
00:22:24,377 --> 00:22:26,110
és biztosíthatom...
473
00:22:27,513 --> 00:22:29,947
nem úgy néznek ki, mint maga.
474
00:22:31,783 --> 00:22:33,817
Menjünk, hölgyeim!
475
00:22:33,953 --> 00:22:36,253
Túl jó ide a pénzem.
476
00:22:36,389 --> 00:22:38,089
Mi történt?
477
00:22:38,224 --> 00:22:40,090
De maga...
478
00:22:40,225 --> 00:22:43,561
nem most hallott rólam utoljára!
479
00:22:45,797 --> 00:22:47,464
Vigyázzon magára!
480
00:22:47,599 --> 00:22:48,899
Angel, elmegyünk!
481
00:22:49,035 --> 00:22:49,900
Gyere!
482
00:22:50,036 --> 00:22:52,002
Menjünk!
483
00:22:52,137 --> 00:22:55,740
A pezsgőt nem így kell tárolni!
484
00:22:58,577 --> 00:23:02,079
Dominick, készítsd elő
a következő időpontot!
485
00:23:03,048 --> 00:23:04,749
Készítse elő maga!
486
00:23:05,918 --> 00:23:07,218
Felmondok!
487
00:23:20,333 --> 00:23:21,965
Tetszenek ezek is,
488
00:23:22,101 --> 00:23:23,434
de mindenképp legyen
a felnyírt hajú! Jó cucc, David!
489
00:23:23,569 --> 00:23:25,035
- Esteban!
- Igen?
490
00:23:25,170 --> 00:23:26,870
Egy Jimena nevű nő keres
a recepción.
491
00:23:27,006 --> 00:23:28,005
Jimena?
492
00:23:30,309 --> 00:23:32,743
Bocsánat. Elnézést!
493
00:23:35,981 --> 00:23:37,815
Esteban Martinez!
494
00:23:37,950 --> 00:23:40,484
- Ezer éve.
- Jimena!
495
00:23:42,288 --> 00:23:43,554
Jimena, hogy vagy?
496
00:23:43,689 --> 00:23:44,554
Rég láttalak.
497
00:23:44,690 --> 00:23:46,389
Hát, tudod. Túlélés.
498
00:23:46,525 --> 00:23:48,358
Még mindig Soundview-ban laksz?
499
00:23:48,493 --> 00:23:50,628
Mióta csöveztél
és a nővéremmel jártál, nem.
500
00:23:52,164 --> 00:23:54,898
Pito mondta, hogy nagy kutya lettél
a belvárosban.
501
00:23:55,033 --> 00:23:56,399
Meg kellett róla győződnöm.
502
00:23:56,535 --> 00:23:58,269
Bejött az élet.
503
00:23:59,505 --> 00:24:01,171
Még fehér beosztottjaid
is vannak.
504
00:24:01,307 --> 00:24:03,207
Ja, elvagyok.
505
00:24:03,342 --> 00:24:04,641
Van lakásom, menyasszonyom...
506
00:24:04,776 --> 00:24:06,176
Az ott...
507
00:24:06,312 --> 00:24:07,545
Az ott ő.
508
00:24:08,948 --> 00:24:10,881
Van egy eseted...
509
00:24:11,016 --> 00:24:12,450
Ja. Hogy van Marisol?
510
00:24:13,719 --> 00:24:15,019
Üljünk le valahova.
511
00:24:16,322 --> 00:24:19,222
Te és Sol folyton jártatok
és szakítottatok...
512
00:24:19,358 --> 00:24:21,425
úgy két évig, igaz?
513
00:24:21,560 --> 00:24:23,293
Igen.
514
00:24:24,496 --> 00:24:26,464
Sosem láttam boldogabbnak,
mint amikor veled volt.
515
00:24:27,733 --> 00:24:29,166
Szerettem őt.
516
00:24:30,803 --> 00:24:33,170
Akkor miért kezdtél
a másik csajjal kavarni?
517
00:24:34,674 --> 00:24:36,373
Nem csaltam meg Marisolt.
518
00:24:39,412 --> 00:24:41,278
Nem tudtam kezelni
a függőségét.
519
00:24:41,414 --> 00:24:43,380
Hazudott arról,
miért szakítottunk,
520
00:24:43,516 --> 00:24:44,915
és hagytam neki, hogy védjem.
521
00:24:47,019 --> 00:24:49,053
Tudtam, hogy ez lesz a veszte.
522
00:24:49,989 --> 00:24:52,423
A drogról leszokni nehéz.
523
00:24:52,558 --> 00:24:55,092
- Neked sikerült.
- Küzdök is rendesen.
524
00:24:56,562 --> 00:24:57,728
Minden nap.
525
00:25:20,118 --> 00:25:22,720
Sajnálom!
526
00:25:25,056 --> 00:25:28,258
Amikor még ott voltál,
mindent megpróbáltál.
527
00:25:28,393 --> 00:25:30,194
Tudta, mivel jár.
528
00:25:31,964 --> 00:25:33,497
Igen.
529
00:25:33,633 --> 00:25:35,399
De ott lehettem volna, tudod?
530
00:25:36,435 --> 00:25:38,268
Miért?
531
00:25:38,404 --> 00:25:40,837
Szart se ért volna.
532
00:25:40,972 --> 00:25:42,639
Nem akarta, hogy megmentsék.
533
00:25:42,774 --> 00:25:44,641
Se te,
534
00:25:44,777 --> 00:25:46,043
se más.
535
00:25:48,947 --> 00:25:50,447
Igen...
536
00:25:55,054 --> 00:25:56,419
Köszönöm, hogy szóltál.
537
00:25:56,555 --> 00:25:58,755
Vissza kéne mennem.
538
00:25:58,891 --> 00:25:59,823
Ácsi, Papo!
539
00:25:59,959 --> 00:26:01,458
Van még valami.
540
00:26:03,395 --> 00:26:05,296
Nem azért jöttem,
hogy elmondjam, meghalt.
541
00:26:06,565 --> 00:26:07,898
Azt telefonon is lehet.
542
00:26:09,501 --> 00:26:12,269
Azért jöttem, mert...
543
00:26:12,405 --> 00:26:15,372
Sol hagyott itt valamit,
ami a tiéd.
544
00:26:15,508 --> 00:26:17,774
Mit? A ruháimat? Fényképeket?
545
00:26:17,909 --> 00:26:20,210
Egy gyereket.
546
00:26:20,346 --> 00:26:23,780
Most lett ötéves és igen,
biztos a tiéd.
547
00:26:23,916 --> 00:26:25,982
Nem, ez kurva nagy kamu,
548
00:26:26,118 --> 00:26:27,383
ugyanis mindig húzok gumit!
549
00:26:27,519 --> 00:26:29,553
Marisol sok minden volt,
550
00:26:29,688 --> 00:26:31,121
de könnyű nőcske biztos nem.
551
00:26:44,870 --> 00:26:46,337
Hogy hívják?
552
00:26:49,174 --> 00:26:52,508
Esteban Alberto Martinez...
553
00:26:52,644 --> 00:26:54,345
Junior.
554
00:26:55,514 --> 00:26:56,847
Betonak becézzük.
555
00:26:58,050 --> 00:26:59,749
Most kezdte az ovit.
556
00:26:59,885 --> 00:27:01,218
Hol lakik most?
557
00:27:04,456 --> 00:27:06,356
Nálam.
558
00:27:06,491 --> 00:27:08,025
Nincs más, akihez mehetne.
559
00:27:09,895 --> 00:27:11,495
Elég nehéz így.
560
00:27:11,630 --> 00:27:14,064
Ó, basszameg!
561
00:27:17,836 --> 00:27:19,903
Látni akarom.
562
00:27:46,999 --> 00:27:49,799
Papito,
ne ülj olyan közel a tévéhez!
563
00:27:49,935 --> 00:27:51,735
Elrontja a szemed!
564
00:27:55,574 --> 00:27:57,541
Jó gyerek.
565
00:27:59,177 --> 00:28:01,045
Nem olyan, mint mi voltunk.
566
00:28:01,180 --> 00:28:02,613
Hálisten...
567
00:28:18,864 --> 00:28:21,164
- Szia, Beto!
- Szia.
568
00:28:21,300 --> 00:28:23,433
- Mit csinálsz?
- Legózok.
569
00:28:23,569 --> 00:28:25,068
Házat akarok építeni.
570
00:28:25,203 --> 00:28:27,237
Kinek építed?
571
00:28:27,373 --> 00:28:28,738
Anyunak, a mennyben.
572
00:28:28,874 --> 00:28:30,907
Hogy biztonságban legyen.
573
00:28:31,042 --> 00:28:33,843
Segíthetek?
574
00:28:33,979 --> 00:28:36,013
Igen, de csak titokban,
575
00:28:36,148 --> 00:28:40,084
mert anyu azt mondja,
ne álljak szóba idegenekkel!
576
00:28:48,260 --> 00:28:49,727
Nem, papa!
577
00:28:52,131 --> 00:28:54,097
Nem.
578
00:28:54,233 --> 00:28:55,999
Nem vagyok idegen.
579
00:28:56,135 --> 00:28:58,468
Anyu meg Jimena néni
barátja vagyok.
580
00:28:58,603 --> 00:29:01,305
Nem találkoztunk még,
de rokonok vagyunk.
581
00:29:01,440 --> 00:29:03,840
Én is Esteban vagyok, mint te.
582
00:29:03,976 --> 00:29:06,076
De hívhatsz Papinak,
ha szeretnéd.
583
00:29:27,132 --> 00:29:27,997
Elektra!
584
00:29:28,133 --> 00:29:30,133
Mi ez? Isteni finom!
585
00:29:30,269 --> 00:29:32,469
Libamáj.
586
00:29:32,604 --> 00:29:34,304
Fél kiló 50 dollár.
587
00:29:34,439 --> 00:29:37,040
Élvezd ki,
ez az utolsó vacsorád itt!
588
00:29:38,377 --> 00:29:40,843
Elkényelmesedtél, Hot Chocolate!
589
00:29:40,979 --> 00:29:43,146
Nem azért fizetlek,
hogy telemorzsázd az ágyam.
590
00:29:43,282 --> 00:29:45,849
A kőkemény tested szórakoztatott
egy ideig,
591
00:29:45,984 --> 00:29:46,816
de nagyobb eséllyel
592
00:29:46,952 --> 00:29:48,418
tudnék értelmesen elbeszélgetni
593
00:29:48,554 --> 00:29:51,188
a májat adó libával,
mint veled.
594
00:29:51,323 --> 00:29:53,689
De én beléd szerettem!
595
00:29:53,825 --> 00:29:54,591
Sajnálom, drága!
596
00:29:54,726 --> 00:29:56,259
Kihasználtál!
597
00:29:56,394 --> 00:29:59,029
Még szép!
598
00:29:59,165 --> 00:30:01,831
Jó érzés a másik oldalán lenni
az ilyesminek.
599
00:30:01,967 --> 00:30:04,067
Nyugodtan fejezd be az evést,
600
00:30:04,202 --> 00:30:06,203
aztán öltözz fel
és engedd ki magad!
601
00:30:08,140 --> 00:30:10,406
A maffia italokat a szalonban
szervírozom, madame!
602
00:30:10,542 --> 00:30:12,175
Mondja meg,
hogy fél óra és lent leszek!
603
00:30:12,311 --> 00:30:15,445
És motozza meg ezt a
tökkelütöttet
604
00:30:15,581 --> 00:30:18,015
mielőtt távozik, nehogy
lába keljen az ékszereimnek!
605
00:30:29,394 --> 00:30:31,027
Az új St. Louis-i központ
kétszer akkora
606
00:30:31,163 --> 00:30:32,028
forgalmat hoz, mint vártuk.
607
00:30:33,532 --> 00:30:35,532
Felmerült
a kanadai terjeszkedés is.
608
00:30:35,667 --> 00:30:37,267
Libidó határok nélkül!
609
00:30:39,037 --> 00:30:42,105
Azért hívtam önöket,
hogy további szolgáltatásaikról érdeklődjek.
610
00:30:42,240 --> 00:30:44,307
Melyikekről?
611
00:30:44,443 --> 00:30:46,309
Amikbe beletartozik
a koponyatörés.
612
00:30:46,445 --> 00:30:48,945
Tiszteletlenül bántak velem
és a barátaimmal
613
00:30:49,080 --> 00:30:51,314
egy luxus esküvői ruhaszalonban.
614
00:30:51,449 --> 00:30:53,984
Meg tudjuk leckéztetni úgy,
615
00:30:54,119 --> 00:30:55,618
hogy ne maradjon nyoma.
616
00:30:55,754 --> 00:30:57,254
Nem.
617
00:30:57,389 --> 00:30:58,888
Semmi erőszak.
618
00:30:59,024 --> 00:31:01,925
Viszont megtagadott
egy igen fontos vásárlást
619
00:31:02,060 --> 00:31:03,660
és ezt nem hagyhatom.
620
00:31:03,795 --> 00:31:07,197
Kell az a ruha.
621
00:31:08,400 --> 00:31:10,066
Annak idején
622
00:31:10,202 --> 00:31:11,734
egy egész emeletet
kiraboltam a plázában
623
00:31:11,870 --> 00:31:13,403
anélkül, hogy nyakon csípnek,
624
00:31:13,538 --> 00:31:15,304
de most, hogy elismert
üzletasszony vagyok
625
00:31:15,440 --> 00:31:17,273
nem kockáztathatok.
626
00:31:17,409 --> 00:31:20,643
De ha elmegyünk
pont azért a ruháért,
627
00:31:20,779 --> 00:31:22,579
kicsit gyanús lesz,
628
00:31:22,714 --> 00:31:24,147
mert maga akarta megvenni.
629
00:31:24,283 --> 00:31:25,815
Egyetértek.
630
00:31:25,951 --> 00:31:29,018
Egyetlen ruha ellopása nem tanítja
móresre azt a szörnyet.
631
00:31:29,154 --> 00:31:33,523
Azt akarom, hogy lopják el
az összes rohadt ruháját!
632
00:31:33,658 --> 00:31:36,593
Biztos vagyok benne,
hogy maguk is jól járnának,
633
00:31:36,729 --> 00:31:37,927
odaadhatnának néhányat
634
00:31:38,063 --> 00:31:40,496
az üzlettársaik lányainak.
635
00:31:41,800 --> 00:31:43,033
Elektra...
636
00:31:43,168 --> 00:31:45,702
Biztosan nem olasz?
637
00:31:45,837 --> 00:31:48,105
Maga remek maffiafőnök lenne.
638
00:31:48,240 --> 00:31:49,940
Ezzel nem vitatkozom, drága!
639
00:31:59,284 --> 00:32:00,350
- vagy ősszel...
640
00:32:00,486 --> 00:32:01,884
Az összeset ezekből!
641
00:32:02,020 --> 00:32:03,152
- És te kérnél nyárit?
- Aha.
642
00:32:03,288 --> 00:32:04,788
- Abban több van.
- Mi?
643
00:32:06,325 --> 00:32:07,524
Hölgyeim!
644
00:32:07,659 --> 00:32:08,992
Köszönöm!
645
00:32:09,127 --> 00:32:11,795
A mai nap a kényeztetésé
és a szépségé,
646
00:32:11,930 --> 00:32:13,430
így kezdjük Angel
lánybúcsú hétvégéjét!
647
00:32:15,100 --> 00:32:17,667
Új és tartós vagyonomnak hála,
648
00:32:17,803 --> 00:32:21,571
biztosítalak titeket,
hogy minden elhalt bőrréteg lepereg,
649
00:32:21,707 --> 00:32:24,341
minden köröm le lesz reszelve
és ki lesz lakkozva,
650
00:32:24,476 --> 00:32:28,244
minden pórust kigőzölünk
és összehúzunk!
651
00:32:28,380 --> 00:32:30,846
A tökéletlenségnek
nincs meghívója
652
00:32:30,982 --> 00:32:33,216
Angel álomesküvőjére!
653
00:32:33,351 --> 00:32:37,487
Kibéreltem az egész kócerájt!
654
00:32:37,622 --> 00:32:39,989
- Nem!
- De igen!
655
00:32:40,125 --> 00:32:41,224
Egek!
656
00:32:42,361 --> 00:32:43,226
Igen!
657
00:32:45,731 --> 00:32:47,030
Ez a te napod.
658
00:32:47,165 --> 00:32:49,866
Drágáim, miénk az egész hely,
659
00:32:50,002 --> 00:32:52,002
és csakis a miénk,
660
00:32:52,137 --> 00:32:54,604
a nővérség e csodás napján.
661
00:33:00,045 --> 00:33:02,713
Te jó ég!
662
00:33:02,848 --> 00:33:04,714
- Na ne!
- Egek!
663
00:33:04,850 --> 00:33:06,616
Mi ez? Istenem!
664
00:33:31,843 --> 00:33:33,943
Christophernek hívják.
665
00:33:35,180 --> 00:33:36,546
Orvos...
666
00:34:11,049 --> 00:34:13,149
Bejelentenivalóm van!
667
00:34:13,285 --> 00:34:16,853
Ma este úgy lakomázunk,
mint a királynők királynői.
668
00:34:16,989 --> 00:34:20,523
Elhívtam a legközelebbi nővéreinket
a bálokról
669
00:34:20,659 --> 00:34:22,926
hogy megünnepeljük az arát.
670
00:34:23,061 --> 00:34:25,127
Floridát és Veronicát?
671
00:34:25,263 --> 00:34:27,197
Kikit és Aphroditét?
672
00:34:27,332 --> 00:34:31,034
Te jó ég, csajszi!
673
00:34:31,169 --> 00:34:34,804
Pretentiát és Nefertitit is?
674
00:34:34,940 --> 00:34:36,973
Ez az, anyu!
675
00:34:37,108 --> 00:34:39,175
Úgy izgulok,
mindjárt bepisilek!
676
00:34:39,310 --> 00:34:41,644
Nyugalom,
arra nem lesz szükség!
677
00:34:41,780 --> 00:34:43,280
Oké!
678
00:34:46,918 --> 00:34:48,651
Miben mesterkedsz, anyu?
679
00:34:48,787 --> 00:34:50,953
Csak a legjobbat,
680
00:34:51,089 --> 00:34:52,756
drága kislányom.
681
00:35:07,372 --> 00:35:09,372
Szeretném megköszönni mindenkinek
aki ma eljött,
682
00:35:09,507 --> 00:35:13,009
a mi drága
Angel Evangelistánkért.
683
00:35:14,279 --> 00:35:16,245
Megígértem Elektrának,
hogy nem fogok sírni
684
00:35:16,381 --> 00:35:18,081
különben visszaküld a mólóra
685
00:35:18,217 --> 00:35:19,983
és nekem kell kifizetnem
az esküvőt.
686
00:35:22,187 --> 00:35:24,387
De...
687
00:35:24,523 --> 00:35:26,489
Annyira megnyugtat,
hogy a lányom
688
00:35:26,625 --> 00:35:27,958
az én Papi fiammal
házasodik össze.
689
00:35:30,662 --> 00:35:33,096
Bocsánat. Nem tudjátok,
milyen sokat jelent,
690
00:35:33,231 --> 00:35:34,998
hogy láthatom,
hogy egymásra találtak.
691
00:35:38,169 --> 00:35:40,137
Az én gyönyörű lányom...
692
00:35:41,806 --> 00:35:44,341
Angel Evangelista,
693
00:35:44,476 --> 00:35:47,077
a leggyönyörűbb menyasszony
valaha.
694
00:35:50,381 --> 00:35:52,448
Szeretlek.
695
00:35:52,583 --> 00:35:53,817
Én is téged!
696
00:35:55,020 --> 00:35:57,620
Jól van, igyunk Angelre!
697
00:35:57,755 --> 00:35:59,055
Angelre!
698
00:36:10,602 --> 00:36:12,102
Én jövök!
699
00:36:17,008 --> 00:36:19,275
Nem lennék most itt
az anyáim,
700
00:36:19,411 --> 00:36:21,378
Elektra és Blanca nélkül.
701
00:36:23,448 --> 00:36:25,615
Valószínűleg már nem is élnék.
702
00:36:28,053 --> 00:36:29,385
Köszönöm a szeretetet,
703
00:36:29,521 --> 00:36:31,620
hogy megmutattátok,
mit jelent valójában a család.
704
00:36:31,756 --> 00:36:34,024
Nélkületek sosem tudtam volna meg,
mi is az.
705
00:36:36,861 --> 00:36:40,130
Tudom, milyen ritka az olyan lányoknak,
mint mi,
706
00:36:42,467 --> 00:36:46,135
hogy hősnők legyenek
707
00:36:46,271 --> 00:36:48,004
akármilyen történetben,
708
00:36:48,140 --> 00:36:50,773
herceggel és boldog véggel.
709
00:36:50,909 --> 00:36:53,610
Lehet, hogy én vagyok az első,
aki oltár elé áll,
710
00:36:53,745 --> 00:36:55,745
de az kizárt...
711
00:36:57,281 --> 00:36:58,782
hogy én legyek az utolsó!
712
00:36:58,917 --> 00:37:00,917
Jól van?
713
00:37:01,052 --> 00:37:02,852
Úgyhogy ma este,
714
00:37:02,988 --> 00:37:04,787
Elektra anyánk jóvoltából...
715
00:37:04,922 --> 00:37:06,323
Hihetetlen, hogy itt van!
716
00:37:08,092 --> 00:37:10,460
van egy kis meglepetésünk.
717
00:37:13,565 --> 00:37:17,033
Nem elég, hogy ebben a teremben
minden nő
718
00:37:17,168 --> 00:37:19,468
hivatalos az évszázad esküvőjére,
719
00:37:19,604 --> 00:37:21,537
de drága nővéreim,
720
00:37:21,673 --> 00:37:23,706
mindezt úgy...
721
00:37:23,842 --> 00:37:26,876
hogy közben álmaitok
esküvői ruhájában lesztek!
722
00:37:35,086 --> 00:37:37,420
Mindenki kap egy ruhát!
723
00:37:39,925 --> 00:37:42,692
Ruhát mindenkinek!
724
00:37:44,329 --> 00:37:45,661
Ezt hogy sikerült?
725
00:37:45,797 --> 00:37:48,598
Anya mindig megoldja.
726
00:38:05,484 --> 00:38:08,318
Most, hogy mind kiválasztottátok
a ruhátokat,
727
00:38:08,453 --> 00:38:10,853
Miss Elektra tartogat
még egy meglepetést.
728
00:38:10,988 --> 00:38:14,624
Valamit,
amit mind megérdemlünk.
729
00:38:16,361 --> 00:38:19,495
Sztriptízbár!
730
00:38:34,479 --> 00:38:36,680
Még az izzadsága is izzad!
731
00:38:36,815 --> 00:38:38,547
Dögös!
732
00:38:38,683 --> 00:38:41,050
Elnézést,
te épp meg akarsz házasodni!
733
00:38:41,186 --> 00:38:43,186
És? Az ilyen pasiért éri meg
eldobni mindent.
734
00:38:43,321 --> 00:38:45,521
- Ide azzal a csokival!
- Köszi, anyu!
735
00:38:45,657 --> 00:38:46,922
Én nem tudom, Lulu miről beszél...
736
00:38:47,058 --> 00:38:48,458
- Ő az enyém!
- Lulu!
737
00:38:50,762 --> 00:38:53,029
Ide ezzel a finom falattal!
738
00:38:56,501 --> 00:38:57,867
Ő a menyasszony!
739
00:38:58,003 --> 00:38:59,235
Sose lesz más pasija!
740
00:39:06,678 --> 00:39:07,977
Uram, irgalmazz!
Nem bírom!
741
00:39:08,113 --> 00:39:09,245
- Nyugodj le!
- Ez a pillanat...
742
00:39:09,380 --> 00:39:10,880
- Csak ússz az árral!
- Próbálok!
743
00:39:42,146 --> 00:39:43,980
Szivem, miért vagy még fent?
744
00:39:45,083 --> 00:39:46,483
Rád vártam.
745
00:39:46,618 --> 00:39:48,617
Jaj, Papi!
746
00:39:48,753 --> 00:39:51,121
Nem ittam olyan sokat,
esküszöm!
747
00:39:51,256 --> 00:39:53,189
Ragyogni akarok az esküvőn.
748
00:39:53,324 --> 00:39:55,357
Nem miattad aggódok, kicsim.
749
00:39:55,493 --> 00:39:57,427
El kell mondanom
valami fontosat.
750
00:39:57,562 --> 00:39:58,795
Mit?
751
00:40:00,398 --> 00:40:02,165
Lefújod az esküvőt?
752
00:40:03,601 --> 00:40:05,634
Látod, tudtam, hogy túl szép,
hogy igaz legyen!
753
00:40:05,770 --> 00:40:07,103
Nem...
754
00:40:07,239 --> 00:40:08,204
Persze, hogy akarom az esküvőt.
755
00:40:08,340 --> 00:40:09,938
Oké. Akkor mi az?
756
00:40:10,074 --> 00:40:11,141
Mondd el!
757
00:40:17,281 --> 00:40:19,314
Emlékszel az exemre, Marisolra?
758
00:40:20,685 --> 00:40:22,551
A testvére bejött ma az irodába,
759
00:40:22,687 --> 00:40:24,087
hogy elmondja, Marisol meghalt.
760
00:40:27,859 --> 00:40:29,659
És hátrahagyott egy gyereket.
761
00:40:31,796 --> 00:40:32,996
A fiamat.
762
00:40:35,433 --> 00:40:36,466
Mi van?
763
00:40:37,701 --> 00:40:39,135
Betonak hívják.
764
00:40:40,338 --> 00:40:42,204
Ötéves.
765
00:40:42,340 --> 00:40:44,307
Nem is tudtam róla máig.
766
00:40:46,111 --> 00:40:47,710
Apa vagyok, Angel!
767
00:40:54,519 --> 00:40:56,352
Miért várt ennyit,
hogy szóljon?
768
00:40:56,487 --> 00:40:58,087
- Számít ez?
- Igen!
769
00:40:58,223 --> 00:40:59,321
Mi van, ha hazudik?
770
00:40:59,457 --> 00:41:01,190
Miért hazudna erről?
771
00:41:01,325 --> 00:41:03,158
Nem tudom.
Miért hazudik bárki?
772
00:41:03,294 --> 00:41:04,894
Talán arra használja,
hogy pénzt szerezzen tőled,
773
00:41:05,029 --> 00:41:06,029
mert már befutottál.
774
00:41:06,164 --> 00:41:08,397
Nem hazudik, kicsim!
775
00:41:08,532 --> 00:41:09,866
Az én fiam.
776
00:41:12,170 --> 00:41:13,970
És azt akarom,
hogy velünk lakjon.
777
00:41:16,207 --> 00:41:18,041
Én akarom felnevelni.
778
00:41:20,044 --> 00:41:22,778
Talán majd egyszer,
de most nem!
779
00:41:22,914 --> 00:41:24,747
Hát mikor, ha most nem?
780
00:41:24,883 --> 00:41:26,416
Nem tudom!
781
00:41:26,551 --> 00:41:28,551
Még mindig küzdök
a józanságért.
782
00:41:28,686 --> 00:41:30,586
Tudod, milyen nehéz volt.
783
00:41:30,721 --> 00:41:32,221
Még most is az.
784
00:41:32,357 --> 00:41:34,423
De sokat tettem érte
785
00:41:34,558 --> 00:41:36,558
és keményen dolgoztam azon,
786
00:41:36,694 --> 00:41:38,228
hogy összeszedjem magam.
787
00:41:38,363 --> 00:41:40,229
És most bedobsz egy gyereket
az egyenletbe?
788
00:41:40,364 --> 00:41:42,431
Én nem...
789
00:41:42,566 --> 00:41:45,401
Én nem állok készen
az anyaságra, Papi.
790
00:41:45,536 --> 00:41:47,904
- Nem... Ne már!
- Kicsim, ő a gyerekem!
791
00:41:48,039 --> 00:41:49,339
Annyi mindenről lemaradtam.
Szüksége van rám.
792
00:41:51,409 --> 00:41:52,441
Nekem is!
793
00:41:52,576 --> 00:41:53,642
Tudom.
794
00:41:53,778 --> 00:41:54,977
De mit csináljak?
795
00:41:55,112 --> 00:41:56,045
Senkije sincs.
796
00:41:58,249 --> 00:42:00,016
Kicsim, hova mész?
797
00:42:03,455 --> 00:42:05,554
Akkor most össze se házasodunk?
798
00:42:05,690 --> 00:42:07,357
Kérdezhetek valamit?
799
00:42:08,893 --> 00:42:10,727
Én nem voltam ott neked mindig?
800
00:42:12,263 --> 00:42:14,930
Ugyanezt kérem tőled, kicsim!
801
00:42:15,066 --> 00:42:16,499
Mit akarsz, könyörögjek?
802
00:42:16,635 --> 00:42:18,334
- Nézd, kicsim!
- Nem!
803
00:42:18,469 --> 00:42:20,069
Kérlek! Kérlek, ne!
804
00:42:20,205 --> 00:42:21,503
- Könyörgöm, kicsim! Az én fiam!
- Nem!
805
00:42:21,639 --> 00:42:22,571
- Ne kelljen választanom!
- Kelj fel!
806
00:42:22,707 --> 00:42:25,041
- Kérlek! Kérlek!
- Nem! Nem!
807
00:42:26,644 --> 00:42:27,710
Nem megy!
808
00:42:28,646 --> 00:42:30,213
Kicsim...
809
00:42:31,816 --> 00:42:33,283
Kicsim!
810
00:42:34,652 --> 00:42:35,617
Angel!
55146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.