All language subtitles for Oh.Master.E01.210324.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:05,969 [Oh! Master!] 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,410 [Seoul Newtro Flea Market] 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,140 What on earth? 4 00:00:55,049 --> 00:00:56,350 This is... 5 00:00:56,810 --> 00:00:58,070 It's not for sale. 6 00:00:58,620 --> 00:01:00,040 What? 7 00:01:03,990 --> 00:01:05,760 That's not for sale either. 8 00:01:05,840 --> 00:01:06,890 Who do you think you are? 9 00:01:06,970 --> 00:01:09,120 The person who can refuse to sell it. Who else? 10 00:01:09,200 --> 00:01:11,010 Are you the seller? 11 00:01:11,549 --> 00:01:14,070 That's not for sale either. 12 00:01:14,160 --> 00:01:16,260 How can you treat customers like that? 13 00:01:16,340 --> 00:01:18,230 What's wrong with you? 14 00:01:18,310 --> 00:01:21,000 -I'm never coming here again. -That's perfectly fine with me. 15 00:01:21,930 --> 00:01:23,310 [New Code] 16 00:01:32,470 --> 00:01:34,190 Which jerk dares to... 17 00:01:35,410 --> 00:01:36,630 It's me. 18 00:01:36,710 --> 00:01:40,410 I tried so hard to sign that actress for the lead, but you ruined it. 19 00:01:40,490 --> 00:01:42,210 After pulling a stunt like that, you came here? 20 00:01:42,300 --> 00:01:44,769 Yes, I feel great. 21 00:01:45,070 --> 00:01:47,460 I know you don't like her, but you stepped out of line. 22 00:01:47,550 --> 00:01:50,190 How could you drop her in the middle of the table-read? 23 00:01:50,270 --> 00:01:51,530 You went too far. 24 00:01:51,620 --> 00:01:54,100 You humiliated her in front of everyone. Think about that. 25 00:01:54,180 --> 00:01:56,150 She felt humiliated? 26 00:01:56,240 --> 00:01:58,000 But she didn't feel embarrassed about her acting? 27 00:01:58,089 --> 00:01:59,810 She said she'll practice hard. 28 00:01:59,890 --> 00:02:01,820 Do you want to force viewers 29 00:02:01,910 --> 00:02:03,920 to watch her "practice" her lines on TV? 30 00:02:04,010 --> 00:02:07,700 She'll gradually get better. Just give her a chance to grow. 31 00:02:07,790 --> 00:02:10,730 I'm not going to waste my time babysitting an adult. 32 00:02:10,810 --> 00:02:12,700 Raising kids is not my cup of tea. 33 00:02:13,160 --> 00:02:15,390 Come on. Her acting wasn't that bad. 34 00:02:15,470 --> 00:02:17,700 She's not worthy to read my script. 35 00:02:17,780 --> 00:02:20,560 I delivered a stellar script, so I expect stellar acting. 36 00:02:20,640 --> 00:02:23,960 She bombed in reading her lines. That's insulting. 37 00:02:24,800 --> 00:02:27,610 How do you expect me to find another actress with her star power? 38 00:02:27,700 --> 00:02:31,100 Stop wasting your time badgering me and go find one. 39 00:02:31,900 --> 00:02:35,420 Hey, Bi-soo. What's your problem? 40 00:02:35,510 --> 00:02:38,320 This is my LP record stand, so why are you kicking out my customers? 41 00:02:38,410 --> 00:02:40,460 That's what he does. Kick people out. 42 00:02:40,550 --> 00:02:42,440 He kicks out actresses and even customers. 43 00:02:42,520 --> 00:02:44,750 I'm going to kick you out too. 44 00:02:44,830 --> 00:02:47,100 Go. Go find another actress. 45 00:02:47,560 --> 00:02:49,280 Bi-soo. 46 00:02:49,830 --> 00:02:52,600 Get going or else, I'll shut down the company. 47 00:02:52,690 --> 00:02:54,030 Fine! I'm going! 48 00:02:55,580 --> 00:02:57,980 When will you ever change? 49 00:02:58,060 --> 00:02:59,700 People don't change. 50 00:03:00,870 --> 00:03:04,820 What's there to change about myself when I'm perfect? 51 00:03:08,600 --> 00:03:09,690 Thank you. 52 00:03:09,765 --> 00:03:11,640 [Record Flea Market] 53 00:03:11,710 --> 00:03:13,100 You thief. Hey! 54 00:03:13,180 --> 00:03:15,410 -Get in, sweetie. -Nice timing! 55 00:03:16,500 --> 00:03:18,390 -Thank you. -What a jerk! 56 00:03:18,470 --> 00:03:21,080 Karma will bite you in the ass, jerk! 57 00:03:22,500 --> 00:03:24,600 Thank you for the kind words. 58 00:03:24,690 --> 00:03:27,000 What? Hey! 59 00:04:26,090 --> 00:04:27,770 [Oh! Master] 60 00:04:27,850 --> 00:04:28,990 [Episode 1] 61 00:05:07,500 --> 00:05:08,760 [I know.] 62 00:05:08,850 --> 00:05:13,380 [He's picky and difficult. Am I his servant or something?] 63 00:05:15,650 --> 00:05:19,340 [I don't know about that, but he's very narcissistic.] 64 00:05:19,600 --> 00:05:23,120 [He's never told me to write anything.] 65 00:05:23,210 --> 00:05:26,530 [Do you find this reasonable? If you were me...] 66 00:05:26,650 --> 00:05:29,419 [Mr. Han, I'm using the bathroom!] 67 00:05:32,240 --> 00:05:33,580 Oh, you came. 68 00:05:33,669 --> 00:05:36,610 Sorry about the mess. I thought you were coming in later. 69 00:05:37,700 --> 00:05:40,340 I put the toilet lid down after using it today. 70 00:05:40,430 --> 00:05:41,560 And then used a disinfectant. 71 00:05:41,650 --> 00:05:43,960 Did you research all murder cases 72 00:05:44,040 --> 00:05:46,730 and medical malpractice cases in the last 10 years? 73 00:05:46,810 --> 00:05:48,950 Do you have to shut that all the way? 74 00:05:49,040 --> 00:05:51,850 I don't want to be distracted by what's inside. 75 00:05:52,990 --> 00:05:55,800 Such as you taking care of your business in the bathroom. 76 00:07:41,970 --> 00:07:46,170 [My color. My choice. KT Cosmetics.] 77 00:07:49,110 --> 00:07:51,970 That was fierce, elegant, and sexy. 78 00:07:52,050 --> 00:07:53,400 You were great. 79 00:07:53,480 --> 00:07:55,540 Nobody except you could pull that off. 80 00:07:55,620 --> 00:07:59,020 I can't take all the credit. The producer did a terrific job. 81 00:08:10,780 --> 00:08:12,250 [Peach Entertainment] 82 00:08:13,350 --> 00:08:16,120 -Did you bring the script? -Of course. 83 00:08:16,870 --> 00:08:19,900 You didn't wrap up your show yet, but we received so many show pitches. 84 00:08:21,490 --> 00:08:23,220 I'm sure the script on top 85 00:08:23,295 --> 00:08:25,360 ["The New You"] was placed there on purpose, right? 86 00:08:25,440 --> 00:08:28,470 Not only do you pick good scripts 87 00:08:28,550 --> 00:08:30,100 but you're also good at reading people. 88 00:08:30,190 --> 00:08:31,740 It's another romantic comedy, right? 89 00:08:31,820 --> 00:08:33,760 Well, they're easy to sell to foreign networks. 90 00:08:33,840 --> 00:08:36,070 And you'll gain more fans abroad that way. 91 00:08:36,150 --> 00:08:39,510 KT Cosmetics could also sign a multi-year ad contract with you. 92 00:08:39,590 --> 00:08:42,410 I want to do a show that speaks to me. Something different. 93 00:08:42,490 --> 00:08:43,630 You know what I mean, right? 94 00:08:43,710 --> 00:08:46,150 When you read the script, you can picture the whole scene. 95 00:08:46,230 --> 00:08:48,160 And you can't wait to shoot the scene. 96 00:08:48,250 --> 00:08:51,980 It would be great if what you prefer is a project that pays well. 97 00:08:52,700 --> 00:08:54,340 [Peach Entertainment] 98 00:08:55,390 --> 00:08:57,020 ["Red Siren", Episode 2] This is Writer Han Bi-soo's project. 99 00:08:57,110 --> 00:08:59,210 Why is it here? I thought they already began shooting? 100 00:08:59,290 --> 00:09:02,950 Han Bi-soo dropped the lead actress because he didn't like her acting 101 00:09:03,030 --> 00:09:04,500 during the table-read. 102 00:09:04,580 --> 00:09:08,700 He's got a hot temper. No wonder he's a thriller writer. 103 00:09:08,780 --> 00:09:11,640 They probably haven't found a replacement yet. 104 00:09:15,380 --> 00:09:18,230 This script is bad luck. Who put this in the pile? 105 00:09:18,780 --> 00:09:20,750 Gwang-ja will give you the scripts I picked. 106 00:09:20,840 --> 00:09:23,320 So take a look at them from time to time. 107 00:09:24,280 --> 00:09:25,420 Okay. 108 00:09:34,740 --> 00:09:37,590 [No home listings] 109 00:09:40,910 --> 00:09:42,680 Joo-in, you should move to a nice place. 110 00:09:42,760 --> 00:09:45,070 You're a star. Why would you rent a one-room studio? 111 00:09:45,150 --> 00:09:47,670 I live by myself. The studio works fine for me. 112 00:09:47,760 --> 00:09:50,030 But you don't even know when the place will be available. 113 00:09:50,110 --> 00:09:51,960 Actress Kim Ji-yeon lives in a penthouse. 114 00:09:52,040 --> 00:09:54,940 She probably likes looking down at people. 115 00:09:55,860 --> 00:09:59,350 I'm sure you know that there is only one place I want to live in. 116 00:10:15,650 --> 00:10:16,860 This isn't it. 117 00:10:16,932 --> 00:10:18,210 ["Red Siren" Episode 3] This is awful. 118 00:10:18,290 --> 00:10:19,470 I can't believe 119 00:10:19,550 --> 00:10:21,610 I stayed up all night writing this! 120 00:10:21,690 --> 00:10:23,630 This is a piece of garbage! 121 00:10:23,710 --> 00:10:25,390 -I should just... -Mr. Han, hold on. 122 00:10:25,470 --> 00:10:26,730 Just burn it! 123 00:10:28,120 --> 00:10:31,100 Mr. Han, please calm down. 124 00:10:31,190 --> 00:10:32,190 It was fun to read. 125 00:10:32,280 --> 00:10:34,290 In that case, I should write comedy instead of drama. 126 00:10:34,380 --> 00:10:36,100 You finished it. So don't let it go to waste. 127 00:10:36,180 --> 00:10:38,070 Do you eat regurgitated food? To not waste food? 128 00:10:38,160 --> 00:10:40,890 The producer is waiting for you to finish the script for episode three. 129 00:10:40,970 --> 00:10:45,720 If you don't give this to him by today, he'll think that you didn't do any work. 130 00:10:46,850 --> 00:10:48,280 Relax now. 131 00:10:49,030 --> 00:10:50,460 Burn it. 132 00:10:50,670 --> 00:10:52,480 Don't leave any trace of it. 133 00:10:57,690 --> 00:11:01,630 After you wrap up this shoot, the show will finally end. 134 00:11:03,100 --> 00:11:05,460 You can't take your eyes off the script. 135 00:11:05,540 --> 00:11:08,650 Ms. Kim wants me to steer you toward "The New You". 136 00:11:08,730 --> 00:11:11,670 Gwang-ja, set up a meeting with Writer Han Bi-soo. 137 00:11:11,760 --> 00:11:12,810 As soon as you can. 138 00:11:12,890 --> 00:11:15,070 -Writer Han Bi-soo? -Yes, 139 00:11:15,160 --> 00:11:16,750 ["Red Siren", Episode 1] as soon as possible. 140 00:11:23,810 --> 00:11:25,700 ["Red Siren" Character Analysis, Kim Yi-soo] The lead female gets cold feet. 141 00:11:25,780 --> 00:11:28,600 She was traumatized after witnessing her parent's brutal murder. 142 00:11:28,680 --> 00:11:31,370 Her boyfriend cheated on her with her best friend. 143 00:11:31,450 --> 00:11:34,310 Although she tries hard to save a dying patient in ER... 144 00:11:34,390 --> 00:11:37,170 She's a cold person who is antisocial and makes heartless decisions. 145 00:11:37,250 --> 00:11:39,520 Though she acts coldly, she has a passionate heart. 146 00:11:39,600 --> 00:11:41,320 Although she's lonely, she is compassionate... 147 00:11:41,410 --> 00:11:42,920 Oh, gosh. 148 00:11:46,410 --> 00:11:47,500 [Dae-young] 149 00:11:48,130 --> 00:11:49,930 I told you to only call me in an emergency. 150 00:11:50,020 --> 00:11:51,530 [This is an emergency. I mean it.] 151 00:11:51,610 --> 00:11:53,000 [Come out quick.] 152 00:11:57,530 --> 00:12:01,690 Bi-soo, do you remember the first show we produced? "One Target"? 153 00:12:01,780 --> 00:12:03,880 How could I forget that? It was my first show. 154 00:12:03,960 --> 00:12:06,940 Your script was leaked, and a copycat show came out right away. 155 00:12:07,030 --> 00:12:08,960 So you rewrote the whole script in one week. 156 00:12:09,040 --> 00:12:11,770 You developed bald spots and suffered from nosebleeds. 157 00:12:12,740 --> 00:12:15,640 -Let's turn over a new leaf. -Get to the point. 158 00:12:17,610 --> 00:12:18,620 Where are you taking me? 159 00:12:18,700 --> 00:12:20,090 -We're meeting someone. -Stop the car. 160 00:12:20,170 --> 00:12:22,690 Since when did writers ever pitch a show to an actor? 161 00:12:22,780 --> 00:12:24,080 You're not the only one so special. 162 00:12:24,160 --> 00:12:26,010 I've been pitching shows my whole life. 163 00:12:26,090 --> 00:12:27,100 Stop the car. 164 00:12:27,190 --> 00:12:28,110 I'm going to jump out. 165 00:12:28,190 --> 00:12:29,710 Oh Joo-in wants to meet you. 166 00:12:30,380 --> 00:12:31,300 Who? 167 00:12:32,650 --> 00:12:33,780 Oh Joo-in? 168 00:12:34,960 --> 00:12:36,720 I turned her down twice. She can't take a hint? 169 00:12:36,800 --> 00:12:39,700 Don't be like that. Let's cast her in the role. 170 00:12:39,870 --> 00:12:43,690 If we can get her on board, I'm hoping to do a romantic comedy with her later. 171 00:12:43,780 --> 00:12:46,340 Dream on. That'll never happen. 172 00:12:49,740 --> 00:12:52,680 I'll be blunt with her this time. 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,550 You're early. 174 00:13:24,390 --> 00:13:25,860 We, top celebrities, should collaborate. 175 00:13:25,940 --> 00:13:27,500 -I'm the top actress and-- -Go back. 176 00:13:27,580 --> 00:13:28,500 Pardon? 177 00:13:29,720 --> 00:13:30,860 Close the door. 178 00:13:48,790 --> 00:13:50,260 It's been three years, right? 179 00:13:50,340 --> 00:13:51,480 It's only been a year. 180 00:13:51,560 --> 00:13:53,410 I met you at the award ceremony last year. 181 00:13:53,490 --> 00:13:55,800 I won the Best Actress Award, and you won the Best Screenplay. 182 00:13:55,890 --> 00:13:57,110 We did? 183 00:13:57,190 --> 00:13:59,710 I can't figure out why an award-winning actress 184 00:13:59,790 --> 00:14:01,730 would want to play this role as the second choice? 185 00:14:01,810 --> 00:14:03,660 It's more like I'm the relief pitcher. 186 00:14:03,740 --> 00:14:05,380 I heard you haven't found a replacement yet. 187 00:14:05,460 --> 00:14:08,440 We're both at the top of our game. Let's create a dream team. 188 00:14:08,650 --> 00:14:10,420 I'll reinvent myself. 189 00:14:11,430 --> 00:14:12,480 Go ahead. 190 00:14:12,560 --> 00:14:14,070 But not on my project. 191 00:14:20,120 --> 00:14:22,140 Why won't you choose me? 192 00:14:23,770 --> 00:14:25,410 Am I experiencing deja vu? 193 00:14:25,500 --> 00:14:27,050 I turned you down twice before. 194 00:14:27,130 --> 00:14:28,860 The first time, I was a newcomer. 195 00:14:28,940 --> 00:14:31,590 And three years ago, I was the most wanted talent among advertisers. 196 00:14:31,670 --> 00:14:35,160 However, some said my acting was lacking. 197 00:14:35,240 --> 00:14:38,100 But now it's different. I won two Best Actress Awards. 198 00:14:38,180 --> 00:14:40,950 There's one thing that hasn't changed though. 199 00:14:42,800 --> 00:14:45,610 You don't fit the role. 200 00:14:47,840 --> 00:14:49,650 I'm an actor. So I can overcome that. 201 00:14:49,730 --> 00:14:52,840 -I'll prove it to you. -And what if you can't prove it? 202 00:14:54,310 --> 00:14:55,610 Forget it. 203 00:14:56,370 --> 00:14:58,970 I've got a better option than you. 204 00:15:01,830 --> 00:15:03,090 Yes, Dae-young. 205 00:15:03,720 --> 00:15:05,400 Let's cast Kim Ji-yeon. 206 00:15:05,770 --> 00:15:09,760 I'm telling you that Oh Joo-in doesn't fit the role. 207 00:15:09,850 --> 00:15:11,820 She can keep doing what she's good at. 208 00:15:11,900 --> 00:15:14,000 I'm not letting her sink my project. 209 00:15:18,750 --> 00:15:22,820 You had to make me reject you three times. 210 00:15:34,210 --> 00:15:35,800 Han Bi-soo... 211 00:15:38,110 --> 00:15:40,630 So I don't fit the role, do I? 212 00:15:40,720 --> 00:15:42,310 I'll show him. 213 00:15:47,730 --> 00:15:49,540 You're very energetic today. 214 00:15:51,970 --> 00:15:53,360 Han Bi-soo! 215 00:15:57,770 --> 00:16:00,040 She's got a pretty face. 216 00:16:00,500 --> 00:16:02,350 But still... 217 00:16:03,610 --> 00:16:05,240 Kim Ji-yeon is a better choice. 218 00:16:06,920 --> 00:16:08,390 She'll better fit the role. 219 00:16:16,040 --> 00:16:17,550 [Are you all right?] 220 00:16:33,050 --> 00:16:36,320 Who are you? 221 00:16:37,410 --> 00:16:39,300 I'm here to save your life. 222 00:16:50,349 --> 00:16:52,160 [Sein Hospital] 223 00:17:03,790 --> 00:17:05,090 What? 224 00:17:21,720 --> 00:17:23,950 But I feel fine. 225 00:17:24,280 --> 00:17:27,940 I got hit by a truck, but I have no injuries. 226 00:17:29,110 --> 00:17:32,890 My name is Han Bi-soo. Korea's top TV scriptwriter. 227 00:17:32,980 --> 00:17:34,870 My memory is intact. 228 00:17:38,190 --> 00:17:41,380 Who was that guy in the white suit? 229 00:17:41,760 --> 00:17:43,730 Was it a dream? 230 00:17:45,410 --> 00:17:47,050 -Oh, my Almighty. -Yes. 231 00:17:47,640 --> 00:17:49,650 Thank you, Almighty. 232 00:17:50,530 --> 00:17:54,020 -Thank you, Almighty. -Wait... 233 00:17:54,860 --> 00:17:58,810 -My boy. Thank you! -Why are you thanking the Almighty? 234 00:17:59,310 --> 00:18:01,450 You were in a coma for three days. 235 00:18:01,540 --> 00:18:02,840 It's been three days? 236 00:18:02,920 --> 00:18:04,810 I thought we were going to lose you. 237 00:18:06,700 --> 00:18:11,410 That won't happen. My goodness. 238 00:18:12,420 --> 00:18:13,800 Let me check your vitals. 239 00:18:14,770 --> 00:18:16,240 Pupils. 240 00:18:17,370 --> 00:18:19,300 Your nerves are fine too. 241 00:18:19,770 --> 00:18:21,740 Oh, what a relief. 242 00:18:25,690 --> 00:18:27,450 Did you get the lab results? 243 00:18:28,500 --> 00:18:31,480 The MRI and CAT scans show no sign of blunt trauma. 244 00:18:31,650 --> 00:18:33,710 He has no physical injuries. 245 00:18:33,790 --> 00:18:36,480 Do you know how worried your mom was? 246 00:18:36,560 --> 00:18:38,870 She hardly ate or slept. 247 00:18:39,500 --> 00:18:40,680 I hardly slept too. 248 00:18:40,760 --> 00:18:42,150 Sure, thanks. 249 00:18:43,160 --> 00:18:47,190 Dad ran you through a battery of tests while you were in a coma. 250 00:18:47,950 --> 00:18:51,260 [Dr. Han Min-joon] Dr. Jung also examined you, so when she comes... 251 00:18:51,770 --> 00:18:52,990 There she is. 252 00:18:55,720 --> 00:18:57,900 The test results came out normal. 253 00:18:58,400 --> 00:19:01,859 [Dr. Jung Sang-eun] Bi-soo, it's a miracle that you're alive. 254 00:19:01,970 --> 00:19:03,860 Honey, your prayers saved our son. 255 00:19:03,950 --> 00:19:06,090 I can't explain how he's fine medically. 256 00:19:06,300 --> 00:19:08,360 You're one lucky kid. 257 00:19:08,440 --> 00:19:10,040 The tests said I'm fine? 258 00:19:10,120 --> 00:19:13,190 I'm going to be disappointed if I have lingering side effects. 259 00:19:13,270 --> 00:19:15,500 I'll treat you for that personally. 260 00:19:15,580 --> 00:19:18,480 So be a good son to your mom. Don't regret it later. 261 00:19:18,730 --> 00:19:21,500 I'll show my gratitude to Mom later. 262 00:19:21,840 --> 00:19:22,930 I have work to do first. 263 00:19:23,020 --> 00:19:24,190 What? 264 00:19:24,280 --> 00:19:25,660 Where is Dae-young? 265 00:19:25,910 --> 00:19:27,930 You don't have to meet the producer now. 266 00:19:28,010 --> 00:19:29,360 You need to rest first. 267 00:19:29,440 --> 00:19:31,330 I feel fine. 268 00:19:31,420 --> 00:19:33,220 I was given a clean bill of health by top doctors. 269 00:19:33,310 --> 00:19:35,530 While you were in a coma in the hospital, 270 00:19:35,620 --> 00:19:37,460 the producer was demanding the script constantly. 271 00:19:37,550 --> 00:19:39,560 We couldn't tell him that you were in a coma. 272 00:19:40,070 --> 00:19:41,540 Nobody knows I was hospitalized, right? 273 00:19:41,620 --> 00:19:42,750 Of course not. 274 00:19:42,840 --> 00:19:46,580 You would've gotten mad at me if I had told people. 275 00:19:47,040 --> 00:19:50,730 I'll pay you back for all the worry I caused by making a hit. 276 00:19:51,070 --> 00:19:52,790 I need to talk to the producer first. 277 00:19:53,720 --> 00:19:56,530 He's so stubborn. 278 00:19:56,610 --> 00:19:59,050 I know that you're working hard on the script. 279 00:19:59,130 --> 00:20:01,880 Mr. Yoo kept telling me that you were busy writing. 280 00:20:01,950 --> 00:20:03,880 ["Red Siren" Schedule] I had no way of knowing when you'd be finished. 281 00:20:03,960 --> 00:20:07,530 I'm working on it day and night. 282 00:20:07,620 --> 00:20:10,640 Could you work a bit faster and finish the third script? 283 00:20:10,730 --> 00:20:12,700 We'll start shooting in two days. 284 00:20:12,780 --> 00:20:15,930 No production crew starts a project with just two scripts. 285 00:20:17,360 --> 00:20:19,760 Just focus on the shoot with what you have. 286 00:20:19,840 --> 00:20:22,150 I'll send over two more scripts in no time. 287 00:20:22,700 --> 00:20:23,910 Oh, right. 288 00:20:24,800 --> 00:20:26,220 Don't get creative with my vision. 289 00:20:26,310 --> 00:20:30,550 I want every line to be repeated exactly as in the script. 290 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 Okay. 291 00:20:34,370 --> 00:20:36,090 Please find a buyer. 292 00:20:36,470 --> 00:20:39,080 But why are you selling this house? 293 00:20:39,160 --> 00:20:41,090 If you hold on to it, its value will rise. 294 00:20:41,180 --> 00:20:44,070 I wish I could buy time with that money. 295 00:20:44,160 --> 00:20:48,690 There's an interested buyer who has been wanting to buy this house. 296 00:20:48,780 --> 00:20:49,700 Who? 297 00:20:49,780 --> 00:20:52,810 She's a celebrity. She's very popular. 298 00:20:55,370 --> 00:20:56,840 What are you doing here, Mom? 299 00:21:02,170 --> 00:21:03,560 I'm fine. 300 00:21:06,330 --> 00:21:08,310 He's your son, right? 301 00:21:08,390 --> 00:21:09,940 Does he have some kind of condition? 302 00:21:10,030 --> 00:21:11,370 Oh, not at all. 303 00:21:11,710 --> 00:21:16,410 So who is it that wants to buy this house? 304 00:21:41,360 --> 00:21:43,250 [Beer] 305 00:21:44,850 --> 00:21:46,610 [Safety guidelines when calling] 306 00:21:46,690 --> 00:21:49,000 [Take your meds. Don't lose your temper. Don't badger her.] 307 00:21:49,470 --> 00:21:52,820 [Did the possessed landlord murder them?] 308 00:21:52,910 --> 00:21:55,510 [An exorcism thriller, "The Happening at the Villa".] 309 00:21:55,600 --> 00:21:57,860 [He'll take the secret to his grave?] 310 00:21:57,944 --> 00:22:00,380 [A crime thriller, "Eternal Secret".] 311 00:22:00,470 --> 00:22:03,200 [The king of crime thrillers returns.] 312 00:22:03,280 --> 00:22:04,880 [Han Bi-soo Special.] 313 00:22:04,960 --> 00:22:08,620 [Watch his shows all day long on January 31.] 314 00:22:13,320 --> 00:22:15,340 Bathrooms these days are clean. 315 00:22:15,710 --> 00:22:18,110 Your irritable bowel syndrome will get worse if you hold it in. 316 00:22:18,190 --> 00:22:20,960 Who knows what kind of dirty butt came in contact 317 00:22:21,050 --> 00:22:23,780 with the seat of a public bathroom? I'm not taking any risks. 318 00:22:23,860 --> 00:22:25,710 I thought I raised you well. 319 00:22:25,790 --> 00:22:29,200 You wonder how I'm obsessed with only doing my business in that bathroom. 320 00:22:29,280 --> 00:22:30,790 Because I'm like you, Mom. 321 00:22:30,880 --> 00:22:33,940 You've only worn black in the last 40 years. 322 00:22:34,030 --> 00:22:35,580 Well said, son. 323 00:22:36,550 --> 00:22:39,610 Who was that lady I just saw? 324 00:22:39,700 --> 00:22:42,430 I'm thinking about changing the decor. 325 00:22:42,510 --> 00:22:44,990 -All of a sudden? -I just felt the urge. 326 00:22:45,280 --> 00:22:47,130 -Why? You don't like that? -No. 327 00:22:47,420 --> 00:22:49,270 I can't stop you, Mom. 328 00:22:49,730 --> 00:22:51,880 ["One Target", an upcoming crime thriller.] 329 00:22:51,948 --> 00:22:54,230 ["One Target"] [13 died on Friday the 13th at a villa.] 330 00:22:54,310 --> 00:22:55,280 That's my show. 331 00:22:55,362 --> 00:22:58,470 ["Doctor Psycho"] [Did the possessed landlord murder them?] 332 00:22:58,550 --> 00:23:02,000 Bi-soo, can't you make something other than that? 333 00:23:02,080 --> 00:23:03,090 Like what? 334 00:23:03,170 --> 00:23:08,550 You know, boy meets girl, girl meets boy. They fall in love... 335 00:23:08,630 --> 00:23:10,440 That's so uninteresting. 336 00:23:10,520 --> 00:23:14,300 What's more important than falling in love and being happy? 337 00:23:14,810 --> 00:23:18,040 It's hard on you to always write about bloody murders. 338 00:23:18,120 --> 00:23:19,260 Sure. 339 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 Are you having dinner? 340 00:23:20,640 --> 00:23:22,580 Come home and have dinner with us. 341 00:23:23,000 --> 00:23:25,890 No, you and that guy can eat without me. 342 00:23:25,980 --> 00:23:27,320 That's just plain rude. 343 00:23:27,410 --> 00:23:28,920 Why would you call him "That guy"? 344 00:23:29,000 --> 00:23:30,680 What? Sounds fine to me. 345 00:23:30,770 --> 00:23:32,450 It's very fitting. 346 00:23:32,870 --> 00:23:34,250 I'll see you at home for dinner then. 347 00:23:34,340 --> 00:23:36,600 -I'm not coming. -You'll end up coming. 348 00:23:37,700 --> 00:23:39,750 -Don't watch that. -Please. 349 00:23:41,560 --> 00:23:44,120 [The king of crime thrillers returns.] 350 00:23:44,250 --> 00:23:47,190 [Han Bi-soo Special.] 351 00:23:47,440 --> 00:23:50,300 [Watch his shows all day long on January 31.] 352 00:23:50,380 --> 00:23:55,420 [Healthy Cabbage Extract] 353 00:24:00,080 --> 00:24:01,720 -That's for your mom? -Hi. 354 00:24:04,740 --> 00:24:07,220 Ms. Kim is pressuring me, you know. 355 00:24:07,390 --> 00:24:11,040 She's ready to promote the next project you pick. So she's waiting. 356 00:24:11,380 --> 00:24:12,680 None of them appeal to me. 357 00:24:12,760 --> 00:24:15,370 "The New You" script looked okay. 358 00:24:19,190 --> 00:24:20,410 Yes, Ms. Lee. 359 00:24:22,630 --> 00:24:24,610 The house is on sale? Really? 360 00:24:26,290 --> 00:24:28,300 I'll be there right away. I'll go tomorrow. 361 00:24:35,780 --> 00:24:38,170 Gwang-ja! 362 00:24:38,260 --> 00:24:42,120 What is it? 363 00:24:42,210 --> 00:24:45,230 -The house. -The house is on sale? 364 00:24:45,310 --> 00:24:46,780 Gwang-ja! 365 00:25:13,580 --> 00:25:15,380 Why is he sleeping on the sofa? 366 00:25:16,140 --> 00:25:17,650 Look at him showing it off. 367 00:25:27,730 --> 00:25:29,750 What a nice morning. 368 00:25:41,340 --> 00:25:44,780 How can I have no injuries after the truck hit me? 369 00:25:48,520 --> 00:25:50,200 A miracle, is it? 370 00:25:56,880 --> 00:25:58,940 -Who are you? -I'm here to save your life. 371 00:26:14,560 --> 00:26:15,860 Here you are. 372 00:26:17,380 --> 00:26:21,740 Before I sign the contract, I need to tell you something. 373 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 What is it? 374 00:26:22,790 --> 00:26:26,110 The house deed is under my name, 375 00:26:26,190 --> 00:26:28,760 but my son lives there. 376 00:26:29,010 --> 00:26:30,560 He's a difficult person to deal with. 377 00:26:30,650 --> 00:26:32,910 If he finds out that I sold the house, 378 00:26:33,290 --> 00:26:35,560 he'll want to cancel the sale and pay the breakup clause. 379 00:26:35,640 --> 00:26:36,570 I won't allow that. 380 00:26:36,650 --> 00:26:41,150 Until you move in, don't tell anyone you bought the house. 381 00:26:45,770 --> 00:26:47,530 I understand. 382 00:26:48,330 --> 00:26:49,460 But... 383 00:26:50,300 --> 00:26:52,490 can I take a peek at the house? 384 00:26:52,570 --> 00:26:54,250 As long as you keep it a secret. 385 00:26:54,330 --> 00:26:55,300 Okay. 386 00:27:11,550 --> 00:27:12,940 Here you are. 387 00:27:15,040 --> 00:27:16,640 You have both signed the contract. 388 00:27:17,640 --> 00:27:19,530 You look overjoyed. 389 00:27:19,620 --> 00:27:23,060 -You recognize me? -I see now it wasn't just an act. 390 00:27:27,470 --> 00:27:28,810 You knew it was me? 391 00:27:28,900 --> 00:27:31,250 You don't meet people who smile a lot like you. 392 00:27:31,330 --> 00:27:34,610 Watching you smile makes me want to smile too. 393 00:27:35,740 --> 00:27:38,680 You'll be very happy in that home. 394 00:27:38,890 --> 00:27:41,880 I can't wait to move in and start living there. 395 00:28:17,110 --> 00:28:18,080 [Fire extinguisher] 396 00:28:44,870 --> 00:28:46,850 [Mom] 397 00:28:45,420 --> 00:28:47,690 [Mom, guess where I am.] 398 00:29:13,940 --> 00:29:14,950 Gosh, it's hot. 399 00:29:16,790 --> 00:29:18,010 What on earth? 400 00:29:20,110 --> 00:29:21,920 Hey, you! Big Head! 401 00:29:22,000 --> 00:29:23,220 Oh, my gosh. 402 00:29:24,560 --> 00:29:25,490 That girl... 403 00:29:37,880 --> 00:29:39,390 Stop right there, Big Head! 404 00:29:42,330 --> 00:29:44,010 I told you to stop. 405 00:29:47,750 --> 00:29:49,300 Stop. 406 00:30:05,436 --> 00:30:06,946 Stop right there, Big Head! 407 00:30:09,886 --> 00:30:11,566 I told you to stop. 408 00:30:15,306 --> 00:30:16,856 Stop. 409 00:30:28,576 --> 00:30:32,396 [Her difficult son is actually Han Bi-soo?] 410 00:30:39,196 --> 00:30:41,466 Who are you, Big Head? 411 00:30:43,276 --> 00:30:45,376 -What, Big Mouth? -What? "Big Mouth"? 412 00:30:45,456 --> 00:30:48,606 Did you just condescendingly call me a body part? 413 00:30:48,696 --> 00:30:51,166 You had the nerve to call me "Big head", 414 00:30:51,256 --> 00:30:54,026 which is also a body part. So Big Mouth fits you perfectly. 415 00:30:54,696 --> 00:30:58,396 Or do you want me to call you a writer? Greatest Writer Han? 416 00:30:58,896 --> 00:31:00,196 Oh Joo-in. 417 00:31:01,716 --> 00:31:02,806 So you did reinvent yourself. 418 00:31:02,886 --> 00:31:04,526 We'll still have to see about your acting. 419 00:31:04,606 --> 00:31:05,956 Have you improved your smooth-talk? 420 00:31:06,036 --> 00:31:07,466 And you look better. 421 00:31:07,546 --> 00:31:10,066 I thought you had writer's block. But you're back now. 422 00:31:10,156 --> 00:31:12,296 -I see that you were worried about me. -Oh, my. 423 00:31:12,376 --> 00:31:14,396 That's why you were peeking over the wall. 424 00:31:14,476 --> 00:31:16,456 Come on. This house belongs to... 425 00:31:16,536 --> 00:31:18,426 [If he finds out that I sold the house,] 426 00:31:18,506 --> 00:31:20,986 he'll want to cancel the sale and pay the breakup clause. 427 00:31:21,746 --> 00:31:22,666 Don't start liking me. 428 00:31:22,756 --> 00:31:25,606 You should write romantic comedies since you've got a wild imagination. 429 00:31:25,696 --> 00:31:27,746 You have everything it takes to write a romantic comedy. 430 00:31:27,836 --> 00:31:29,806 Sure. I should write a romantic comedy 431 00:31:29,896 --> 00:31:31,906 to complete your career goals. 432 00:31:31,996 --> 00:31:35,856 But there's zero chance that I'll ever do that. 433 00:31:35,936 --> 00:31:37,666 You never know what the future holds. 434 00:31:38,086 --> 00:31:40,896 One day, I might turn you down instead. 435 00:31:43,206 --> 00:31:45,016 What was that? 436 00:31:45,556 --> 00:31:46,526 What? 437 00:31:50,726 --> 00:31:53,876 But how did she know that I live here? 438 00:31:54,716 --> 00:31:55,680 [Nabom Nursing Home] 439 00:31:55,766 --> 00:31:56,606 [Hello.] 440 00:31:56,686 --> 00:31:57,776 Hello. 441 00:32:00,346 --> 00:32:01,856 Here. 442 00:32:02,316 --> 00:32:03,446 And this... 443 00:32:04,836 --> 00:32:06,766 You buy us expensive perfume every time you visit. 444 00:32:06,856 --> 00:32:08,196 I don't know how to thank you. 445 00:32:08,276 --> 00:32:10,166 Well, use the perfume generously. 446 00:32:10,256 --> 00:32:11,386 Thank you. 447 00:32:11,476 --> 00:32:14,116 -Where's my mom? -Over there. 448 00:32:32,596 --> 00:32:34,656 Ms. Yoon, who is that? 449 00:32:35,616 --> 00:32:36,876 My daughter. 450 00:32:36,966 --> 00:32:38,186 And this box? 451 00:32:38,266 --> 00:32:42,126 It's a TV. She appears on TV. She's an actress. 452 00:32:42,676 --> 00:32:45,326 She'll be very pretty if she takes after your looks. 453 00:32:45,406 --> 00:32:48,386 If you also draw eyes, nose, and mouth, it'll look better. 454 00:33:14,176 --> 00:33:15,566 How have you been? 455 00:33:18,966 --> 00:33:20,816 Did you see the picture I sent you? 456 00:33:20,896 --> 00:33:23,546 Yes, it's our old home. 457 00:33:28,576 --> 00:33:30,176 How did you feel when you saw it? 458 00:33:31,056 --> 00:33:33,916 Everything was great when we lived there. 459 00:33:33,996 --> 00:33:36,016 You were born in that house. 460 00:33:36,096 --> 00:33:38,236 And your dad's novels sold well. 461 00:33:38,576 --> 00:33:42,276 Watching our laundry hung out in the front yard in the morning 462 00:33:42,696 --> 00:33:45,756 made me feel like the happiest person in the world. 463 00:33:56,296 --> 00:33:59,496 But isn't it about time Dad will be home? 464 00:34:00,546 --> 00:34:02,176 What? Dad? 465 00:34:02,266 --> 00:34:04,996 Dad said he signed a book contract. 466 00:34:05,116 --> 00:34:08,146 I should cook kimchi stew with pork for dinner. 467 00:34:12,096 --> 00:34:13,475 Pork again? 468 00:34:14,106 --> 00:34:15,916 I like tuna in the stew better. 469 00:34:15,995 --> 00:34:18,265 Mom, you always make what Dad likes. 470 00:34:20,916 --> 00:34:23,555 Today is a big day for your dad. 471 00:34:23,646 --> 00:34:26,416 You can eat your favorite foods 472 00:34:26,495 --> 00:34:28,636 with your future boyfriend after you get into college. 473 00:34:28,725 --> 00:34:30,526 That's for later. 474 00:34:30,946 --> 00:34:32,756 I want your homemade cooking, Mom. 475 00:34:32,836 --> 00:34:37,796 I have to look after both my husband and you. 476 00:34:37,876 --> 00:34:39,305 It's too much. 477 00:34:49,886 --> 00:34:52,076 ["Red Siren", Episode 3] 478 00:34:58,626 --> 00:35:00,766 What are you doing? 479 00:35:02,156 --> 00:35:04,086 I'm guilty as charged. I'm so sorry. 480 00:35:04,166 --> 00:35:05,136 I'll clean it up. 481 00:35:05,216 --> 00:35:07,996 I got hungry, so I was snacking on this rice cake. 482 00:35:08,076 --> 00:35:09,966 Stop spewing apologies. 483 00:35:10,046 --> 00:35:11,186 Take a look at that. 484 00:35:16,766 --> 00:35:17,946 You finished episode three? 485 00:35:18,026 --> 00:35:19,706 You didn't eat all day to work on this. 486 00:35:19,796 --> 00:35:21,226 And it's finished. 487 00:35:21,556 --> 00:35:23,956 -Of course it is. -The producer will be so happy. 488 00:35:24,036 --> 00:35:25,376 I'll send this to him right away. 489 00:35:25,586 --> 00:35:27,186 By the way, they'll start shooting tomorrow. 490 00:35:27,266 --> 00:35:28,486 You're coming too, right? 491 00:35:29,456 --> 00:35:30,926 You can go without me. 492 00:35:39,956 --> 00:35:41,126 Scalpel. 493 00:35:47,726 --> 00:35:49,656 What's wrong? Do you want me to take over? 494 00:35:50,576 --> 00:35:52,086 Are you skilled at killing people? 495 00:35:52,176 --> 00:35:53,266 What? 496 00:36:00,196 --> 00:36:01,746 Cut. We were doing fine. 497 00:36:01,836 --> 00:36:02,756 What happened? 498 00:36:02,846 --> 00:36:05,406 Ji-yeon, what's going on? Is there anything wrong? 499 00:36:05,486 --> 00:36:07,296 -Producer. -Yes. 500 00:36:07,376 --> 00:36:09,436 How about we change the scene 501 00:36:09,516 --> 00:36:13,006 so that Ki-chan takes the scalpel away from me? 502 00:36:13,086 --> 00:36:14,816 -We can't do that. -Come on. 503 00:36:14,896 --> 00:36:17,206 What if we just try it once? 504 00:36:18,546 --> 00:36:21,696 Producer, please. Just once. 505 00:36:21,906 --> 00:36:23,886 Well, we can try that just once. 506 00:36:23,966 --> 00:36:25,186 Thanks, Producer. 507 00:36:25,266 --> 00:36:27,496 -Don't mention it. -Thank you, my foot. 508 00:36:27,576 --> 00:36:29,426 Mr. Han, you can talk to the producer privately... 509 00:36:29,516 --> 00:36:31,146 Who said you could change the script? 510 00:36:32,036 --> 00:36:34,976 Well, in certain tricky situations, 511 00:36:35,056 --> 00:36:37,286 we make script changes sometimes. 512 00:36:37,366 --> 00:36:38,546 You have a nice smile. 513 00:36:38,966 --> 00:36:41,146 I think you're talented in that. 514 00:36:41,526 --> 00:36:44,796 -Excuse me? -But why can't you direct the actors? 515 00:36:44,886 --> 00:36:47,196 You were like her babysitter. 516 00:36:47,526 --> 00:36:50,136 Babysitter? What did you just say? Are you done talking? 517 00:36:50,216 --> 00:36:52,656 No, I'm just getting started. 518 00:36:53,866 --> 00:36:56,686 -Darn it. -Wait... 519 00:36:57,566 --> 00:36:59,536 -Producer. -Producer! 520 00:36:59,626 --> 00:37:00,676 Kim Ji-yeon, 521 00:37:00,756 --> 00:37:03,026 this is a scene where you're operating on the killer 522 00:37:03,106 --> 00:37:05,046 who murdered your parents. 523 00:37:07,776 --> 00:37:10,716 -Why don't you also change the lead role? -I'm the lead actress. 524 00:37:11,086 --> 00:37:12,226 This is very inappropriate. 525 00:37:12,306 --> 00:37:14,496 Act like a lead actress then. 526 00:37:15,496 --> 00:37:16,676 Why were you trembling? 527 00:37:16,756 --> 00:37:19,026 You're about to decide whether to kill your nemesis or not. 528 00:37:19,116 --> 00:37:20,836 It's an intense scene. 529 00:37:22,136 --> 00:37:23,646 And that's all you can do? 530 00:37:25,076 --> 00:37:26,926 I came on board just recently. 531 00:37:27,006 --> 00:37:29,146 It takes you time to write a script, doesn't it? 532 00:37:29,236 --> 00:37:30,916 It's the same with acting. It takes time. 533 00:37:30,996 --> 00:37:32,556 Fine, I'll give you some slack. 534 00:37:33,346 --> 00:37:34,736 Why are you wearing so much makeup? 535 00:37:34,986 --> 00:37:36,756 You're in an operating room setting. 536 00:37:36,836 --> 00:37:37,806 This is important-- 537 00:37:37,886 --> 00:37:40,866 Fine, that's for your cosmetic sponsor. 538 00:37:40,956 --> 00:37:43,726 I stayed up all night writing that script. 539 00:37:44,436 --> 00:37:47,796 So I expect you to apply fake blood on your hands! 540 00:37:48,426 --> 00:37:49,566 Kim Ji-yeon. 541 00:37:50,656 --> 00:37:54,646 Do you want to act or do you want to promote your brand? 542 00:37:54,726 --> 00:37:56,066 I'm an actress. 543 00:37:56,156 --> 00:37:57,586 Who do you take me for? 544 00:37:57,666 --> 00:38:01,026 Then show me. Give me a real performance. 545 00:38:02,996 --> 00:38:04,306 Pick up the scalpel. 546 00:38:09,086 --> 00:38:11,486 -What are you doing? -Just pick it up. 547 00:38:13,666 --> 00:38:15,856 -Start acting! -No! 548 00:38:23,536 --> 00:38:26,476 This is so annoying. 549 00:38:26,566 --> 00:38:28,536 Oh, my gosh. 550 00:38:28,616 --> 00:38:31,686 What now? Are you looking at some guys? 551 00:38:32,146 --> 00:38:35,256 Writer Han Bi-soo pointed a knife at Actress Kim Ji-yeon 552 00:38:35,336 --> 00:38:38,996 after he was dissatisfied with her acting. 553 00:38:39,076 --> 00:38:42,526 -Unbelievable. -Rumor has it they'll cancel the show. 554 00:38:43,906 --> 00:38:45,886 -Really? -What's with that reaction? 555 00:38:45,966 --> 00:38:47,186 Why do you look excited? 556 00:38:47,266 --> 00:38:50,456 Hey, you're not thinking about doing that show, are you? 557 00:38:50,546 --> 00:38:53,526 Don't ever dive into a drained pool. 558 00:38:53,606 --> 00:38:55,456 You'll crack your head. 559 00:38:55,546 --> 00:38:57,056 Why would I do such a thing? 560 00:38:58,106 --> 00:38:59,486 Poor him. 561 00:39:01,206 --> 00:39:03,726 [Chief Lee Joon-il] 562 00:39:05,996 --> 00:39:11,246 Chief, you know that's not what happened. You talked to the crew. 563 00:39:11,666 --> 00:39:14,146 He didn't do it on purpose. 564 00:39:14,276 --> 00:39:15,866 It was an accident. 565 00:39:15,956 --> 00:39:19,016 -We're not at fault. -I'm distraught. 566 00:39:19,106 --> 00:39:21,456 I fully supported this project to make it a hit. 567 00:39:21,666 --> 00:39:23,676 We've got an actress hospitalized, 568 00:39:23,766 --> 00:39:25,276 and the producer wants to bail. 569 00:39:25,356 --> 00:39:28,386 And Writer Han Bi-soo is getting trashed by the tabloids. 570 00:39:29,556 --> 00:39:33,886 This has spun out of control. I can't help you. 571 00:39:33,966 --> 00:39:36,236 Honestly, Bi-soo's outburst was justified. 572 00:39:36,326 --> 00:39:39,516 I would have blown my top too. 573 00:39:39,596 --> 00:39:42,416 You're defending your client, I see. 574 00:39:42,496 --> 00:39:45,686 This project has been canceled. That's final. 575 00:39:51,316 --> 00:39:54,546 -Joon-il, my brother. -Oh, come on. Get up. 576 00:39:56,066 --> 00:39:57,326 My brother. 577 00:39:57,786 --> 00:40:00,896 [Assistant Writer Jae-hwan] [Mr. Han. The tabloids are writing this about you.] 578 00:40:00,976 --> 00:40:03,626 ["Writer Han Bi-soo impulsively pointed a knife at Actress Kim Ji-yeon"] 579 00:40:03,706 --> 00:40:06,556 ["on the set and assaulted her for her poor acting."] 580 00:40:07,696 --> 00:40:09,376 They think I'm a criminal? 581 00:40:09,456 --> 00:40:11,516 I pointed a knife at her because she couldn't? 582 00:40:13,026 --> 00:40:14,206 You're back. 583 00:40:15,756 --> 00:40:17,816 Who will be our new producer? 584 00:40:17,896 --> 00:40:20,466 Bi-soo, you're not seeing things clearly. 585 00:40:20,586 --> 00:40:23,696 Actors are scared to even hear your name. 586 00:40:24,576 --> 00:40:28,186 There are dumb people out there who believe the tabloids? 587 00:40:28,276 --> 00:40:30,756 Yes, there are! A lot of them do. 588 00:40:33,226 --> 00:40:36,586 [President Yoo Dae-young] 589 00:40:36,846 --> 00:40:38,736 "Impulsively"? 590 00:40:39,316 --> 00:40:41,926 [President Yoo Dae-young] 591 00:40:46,716 --> 00:40:48,646 Why don't you talk to the chief? 592 00:40:48,936 --> 00:40:50,996 If you plead with him, he might change his mind. 593 00:40:52,426 --> 00:40:56,706 I only use these hands for writing and accepting awards. 594 00:40:57,376 --> 00:41:00,066 -Okay? -You're not busy with any of those things. 595 00:41:00,526 --> 00:41:04,096 Just go and act like you're sorry. 596 00:41:05,276 --> 00:41:08,506 Not going to happen. Never. 597 00:41:18,586 --> 00:41:21,526 I had no intentions of... I'm... 598 00:41:25,816 --> 00:41:28,916 -I'm so... -What? You're sorry? 599 00:41:29,006 --> 00:41:31,146 No. I'm not sorry for what happened. 600 00:41:31,226 --> 00:41:32,116 What did you say? 601 00:41:32,196 --> 00:41:35,636 You know very well that the tabloid rumor is false, Chief. 602 00:41:35,896 --> 00:41:37,616 I admit that I was hard on her. 603 00:41:37,696 --> 00:41:38,956 But I didn't assault anyone. 604 00:41:39,046 --> 00:41:40,426 I never pointed a knife. 605 00:41:40,516 --> 00:41:42,776 You came here to explain that to me? 606 00:41:42,986 --> 00:41:44,206 Get out of my office! 607 00:41:54,836 --> 00:41:56,306 Please, Chief. 608 00:42:00,756 --> 00:42:02,726 All right. Now that's better. 609 00:42:02,816 --> 00:42:05,756 I won't cancel your show. 610 00:42:09,916 --> 00:42:11,296 Thank you, Chief. 611 00:42:11,756 --> 00:42:14,616 But there's one condition. 612 00:42:16,636 --> 00:42:19,156 Bring actress Oh Joo-in on board. 613 00:42:19,866 --> 00:42:20,916 What? 614 00:42:22,046 --> 00:42:23,306 Why her? 615 00:42:23,396 --> 00:42:26,546 It turns out she wants the role. 616 00:42:26,626 --> 00:42:29,486 I heard she personally asked you to cast her, but you said no. 617 00:42:29,566 --> 00:42:31,706 Darn it, Dae-young! 618 00:42:36,746 --> 00:42:38,726 This is my heart. 619 00:42:43,766 --> 00:42:45,606 -Have some water. -I already drank some. 620 00:42:45,696 --> 00:42:48,176 Staying hydrated helps to stave off memory loss. 621 00:42:52,916 --> 00:42:56,316 Now, listen carefully to what I'm going to say, Mom. 622 00:42:56,576 --> 00:42:58,966 I can't have you faint or anything like that. 623 00:42:59,976 --> 00:43:01,446 What is it? 624 00:43:03,716 --> 00:43:05,766 I bought the house at last. 625 00:43:07,286 --> 00:43:08,416 Our old home? 626 00:43:08,496 --> 00:43:10,346 Yes. I bought it back. 627 00:43:10,436 --> 00:43:13,206 It's the same. The place is clean. 628 00:43:13,416 --> 00:43:15,806 And it's in better condition than it was in before. 629 00:43:20,136 --> 00:43:21,436 You did well. 630 00:43:22,656 --> 00:43:26,016 I think I did a great job too. 631 00:43:27,736 --> 00:43:31,476 Mom, what do you want to do once we move there? 632 00:43:32,686 --> 00:43:34,916 What do you want to do? Say something. 633 00:43:37,566 --> 00:43:38,946 I'm not moving there. 634 00:43:39,246 --> 00:43:40,586 What do you mean? 635 00:43:45,286 --> 00:43:47,896 I don't want to be a burden, living together. 636 00:43:48,776 --> 00:43:50,746 I've been at this nursing home for four years. 637 00:43:50,836 --> 00:43:53,476 This place is more comfortable for me. 638 00:43:53,566 --> 00:43:55,286 But I can't be around you if you stay here. 639 00:43:55,366 --> 00:43:57,176 I know it's sad, but it can't be helped. 640 00:43:57,256 --> 00:44:00,116 I'm not changing my mind no matter what. 641 00:44:08,436 --> 00:44:09,816 I'm leaving. 642 00:44:35,396 --> 00:44:37,456 She was the reason I bought this house. 643 00:44:49,926 --> 00:44:51,106 Why... 644 00:44:54,626 --> 00:44:57,146 Why did you tell the chief that I rejected Oh Joo-in? 645 00:44:57,616 --> 00:44:59,966 You're supposed to negotiate with him. 646 00:45:00,046 --> 00:45:01,936 Why did you tell on me? 647 00:45:03,996 --> 00:45:06,646 Oh Joo-in hasn't committed to any show yet. 648 00:45:06,976 --> 00:45:10,966 Bi-soo, we still have a chance to make this show. 649 00:45:11,056 --> 00:45:11,896 Sure. 650 00:45:11,976 --> 00:45:15,086 If you apologize and persuade her, we can do this-- 651 00:45:15,166 --> 00:45:18,236 That's a great plan. I turned her down three times. 652 00:45:18,316 --> 00:45:21,466 If I were her, I wouldn't say yes even if they begged on their knees. 653 00:45:22,016 --> 00:45:23,776 You're open to the idea of begging on your knees? 654 00:45:23,866 --> 00:45:25,036 What? 655 00:45:26,176 --> 00:45:27,346 It's doable. 656 00:45:29,196 --> 00:45:30,746 -We can do it. -Do what? 657 00:45:30,836 --> 00:45:32,386 Go talk to Oh Joo-in. 658 00:45:32,596 --> 00:45:37,046 Apologize and beg on your knees. That's not embarrassing at all. 659 00:45:38,146 --> 00:45:39,356 Are you out of your mind? 660 00:45:55,696 --> 00:45:57,966 I have a bad feeling about this. 661 00:46:00,446 --> 00:46:03,926 Whether to get on my knees or not. 662 00:46:04,806 --> 00:46:07,796 But I'll protect these knees. 663 00:46:15,146 --> 00:46:17,116 What is it, Mom? 664 00:46:17,706 --> 00:46:19,426 [I'm disappointed.] 665 00:46:19,506 --> 00:46:21,486 You really forgot what day it is today? 666 00:46:21,816 --> 00:46:22,956 What is today? 667 00:46:25,056 --> 00:46:28,036 Of course, I know. 668 00:46:28,706 --> 00:46:30,846 I was just pretending to not know. 669 00:46:30,936 --> 00:46:32,366 Can't I kid around? 670 00:46:33,116 --> 00:46:34,506 Mom. 671 00:46:34,586 --> 00:46:35,676 Come in. 672 00:46:36,016 --> 00:46:37,276 Mom. 673 00:46:38,496 --> 00:46:39,716 Happy birthday. 674 00:46:40,086 --> 00:46:41,226 Thanks. 675 00:46:43,706 --> 00:46:44,666 Here. 676 00:46:45,296 --> 00:46:46,936 -What is it? -Here. 677 00:46:47,016 --> 00:46:48,276 What kind of gift is it? 678 00:46:50,206 --> 00:46:52,986 -Is it a necklace? A bracelet? -I'm not telling you. 679 00:46:54,616 --> 00:46:56,176 I wonder what it is. 680 00:46:58,946 --> 00:47:00,336 A fountain pen? 681 00:47:02,136 --> 00:47:04,236 So you didn't forget my birthday after all. 682 00:47:04,326 --> 00:47:08,316 I wanted the director at Sein Hospital to sign all her documents in style. 683 00:47:08,396 --> 00:47:11,256 Your son is a top scriptwriter, so you can scribble notes down. 684 00:47:11,336 --> 00:47:13,516 Or use it for writing shopping lists. 685 00:47:13,606 --> 00:47:16,086 -It'll come in handy. -Sure. 686 00:47:17,556 --> 00:47:19,396 What is this? 687 00:47:27,126 --> 00:47:30,106 [Thank you for being my mom. Let's go on a trip on your next birthday.] 688 00:47:30,196 --> 00:47:35,486 Yes. I would love to go on a trip on my next birthday. 689 00:47:35,866 --> 00:47:40,106 But there's one more present I would like to have. 690 00:47:40,186 --> 00:47:41,536 My room? 691 00:47:41,866 --> 00:47:44,226 Is this present in the room? 692 00:47:44,306 --> 00:47:47,246 Bi-soo, come live here with us. 693 00:47:47,326 --> 00:47:49,136 I'm not a kangaroo joey. 694 00:47:49,216 --> 00:47:51,406 Why would I jump back into a pouch and live here? 695 00:47:51,486 --> 00:47:55,266 While you were in a coma at the hospital, 696 00:47:55,396 --> 00:47:57,656 I worried that it could be the last time I'd ever see you. 697 00:47:57,746 --> 00:47:59,966 I prayed that it wouldn't be. 698 00:48:00,056 --> 00:48:02,366 You don't know what can happen in life. 699 00:48:03,626 --> 00:48:06,896 Can you live with us until you get married? 700 00:48:06,986 --> 00:48:09,966 I want to see you get along with your dad like you used to. 701 00:48:10,046 --> 00:48:12,196 We're not the only family that is like this. 702 00:48:12,276 --> 00:48:14,416 Fathers and sons have an awkward relationship. 703 00:48:14,506 --> 00:48:17,236 I find it strange when people smile superficially 704 00:48:17,316 --> 00:48:18,746 at family get-togethers. 705 00:48:18,956 --> 00:48:20,386 Come on, Bi-soo. 706 00:48:26,556 --> 00:48:27,686 [Han Bi-soo] 707 00:48:27,056 --> 00:48:28,786 [My folks think I'm on a school trip.] 708 00:48:28,866 --> 00:48:31,136 They're always at the hospital at this hour. 709 00:48:31,216 --> 00:48:33,986 I'll bring the most expensive whiskey so wait there for me. 710 00:48:43,276 --> 00:48:44,906 [Go ahead and tell your mom what you saw.] 711 00:48:44,996 --> 00:48:47,976 [But that will make your mom cry. She'll be very sad.] 712 00:48:48,056 --> 00:48:49,656 [Do you understand what I'm saying?] 713 00:48:52,846 --> 00:48:54,276 What are you doing tomorrow? 714 00:48:54,566 --> 00:48:56,376 Are you going to be working at home all day? 715 00:48:56,456 --> 00:48:57,596 Yes. 716 00:48:58,226 --> 00:49:00,826 I want to just focus on writing, but people won't leave me alone. 717 00:49:00,906 --> 00:49:03,686 Are you talking about the tabloids? 718 00:49:03,766 --> 00:49:05,106 I don't care about those. 719 00:49:05,196 --> 00:49:06,706 Don't let it bother you either, Mom. 720 00:49:06,786 --> 00:49:09,016 -You're here, Bi-soo? -Honey. 721 00:49:12,506 --> 00:49:14,976 -Happy birthday. -Thanks. 722 00:49:46,816 --> 00:49:48,286 Mom can be so... 723 00:50:00,176 --> 00:50:02,356 It would be great if she would go with me. 724 00:50:14,916 --> 00:50:17,726 We meet again so soon after you were hospitalized. 725 00:50:17,806 --> 00:50:19,996 I wouldn't be here if it weren't for Mom's birthday. 726 00:50:21,586 --> 00:50:23,946 They say your show will be canceled. 727 00:50:25,786 --> 00:50:28,186 Are you saying that out of concern or are you taunting me? 728 00:50:28,266 --> 00:50:30,536 What kind of dad would not want their son to succeed? 729 00:50:30,616 --> 00:50:33,056 Everyone at the hospital knows I'm your dad. 730 00:50:33,136 --> 00:50:35,156 So don't dishonor the family. 731 00:50:35,956 --> 00:50:39,696 Is it true what the tabloids are saying? Did you assault the actress? 732 00:50:39,776 --> 00:50:41,796 Do you want to believe it's true? 733 00:50:47,586 --> 00:50:49,096 You're not planning to move in, are you? 734 00:50:49,186 --> 00:50:51,196 -Why do you ask? -If you do move in, 735 00:50:51,286 --> 00:50:53,216 I hope things don't get uncomfortable. 736 00:50:55,066 --> 00:50:56,956 What were you two talking about? 737 00:50:58,256 --> 00:51:03,376 I was complimenting him about his success as a scriptwriter. 738 00:51:04,136 --> 00:51:05,816 And I tried to convince him to move in. 739 00:51:05,896 --> 00:51:07,156 Why are you leaving so soon? 740 00:51:07,246 --> 00:51:08,886 I only came to see you. 741 00:51:08,966 --> 00:51:11,026 Then stay a little longer and eat your meal with me. 742 00:51:11,696 --> 00:51:13,456 You're an awful cook, Mom. 743 00:51:13,546 --> 00:51:15,686 I'll treat you to lunch at a restaurant next time, okay? 744 00:51:15,936 --> 00:51:18,956 Bi-soo, you're going to move in, right? 745 00:51:19,046 --> 00:51:20,686 -Let's do that, okay? -Gosh. 746 00:51:20,766 --> 00:51:24,376 Your mom wants you to move in. So stay with us. 747 00:51:29,086 --> 00:51:30,256 I'll call you later. 748 00:52:14,946 --> 00:52:16,206 Darn it! 749 00:53:20,796 --> 00:53:21,726 Yes, Ms. Kang. 750 00:53:21,806 --> 00:53:23,486 I moved everything out of the house. 751 00:53:23,576 --> 00:53:25,716 So you can move in now. 752 00:53:26,766 --> 00:53:28,736 Sorry for causing so much trouble. 753 00:53:29,026 --> 00:53:31,256 Not at all. Thank you. 754 00:53:45,496 --> 00:53:48,016 -Nothing is missing, right? -No, ma'am. 755 00:53:53,806 --> 00:53:54,776 Yes, Ms. Kim. 756 00:53:54,856 --> 00:53:56,380 [President Kim Yi-na] How does it feel, Joo-in? 757 00:53:56,496 --> 00:53:58,306 You got your old home back. 758 00:53:58,386 --> 00:54:00,866 You probably can't express it in words. 759 00:54:01,156 --> 00:54:04,566 I've got more good news for you. 760 00:54:04,816 --> 00:54:08,346 Sorry? Han Bi-soo's agency wants me to be in their show? 761 00:54:13,046 --> 00:54:17,036 I talked to Oh Joo-in's agency and offered her the role. 762 00:54:17,746 --> 00:54:18,886 But I think they'll reject us. 763 00:54:18,966 --> 00:54:20,476 They didn't sound eager. 764 00:54:20,566 --> 00:54:24,726 If we can't sign Oh Joo-in, this show will be canceled. 765 00:54:26,446 --> 00:54:27,496 Bi-soo. 766 00:54:29,846 --> 00:54:31,026 Let's use these knees. 767 00:54:32,406 --> 00:54:33,546 No, never. 768 00:54:34,966 --> 00:54:36,946 -No way! -Just once. 769 00:54:37,026 --> 00:54:39,166 -No. -Just this once. 770 00:54:53,576 --> 00:54:56,096 I'm home, Mom, Dad. 771 00:54:57,816 --> 00:54:59,246 Hi, Joo-in. 772 00:55:02,856 --> 00:55:04,196 I'm so hungry. 773 00:55:04,456 --> 00:55:07,226 That's why I told you to eat your breakfast before going to school. 774 00:55:07,306 --> 00:55:08,606 You never listen to me. 775 00:55:08,696 --> 00:55:10,246 You nag so much. 776 00:55:11,256 --> 00:55:13,186 It smells so good. 777 00:55:13,316 --> 00:55:16,086 Your kimchi stew is the best. 778 00:55:17,896 --> 00:55:20,996 -Where's Dad? -In his study. The deadline is tomorrow. 779 00:55:21,166 --> 00:55:22,466 Okay. 780 00:55:28,306 --> 00:55:29,566 [Come in.] 781 00:55:32,046 --> 00:55:33,726 -Dad! -My goodness! 782 00:55:35,656 --> 00:55:37,586 I could hear you telling your mom you're hungry. 783 00:55:37,676 --> 00:55:39,646 Why didn't you grab a snack at a snack bar? 784 00:55:39,736 --> 00:55:41,286 I used all my allowance. 785 00:55:41,536 --> 00:55:43,886 I couldn't just buy one snack for myself with my friends around. 786 00:55:43,976 --> 00:55:47,626 Oh, that's tragic. 787 00:55:47,876 --> 00:55:49,556 Let's see. 788 00:55:51,826 --> 00:55:54,136 I think this book will cheer you up. 789 00:55:55,986 --> 00:55:57,246 What? 790 00:56:00,436 --> 00:56:02,076 Don't tell your mom. 791 00:56:02,246 --> 00:56:03,336 Thank you! 792 00:56:04,596 --> 00:56:06,186 I'm going to ask Mom for an allowance too. 793 00:56:06,866 --> 00:56:08,246 I'll call you when dinner is ready. 794 00:56:08,336 --> 00:56:10,176 Meet your deadline, Mr. Oh. 795 00:56:10,266 --> 00:56:11,276 Sure. 796 00:56:11,526 --> 00:56:12,786 Oh, dear. 797 00:56:23,456 --> 00:56:25,136 Just wait a little longer, Dad. 798 00:56:27,276 --> 00:56:28,956 I'll bring Mom home. 799 00:56:36,936 --> 00:56:38,196 What are you doing? 800 00:56:39,706 --> 00:56:41,426 You surprised me, you punk. 801 00:56:41,936 --> 00:56:44,366 I'm more surprised than you. 802 00:56:44,876 --> 00:56:47,266 -What were you doing? -I can't do this right. 803 00:56:49,366 --> 00:56:50,496 You're so weird. 804 00:56:51,166 --> 00:56:52,476 It's all good. 805 00:56:53,526 --> 00:56:55,076 I can't get this right. 806 00:56:55,326 --> 00:56:56,206 Mister. 807 00:57:01,876 --> 00:57:03,136 [Safety guidelines when calling] 808 00:57:03,226 --> 00:57:05,576 [Take your meds. Don't lose your temper. Don't badger her.] 809 00:57:10,406 --> 00:57:11,456 Who could it be? 810 00:57:16,156 --> 00:57:18,046 I still can't believe it. 811 00:57:18,136 --> 00:57:20,106 How did I get this house back? 812 00:57:20,736 --> 00:57:23,766 You worked so hard to buy this house. 813 00:57:24,266 --> 00:57:26,196 When we lost the house, I was devastated. 814 00:57:26,286 --> 00:57:27,626 You're amazing. 815 00:57:28,046 --> 00:57:32,956 You rose to the top after hitting rock bottom. Now you're a top actress. 816 00:57:33,756 --> 00:57:37,836 So how dare Han Bi-soo humiliate me like that? 817 00:57:37,916 --> 00:57:40,266 -You won't respond to his offer, right? -I will eventually. 818 00:57:40,566 --> 00:57:42,666 I'll let him simmer and wait. 819 00:57:43,626 --> 00:57:45,766 And then turn him down at the very end. 820 00:57:45,856 --> 00:57:48,756 So you have a plan. 821 00:57:49,256 --> 00:57:51,436 -Let's drink to that. -Let's drink. 822 00:57:51,526 --> 00:57:53,286 We'll drink till we drop. 823 00:57:58,366 --> 00:58:00,676 -Something is bothering you, right? -No. 824 00:58:02,356 --> 00:58:05,216 Mr. Kim, pour me a drink, will you? 825 00:58:05,466 --> 00:58:08,066 -That's enough. -I won't do anything crazy. 826 00:58:08,156 --> 00:58:10,466 You're the first person I drank with. 827 00:58:10,546 --> 00:58:14,286 You're going to break down and cry in the listening room again? 828 00:58:14,366 --> 00:58:16,046 I could give you some privacy if you want. 829 00:58:17,056 --> 00:58:19,326 You're killing my buzz. 830 00:58:19,406 --> 00:58:21,296 Why do you have to bring that up? 831 00:58:21,386 --> 00:58:24,996 It feels like it was just yesterday when you were a kid coming here. 832 00:58:25,076 --> 00:58:27,386 [Listening room] That was 18 years ago. 833 00:58:47,886 --> 00:58:52,586 ♫ Like a dove flapping its wings up in the clear blue sky ♫ 834 00:58:53,596 --> 00:58:57,716 ♫ Our hearts soar in the sky ♫ 835 00:58:57,796 --> 00:59:03,176 [Hae-jin] 836 00:59:17,706 --> 00:59:19,676 Big Head... 837 00:59:21,396 --> 00:59:23,496 No... No! 838 00:59:24,176 --> 00:59:25,856 No. My knees! 839 00:59:25,936 --> 00:59:27,406 I won't kneel! 840 00:59:48,786 --> 00:59:50,046 Gosh, my head hurts. 841 00:59:50,756 --> 00:59:51,896 Oh, it hurts. 842 00:59:58,566 --> 01:00:01,296 What a nightmare... 843 01:00:16,246 --> 01:00:17,766 My goodness. 844 01:00:51,526 --> 01:00:55,986 ♫ Drizzling in the morning ♫ 845 01:00:56,066 --> 01:01:00,516 -♫ Three umbrellas walk side by side ♫ -♫ Walk side by side ♫ 846 01:01:00,606 --> 01:01:05,766 -♫ Blue umbrellas, black umbrellas ♫ -♫ And torn umbrellas ♫ 847 01:01:54,066 --> 01:01:56,086 Oh, no! Oh, my gosh! 848 01:01:56,716 --> 01:01:58,606 -Who are you? -Who are you? 849 01:02:01,246 --> 01:02:02,256 Oh Joo-in? 850 01:02:02,676 --> 01:02:03,726 Han Bi-soo? 851 01:02:12,051 --> 01:02:14,598 [Oh! Master] 852 01:02:15,414 --> 01:02:23,407 [Subtitles by iQIYI] 853 01:02:30,096 --> 01:02:31,224 [Please get out of my house.] 854 01:02:31,296 --> 01:02:33,616 [Just wait and see. I'll get this house back.] 855 01:02:33,696 --> 01:02:35,996 [Bi-soo, I'm a star and you're a falling star.] 856 01:02:36,084 --> 01:02:37,474 [You were waiting for me here?] 857 01:02:37,566 --> 01:02:38,514 Yes. No way. 858 01:02:38,596 --> 01:02:40,717 [We can't get a programming slot. Is there any other way?] 859 01:02:40,796 --> 01:02:43,466 [What's going on? I'm heading home.] 860 01:02:45,996 --> 01:02:47,696 [Something isn't] 861 01:02:49,196 --> 01:02:50,396 [right.] 862 01:02:52,641 --> 01:02:56,375 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.