All language subtitles for Pose.S03E05.Something.Borrowed.Something.Blue.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:10,241 Gyerekek, gazdag vagyok! 2 00:00:10,377 --> 00:00:12,944 '92 és '93 elég rossz évek voltak 3 00:00:13,079 --> 00:00:14,713 ingatlan szempontjából a városban. 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,648 De '94-re ez változott. 5 00:00:16,783 --> 00:00:18,550 Hány hálószoba van? 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,918 Három. 7 00:00:21,521 --> 00:00:25,223 Egyet át kell majd alakítanom gardróbszobává. 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,992 Van portás, 9 00:00:27,127 --> 00:00:29,061 és nincs lakóbizottság, 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,796 tehát máris az öné lehet, 11 00:00:30,931 --> 00:00:32,431 már ha szeretné. 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,100 A kamatláb 9%-al csökkent. 13 00:00:36,236 --> 00:00:39,003 Hogy hitelre vásároljak? Kérem! 14 00:00:39,139 --> 00:00:40,805 Kézpénzben fizetek. 15 00:00:40,941 --> 00:00:42,107 Az ügyvédeim majd keresik. 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,980 Én megyek megtölteni a gardróbszobát. 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,117 Egyszer elmentem egy látóhoz, 18 00:00:52,253 --> 00:00:54,853 aki azt mondta, én vagyok Kleopátra reinkarnációja. 19 00:00:54,989 --> 00:00:58,156 Mire én: "akkor miért eszem gyorsétteremben?" 20 00:00:58,291 --> 00:01:00,025 Maurice, ha nincs elég hely, 21 00:01:00,161 --> 00:01:02,160 a többit hozzák utánam taxival. 22 00:01:02,296 --> 00:01:03,462 - Igenis, Miss Elektra. - Köszönöm! 23 00:01:11,004 --> 00:01:12,971 Úgy tűnik, a látónak igaza volt. 24 00:01:13,106 --> 00:01:15,306 Csak beletelt egy kis időbe, 25 00:01:15,442 --> 00:01:17,709 mire a királynő visszaszerezte a birodalmát. 26 00:01:17,845 --> 00:01:19,944 Rászoktam a kaviárra. 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,780 Tele van B12 vitaminnal, 28 00:01:21,915 --> 00:01:25,550 amitől éleseszű maradok, így bármelyik ribit ki tudom osztani. 29 00:01:25,685 --> 00:01:28,986 Biztos azon gondolkodtok, hogy sikerült? 30 00:01:29,122 --> 00:01:31,022 A miért egyértelmű. 31 00:01:31,158 --> 00:01:34,059 Tudtuk, hogy Dagobert bácsinál is gazdagabb leszek. 32 00:01:34,194 --> 00:01:36,528 De hogyan szereztem a vagyont? 33 00:01:36,663 --> 00:01:39,698 A legváratlanabb módon kezdődött: 34 00:01:39,833 --> 00:01:42,134 ebéd Miss Orlandóval. 35 00:01:43,870 --> 00:01:44,970 Pezsgőt kérnék! 36 00:01:45,105 --> 00:01:46,504 Mi folyik itt? 37 00:01:46,640 --> 00:01:47,706 Bankot raboltál? 38 00:01:47,841 --> 00:01:49,207 Örököltél? 39 00:01:49,342 --> 00:01:51,977 75 dolláros manikűröd van, 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,412 friss arcplasztikád, és a ruhádat 41 00:01:54,548 --> 00:01:56,514 a Barneys kirakatában láttam egyik nap. 42 00:01:56,650 --> 00:01:58,149 Ezt mind saját pénzből vettem. 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,219 Mégis hogyan? 44 00:02:03,223 --> 00:02:05,690 Szervezett bűnözőkkel dolgozom. 45 00:02:05,826 --> 00:02:07,192 A maffiával? 46 00:02:07,327 --> 00:02:09,560 Igen, a maffiával. 47 00:02:09,696 --> 00:02:12,664 Mindenféle bizniszük van a környéken, 48 00:02:12,800 --> 00:02:14,766 anélkül, hogy bárki tudna róla. 49 00:02:14,902 --> 00:02:18,170 Eljöttek hozzám, tettek egy ajánlatot: 50 00:02:18,305 --> 00:02:22,040 feltöltések, szilikoninjekciók, gyógykrémek. 51 00:02:22,176 --> 00:02:24,542 Ők importálják a cuccaim, 52 00:02:24,678 --> 00:02:26,711 megvédenek a zsaruktól 53 00:02:26,847 --> 00:02:30,048 és részesedést kapnak. 54 00:02:30,183 --> 00:02:33,085 Gyönyörű, napbarnított férfiak 55 00:02:33,220 --> 00:02:36,621 zselézett hajjal, mint Marlon Brando. 56 00:02:36,756 --> 00:02:39,323 Bemutassalak nekik? 57 00:02:40,527 --> 00:02:42,360 Miss Orlando elintézte a bemutatkozást. 58 00:02:42,495 --> 00:02:44,429 Egy hét sem telt el és már találkoztam 59 00:02:44,564 --> 00:02:47,065 Vincent Massinóval és Marco Cicconével, 60 00:02:47,201 --> 00:02:48,967 aki nem rokona Madonnának. 61 00:02:49,102 --> 00:02:50,869 Telefonszex vállalkozásom van. 62 00:02:51,005 --> 00:02:53,138 Kicsi, de készen állok a terjeszkedésre. 63 00:02:53,273 --> 00:02:55,306 Az én alkalmazottaim a szakma legjobbjai. 64 00:02:55,442 --> 00:02:57,909 Tudják, hogyan kell vonalban tartani a férfiakat 65 00:02:58,044 --> 00:03:00,478 hogy peregjenek a percdíjak. 66 00:03:00,613 --> 00:03:04,148 Az új ügyfelek 81%-a visszatérő vendég lesz. 67 00:03:04,284 --> 00:03:06,284 Jó pénz van a telefonszex vonalakban. 68 00:03:06,419 --> 00:03:08,787 - Olcsó fenntartani. - Lenne még valami. 69 00:03:10,024 --> 00:03:13,592 Egy nagyobb pénzforgalmú ügylet 70 00:03:13,727 --> 00:03:17,295 amiben bizonyos, igen népszerű dolgokat árulunk, 71 00:03:17,431 --> 00:03:20,065 olyasmit, amit a törvénykezés annyira nem támogat. 72 00:03:21,268 --> 00:03:23,335 Ezt a pénzt szeretnénk megtisztítani. 73 00:03:23,470 --> 00:03:26,671 Tehát mossak drogos pénzt maguknak? 74 00:03:26,807 --> 00:03:29,174 Így megy ez Miss Orlandóval is. 75 00:03:29,310 --> 00:03:31,776 Jelentős bevétel, 76 00:03:31,912 --> 00:03:33,678 amit használhat a vállalkozása bővítésére. 77 00:03:33,814 --> 00:03:35,313 Mennyi pénzről van szó? 78 00:03:35,449 --> 00:03:36,281 Tippeljen! 79 00:03:37,784 --> 00:03:40,485 Aztán a tippet szorozza meg tízzel. 80 00:03:40,620 --> 00:03:42,387 Valószínűleg még így is elég alacsony a tippje. 81 00:03:43,623 --> 00:03:45,257 Uraim, megegyeztünk! 82 00:03:46,493 --> 00:03:48,660 Öröm volt a maffiával dolgozni. 83 00:03:48,796 --> 00:03:50,329 Kordában tartották a zsarukat, 84 00:03:50,464 --> 00:03:52,597 kipofozták a könyvelésemet, 85 00:03:52,732 --> 00:03:54,132 és franchise-t csináltak a cégből, 86 00:03:54,267 --> 00:03:55,967 olyan adóparadicsomokban, mint Nevada vagy Delaware. 87 00:03:57,904 --> 00:04:01,372 Az enyém a telefonszex ipar McDonald's-a! 88 00:04:01,508 --> 00:04:03,541 És most, alig pár hónap után, 89 00:04:03,676 --> 00:04:05,677 nézzetek csak rám, 90 00:04:05,812 --> 00:04:08,046 már ha elbírja a szemetek a csillogást. 91 00:04:08,181 --> 00:04:11,382 Független és mocskosan gazdag nő vagyok. 92 00:04:11,518 --> 00:04:14,052 És nem a hátamon fekve jutottam ide. 93 00:04:14,188 --> 00:04:17,622 Nincs szükségem férfira, de ha épp akarok, 94 00:04:17,757 --> 00:04:19,524 felfogadok egyet éjszakára. 95 00:04:19,659 --> 00:04:21,860 Igaz, Hot Chocolate? 96 00:04:21,995 --> 00:04:24,362 Ahogy mondja, Miss Elektra! 97 00:04:24,497 --> 00:04:26,765 Úgy bizony! 98 00:04:39,613 --> 00:04:43,015 Pose 3. évad 5. rész Valami kölcsön, valami kék 99 00:04:44,718 --> 00:04:46,785 Magyar szöveg: Ságodi Bence bencesagodi1@gmail.com 100 00:05:17,551 --> 00:05:20,017 - Jó reggelt, édes! - Jó reggelt! 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,786 - Hogy aludtál? - Jól. 102 00:05:21,922 --> 00:05:22,787 És te? 103 00:05:22,923 --> 00:05:24,289 - Jól. - Jól van. 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,957 Mit olvasol? 105 00:05:26,093 --> 00:05:27,725 Csak egy kis esküvőszervezés. 106 00:05:28,862 --> 00:05:31,463 Nézd, milyen szép! 107 00:05:31,598 --> 00:05:34,365 Szép, de nem olyan, mint te. 108 00:05:34,501 --> 00:05:35,901 - Nem ő! - Bocsi. 109 00:05:36,036 --> 00:05:37,769 Az esküvő! 110 00:05:37,904 --> 00:05:40,405 Mindig téli esküvőt akartam. 111 00:05:40,540 --> 00:05:42,207 Akkor házasodjunk össze télen. 112 00:05:42,342 --> 00:05:43,408 Most télen. 113 00:05:43,544 --> 00:05:44,843 Igen! Mi tart vissza? 114 00:05:45,846 --> 00:05:47,212 Nem tudom. 115 00:05:50,083 --> 00:05:51,950 Megengedhetünk magunknak most egy téli esküvöt? 116 00:05:52,085 --> 00:05:54,152 Vannak megtakarításaink nehezebb időkre. 117 00:05:54,288 --> 00:05:55,886 Az elég a ruhádhoz. 118 00:05:56,022 --> 00:05:58,423 Vagy kölcsönözhetünk az ügynökségtől. 119 00:05:58,558 --> 00:05:59,891 Ez eszembe sem jutott! 120 00:06:00,026 --> 00:06:01,258 Komolyan mondom, nagyon jók vannak ott! 121 00:06:01,394 --> 00:06:02,827 Igen? 122 00:06:02,962 --> 00:06:05,664 Lemegyünk a városházára, Blanca lesz a tanú, 123 00:06:05,799 --> 00:06:08,599 aztán elhívjuk a többieket vacsorázni 124 00:06:08,735 --> 00:06:09,901 a kedvenc kínai kajáldádba. 125 00:06:10,036 --> 00:06:12,903 Kicsi és meghitt. 126 00:06:13,039 --> 00:06:14,606 Tökéletesen hangzik, édes! 127 00:06:14,741 --> 00:06:16,574 Ha a szerelmem télen akar összeházasodni, 128 00:06:16,710 --> 00:06:17,575 akkor összehozhatjuk. 129 00:06:17,710 --> 00:06:18,510 Oké. 130 00:06:18,645 --> 00:06:20,178 Akkor hozzám jössz? 131 00:06:20,313 --> 00:06:21,847 Még jó. 132 00:06:21,982 --> 00:06:23,615 És te hozzám jössz? 133 00:06:23,750 --> 00:06:25,417 Erre már úgy is tudod a választ. 134 00:06:28,154 --> 00:06:29,820 Új nap virrad. 135 00:06:29,956 --> 00:06:31,122 Minden rendben lesz. 136 00:06:31,258 --> 00:06:32,824 Ne sírj, szivem! 137 00:06:32,959 --> 00:06:34,126 Egyszer úgy is ki kell dobnod ezt a sok szart. 138 00:06:37,331 --> 00:06:40,431 Ugye nem siratod a bolhás bútoraid?! 139 00:06:40,566 --> 00:06:42,167 Megy vissza a jótékonysági boltba, ahonnét jött! 140 00:06:44,104 --> 00:06:45,703 Nincs pénzem új bútorokra. 141 00:06:45,839 --> 00:06:47,939 És ki mondta, hogy vegyél? 142 00:06:48,074 --> 00:06:49,975 Anyád elintézi. 143 00:06:53,813 --> 00:06:54,913 Oké... 144 00:07:10,763 --> 00:07:12,497 Tudom, hogy szeretsz házigazda lenni. 145 00:07:12,632 --> 00:07:15,000 Ez az asztal illik hozzád. 146 00:07:17,203 --> 00:07:19,204 Megjött a kaja! 147 00:07:19,339 --> 00:07:21,739 Kellennek tányérok! Tessék. 148 00:07:21,874 --> 00:07:23,841 - Vacsora is? - Természetesen. 149 00:07:23,977 --> 00:07:27,679 Azért tisztázzuk, hogy a 21 Club nem szállít házhoz bárkinek. 150 00:07:35,955 --> 00:07:38,857 Ez isteni volt. 151 00:07:38,992 --> 00:07:42,226 Sosem ettem még ilyet! 152 00:07:42,362 --> 00:07:43,661 Köszönöm, Elektra! 153 00:07:43,797 --> 00:07:45,263 Megérdemled, lányom. 154 00:07:45,398 --> 00:07:46,665 Ő az egyetlen lányod, aki megérdemli? 155 00:07:48,035 --> 00:07:49,700 Rólatok sem feledkeztem el. 156 00:07:49,836 --> 00:07:51,836 Anya tartogat valamit mindenkinek. 157 00:07:51,971 --> 00:07:54,206 Én mit kapok? 158 00:07:56,009 --> 00:07:58,009 Téged egy elvonókúrával leplek meg. 159 00:08:02,715 --> 00:08:04,248 Tudod... 160 00:08:04,384 --> 00:08:07,385 Annyira unom... 161 00:08:07,520 --> 00:08:09,420 ezeket a beszólásokat. 162 00:08:09,555 --> 00:08:11,956 Egyikőtök sem vette a fáradságot, 163 00:08:12,092 --> 00:08:14,459 hogy megkérdezze, hogy érzem magam Candy után. 164 00:08:14,594 --> 00:08:16,561 Ez nem kifogás. 165 00:08:16,696 --> 00:08:20,431 - Mind elvesztettük Candy-t! - Igen, mind. 166 00:08:20,567 --> 00:08:23,901 De én voltam vele minden nap, jóban-rosszban! 167 00:08:24,037 --> 00:08:25,903 Igen, elnyomtam a fájdalmam, és? 168 00:08:26,039 --> 00:08:28,473 Már nem csinálom, jó? 169 00:08:28,608 --> 00:08:30,442 Rendbe teszem az életem. 170 00:08:32,078 --> 00:08:35,480 Elvállaltam egy könyvelési munkát. 171 00:08:35,615 --> 00:08:37,548 És... 172 00:08:37,684 --> 00:08:39,117 új pasim is van. 173 00:08:39,252 --> 00:08:40,285 Ki? 174 00:08:41,621 --> 00:08:43,755 Jerome. 175 00:08:43,890 --> 00:08:45,557 - Jerome? - Aha. 176 00:08:45,692 --> 00:08:47,158 A biztiőr a sztriptízbárból? 177 00:08:49,195 --> 00:08:51,462 A sok kokó biztos megártott 178 00:08:51,598 --> 00:08:54,499 a kritikai gondolkozó készségednek. 179 00:08:54,634 --> 00:08:58,169 Miért nem tudtok örülni nekem egyszer, mint egy család? 180 00:08:58,304 --> 00:09:01,139 - Miért nem tudtok örülni nekem? - Igaza van. 181 00:09:01,274 --> 00:09:04,109 Támogatnunk kell, nem elítélni. 182 00:09:05,078 --> 00:09:05,944 Oké? 183 00:09:06,079 --> 00:09:07,511 Ugyan már! 184 00:09:07,647 --> 00:09:09,981 Nem dőlök be ennek az ócska monológnak! 185 00:09:10,117 --> 00:09:12,016 Tudom, milyen, amikor valaki tiszta 186 00:09:12,151 --> 00:09:14,151 és te nem úgy nézel ki. 187 00:09:14,287 --> 00:09:16,988 Nincsenek gondjaim, jó? 188 00:09:17,124 --> 00:09:18,189 Vegyél vissza, anya! 189 00:09:18,324 --> 00:09:19,424 Jól van! 190 00:09:19,559 --> 00:09:21,525 Hagyd Lulut és élvezzük ki 191 00:09:21,661 --> 00:09:23,428 ezt a csodás vacsorát. 192 00:09:23,563 --> 00:09:25,029 Jól van. 193 00:09:25,165 --> 00:09:26,264 Rendben, hölgyeim! 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,365 Igyunk életem nőire! 195 00:09:27,500 --> 00:09:29,568 Nővéreim... 196 00:09:31,804 --> 00:09:33,938 Nézzetek ránk! 197 00:09:34,073 --> 00:09:36,874 Egy mogul, egy modell, 198 00:09:37,010 --> 00:09:39,210 egy leendő könyvelő és ápoló. 199 00:09:39,345 --> 00:09:41,046 Az elvárások alacsonyak voltak, 200 00:09:41,181 --> 00:09:43,047 de mi hittünk magunkban és egymásban. 201 00:09:43,182 --> 00:09:45,483 Mikor rátok nézek, végtelen lehetőséget látok. 202 00:09:48,955 --> 00:09:50,422 A jövőt látom! 203 00:09:55,128 --> 00:09:57,362 Annyira örülök, hogy megértem ezt a napot. 204 00:10:00,167 --> 00:10:01,433 Szeretlek titeket. 205 00:10:03,803 --> 00:10:04,769 Én is szeretlek! 206 00:10:05,972 --> 00:10:07,706 Én is szeretlek! 207 00:10:09,475 --> 00:10:11,343 Szeretlek, lányom! 208 00:10:12,812 --> 00:10:13,812 Mindőtöket szeretem. 209 00:10:13,947 --> 00:10:15,145 Köszönöm! 210 00:10:15,281 --> 00:10:16,214 Én is téged! 211 00:10:24,523 --> 00:10:26,591 Rendben. 212 00:10:26,726 --> 00:10:28,526 Most, hogy túlestünk az érzelmeken... 213 00:10:28,661 --> 00:10:30,394 Angel, drágám! 214 00:10:30,530 --> 00:10:32,763 Neked mit adhatok? 215 00:10:32,899 --> 00:10:34,466 Mindenem megvan, anyu. 216 00:10:35,669 --> 00:10:36,834 Így van. 217 00:10:36,970 --> 00:10:38,369 De van valami, 218 00:10:38,504 --> 00:10:40,271 amit megosztanék veletek. 219 00:10:40,407 --> 00:10:43,074 Papival döntöttünk az esküvő dátumáról! 220 00:10:44,578 --> 00:10:45,910 Koszorúslány leszek! 221 00:10:46,046 --> 00:10:48,512 Tessék? Én vagyok a legjobb barátja! 222 00:10:48,648 --> 00:10:50,581 Én vagyok az anya, tehát... 223 00:10:50,717 --> 00:10:52,784 Nem, nem! Mind koszorúslányok lesztek. 224 00:10:52,919 --> 00:10:54,886 Ó, drágám! 225 00:10:55,022 --> 00:10:58,022 Ez nagyobb megtiszteltetés, 226 00:10:58,158 --> 00:11:00,291 mint az az 1104 trófeám, 227 00:11:00,426 --> 00:11:01,960 amiket épp raktárban tárolok, 228 00:11:02,095 --> 00:11:04,728 - mert nem illenek a bútoraimhoz. - Köszönöm! 229 00:11:04,864 --> 00:11:06,430 Istenem, mindjárt sírok! 230 00:11:06,566 --> 00:11:07,898 Mikor lesz? Mikor lesz? 231 00:11:09,202 --> 00:11:12,270 Mindig szilveszteri esküvőt akartam. 232 00:11:12,405 --> 00:11:13,370 Évek óta gyűjtünk, 233 00:11:13,506 --> 00:11:15,306 nem akarunk tovább várni. 234 00:11:15,442 --> 00:11:17,642 Négy hét múlva hivatalossá tesszük, 235 00:11:17,777 --> 00:11:19,743 Szilveszter éjjel, 236 00:11:19,879 --> 00:11:21,212 a városházán! 237 00:11:22,949 --> 00:11:24,281 Ó, nem, nem, nem! 238 00:11:24,417 --> 00:11:26,083 Ki van zárva. 239 00:11:26,218 --> 00:11:28,652 Te leszel az első közülünk, aki oltárhoz áll 240 00:11:28,788 --> 00:11:30,254 és a városháza 241 00:11:30,389 --> 00:11:32,223 meg egy bolti ruha nem méltó ehhez. 242 00:11:33,459 --> 00:11:35,593 Ez az esküvő többről szól, mint rólad és Papiról. 243 00:11:35,728 --> 00:11:37,996 Ez egy monumentális esemény mindünknek! 244 00:11:38,131 --> 00:11:41,032 A pillanat, amiről álmodni se mertünk. 245 00:11:42,368 --> 00:11:45,236 Én akarom állni az álomesküvődet! 246 00:11:45,372 --> 00:11:47,072 A ruhát és mindent. 247 00:11:48,975 --> 00:11:49,840 Hű! 248 00:11:49,976 --> 00:11:52,110 Engedd meg! 249 00:11:53,079 --> 00:11:54,678 Egek... 250 00:11:54,814 --> 00:11:56,247 Na, koccintsunk! 251 00:11:57,918 --> 00:11:59,750 Irány a szalon! 252 00:11:59,886 --> 00:12:01,252 Te jó ég! 253 00:12:01,387 --> 00:12:02,753 Már bocsánat! 254 00:12:02,889 --> 00:12:04,188 Anya tudja, hová menjünk. 255 00:12:04,323 --> 00:12:06,391 A legjobbnak csak a legjobbat. 256 00:12:10,764 --> 00:12:12,063 - Szivem! - Igen? 257 00:12:13,266 --> 00:12:14,699 Mi az? Mi az? 258 00:12:14,834 --> 00:12:16,267 - Gyere le! - Jó! 259 00:12:22,175 --> 00:12:24,275 Na mi történt? 260 00:12:24,410 --> 00:12:25,844 Ezt nekem? 261 00:12:25,979 --> 00:12:27,445 Köszönöm! 262 00:12:28,981 --> 00:12:30,749 Ünneplünk! 263 00:12:31,851 --> 00:12:33,350 Mit ünneplünk? 264 00:12:33,486 --> 00:12:34,685 Hát, csak azt, hogy 265 00:12:34,820 --> 00:12:37,521 a világ legszebb esküvője lesz a miénk. 266 00:12:37,657 --> 00:12:39,791 Rózsaszirmok borítanak majd mindent 267 00:12:39,926 --> 00:12:41,826 és öltönyös férfiak, akik 268 00:12:41,961 --> 00:12:43,961 menő előételeket szolgálnak fel 269 00:12:44,097 --> 00:12:47,965 és aztán jövök én, egy hatalmas, gyönyörű, fehér ruhában 270 00:12:48,101 --> 00:12:49,400 mint egy filmben! 271 00:12:51,104 --> 00:12:54,405 Ilyen esküvőt érdemelsz, kicsim. 272 00:12:54,540 --> 00:12:55,907 És bár megtudnám adni neked... 273 00:12:56,042 --> 00:12:57,808 Szivem, neked semmi dolgod! 274 00:12:57,944 --> 00:12:59,343 Elektra fizeti az egészet. 275 00:12:59,478 --> 00:13:00,745 Azt hittem, már eldöntöttünk. 276 00:13:00,881 --> 00:13:02,413 Kicsi és meghitt lesz. 277 00:13:02,549 --> 00:13:04,015 De szivem, minek legyen kicsi, 278 00:13:04,150 --> 00:13:05,416 ha lehet óriási is? 279 00:13:05,551 --> 00:13:07,251 Igen, de... 280 00:13:07,386 --> 00:13:09,520 Így nem is kell a félretett pénzhez nyúlni. 281 00:13:09,656 --> 00:13:11,523 És hogy néz az ki? 282 00:13:11,658 --> 00:13:13,057 Milyen kezdet ez egy házasságnak? 283 00:13:13,193 --> 00:13:14,259 Hogy mindenki tudja, 284 00:13:14,394 --> 00:13:15,559 a vőlegény nem tud gondoskodni a menyasszonyról? 285 00:13:15,695 --> 00:13:17,495 Hagyd ezt a macsó baromságot! 286 00:13:17,630 --> 00:13:21,399 Ne már! Keményen dolgozol, kicsim! 287 00:13:21,534 --> 00:13:24,601 Mindenki tudja. Te vagy az én emberem. 288 00:13:24,737 --> 00:13:27,004 Mindenki tudja! 289 00:13:27,139 --> 00:13:29,673 De nem vagy gazdag. 290 00:13:29,809 --> 00:13:31,609 Ezt is tudja mindenki. 291 00:13:31,745 --> 00:13:32,977 Nincs vele semmi baj. 292 00:13:33,913 --> 00:13:35,446 Nincs mit szégyellni. 293 00:13:35,581 --> 00:13:36,881 Egyikünk sem gazdag. 294 00:13:37,016 --> 00:13:38,616 Kivéve Elektrát! 295 00:13:38,751 --> 00:13:40,851 Egy kicsi, romantikus dologról volt szó. 296 00:13:40,986 --> 00:13:43,354 Te, én, meg Blanca tanúként. Ezzel mi lett? 297 00:13:43,490 --> 00:13:44,788 Papi, az csak azért volt, mert nem mertem álmodni se, 298 00:13:44,924 --> 00:13:45,790 hogy nagyobb lehet. 299 00:13:45,925 --> 00:13:47,458 Én ezt nem csinálom! 300 00:13:47,593 --> 00:13:48,860 Nem csinálok hülyét magamból a saját esküvőmön. 301 00:13:50,863 --> 00:13:52,262 De igen, csináljuk! 302 00:13:52,398 --> 00:13:55,299 Ha össze akarsz házasodni, a Plazában házasodunk össze, 303 00:13:55,435 --> 00:13:58,970 pezsgővel, galambokkal, meg minden szarral! 304 00:13:59,105 --> 00:14:01,071 Jó? 305 00:14:01,207 --> 00:14:02,607 Én vagyok a menyasszony! 306 00:14:03,609 --> 00:14:05,076 Ez az én napom! 307 00:14:07,847 --> 00:14:09,580 Igen? Az én napom is! 308 00:14:09,716 --> 00:14:11,215 És én fizetem! 309 00:14:11,351 --> 00:14:12,716 Jól van? Nem kell az adományod! 310 00:14:12,852 --> 00:14:14,385 Angel és én eldöntöttük, 311 00:14:14,520 --> 00:14:16,287 erre jössz te, a nagy bankautomata 312 00:14:16,422 --> 00:14:17,988 és beégetsz mindenki előtt! 313 00:14:18,124 --> 00:14:19,891 Papi azt próbálja mondani, 314 00:14:20,026 --> 00:14:21,725 hogy, bár értékeli a felajánlást, 315 00:14:21,861 --> 00:14:24,395 nincs rá szükség. 316 00:14:27,066 --> 00:14:29,433 Látom, fenyegeti a latino büszkeséged 317 00:14:29,568 --> 00:14:31,602 az nagyvonalúságom. 318 00:14:31,737 --> 00:14:33,137 Tiszteletre méltó. 319 00:14:33,273 --> 00:14:34,738 De ne kezdd önzéssel 320 00:14:34,874 --> 00:14:36,440 a házas életet! 321 00:14:36,576 --> 00:14:38,343 Miért önzés nemet mondani az ajándékra? 322 00:14:38,478 --> 00:14:41,812 Nincs még egy ilyen, mint a menyasszonyod. 323 00:14:41,948 --> 00:14:43,914 Ő lesz az első... 324 00:14:44,049 --> 00:14:46,316 az első, egy olyan közösségből, amit mindig kizártak 325 00:14:46,452 --> 00:14:48,786 a happy endből. 326 00:14:48,922 --> 00:14:50,120 Láthattad a bálokon, 327 00:14:50,256 --> 00:14:51,789 mikor a lányok az esküvői kifutón vonultak. 328 00:14:51,924 --> 00:14:53,791 Igen, de az én esküvőm nem egy bál. 329 00:14:53,927 --> 00:14:57,528 Az a kategória, ahogy az összes többi is, 330 00:14:57,663 --> 00:15:00,164 azért jött létre, hogy belekóstolhassunk 331 00:15:00,299 --> 00:15:02,933 abba, ami a külvilágnak állandóan megadatik. 332 00:15:03,069 --> 00:15:06,337 De egyikünk sem 333 00:15:06,472 --> 00:15:10,642 lehetett még igazi menyasszony, Esteban. 334 00:15:10,777 --> 00:15:12,676 Érted? 335 00:15:12,812 --> 00:15:14,645 Amíg nem találkoztam Christopherrel, 336 00:15:14,781 --> 00:15:17,782 sosem hittem, hogy az esküvő valódi lehetőség lenne. 337 00:15:17,917 --> 00:15:21,552 Mindenki más élhet abban, hogy "talán, majd egyszer." 338 00:15:21,687 --> 00:15:24,856 De mi abban élünk, hogy "sosem történhet meg." 339 00:15:24,991 --> 00:15:26,790 Tehát akkor nem is rólunk szól ez a nap? 340 00:15:26,926 --> 00:15:28,559 Nem... 341 00:15:28,695 --> 00:15:30,661 Csak azt mondom, 342 00:15:30,797 --> 00:15:34,632 hogy amikor az sok lány egy menő teremben ül majd 343 00:15:34,767 --> 00:15:39,036 és látja, hogy egy közülük való lány, valódi oltár elé áll 344 00:15:39,172 --> 00:15:41,038 valódi esküvői ruhában... 345 00:15:41,173 --> 00:15:42,807 nem egy műanyag trófeáért, 346 00:15:42,943 --> 00:15:45,376 hanem egy valódi férfiért, aki szereti... 347 00:15:45,511 --> 00:15:47,844 akkor rájönnek, hogy velük is megtörténhet. 348 00:15:47,980 --> 00:15:49,847 Nem is gondoltam, hogy az esküvőnk 349 00:15:49,983 --> 00:15:51,015 másnak is ilyen fontos lehet. 350 00:15:51,150 --> 00:15:54,819 Drágám, nagyon is sokat jelent. 351 00:15:54,954 --> 00:15:58,189 De ez nem jelenti, hogy mindannyiunkról kell szólnia. 352 00:15:58,325 --> 00:16:00,325 Ez az esküvő rólad és Angelről szól. 353 00:16:04,497 --> 00:16:06,230 Végül is nem szokatlan, hogy a menyasszony anyja 354 00:16:06,365 --> 00:16:07,531 fizeti az esküvőt, ugye? 355 00:16:07,667 --> 00:16:09,067 Pontosan! 356 00:16:10,302 --> 00:16:12,337 Ha ettől jobban érzed magad, 357 00:16:12,472 --> 00:16:14,404 fizetheted a vonósnégyest és a rizst. 358 00:16:16,375 --> 00:16:18,175 Aha, így jó lesz. 359 00:16:18,310 --> 00:16:21,045 Úgy is a rizsdobálás a legfontosabb rész. 360 00:16:22,248 --> 00:16:23,414 Gyere ide! 361 00:16:23,549 --> 00:16:24,448 Sajnálom! 362 00:16:24,583 --> 00:16:26,217 - Köszönöm, Elektra! - Jól van. 363 00:16:27,920 --> 00:16:29,553 Jól van... 364 00:16:29,688 --> 00:16:33,023 Köszönöm, hogy így szereted azt a lányt. 365 00:16:33,159 --> 00:16:35,660 Most pedig tünés az irodámból! 366 00:16:52,412 --> 00:16:54,645 Mit csinál ennyi ideig? 367 00:16:54,781 --> 00:16:55,780 Bármeddig elüldögélek itt. 368 00:16:55,915 --> 00:16:57,547 Mintha egy álomban lennék! 369 00:16:57,683 --> 00:16:59,884 Angel, húzz már ide és mutasd meg a ruhát! 370 00:17:00,019 --> 00:17:02,753 Hölgyeim! 371 00:17:02,888 --> 00:17:04,922 Bemutatom... 372 00:17:05,057 --> 00:17:06,190 az arát! 373 00:17:12,565 --> 00:17:14,132 Istenem! 374 00:17:14,267 --> 00:17:16,400 Úgy néz ki, mint Diana hercegnő Puerto Ricó-i verziója. 375 00:17:16,536 --> 00:17:18,502 Remek megfigyelés! 376 00:17:18,638 --> 00:17:20,271 Ez legyen, Angel drágám? 377 00:17:21,540 --> 00:17:22,740 Szerintem szép. 378 00:17:22,875 --> 00:17:24,808 Gyönyörű! 379 00:17:24,944 --> 00:17:27,311 De felpróbálnék mást is. 380 00:17:27,447 --> 00:17:28,612 Akkor talán keressünk valami olyat, 381 00:17:28,748 --> 00:17:30,480 ami nem takarja el az alakját. 382 00:17:30,616 --> 00:17:31,449 Egyetértek! 383 00:17:34,720 --> 00:17:36,687 - Hé! - Mi az? 384 00:17:36,822 --> 00:17:38,922 Szerinted ki tudnék csempészni egy ruhát? 385 00:17:39,058 --> 00:17:40,591 Lulu! 386 00:17:40,726 --> 00:17:43,327 Nem lopsz innen semmit! 387 00:17:44,497 --> 00:17:46,163 Vásárolni jöttünk. 388 00:18:16,696 --> 00:18:17,762 Jó? 389 00:18:20,666 --> 00:18:21,499 Nem jó? 390 00:18:23,702 --> 00:18:26,104 Oké, megyek. 391 00:18:33,546 --> 00:18:35,879 Anya! Hé! 392 00:18:36,015 --> 00:18:38,215 Ez nagyon jól állna, anyu! 393 00:18:38,351 --> 00:18:40,017 Nem az én esküvőm lesz! 394 00:18:40,152 --> 00:18:41,619 Még nem tartunk ott Christopherrel. 395 00:18:43,822 --> 00:18:45,056 Ez a te napod! 396 00:18:45,191 --> 00:18:46,257 Nonszensz! 397 00:18:46,392 --> 00:18:47,925 Ez a mi napunk! 398 00:18:48,060 --> 00:18:50,260 Mind megérdemeljük! 399 00:18:50,396 --> 00:18:52,763 Dominick, ruhát mindenkinek! 400 00:19:25,531 --> 00:19:27,365 Egek! 401 00:19:29,435 --> 00:19:33,004 Anya, ne sírj! Akkor nekem is kell! 402 00:19:37,043 --> 00:19:38,242 Tökéletes! 403 00:19:40,413 --> 00:19:41,478 Tökéletes, igaz? 404 00:19:41,613 --> 00:19:42,914 Pont, mint te! 405 00:19:44,116 --> 00:19:47,151 Sosem láttam még ilyen szépet. 406 00:19:47,286 --> 00:19:49,286 Lenyűgöző vagy! 407 00:19:49,422 --> 00:19:50,554 Na végre! 408 00:19:50,690 --> 00:19:52,156 Igen! 409 00:19:52,292 --> 00:19:54,658 Dominick, azt hiszem megvan! 410 00:19:54,793 --> 00:19:56,760 Remek választás! A tulaj 411 00:19:56,895 --> 00:19:58,295 nagyon hálás a vásárlásukért, 412 00:19:58,431 --> 00:19:59,963 szeretné személyesen megköszönni. 413 00:20:00,098 --> 00:20:01,498 Idehívom. 414 00:20:01,633 --> 00:20:03,734 Visszaöltözöm! 415 00:20:03,870 --> 00:20:05,069 Csini vagy! 416 00:20:11,110 --> 00:20:12,877 Ugye tudod, hogy a világot jelenti, amit érte teszel? 417 00:20:14,313 --> 00:20:16,113 Hátat is fordíthattál volna nekünk, 418 00:20:16,249 --> 00:20:17,415 mikor elkezdett dőlni a pénz, de e helyett 419 00:20:17,550 --> 00:20:19,950 a tündér keresztanyánk lettél. 420 00:20:20,085 --> 00:20:21,118 Köszönöm, anyu! 421 00:20:21,253 --> 00:20:22,185 Drágám, 422 00:20:22,321 --> 00:20:24,955 ti mindent megérdemeltek. 423 00:20:25,090 --> 00:20:28,125 Egyébként sem vihetem a túlvilágra a pénzt, 424 00:20:28,260 --> 00:20:30,260 úgyhogy akkor inkább költöm, amíg van! 425 00:20:30,396 --> 00:20:32,028 Mi pedig segítünk! 426 00:20:33,266 --> 00:20:36,033 Hol az örömanya? 427 00:20:36,168 --> 00:20:37,334 Én lennék az. 428 00:20:37,470 --> 00:20:38,402 Ő pedig 429 00:20:38,538 --> 00:20:40,437 az, aki majd fizet. 430 00:20:40,573 --> 00:20:41,973 Mi ez itt? 431 00:20:43,843 --> 00:20:45,309 Mi ez itt? 432 00:20:45,444 --> 00:20:49,313 Ez egy platina American Express kártya. 433 00:20:49,448 --> 00:20:50,848 Nincs rajta limit. 434 00:20:50,983 --> 00:20:53,351 Maga és én üzletemberek vagyunk, Mr. Schmidt. 435 00:20:53,486 --> 00:20:55,986 Bármit is forgat a kis kopasz fejében, 436 00:20:56,122 --> 00:20:59,357 biztosan eltűnik, amint lehúzza ezt a kis műanyagdarabot. 437 00:21:00,693 --> 00:21:02,559 A pénzük itt nem ér semmit. 438 00:21:02,694 --> 00:21:04,561 Ez egy esküvői ruhaszalon nőknek. 439 00:21:04,697 --> 00:21:06,697 Elnézést! 440 00:21:06,833 --> 00:21:07,731 Nők vagyunk! 441 00:21:07,866 --> 00:21:08,732 Igazi nőknek! 442 00:21:08,868 --> 00:21:11,068 Tudja mit? 443 00:21:11,203 --> 00:21:12,637 Majd én megmutatom... 444 00:21:16,141 --> 00:21:18,209 Értékelem, hogy ilyen régimódi. 445 00:21:19,312 --> 00:21:21,145 Nem kell elfogadnia minket, 446 00:21:21,280 --> 00:21:22,680 csak a pénzünket. 447 00:21:23,883 --> 00:21:25,549 Akkor sem fogadnám el a pénzét, 448 00:21:25,684 --> 00:21:27,551 ha egymillió dollárt adna, aranyban! 449 00:21:27,687 --> 00:21:31,154 Semmit sem vagyok hajlandó eladni magának, 450 00:21:31,290 --> 00:21:32,556 elvből! 451 00:21:32,691 --> 00:21:35,225 Ezek a tervezők művészek, 452 00:21:35,361 --> 00:21:37,427 nem hagyom, hogy a műveikből 453 00:21:37,562 --> 00:21:39,297 cirkuszi mutatványt csináljon. 454 00:21:45,704 --> 00:21:47,671 Látom a szomorú kis gyűrűjéből, 455 00:21:47,806 --> 00:21:49,206 hogy házas. 456 00:21:49,342 --> 00:21:51,175 De ettől még biztosan nem volt dolga 457 00:21:51,311 --> 00:21:52,576 egy igazi nővel már jó ideje. 458 00:21:52,711 --> 00:21:55,212 A legszeretőbb feleség is elkerülné az impotens férjét, 459 00:21:55,348 --> 00:21:57,748 ha a heréi olyan mélyen lógnának, 460 00:21:57,884 --> 00:21:59,216 hogy feltörli velük a padlót, 461 00:21:59,351 --> 00:22:01,185 amint leveszi a nagypapi bugyikáját. 462 00:22:01,320 --> 00:22:03,754 Abban is biztos vagyok, 463 00:22:03,889 --> 00:22:05,522 hogy más nő sem vetett magára egy pillantást sem, 464 00:22:05,658 --> 00:22:07,458 ugyanis a nőket nem vonzzák az olyan férfiak, 465 00:22:07,593 --> 00:22:09,460 akiket még a hullámvasútra sem engednek fel. 466 00:22:09,595 --> 00:22:11,561 Ha valaki nem szánja meg, 467 00:22:11,697 --> 00:22:13,363 egész életében csak akkor ér vaginához 468 00:22:13,499 --> 00:22:15,566 mikor megszületett! 469 00:22:15,701 --> 00:22:19,103 Úgyhogy elnézzük, amiért nem ismeri fel 470 00:22:19,238 --> 00:22:21,939 a királynőket, akik megtisztelték jelenlétükkel. 471 00:22:22,075 --> 00:22:24,241 Épp elég igazi férfit láttam, 472 00:22:24,377 --> 00:22:26,110 és biztosíthatom... 473 00:22:27,513 --> 00:22:29,947 nem úgy néznek ki, mint maga. 474 00:22:31,783 --> 00:22:33,817 Menjünk, hölgyeim! 475 00:22:33,953 --> 00:22:36,253 Túl jó ide a pénzem. 476 00:22:36,389 --> 00:22:38,089 Mi történt? 477 00:22:38,224 --> 00:22:40,090 De maga... 478 00:22:40,225 --> 00:22:43,561 nem most hallott rólam utoljára! 479 00:22:45,797 --> 00:22:47,464 Vigyázzon magára! 480 00:22:47,599 --> 00:22:48,899 Angel, elmegyünk! 481 00:22:49,035 --> 00:22:49,900 Gyere! 482 00:22:50,036 --> 00:22:52,002 Menjünk! 483 00:22:52,137 --> 00:22:55,740 A pezsgőt nem így kell tárolni! 484 00:22:58,577 --> 00:23:02,079 Dominick, készítsd elő a következő időpontot! 485 00:23:03,048 --> 00:23:04,749 Készítse elő maga! 486 00:23:05,918 --> 00:23:07,218 Felmondok! 487 00:23:20,333 --> 00:23:21,965 Tetszenek ezek is, 488 00:23:22,101 --> 00:23:23,434 de mindenképp legyen a felnyírt hajú! Jó cucc, David! 489 00:23:23,569 --> 00:23:25,035 - Esteban! - Igen? 490 00:23:25,170 --> 00:23:26,870 Egy Jimena nevű nő keres a recepción. 491 00:23:27,006 --> 00:23:28,005 Jimena? 492 00:23:30,309 --> 00:23:32,743 Bocsánat. Elnézést! 493 00:23:35,981 --> 00:23:37,815 Esteban Martinez! 494 00:23:37,950 --> 00:23:40,484 - Ezer éve. - Jimena! 495 00:23:42,288 --> 00:23:43,554 Jimena, hogy vagy? 496 00:23:43,689 --> 00:23:44,554 Rég láttalak. 497 00:23:44,690 --> 00:23:46,389 Hát, tudod. Túlélés. 498 00:23:46,525 --> 00:23:48,358 Még mindig Soundview-ban laksz? 499 00:23:48,493 --> 00:23:50,628 Mióta csöveztél és a nővéremmel jártál, nem. 500 00:23:52,164 --> 00:23:54,898 Pito mondta, hogy nagy kutya lettél a belvárosban. 501 00:23:55,033 --> 00:23:56,399 Meg kellett róla győződnöm. 502 00:23:56,535 --> 00:23:58,269 Bejött az élet. 503 00:23:59,505 --> 00:24:01,171 Még fehér beosztottjaid is vannak. 504 00:24:01,307 --> 00:24:03,207 Ja, elvagyok. 505 00:24:03,342 --> 00:24:04,641 Van lakásom, menyasszonyom... 506 00:24:04,776 --> 00:24:06,176 Az ott... 507 00:24:06,312 --> 00:24:07,545 Az ott ő. 508 00:24:08,948 --> 00:24:10,881 Van egy eseted... 509 00:24:11,016 --> 00:24:12,450 Ja. Hogy van Marisol? 510 00:24:13,719 --> 00:24:15,019 Üljünk le valahova. 511 00:24:16,322 --> 00:24:19,222 Te és Sol folyton jártatok és szakítottatok... 512 00:24:19,358 --> 00:24:21,425 úgy két évig, igaz? 513 00:24:21,560 --> 00:24:23,293 Igen. 514 00:24:24,496 --> 00:24:26,464 Sosem láttam boldogabbnak, mint amikor veled volt. 515 00:24:27,733 --> 00:24:29,166 Szerettem őt. 516 00:24:30,803 --> 00:24:33,170 Akkor miért kezdtél a másik csajjal kavarni? 517 00:24:34,674 --> 00:24:36,373 Nem csaltam meg Marisolt. 518 00:24:39,412 --> 00:24:41,278 Nem tudtam kezelni a függőségét. 519 00:24:41,414 --> 00:24:43,380 Hazudott arról, miért szakítottunk, 520 00:24:43,516 --> 00:24:44,915 és hagytam neki, hogy védjem. 521 00:24:47,019 --> 00:24:49,053 Tudtam, hogy ez lesz a veszte. 522 00:24:49,989 --> 00:24:52,423 A drogról leszokni nehéz. 523 00:24:52,558 --> 00:24:55,092 - Neked sikerült. - Küzdök is rendesen. 524 00:24:56,562 --> 00:24:57,728 Minden nap. 525 00:25:20,118 --> 00:25:22,720 Sajnálom! 526 00:25:25,056 --> 00:25:28,258 Amikor még ott voltál, mindent megpróbáltál. 527 00:25:28,393 --> 00:25:30,194 Tudta, mivel jár. 528 00:25:31,964 --> 00:25:33,497 Igen. 529 00:25:33,633 --> 00:25:35,399 De ott lehettem volna, tudod? 530 00:25:36,435 --> 00:25:38,268 Miért? 531 00:25:38,404 --> 00:25:40,837 Szart se ért volna. 532 00:25:40,972 --> 00:25:42,639 Nem akarta, hogy megmentsék. 533 00:25:42,774 --> 00:25:44,641 Se te, 534 00:25:44,777 --> 00:25:46,043 se más. 535 00:25:48,947 --> 00:25:50,447 Igen... 536 00:25:55,054 --> 00:25:56,419 Köszönöm, hogy szóltál. 537 00:25:56,555 --> 00:25:58,755 Vissza kéne mennem. 538 00:25:58,891 --> 00:25:59,823 Ácsi, Papo! 539 00:25:59,959 --> 00:26:01,458 Van még valami. 540 00:26:03,395 --> 00:26:05,296 Nem azért jöttem, hogy elmondjam, meghalt. 541 00:26:06,565 --> 00:26:07,898 Azt telefonon is lehet. 542 00:26:09,501 --> 00:26:12,269 Azért jöttem, mert... 543 00:26:12,405 --> 00:26:15,372 Sol hagyott itt valamit, ami a tiéd. 544 00:26:15,508 --> 00:26:17,774 Mit? A ruháimat? Fényképeket? 545 00:26:17,909 --> 00:26:20,210 Egy gyereket. 546 00:26:20,346 --> 00:26:23,780 Most lett ötéves és igen, biztos a tiéd. 547 00:26:23,916 --> 00:26:25,982 Nem, ez kurva nagy kamu, 548 00:26:26,118 --> 00:26:27,383 ugyanis mindig húzok gumit! 549 00:26:27,519 --> 00:26:29,553 Marisol sok minden volt, 550 00:26:29,688 --> 00:26:31,121 de könnyű nőcske biztos nem. 551 00:26:44,870 --> 00:26:46,337 Hogy hívják? 552 00:26:49,174 --> 00:26:52,508 Esteban Alberto Martinez... 553 00:26:52,644 --> 00:26:54,345 Junior. 554 00:26:55,514 --> 00:26:56,847 Betonak becézzük. 555 00:26:58,050 --> 00:26:59,749 Most kezdte az ovit. 556 00:26:59,885 --> 00:27:01,218 Hol lakik most? 557 00:27:04,456 --> 00:27:06,356 Nálam. 558 00:27:06,491 --> 00:27:08,025 Nincs más, akihez mehetne. 559 00:27:09,895 --> 00:27:11,495 Elég nehéz így. 560 00:27:11,630 --> 00:27:14,064 Ó, basszameg! 561 00:27:17,836 --> 00:27:19,903 Látni akarom. 562 00:27:46,999 --> 00:27:49,799 Papito, ne ülj olyan közel a tévéhez! 563 00:27:49,935 --> 00:27:51,735 Elrontja a szemed! 564 00:27:55,574 --> 00:27:57,541 Jó gyerek. 565 00:27:59,177 --> 00:28:01,045 Nem olyan, mint mi voltunk. 566 00:28:01,180 --> 00:28:02,613 Hálisten... 567 00:28:18,864 --> 00:28:21,164 - Szia, Beto! - Szia. 568 00:28:21,300 --> 00:28:23,433 - Mit csinálsz? - Legózok. 569 00:28:23,569 --> 00:28:25,068 Házat akarok építeni. 570 00:28:25,203 --> 00:28:27,237 Kinek építed? 571 00:28:27,373 --> 00:28:28,738 Anyunak, a mennyben. 572 00:28:28,874 --> 00:28:30,907 Hogy biztonságban legyen. 573 00:28:31,042 --> 00:28:33,843 Segíthetek? 574 00:28:33,979 --> 00:28:36,013 Igen, de csak titokban, 575 00:28:36,148 --> 00:28:40,084 mert anyu azt mondja, ne álljak szóba idegenekkel! 576 00:28:48,260 --> 00:28:49,727 Nem, papa! 577 00:28:52,131 --> 00:28:54,097 Nem. 578 00:28:54,233 --> 00:28:55,999 Nem vagyok idegen. 579 00:28:56,135 --> 00:28:58,468 Anyu meg Jimena néni barátja vagyok. 580 00:28:58,603 --> 00:29:01,305 Nem találkoztunk még, de rokonok vagyunk. 581 00:29:01,440 --> 00:29:03,840 Én is Esteban vagyok, mint te. 582 00:29:03,976 --> 00:29:06,076 De hívhatsz Papinak, ha szeretnéd. 583 00:29:27,132 --> 00:29:27,997 Elektra! 584 00:29:28,133 --> 00:29:30,133 Mi ez? Isteni finom! 585 00:29:30,269 --> 00:29:32,469 Libamáj. 586 00:29:32,604 --> 00:29:34,304 Fél kiló 50 dollár. 587 00:29:34,439 --> 00:29:37,040 Élvezd ki, ez az utolsó vacsorád itt! 588 00:29:38,377 --> 00:29:40,843 Elkényelmesedtél, Hot Chocolate! 589 00:29:40,979 --> 00:29:43,146 Nem azért fizetlek, hogy telemorzsázd az ágyam. 590 00:29:43,282 --> 00:29:45,849 A kőkemény tested szórakoztatott egy ideig, 591 00:29:45,984 --> 00:29:46,816 de nagyobb eséllyel 592 00:29:46,952 --> 00:29:48,418 tudnék értelmesen elbeszélgetni 593 00:29:48,554 --> 00:29:51,188 a májat adó libával, mint veled. 594 00:29:51,323 --> 00:29:53,689 De én beléd szerettem! 595 00:29:53,825 --> 00:29:54,591 Sajnálom, drága! 596 00:29:54,726 --> 00:29:56,259 Kihasználtál! 597 00:29:56,394 --> 00:29:59,029 Még szép! 598 00:29:59,165 --> 00:30:01,831 Jó érzés a másik oldalán lenni az ilyesminek. 599 00:30:01,967 --> 00:30:04,067 Nyugodtan fejezd be az evést, 600 00:30:04,202 --> 00:30:06,203 aztán öltözz fel és engedd ki magad! 601 00:30:08,140 --> 00:30:10,406 A maffia italokat a szalonban szervírozom, madame! 602 00:30:10,542 --> 00:30:12,175 Mondja meg, hogy fél óra és lent leszek! 603 00:30:12,311 --> 00:30:15,445 És motozza meg ezt a tökkelütöttet 604 00:30:15,581 --> 00:30:18,015 mielőtt távozik, nehogy lába keljen az ékszereimnek! 605 00:30:29,394 --> 00:30:31,027 Az új St. Louis-i központ kétszer akkora 606 00:30:31,163 --> 00:30:32,028 forgalmat hoz, mint vártuk. 607 00:30:33,532 --> 00:30:35,532 Felmerült a kanadai terjeszkedés is. 608 00:30:35,667 --> 00:30:37,267 Libidó határok nélkül! 609 00:30:39,037 --> 00:30:42,105 Azért hívtam önöket, hogy további szolgáltatásaikról érdeklődjek. 610 00:30:42,240 --> 00:30:44,307 Melyikekről? 611 00:30:44,443 --> 00:30:46,309 Amikbe beletartozik a koponyatörés. 612 00:30:46,445 --> 00:30:48,945 Tiszteletlenül bántak velem és a barátaimmal 613 00:30:49,080 --> 00:30:51,314 egy luxus esküvői ruhaszalonban. 614 00:30:51,449 --> 00:30:53,984 Meg tudjuk leckéztetni úgy, 615 00:30:54,119 --> 00:30:55,618 hogy ne maradjon nyoma. 616 00:30:55,754 --> 00:30:57,254 Nem. 617 00:30:57,389 --> 00:30:58,888 Semmi erőszak. 618 00:30:59,024 --> 00:31:01,925 Viszont megtagadott egy igen fontos vásárlást 619 00:31:02,060 --> 00:31:03,660 és ezt nem hagyhatom. 620 00:31:03,795 --> 00:31:07,197 Kell az a ruha. 621 00:31:08,400 --> 00:31:10,066 Annak idején 622 00:31:10,202 --> 00:31:11,734 egy egész emeletet kiraboltam a plázában 623 00:31:11,870 --> 00:31:13,403 anélkül, hogy nyakon csípnek, 624 00:31:13,538 --> 00:31:15,304 de most, hogy elismert üzletasszony vagyok 625 00:31:15,440 --> 00:31:17,273 nem kockáztathatok. 626 00:31:17,409 --> 00:31:20,643 De ha elmegyünk pont azért a ruháért, 627 00:31:20,779 --> 00:31:22,579 kicsit gyanús lesz, 628 00:31:22,714 --> 00:31:24,147 mert maga akarta megvenni. 629 00:31:24,283 --> 00:31:25,815 Egyetértek. 630 00:31:25,951 --> 00:31:29,018 Egyetlen ruha ellopása nem tanítja móresre azt a szörnyet. 631 00:31:29,154 --> 00:31:33,523 Azt akarom, hogy lopják el az összes rohadt ruháját! 632 00:31:33,658 --> 00:31:36,593 Biztos vagyok benne, hogy maguk is jól járnának, 633 00:31:36,729 --> 00:31:37,927 odaadhatnának néhányat 634 00:31:38,063 --> 00:31:40,496 az üzlettársaik lányainak. 635 00:31:41,800 --> 00:31:43,033 Elektra... 636 00:31:43,168 --> 00:31:45,702 Biztosan nem olasz? 637 00:31:45,837 --> 00:31:48,105 Maga remek maffiafőnök lenne. 638 00:31:48,240 --> 00:31:49,940 Ezzel nem vitatkozom, drága! 639 00:31:59,284 --> 00:32:00,350 - vagy ősszel... 640 00:32:00,486 --> 00:32:01,884 Az összeset ezekből! 641 00:32:02,020 --> 00:32:03,152 - És te kérnél nyárit? - Aha. 642 00:32:03,288 --> 00:32:04,788 - Abban több van. - Mi? 643 00:32:06,325 --> 00:32:07,524 Hölgyeim! 644 00:32:07,659 --> 00:32:08,992 Köszönöm! 645 00:32:09,127 --> 00:32:11,795 A mai nap a kényeztetésé és a szépségé, 646 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 így kezdjük Angel lánybúcsú hétvégéjét! 647 00:32:15,100 --> 00:32:17,667 Új és tartós vagyonomnak hála, 648 00:32:17,803 --> 00:32:21,571 biztosítalak titeket, hogy minden elhalt bőrréteg lepereg, 649 00:32:21,707 --> 00:32:24,341 minden köröm le lesz reszelve és ki lesz lakkozva, 650 00:32:24,476 --> 00:32:28,244 minden pórust kigőzölünk és összehúzunk! 651 00:32:28,380 --> 00:32:30,846 A tökéletlenségnek nincs meghívója 652 00:32:30,982 --> 00:32:33,216 Angel álomesküvőjére! 653 00:32:33,351 --> 00:32:37,487 Kibéreltem az egész kócerájt! 654 00:32:37,622 --> 00:32:39,989 - Nem! - De igen! 655 00:32:40,125 --> 00:32:41,224 Egek! 656 00:32:42,361 --> 00:32:43,226 Igen! 657 00:32:45,731 --> 00:32:47,030 Ez a te napod. 658 00:32:47,165 --> 00:32:49,866 Drágáim, miénk az egész hely, 659 00:32:50,002 --> 00:32:52,002 és csakis a miénk, 660 00:32:52,137 --> 00:32:54,604 a nővérség e csodás napján. 661 00:33:00,045 --> 00:33:02,713 Te jó ég! 662 00:33:02,848 --> 00:33:04,714 - Na ne! - Egek! 663 00:33:04,850 --> 00:33:06,616 Mi ez? Istenem! 664 00:33:31,843 --> 00:33:33,943 Christophernek hívják. 665 00:33:35,180 --> 00:33:36,546 Orvos... 666 00:34:11,049 --> 00:34:13,149 Bejelentenivalóm van! 667 00:34:13,285 --> 00:34:16,853 Ma este úgy lakomázunk, mint a királynők királynői. 668 00:34:16,989 --> 00:34:20,523 Elhívtam a legközelebbi nővéreinket a bálokról 669 00:34:20,659 --> 00:34:22,926 hogy megünnepeljük az arát. 670 00:34:23,061 --> 00:34:25,127 Floridát és Veronicát? 671 00:34:25,263 --> 00:34:27,197 Kikit és Aphroditét? 672 00:34:27,332 --> 00:34:31,034 Te jó ég, csajszi! 673 00:34:31,169 --> 00:34:34,804 Pretentiát és Nefertitit is? 674 00:34:34,940 --> 00:34:36,973 Ez az, anyu! 675 00:34:37,108 --> 00:34:39,175 Úgy izgulok, mindjárt bepisilek! 676 00:34:39,310 --> 00:34:41,644 Nyugalom, arra nem lesz szükség! 677 00:34:41,780 --> 00:34:43,280 Oké! 678 00:34:46,918 --> 00:34:48,651 Miben mesterkedsz, anyu? 679 00:34:48,787 --> 00:34:50,953 Csak a legjobbat, 680 00:34:51,089 --> 00:34:52,756 drága kislányom. 681 00:35:07,372 --> 00:35:09,372 Szeretném megköszönni mindenkinek aki ma eljött, 682 00:35:09,507 --> 00:35:13,009 a mi drága Angel Evangelistánkért. 683 00:35:14,279 --> 00:35:16,245 Megígértem Elektrának, hogy nem fogok sírni 684 00:35:16,381 --> 00:35:18,081 különben visszaküld a mólóra 685 00:35:18,217 --> 00:35:19,983 és nekem kell kifizetnem az esküvőt. 686 00:35:22,187 --> 00:35:24,387 De... 687 00:35:24,523 --> 00:35:26,489 Annyira megnyugtat, hogy a lányom 688 00:35:26,625 --> 00:35:27,958 az én Papi fiammal házasodik össze. 689 00:35:30,662 --> 00:35:33,096 Bocsánat. Nem tudjátok, milyen sokat jelent, 690 00:35:33,231 --> 00:35:34,998 hogy láthatom, hogy egymásra találtak. 691 00:35:38,169 --> 00:35:40,137 Az én gyönyörű lányom... 692 00:35:41,806 --> 00:35:44,341 Angel Evangelista, 693 00:35:44,476 --> 00:35:47,077 a leggyönyörűbb menyasszony valaha. 694 00:35:50,381 --> 00:35:52,448 Szeretlek. 695 00:35:52,583 --> 00:35:53,817 Én is téged! 696 00:35:55,020 --> 00:35:57,620 Jól van, igyunk Angelre! 697 00:35:57,755 --> 00:35:59,055 Angelre! 698 00:36:10,602 --> 00:36:12,102 Én jövök! 699 00:36:17,008 --> 00:36:19,275 Nem lennék most itt az anyáim, 700 00:36:19,411 --> 00:36:21,378 Elektra és Blanca nélkül. 701 00:36:23,448 --> 00:36:25,615 Valószínűleg már nem is élnék. 702 00:36:28,053 --> 00:36:29,385 Köszönöm a szeretetet, 703 00:36:29,521 --> 00:36:31,620 hogy megmutattátok, mit jelent valójában a család. 704 00:36:31,756 --> 00:36:34,024 Nélkületek sosem tudtam volna meg, mi is az. 705 00:36:36,861 --> 00:36:40,130 Tudom, milyen ritka az olyan lányoknak, mint mi, 706 00:36:42,467 --> 00:36:46,135 hogy hősnők legyenek 707 00:36:46,271 --> 00:36:48,004 akármilyen történetben, 708 00:36:48,140 --> 00:36:50,773 herceggel és boldog véggel. 709 00:36:50,909 --> 00:36:53,610 Lehet, hogy én vagyok az első, aki oltár elé áll, 710 00:36:53,745 --> 00:36:55,745 de az kizárt... 711 00:36:57,281 --> 00:36:58,782 hogy én legyek az utolsó! 712 00:36:58,917 --> 00:37:00,917 Jól van? 713 00:37:01,052 --> 00:37:02,852 Úgyhogy ma este, 714 00:37:02,988 --> 00:37:04,787 Elektra anyánk jóvoltából... 715 00:37:04,922 --> 00:37:06,323 Hihetetlen, hogy itt van! 716 00:37:08,092 --> 00:37:10,460 van egy kis meglepetésünk. 717 00:37:13,565 --> 00:37:17,033 Nem elég, hogy ebben a teremben minden nő 718 00:37:17,168 --> 00:37:19,468 hivatalos az évszázad esküvőjére, 719 00:37:19,604 --> 00:37:21,537 de drága nővéreim, 720 00:37:21,673 --> 00:37:23,706 mindezt úgy... 721 00:37:23,842 --> 00:37:26,876 hogy közben álmaitok esküvői ruhájában lesztek! 722 00:37:35,086 --> 00:37:37,420 Mindenki kap egy ruhát! 723 00:37:39,925 --> 00:37:42,692 Ruhát mindenkinek! 724 00:37:44,329 --> 00:37:45,661 Ezt hogy sikerült? 725 00:37:45,797 --> 00:37:48,598 Anya mindig megoldja. 726 00:38:05,484 --> 00:38:08,318 Most, hogy mind kiválasztottátok a ruhátokat, 727 00:38:08,453 --> 00:38:10,853 Miss Elektra tartogat még egy meglepetést. 728 00:38:10,988 --> 00:38:14,624 Valamit, amit mind megérdemlünk. 729 00:38:16,361 --> 00:38:19,495 Sztriptízbár! 730 00:38:34,479 --> 00:38:36,680 Még az izzadsága is izzad! 731 00:38:36,815 --> 00:38:38,547 Dögös! 732 00:38:38,683 --> 00:38:41,050 Elnézést, te épp meg akarsz házasodni! 733 00:38:41,186 --> 00:38:43,186 És? Az ilyen pasiért éri meg eldobni mindent. 734 00:38:43,321 --> 00:38:45,521 - Ide azzal a csokival! - Köszi, anyu! 735 00:38:45,657 --> 00:38:46,922 Én nem tudom, Lulu miről beszél... 736 00:38:47,058 --> 00:38:48,458 - Ő az enyém! - Lulu! 737 00:38:50,762 --> 00:38:53,029 Ide ezzel a finom falattal! 738 00:38:56,501 --> 00:38:57,867 Ő a menyasszony! 739 00:38:58,003 --> 00:38:59,235 Sose lesz más pasija! 740 00:39:06,678 --> 00:39:07,977 Uram, irgalmazz! Nem bírom! 741 00:39:08,113 --> 00:39:09,245 - Nyugodj le! - Ez a pillanat... 742 00:39:09,380 --> 00:39:10,880 - Csak ússz az árral! - Próbálok! 743 00:39:42,146 --> 00:39:43,980 Szivem, miért vagy még fent? 744 00:39:45,083 --> 00:39:46,483 Rád vártam. 745 00:39:46,618 --> 00:39:48,617 Jaj, Papi! 746 00:39:48,753 --> 00:39:51,121 Nem ittam olyan sokat, esküszöm! 747 00:39:51,256 --> 00:39:53,189 Ragyogni akarok az esküvőn. 748 00:39:53,324 --> 00:39:55,357 Nem miattad aggódok, kicsim. 749 00:39:55,493 --> 00:39:57,427 El kell mondanom valami fontosat. 750 00:39:57,562 --> 00:39:58,795 Mit? 751 00:40:00,398 --> 00:40:02,165 Lefújod az esküvőt? 752 00:40:03,601 --> 00:40:05,634 Látod, tudtam, hogy túl szép, hogy igaz legyen! 753 00:40:05,770 --> 00:40:07,103 Nem... 754 00:40:07,239 --> 00:40:08,204 Persze, hogy akarom az esküvőt. 755 00:40:08,340 --> 00:40:09,938 Oké. Akkor mi az? 756 00:40:10,074 --> 00:40:11,141 Mondd el! 757 00:40:17,281 --> 00:40:19,314 Emlékszel az exemre, Marisolra? 758 00:40:20,685 --> 00:40:22,551 A testvére bejött ma az irodába, 759 00:40:22,687 --> 00:40:24,087 hogy elmondja, Marisol meghalt. 760 00:40:27,859 --> 00:40:29,659 És hátrahagyott egy gyereket. 761 00:40:31,796 --> 00:40:32,996 A fiamat. 762 00:40:35,433 --> 00:40:36,466 Mi van? 763 00:40:37,701 --> 00:40:39,135 Betonak hívják. 764 00:40:40,338 --> 00:40:42,204 Ötéves. 765 00:40:42,340 --> 00:40:44,307 Nem is tudtam róla máig. 766 00:40:46,111 --> 00:40:47,710 Apa vagyok, Angel! 767 00:40:54,519 --> 00:40:56,352 Miért várt ennyit, hogy szóljon? 768 00:40:56,487 --> 00:40:58,087 - Számít ez? - Igen! 769 00:40:58,223 --> 00:40:59,321 Mi van, ha hazudik? 770 00:40:59,457 --> 00:41:01,190 Miért hazudna erről? 771 00:41:01,325 --> 00:41:03,158 Nem tudom. Miért hazudik bárki? 772 00:41:03,294 --> 00:41:04,894 Talán arra használja, hogy pénzt szerezzen tőled, 773 00:41:05,029 --> 00:41:06,029 mert már befutottál. 774 00:41:06,164 --> 00:41:08,397 Nem hazudik, kicsim! 775 00:41:08,532 --> 00:41:09,866 Az én fiam. 776 00:41:12,170 --> 00:41:13,970 És azt akarom, hogy velünk lakjon. 777 00:41:16,207 --> 00:41:18,041 Én akarom felnevelni. 778 00:41:20,044 --> 00:41:22,778 Talán majd egyszer, de most nem! 779 00:41:22,914 --> 00:41:24,747 Hát mikor, ha most nem? 780 00:41:24,883 --> 00:41:26,416 Nem tudom! 781 00:41:26,551 --> 00:41:28,551 Még mindig küzdök a józanságért. 782 00:41:28,686 --> 00:41:30,586 Tudod, milyen nehéz volt. 783 00:41:30,721 --> 00:41:32,221 Még most is az. 784 00:41:32,357 --> 00:41:34,423 De sokat tettem érte 785 00:41:34,558 --> 00:41:36,558 és keményen dolgoztam azon, 786 00:41:36,694 --> 00:41:38,228 hogy összeszedjem magam. 787 00:41:38,363 --> 00:41:40,229 És most bedobsz egy gyereket az egyenletbe? 788 00:41:40,364 --> 00:41:42,431 Én nem... 789 00:41:42,566 --> 00:41:45,401 Én nem állok készen az anyaságra, Papi. 790 00:41:45,536 --> 00:41:47,904 - Nem... Ne már! - Kicsim, ő a gyerekem! 791 00:41:48,039 --> 00:41:49,339 Annyi mindenről lemaradtam. Szüksége van rám. 792 00:41:51,409 --> 00:41:52,441 Nekem is! 793 00:41:52,576 --> 00:41:53,642 Tudom. 794 00:41:53,778 --> 00:41:54,977 De mit csináljak? 795 00:41:55,112 --> 00:41:56,045 Senkije sincs. 796 00:41:58,249 --> 00:42:00,016 Kicsim, hova mész? 797 00:42:03,455 --> 00:42:05,554 Akkor most össze se házasodunk? 798 00:42:05,690 --> 00:42:07,357 Kérdezhetek valamit? 799 00:42:08,893 --> 00:42:10,727 Én nem voltam ott neked mindig? 800 00:42:12,263 --> 00:42:14,930 Ugyanezt kérem tőled, kicsim! 801 00:42:15,066 --> 00:42:16,499 Mit akarsz, könyörögjek? 802 00:42:16,635 --> 00:42:18,334 - Nézd, kicsim! - Nem! 803 00:42:18,469 --> 00:42:20,069 Kérlek! Kérlek, ne! 804 00:42:20,205 --> 00:42:21,503 - Könyörgöm, kicsim! Az én fiam! - Nem! 805 00:42:21,639 --> 00:42:22,571 - Ne kelljen választanom! - Kelj fel! 806 00:42:22,707 --> 00:42:25,041 - Kérlek! Kérlek! - Nem! Nem! 807 00:42:26,644 --> 00:42:27,710 Nem megy! 808 00:42:28,646 --> 00:42:30,213 Kicsim... 809 00:42:31,816 --> 00:42:33,283 Kicsim! 810 00:42:34,652 --> 00:42:35,617 Angel! 55146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.