Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org
2
00:00:19,294 --> 00:00:21,831
(Prijevod njema�kog audia)
3
00:00:44,360 --> 00:00:47,320
Na�i �emo se pred
Jenkinsovom ku�om. Idemo sad!
4
00:00:58,240 --> 00:01:03,480
Ubit �u te makar te slijedio na kraj
svijeta, kralju petroleja! Mathews!
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
Jeste li ga vidjeli, Mathews?
6
00:01:07,320 --> 00:01:11,120
Do�ite, g. Jenkins. Nema tu
vi�e pomo�i. -Upropastio me.
7
00:01:11,280 --> 00:01:13,320
Jer mu nisam htio prodati!
8
00:01:25,680 --> 00:01:27,840
Sada Jenkins mora prodati.
9
00:01:32,520 --> 00:01:34,560
Ne gubimo vrijeme!
10
00:01:35,320 --> 00:01:37,320
U Chinli nas ve� �ekaju.
11
00:01:56,880 --> 00:02:00,280
KRALJ PETROLEJA
12
00:02:02,000 --> 00:02:05,960
prema pripovijetki Karla Maya
13
00:03:23,556 --> 00:03:26,094
Redatelj
HARALD PHILIPP
14
00:03:39,480 --> 00:03:43,680
G. Kovacs, shvatite me! Ako mi
ne pomognete, upropa�ten sam.
15
00:03:43,840 --> 00:03:47,160
Sutra dolazi predsjednik
banke "Arizona Commercial".
16
00:03:47,320 --> 00:03:51,840
Jedan kratkoro�ni kredit! Moram
obnoviti nakon po�ara. -�ao mi je.
17
00:04:06,480 --> 00:04:09,680
Skini i kov�ege!
-Kralju petroleja!
18
00:04:12,960 --> 00:04:15,880
Dobio si �to si htio. Prodajem.
19
00:04:16,280 --> 00:04:19,840
Ali cijena je visoka.
Plati, kralju petroleja! Plati!
20
00:04:38,000 --> 00:04:41,800
Tata, ubili su jednog �ovjeka!
-Ubili? -Uboli ga no�em!
21
00:04:42,000 --> 00:04:47,040
Bo�e blagi! Za�to smo jo� u
Chinli? -�to se sada dogodilo?
22
00:04:47,440 --> 00:04:52,760
Ubili su nekoga. -Za�to odmah
ne odemo? -Ne mo�emo dalje.
23
00:04:52,920 --> 00:04:56,440
Surehand nam nije poslao
skauta. Moramo se strpiti.
24
00:04:56,600 --> 00:05:00,600
�to ste se ukipili? Surehand
nas ne�e ostaviti na cjedilu!
25
00:05:38,080 --> 00:05:40,120
Hej!
26
00:05:43,000 --> 00:05:45,080
Hej!
27
00:05:48,520 --> 00:05:51,120
Oprosti, ali zar ti nisi na stra�i?
28
00:05:51,800 --> 00:05:54,840
Ma nemoj se bojati.
Poto�i� mirno �ubori.
29
00:05:55,080 --> 00:05:57,200
Ne znam ja.
30
00:06:31,960 --> 00:06:36,880
Surehande! Samo ti spavaj!
Winnetou sigurno kasni.
31
00:06:39,040 --> 00:06:43,880
Oho, moram ovo zapamtiti!
Uvijek se tako brije�? -Da.
32
00:06:49,560 --> 00:06:53,200
Winnetou zna da se njegov
prijatelj Old Wabble ne boji.
33
00:06:53,560 --> 00:06:57,080
Znao sam da ne kasni�.
-Zdravo, moj bijeli brate.
34
00:06:57,680 --> 00:07:02,120
Zar je Winnetou kao krdo bizona?
�uju li se njegovi koraci i u snu?
35
00:07:02,280 --> 00:07:06,480
Tko bi te mogao �uti! Budan sam
kao �uk kad je Wabble na stra�i.
36
00:07:06,640 --> 00:07:08,560
Zar ne, stari moj?
37
00:07:09,200 --> 00:07:13,120
Ono je Bill Forner. Povest �e
doseljenike do jezera Chinle.
38
00:07:13,280 --> 00:07:17,400
Budu li Ute i Navaho Indijanci
razumni, prepustit �e im zemlju.
39
00:07:18,360 --> 00:07:23,640
Ne�e biti lako isposlovati dobru
prodajnu cijenu. -Prodajnu cijenu?
40
00:07:23,800 --> 00:07:27,480
Pa oni nemaju ni prebijenog
nov�i�a. -Tako su siroma�ni?
41
00:07:27,920 --> 00:07:31,200
Onda �e moj bijeli
brat morati biti mudar.
42
00:07:40,000 --> 00:07:45,200
Ja�emo na sjever! -Ovo je pismo
za mog starog prijatelja Campbella.
43
00:07:45,440 --> 00:07:49,600
Dovedi doseljenike sigurno do
Chinle. -Ho�u! -Dovi�enja, mali!
44
00:07:49,840 --> 00:07:52,000
Dovi�enja!
45
00:07:55,520 --> 00:07:59,800
Izvor nafte je ovdje.
-To�no na jezeru Chinli.
46
00:08:00,360 --> 00:08:05,160
Doseljenici mu ne�e ni primirisati.
-A �to je s potvrdom o vlasni�tvu?
47
00:08:05,320 --> 00:08:09,960
G. Duncan ne pla�a ni nov�i� prije
nego �to mu Indijanci daju zemlju.
48
00:08:10,120 --> 00:08:12,040
Znam ja s crvenoko�cima.
49
00:08:12,200 --> 00:08:15,400
�to ako doseljenici ipak
stignu do jezera? -Ne�e!
50
00:08:15,560 --> 00:08:17,840
Skaut ih vodi na jezero Prescott.
51
00:08:19,560 --> 00:08:22,280
Govori se da skaut sti�e ve� danas.
52
00:08:22,760 --> 00:08:25,600
Glupost! Njihov skaut ne�e do�i.
53
00:09:17,080 --> 00:09:19,520
Pucanj se �uo s prijevoja!
-Idiote!
54
00:09:19,680 --> 00:09:23,080
Moglo je i br�e! �to ako
je Surehand �uo pucanj?
55
00:09:24,800 --> 00:09:29,520
Uzmi pismo. Zove� se Bill Forner.
Razumije� li? Zapamti. Bill Forner.
56
00:09:29,880 --> 00:09:31,840
Idemo!
57
00:09:47,560 --> 00:09:51,360
Stani! Vidim mu tragove.
Pucanj je do�ao odande.
58
00:09:52,200 --> 00:09:55,080
Tragovi vode prema gore.
-Idem pogledati.
59
00:10:09,000 --> 00:10:11,760
Ve� sam ih vidio! Stari tragovi.
60
00:10:12,520 --> 00:10:17,680
Mu�ici se stotinu otkucaja srca,
�ini dugo kao djeli� djetinjstva.
61
00:10:27,160 --> 00:10:29,240
Winnetou!
62
00:10:34,120 --> 00:10:36,680
�uli smo pucanj, ali
mladi� je izboden.
63
00:10:36,840 --> 00:10:40,920
Tko bi imao koristi od njegove
smrti? -Ne znam, ali saznat �u.
64
00:10:41,280 --> 00:10:43,920
Uzeli su mu pismo.
Nekomu �e dobro do�i.
65
00:10:44,080 --> 00:10:46,600
Moram u Chinlu da bih
upozorio doseljenike.
66
00:10:46,760 --> 00:10:51,680
Winnetou ide k Navahima.
Nitsas-lni �e me pratiti do Uta.
67
00:10:51,960 --> 00:10:56,640
Tamo �emo �ekati Old Surehanda i
pregovarati s Moka�ijem. -Dobro.
68
00:11:09,080 --> 00:11:12,320
Drago mi je. -Izgaram od
�elje da upoznam �ovjeka
69
00:11:12,480 --> 00:11:16,360
koji je Duncana olak�ao za
50.000 $ bez kapljice nafte.
70
00:11:16,520 --> 00:11:20,960
G. Duncan, vi ste �ovjek
za hrabra poslovanja.
71
00:11:21,120 --> 00:11:27,240
Ali i drugi su zainteresirani.
-To je bila samo �ala. Imam ponudu.
72
00:11:27,600 --> 00:11:33,320
Cijenu znate. Prodat �ete meni.
-Cijena nije lo�a, ali ja �elim vi�e.
73
00:11:33,480 --> 00:11:37,966
Nisam ja Ameri�ka banka!
50.000 $ je bogovska cijena.
74
00:11:38,066 --> 00:11:40,495
75.000 je zadnja ponuda.
75
00:11:40,740 --> 00:11:43,458
Ne zaboravite da to
mo�ete udvostru�iti.
76
00:11:43,558 --> 00:11:45,746
Dobro, ali to je ucjena!
77
00:11:45,880 --> 00:11:50,480
U redu. Kad nafta pote�e, vidjet
�ete koliko je Duncan �iroke ruke.
78
00:11:50,680 --> 00:11:55,600
Zar ne, Kovacs? -G. Duncan je
velikodu�an. -Pla�ate na mjestu.
79
00:11:55,800 --> 00:11:59,720
Nego! �ek �e �ak imati
pokri�e! -Kre�emo u zoru.
80
00:12:03,360 --> 00:12:09,080
Ovaj viski je �isti otrov! -Parfem se
ne pije, ve� miri�e. Vrati na mjesto.
81
00:12:09,840 --> 00:12:15,480
Nervozan sam. Gorila ima staklene
o�i. �to bi nam sve rekao da mo�e!
82
00:12:15,960 --> 00:12:20,240
Kad �emo srediti doseljenike?
-O kakvom ti to sre�ivanju?
83
00:12:20,440 --> 00:12:22,960
Malo �emo im zapapriti da nestanu.
84
00:12:23,840 --> 00:12:30,040
�to radite tu gore u mojoj sobi?
Jeste li poludjeli? Mar� s kreveta!
85
00:12:35,880 --> 00:12:40,800
I da se razumijemo. Jedan mrtvac je
dosta. -To je bilo iz nu�de. -Za�epi!
86
00:12:41,720 --> 00:12:47,080
Ti se pobrini da doseljenici ne do�u
na Chinlu. Ne prolijevaj krv. Jasno?
87
00:12:47,920 --> 00:12:52,120
Nismo nevina�ca. Ako budu stvarali
probleme, to je samoobrana.
88
00:12:52,320 --> 00:12:55,480
Butleru, ja te pla�am, ti me slu�a�.
89
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
Tornjajte se van!
90
00:13:29,680 --> 00:13:32,840
Znate li gdje mogu na�i
g. Campbella? -Taj sam.
91
00:13:33,000 --> 00:13:38,560
Ja sam Campbell. Za mene? -Od
Old Surehanda. Ja sam skaut.
92
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Zovem se Bill Forner.
93
00:13:40,960 --> 00:13:43,000
Zdravo, draga!
94
00:13:43,440 --> 00:13:48,240
Prostrt �e� rublje? Ne�e se osu�iti.
-Pametnjakovi�. -Danas sti�e skaut.
95
00:13:48,400 --> 00:13:53,280
Posljednji vitez Chinle tvoj je odani
sluga. -Polako, to je �enski posao.
96
00:13:53,520 --> 00:13:58,920
�ekaj da se vjen�amo! -Pazi,
to je gore od do�ivotne robije.
97
00:13:59,080 --> 00:14:02,800
Pro�log mjeseca sam u Kaliforniju
gonio 1.000 grla stoke.
98
00:14:03,000 --> 00:14:06,520
�a�ica doseljenika je ma�ji ka�alj.
-Nismo mi stoka.
99
00:14:07,080 --> 00:14:11,320
Trebamo skauta, a ne goni�a.
-Predstavljam skauta Billa Fornera.
100
00:14:11,480 --> 00:14:15,480
On se sam predstavio. -Znate
li za�to me Old Surehand poslao?
101
00:14:15,680 --> 00:14:18,240
�to se ti�e va�ega
prijatelja Surehanda,
102
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
vi�e ga i ne �elim upoznati.
103
00:14:21,480 --> 00:14:23,720
Lizzy, ovo je...
-Do�i, draga.
104
00:14:24,480 --> 00:14:26,680
Ovo nije pravo dru�tvo za tebe.
105
00:14:27,280 --> 00:14:30,120
Jako je stroga. Dr�i
do lijepog pona�anja.
106
00:14:30,280 --> 00:14:35,920
Njemica je. Nije tako stroga kao
�to se �ini. Otac joj je bio pastor.
107
00:14:36,080 --> 00:14:40,720
Njezin brat je...
Znate, svira orgulje.
108
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
Vrlo fina obitelj.
109
00:14:44,080 --> 00:14:48,720
Kamo �e�, Aureliuse? -Idem malo
pro�etati. -Opet na jednu kratku?
110
00:14:48,880 --> 00:14:52,040
Jednu za dobro jutro!
-Ali ne na prazan �eludac!
111
00:14:52,240 --> 00:14:54,400
Onda vi�e ne�e biti prazan!
112
00:14:57,160 --> 00:15:01,160
Prof. Hampel! Ovo je na�
novi skaut Bill Forner.
113
00:15:01,360 --> 00:15:05,320
Vidi ti to! Priroda je puna �uda!
114
00:15:08,240 --> 00:15:11,840
Mi smo se sve dogovorili.
Vodite nas na jezero Chinlu.
115
00:15:13,680 --> 00:15:15,800
Vas trojica! Do�ite ovamo!
116
00:15:16,640 --> 00:15:20,400
Ovo su moja tri sina.
John, Jim i Jack.
117
00:15:20,640 --> 00:15:26,280
Zdravo! -�ape su vam sigurno jako
prljave kad ih tako gurate u d�ep.
118
00:15:29,000 --> 00:15:32,760
Gospodo, prvi �ete �uti
uvertiru moga najnovijeg djela!
119
00:15:33,360 --> 00:15:35,520
Profesore Hampel!
120
00:15:35,840 --> 00:15:40,000
Aureliuse, dosta si nabadao!
-Evo me.
121
00:15:40,240 --> 00:15:42,280
Ispri�avam se, gospodo.
122
00:15:43,280 --> 00:15:47,880
Ne�to nije u redu? -Odsviraj nam
koju veselu. Mo�da i zapjevamo.
123
00:15:48,040 --> 00:15:50,960
Ali, gospodo, moram Anni!
-Sviraj!
124
00:15:53,080 --> 00:15:57,360
Nisam ni znao da toliko volite
operu. -Za�epi gubicu i sviraj!
125
00:15:57,960 --> 00:16:03,920
Ali ja jo� nisam ni dovr�io svoju
operu. Imam uvertiru, ali duga je.
126
00:16:04,400 --> 00:16:09,960
Jako je duga. -Valjda je pao
s konja. -Nemogu�e. Ne ja�em!
127
00:16:10,760 --> 00:16:16,400
Tu su ti tipke! -Mo�e uspavanka?
-Sviraj ili �e Anna postati udovica.
128
00:16:16,560 --> 00:16:19,200
Ma slobodo pucajte,
ve� je ona udovica!
129
00:16:20,560 --> 00:16:23,640
Ja sam joj samo brat.
Dakle, jedna uspavanka.
130
00:16:43,520 --> 00:16:49,360
Ima ruke pijanista. Za�to su svi
asovi kod tebe, posranko? Za�to?
131
00:16:49,960 --> 00:16:55,880
Ne�to vam nije po volji? -Nije nam
po volji da su svi asovi kod tebe.
132
00:16:56,720 --> 00:17:00,560
�to ja tu mogu? I meni je
neugodno. -Old Surehand!
133
00:17:01,920 --> 00:17:04,720
Old Surehand ide u
Chinlu i nosi mrtvaca.
134
00:17:05,200 --> 00:17:07,240
Gdje je sada?
135
00:17:07,800 --> 00:17:10,320
Prestignuo sam ga
kod ranca Crossovih.
136
00:17:11,360 --> 00:17:16,080
Idi k doseljenicima. Ako znaju da
sti�e Surehand, Paddy mora nestati.
137
00:17:16,440 --> 00:17:18,400
Nestati!
138
00:17:18,560 --> 00:17:22,600
Onda se vrati. Priredit �emo
Surehandu do�ek na vodotornju.
139
00:17:23,560 --> 00:17:25,720
Koliko traje put do Chinle?
140
00:17:25,960 --> 00:17:29,200
Morate dvaput ustati
i dvaput le�i u krevet.
141
00:17:29,360 --> 00:17:34,520
Brzo �emo to prevaliti. -Ne brinite
se. Obe�avam da �ete sve prevaliti.
142
00:17:35,800 --> 00:17:40,640
�to tra�i�, Lizzy? -Za�to? Ni�ta ne
tra�im. Stavljam ne�to unutra, o�e.
143
00:17:41,840 --> 00:17:44,200
Sam �u se pobrinuti za svoje stvari!
144
00:17:55,760 --> 00:18:00,280
Dugo �ekamo. Ne misli ozbiljno,
samo su mu malo popustiti �ivci.
145
00:18:00,440 --> 00:18:03,480
Hvala Bogu, Surehand
vas je poslao na vrijeme!
146
00:18:16,760 --> 00:18:20,120
Sve u redu? -Puno hvala,
va�i sinovi su mi pomogli.
147
00:18:20,280 --> 00:18:26,040
Pa naravno! Mo�da bismo
mogli biti susjedi na Chinli.
148
00:18:26,520 --> 00:18:32,520
Ho�u re�i, moj najmla�i sin Jackie
jako vam se divi. I ja vam se divim.
149
00:18:32,680 --> 00:18:34,960
Ba� kao �to se divim i va�em bratu.
150
00:18:35,120 --> 00:18:39,800
Velik je on umjetnik! Kad budemo
susjedi, nas �etvorica mu�kih...
151
00:18:40,360 --> 00:18:44,640
Trebat �e mi ograda kraj toliko
obo�avatelja. -To sam htio re�i!
152
00:18:44,800 --> 00:18:47,120
Izgradit �emo jednu malu ogradu.
153
00:19:00,120 --> 00:19:05,360
Pogledaj tko ide! -Ve� sam se
nadao da se ljulju�ka na grani.
154
00:19:11,200 --> 00:19:13,760
Koje iznena�enje! Old Surehand.
155
00:19:14,160 --> 00:19:16,960
�to tra�ite tu? Nevolje?
-To�no tako.
156
00:19:18,720 --> 00:19:23,680
Tko je pokojnik? -Moj prijatelj. Ubili
su ga. Vi s tim nemate nikakve veze.
157
00:19:24,200 --> 00:19:27,400
Te�ka su ovo vremena
za po�tene ljude. -Da.
158
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
Ali vas �ivot posebno mazi.
159
00:19:31,560 --> 00:19:33,600
Surehand, stari �aljiv�ina!
160
00:19:34,560 --> 00:19:37,920
Koji vas posao dovodi ovamo?
-Poga�ajte triput.
161
00:19:38,120 --> 00:19:43,040
Opet prodajete prava na naftu. A
ako su izvori suhi, nije kriva nafta.
162
00:19:43,200 --> 00:19:45,200
Krivi ste vi, sme�e jedno!
163
00:19:48,440 --> 00:19:50,480
Ovako ne�ete ste�i prijatelje.
164
00:19:50,720 --> 00:19:53,720
Hajde, potegnite! Za�to ne?
165
00:19:54,160 --> 00:19:56,320
Imate �emo manje nevolja.
166
00:19:58,960 --> 00:20:02,200
Gledajte svoja posla pa
�ete imati manje nevolja.
167
00:20:02,360 --> 00:20:06,640
Ubojica ovog mladi�a je
ionako u nevolji. Adios!
168
00:20:14,200 --> 00:20:17,200
Paddy mora nestati.
Nakon toga do�i u hotel.
169
00:21:00,360 --> 00:21:02,760
Zdravo! Kakvo iznena�enje!
170
00:21:03,440 --> 00:21:05,560
Ali �to je bilo?
171
00:21:09,120 --> 00:21:11,640
Gdje vam je skaut?
-Bill Forner?
172
00:21:12,520 --> 00:21:14,720
Bille!
173
00:21:15,920 --> 00:21:18,000
Bill Forner!
174
00:21:18,600 --> 00:21:20,800
Ovo je pravi Bill Forner.
175
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
Evo protuhe.
176
00:21:29,560 --> 00:21:31,640
Hej, ti! Stani!
177
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
Dolazi ovamo.
178
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Dru�kane, pogledaj ovog ovdje.
179
00:22:00,000 --> 00:22:02,200
Zove se Bill Forner.
180
00:22:05,200 --> 00:22:07,240
A tko si ti?
181
00:22:07,520 --> 00:22:10,760
Ili se i ti zove� Bill Forner? Onda?
182
00:22:11,720 --> 00:22:16,080
Gukni! -Nisam ga ja ubio,
Surehande. -Nego tko? Tko?
183
00:22:16,800 --> 00:22:18,880
To je bio... To je bio...
184
00:22:49,760 --> 00:22:54,720
Reci, mladi�u, u kojoj sobi je kralj
petroleja? -�to te briga u kojoj je!
185
00:22:58,400 --> 00:23:01,280
Mar� van!
-Onda ne�emo milom.
186
00:23:08,600 --> 00:23:11,240
Ne �elimo nevolje. Shva�ate?
187
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
A tko ih �eli?
188
00:23:14,400 --> 00:23:17,160
Ili se �elite obra�unati
sa mnom, gospodo?
189
00:23:19,320 --> 00:23:21,360
I bolje je tako, vjerujte mi.
190
00:23:45,480 --> 00:23:47,640
Oh, oprostite na smetnji!
191
00:24:00,240 --> 00:24:04,240
Sakrij se iza vrata i brzo
ga sredi. Nemoj dugo petljati.
192
00:24:14,120 --> 00:24:16,280
Niste ljubitelj kucanja?
193
00:24:16,640 --> 00:24:21,480
Ba� i nisam. Smetam li mo�da?
-Vi nikad ne smetate, Surehande.
194
00:24:32,160 --> 00:24:34,400
Imate lijep pogled.
195
00:24:34,920 --> 00:24:38,040
Niste se valjda do�li
diviti prirodi. -Nisam.
196
00:24:38,520 --> 00:24:41,000
Odavde mo�ete dati nekomu znak.
197
00:24:41,320 --> 00:24:44,760
O �emu vi to govorite? Ne
dr�ite me u neizvjesnosti!
198
00:24:44,920 --> 00:24:49,480
Stavio bih ruku u vatru da je netko
odavde dao znak �ovjeku na krovu.
199
00:24:49,640 --> 00:24:51,560
Kojem �ovjeku?
200
00:24:52,160 --> 00:24:54,200
Ne znate?
201
00:24:55,040 --> 00:24:59,120
Ri�i mi je ba� htio re�i
tko je ubio Billa Fornera
202
00:24:59,280 --> 00:25:01,440
kad su ga upucali.
203
00:25:02,120 --> 00:25:05,480
Ali poznajem ja vas. Ne
biste vi to nikad u�inili.
204
00:25:05,800 --> 00:25:11,000
Ne bih, Surehande. Ali sad mi ipak
smetate. �tovi�e, idete mi na �ivce.
205
00:25:11,160 --> 00:25:13,880
Previ�e govorite. Van!
206
00:25:17,000 --> 00:25:19,200
Dobro.
207
00:25:20,040 --> 00:25:23,760
Kako god �elite. Nestat �u.
208
00:25:29,480 --> 00:25:33,480
A tko je sad to? Bogzna
za�to je stajao iza vrata!
209
00:25:38,320 --> 00:25:40,840
Bill Forner je ubijen ovakvim no�em.
210
00:25:41,240 --> 00:25:44,320
Mo�da je to ba� ovaj no�.
-Doka�ite.
211
00:25:45,080 --> 00:25:49,200
Ionako smatrate da ste jako
pametni. -Jednom �u i dokazati.
212
00:25:49,360 --> 00:25:51,280
Samo �to nisam.
213
00:26:00,040 --> 00:26:02,360
Ovo ti nije trebalo, Surehande.
214
00:26:03,160 --> 00:26:05,920
Dobro se dobrim vra�a.
215
00:26:06,440 --> 00:26:10,280
Dajmo zemlju doseljenicima.
Znaju ono �to mi ne znamo.
216
00:26:10,680 --> 00:26:16,160
Znaju kako stepu pretvoriti u plodne
doline. Vratit �e nam �to im damo.
217
00:26:16,360 --> 00:26:20,960
Moramo im dati povjerenje i ljubav.
-�to ako zloupotrijebe to povjerenje?
218
00:26:21,120 --> 00:26:25,680
Prijateljstvo Winnetoua i
Old Surehanda posvuda se slavi.
219
00:26:26,320 --> 00:26:28,760
Ako vjerujete meni, vjerujte i njemu.
220
00:26:28,960 --> 00:26:30,880
Mi jam�imo za doseljenike.
221
00:26:31,040 --> 00:26:34,840
Nitsas-lni dovest �e Winnetoua
poglavici Uta Moka�iju.
222
00:26:35,000 --> 00:26:36,920
Posavjetovat �emo se s njim.
223
00:26:37,080 --> 00:26:39,960
Winnetou i ja pregovarat
�emo s poglavicama.
224
00:26:40,120 --> 00:26:42,120
Mo�da �e vam prepustiti zemlju.
225
00:26:42,280 --> 00:26:47,240
Surehande, ako ti ne mo�e�, ja �u
sve srediti. -Radije �u ja to sam.
226
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
Bolje je tako. Dakle, da ponovimo.
227
00:26:50,800 --> 00:26:55,200
Gradom pro�irite vijest da vas za
tri dana vodim na jezero Chinlu.
228
00:26:55,360 --> 00:27:00,040
A vi se spakirajte. No�as kre�ete
na put da nitko ni�ta ne primijeti.
229
00:27:00,720 --> 00:27:05,160
�emu? Ionako �e nas na�i.
-Bar �ete se maknuti odavde.
230
00:27:05,480 --> 00:27:08,840
Pa zar su tako opasni?
-Ne treba se s njima igrati.
231
00:27:09,000 --> 00:27:12,080
Do�i �e no�u i spaliti
kola. Chinla je njihova.
232
00:27:12,240 --> 00:27:16,680
Ovdje se ne mo�ete ni braniti.
-Traga�i su gori od crvenoko�aca.
233
00:27:18,960 --> 00:27:21,400
�to vi znate o tim razbojnicima?
234
00:27:21,560 --> 00:27:25,680
Vidio sam kako su oplja�kali
po�tansku ko�iju. Sve su pobili.
235
00:27:25,880 --> 00:27:27,880
Samo sam ja pre�ivio.
236
00:27:28,360 --> 00:27:32,440
A �to znate o crvenoko�cima? -Pa...
237
00:27:33,880 --> 00:27:36,520
Ni�ta. �ao mi je, g. Surehand.
238
00:27:37,040 --> 00:27:40,080
Indijanci �e vam mo�da
dati dio svoje zemlje.
239
00:27:40,280 --> 00:27:42,400
Od vas tra�e samo prijateljstvo.
240
00:27:42,880 --> 00:27:49,120
Od nas boljih prijatelja ne�ete na�i.
-I ne uzrujavate se zbog Traga�a.
241
00:27:49,280 --> 00:27:51,320
Ja �u vas �uvati.
242
00:27:54,840 --> 00:27:58,200
Vra�am se za tri dana.
-Sam je?
243
00:27:58,360 --> 00:28:00,360
�uvaj se!
244
00:28:05,080 --> 00:28:09,640
Neka ga slijede �etvorica najboljih
i pobrini se da ga vi�e ne vidim.
245
00:28:09,800 --> 00:28:12,800
Ti ostaje�! S tobom
imam druge planove.
246
00:28:13,000 --> 00:28:17,960
Old Surehand nije glupav kao Bill
Forner. Situacija je prili�no opasna.
247
00:28:18,120 --> 00:28:21,360
Da su meni tvoje brige!
Ponudit �u nagradu.
248
00:28:22,280 --> 00:28:24,760
Uzmi Harryja, Mrtvo Oko i Meksikanca.
249
00:28:24,920 --> 00:28:29,680
O nagradi ni rije�. -Brbljajte vani!
Ostavite me na miru da razmislim.
250
00:28:33,720 --> 00:28:35,840
Ti ostani!
251
00:28:37,760 --> 00:28:41,280
Sad mi ispri�aj dalje.
Siguran si da je to zlato?
252
00:28:43,600 --> 00:28:45,640
�to misli�, koliko ga ima?
253
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
Deset?
254
00:28:48,520 --> 00:28:50,680
Oko 10.000?
255
00:28:54,880 --> 00:28:57,480
U vre�i banke Arizona Commercial?
256
00:29:03,760 --> 00:29:07,680
Ne, prerano je. Ne�e nam pobje�i.
257
00:29:08,520 --> 00:29:11,440
Oni uop�e nemaju
pojma koliko je bogat.
258
00:29:12,560 --> 00:29:15,400
Dobro �emo mi zaraditi na njemu.
259
00:29:16,440 --> 00:29:18,480
�to je to?
260
00:29:20,480 --> 00:29:22,680
Prevarante jedan!
261
00:29:26,360 --> 00:29:28,760
Dosta! Rekao sam da je dosta.
262
00:29:30,520 --> 00:29:32,720
Dovedite ga k meni.
263
00:29:59,320 --> 00:30:01,480
Hej!
264
00:30:03,400 --> 00:30:05,720
Budi pristojan, mali moj!
265
00:30:21,960 --> 00:30:28,360
Ne�emo riskirati. Kad ja zapucam,
vi raspalite svom snagom. Jasno?
266
00:31:09,600 --> 00:31:12,160
Susjedi, ako mene tra�ite, ovdje sam!
267
00:31:43,360 --> 00:31:47,880
Taj se vi�e ne�e la�ati pu�ke! I
lijepo pozdravite kralja petroleja!
268
00:31:48,040 --> 00:31:49,960
Nek' po�alje nekog pametnijeg!
269
00:31:51,160 --> 00:31:55,480
Uvijek si uz mene kada te trebam.
Na tebe se uvijek mogu osloniti.
270
00:31:55,640 --> 00:31:59,280
Winnetou se mo�e osloniti
na tebe. Dolazi Nitsas-Ini.
271
00:31:59,480 --> 00:32:01,560
Otpratit �e nas do Uta.
272
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
S Moka�ijem �e...
273
00:32:06,880 --> 00:32:09,480
Propucali su mi cipele. Gotovi su!
274
00:32:19,560 --> 00:32:21,680
Pogledajte!
275
00:32:40,080 --> 00:32:44,760
Ja... Ve� smo se jutros sreli.
Dugujem vam svoju uvertiru.
276
00:32:45,800 --> 00:32:49,920
Pusti to! Mi �emo se
kartati. -U�etvero? -Poker.
277
00:32:50,080 --> 00:32:55,320
A, ne! Ja znam samo Crnog Petra.
Imam samo 3 $. Sestra mi ne da.
278
00:32:55,480 --> 00:33:00,840
Novac ne donosi sre�u, a glupavi
uvijek pobje�uju. Idemo, sjedaj!
279
00:33:04,080 --> 00:33:07,800
Dakle, po�injemo od jednog dolara.
280
00:33:08,320 --> 00:33:10,680
No, gdje je tvoj dolar?
-Aha!
281
00:33:11,080 --> 00:33:17,240
Izvolite. -Bravo! -Pogledaj. -Znam
kako izgleda. -Mislim na karte! -Ah!
282
00:33:17,440 --> 00:33:20,920
No? Koliko?
-Kako molim?
283
00:33:21,080 --> 00:33:24,560
Koliko karata �eli� kupiti?
-Dosta mi je ovih pet.
284
00:33:26,360 --> 00:33:31,920
A vi? -Odustajem. -I
ja. -Ula�em dva dolara.
285
00:33:32,480 --> 00:33:33,680
A ti?
286
00:33:35,800 --> 00:33:37,000
Ali...
287
00:33:39,600 --> 00:33:42,440
Prati� li nas?
-A kamo?
288
00:33:51,240 --> 00:33:53,680
�eli li me tko od gospode pratiti?
289
00:33:54,080 --> 00:33:58,520
Da te vidimo!
-Ja sam uvijek za �alu, ali...
290
00:34:00,200 --> 00:34:02,360
�etiri kralja!
291
00:34:03,480 --> 00:34:05,720
Ne sekiraj se, stari moj!
292
00:34:14,160 --> 00:34:16,240
Je li to Crni Petar?!
293
00:34:17,480 --> 00:34:19,600
Jesi li ti otac onog prevaranta?
294
00:34:19,800 --> 00:34:23,840
Zna� �to mora� u�initi.
Ili �emo te objesiti.
295
00:34:24,000 --> 00:34:25,920
Na�i �emo te bilo gdje.
296
00:34:26,080 --> 00:34:30,280
Tako mlad, a tako pokvaren.
-Doseljenici �e se sa�aliti.
297
00:34:31,160 --> 00:34:33,640
Osovit �e te na noge.
298
00:34:39,760 --> 00:34:41,920
Prevarante jedan!
299
00:34:42,760 --> 00:34:45,120
Imajte po�tovanja prema umjetnosti!
300
00:34:45,280 --> 00:34:48,080
To je moje! Moj sat, moj novac!
301
00:34:48,240 --> 00:34:50,640
Aureliuse!
302
00:34:51,800 --> 00:34:55,200
Zar te nije ni sram? Ti
se karta�! -Objasnit �u ti.
303
00:35:02,560 --> 00:35:05,640
Tko je to osvojio? Moj
brat. Zar ne, gospodo?
304
00:35:08,600 --> 00:35:13,760
Vi biste igrali za novac! -Stani
malo, ne mo�e tako! -Mi�i �ape!
305
00:35:17,320 --> 00:35:22,040
Ne mo�emo ga ostaviti.
-Pomozi joj, Aureliuse.
306
00:35:24,720 --> 00:35:27,080
�to je ovo?
307
00:35:29,240 --> 00:35:32,880
Pet asova! Vicmaher jedan!
308
00:35:35,120 --> 00:35:39,840
Krenemo li na jug, skratit �emo put
za najmanje 15 km. -Ali Surehand...
309
00:35:40,000 --> 00:35:44,840
On! On mo�e pogoditi muhu u letu,
ali traga� sam ipak ja! Old Wabbel!
310
00:35:45,000 --> 00:35:48,360
Ne derite se, probudit
�ete cijeli grad! -Idemo!
311
00:35:48,600 --> 00:35:53,640
Moja glava! Moram je jo�
jedanput zaroniti u vodu.
312
00:35:56,400 --> 00:35:58,560
Samo nam je jo� falio prevarant!
313
00:36:09,080 --> 00:36:12,800
Rijeka Chinla. Napu�tena
brvnara. Prvo odmori�te.
314
00:36:34,440 --> 00:36:37,080
Jeste li zadovoljni?
Chinla je za nama.
315
00:36:37,280 --> 00:36:41,320
Ba� sam malo razmi�ljao o onoj
ogradi. Mislim da nam ne treba.
316
00:36:41,480 --> 00:36:44,800
Ali kucajte kada do�ete u
posjet! -Imate moju rije�.
317
00:36:44,960 --> 00:36:49,480
Posjetit �u vas samo ako me
pozovete. -Vi ste ve� pozvani!
318
00:36:49,640 --> 00:36:53,960
Vi i va�i de�ki! I to svaku ve�er!
Osnovat �u mu�ki pjeva�ki zbor.
319
00:36:54,120 --> 00:36:56,640
Gdje ja zapjevam,
tamo se vi�e ne vra�am.
320
00:36:57,680 --> 00:37:02,400
Ja se nisam maknula iz St. Louisa.
Ali moj otac je bio �ak i u Tucsonu.
321
00:37:02,600 --> 00:37:06,280
Ho�e li takva ljepotica biti
usamljena na jezeru Chinli?
322
00:37:06,600 --> 00:37:11,480
Meni nikad nije dosadno. Zasadit �u
vrt s cvije�em i rijetkim biljkama.
323
00:37:12,000 --> 00:37:16,560
Ako vam zatreba vrtlar...
-Varalice se ba� razumiju u ru�e.
324
00:37:20,960 --> 00:37:26,360
Dobro da ste do�li! Otpjevat �u
vam svoju uvertiru. -Prvo posao!
325
00:37:26,520 --> 00:37:30,640
Je li Winnetou tenor? -Nije,
Indijanac je! Ne vrije�ajte ga!
326
00:37:33,840 --> 00:37:38,480
Ondje je krv tekla u potocima. Zato
se Ute klone tog zlokobnog mjesta.
327
00:37:38,640 --> 00:37:43,000
I krv Navaha tekla je u potocima
i zacrvenila vode jezera Chinle.
328
00:37:43,240 --> 00:37:47,640
Da Moka�i i Nitsas-Ini vjeruju
mom prijatelju Old Surehandu,
329
00:37:47,880 --> 00:37:52,360
svi biste u�ivali u plodovima
ove ravnice. I vi i doseljenici.
330
00:37:52,640 --> 00:37:55,800
Moka�i zna da Surehand
nema jezik zmije.
331
00:37:56,000 --> 00:38:01,840
No, bi li za svoje prijatelje stavio
u vatru ruku s kojom puca�? -Bih!
332
00:38:02,560 --> 00:38:04,920
Jam�im da dolaze u dobroj namjeri.
333
00:38:05,080 --> 00:38:08,800
Uzvratit �e prijateljstvo i
odu�iti se na velikodu�nosti,
334
00:38:09,000 --> 00:38:11,600
i to kukuruzom, mesom i mlijekom.
335
00:38:11,760 --> 00:38:13,680
Znajte da su oni siroma�ni.
336
00:38:13,880 --> 00:38:17,720
Nemaju novca. Ali ja osobno
jam�im da su po�teni i �estiti!
337
00:38:17,880 --> 00:38:23,600
Doseljenici su dobrodo�li! Uzgajat �e
goveda i orati. Ute �e ih za�tititi.
338
00:38:24,040 --> 00:38:26,120
Kao i Navahi.
339
00:38:27,320 --> 00:38:32,080
Hvala vam, crvena bra�o. Winnetou
i ja prenijet �emo im radosnu vijest.
340
00:38:36,120 --> 00:38:40,480
Znate kako medvjeda
u �umi vam lovim ja?
341
00:38:40,760 --> 00:38:45,520
Na nju�ku mu stavi meda
i vi�e mu se boriti ne da.
342
00:38:45,840 --> 00:38:50,800
Znate kako svje�e ribice u
pono� lovim ja? -G. Hampel!
343
00:38:51,080 --> 00:38:56,360
Srebrn mjesec mre�u baci i za
ve�eru ih sprema mama. -Tiho!
344
00:38:56,560 --> 00:39:01,720
Da su mi va�i �ivci! Zar ne znate
da dolaze Traga�i? -Na �aj? -Ne!
345
00:39:01,880 --> 00:39:06,520
Zar se ne sje�ate razbojnika oko
hotela? -Onih iz hotela u Chinli?
346
00:39:06,680 --> 00:39:12,480
Da! -Oni dolaze ovamo? -Sad ste
shvatili! -I njima dugujem uvertiru.
347
00:39:13,160 --> 00:39:15,880
O, da! Lo�e vam je?
348
00:39:17,640 --> 00:39:19,640
Wabble!
349
00:39:19,800 --> 00:39:23,320
Morate mi pomo�i. �to �u s
profesorom? Izludit �e me.
350
00:39:23,480 --> 00:39:28,080
Ma on je samo malo �aknut. Ina�e,
ja sam teror u njegovoj novoj operi.
351
00:39:28,240 --> 00:39:30,360
Tenor, dragi moj Wabble! Tenor!
352
00:39:31,680 --> 00:39:33,760
Do�ite!
353
00:39:34,000 --> 00:39:37,080
G. Hampel, kamo �ete?
-Malo razgledavam kraj.
354
00:39:38,120 --> 00:39:41,080
Ovdje jedan umjetnik
ne mo�e raditi, zar ne?
355
00:39:42,240 --> 00:39:46,680
Znate li kako mogu
kao ptica letjet ja?
356
00:39:46,880 --> 00:39:49,160
Na vjetru...
-Izludit �e me!
357
00:39:56,520 --> 00:40:01,720
�to je? -Ne idemo u brvnaru.
Prevarant �e do�i po mraku.
358
00:40:01,880 --> 00:40:04,440
�ekat �emo ga ovdje. Sja�ite!
359
00:40:11,840 --> 00:40:15,760
Wabble! Stara ku�a New Orleansa!
360
00:40:16,480 --> 00:40:19,840
Ove kulise! Kakvo �udo prirode!
361
00:40:20,120 --> 00:40:22,360
Muza nikad ne iznevjeri.
362
00:40:23,120 --> 00:40:26,960
Zdesna na pozornicu stupa zbor
prijestupnika, a slijeva...
363
00:40:27,160 --> 00:40:31,160
Galopiram ja!
-Ma ne, dragi Wabble!
364
00:40:31,320 --> 00:40:36,040
Oni pjevaju ariju u C-duru!
-U cedru?
365
00:40:47,760 --> 00:40:49,800
Gitara!
366
00:40:53,920 --> 00:40:56,040
Slu�ajte.
367
00:40:58,880 --> 00:41:03,760
Zar vi ne znate svirati? -Iza svakih
drugih kola bit �e dva promatra�a.
368
00:41:04,320 --> 00:41:09,200
Stra�a �e se smjenjivati
svaka dva sata. Jasno?
369
00:41:09,760 --> 00:41:14,720
Da. -Svi znamo �to je sve na kocki.
Prilegnite dok ne budete na redu.
370
00:41:22,000 --> 00:41:26,280
Je li moj brat na stra�i?
-Ne. Zar nije u kolima?
371
00:41:26,440 --> 00:41:32,840
Zadnji put sam ga vidjela s Old
Wabbleom. -Onda se ne brinite.
372
00:41:33,040 --> 00:41:37,520
Ionako stra�ari posljednji.
Ni�ta se ne brinite i prilegnite.
373
00:41:37,680 --> 00:41:40,440
Imate pravo. Mo�da se
ni�ta ne�e dogoditi.
374
00:41:43,160 --> 00:41:48,280
Lizzy, dostavljamo ti tvog parazita.
Ali pazi da ne ostane bez dudice.
375
00:41:48,480 --> 00:41:50,480
Onda hr�e dok spava.
376
00:41:54,960 --> 00:41:59,360
�ao mi je, Lizzy.
-Kako se date njima vrije�ati?
377
00:42:00,320 --> 00:42:02,760
I mene su uvrijedili.
-Lizzy!
378
00:42:03,240 --> 00:42:06,200
Obe�avam vam da se
to vi�e ne�e ponoviti.
379
00:42:10,480 --> 00:42:12,560
Prvo se pojavljuje Winnetou.
380
00:42:12,760 --> 00:42:18,240
Ovo je Winnetou. Pojavljuje se
na stijeni i pjeva velebnu himnu!
381
00:42:18,840 --> 00:42:22,600
Onda za�uti. Zavlada
nevjerojatna ti�ina.
382
00:42:22,880 --> 00:42:26,560
Zatim tihi koraci i onda dolaze...
-Jaha�i dolaze!
383
00:42:26,800 --> 00:42:29,480
Ma tko bi do�ao? Pa vi, g. Wabble!
384
00:42:33,920 --> 00:42:35,960
Traga�i!
385
00:42:38,480 --> 00:42:41,240
Ne mo�emo se izvu�i. Na tavan!
386
00:42:53,120 --> 00:42:55,720
Moram se brzo vratiti na stra�u.
387
00:42:56,160 --> 00:43:01,000
Objesit �e me ako shvate da sam ih
izdao. -Je li se Surehand vratio?
388
00:43:01,200 --> 00:43:05,800
Ne, pregovara s Utama. Doseljenici
nemaju novca da kupe zemlju pa...
389
00:43:15,200 --> 00:43:17,360
Izlazi!
390
00:43:20,400 --> 00:43:22,560
Prvo ti.
391
00:43:44,520 --> 00:43:48,240
To je samo propuh. -Ovo
je prava ku�a duhova.
392
00:43:48,680 --> 00:43:51,440
Daj svjetla.
-Kad dolazi kralj petroleja?
393
00:43:51,600 --> 00:43:55,640
U pono� s bankarom iz Chinle.
-Koliko stra�a su postavili?
394
00:43:56,040 --> 00:44:01,800
Dvije. Misle da �ete eventualno
napasti u zoru. -Naoru�ani su?
395
00:44:03,160 --> 00:44:07,400
Imaju pokoju pu�ku. -A logorska
vatra? -Pustili su da se ugasi.
396
00:44:07,760 --> 00:44:12,200
Trebat �emo svjetlo. Zapali koja
kola kada do�emo. -Na koji znak?
397
00:44:12,840 --> 00:44:16,280
Zahukat �emo triput kao
sova. -Kada? -Za jedan sat.
398
00:44:17,040 --> 00:44:19,400
Pazi na muzikanta. Ho�emo se kartati.
399
00:44:19,560 --> 00:44:23,200
Kako se ono zove?
-Aurelius... -�to je to bilo?
400
00:44:25,800 --> 00:44:27,960
Prevarante, provjeri.
401
00:44:28,880 --> 00:44:31,040
Penji se!
402
00:44:40,560 --> 00:44:42,760
Sve je prepuno �takora.
403
00:44:48,320 --> 00:44:54,280
Dovraga! -Pazi na prsti�e. Morat
�e� muljati na novoj partiji pokera.
404
00:44:55,200 --> 00:44:58,080
Moram krenuti, ina�e
ni�ta od na�eg pokera.
405
00:44:59,000 --> 00:45:01,880
Dakle, za jedan sat
triput hu�ete kao sova.
406
00:45:12,640 --> 00:45:15,600
Moramo upozoriti doseljenike.
-Kako?
407
00:45:30,880 --> 00:45:33,360
Vidi, vidi! Netko mi ide u goste.
408
00:45:34,000 --> 00:45:37,720
�to radi� tu? -Moram vam
ispri�ati ne�to va�no.
409
00:45:38,440 --> 00:45:40,520
Idemo!
410
00:45:44,200 --> 00:45:49,240
Kud smo se i�li igrati s mecima!
-Samo malo. Imamo Winnetoua.
411
00:45:49,400 --> 00:45:52,840
Brzo! -Ne stane. Joj!
412
00:45:54,200 --> 00:45:56,240
Ah, s druge strane!
413
00:46:28,080 --> 00:46:30,160
Tr�i natrag!
414
00:47:05,480 --> 00:47:07,520
Sklonite sanduk sa streljivom!
415
00:47:07,960 --> 00:47:10,120
Neka �ene pomognu gasiti!
416
00:47:10,760 --> 00:47:14,720
Pazite na konje! I vi! Gasite vatru!
417
00:47:46,640 --> 00:47:49,720
Idite po streljivo! Imam
iznena�enje za momke!
418
00:48:08,960 --> 00:48:11,440
Povla�enje! Na�i �emo se u klancu.
419
00:48:22,320 --> 00:48:27,280
Dr�ite konje! -Kradu
nam rage! -Dr�ite ih!
420
00:48:37,360 --> 00:48:41,720
Winnetou! Za no�as je gotovo.
421
00:48:41,920 --> 00:48:45,880
Zdravo, Surehande! Ne boj se,
potjerali smo razbojnike u...
422
00:48:46,600 --> 00:48:50,800
Prava stvar. Skladamo operu
i na uvertiri napunimo ga�e.
423
00:48:53,200 --> 00:48:56,120
Pola vas je mrtvo i
va� se udio udvostru�io.
424
00:48:56,320 --> 00:48:59,360
Prevarant je bio va�a ideja.
-I nije bila lo�a.
425
00:48:59,520 --> 00:49:05,720
Saznao sam ne�to va�no. -Zemlja
jo� ne pripada doseljenicima? -Da.
426
00:49:06,000 --> 00:49:10,600
Surehand mora moljakati Indijance
i uvjeriti ih da nemaju ni nov�i�a.
427
00:49:10,760 --> 00:49:15,360
Tako bijedne doseljenike jo� nisam
vidio. A oni nam zadaju glavobolju!
428
00:49:15,520 --> 00:49:19,280
�eli te upoznati predsjednik
banke. Pazi kako se pona�a�.
429
00:49:26,160 --> 00:49:29,600
Ma i da nafte ima k'o
blata, ja vi�e nisam za to.
430
00:49:29,760 --> 00:49:31,840
Bez muke nema nauke!
431
00:49:33,200 --> 00:49:37,040
Ovo je na� junak, g. Butler.
Njegovi ljudi �e vas �uvati.
432
00:49:37,240 --> 00:49:39,320
Po�teno je natamburao Traga�e.
433
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
Imaju 20-ak mrtvih. Ali
poginuli su i moji ljudi.
434
00:49:43,800 --> 00:49:49,640
G. Duncan je vrlo zahvalan. -Va� sam
du�nik. -G. Butler �e vas �tititi.
435
00:49:49,920 --> 00:49:53,080
Vi odlazite? -Vra�am se
sutra pa �emo do izvora.
436
00:49:53,240 --> 00:49:56,040
Moram Moka�iju da
potpi�e predaju zemlje.
437
00:49:56,200 --> 00:50:00,080
Ho�ete li mo�i s njim?
-On je moj brat po krvi.
438
00:50:00,720 --> 00:50:05,080
O Moka�ijevoj velikodu�nosti
pri�at �e pri�e uz logorsku vatru.
439
00:50:05,680 --> 00:50:09,920
Ali ispri�at �e i da je pao
na lijepe rije�i prevaranta.
440
00:50:10,400 --> 00:50:12,960
Doseljenici su bogati.
441
00:50:13,240 --> 00:50:15,960
Dali su mi rije� i ja im vjerujem.
442
00:50:17,640 --> 00:50:21,640
Je li vre�a zlata koju skrivaju
potvrda njihove iskrenosti?
443
00:50:21,800 --> 00:50:25,160
Old Surehand je jam�io za
njih i to mi je dovoljno.
444
00:50:25,320 --> 00:50:29,760
Za tebe su ljudi s velikom
vre�om zlata siroma�ni?
445
00:50:32,280 --> 00:50:34,280
Odjahat �emo k doseljenicima!
446
00:50:35,040 --> 00:50:37,800
Sad mora� dokazati svoje tvrdnje.
447
00:50:40,200 --> 00:50:45,400
Jeste li se vi oporavili od no�a�njeg
uzbu�enja? -Ne podnosim pucanje!
448
00:50:45,560 --> 00:50:50,000
G. Wabble je ojadio mog
brata. -Svatko je za ne�to!
449
00:50:50,160 --> 00:50:55,320
I ja sam za ne�to, ali to ne mogu
dokazati. Svima nudim svoju operu!
450
00:50:55,480 --> 00:51:00,120
No nitko me nema vremena slu�ati.
Ali pucnjava je va�na! -Imate pravo.
451
00:51:00,280 --> 00:51:03,040
Mu�karca ne �ini oru�je.
452
00:51:03,680 --> 00:51:08,160
Osim toga, Old Wabble se ispri�ava
453
00:51:08,480 --> 00:51:11,800
zbog komentara o punim ga�ama.
454
00:51:12,160 --> 00:51:17,040
Ako i za pjesmu treba biti hrabar,
vi ste itekako hrabri. Ja �u slu�ati.
455
00:51:24,160 --> 00:51:26,160
Dobar dan, profesore!
456
00:51:26,320 --> 00:51:30,000
Ako �elite, okretat �u vam note.
-Dobro je.
457
00:52:06,200 --> 00:52:09,240
Richarde, ba� se ponosim tobom!
458
00:52:09,480 --> 00:52:13,920
Nema� razloga za to. Samo
sam htio spasiti svoju ko�u.
459
00:52:14,440 --> 00:52:17,207
Bili ste dobri prema meni,
a ja bih vas izdao.
460
00:52:17,307 --> 00:52:19,462
Nisi se ti toga sjetio!
461
00:52:19,562 --> 00:52:22,160
Ali htio sam vas izdati.
-Ali nisi.
462
00:52:23,360 --> 00:52:28,240
Rado bih ostao s vama. -Ostani.
-�to ka�e� na to da otvorim hotel?
463
00:52:28,440 --> 00:52:31,680
Svatko treba viski
ili kapljicu ne�ega.
464
00:52:32,560 --> 00:52:34,880
A subotom �emo imati ples!
465
00:52:35,400 --> 00:52:40,680
Na ulaz �emo objesiti natpis:
- "Pokera�i, vas ne primamo!"
466
00:52:52,040 --> 00:52:55,120
Dolaze Indijanci kroz klanac!
467
00:52:55,320 --> 00:52:58,560
Mir, mali! Ne brinite
se, to su na�i prijatelji!
468
00:53:06,080 --> 00:53:09,920
Moka�i! �ast nam je
ugostiti velikog poglavicu.
469
00:53:10,240 --> 00:53:14,040
Winnetou je sretan �to
je veliki Moka�i do�ao.
470
00:53:14,240 --> 00:53:19,320
Ovo je veliki poglavica Moka�i!
On vam je darovao zemlju. -Hvala.
471
00:53:19,480 --> 00:53:23,040
Vidjet �ete da �emo biti
dobri susjedi i prijatelji.
472
00:53:24,160 --> 00:53:27,480
Sunce sja, ali na
Moka�ijevu licu vidim oblake.
473
00:53:27,640 --> 00:53:30,240
Rastjerat �e ih istina!
474
00:53:30,560 --> 00:53:36,480
Prisilite ih da ka�u istinu! -Vidi
ti to! To je na� kralj petroleja.
475
00:53:36,800 --> 00:53:42,080
Moka�i nije u dobrome dru�tvu.
-Ni va�e dru�tvo nije ba� najbolje.
476
00:53:42,280 --> 00:53:47,040
Da �ujem. -Kralj petroleja ka�e da
Surehand la�e i otima nam zemlju.
477
00:53:47,200 --> 00:53:49,120
Doseljenici nisu siroma�ni.
478
00:53:49,280 --> 00:53:53,800
Bogati su! -Old Surehand nikad ne
la�e. Ne bi on pogazio svoju rije�.
479
00:53:53,960 --> 00:53:59,440
Nikada! -Ne mogu vjerovati. Zar
ti vjeruje� u te budala�tine?
480
00:53:59,640 --> 00:54:03,080
Kralj petroleja ka�e da
doseljenici imaju zlata!
481
00:54:03,280 --> 00:54:08,320
Zlata? Tko je spominjao zlato? Svi
zajedno ne mo�emo skupiti 500 $.
482
00:54:10,320 --> 00:54:14,920
G. Surehand, zbilja nemamo
novca. Recite mu. -�ena la�e!
483
00:54:15,520 --> 00:54:18,320
Neka dopuste tvom
sinu da pretra�i kola.
484
00:54:18,760 --> 00:54:20,760
Hajde, po�alji sina!
485
00:54:37,560 --> 00:54:42,360
Stani! �to to skriva�? Kod tebe je
zlato? -Nije istina! Zlato je moje!
486
00:55:13,520 --> 00:55:17,680
I tako je Surehandov zmijski
jezik donio smrt mom sinu.
487
00:55:18,520 --> 00:55:23,920
Ima li jo� bijednih bijelaca kao
�to je ova spodoba? -Ja nisam znao.
488
00:55:24,200 --> 00:55:27,080
Moka�i, dajem ti svoju
rije� da nisam znao!
489
00:55:27,280 --> 00:55:29,240
Va�a zapovijed ka�e oko za oko,
490
00:55:29,400 --> 00:55:32,320
a Moka�i za �ivot sina
tra�i 50 tu�ih �ivota!
491
00:55:32,480 --> 00:55:35,480
Winnetouovo srce tuguje
zbog smrti tvoga sina.
492
00:55:35,680 --> 00:55:38,480
Winnetou se ruga mojoj boli.
493
00:55:42,040 --> 00:55:44,680
Krv moga sina danas natapa zemlju.
494
00:55:45,240 --> 00:55:49,000
No sutra �e se zemlja
crveniti od krvi doseljenika.
495
00:55:49,640 --> 00:55:51,720
Moka�i je rekao svoje.
496
00:55:52,560 --> 00:55:54,720
Pedeset �ivota za jedan!
497
00:56:01,600 --> 00:56:06,360
Ja bih se na va�em mjestu izgubio,
Surehande. �ivjet �ete jo� koji dan.
498
00:56:20,520 --> 00:56:24,880
Ti, pohlepna �ako jada! Znate
li �to ste u�inili, Bergmanne?
499
00:56:25,640 --> 00:56:30,200
Pustite mi oca! -Trebao bih vas
ubiti! -Nisam ja kriv! -Smirite se!
500
00:56:30,560 --> 00:56:33,560
Dosta je bilo! On
ga nije mogao ubiti.
501
00:56:34,240 --> 00:56:36,280
Winnetou!
502
00:56:37,480 --> 00:56:40,080
Pogledaj. I ovo ovdje.
503
00:56:40,960 --> 00:56:45,120
Nekomu se jako �urilo. Ove
gran�ice nije slomila �ivotinja.
504
00:56:45,320 --> 00:56:48,560
Wabble, dovedi konje! -U
redu. -Znam tko je kriv.
505
00:56:48,720 --> 00:56:50,640
Prepoznao sam no�.
506
00:56:50,800 --> 00:56:55,840
Bergmanne, znam da niste ubili
poglavi�ina sina. Odakle zlato?
507
00:56:56,000 --> 00:56:58,120
Sigurno ste ga ukrali.
508
00:56:58,800 --> 00:57:02,840
Znate da sam bio u po�tanskoj
ko�iji koju su napali Traga�i.
509
00:57:03,280 --> 00:57:05,440
Oni su pobjegli na konjima.
510
00:57:06,880 --> 00:57:09,280
Ispala im je jedna vre�a zlata.
511
00:57:10,200 --> 00:57:12,400
Samo sam ja pre�ivio.
512
00:57:12,760 --> 00:57:16,800
Uzeo sam zlato. Nisam
se mogao svladati. -Da.
513
00:57:17,000 --> 00:57:20,920
A sada �e vas to
zlato mo�da do�i glave.
514
00:57:21,080 --> 00:57:24,400
Do�i �e glave i sve ostale
ako ne prona�em ubojicu.
515
00:57:24,560 --> 00:57:28,920
Sunce brzo putuje nebom. Moj
bijeli brat se utrkuje s vremenom.
516
00:57:30,280 --> 00:57:33,760
Budem li slijedio kralja
petroleja, na�i �u ubojicu.
517
00:57:35,080 --> 00:57:38,720
Misli da ne treba njihovu
za�titu ili se ne bi odvojio.
518
00:57:38,880 --> 00:57:41,200
�ekat �emo da se Old Surehand vrati.
519
00:57:41,400 --> 00:57:44,040
Znamo da �e� na�i ubojicu.
-Na�i �u ga.
520
00:57:44,200 --> 00:57:46,440
Zbogom!
-Sretno, Surehande!
521
00:57:46,800 --> 00:57:51,200
�enu i djecu prevest �emo
na drugu obalu rijeke. -Da.
522
00:57:53,640 --> 00:57:55,720
Idemo, Wabble!
523
00:58:03,760 --> 00:58:05,960
Winnetou zna da je struja opasna.
524
00:58:06,160 --> 00:58:09,280
Da bismo pre�li rijeku,
trebamo hrabre mu�karce.
525
00:58:09,440 --> 00:58:13,920
Druk�ije ne mo�emo
za�tititi �ene i djecu.
526
00:58:17,600 --> 00:58:19,720
Po stvari �emo do�i poslije!
527
00:58:21,840 --> 00:58:26,280
Dosta igre, de�ki! Pomozite!
Richarde, ja �u veslati prvi.
528
00:58:27,320 --> 00:58:29,920
Johne, donesi dugi konop iz kola.
529
00:58:31,320 --> 00:58:35,080
Po tri �ene i troje djece.
-Daj mi dijete.
530
00:58:36,320 --> 00:58:38,640
Jack, ne stoj, nego poma�i!
531
00:58:43,120 --> 00:58:45,520
Bo�e blagi, veslo!
532
00:58:46,200 --> 00:58:48,240
Splav!
533
00:58:52,920 --> 00:58:57,680
Po konop! Tr�ite uz obalu.
Susti�i �emo ih na okuci!
534
00:58:58,720 --> 00:59:02,080
Dr�imo se obale, ina�e
nam nema spasa! -Da!
535
00:59:02,280 --> 00:59:05,160
Moramo ih zaustaviti.
Idu prema slapovima!
536
00:59:10,080 --> 00:59:13,560
Ne mogu!
-Wabble, splav!
537
00:59:15,920 --> 00:59:17,880
Silazi.
538
00:59:51,080 --> 00:59:53,040
Dr�ite se!
539
01:00:00,920 --> 01:00:02,880
Tako.
540
01:00:03,120 --> 01:00:08,040
Sada ti i Toby.
-Lizzy, hajde! Toby, sko�i!
541
01:00:08,280 --> 01:00:11,640
Lizzy!
-Stani!
542
01:00:14,840 --> 01:00:17,720
Lizzy! Tobby!
543
01:00:19,720 --> 01:00:21,760
Winnetou!
544
01:00:51,560 --> 01:00:55,720
Idu prema slapovima. -Presje�i'
�emo put. Idemo preko klanca!
545
01:01:40,040 --> 01:01:42,680
Idi na prvu kaskadu, ja �u na drugu!
546
01:02:08,600 --> 01:02:10,680
Dr�ite se �vrsto!
547
01:02:25,760 --> 01:02:28,360
Richarde, Lizzy!
-Winnetou!
548
01:02:44,080 --> 01:02:46,080
Daj, Richarde!
549
01:02:46,840 --> 01:02:49,000
Daj, uhvati konop!
550
01:03:36,200 --> 01:03:38,240
Nafta.
-Nafta. -Nafta.
551
01:03:38,880 --> 01:03:42,840
Ne�to je slaba�an. Zar je
ovo najve�i izvor u Arizoni?
552
01:03:43,040 --> 01:03:48,120
Ne bih ga prodao da imam za ja�u
bu�ilicu. Posvuda je samo nafta!
553
01:03:48,280 --> 01:03:52,320
Prodire iz svih pora.
Pogledajte ulaz u �pilju.
554
01:03:52,880 --> 01:03:56,120
Ako vam je dosta �ivota,
samo ubaciti �ibicu!
555
01:03:56,320 --> 01:03:58,760
Posvuda samo nafta! �to?
556
01:04:00,280 --> 01:04:02,440
Hajde!
-Pumpaj, ne ljen�ari.
557
01:04:06,880 --> 01:04:12,080
Kako samo navire! -A �to je
s vlasni�kim listom? -A �ek?
558
01:04:12,280 --> 01:04:14,520
Vi meni vlasni�ki
list, a ja vama �ek.
559
01:04:14,680 --> 01:04:18,560
Smijem li? -Puka formalnost.
Ja sve radim po slovu zakona.
560
01:04:19,120 --> 01:04:21,800
Zanimljivo, sve je tu. �ak i potpis.
561
01:04:22,680 --> 01:04:25,240
�ak je i pravi.
-Ba� kao i izvor.
562
01:04:25,400 --> 01:04:28,960
Ne�to nije u redu? -Sve je
u najboljem redu, g. Duncan.
563
01:04:29,120 --> 01:04:31,000
Onda mi preostaje samo jedno.
564
01:04:35,280 --> 01:04:37,320
Izvolite.
565
01:04:41,720 --> 01:04:45,440
Preporu�io bih da pogledate
u �pilju. Iznenadit �ete se.
566
01:04:45,720 --> 01:04:50,080
Nema ni�eg osim nafte. -Ona"'
bu�otina zbilja nije bila ne�to.
567
01:04:54,760 --> 01:04:58,880
�ek se mo�e i poni�titi. -I vi
se smatrate partnerom? -Kovacs!
568
01:04:59,920 --> 01:05:03,800
Kralj petroleja je sigurno
lud. Vodi debeloga. -Ovamo? -Da.
569
01:05:03,960 --> 01:05:05,960
Crko dabogda!
570
01:05:06,680 --> 01:05:08,960
A da sve bratski podijelimo?
571
01:05:09,160 --> 01:05:11,640
Imamo bolju ideju. Odu�evit �ete se.
572
01:05:12,880 --> 01:05:14,920
Gledajte ovo.
573
01:05:26,840 --> 01:05:31,840
To nije bilo pametno! S ubojstvom
ne �elim imati nikakve veze! -Zbilja?
574
01:05:32,800 --> 01:05:35,400
�to manje partnera,
to je zarada ve�a.
575
01:05:35,600 --> 01:05:41,000
Tu zaradu dijelite sa mnom! -Ne,
budalo, ja vi�e nemam partnera.
576
01:05:51,200 --> 01:05:53,200
A sada pravac Teksas!
577
01:05:53,600 --> 01:05:55,680
Nikad ne zna� �to Surehand...
578
01:05:58,800 --> 01:06:00,880
Brzo, na most!
579
01:06:17,680 --> 01:06:19,880
Krenuli ste pogre�nim putem.
580
01:06:22,600 --> 01:06:26,440
Ja �u ti �uvati le�a. Ne boj
se, stari moj. Samo naprijed.
581
01:06:27,120 --> 01:06:29,320
Pazi, mo�e i opaliti.
582
01:06:30,680 --> 01:06:32,680
Dakle, idemo.
583
01:06:39,800 --> 01:06:42,600
Po�urite se, imamo
sastanak s Moka�ijem.
584
01:06:57,640 --> 01:07:00,840
Ne bih pretjerivao. Most
ne�e jo� dugo izdr�ati.
585
01:07:02,520 --> 01:07:06,040
Evo nas, Surehande! Nemoj pucati!
586
01:07:06,520 --> 01:07:08,680
Znao sam da �e� se urazumiti.
587
01:07:12,680 --> 01:07:15,080
Dobro je, Wabble, zrak je �ist.
588
01:07:20,200 --> 01:07:25,040
Niste mislili da �u vas tako brzo
uhvatiti. Wabble, dovedi im konje.
589
01:07:25,240 --> 01:07:29,760
Mo�i �e� sam s njima? -Zvat �u
te ako po�nu raditi svinjarije.
590
01:07:31,440 --> 01:07:33,440
Surehande!
591
01:07:35,840 --> 01:07:37,800
Sve se mo�emo dogovoriti.
592
01:07:37,960 --> 01:07:42,520
Bogat sam. Mo�emo krenuti
istim putem. -Pa naravno!
593
01:07:43,160 --> 01:07:46,960
I to prema Moka�iju!
Kako vas se u�elio!
594
01:07:47,880 --> 01:07:50,040
Gospodo, krenimo!
595
01:07:56,320 --> 01:08:01,760
Iza bre�uljaka vrebaju Moka�i i
njegovi ratnici. -�to �emo sada?
596
01:08:02,120 --> 01:08:05,880
No� je duga. �to �e biti
ako Surehand ne uspije?
597
01:08:18,360 --> 01:08:21,680
Lizzy, htio bih razgovarati
nasamo s tvojim ocem.
598
01:08:30,200 --> 01:08:34,760
G. Bergmann, jeste li se zapitali
�to �e biti sa �enama i djecom?
599
01:08:35,600 --> 01:08:39,160
Zlato nije vrijedno nijednoga
jedinog �ivota. -�to mogu?
600
01:08:39,320 --> 01:08:43,480
Ionako je sve gotovo. -Mo�da i
nije. Predajte se Indijancima.
601
01:08:43,760 --> 01:08:45,760
Moj bijeli prijatelju!
602
01:08:46,160 --> 01:08:48,240
Mo�emo samo �ekati.
603
01:08:52,560 --> 01:08:54,560
Wabble!
604
01:08:56,000 --> 01:09:00,240
Hej! Bravo, bravo.
605
01:09:00,640 --> 01:09:03,200
Konji ne�e izdr�ati ako se ne odmore.
606
01:09:03,360 --> 01:09:07,320
Za jedan sat su k'o novi.
-I meni bi san dobro do�ao.
607
01:09:08,400 --> 01:09:10,480
Ondje vidim mjesto za nas.
608
01:09:17,960 --> 01:09:20,680
Mo�e� sam, Wabble?
-Ve�em dvostruki �vor.
609
01:09:20,880 --> 01:09:23,240
Ne�e me nasamariti on i njegov no�i�.
610
01:09:23,760 --> 01:09:27,720
Radije zave�i �etverostruki.
-�etverostruki? Sva�ao bi se?
611
01:09:27,880 --> 01:09:30,120
Ne bih se usudio!
612
01:09:31,440 --> 01:09:34,680
Potra�it �u gran�ice
za vatru. Pripazi ih.
613
01:09:38,520 --> 01:09:40,520
Wabble!
614
01:09:41,240 --> 01:09:44,280
Do�i malo! No do�i!
615
01:09:49,680 --> 01:09:51,760
�to ho�e�?
616
01:09:53,320 --> 01:09:57,480
Wabble, mo�emo se dogovoriti.
Ja sam bogat! -Ba� si vicmaher!
617
01:09:57,720 --> 01:10:01,120
Dat �u ti 10.000 $ ako me odve�e�.
618
01:10:02,000 --> 01:10:05,520
Ne tro�i rije�i uzalud!
Trebat �e ti. -Gluposti!
619
01:10:05,880 --> 01:10:09,440
Zar �e� cijeli �ivot
lizati pete Surehandu? -Daj!
620
01:10:09,840 --> 01:10:12,120
Pa ne li�em ni svoje!
621
01:10:13,320 --> 01:10:16,840
No�u! Vra�aj se! �to je sa mnom?
622
01:10:17,120 --> 01:10:19,240
Hej!
623
01:10:21,200 --> 01:10:23,280
�to se dogodilo?
-Pobjegao je.
624
01:10:23,520 --> 01:10:27,960
Vidim i sam. -Bezobraznik! To
je moj �vor! Kako se izvukao?
625
01:10:28,120 --> 01:10:32,080
Te lopu�e se danas slu�e
svim i sva�im! -Nisi ti kriv.
626
01:10:32,320 --> 01:10:34,400
Trebao sam znati da ima no�.
627
01:10:35,000 --> 01:10:39,320
Ne misli� valjda da �e� ga na�i?
Pusti me i ja �u ti ga dovesti.
628
01:10:39,760 --> 01:10:43,200
Uhvatit �emo mi tog tvog
gorilu. Skupa �ete visjeti.
629
01:10:43,880 --> 01:10:47,640
Richarde, �to ako Surehand ne uspije?
630
01:10:47,800 --> 01:10:50,880
Kada bismo imali �etiri sobe...
631
01:10:51,120 --> 01:10:53,200
To bi trebalo biti dovoljno.
632
01:10:53,800 --> 01:10:56,680
Zna� li fino kuhati?
-Najfinije na svijet!
633
01:10:56,840 --> 01:11:00,640
Ali �to �emo ako
Indijanci napadnu? -Znam!
634
01:11:01,240 --> 01:11:05,800
Poznajem najboljega kineskoga
kuhara u Tucsonu. -Richarde!
635
01:11:05,960 --> 01:11:09,400
Jednoga dana imat �ete
najljep�i hotel na Chinli.
636
01:11:16,240 --> 01:11:18,880
Ne boj se, ja �u te �uvati.
637
01:11:23,680 --> 01:11:27,320
Izlu�uje me �ekanje! Da jo�
jedanput pitam Bergmanna...
638
01:11:27,480 --> 01:11:30,680
Sutra �e vas biti sram
�to ste na to i pomislili.
639
01:11:30,840 --> 01:11:33,120
Tko zna ho�emo li do�ekati sutra?
640
01:11:33,720 --> 01:11:35,880
Old Surehand �e dovesti ubojicu.
641
01:11:36,080 --> 01:11:40,440
Da, dovest �e ga. �esto je za
vjeru potrebna velika hrabrost.
642
01:11:44,800 --> 01:11:47,320
Dobro, dobro. Zapamtit �u to.
643
01:11:48,160 --> 01:11:50,440
�to je to?
644
01:11:51,360 --> 01:11:53,480
Kojot.
645
01:11:54,720 --> 01:11:56,800
Obi�an kojot, ni�ta vi�e.
646
01:12:02,000 --> 01:12:04,040
Jo� jedan kojot?
647
01:12:04,440 --> 01:12:06,720
No�u se glasaju mnoge �ivotinje.
648
01:12:07,560 --> 01:12:09,760
Ba� kao i kojoti.
649
01:12:10,720 --> 01:12:12,720
No�as se glasaju ratnici Uta.
650
01:12:15,560 --> 01:12:17,600
Evo!
651
01:12:31,000 --> 01:12:34,320
Negdje se mora skrivati.
Iz klanca se ne�e izvu�i.
652
01:12:34,520 --> 01:12:38,480
A ako je oti�ao gore? -Vratit
�e se. Stijene su jako strme.
653
01:12:38,760 --> 01:12:40,840
Poznajem ovaj kraj. Idemo.
654
01:12:44,760 --> 01:12:47,000
O�e, kamo �e�?
655
01:12:48,920 --> 01:12:51,120
Idem razgovarati s Winnetouom.
656
01:13:02,880 --> 01:13:07,560
Sve je ovo njegovo maslo.
-Da ga prisilimo da se preda?
657
01:13:08,160 --> 01:13:12,800
Ili da mu damo revolver da se
sam ubije? -Da! -Dobra ideja.
658
01:13:13,000 --> 01:13:14,960
Onda ga ne�e mo�i mu�iti.
659
01:13:16,920 --> 01:13:19,600
Winnetou, htio bih
razgovarati s vama.
660
01:13:20,120 --> 01:13:24,240
Izvolite.
-Mogu li nam kako pomo�i?
661
01:13:26,160 --> 01:13:28,560
Jeste li spremni predati se Utama?
662
01:13:29,000 --> 01:13:31,240
To je put bez povratka.
663
01:13:32,040 --> 01:13:34,240
Vama nosi smrt.
664
01:13:35,400 --> 01:13:37,520
Jeste li spremni?
665
01:13:38,000 --> 01:13:40,240
Ako bi to spasilo ostale...
666
01:13:40,760 --> 01:13:44,720
Onda �u to i u�initi. -Hrabri
ste �elite li po�i tim putem.
667
01:13:44,880 --> 01:13:48,440
Veoma je bolan. A
nikomu ne�ete pomo�i.
668
01:13:49,080 --> 01:13:51,360
Moka�i �eli ve�u �rtvu.
669
01:13:52,520 --> 01:13:54,920
Imajmo vjere u Old Surehanda.
670
01:14:03,120 --> 01:14:06,360
Nemam vi�e vremena.
Moka�i napada u zoru!
671
01:14:06,600 --> 01:14:10,800
Uhvatit �u ga �ivog. �ekaj me
tu. -Ne, �uvat �u ti le�a -Stani!
672
01:14:10,960 --> 01:14:13,040
Poslu�aj me, stari moj.
673
01:15:26,280 --> 01:15:28,400
Hajde!
674
01:15:29,920 --> 01:15:32,000
No, �to je?
675
01:15:38,880 --> 01:15:42,320
Dragi moj, dosta si zla nanio time.
676
01:15:46,320 --> 01:15:48,320
Jao meni!
677
01:15:55,480 --> 01:15:57,440
Di�em ruke.
678
01:15:58,440 --> 01:16:02,760
Malo �e� mi �uvati le�a? Bilo ti
je dosadno samomu? -Bojao sam se.
679
01:16:02,920 --> 01:16:05,160
Jasno, zbog tebe. Pazi, Surehande!
680
01:16:20,560 --> 01:16:24,760
Divim se va�emu bratu. Kad se
zadubi u rad, ni�ta ga ne dira.
681
01:16:25,600 --> 01:16:27,680
Luther je jednom rekao:
682
01:16:27,840 --> 01:16:30,840
"Kad bih znao da je
sutra kraj svijeta,
683
01:16:31,000 --> 01:16:34,080
danas bih posadio stabalce jabuke."
684
01:16:34,760 --> 01:16:38,040
Ja sam upravo posadio to stabalce.
685
01:17:54,920 --> 01:17:58,520
Ho�e li Moka�i, poglavica
Uta, saslu�ati Winnetoua?
686
01:17:58,880 --> 01:18:04,320
Moka�i slu�a �to �e mu re�i
Winnetou, poglavica Apa�a.
687
01:18:04,560 --> 01:18:09,040
Winnetou ti mo�e ponuditi samo
svoj �ivot za smrt tvog sina.
688
01:18:10,720 --> 01:18:15,000
Uzmi moj �ivot, ali mojim
prijateljima daruj slobodu.
689
01:18:15,360 --> 01:18:18,880
Neka se narod Apa�a
ponosi svojim poglavicom!
690
01:18:19,520 --> 01:18:25,000
No Moka�ijeva rije� i dalje vrijedi.
Zbog toga �e bljedoliki sad umrijeti.
691
01:18:25,320 --> 01:18:29,920
Moje mjesto je uz moje bijele
prijatelje. Ubit �e� i Winnetoua.
692
01:18:50,440 --> 01:18:54,040
Zna�i, borit �emo se?
-Borbe ne�e ni biti.
693
01:18:54,560 --> 01:18:58,440
A ne dovede li Old Surehand
ubojicu, ne�e nas zate�i �ive.
694
01:19:07,840 --> 01:19:11,120
U zaklon!
-Na rijeku!
695
01:19:18,880 --> 01:19:20,960
Mama!
696
01:19:22,520 --> 01:19:24,680
Na rijeku!
697
01:19:52,520 --> 01:19:54,640
Ljudi, uzmite oru�je!
698
01:20:00,840 --> 01:20:02,800
Vadite streljivo iz kola!
699
01:20:17,160 --> 01:20:19,160
Moka�i!
700
01:20:33,960 --> 01:20:37,960
Ho�e li Moka�i, poglavica
Uta, vidjeti ubojicu svog sina?
701
01:20:38,160 --> 01:20:40,080
Predajem ga Utama!
702
01:20:47,440 --> 01:20:52,160
U zadnji tren. -Winnetou nije mogao
vjerovati da �e Surehand zakasniti.
703
01:20:58,520 --> 01:21:01,760
Surehand pozdravlja
velikog poglavicu Moka�ija.
704
01:21:02,400 --> 01:21:04,400
Nisam mogao do�i prije.
705
01:21:09,000 --> 01:21:11,840
Na�uli u�i, ovo �e i tebe zanimati.
706
01:21:13,360 --> 01:21:15,360
Dr�i.
707
01:21:25,680 --> 01:21:28,600
Moka�i ima no� kojim
je ubijen njegov sin.
708
01:21:32,760 --> 01:21:36,320
Ovo je no� kojim je
mene htio ubiti. Vidi.
709
01:21:53,040 --> 01:21:56,920
Vidi� da je ovo ubojica.
710
01:21:58,440 --> 01:22:00,960
Ho�e li Winnetou oprostiti Moka�iju?
711
01:22:01,160 --> 01:22:03,160
Sada �emo opet biti prijatelji.
712
01:22:04,360 --> 01:22:06,440
Moka�i je zahvalan Surehandu.
713
01:22:06,600 --> 01:22:11,000
Mr�nja me zaslijepila. U mojoj
boli htio sam pobiti nedu�ne.
714
01:22:11,560 --> 01:22:15,920
Ho�e li Moka�i odr�ati obe�anje
i darovati zemlju doseljenicima?
715
01:22:16,080 --> 01:22:20,800
Moka�i �e bijele doseljenike
primiti kao susjede i prijatelje.
716
01:22:21,520 --> 01:22:24,560
Doveo sam ubojicu tvoga sina.
717
01:22:24,720 --> 01:22:26,640
Le�i na zemlji mrtav.
718
01:22:26,800 --> 01:22:30,360
Ali �ovjek po �ijem je
nalogu djelovao je �iv.
719
01:22:30,840 --> 01:22:34,080
I meni ste u�inili veliku uslugu!
720
01:22:34,880 --> 01:22:37,680
Pa kako sam mogao
znati da je on ubojica?
721
01:22:37,920 --> 01:22:42,240
Da, bio je moj �uvar, ali
nisam znao da je ubojica.
722
01:22:42,520 --> 01:22:45,560
Znate kako je u poslu.
Mora vas netko �tititi.
723
01:22:45,720 --> 01:22:48,840
Hvala �to ste me oslobodili
tog opasnog �ovjeka.
724
01:22:49,200 --> 01:22:52,440
Ja sam svakomu prijatelj.
Ja sam poslovni �ovjek.
725
01:22:55,200 --> 01:22:59,600
Moka�i, budimo sretni �to nas
je Surehand oslobodio ove lisice.
726
01:23:02,360 --> 01:23:04,520
Za�to me tako gledate?
727
01:23:04,960 --> 01:23:08,880
Ja nisam nikoga ubio. Ovaj tu
je kriv, ja nisam ni�ta znao.
728
01:23:10,120 --> 01:23:13,520
Moka�i, zna� da sam
oduvijek bio va� prijatelj.
729
01:23:14,000 --> 01:23:16,400
Za�to bih te ina�e ju�er posjetio?
730
01:23:16,800 --> 01:23:19,800
Nisam htio da te prevare.
-La�e�!
731
01:23:20,080 --> 01:23:24,680
Nikad nisi bio na� prijatelj.
Rekao sam 50 �ivota za jedan �ivot.
732
01:23:24,880 --> 01:23:29,240
Sada ti ka�em da �e� za
mog sina umrijeti 50 puta.
733
01:23:37,720 --> 01:23:41,720
Surehande! Winnetou!
Znate �to �e mi u�initi...
734
01:23:41,920 --> 01:23:43,880
Ne smijete me dati njima!
735
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Surehande!
736
01:24:12,880 --> 01:24:17,880
�to �ekamo? Pred nama je dalek
put. Hajdemo, prijatelji! Na Chinlu!
737
01:24:33,800 --> 01:24:35,840
G�o Ebersbach!
738
01:24:39,360 --> 01:24:41,920
Ba� je lijepo, zar ne?
-Da.
739
01:24:45,080 --> 01:24:50,640
Bi li bilo pametno kad bismo imali
samo jednu ku�u umjesto dvije?
740
01:24:50,800 --> 01:24:52,800
Ne bi nam ni trebala ograda.
741
01:24:53,080 --> 01:24:57,600
Ho�ete re�i... -Da. -Aureliuse!
G. Campbell bi ti ne�to rekao.
742
01:24:57,760 --> 01:24:59,720
Ne�to jako uzbudljivo.
743
01:25:00,880 --> 01:25:02,960
�emu se vas dvoje smijete?
744
01:25:03,600 --> 01:25:05,920
Re�i �emo mu.
-Da.
745
01:25:07,320 --> 01:25:10,600
Biste li voljeli predati mladenku?
746
01:25:10,840 --> 01:25:14,960
Zbilja? Ne znam kako to ide,
ali nau�it �u. �estitam od srca!
747
01:25:15,400 --> 01:25:18,320
G. Surehand! Imate li trenutak?
748
01:25:20,080 --> 01:25:23,560
�to je bilo? -Richard i
ja �emo se uskoro vjen�ati.
749
01:25:26,840 --> 01:25:28,880
Sad se moram rastati od vas.
750
01:25:29,360 --> 01:25:32,400
Do�ivjeli ste strahotu.
Hrabro ste se borili.
751
01:25:33,200 --> 01:25:37,800
Ali sada je va�no da ste
ovdje. Ostalo zaboravite.
752
01:25:38,640 --> 01:25:40,880
Mi smo va�i susjedi i prijatelji.
753
01:25:41,040 --> 01:25:44,600
Neka vam �ivot bude miran.
-Moramo vam jo� ne�to re�i.
754
01:25:44,760 --> 01:25:47,480
A �to?
-Dovi�enja!
755
01:25:48,240 --> 01:25:51,280
Dovi�enja! -Sretno ti
bilo, moj bijeli brate.
756
01:25:51,720 --> 01:25:55,560
Neka do na�ega novog susreta
Mjesec ne ostari previ�e puta.
757
01:25:55,720 --> 01:25:57,760
Neka te Manitu �uva.
758
01:26:01,680 --> 01:26:04,080
Dovi�enja!
-Dovi�enja! -Dovi�enja!
759
01:26:12,277 --> 01:26:16,064
Obradio i pripremio:
Tantico (08.2014)
760
01:26:17,305 --> 01:26:23,329
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org
63957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.