All language subtitles for Olprinz.(1965).DVDRip.ENGdub.CG-Wfan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 2 00:00:19,294 --> 00:00:21,831 (Prijevod njema�kog audia) 3 00:00:44,360 --> 00:00:47,320 Na�i �emo se pred Jenkinsovom ku�om. Idemo sad! 4 00:00:58,240 --> 00:01:03,480 Ubit �u te makar te slijedio na kraj svijeta, kralju petroleja! Mathews! 5 00:01:05,200 --> 00:01:07,160 Jeste li ga vidjeli, Mathews? 6 00:01:07,320 --> 00:01:11,120 Do�ite, g. Jenkins. Nema tu vi�e pomo�i. -Upropastio me. 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,320 Jer mu nisam htio prodati! 8 00:01:25,680 --> 00:01:27,840 Sada Jenkins mora prodati. 9 00:01:32,520 --> 00:01:34,560 Ne gubimo vrijeme! 10 00:01:35,320 --> 00:01:37,320 U Chinli nas ve� �ekaju. 11 00:01:56,880 --> 00:02:00,280 KRALJ PETROLEJA 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,960 prema pripovijetki Karla Maya 13 00:03:23,556 --> 00:03:26,094 Redatelj HARALD PHILIPP 14 00:03:39,480 --> 00:03:43,680 G. Kovacs, shvatite me! Ako mi ne pomognete, upropa�ten sam. 15 00:03:43,840 --> 00:03:47,160 Sutra dolazi predsjednik banke "Arizona Commercial". 16 00:03:47,320 --> 00:03:51,840 Jedan kratkoro�ni kredit! Moram obnoviti nakon po�ara. -�ao mi je. 17 00:04:06,480 --> 00:04:09,680 Skini i kov�ege! -Kralju petroleja! 18 00:04:12,960 --> 00:04:15,880 Dobio si �to si htio. Prodajem. 19 00:04:16,280 --> 00:04:19,840 Ali cijena je visoka. Plati, kralju petroleja! Plati! 20 00:04:38,000 --> 00:04:41,800 Tata, ubili su jednog �ovjeka! -Ubili? -Uboli ga no�em! 21 00:04:42,000 --> 00:04:47,040 Bo�e blagi! Za�to smo jo� u Chinli? -�to se sada dogodilo? 22 00:04:47,440 --> 00:04:52,760 Ubili su nekoga. -Za�to odmah ne odemo? -Ne mo�emo dalje. 23 00:04:52,920 --> 00:04:56,440 Surehand nam nije poslao skauta. Moramo se strpiti. 24 00:04:56,600 --> 00:05:00,600 �to ste se ukipili? Surehand nas ne�e ostaviti na cjedilu! 25 00:05:38,080 --> 00:05:40,120 Hej! 26 00:05:43,000 --> 00:05:45,080 Hej! 27 00:05:48,520 --> 00:05:51,120 Oprosti, ali zar ti nisi na stra�i? 28 00:05:51,800 --> 00:05:54,840 Ma nemoj se bojati. Poto�i� mirno �ubori. 29 00:05:55,080 --> 00:05:57,200 Ne znam ja. 30 00:06:31,960 --> 00:06:36,880 Surehande! Samo ti spavaj! Winnetou sigurno kasni. 31 00:06:39,040 --> 00:06:43,880 Oho, moram ovo zapamtiti! Uvijek se tako brije�? -Da. 32 00:06:49,560 --> 00:06:53,200 Winnetou zna da se njegov prijatelj Old Wabble ne boji. 33 00:06:53,560 --> 00:06:57,080 Znao sam da ne kasni�. -Zdravo, moj bijeli brate. 34 00:06:57,680 --> 00:07:02,120 Zar je Winnetou kao krdo bizona? �uju li se njegovi koraci i u snu? 35 00:07:02,280 --> 00:07:06,480 Tko bi te mogao �uti! Budan sam kao �uk kad je Wabble na stra�i. 36 00:07:06,640 --> 00:07:08,560 Zar ne, stari moj? 37 00:07:09,200 --> 00:07:13,120 Ono je Bill Forner. Povest �e doseljenike do jezera Chinle. 38 00:07:13,280 --> 00:07:17,400 Budu li Ute i Navaho Indijanci razumni, prepustit �e im zemlju. 39 00:07:18,360 --> 00:07:23,640 Ne�e biti lako isposlovati dobru prodajnu cijenu. -Prodajnu cijenu? 40 00:07:23,800 --> 00:07:27,480 Pa oni nemaju ni prebijenog nov�i�a. -Tako su siroma�ni? 41 00:07:27,920 --> 00:07:31,200 Onda �e moj bijeli brat morati biti mudar. 42 00:07:40,000 --> 00:07:45,200 Ja�emo na sjever! -Ovo je pismo za mog starog prijatelja Campbella. 43 00:07:45,440 --> 00:07:49,600 Dovedi doseljenike sigurno do Chinle. -Ho�u! -Dovi�enja, mali! 44 00:07:49,840 --> 00:07:52,000 Dovi�enja! 45 00:07:55,520 --> 00:07:59,800 Izvor nafte je ovdje. -To�no na jezeru Chinli. 46 00:08:00,360 --> 00:08:05,160 Doseljenici mu ne�e ni primirisati. -A �to je s potvrdom o vlasni�tvu? 47 00:08:05,320 --> 00:08:09,960 G. Duncan ne pla�a ni nov�i� prije nego �to mu Indijanci daju zemlju. 48 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 Znam ja s crvenoko�cima. 49 00:08:12,200 --> 00:08:15,400 �to ako doseljenici ipak stignu do jezera? -Ne�e! 50 00:08:15,560 --> 00:08:17,840 Skaut ih vodi na jezero Prescott. 51 00:08:19,560 --> 00:08:22,280 Govori se da skaut sti�e ve� danas. 52 00:08:22,760 --> 00:08:25,600 Glupost! Njihov skaut ne�e do�i. 53 00:09:17,080 --> 00:09:19,520 Pucanj se �uo s prijevoja! -Idiote! 54 00:09:19,680 --> 00:09:23,080 Moglo je i br�e! �to ako je Surehand �uo pucanj? 55 00:09:24,800 --> 00:09:29,520 Uzmi pismo. Zove� se Bill Forner. Razumije� li? Zapamti. Bill Forner. 56 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 Idemo! 57 00:09:47,560 --> 00:09:51,360 Stani! Vidim mu tragove. Pucanj je do�ao odande. 58 00:09:52,200 --> 00:09:55,080 Tragovi vode prema gore. -Idem pogledati. 59 00:10:09,000 --> 00:10:11,760 Ve� sam ih vidio! Stari tragovi. 60 00:10:12,520 --> 00:10:17,680 Mu�ici se stotinu otkucaja srca, �ini dugo kao djeli� djetinjstva. 61 00:10:27,160 --> 00:10:29,240 Winnetou! 62 00:10:34,120 --> 00:10:36,680 �uli smo pucanj, ali mladi� je izboden. 63 00:10:36,840 --> 00:10:40,920 Tko bi imao koristi od njegove smrti? -Ne znam, ali saznat �u. 64 00:10:41,280 --> 00:10:43,920 Uzeli su mu pismo. Nekomu �e dobro do�i. 65 00:10:44,080 --> 00:10:46,600 Moram u Chinlu da bih upozorio doseljenike. 66 00:10:46,760 --> 00:10:51,680 Winnetou ide k Navahima. Nitsas-lni �e me pratiti do Uta. 67 00:10:51,960 --> 00:10:56,640 Tamo �emo �ekati Old Surehanda i pregovarati s Moka�ijem. -Dobro. 68 00:11:09,080 --> 00:11:12,320 Drago mi je. -Izgaram od �elje da upoznam �ovjeka 69 00:11:12,480 --> 00:11:16,360 koji je Duncana olak�ao za 50.000 $ bez kapljice nafte. 70 00:11:16,520 --> 00:11:20,960 G. Duncan, vi ste �ovjek za hrabra poslovanja. 71 00:11:21,120 --> 00:11:27,240 Ali i drugi su zainteresirani. -To je bila samo �ala. Imam ponudu. 72 00:11:27,600 --> 00:11:33,320 Cijenu znate. Prodat �ete meni. -Cijena nije lo�a, ali ja �elim vi�e. 73 00:11:33,480 --> 00:11:37,966 Nisam ja Ameri�ka banka! 50.000 $ je bogovska cijena. 74 00:11:38,066 --> 00:11:40,495 75.000 je zadnja ponuda. 75 00:11:40,740 --> 00:11:43,458 Ne zaboravite da to mo�ete udvostru�iti. 76 00:11:43,558 --> 00:11:45,746 Dobro, ali to je ucjena! 77 00:11:45,880 --> 00:11:50,480 U redu. Kad nafta pote�e, vidjet �ete koliko je Duncan �iroke ruke. 78 00:11:50,680 --> 00:11:55,600 Zar ne, Kovacs? -G. Duncan je velikodu�an. -Pla�ate na mjestu. 79 00:11:55,800 --> 00:11:59,720 Nego! �ek �e �ak imati pokri�e! -Kre�emo u zoru. 80 00:12:03,360 --> 00:12:09,080 Ovaj viski je �isti otrov! -Parfem se ne pije, ve� miri�e. Vrati na mjesto. 81 00:12:09,840 --> 00:12:15,480 Nervozan sam. Gorila ima staklene o�i. �to bi nam sve rekao da mo�e! 82 00:12:15,960 --> 00:12:20,240 Kad �emo srediti doseljenike? -O kakvom ti to sre�ivanju? 83 00:12:20,440 --> 00:12:22,960 Malo �emo im zapapriti da nestanu. 84 00:12:23,840 --> 00:12:30,040 �to radite tu gore u mojoj sobi? Jeste li poludjeli? Mar� s kreveta! 85 00:12:35,880 --> 00:12:40,800 I da se razumijemo. Jedan mrtvac je dosta. -To je bilo iz nu�de. -Za�epi! 86 00:12:41,720 --> 00:12:47,080 Ti se pobrini da doseljenici ne do�u na Chinlu. Ne prolijevaj krv. Jasno? 87 00:12:47,920 --> 00:12:52,120 Nismo nevina�ca. Ako budu stvarali probleme, to je samoobrana. 88 00:12:52,320 --> 00:12:55,480 Butleru, ja te pla�am, ti me slu�a�. 89 00:12:56,720 --> 00:12:58,880 Tornjajte se van! 90 00:13:29,680 --> 00:13:32,840 Znate li gdje mogu na�i g. Campbella? -Taj sam. 91 00:13:33,000 --> 00:13:38,560 Ja sam Campbell. Za mene? -Od Old Surehanda. Ja sam skaut. 92 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Zovem se Bill Forner. 93 00:13:40,960 --> 00:13:43,000 Zdravo, draga! 94 00:13:43,440 --> 00:13:48,240 Prostrt �e� rublje? Ne�e se osu�iti. -Pametnjakovi�. -Danas sti�e skaut. 95 00:13:48,400 --> 00:13:53,280 Posljednji vitez Chinle tvoj je odani sluga. -Polako, to je �enski posao. 96 00:13:53,520 --> 00:13:58,920 �ekaj da se vjen�amo! -Pazi, to je gore od do�ivotne robije. 97 00:13:59,080 --> 00:14:02,800 Pro�log mjeseca sam u Kaliforniju gonio 1.000 grla stoke. 98 00:14:03,000 --> 00:14:06,520 �a�ica doseljenika je ma�ji ka�alj. -Nismo mi stoka. 99 00:14:07,080 --> 00:14:11,320 Trebamo skauta, a ne goni�a. -Predstavljam skauta Billa Fornera. 100 00:14:11,480 --> 00:14:15,480 On se sam predstavio. -Znate li za�to me Old Surehand poslao? 101 00:14:15,680 --> 00:14:18,240 �to se ti�e va�ega prijatelja Surehanda, 102 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 vi�e ga i ne �elim upoznati. 103 00:14:21,480 --> 00:14:23,720 Lizzy, ovo je... -Do�i, draga. 104 00:14:24,480 --> 00:14:26,680 Ovo nije pravo dru�tvo za tebe. 105 00:14:27,280 --> 00:14:30,120 Jako je stroga. Dr�i do lijepog pona�anja. 106 00:14:30,280 --> 00:14:35,920 Njemica je. Nije tako stroga kao �to se �ini. Otac joj je bio pastor. 107 00:14:36,080 --> 00:14:40,720 Njezin brat je... Znate, svira orgulje. 108 00:14:40,960 --> 00:14:42,920 Vrlo fina obitelj. 109 00:14:44,080 --> 00:14:48,720 Kamo �e�, Aureliuse? -Idem malo pro�etati. -Opet na jednu kratku? 110 00:14:48,880 --> 00:14:52,040 Jednu za dobro jutro! -Ali ne na prazan �eludac! 111 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 Onda vi�e ne�e biti prazan! 112 00:14:57,160 --> 00:15:01,160 Prof. Hampel! Ovo je na� novi skaut Bill Forner. 113 00:15:01,360 --> 00:15:05,320 Vidi ti to! Priroda je puna �uda! 114 00:15:08,240 --> 00:15:11,840 Mi smo se sve dogovorili. Vodite nas na jezero Chinlu. 115 00:15:13,680 --> 00:15:15,800 Vas trojica! Do�ite ovamo! 116 00:15:16,640 --> 00:15:20,400 Ovo su moja tri sina. John, Jim i Jack. 117 00:15:20,640 --> 00:15:26,280 Zdravo! -�ape su vam sigurno jako prljave kad ih tako gurate u d�ep. 118 00:15:29,000 --> 00:15:32,760 Gospodo, prvi �ete �uti uvertiru moga najnovijeg djela! 119 00:15:33,360 --> 00:15:35,520 Profesore Hampel! 120 00:15:35,840 --> 00:15:40,000 Aureliuse, dosta si nabadao! -Evo me. 121 00:15:40,240 --> 00:15:42,280 Ispri�avam se, gospodo. 122 00:15:43,280 --> 00:15:47,880 Ne�to nije u redu? -Odsviraj nam koju veselu. Mo�da i zapjevamo. 123 00:15:48,040 --> 00:15:50,960 Ali, gospodo, moram Anni! -Sviraj! 124 00:15:53,080 --> 00:15:57,360 Nisam ni znao da toliko volite operu. -Za�epi gubicu i sviraj! 125 00:15:57,960 --> 00:16:03,920 Ali ja jo� nisam ni dovr�io svoju operu. Imam uvertiru, ali duga je. 126 00:16:04,400 --> 00:16:09,960 Jako je duga. -Valjda je pao s konja. -Nemogu�e. Ne ja�em! 127 00:16:10,760 --> 00:16:16,400 Tu su ti tipke! -Mo�e uspavanka? -Sviraj ili �e Anna postati udovica. 128 00:16:16,560 --> 00:16:19,200 Ma slobodo pucajte, ve� je ona udovica! 129 00:16:20,560 --> 00:16:23,640 Ja sam joj samo brat. Dakle, jedna uspavanka. 130 00:16:43,520 --> 00:16:49,360 Ima ruke pijanista. Za�to su svi asovi kod tebe, posranko? Za�to? 131 00:16:49,960 --> 00:16:55,880 Ne�to vam nije po volji? -Nije nam po volji da su svi asovi kod tebe. 132 00:16:56,720 --> 00:17:00,560 �to ja tu mogu? I meni je neugodno. -Old Surehand! 133 00:17:01,920 --> 00:17:04,720 Old Surehand ide u Chinlu i nosi mrtvaca. 134 00:17:05,200 --> 00:17:07,240 Gdje je sada? 135 00:17:07,800 --> 00:17:10,320 Prestignuo sam ga kod ranca Crossovih. 136 00:17:11,360 --> 00:17:16,080 Idi k doseljenicima. Ako znaju da sti�e Surehand, Paddy mora nestati. 137 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 Nestati! 138 00:17:18,560 --> 00:17:22,600 Onda se vrati. Priredit �emo Surehandu do�ek na vodotornju. 139 00:17:23,560 --> 00:17:25,720 Koliko traje put do Chinle? 140 00:17:25,960 --> 00:17:29,200 Morate dvaput ustati i dvaput le�i u krevet. 141 00:17:29,360 --> 00:17:34,520 Brzo �emo to prevaliti. -Ne brinite se. Obe�avam da �ete sve prevaliti. 142 00:17:35,800 --> 00:17:40,640 �to tra�i�, Lizzy? -Za�to? Ni�ta ne tra�im. Stavljam ne�to unutra, o�e. 143 00:17:41,840 --> 00:17:44,200 Sam �u se pobrinuti za svoje stvari! 144 00:17:55,760 --> 00:18:00,280 Dugo �ekamo. Ne misli ozbiljno, samo su mu malo popustiti �ivci. 145 00:18:00,440 --> 00:18:03,480 Hvala Bogu, Surehand vas je poslao na vrijeme! 146 00:18:16,760 --> 00:18:20,120 Sve u redu? -Puno hvala, va�i sinovi su mi pomogli. 147 00:18:20,280 --> 00:18:26,040 Pa naravno! Mo�da bismo mogli biti susjedi na Chinli. 148 00:18:26,520 --> 00:18:32,520 Ho�u re�i, moj najmla�i sin Jackie jako vam se divi. I ja vam se divim. 149 00:18:32,680 --> 00:18:34,960 Ba� kao �to se divim i va�em bratu. 150 00:18:35,120 --> 00:18:39,800 Velik je on umjetnik! Kad budemo susjedi, nas �etvorica mu�kih... 151 00:18:40,360 --> 00:18:44,640 Trebat �e mi ograda kraj toliko obo�avatelja. -To sam htio re�i! 152 00:18:44,800 --> 00:18:47,120 Izgradit �emo jednu malu ogradu. 153 00:19:00,120 --> 00:19:05,360 Pogledaj tko ide! -Ve� sam se nadao da se ljulju�ka na grani. 154 00:19:11,200 --> 00:19:13,760 Koje iznena�enje! Old Surehand. 155 00:19:14,160 --> 00:19:16,960 �to tra�ite tu? Nevolje? -To�no tako. 156 00:19:18,720 --> 00:19:23,680 Tko je pokojnik? -Moj prijatelj. Ubili su ga. Vi s tim nemate nikakve veze. 157 00:19:24,200 --> 00:19:27,400 Te�ka su ovo vremena za po�tene ljude. -Da. 158 00:19:27,880 --> 00:19:30,480 Ali vas �ivot posebno mazi. 159 00:19:31,560 --> 00:19:33,600 Surehand, stari �aljiv�ina! 160 00:19:34,560 --> 00:19:37,920 Koji vas posao dovodi ovamo? -Poga�ajte triput. 161 00:19:38,120 --> 00:19:43,040 Opet prodajete prava na naftu. A ako su izvori suhi, nije kriva nafta. 162 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 Krivi ste vi, sme�e jedno! 163 00:19:48,440 --> 00:19:50,480 Ovako ne�ete ste�i prijatelje. 164 00:19:50,720 --> 00:19:53,720 Hajde, potegnite! Za�to ne? 165 00:19:54,160 --> 00:19:56,320 Imate �emo manje nevolja. 166 00:19:58,960 --> 00:20:02,200 Gledajte svoja posla pa �ete imati manje nevolja. 167 00:20:02,360 --> 00:20:06,640 Ubojica ovog mladi�a je ionako u nevolji. Adios! 168 00:20:14,200 --> 00:20:17,200 Paddy mora nestati. Nakon toga do�i u hotel. 169 00:21:00,360 --> 00:21:02,760 Zdravo! Kakvo iznena�enje! 170 00:21:03,440 --> 00:21:05,560 Ali �to je bilo? 171 00:21:09,120 --> 00:21:11,640 Gdje vam je skaut? -Bill Forner? 172 00:21:12,520 --> 00:21:14,720 Bille! 173 00:21:15,920 --> 00:21:18,000 Bill Forner! 174 00:21:18,600 --> 00:21:20,800 Ovo je pravi Bill Forner. 175 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 Evo protuhe. 176 00:21:29,560 --> 00:21:31,640 Hej, ti! Stani! 177 00:21:34,840 --> 00:21:36,800 Dolazi ovamo. 178 00:21:52,200 --> 00:21:54,760 Dru�kane, pogledaj ovog ovdje. 179 00:22:00,000 --> 00:22:02,200 Zove se Bill Forner. 180 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 A tko si ti? 181 00:22:07,520 --> 00:22:10,760 Ili se i ti zove� Bill Forner? Onda? 182 00:22:11,720 --> 00:22:16,080 Gukni! -Nisam ga ja ubio, Surehande. -Nego tko? Tko? 183 00:22:16,800 --> 00:22:18,880 To je bio... To je bio... 184 00:22:49,760 --> 00:22:54,720 Reci, mladi�u, u kojoj sobi je kralj petroleja? -�to te briga u kojoj je! 185 00:22:58,400 --> 00:23:01,280 Mar� van! -Onda ne�emo milom. 186 00:23:08,600 --> 00:23:11,240 Ne �elimo nevolje. Shva�ate? 187 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 A tko ih �eli? 188 00:23:14,400 --> 00:23:17,160 Ili se �elite obra�unati sa mnom, gospodo? 189 00:23:19,320 --> 00:23:21,360 I bolje je tako, vjerujte mi. 190 00:23:45,480 --> 00:23:47,640 Oh, oprostite na smetnji! 191 00:24:00,240 --> 00:24:04,240 Sakrij se iza vrata i brzo ga sredi. Nemoj dugo petljati. 192 00:24:14,120 --> 00:24:16,280 Niste ljubitelj kucanja? 193 00:24:16,640 --> 00:24:21,480 Ba� i nisam. Smetam li mo�da? -Vi nikad ne smetate, Surehande. 194 00:24:32,160 --> 00:24:34,400 Imate lijep pogled. 195 00:24:34,920 --> 00:24:38,040 Niste se valjda do�li diviti prirodi. -Nisam. 196 00:24:38,520 --> 00:24:41,000 Odavde mo�ete dati nekomu znak. 197 00:24:41,320 --> 00:24:44,760 O �emu vi to govorite? Ne dr�ite me u neizvjesnosti! 198 00:24:44,920 --> 00:24:49,480 Stavio bih ruku u vatru da je netko odavde dao znak �ovjeku na krovu. 199 00:24:49,640 --> 00:24:51,560 Kojem �ovjeku? 200 00:24:52,160 --> 00:24:54,200 Ne znate? 201 00:24:55,040 --> 00:24:59,120 Ri�i mi je ba� htio re�i tko je ubio Billa Fornera 202 00:24:59,280 --> 00:25:01,440 kad su ga upucali. 203 00:25:02,120 --> 00:25:05,480 Ali poznajem ja vas. Ne biste vi to nikad u�inili. 204 00:25:05,800 --> 00:25:11,000 Ne bih, Surehande. Ali sad mi ipak smetate. �tovi�e, idete mi na �ivce. 205 00:25:11,160 --> 00:25:13,880 Previ�e govorite. Van! 206 00:25:17,000 --> 00:25:19,200 Dobro. 207 00:25:20,040 --> 00:25:23,760 Kako god �elite. Nestat �u. 208 00:25:29,480 --> 00:25:33,480 A tko je sad to? Bogzna za�to je stajao iza vrata! 209 00:25:38,320 --> 00:25:40,840 Bill Forner je ubijen ovakvim no�em. 210 00:25:41,240 --> 00:25:44,320 Mo�da je to ba� ovaj no�. -Doka�ite. 211 00:25:45,080 --> 00:25:49,200 Ionako smatrate da ste jako pametni. -Jednom �u i dokazati. 212 00:25:49,360 --> 00:25:51,280 Samo �to nisam. 213 00:26:00,040 --> 00:26:02,360 Ovo ti nije trebalo, Surehande. 214 00:26:03,160 --> 00:26:05,920 Dobro se dobrim vra�a. 215 00:26:06,440 --> 00:26:10,280 Dajmo zemlju doseljenicima. Znaju ono �to mi ne znamo. 216 00:26:10,680 --> 00:26:16,160 Znaju kako stepu pretvoriti u plodne doline. Vratit �e nam �to im damo. 217 00:26:16,360 --> 00:26:20,960 Moramo im dati povjerenje i ljubav. -�to ako zloupotrijebe to povjerenje? 218 00:26:21,120 --> 00:26:25,680 Prijateljstvo Winnetoua i Old Surehanda posvuda se slavi. 219 00:26:26,320 --> 00:26:28,760 Ako vjerujete meni, vjerujte i njemu. 220 00:26:28,960 --> 00:26:30,880 Mi jam�imo za doseljenike. 221 00:26:31,040 --> 00:26:34,840 Nitsas-lni dovest �e Winnetoua poglavici Uta Moka�iju. 222 00:26:35,000 --> 00:26:36,920 Posavjetovat �emo se s njim. 223 00:26:37,080 --> 00:26:39,960 Winnetou i ja pregovarat �emo s poglavicama. 224 00:26:40,120 --> 00:26:42,120 Mo�da �e vam prepustiti zemlju. 225 00:26:42,280 --> 00:26:47,240 Surehande, ako ti ne mo�e�, ja �u sve srediti. -Radije �u ja to sam. 226 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 Bolje je tako. Dakle, da ponovimo. 227 00:26:50,800 --> 00:26:55,200 Gradom pro�irite vijest da vas za tri dana vodim na jezero Chinlu. 228 00:26:55,360 --> 00:27:00,040 A vi se spakirajte. No�as kre�ete na put da nitko ni�ta ne primijeti. 229 00:27:00,720 --> 00:27:05,160 �emu? Ionako �e nas na�i. -Bar �ete se maknuti odavde. 230 00:27:05,480 --> 00:27:08,840 Pa zar su tako opasni? -Ne treba se s njima igrati. 231 00:27:09,000 --> 00:27:12,080 Do�i �e no�u i spaliti kola. Chinla je njihova. 232 00:27:12,240 --> 00:27:16,680 Ovdje se ne mo�ete ni braniti. -Traga�i su gori od crvenoko�aca. 233 00:27:18,960 --> 00:27:21,400 �to vi znate o tim razbojnicima? 234 00:27:21,560 --> 00:27:25,680 Vidio sam kako su oplja�kali po�tansku ko�iju. Sve su pobili. 235 00:27:25,880 --> 00:27:27,880 Samo sam ja pre�ivio. 236 00:27:28,360 --> 00:27:32,440 A �to znate o crvenoko�cima? -Pa... 237 00:27:33,880 --> 00:27:36,520 Ni�ta. �ao mi je, g. Surehand. 238 00:27:37,040 --> 00:27:40,080 Indijanci �e vam mo�da dati dio svoje zemlje. 239 00:27:40,280 --> 00:27:42,400 Od vas tra�e samo prijateljstvo. 240 00:27:42,880 --> 00:27:49,120 Od nas boljih prijatelja ne�ete na�i. -I ne uzrujavate se zbog Traga�a. 241 00:27:49,280 --> 00:27:51,320 Ja �u vas �uvati. 242 00:27:54,840 --> 00:27:58,200 Vra�am se za tri dana. -Sam je? 243 00:27:58,360 --> 00:28:00,360 �uvaj se! 244 00:28:05,080 --> 00:28:09,640 Neka ga slijede �etvorica najboljih i pobrini se da ga vi�e ne vidim. 245 00:28:09,800 --> 00:28:12,800 Ti ostaje�! S tobom imam druge planove. 246 00:28:13,000 --> 00:28:17,960 Old Surehand nije glupav kao Bill Forner. Situacija je prili�no opasna. 247 00:28:18,120 --> 00:28:21,360 Da su meni tvoje brige! Ponudit �u nagradu. 248 00:28:22,280 --> 00:28:24,760 Uzmi Harryja, Mrtvo Oko i Meksikanca. 249 00:28:24,920 --> 00:28:29,680 O nagradi ni rije�. -Brbljajte vani! Ostavite me na miru da razmislim. 250 00:28:33,720 --> 00:28:35,840 Ti ostani! 251 00:28:37,760 --> 00:28:41,280 Sad mi ispri�aj dalje. Siguran si da je to zlato? 252 00:28:43,600 --> 00:28:45,640 �to misli�, koliko ga ima? 253 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 Deset? 254 00:28:48,520 --> 00:28:50,680 Oko 10.000? 255 00:28:54,880 --> 00:28:57,480 U vre�i banke Arizona Commercial? 256 00:29:03,760 --> 00:29:07,680 Ne, prerano je. Ne�e nam pobje�i. 257 00:29:08,520 --> 00:29:11,440 Oni uop�e nemaju pojma koliko je bogat. 258 00:29:12,560 --> 00:29:15,400 Dobro �emo mi zaraditi na njemu. 259 00:29:16,440 --> 00:29:18,480 �to je to? 260 00:29:20,480 --> 00:29:22,680 Prevarante jedan! 261 00:29:26,360 --> 00:29:28,760 Dosta! Rekao sam da je dosta. 262 00:29:30,520 --> 00:29:32,720 Dovedite ga k meni. 263 00:29:59,320 --> 00:30:01,480 Hej! 264 00:30:03,400 --> 00:30:05,720 Budi pristojan, mali moj! 265 00:30:21,960 --> 00:30:28,360 Ne�emo riskirati. Kad ja zapucam, vi raspalite svom snagom. Jasno? 266 00:31:09,600 --> 00:31:12,160 Susjedi, ako mene tra�ite, ovdje sam! 267 00:31:43,360 --> 00:31:47,880 Taj se vi�e ne�e la�ati pu�ke! I lijepo pozdravite kralja petroleja! 268 00:31:48,040 --> 00:31:49,960 Nek' po�alje nekog pametnijeg! 269 00:31:51,160 --> 00:31:55,480 Uvijek si uz mene kada te trebam. Na tebe se uvijek mogu osloniti. 270 00:31:55,640 --> 00:31:59,280 Winnetou se mo�e osloniti na tebe. Dolazi Nitsas-Ini. 271 00:31:59,480 --> 00:32:01,560 Otpratit �e nas do Uta. 272 00:32:02,120 --> 00:32:04,120 S Moka�ijem �e... 273 00:32:06,880 --> 00:32:09,480 Propucali su mi cipele. Gotovi su! 274 00:32:19,560 --> 00:32:21,680 Pogledajte! 275 00:32:40,080 --> 00:32:44,760 Ja... Ve� smo se jutros sreli. Dugujem vam svoju uvertiru. 276 00:32:45,800 --> 00:32:49,920 Pusti to! Mi �emo se kartati. -U�etvero? -Poker. 277 00:32:50,080 --> 00:32:55,320 A, ne! Ja znam samo Crnog Petra. Imam samo 3 $. Sestra mi ne da. 278 00:32:55,480 --> 00:33:00,840 Novac ne donosi sre�u, a glupavi uvijek pobje�uju. Idemo, sjedaj! 279 00:33:04,080 --> 00:33:07,800 Dakle, po�injemo od jednog dolara. 280 00:33:08,320 --> 00:33:10,680 No, gdje je tvoj dolar? -Aha! 281 00:33:11,080 --> 00:33:17,240 Izvolite. -Bravo! -Pogledaj. -Znam kako izgleda. -Mislim na karte! -Ah! 282 00:33:17,440 --> 00:33:20,920 No? Koliko? -Kako molim? 283 00:33:21,080 --> 00:33:24,560 Koliko karata �eli� kupiti? -Dosta mi je ovih pet. 284 00:33:26,360 --> 00:33:31,920 A vi? -Odustajem. -I ja. -Ula�em dva dolara. 285 00:33:32,480 --> 00:33:33,680 A ti? 286 00:33:35,800 --> 00:33:37,000 Ali... 287 00:33:39,600 --> 00:33:42,440 Prati� li nas? -A kamo? 288 00:33:51,240 --> 00:33:53,680 �eli li me tko od gospode pratiti? 289 00:33:54,080 --> 00:33:58,520 Da te vidimo! -Ja sam uvijek za �alu, ali... 290 00:34:00,200 --> 00:34:02,360 �etiri kralja! 291 00:34:03,480 --> 00:34:05,720 Ne sekiraj se, stari moj! 292 00:34:14,160 --> 00:34:16,240 Je li to Crni Petar?! 293 00:34:17,480 --> 00:34:19,600 Jesi li ti otac onog prevaranta? 294 00:34:19,800 --> 00:34:23,840 Zna� �to mora� u�initi. Ili �emo te objesiti. 295 00:34:24,000 --> 00:34:25,920 Na�i �emo te bilo gdje. 296 00:34:26,080 --> 00:34:30,280 Tako mlad, a tako pokvaren. -Doseljenici �e se sa�aliti. 297 00:34:31,160 --> 00:34:33,640 Osovit �e te na noge. 298 00:34:39,760 --> 00:34:41,920 Prevarante jedan! 299 00:34:42,760 --> 00:34:45,120 Imajte po�tovanja prema umjetnosti! 300 00:34:45,280 --> 00:34:48,080 To je moje! Moj sat, moj novac! 301 00:34:48,240 --> 00:34:50,640 Aureliuse! 302 00:34:51,800 --> 00:34:55,200 Zar te nije ni sram? Ti se karta�! -Objasnit �u ti. 303 00:35:02,560 --> 00:35:05,640 Tko je to osvojio? Moj brat. Zar ne, gospodo? 304 00:35:08,600 --> 00:35:13,760 Vi biste igrali za novac! -Stani malo, ne mo�e tako! -Mi�i �ape! 305 00:35:17,320 --> 00:35:22,040 Ne mo�emo ga ostaviti. -Pomozi joj, Aureliuse. 306 00:35:24,720 --> 00:35:27,080 �to je ovo? 307 00:35:29,240 --> 00:35:32,880 Pet asova! Vicmaher jedan! 308 00:35:35,120 --> 00:35:39,840 Krenemo li na jug, skratit �emo put za najmanje 15 km. -Ali Surehand... 309 00:35:40,000 --> 00:35:44,840 On! On mo�e pogoditi muhu u letu, ali traga� sam ipak ja! Old Wabbel! 310 00:35:45,000 --> 00:35:48,360 Ne derite se, probudit �ete cijeli grad! -Idemo! 311 00:35:48,600 --> 00:35:53,640 Moja glava! Moram je jo� jedanput zaroniti u vodu. 312 00:35:56,400 --> 00:35:58,560 Samo nam je jo� falio prevarant! 313 00:36:09,080 --> 00:36:12,800 Rijeka Chinla. Napu�tena brvnara. Prvo odmori�te. 314 00:36:34,440 --> 00:36:37,080 Jeste li zadovoljni? Chinla je za nama. 315 00:36:37,280 --> 00:36:41,320 Ba� sam malo razmi�ljao o onoj ogradi. Mislim da nam ne treba. 316 00:36:41,480 --> 00:36:44,800 Ali kucajte kada do�ete u posjet! -Imate moju rije�. 317 00:36:44,960 --> 00:36:49,480 Posjetit �u vas samo ako me pozovete. -Vi ste ve� pozvani! 318 00:36:49,640 --> 00:36:53,960 Vi i va�i de�ki! I to svaku ve�er! Osnovat �u mu�ki pjeva�ki zbor. 319 00:36:54,120 --> 00:36:56,640 Gdje ja zapjevam, tamo se vi�e ne vra�am. 320 00:36:57,680 --> 00:37:02,400 Ja se nisam maknula iz St. Louisa. Ali moj otac je bio �ak i u Tucsonu. 321 00:37:02,600 --> 00:37:06,280 Ho�e li takva ljepotica biti usamljena na jezeru Chinli? 322 00:37:06,600 --> 00:37:11,480 Meni nikad nije dosadno. Zasadit �u vrt s cvije�em i rijetkim biljkama. 323 00:37:12,000 --> 00:37:16,560 Ako vam zatreba vrtlar... -Varalice se ba� razumiju u ru�e. 324 00:37:20,960 --> 00:37:26,360 Dobro da ste do�li! Otpjevat �u vam svoju uvertiru. -Prvo posao! 325 00:37:26,520 --> 00:37:30,640 Je li Winnetou tenor? -Nije, Indijanac je! Ne vrije�ajte ga! 326 00:37:33,840 --> 00:37:38,480 Ondje je krv tekla u potocima. Zato se Ute klone tog zlokobnog mjesta. 327 00:37:38,640 --> 00:37:43,000 I krv Navaha tekla je u potocima i zacrvenila vode jezera Chinle. 328 00:37:43,240 --> 00:37:47,640 Da Moka�i i Nitsas-Ini vjeruju mom prijatelju Old Surehandu, 329 00:37:47,880 --> 00:37:52,360 svi biste u�ivali u plodovima ove ravnice. I vi i doseljenici. 330 00:37:52,640 --> 00:37:55,800 Moka�i zna da Surehand nema jezik zmije. 331 00:37:56,000 --> 00:38:01,840 No, bi li za svoje prijatelje stavio u vatru ruku s kojom puca�? -Bih! 332 00:38:02,560 --> 00:38:04,920 Jam�im da dolaze u dobroj namjeri. 333 00:38:05,080 --> 00:38:08,800 Uzvratit �e prijateljstvo i odu�iti se na velikodu�nosti, 334 00:38:09,000 --> 00:38:11,600 i to kukuruzom, mesom i mlijekom. 335 00:38:11,760 --> 00:38:13,680 Znajte da su oni siroma�ni. 336 00:38:13,880 --> 00:38:17,720 Nemaju novca. Ali ja osobno jam�im da su po�teni i �estiti! 337 00:38:17,880 --> 00:38:23,600 Doseljenici su dobrodo�li! Uzgajat �e goveda i orati. Ute �e ih za�tititi. 338 00:38:24,040 --> 00:38:26,120 Kao i Navahi. 339 00:38:27,320 --> 00:38:32,080 Hvala vam, crvena bra�o. Winnetou i ja prenijet �emo im radosnu vijest. 340 00:38:36,120 --> 00:38:40,480 Znate kako medvjeda u �umi vam lovim ja? 341 00:38:40,760 --> 00:38:45,520 Na nju�ku mu stavi meda i vi�e mu se boriti ne da. 342 00:38:45,840 --> 00:38:50,800 Znate kako svje�e ribice u pono� lovim ja? -G. Hampel! 343 00:38:51,080 --> 00:38:56,360 Srebrn mjesec mre�u baci i za ve�eru ih sprema mama. -Tiho! 344 00:38:56,560 --> 00:39:01,720 Da su mi va�i �ivci! Zar ne znate da dolaze Traga�i? -Na �aj? -Ne! 345 00:39:01,880 --> 00:39:06,520 Zar se ne sje�ate razbojnika oko hotela? -Onih iz hotela u Chinli? 346 00:39:06,680 --> 00:39:12,480 Da! -Oni dolaze ovamo? -Sad ste shvatili! -I njima dugujem uvertiru. 347 00:39:13,160 --> 00:39:15,880 O, da! Lo�e vam je? 348 00:39:17,640 --> 00:39:19,640 Wabble! 349 00:39:19,800 --> 00:39:23,320 Morate mi pomo�i. �to �u s profesorom? Izludit �e me. 350 00:39:23,480 --> 00:39:28,080 Ma on je samo malo �aknut. Ina�e, ja sam teror u njegovoj novoj operi. 351 00:39:28,240 --> 00:39:30,360 Tenor, dragi moj Wabble! Tenor! 352 00:39:31,680 --> 00:39:33,760 Do�ite! 353 00:39:34,000 --> 00:39:37,080 G. Hampel, kamo �ete? -Malo razgledavam kraj. 354 00:39:38,120 --> 00:39:41,080 Ovdje jedan umjetnik ne mo�e raditi, zar ne? 355 00:39:42,240 --> 00:39:46,680 Znate li kako mogu kao ptica letjet ja? 356 00:39:46,880 --> 00:39:49,160 Na vjetru... -Izludit �e me! 357 00:39:56,520 --> 00:40:01,720 �to je? -Ne idemo u brvnaru. Prevarant �e do�i po mraku. 358 00:40:01,880 --> 00:40:04,440 �ekat �emo ga ovdje. Sja�ite! 359 00:40:11,840 --> 00:40:15,760 Wabble! Stara ku�a New Orleansa! 360 00:40:16,480 --> 00:40:19,840 Ove kulise! Kakvo �udo prirode! 361 00:40:20,120 --> 00:40:22,360 Muza nikad ne iznevjeri. 362 00:40:23,120 --> 00:40:26,960 Zdesna na pozornicu stupa zbor prijestupnika, a slijeva... 363 00:40:27,160 --> 00:40:31,160 Galopiram ja! -Ma ne, dragi Wabble! 364 00:40:31,320 --> 00:40:36,040 Oni pjevaju ariju u C-duru! -U cedru? 365 00:40:47,760 --> 00:40:49,800 Gitara! 366 00:40:53,920 --> 00:40:56,040 Slu�ajte. 367 00:40:58,880 --> 00:41:03,760 Zar vi ne znate svirati? -Iza svakih drugih kola bit �e dva promatra�a. 368 00:41:04,320 --> 00:41:09,200 Stra�a �e se smjenjivati svaka dva sata. Jasno? 369 00:41:09,760 --> 00:41:14,720 Da. -Svi znamo �to je sve na kocki. Prilegnite dok ne budete na redu. 370 00:41:22,000 --> 00:41:26,280 Je li moj brat na stra�i? -Ne. Zar nije u kolima? 371 00:41:26,440 --> 00:41:32,840 Zadnji put sam ga vidjela s Old Wabbleom. -Onda se ne brinite. 372 00:41:33,040 --> 00:41:37,520 Ionako stra�ari posljednji. Ni�ta se ne brinite i prilegnite. 373 00:41:37,680 --> 00:41:40,440 Imate pravo. Mo�da se ni�ta ne�e dogoditi. 374 00:41:43,160 --> 00:41:48,280 Lizzy, dostavljamo ti tvog parazita. Ali pazi da ne ostane bez dudice. 375 00:41:48,480 --> 00:41:50,480 Onda hr�e dok spava. 376 00:41:54,960 --> 00:41:59,360 �ao mi je, Lizzy. -Kako se date njima vrije�ati? 377 00:42:00,320 --> 00:42:02,760 I mene su uvrijedili. -Lizzy! 378 00:42:03,240 --> 00:42:06,200 Obe�avam vam da se to vi�e ne�e ponoviti. 379 00:42:10,480 --> 00:42:12,560 Prvo se pojavljuje Winnetou. 380 00:42:12,760 --> 00:42:18,240 Ovo je Winnetou. Pojavljuje se na stijeni i pjeva velebnu himnu! 381 00:42:18,840 --> 00:42:22,600 Onda za�uti. Zavlada nevjerojatna ti�ina. 382 00:42:22,880 --> 00:42:26,560 Zatim tihi koraci i onda dolaze... -Jaha�i dolaze! 383 00:42:26,800 --> 00:42:29,480 Ma tko bi do�ao? Pa vi, g. Wabble! 384 00:42:33,920 --> 00:42:35,960 Traga�i! 385 00:42:38,480 --> 00:42:41,240 Ne mo�emo se izvu�i. Na tavan! 386 00:42:53,120 --> 00:42:55,720 Moram se brzo vratiti na stra�u. 387 00:42:56,160 --> 00:43:01,000 Objesit �e me ako shvate da sam ih izdao. -Je li se Surehand vratio? 388 00:43:01,200 --> 00:43:05,800 Ne, pregovara s Utama. Doseljenici nemaju novca da kupe zemlju pa... 389 00:43:15,200 --> 00:43:17,360 Izlazi! 390 00:43:20,400 --> 00:43:22,560 Prvo ti. 391 00:43:44,520 --> 00:43:48,240 To je samo propuh. -Ovo je prava ku�a duhova. 392 00:43:48,680 --> 00:43:51,440 Daj svjetla. -Kad dolazi kralj petroleja? 393 00:43:51,600 --> 00:43:55,640 U pono� s bankarom iz Chinle. -Koliko stra�a su postavili? 394 00:43:56,040 --> 00:44:01,800 Dvije. Misle da �ete eventualno napasti u zoru. -Naoru�ani su? 395 00:44:03,160 --> 00:44:07,400 Imaju pokoju pu�ku. -A logorska vatra? -Pustili su da se ugasi. 396 00:44:07,760 --> 00:44:12,200 Trebat �emo svjetlo. Zapali koja kola kada do�emo. -Na koji znak? 397 00:44:12,840 --> 00:44:16,280 Zahukat �emo triput kao sova. -Kada? -Za jedan sat. 398 00:44:17,040 --> 00:44:19,400 Pazi na muzikanta. Ho�emo se kartati. 399 00:44:19,560 --> 00:44:23,200 Kako se ono zove? -Aurelius... -�to je to bilo? 400 00:44:25,800 --> 00:44:27,960 Prevarante, provjeri. 401 00:44:28,880 --> 00:44:31,040 Penji se! 402 00:44:40,560 --> 00:44:42,760 Sve je prepuno �takora. 403 00:44:48,320 --> 00:44:54,280 Dovraga! -Pazi na prsti�e. Morat �e� muljati na novoj partiji pokera. 404 00:44:55,200 --> 00:44:58,080 Moram krenuti, ina�e ni�ta od na�eg pokera. 405 00:44:59,000 --> 00:45:01,880 Dakle, za jedan sat triput hu�ete kao sova. 406 00:45:12,640 --> 00:45:15,600 Moramo upozoriti doseljenike. -Kako? 407 00:45:30,880 --> 00:45:33,360 Vidi, vidi! Netko mi ide u goste. 408 00:45:34,000 --> 00:45:37,720 �to radi� tu? -Moram vam ispri�ati ne�to va�no. 409 00:45:38,440 --> 00:45:40,520 Idemo! 410 00:45:44,200 --> 00:45:49,240 Kud smo se i�li igrati s mecima! -Samo malo. Imamo Winnetoua. 411 00:45:49,400 --> 00:45:52,840 Brzo! -Ne stane. Joj! 412 00:45:54,200 --> 00:45:56,240 Ah, s druge strane! 413 00:46:28,080 --> 00:46:30,160 Tr�i natrag! 414 00:47:05,480 --> 00:47:07,520 Sklonite sanduk sa streljivom! 415 00:47:07,960 --> 00:47:10,120 Neka �ene pomognu gasiti! 416 00:47:10,760 --> 00:47:14,720 Pazite na konje! I vi! Gasite vatru! 417 00:47:46,640 --> 00:47:49,720 Idite po streljivo! Imam iznena�enje za momke! 418 00:48:08,960 --> 00:48:11,440 Povla�enje! Na�i �emo se u klancu. 419 00:48:22,320 --> 00:48:27,280 Dr�ite konje! -Kradu nam rage! -Dr�ite ih! 420 00:48:37,360 --> 00:48:41,720 Winnetou! Za no�as je gotovo. 421 00:48:41,920 --> 00:48:45,880 Zdravo, Surehande! Ne boj se, potjerali smo razbojnike u... 422 00:48:46,600 --> 00:48:50,800 Prava stvar. Skladamo operu i na uvertiri napunimo ga�e. 423 00:48:53,200 --> 00:48:56,120 Pola vas je mrtvo i va� se udio udvostru�io. 424 00:48:56,320 --> 00:48:59,360 Prevarant je bio va�a ideja. -I nije bila lo�a. 425 00:48:59,520 --> 00:49:05,720 Saznao sam ne�to va�no. -Zemlja jo� ne pripada doseljenicima? -Da. 426 00:49:06,000 --> 00:49:10,600 Surehand mora moljakati Indijance i uvjeriti ih da nemaju ni nov�i�a. 427 00:49:10,760 --> 00:49:15,360 Tako bijedne doseljenike jo� nisam vidio. A oni nam zadaju glavobolju! 428 00:49:15,520 --> 00:49:19,280 �eli te upoznati predsjednik banke. Pazi kako se pona�a�. 429 00:49:26,160 --> 00:49:29,600 Ma i da nafte ima k'o blata, ja vi�e nisam za to. 430 00:49:29,760 --> 00:49:31,840 Bez muke nema nauke! 431 00:49:33,200 --> 00:49:37,040 Ovo je na� junak, g. Butler. Njegovi ljudi �e vas �uvati. 432 00:49:37,240 --> 00:49:39,320 Po�teno je natamburao Traga�e. 433 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 Imaju 20-ak mrtvih. Ali poginuli su i moji ljudi. 434 00:49:43,800 --> 00:49:49,640 G. Duncan je vrlo zahvalan. -Va� sam du�nik. -G. Butler �e vas �tititi. 435 00:49:49,920 --> 00:49:53,080 Vi odlazite? -Vra�am se sutra pa �emo do izvora. 436 00:49:53,240 --> 00:49:56,040 Moram Moka�iju da potpi�e predaju zemlje. 437 00:49:56,200 --> 00:50:00,080 Ho�ete li mo�i s njim? -On je moj brat po krvi. 438 00:50:00,720 --> 00:50:05,080 O Moka�ijevoj velikodu�nosti pri�at �e pri�e uz logorsku vatru. 439 00:50:05,680 --> 00:50:09,920 Ali ispri�at �e i da je pao na lijepe rije�i prevaranta. 440 00:50:10,400 --> 00:50:12,960 Doseljenici su bogati. 441 00:50:13,240 --> 00:50:15,960 Dali su mi rije� i ja im vjerujem. 442 00:50:17,640 --> 00:50:21,640 Je li vre�a zlata koju skrivaju potvrda njihove iskrenosti? 443 00:50:21,800 --> 00:50:25,160 Old Surehand je jam�io za njih i to mi je dovoljno. 444 00:50:25,320 --> 00:50:29,760 Za tebe su ljudi s velikom vre�om zlata siroma�ni? 445 00:50:32,280 --> 00:50:34,280 Odjahat �emo k doseljenicima! 446 00:50:35,040 --> 00:50:37,800 Sad mora� dokazati svoje tvrdnje. 447 00:50:40,200 --> 00:50:45,400 Jeste li se vi oporavili od no�a�njeg uzbu�enja? -Ne podnosim pucanje! 448 00:50:45,560 --> 00:50:50,000 G. Wabble je ojadio mog brata. -Svatko je za ne�to! 449 00:50:50,160 --> 00:50:55,320 I ja sam za ne�to, ali to ne mogu dokazati. Svima nudim svoju operu! 450 00:50:55,480 --> 00:51:00,120 No nitko me nema vremena slu�ati. Ali pucnjava je va�na! -Imate pravo. 451 00:51:00,280 --> 00:51:03,040 Mu�karca ne �ini oru�je. 452 00:51:03,680 --> 00:51:08,160 Osim toga, Old Wabble se ispri�ava 453 00:51:08,480 --> 00:51:11,800 zbog komentara o punim ga�ama. 454 00:51:12,160 --> 00:51:17,040 Ako i za pjesmu treba biti hrabar, vi ste itekako hrabri. Ja �u slu�ati. 455 00:51:24,160 --> 00:51:26,160 Dobar dan, profesore! 456 00:51:26,320 --> 00:51:30,000 Ako �elite, okretat �u vam note. -Dobro je. 457 00:52:06,200 --> 00:52:09,240 Richarde, ba� se ponosim tobom! 458 00:52:09,480 --> 00:52:13,920 Nema� razloga za to. Samo sam htio spasiti svoju ko�u. 459 00:52:14,440 --> 00:52:17,207 Bili ste dobri prema meni, a ja bih vas izdao. 460 00:52:17,307 --> 00:52:19,462 Nisi se ti toga sjetio! 461 00:52:19,562 --> 00:52:22,160 Ali htio sam vas izdati. -Ali nisi. 462 00:52:23,360 --> 00:52:28,240 Rado bih ostao s vama. -Ostani. -�to ka�e� na to da otvorim hotel? 463 00:52:28,440 --> 00:52:31,680 Svatko treba viski ili kapljicu ne�ega. 464 00:52:32,560 --> 00:52:34,880 A subotom �emo imati ples! 465 00:52:35,400 --> 00:52:40,680 Na ulaz �emo objesiti natpis: - "Pokera�i, vas ne primamo!" 466 00:52:52,040 --> 00:52:55,120 Dolaze Indijanci kroz klanac! 467 00:52:55,320 --> 00:52:58,560 Mir, mali! Ne brinite se, to su na�i prijatelji! 468 00:53:06,080 --> 00:53:09,920 Moka�i! �ast nam je ugostiti velikog poglavicu. 469 00:53:10,240 --> 00:53:14,040 Winnetou je sretan �to je veliki Moka�i do�ao. 470 00:53:14,240 --> 00:53:19,320 Ovo je veliki poglavica Moka�i! On vam je darovao zemlju. -Hvala. 471 00:53:19,480 --> 00:53:23,040 Vidjet �ete da �emo biti dobri susjedi i prijatelji. 472 00:53:24,160 --> 00:53:27,480 Sunce sja, ali na Moka�ijevu licu vidim oblake. 473 00:53:27,640 --> 00:53:30,240 Rastjerat �e ih istina! 474 00:53:30,560 --> 00:53:36,480 Prisilite ih da ka�u istinu! -Vidi ti to! To je na� kralj petroleja. 475 00:53:36,800 --> 00:53:42,080 Moka�i nije u dobrome dru�tvu. -Ni va�e dru�tvo nije ba� najbolje. 476 00:53:42,280 --> 00:53:47,040 Da �ujem. -Kralj petroleja ka�e da Surehand la�e i otima nam zemlju. 477 00:53:47,200 --> 00:53:49,120 Doseljenici nisu siroma�ni. 478 00:53:49,280 --> 00:53:53,800 Bogati su! -Old Surehand nikad ne la�e. Ne bi on pogazio svoju rije�. 479 00:53:53,960 --> 00:53:59,440 Nikada! -Ne mogu vjerovati. Zar ti vjeruje� u te budala�tine? 480 00:53:59,640 --> 00:54:03,080 Kralj petroleja ka�e da doseljenici imaju zlata! 481 00:54:03,280 --> 00:54:08,320 Zlata? Tko je spominjao zlato? Svi zajedno ne mo�emo skupiti 500 $. 482 00:54:10,320 --> 00:54:14,920 G. Surehand, zbilja nemamo novca. Recite mu. -�ena la�e! 483 00:54:15,520 --> 00:54:18,320 Neka dopuste tvom sinu da pretra�i kola. 484 00:54:18,760 --> 00:54:20,760 Hajde, po�alji sina! 485 00:54:37,560 --> 00:54:42,360 Stani! �to to skriva�? Kod tebe je zlato? -Nije istina! Zlato je moje! 486 00:55:13,520 --> 00:55:17,680 I tako je Surehandov zmijski jezik donio smrt mom sinu. 487 00:55:18,520 --> 00:55:23,920 Ima li jo� bijednih bijelaca kao �to je ova spodoba? -Ja nisam znao. 488 00:55:24,200 --> 00:55:27,080 Moka�i, dajem ti svoju rije� da nisam znao! 489 00:55:27,280 --> 00:55:29,240 Va�a zapovijed ka�e oko za oko, 490 00:55:29,400 --> 00:55:32,320 a Moka�i za �ivot sina tra�i 50 tu�ih �ivota! 491 00:55:32,480 --> 00:55:35,480 Winnetouovo srce tuguje zbog smrti tvoga sina. 492 00:55:35,680 --> 00:55:38,480 Winnetou se ruga mojoj boli. 493 00:55:42,040 --> 00:55:44,680 Krv moga sina danas natapa zemlju. 494 00:55:45,240 --> 00:55:49,000 No sutra �e se zemlja crveniti od krvi doseljenika. 495 00:55:49,640 --> 00:55:51,720 Moka�i je rekao svoje. 496 00:55:52,560 --> 00:55:54,720 Pedeset �ivota za jedan! 497 00:56:01,600 --> 00:56:06,360 Ja bih se na va�em mjestu izgubio, Surehande. �ivjet �ete jo� koji dan. 498 00:56:20,520 --> 00:56:24,880 Ti, pohlepna �ako jada! Znate li �to ste u�inili, Bergmanne? 499 00:56:25,640 --> 00:56:30,200 Pustite mi oca! -Trebao bih vas ubiti! -Nisam ja kriv! -Smirite se! 500 00:56:30,560 --> 00:56:33,560 Dosta je bilo! On ga nije mogao ubiti. 501 00:56:34,240 --> 00:56:36,280 Winnetou! 502 00:56:37,480 --> 00:56:40,080 Pogledaj. I ovo ovdje. 503 00:56:40,960 --> 00:56:45,120 Nekomu se jako �urilo. Ove gran�ice nije slomila �ivotinja. 504 00:56:45,320 --> 00:56:48,560 Wabble, dovedi konje! -U redu. -Znam tko je kriv. 505 00:56:48,720 --> 00:56:50,640 Prepoznao sam no�. 506 00:56:50,800 --> 00:56:55,840 Bergmanne, znam da niste ubili poglavi�ina sina. Odakle zlato? 507 00:56:56,000 --> 00:56:58,120 Sigurno ste ga ukrali. 508 00:56:58,800 --> 00:57:02,840 Znate da sam bio u po�tanskoj ko�iji koju su napali Traga�i. 509 00:57:03,280 --> 00:57:05,440 Oni su pobjegli na konjima. 510 00:57:06,880 --> 00:57:09,280 Ispala im je jedna vre�a zlata. 511 00:57:10,200 --> 00:57:12,400 Samo sam ja pre�ivio. 512 00:57:12,760 --> 00:57:16,800 Uzeo sam zlato. Nisam se mogao svladati. -Da. 513 00:57:17,000 --> 00:57:20,920 A sada �e vas to zlato mo�da do�i glave. 514 00:57:21,080 --> 00:57:24,400 Do�i �e glave i sve ostale ako ne prona�em ubojicu. 515 00:57:24,560 --> 00:57:28,920 Sunce brzo putuje nebom. Moj bijeli brat se utrkuje s vremenom. 516 00:57:30,280 --> 00:57:33,760 Budem li slijedio kralja petroleja, na�i �u ubojicu. 517 00:57:35,080 --> 00:57:38,720 Misli da ne treba njihovu za�titu ili se ne bi odvojio. 518 00:57:38,880 --> 00:57:41,200 �ekat �emo da se Old Surehand vrati. 519 00:57:41,400 --> 00:57:44,040 Znamo da �e� na�i ubojicu. -Na�i �u ga. 520 00:57:44,200 --> 00:57:46,440 Zbogom! -Sretno, Surehande! 521 00:57:46,800 --> 00:57:51,200 �enu i djecu prevest �emo na drugu obalu rijeke. -Da. 522 00:57:53,640 --> 00:57:55,720 Idemo, Wabble! 523 00:58:03,760 --> 00:58:05,960 Winnetou zna da je struja opasna. 524 00:58:06,160 --> 00:58:09,280 Da bismo pre�li rijeku, trebamo hrabre mu�karce. 525 00:58:09,440 --> 00:58:13,920 Druk�ije ne mo�emo za�tititi �ene i djecu. 526 00:58:17,600 --> 00:58:19,720 Po stvari �emo do�i poslije! 527 00:58:21,840 --> 00:58:26,280 Dosta igre, de�ki! Pomozite! Richarde, ja �u veslati prvi. 528 00:58:27,320 --> 00:58:29,920 Johne, donesi dugi konop iz kola. 529 00:58:31,320 --> 00:58:35,080 Po tri �ene i troje djece. -Daj mi dijete. 530 00:58:36,320 --> 00:58:38,640 Jack, ne stoj, nego poma�i! 531 00:58:43,120 --> 00:58:45,520 Bo�e blagi, veslo! 532 00:58:46,200 --> 00:58:48,240 Splav! 533 00:58:52,920 --> 00:58:57,680 Po konop! Tr�ite uz obalu. Susti�i �emo ih na okuci! 534 00:58:58,720 --> 00:59:02,080 Dr�imo se obale, ina�e nam nema spasa! -Da! 535 00:59:02,280 --> 00:59:05,160 Moramo ih zaustaviti. Idu prema slapovima! 536 00:59:10,080 --> 00:59:13,560 Ne mogu! -Wabble, splav! 537 00:59:15,920 --> 00:59:17,880 Silazi. 538 00:59:51,080 --> 00:59:53,040 Dr�ite se! 539 01:00:00,920 --> 01:00:02,880 Tako. 540 01:00:03,120 --> 01:00:08,040 Sada ti i Toby. -Lizzy, hajde! Toby, sko�i! 541 01:00:08,280 --> 01:00:11,640 Lizzy! -Stani! 542 01:00:14,840 --> 01:00:17,720 Lizzy! Tobby! 543 01:00:19,720 --> 01:00:21,760 Winnetou! 544 01:00:51,560 --> 01:00:55,720 Idu prema slapovima. -Presje�i' �emo put. Idemo preko klanca! 545 01:01:40,040 --> 01:01:42,680 Idi na prvu kaskadu, ja �u na drugu! 546 01:02:08,600 --> 01:02:10,680 Dr�ite se �vrsto! 547 01:02:25,760 --> 01:02:28,360 Richarde, Lizzy! -Winnetou! 548 01:02:44,080 --> 01:02:46,080 Daj, Richarde! 549 01:02:46,840 --> 01:02:49,000 Daj, uhvati konop! 550 01:03:36,200 --> 01:03:38,240 Nafta. -Nafta. -Nafta. 551 01:03:38,880 --> 01:03:42,840 Ne�to je slaba�an. Zar je ovo najve�i izvor u Arizoni? 552 01:03:43,040 --> 01:03:48,120 Ne bih ga prodao da imam za ja�u bu�ilicu. Posvuda je samo nafta! 553 01:03:48,280 --> 01:03:52,320 Prodire iz svih pora. Pogledajte ulaz u �pilju. 554 01:03:52,880 --> 01:03:56,120 Ako vam je dosta �ivota, samo ubaciti �ibicu! 555 01:03:56,320 --> 01:03:58,760 Posvuda samo nafta! �to? 556 01:04:00,280 --> 01:04:02,440 Hajde! -Pumpaj, ne ljen�ari. 557 01:04:06,880 --> 01:04:12,080 Kako samo navire! -A �to je s vlasni�kim listom? -A �ek? 558 01:04:12,280 --> 01:04:14,520 Vi meni vlasni�ki list, a ja vama �ek. 559 01:04:14,680 --> 01:04:18,560 Smijem li? -Puka formalnost. Ja sve radim po slovu zakona. 560 01:04:19,120 --> 01:04:21,800 Zanimljivo, sve je tu. �ak i potpis. 561 01:04:22,680 --> 01:04:25,240 �ak je i pravi. -Ba� kao i izvor. 562 01:04:25,400 --> 01:04:28,960 Ne�to nije u redu? -Sve je u najboljem redu, g. Duncan. 563 01:04:29,120 --> 01:04:31,000 Onda mi preostaje samo jedno. 564 01:04:35,280 --> 01:04:37,320 Izvolite. 565 01:04:41,720 --> 01:04:45,440 Preporu�io bih da pogledate u �pilju. Iznenadit �ete se. 566 01:04:45,720 --> 01:04:50,080 Nema ni�eg osim nafte. -Ona"' bu�otina zbilja nije bila ne�to. 567 01:04:54,760 --> 01:04:58,880 �ek se mo�e i poni�titi. -I vi se smatrate partnerom? -Kovacs! 568 01:04:59,920 --> 01:05:03,800 Kralj petroleja je sigurno lud. Vodi debeloga. -Ovamo? -Da. 569 01:05:03,960 --> 01:05:05,960 Crko dabogda! 570 01:05:06,680 --> 01:05:08,960 A da sve bratski podijelimo? 571 01:05:09,160 --> 01:05:11,640 Imamo bolju ideju. Odu�evit �ete se. 572 01:05:12,880 --> 01:05:14,920 Gledajte ovo. 573 01:05:26,840 --> 01:05:31,840 To nije bilo pametno! S ubojstvom ne �elim imati nikakve veze! -Zbilja? 574 01:05:32,800 --> 01:05:35,400 �to manje partnera, to je zarada ve�a. 575 01:05:35,600 --> 01:05:41,000 Tu zaradu dijelite sa mnom! -Ne, budalo, ja vi�e nemam partnera. 576 01:05:51,200 --> 01:05:53,200 A sada pravac Teksas! 577 01:05:53,600 --> 01:05:55,680 Nikad ne zna� �to Surehand... 578 01:05:58,800 --> 01:06:00,880 Brzo, na most! 579 01:06:17,680 --> 01:06:19,880 Krenuli ste pogre�nim putem. 580 01:06:22,600 --> 01:06:26,440 Ja �u ti �uvati le�a. Ne boj se, stari moj. Samo naprijed. 581 01:06:27,120 --> 01:06:29,320 Pazi, mo�e i opaliti. 582 01:06:30,680 --> 01:06:32,680 Dakle, idemo. 583 01:06:39,800 --> 01:06:42,600 Po�urite se, imamo sastanak s Moka�ijem. 584 01:06:57,640 --> 01:07:00,840 Ne bih pretjerivao. Most ne�e jo� dugo izdr�ati. 585 01:07:02,520 --> 01:07:06,040 Evo nas, Surehande! Nemoj pucati! 586 01:07:06,520 --> 01:07:08,680 Znao sam da �e� se urazumiti. 587 01:07:12,680 --> 01:07:15,080 Dobro je, Wabble, zrak je �ist. 588 01:07:20,200 --> 01:07:25,040 Niste mislili da �u vas tako brzo uhvatiti. Wabble, dovedi im konje. 589 01:07:25,240 --> 01:07:29,760 Mo�i �e� sam s njima? -Zvat �u te ako po�nu raditi svinjarije. 590 01:07:31,440 --> 01:07:33,440 Surehande! 591 01:07:35,840 --> 01:07:37,800 Sve se mo�emo dogovoriti. 592 01:07:37,960 --> 01:07:42,520 Bogat sam. Mo�emo krenuti istim putem. -Pa naravno! 593 01:07:43,160 --> 01:07:46,960 I to prema Moka�iju! Kako vas se u�elio! 594 01:07:47,880 --> 01:07:50,040 Gospodo, krenimo! 595 01:07:56,320 --> 01:08:01,760 Iza bre�uljaka vrebaju Moka�i i njegovi ratnici. -�to �emo sada? 596 01:08:02,120 --> 01:08:05,880 No� je duga. �to �e biti ako Surehand ne uspije? 597 01:08:18,360 --> 01:08:21,680 Lizzy, htio bih razgovarati nasamo s tvojim ocem. 598 01:08:30,200 --> 01:08:34,760 G. Bergmann, jeste li se zapitali �to �e biti sa �enama i djecom? 599 01:08:35,600 --> 01:08:39,160 Zlato nije vrijedno nijednoga jedinog �ivota. -�to mogu? 600 01:08:39,320 --> 01:08:43,480 Ionako je sve gotovo. -Mo�da i nije. Predajte se Indijancima. 601 01:08:43,760 --> 01:08:45,760 Moj bijeli prijatelju! 602 01:08:46,160 --> 01:08:48,240 Mo�emo samo �ekati. 603 01:08:52,560 --> 01:08:54,560 Wabble! 604 01:08:56,000 --> 01:09:00,240 Hej! Bravo, bravo. 605 01:09:00,640 --> 01:09:03,200 Konji ne�e izdr�ati ako se ne odmore. 606 01:09:03,360 --> 01:09:07,320 Za jedan sat su k'o novi. -I meni bi san dobro do�ao. 607 01:09:08,400 --> 01:09:10,480 Ondje vidim mjesto za nas. 608 01:09:17,960 --> 01:09:20,680 Mo�e� sam, Wabble? -Ve�em dvostruki �vor. 609 01:09:20,880 --> 01:09:23,240 Ne�e me nasamariti on i njegov no�i�. 610 01:09:23,760 --> 01:09:27,720 Radije zave�i �etverostruki. -�etverostruki? Sva�ao bi se? 611 01:09:27,880 --> 01:09:30,120 Ne bih se usudio! 612 01:09:31,440 --> 01:09:34,680 Potra�it �u gran�ice za vatru. Pripazi ih. 613 01:09:38,520 --> 01:09:40,520 Wabble! 614 01:09:41,240 --> 01:09:44,280 Do�i malo! No do�i! 615 01:09:49,680 --> 01:09:51,760 �to ho�e�? 616 01:09:53,320 --> 01:09:57,480 Wabble, mo�emo se dogovoriti. Ja sam bogat! -Ba� si vicmaher! 617 01:09:57,720 --> 01:10:01,120 Dat �u ti 10.000 $ ako me odve�e�. 618 01:10:02,000 --> 01:10:05,520 Ne tro�i rije�i uzalud! Trebat �e ti. -Gluposti! 619 01:10:05,880 --> 01:10:09,440 Zar �e� cijeli �ivot lizati pete Surehandu? -Daj! 620 01:10:09,840 --> 01:10:12,120 Pa ne li�em ni svoje! 621 01:10:13,320 --> 01:10:16,840 No�u! Vra�aj se! �to je sa mnom? 622 01:10:17,120 --> 01:10:19,240 Hej! 623 01:10:21,200 --> 01:10:23,280 �to se dogodilo? -Pobjegao je. 624 01:10:23,520 --> 01:10:27,960 Vidim i sam. -Bezobraznik! To je moj �vor! Kako se izvukao? 625 01:10:28,120 --> 01:10:32,080 Te lopu�e se danas slu�e svim i sva�im! -Nisi ti kriv. 626 01:10:32,320 --> 01:10:34,400 Trebao sam znati da ima no�. 627 01:10:35,000 --> 01:10:39,320 Ne misli� valjda da �e� ga na�i? Pusti me i ja �u ti ga dovesti. 628 01:10:39,760 --> 01:10:43,200 Uhvatit �emo mi tog tvog gorilu. Skupa �ete visjeti. 629 01:10:43,880 --> 01:10:47,640 Richarde, �to ako Surehand ne uspije? 630 01:10:47,800 --> 01:10:50,880 Kada bismo imali �etiri sobe... 631 01:10:51,120 --> 01:10:53,200 To bi trebalo biti dovoljno. 632 01:10:53,800 --> 01:10:56,680 Zna� li fino kuhati? -Najfinije na svijet! 633 01:10:56,840 --> 01:11:00,640 Ali �to �emo ako Indijanci napadnu? -Znam! 634 01:11:01,240 --> 01:11:05,800 Poznajem najboljega kineskoga kuhara u Tucsonu. -Richarde! 635 01:11:05,960 --> 01:11:09,400 Jednoga dana imat �ete najljep�i hotel na Chinli. 636 01:11:16,240 --> 01:11:18,880 Ne boj se, ja �u te �uvati. 637 01:11:23,680 --> 01:11:27,320 Izlu�uje me �ekanje! Da jo� jedanput pitam Bergmanna... 638 01:11:27,480 --> 01:11:30,680 Sutra �e vas biti sram �to ste na to i pomislili. 639 01:11:30,840 --> 01:11:33,120 Tko zna ho�emo li do�ekati sutra? 640 01:11:33,720 --> 01:11:35,880 Old Surehand �e dovesti ubojicu. 641 01:11:36,080 --> 01:11:40,440 Da, dovest �e ga. �esto je za vjeru potrebna velika hrabrost. 642 01:11:44,800 --> 01:11:47,320 Dobro, dobro. Zapamtit �u to. 643 01:11:48,160 --> 01:11:50,440 �to je to? 644 01:11:51,360 --> 01:11:53,480 Kojot. 645 01:11:54,720 --> 01:11:56,800 Obi�an kojot, ni�ta vi�e. 646 01:12:02,000 --> 01:12:04,040 Jo� jedan kojot? 647 01:12:04,440 --> 01:12:06,720 No�u se glasaju mnoge �ivotinje. 648 01:12:07,560 --> 01:12:09,760 Ba� kao i kojoti. 649 01:12:10,720 --> 01:12:12,720 No�as se glasaju ratnici Uta. 650 01:12:15,560 --> 01:12:17,600 Evo! 651 01:12:31,000 --> 01:12:34,320 Negdje se mora skrivati. Iz klanca se ne�e izvu�i. 652 01:12:34,520 --> 01:12:38,480 A ako je oti�ao gore? -Vratit �e se. Stijene su jako strme. 653 01:12:38,760 --> 01:12:40,840 Poznajem ovaj kraj. Idemo. 654 01:12:44,760 --> 01:12:47,000 O�e, kamo �e�? 655 01:12:48,920 --> 01:12:51,120 Idem razgovarati s Winnetouom. 656 01:13:02,880 --> 01:13:07,560 Sve je ovo njegovo maslo. -Da ga prisilimo da se preda? 657 01:13:08,160 --> 01:13:12,800 Ili da mu damo revolver da se sam ubije? -Da! -Dobra ideja. 658 01:13:13,000 --> 01:13:14,960 Onda ga ne�e mo�i mu�iti. 659 01:13:16,920 --> 01:13:19,600 Winnetou, htio bih razgovarati s vama. 660 01:13:20,120 --> 01:13:24,240 Izvolite. -Mogu li nam kako pomo�i? 661 01:13:26,160 --> 01:13:28,560 Jeste li spremni predati se Utama? 662 01:13:29,000 --> 01:13:31,240 To je put bez povratka. 663 01:13:32,040 --> 01:13:34,240 Vama nosi smrt. 664 01:13:35,400 --> 01:13:37,520 Jeste li spremni? 665 01:13:38,000 --> 01:13:40,240 Ako bi to spasilo ostale... 666 01:13:40,760 --> 01:13:44,720 Onda �u to i u�initi. -Hrabri ste �elite li po�i tim putem. 667 01:13:44,880 --> 01:13:48,440 Veoma je bolan. A nikomu ne�ete pomo�i. 668 01:13:49,080 --> 01:13:51,360 Moka�i �eli ve�u �rtvu. 669 01:13:52,520 --> 01:13:54,920 Imajmo vjere u Old Surehanda. 670 01:14:03,120 --> 01:14:06,360 Nemam vi�e vremena. Moka�i napada u zoru! 671 01:14:06,600 --> 01:14:10,800 Uhvatit �u ga �ivog. �ekaj me tu. -Ne, �uvat �u ti le�a -Stani! 672 01:14:10,960 --> 01:14:13,040 Poslu�aj me, stari moj. 673 01:15:26,280 --> 01:15:28,400 Hajde! 674 01:15:29,920 --> 01:15:32,000 No, �to je? 675 01:15:38,880 --> 01:15:42,320 Dragi moj, dosta si zla nanio time. 676 01:15:46,320 --> 01:15:48,320 Jao meni! 677 01:15:55,480 --> 01:15:57,440 Di�em ruke. 678 01:15:58,440 --> 01:16:02,760 Malo �e� mi �uvati le�a? Bilo ti je dosadno samomu? -Bojao sam se. 679 01:16:02,920 --> 01:16:05,160 Jasno, zbog tebe. Pazi, Surehande! 680 01:16:20,560 --> 01:16:24,760 Divim se va�emu bratu. Kad se zadubi u rad, ni�ta ga ne dira. 681 01:16:25,600 --> 01:16:27,680 Luther je jednom rekao: 682 01:16:27,840 --> 01:16:30,840 "Kad bih znao da je sutra kraj svijeta, 683 01:16:31,000 --> 01:16:34,080 danas bih posadio stabalce jabuke." 684 01:16:34,760 --> 01:16:38,040 Ja sam upravo posadio to stabalce. 685 01:17:54,920 --> 01:17:58,520 Ho�e li Moka�i, poglavica Uta, saslu�ati Winnetoua? 686 01:17:58,880 --> 01:18:04,320 Moka�i slu�a �to �e mu re�i Winnetou, poglavica Apa�a. 687 01:18:04,560 --> 01:18:09,040 Winnetou ti mo�e ponuditi samo svoj �ivot za smrt tvog sina. 688 01:18:10,720 --> 01:18:15,000 Uzmi moj �ivot, ali mojim prijateljima daruj slobodu. 689 01:18:15,360 --> 01:18:18,880 Neka se narod Apa�a ponosi svojim poglavicom! 690 01:18:19,520 --> 01:18:25,000 No Moka�ijeva rije� i dalje vrijedi. Zbog toga �e bljedoliki sad umrijeti. 691 01:18:25,320 --> 01:18:29,920 Moje mjesto je uz moje bijele prijatelje. Ubit �e� i Winnetoua. 692 01:18:50,440 --> 01:18:54,040 Zna�i, borit �emo se? -Borbe ne�e ni biti. 693 01:18:54,560 --> 01:18:58,440 A ne dovede li Old Surehand ubojicu, ne�e nas zate�i �ive. 694 01:19:07,840 --> 01:19:11,120 U zaklon! -Na rijeku! 695 01:19:18,880 --> 01:19:20,960 Mama! 696 01:19:22,520 --> 01:19:24,680 Na rijeku! 697 01:19:52,520 --> 01:19:54,640 Ljudi, uzmite oru�je! 698 01:20:00,840 --> 01:20:02,800 Vadite streljivo iz kola! 699 01:20:17,160 --> 01:20:19,160 Moka�i! 700 01:20:33,960 --> 01:20:37,960 Ho�e li Moka�i, poglavica Uta, vidjeti ubojicu svog sina? 701 01:20:38,160 --> 01:20:40,080 Predajem ga Utama! 702 01:20:47,440 --> 01:20:52,160 U zadnji tren. -Winnetou nije mogao vjerovati da �e Surehand zakasniti. 703 01:20:58,520 --> 01:21:01,760 Surehand pozdravlja velikog poglavicu Moka�ija. 704 01:21:02,400 --> 01:21:04,400 Nisam mogao do�i prije. 705 01:21:09,000 --> 01:21:11,840 Na�uli u�i, ovo �e i tebe zanimati. 706 01:21:13,360 --> 01:21:15,360 Dr�i. 707 01:21:25,680 --> 01:21:28,600 Moka�i ima no� kojim je ubijen njegov sin. 708 01:21:32,760 --> 01:21:36,320 Ovo je no� kojim je mene htio ubiti. Vidi. 709 01:21:53,040 --> 01:21:56,920 Vidi� da je ovo ubojica. 710 01:21:58,440 --> 01:22:00,960 Ho�e li Winnetou oprostiti Moka�iju? 711 01:22:01,160 --> 01:22:03,160 Sada �emo opet biti prijatelji. 712 01:22:04,360 --> 01:22:06,440 Moka�i je zahvalan Surehandu. 713 01:22:06,600 --> 01:22:11,000 Mr�nja me zaslijepila. U mojoj boli htio sam pobiti nedu�ne. 714 01:22:11,560 --> 01:22:15,920 Ho�e li Moka�i odr�ati obe�anje i darovati zemlju doseljenicima? 715 01:22:16,080 --> 01:22:20,800 Moka�i �e bijele doseljenike primiti kao susjede i prijatelje. 716 01:22:21,520 --> 01:22:24,560 Doveo sam ubojicu tvoga sina. 717 01:22:24,720 --> 01:22:26,640 Le�i na zemlji mrtav. 718 01:22:26,800 --> 01:22:30,360 Ali �ovjek po �ijem je nalogu djelovao je �iv. 719 01:22:30,840 --> 01:22:34,080 I meni ste u�inili veliku uslugu! 720 01:22:34,880 --> 01:22:37,680 Pa kako sam mogao znati da je on ubojica? 721 01:22:37,920 --> 01:22:42,240 Da, bio je moj �uvar, ali nisam znao da je ubojica. 722 01:22:42,520 --> 01:22:45,560 Znate kako je u poslu. Mora vas netko �tititi. 723 01:22:45,720 --> 01:22:48,840 Hvala �to ste me oslobodili tog opasnog �ovjeka. 724 01:22:49,200 --> 01:22:52,440 Ja sam svakomu prijatelj. Ja sam poslovni �ovjek. 725 01:22:55,200 --> 01:22:59,600 Moka�i, budimo sretni �to nas je Surehand oslobodio ove lisice. 726 01:23:02,360 --> 01:23:04,520 Za�to me tako gledate? 727 01:23:04,960 --> 01:23:08,880 Ja nisam nikoga ubio. Ovaj tu je kriv, ja nisam ni�ta znao. 728 01:23:10,120 --> 01:23:13,520 Moka�i, zna� da sam oduvijek bio va� prijatelj. 729 01:23:14,000 --> 01:23:16,400 Za�to bih te ina�e ju�er posjetio? 730 01:23:16,800 --> 01:23:19,800 Nisam htio da te prevare. -La�e�! 731 01:23:20,080 --> 01:23:24,680 Nikad nisi bio na� prijatelj. Rekao sam 50 �ivota za jedan �ivot. 732 01:23:24,880 --> 01:23:29,240 Sada ti ka�em da �e� za mog sina umrijeti 50 puta. 733 01:23:37,720 --> 01:23:41,720 Surehande! Winnetou! Znate �to �e mi u�initi... 734 01:23:41,920 --> 01:23:43,880 Ne smijete me dati njima! 735 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Surehande! 736 01:24:12,880 --> 01:24:17,880 �to �ekamo? Pred nama je dalek put. Hajdemo, prijatelji! Na Chinlu! 737 01:24:33,800 --> 01:24:35,840 G�o Ebersbach! 738 01:24:39,360 --> 01:24:41,920 Ba� je lijepo, zar ne? -Da. 739 01:24:45,080 --> 01:24:50,640 Bi li bilo pametno kad bismo imali samo jednu ku�u umjesto dvije? 740 01:24:50,800 --> 01:24:52,800 Ne bi nam ni trebala ograda. 741 01:24:53,080 --> 01:24:57,600 Ho�ete re�i... -Da. -Aureliuse! G. Campbell bi ti ne�to rekao. 742 01:24:57,760 --> 01:24:59,720 Ne�to jako uzbudljivo. 743 01:25:00,880 --> 01:25:02,960 �emu se vas dvoje smijete? 744 01:25:03,600 --> 01:25:05,920 Re�i �emo mu. -Da. 745 01:25:07,320 --> 01:25:10,600 Biste li voljeli predati mladenku? 746 01:25:10,840 --> 01:25:14,960 Zbilja? Ne znam kako to ide, ali nau�it �u. �estitam od srca! 747 01:25:15,400 --> 01:25:18,320 G. Surehand! Imate li trenutak? 748 01:25:20,080 --> 01:25:23,560 �to je bilo? -Richard i ja �emo se uskoro vjen�ati. 749 01:25:26,840 --> 01:25:28,880 Sad se moram rastati od vas. 750 01:25:29,360 --> 01:25:32,400 Do�ivjeli ste strahotu. Hrabro ste se borili. 751 01:25:33,200 --> 01:25:37,800 Ali sada je va�no da ste ovdje. Ostalo zaboravite. 752 01:25:38,640 --> 01:25:40,880 Mi smo va�i susjedi i prijatelji. 753 01:25:41,040 --> 01:25:44,600 Neka vam �ivot bude miran. -Moramo vam jo� ne�to re�i. 754 01:25:44,760 --> 01:25:47,480 A �to? -Dovi�enja! 755 01:25:48,240 --> 01:25:51,280 Dovi�enja! -Sretno ti bilo, moj bijeli brate. 756 01:25:51,720 --> 01:25:55,560 Neka do na�ega novog susreta Mjesec ne ostari previ�e puta. 757 01:25:55,720 --> 01:25:57,760 Neka te Manitu �uva. 758 01:26:01,680 --> 01:26:04,080 Dovi�enja! -Dovi�enja! -Dovi�enja! 759 01:26:12,277 --> 01:26:16,064 Obradio i pripremio: Tantico (08.2014) 760 01:26:17,305 --> 01:26:23,329 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.SubtitleDB.org 63957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.