Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[No Boundary]
[Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu]
2
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
[Episode 30]
3
00:02:00,740 --> 00:02:01,620
I was wondering
4
00:02:02,110 --> 00:02:03,380
how an insignificant human
5
00:02:03,380 --> 00:02:04,630
form a peach blossom maze?
6
00:02:05,390 --> 00:02:06,550
So, you're the helper.
7
00:02:07,630 --> 00:02:08,509
Cheng Qi.
8
00:02:08,830 --> 00:02:10,430
You are really a troublemaker.
9
00:02:11,390 --> 00:02:12,300
Trouble?
10
00:02:12,990 --> 00:02:14,820
Kill her and she won't be a trouble.
11
00:02:27,950 --> 00:02:28,829
Cheng Qi.
12
00:02:29,310 --> 00:02:30,190
Who is she?
13
00:02:30,340 --> 00:02:31,390
Why are you with her?
14
00:02:33,590 --> 00:02:35,270
She's a spy from the human race.
15
00:02:35,910 --> 00:02:37,110
She works for the Demon Clan.
16
00:02:39,150 --> 00:02:40,110
Cheng Qi.
17
00:02:40,579 --> 00:02:41,460
It's you.
18
00:02:41,990 --> 00:02:42,870
That's right!
19
00:02:43,220 --> 00:02:44,100
It's me!
20
00:02:44,790 --> 00:02:46,470
We risk our lives in the front line,
21
00:02:47,070 --> 00:02:48,470
yet you conspire behind us.
22
00:02:50,230 --> 00:02:51,460
You are a human soldier.
23
00:02:52,150 --> 00:02:53,470
How could you do this?
24
00:03:01,230 --> 00:03:03,230
I will report to General Duanmu now
25
00:03:04,110 --> 00:03:05,390
to prevent military leaks.
26
00:03:35,390 --> 00:03:36,270
Human race?
27
00:03:37,430 --> 00:03:38,510
So what?
28
00:03:39,710 --> 00:03:41,070
Did you treat me as a human?
29
00:03:42,270 --> 00:03:43,740
You sidelined me.
30
00:03:43,740 --> 00:03:44,829
Never used me.
31
00:03:45,630 --> 00:03:46,790
Why do all benefits
32
00:03:46,790 --> 00:03:48,070
go to Duanmu Brigade,
33
00:03:48,829 --> 00:03:51,270
and I can only wash the horses,
clean the knives
34
00:03:51,390 --> 00:03:52,390
and transport provisions?
35
00:03:53,230 --> 00:03:54,710
Why should I be treated this way?
36
00:04:30,820 --> 00:04:32,870
Backup for the human race
is arriving soon.
37
00:04:33,270 --> 00:04:34,430
I don't like the bustle.
38
00:04:34,990 --> 00:04:35,950
Goodbye.
39
00:04:45,510 --> 00:04:46,020
Yu Du.
40
00:04:46,020 --> 00:04:47,150
Mi, Ruo Nan.
41
00:04:47,150 --> 00:04:48,190
Yu Du, you are back.
42
00:04:48,540 --> 00:04:49,540
It hurts.
43
00:04:50,510 --> 00:04:51,870
Great.
44
00:04:54,630 --> 00:04:55,630
Remember this.
45
00:04:58,510 --> 00:04:59,390
Come back alive.
46
00:05:16,150 --> 00:05:17,030
Hong Luan.
47
00:05:18,870 --> 00:05:19,750
Yu Du.
48
00:05:22,150 --> 00:05:23,030
Yu Du.
49
00:05:23,710 --> 00:05:24,750
The killer is...
50
00:05:27,190 --> 00:05:28,070
Kill...
51
00:05:30,510 --> 00:05:31,390
Yu Du.
52
00:05:33,430 --> 00:05:34,310
Yu Du.
53
00:05:37,150 --> 00:05:38,030
Yu Du.
54
00:05:39,310 --> 00:05:40,190
Yu Du.
55
00:05:45,750 --> 00:05:46,630
Yu Du.
56
00:05:47,030 --> 00:05:47,909
Yu Du.
57
00:05:48,150 --> 00:05:49,110
How dare you?
58
00:05:49,590 --> 00:05:50,990
You killed Duanmu's soldier.
59
00:05:51,150 --> 00:05:51,790
Soldiers.
60
00:05:51,790 --> 00:05:52,670
Tie him up.
61
00:05:56,790 --> 00:05:58,550
Take along Lieutenant Yu,
62
00:05:58,990 --> 00:06:00,270
and send them to General Duanmu.
63
00:06:00,470 --> 00:06:01,350
Yes.
64
00:06:16,910 --> 00:06:17,750
[Yu Du]
65
00:06:17,750 --> 00:06:18,630
Yu Du.
[Yu Du]
66
00:06:18,630 --> 00:06:18,810
[Yu Du]
67
00:06:19,070 --> 00:06:21,070
Send my regards to our perished brothers.
68
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Rest in peace
69
00:06:25,470 --> 00:06:26,350
in heaven.
70
00:06:29,630 --> 00:06:31,950
[Cheng Qi killed Yu Du.]
71
00:06:32,550 --> 00:06:34,030
[No more men in Duanmu Brigade.]
72
00:06:34,830 --> 00:06:37,510
[Soon she will have to
join forces with Gu Chang Camp.]
73
00:06:38,909 --> 00:06:41,270
[The two camps will
attack Chong City together.]
74
00:06:41,510 --> 00:06:42,750
[Gu Chang dies in the war.]
75
00:06:43,470 --> 00:06:45,430
[Duanmu seizes Chong City,]
76
00:06:45,710 --> 00:06:46,909
[and grants divine status.]
77
00:06:47,670 --> 00:06:48,870
[Nothing has changed.]
78
00:06:49,230 --> 00:06:50,110
[So,]
79
00:06:50,550 --> 00:06:51,830
[I just have to wait for]
80
00:06:51,830 --> 00:06:53,510
[the apotheosis of Duanmu.]
81
00:07:26,710 --> 00:07:27,590
Yu Du.
82
00:07:28,540 --> 00:07:30,300
I made your favourite red bean porridge.
83
00:07:34,430 --> 00:07:35,310
I just made it.
84
00:07:36,070 --> 00:07:36,990
It's still hot.
85
00:07:38,190 --> 00:07:39,100
Wake up and eat.
86
00:07:45,510 --> 00:07:46,390
Yu Du.
87
00:07:48,430 --> 00:07:49,550
If you don't wake up,
88
00:07:51,270 --> 00:07:52,420
I'll finish it all.
89
00:07:56,150 --> 00:07:57,030
Yu Du.
90
00:07:58,190 --> 00:07:59,070
Wake up.
91
00:08:02,710 --> 00:08:04,390
Wake up now.
92
00:08:08,590 --> 00:08:09,470
Yu Du.
93
00:08:10,310 --> 00:08:11,190
This is an order.
94
00:08:12,310 --> 00:08:14,710
Wake up now,
95
00:08:15,430 --> 00:08:16,670
immediately!
96
00:08:20,390 --> 00:08:21,470
You want to go to war?
97
00:08:22,710 --> 00:08:23,590
Finish the porridge.
98
00:08:25,030 --> 00:08:26,310
We'll fight with you.
99
00:08:27,470 --> 00:08:28,590
Don't you want to revenge
100
00:08:28,590 --> 00:08:29,870
the death of our siblings?
101
00:08:30,790 --> 00:08:31,670
Wake up!
102
00:08:31,750 --> 00:08:33,230
You can't avenge lying down.
103
00:08:37,309 --> 00:08:38,190
Wake up.
104
00:08:40,150 --> 00:08:41,350
We are waiting for you.
105
00:08:41,950 --> 00:08:42,830
Yu Du.
106
00:08:43,110 --> 00:08:44,870
Don't just lie there, wake up.
107
00:08:45,830 --> 00:08:46,710
Yu Du.
108
00:08:47,540 --> 00:08:48,420
Yu Du.
109
00:09:14,190 --> 00:09:15,700
Yu Du is dead too.
110
00:09:20,950 --> 00:09:22,390
I promised Yu Lang
111
00:09:24,350 --> 00:09:25,750
to take care of you.
112
00:09:29,670 --> 00:09:31,030
I will not allow you
113
00:09:33,230 --> 00:09:35,300
to get hurt.
114
00:09:36,550 --> 00:09:37,430
But
115
00:09:38,820 --> 00:09:40,110
you are dead too.
116
00:09:43,190 --> 00:09:44,710
I am useless.
117
00:09:46,740 --> 00:09:48,670
I can't protect all of you.
118
00:09:50,430 --> 00:09:51,630
I am useless.
119
00:09:53,070 --> 00:09:53,460
I am useless.
120
00:09:53,460 --> 00:09:54,470
No, General.
121
00:09:55,590 --> 00:09:56,950
It's not your fault.
122
00:09:57,310 --> 00:09:58,870
It's not your fault.
123
00:10:00,470 --> 00:10:04,900
Yu Du had always worried that
the spy would leak our plan
124
00:10:04,900 --> 00:10:06,430
to attack the city.
125
00:10:07,590 --> 00:10:09,300
Even when he was back,
126
00:10:10,270 --> 00:10:12,870
he still thought about catching the spy.
127
00:10:15,020 --> 00:10:17,430
The spy must have killed Yu Du.
128
00:10:17,590 --> 00:10:19,270
He deserves to die.
129
00:10:32,670 --> 00:10:34,430
He bled a lot.
130
00:10:41,980 --> 00:10:42,860
Yu Du.
131
00:10:44,310 --> 00:10:45,190
Yu Du.
132
00:10:46,910 --> 00:10:48,550
His eyes are still opened.
133
00:11:03,950 --> 00:11:05,390
Five years ago, I was little.
134
00:11:05,590 --> 00:11:06,670
You took care of me.
135
00:11:06,790 --> 00:11:07,950
Now I am 18 years old.
136
00:11:08,350 --> 00:11:09,750
I should be taking care of you.
137
00:11:10,510 --> 00:11:11,990
I want to be like my brother.
138
00:11:12,190 --> 00:11:13,660
To go to war with you.
139
00:11:14,630 --> 00:11:16,950
I am going to be a general
140
00:11:17,300 --> 00:11:18,430
who guards the border.
141
00:11:37,270 --> 00:11:38,150
Yu Du.
142
00:11:38,980 --> 00:11:39,860
Rest assured.
143
00:11:41,670 --> 00:11:43,350
The number of slashes on your body,
144
00:11:45,230 --> 00:11:46,310
I, Duamu Cui,
145
00:11:47,750 --> 00:11:49,230
will return in a hundred folds,
146
00:11:50,750 --> 00:11:53,510
and in a thousand folds.
147
00:11:56,670 --> 00:11:58,430
Where is the man who killed Yu Du?
148
00:12:12,390 --> 00:12:13,270
General Duanmu.
149
00:12:17,070 --> 00:12:17,950
General.
150
00:12:18,030 --> 00:12:18,880
Shut up.
151
00:12:18,910 --> 00:12:20,110
You are involved in this.
152
00:12:20,630 --> 00:12:21,780
When we are done with him,
153
00:12:21,780 --> 00:12:22,910
it will be your turn.
154
00:12:30,110 --> 00:12:30,990
Duanmu.
155
00:12:37,630 --> 00:12:38,270
General.
156
00:12:38,310 --> 00:12:39,190
Don't hurt good man.
157
00:12:39,670 --> 00:12:40,550
Cautious, General.
158
00:12:40,870 --> 00:12:41,990
If he is the real killer,
159
00:12:42,190 --> 00:12:43,750
the prime minister will deal with him.
160
00:12:44,310 --> 00:12:45,470
He killed Yu Du.
161
00:12:46,190 --> 00:12:47,990
I want him to pay with his blood.
162
00:12:48,710 --> 00:12:49,590
Duanmu.
163
00:12:50,710 --> 00:12:51,590
It's me.
164
00:12:52,790 --> 00:12:53,670
I am Zhan Yan.
165
00:12:55,220 --> 00:12:56,270
Don't you recognise me?
166
00:12:56,390 --> 00:12:57,870
I'll recognise you even in ashes.
167
00:12:58,910 --> 00:13:00,590
You killed Yu Du.
168
00:13:01,470 --> 00:13:03,380
I want you to pay in double.
169
00:13:03,820 --> 00:13:05,830
You never met Duanmu
from thousand years ago.
170
00:13:06,590 --> 00:13:07,550
She doesn't know you.
171
00:13:07,750 --> 00:13:08,590
Duanmu from the Abyss
172
00:13:08,590 --> 00:13:09,670
doesn't recognise you.
173
00:13:09,670 --> 00:13:10,990
She doesn't know nor love me,
174
00:13:10,990 --> 00:13:11,870
it's all right.
175
00:13:13,030 --> 00:13:14,430
If she doesn't want to return,
176
00:13:15,390 --> 00:13:17,670
I'll accompany her forever in the Abyss.
177
00:13:20,950 --> 00:13:22,110
That is Duanmu's Abyss.
178
00:13:23,350 --> 00:13:25,110
You as an outsider in the Abyss,
179
00:13:25,110 --> 00:13:26,870
you'll be obliterated by the Abyss.
180
00:13:27,190 --> 00:13:28,310
Unless she remembers you,
181
00:13:28,310 --> 00:13:29,390
let it recognises you.
182
00:13:29,550 --> 00:13:31,310
Otherwise, death is your only end.
183
00:13:33,590 --> 00:13:34,350
You know why
184
00:13:34,350 --> 00:13:36,150
I stopped Duanmu from going to the Abyss?
185
00:13:36,750 --> 00:13:37,870
It's a place far beyond.
186
00:13:38,830 --> 00:13:39,900
If you leave this place,
187
00:13:40,110 --> 00:13:41,390
your presence in the world
188
00:13:41,390 --> 00:13:42,660
will be obliterated.
189
00:13:42,660 --> 00:13:44,110
There'll be no memories of you.
190
00:13:46,230 --> 00:13:47,110
Duanmu
191
00:13:47,990 --> 00:13:49,230
may stay in the Abyss.
192
00:13:49,510 --> 00:13:50,110
But you
193
00:13:50,110 --> 00:13:51,630
have no chance of coming back.
194
00:13:51,630 --> 00:13:52,510
Do you understand?
195
00:13:57,510 --> 00:13:58,990
I persuaded and stopped her.
196
00:13:59,350 --> 00:14:00,430
But she insisted.
197
00:14:01,870 --> 00:14:02,830
I was curious.
198
00:14:03,430 --> 00:14:04,780
Can't she let it go?
199
00:14:05,150 --> 00:14:06,590
She would rather leave us
200
00:14:06,750 --> 00:14:08,070
to look for her old friends.
201
00:14:08,510 --> 00:14:09,870
I believe she is not stubborn.
202
00:14:10,990 --> 00:14:12,350
She must have a reason to go.
203
00:14:13,790 --> 00:14:15,340
A reason to go?
204
00:14:20,430 --> 00:14:21,310
I know it.
205
00:14:24,110 --> 00:14:25,110
The aura of death.
206
00:14:26,660 --> 00:14:28,510
Demon poison was caused by aura of death.
207
00:14:29,310 --> 00:14:30,110
Wengu is dead.
208
00:14:30,110 --> 00:14:30,990
The poison is gone.
209
00:14:31,950 --> 00:14:33,030
But if the aura lingers,
210
00:14:33,030 --> 00:14:34,350
it'll return sooner or later.
211
00:14:35,510 --> 00:14:37,670
Duanmu goes to the Abyss to resolve
212
00:14:37,710 --> 00:14:38,630
the aura of death.
213
00:14:39,710 --> 00:14:41,190
How could she be so stupid?
214
00:14:41,990 --> 00:14:43,270
She'll most probably die.
215
00:14:44,390 --> 00:14:45,310
If she can't return,
216
00:14:46,550 --> 00:14:49,870
she will stay in the Abyss forever
217
00:14:50,590 --> 00:14:51,830
until her soul perishes.
218
00:14:52,030 --> 00:14:53,270
She will come back.
219
00:14:54,950 --> 00:14:56,590
I will surely bring her back.
220
00:14:58,070 --> 00:14:59,390
Have you really forgotten me?
221
00:15:03,830 --> 00:15:04,990
If you truly want my life,
222
00:15:07,270 --> 00:15:08,150
I can give you.
223
00:15:21,990 --> 00:15:23,590
Don't play tricks with me.
224
00:15:24,270 --> 00:15:25,390
I won't kill you today
225
00:15:25,910 --> 00:15:27,150
because of the rules.
226
00:15:28,110 --> 00:15:29,270
After your trial,
227
00:15:31,310 --> 00:15:32,830
you will pay for Yu Du's life.
228
00:15:35,220 --> 00:15:36,310
Before we kill him,
229
00:15:37,470 --> 00:15:39,110
let us have a fight first.
230
00:15:43,470 --> 00:15:44,350
Why are you here?
231
00:15:44,870 --> 00:15:46,390
I heard he's a good fighter.
232
00:15:47,100 --> 00:15:47,980
I want to see
233
00:15:48,190 --> 00:15:49,630
how capable he is
234
00:15:50,470 --> 00:15:51,510
to kill Yu Du.
235
00:15:53,630 --> 00:15:54,510
General Gu Chang.
236
00:15:54,750 --> 00:15:56,110
The prime minister will trial him
237
00:15:56,270 --> 00:15:57,870
and punish him by military law.
238
00:15:58,030 --> 00:15:59,910
Don't disturb him with such a small matter.
239
00:16:00,470 --> 00:16:02,190
If the General kills him,
240
00:16:02,470 --> 00:16:04,500
others may say it's out of personal rage.
241
00:16:05,110 --> 00:16:07,190
But if he dies in a fight with me,
242
00:16:08,310 --> 00:16:09,750
it's no fault of anyone.
243
00:16:10,190 --> 00:16:11,310
You are Gu Chang?
244
00:16:11,510 --> 00:16:12,390
Yes.
245
00:16:12,750 --> 00:16:13,990
I didn't kill Yu Du.
246
00:16:17,750 --> 00:16:20,030
I rescued him from the Demon Clan.
247
00:16:20,950 --> 00:16:22,870
If you are alive after our fight,
248
00:16:24,110 --> 00:16:24,990
you can tell us.
249
00:16:26,630 --> 00:16:27,590
If I lose,
250
00:16:28,550 --> 00:16:29,510
I don't care
251
00:16:30,750 --> 00:16:31,630
if I live or die.
252
00:16:32,310 --> 00:16:33,630
General Gu Chang, if I defeat you,
253
00:16:35,150 --> 00:16:36,630
I hope General Duanmu
254
00:16:38,350 --> 00:16:39,990
could hear me out.
255
00:16:41,710 --> 00:16:42,990
Wait till you survive
256
00:16:42,990 --> 00:16:44,190
the fight with Gu Chang.
257
00:17:22,390 --> 00:17:23,270
General.
258
00:17:23,349 --> 00:17:24,819
He is very skilful.
259
00:17:26,030 --> 00:17:26,910
I know.
260
00:17:53,590 --> 00:17:54,470
Hold on.
261
00:17:57,310 --> 00:17:58,190
Don't kill him.
262
00:17:58,630 --> 00:17:59,510
Mi.
263
00:17:59,550 --> 00:18:01,270
Bring him away and watch over him.
264
00:18:01,270 --> 00:18:02,150
Yes.
265
00:18:04,190 --> 00:18:05,150
You are good.
266
00:18:05,150 --> 00:18:06,550
Too bad you work with demons.
267
00:18:15,190 --> 00:18:16,070
Why let him go?
268
00:18:16,540 --> 00:18:17,630
He isn't the killer.
269
00:18:18,740 --> 00:18:20,030
Yu Du told me before.
270
00:18:20,470 --> 00:18:22,350
He rescued Yu Du from the Demon Clan.
271
00:18:22,670 --> 00:18:25,110
Yu Du wanted to
introduce him into my brigade.
272
00:18:25,830 --> 00:18:27,390
That can't rule out his suspicion.
273
00:18:27,390 --> 00:18:28,270
He is very skilful.
274
00:18:28,550 --> 00:18:29,740
Yu Du is not his opponent.
275
00:18:30,310 --> 00:18:31,230
His sword skill
276
00:18:31,710 --> 00:18:33,430
isn't from human race nor Demon Clan.
277
00:18:33,670 --> 00:18:34,550
It's unfamiliar.
278
00:18:35,070 --> 00:18:35,950
He's very skilful.
279
00:18:36,340 --> 00:18:37,910
But that didn't kill Yu Du.
280
00:18:38,470 --> 00:18:40,070
With his skill,
281
00:18:40,390 --> 00:18:41,270
he doesn't need
282
00:18:41,550 --> 00:18:42,870
to slash Yu Du so many times.
283
00:18:44,790 --> 00:18:45,670
I suspect
284
00:18:46,270 --> 00:18:47,230
there is trickery.
285
00:18:59,590 --> 00:19:00,430
Brother.
286
00:19:00,470 --> 00:19:01,350
You looked for me?
287
00:19:01,670 --> 00:19:02,550
Take a look.
288
00:19:12,470 --> 00:19:14,470
This sword has
a complicated and old pattern.
289
00:19:14,470 --> 00:19:15,390
It's a good sword.
290
00:19:15,710 --> 00:19:16,620
Where is it from?
291
00:19:16,830 --> 00:19:17,750
This sword belongs
292
00:19:17,870 --> 00:19:18,790
to the captured guy.
293
00:19:20,030 --> 00:19:20,790
Godfather said
294
00:19:20,830 --> 00:19:22,990
this sword should be Ju Que.
295
00:19:23,590 --> 00:19:25,190
Is Ju Que the great ancient sword?
296
00:19:29,910 --> 00:19:31,460
The sword emits positive energy.
297
00:19:32,150 --> 00:19:33,030
And I feel...
298
00:19:33,830 --> 00:19:34,710
Feel what?
299
00:19:35,630 --> 00:19:36,510
Hard to tell.
300
00:19:37,070 --> 00:19:38,180
It feels familiar,
301
00:19:38,790 --> 00:19:40,910
or a sense of closeness.
302
00:19:44,270 --> 00:19:45,750
Gan Jiang, Mo Ye,
303
00:19:46,350 --> 00:19:47,230
Ju Que, Pi Lu
304
00:19:47,590 --> 00:19:49,300
are the four great ancient swords.
305
00:19:49,740 --> 00:19:51,150
They were made by the universe.
306
00:19:52,430 --> 00:19:54,190
They emit positive energy naturally.
307
00:19:55,230 --> 00:19:56,080
Sister.
308
00:19:56,110 --> 00:19:56,990
You are pure.
309
00:19:57,390 --> 00:19:59,790
You feel close to these
great weapons naturally.
310
00:20:00,830 --> 00:20:01,940
It's not only that.
311
00:20:02,270 --> 00:20:03,080
Brother.
312
00:20:03,110 --> 00:20:04,470
Why does the sword
313
00:20:04,470 --> 00:20:05,580
smell of blood?
314
00:20:05,950 --> 00:20:06,830
Smell it.
315
00:20:11,230 --> 00:20:13,060
I didn't smell blood.
316
00:20:13,790 --> 00:20:14,590
It's strong.
317
00:20:14,590 --> 00:20:15,470
You won't miss it.
318
00:20:16,550 --> 00:20:19,070
I read in an ancient book
319
00:20:19,220 --> 00:20:20,310
about great weapons.
320
00:20:20,550 --> 00:20:22,860
If you use your blood to forge a sword
321
00:20:23,300 --> 00:20:25,430
or use your blood to repair the sword,
322
00:20:25,940 --> 00:20:26,870
these great weapons
323
00:20:27,150 --> 00:20:28,390
will recognise him as owner.
324
00:20:28,790 --> 00:20:30,630
The owner can smell his own blood
325
00:20:30,630 --> 00:20:31,660
on the sword.
326
00:20:32,310 --> 00:20:33,190
Sister.
327
00:20:33,270 --> 00:20:34,350
There's a way to test.
328
00:20:35,430 --> 00:20:38,150
Integrate your blood with the sword.
329
00:20:39,260 --> 00:20:40,140
And then?
330
00:20:40,550 --> 00:20:41,510
If it's integrated,
331
00:20:42,670 --> 00:20:45,550
then you are the owner of the sword.
332
00:20:45,910 --> 00:20:46,550
Sister.
333
00:20:46,550 --> 00:20:47,670
Let's cut our fingers
334
00:20:48,030 --> 00:20:48,910
and drip some blood.
335
00:20:49,790 --> 00:20:51,390
I am not going to cut my finger
336
00:20:51,390 --> 00:20:52,460
just because of
337
00:20:52,460 --> 00:20:53,390
some books.
338
00:20:53,910 --> 00:20:54,660
It's impossible
339
00:20:54,660 --> 00:20:55,980
that I forged the sword.
340
00:20:57,270 --> 00:20:58,150
That's true.
341
00:21:00,070 --> 00:21:00,950
Godfather said
342
00:21:01,550 --> 00:21:02,430
the four swords
343
00:21:02,870 --> 00:21:05,070
should be still in the pool of swords.
344
00:21:05,790 --> 00:21:07,110
It isn't time to come out yet.
345
00:21:08,550 --> 00:21:09,430
How come Zhan Yan
346
00:21:09,630 --> 00:21:11,030
has the sword?
347
00:21:12,670 --> 00:21:14,390
It proves that he's not that simple.
348
00:21:18,510 --> 00:21:19,390
Godfather said
349
00:21:20,630 --> 00:21:21,670
the owner of Ju Que
350
00:21:22,550 --> 00:21:23,750
is chosen by God.
351
00:21:24,550 --> 00:21:25,430
It's not by fate.
352
00:21:26,390 --> 00:21:28,150
If we can use him,
353
00:21:28,630 --> 00:21:29,870
our troop will be powerful.
354
00:21:30,390 --> 00:21:31,430
If we can't use him...
355
00:21:31,430 --> 00:21:32,310
What then?
356
00:21:34,230 --> 00:21:35,110
Kill him.
357
00:21:35,790 --> 00:21:36,670
No.
358
00:21:50,470 --> 00:21:51,350
Prime Minister.
359
00:21:52,190 --> 00:21:53,070
The demons are cunning.
360
00:21:53,510 --> 00:21:55,030
They placed a spy in my troop,
361
00:21:55,180 --> 00:21:56,150
killed my lieutenant.
362
00:21:56,710 --> 00:21:57,670
Please investigate this
363
00:21:58,190 --> 00:22:00,070
to avenge our brother's death.
364
00:22:00,230 --> 00:22:02,390
If you are eager to seek revenge,
365
00:22:02,870 --> 00:22:04,830
why did you keep the spy
366
00:22:04,830 --> 00:22:05,870
and not kill him?
367
00:22:06,350 --> 00:22:07,390
I have doubts.
368
00:22:07,820 --> 00:22:09,430
I can't be sure he's the killer.
369
00:22:10,390 --> 00:22:11,990
Someone else was seen there.
370
00:22:12,190 --> 00:22:13,910
One person is injured and unconscious.
371
00:22:14,220 --> 00:22:15,590
Cheng Qi told me
372
00:22:15,590 --> 00:22:17,550
Zhan Yan killed Yu Du.
373
00:22:19,230 --> 00:22:20,230
You're protecting him.
374
00:22:20,750 --> 00:22:22,350
Unless you're also a culprit
375
00:22:22,950 --> 00:22:24,430
trying to protect him?
376
00:22:25,990 --> 00:22:26,980
Say it again?
377
00:22:26,980 --> 00:22:27,860
Duanmu.
378
00:22:28,230 --> 00:22:29,310
Calm down.
379
00:22:33,990 --> 00:22:36,030
I suspect the spy
380
00:22:36,630 --> 00:22:39,270
is related to Cheng Qi from your camp.
381
00:22:41,030 --> 00:22:43,470
Are you angry, General Duanmu?
382
00:22:43,700 --> 00:22:45,950
Are you dragging others down with you?
383
00:22:45,950 --> 00:22:46,830
Stop it!
384
00:22:47,110 --> 00:22:49,230
Both of you are generals.
385
00:22:49,510 --> 00:22:51,070
We are fighting a war.
386
00:22:51,070 --> 00:22:52,230
The enemies are here.
387
00:22:52,710 --> 00:22:54,230
Our mission is to seize the city.
388
00:22:54,670 --> 00:22:55,550
Don't fight within.
389
00:22:55,790 --> 00:22:58,510
The spy is a major concern.
390
00:22:59,030 --> 00:23:00,510
I'll investigate personally.
391
00:23:02,740 --> 00:23:03,620
Prime Minister.
392
00:23:04,190 --> 00:23:06,230
I seek your permission
to attack Anyi City.
393
00:23:08,110 --> 00:23:08,990
What a joke.
394
00:23:09,310 --> 00:23:10,310
You only have women
395
00:23:10,310 --> 00:23:11,190
in your brigade.
396
00:23:11,230 --> 00:23:12,300
Even if we are women,
397
00:23:12,980 --> 00:23:13,860
we are better than
398
00:23:13,860 --> 00:23:15,230
those lazy men in your camp.
399
00:23:15,590 --> 00:23:16,030
Duanmu Cui.
400
00:23:16,030 --> 00:23:16,910
What do you mean?
401
00:23:17,070 --> 00:23:18,750
I am doing it for the war.
402
00:23:19,510 --> 00:23:20,390
Duanmu.
403
00:23:20,430 --> 00:23:22,070
Since you asked for my permission,
404
00:23:23,150 --> 00:23:26,470
I now appoint you as the
chief commander in this siege.
405
00:23:27,910 --> 00:23:29,030
Besides Duanmu Brigade,
406
00:23:29,630 --> 00:23:31,150
you can choose any troops
407
00:23:31,150 --> 00:23:32,670
from the other three camps.
408
00:23:33,270 --> 00:23:35,030
Attack Anyi City in ten days' time.
409
00:23:35,030 --> 00:23:35,800
Prime Minister.
410
00:23:35,830 --> 00:23:37,270
You can't let her have her ways.
411
00:23:37,590 --> 00:23:38,820
She can't take my soldiers.
412
00:23:38,820 --> 00:23:40,030
I won't use your soldiers.
413
00:23:40,030 --> 00:23:41,190
What do you mean?
414
00:23:41,190 --> 00:23:42,110
It is what it is.
415
00:23:42,710 --> 00:23:43,590
Prime Minister,
416
00:23:44,630 --> 00:23:45,660
please find the spy.
417
00:23:59,550 --> 00:24:00,430
You are injured.
418
00:24:00,620 --> 00:24:01,590
Let me help you.
419
00:24:02,430 --> 00:24:03,310
Who are you?
420
00:24:03,750 --> 00:24:04,510
I am Mi,
421
00:24:04,510 --> 00:24:05,460
a lieutenant.
422
00:24:07,030 --> 00:24:07,910
Miss Mi.
423
00:24:07,950 --> 00:24:08,830
I can do it myself.
424
00:24:09,950 --> 00:24:10,830
Mi.
425
00:24:11,940 --> 00:24:12,470
General.
426
00:24:12,470 --> 00:24:13,350
You're to guard him,
427
00:24:13,550 --> 00:24:14,430
don't let him die.
428
00:24:15,110 --> 00:24:16,190
I didn't ask you to serve him.
429
00:24:17,990 --> 00:24:18,870
I am sorry.
430
00:24:22,070 --> 00:24:22,950
Duanmu.
431
00:24:23,180 --> 00:24:25,270
Do you know anything about the spy?
432
00:24:25,270 --> 00:24:26,430
Don't call me Duanmu.
433
00:24:26,910 --> 00:24:27,790
We're not close.
434
00:24:28,270 --> 00:24:29,110
I'll kill you
435
00:24:29,110 --> 00:24:30,150
if you talk nonsense.
436
00:24:31,950 --> 00:24:32,950
I don't think you will.
437
00:24:33,910 --> 00:24:35,910
There's nothing I wouldn't do.
438
00:24:36,550 --> 00:24:38,030
I believe you already knew
439
00:24:38,030 --> 00:24:39,590
I am not the one who killed Yu Du.
440
00:24:40,270 --> 00:24:41,990
You won't simply kill innocent people.
441
00:24:42,310 --> 00:24:43,470
So, you won't kill me.
442
00:24:44,590 --> 00:24:45,470
If you want,
443
00:24:46,030 --> 00:24:47,230
you could do it in jail.
444
00:24:47,230 --> 00:24:48,510
Whether you're innocent,
445
00:24:48,870 --> 00:24:50,070
we'll know soon.
446
00:24:50,460 --> 00:24:51,900
You said you have news for me.
447
00:24:52,190 --> 00:24:53,070
What is it?
448
00:24:55,790 --> 00:24:56,950
It involves the military.
449
00:24:57,590 --> 00:24:59,110
I will only tell you in private.
450
00:24:59,870 --> 00:25:00,990
Go out first, Mi.
451
00:25:01,580 --> 00:25:02,510
I'll interrogate him.
452
00:25:02,710 --> 00:25:03,400
General.
453
00:25:03,430 --> 00:25:04,270
An injured man
454
00:25:04,270 --> 00:25:05,150
is not a threat.
455
00:25:07,830 --> 00:25:08,710
Yes.
456
00:25:15,030 --> 00:25:15,910
Cheng Qi.
457
00:25:16,710 --> 00:25:17,750
You are something.
458
00:25:18,790 --> 00:25:21,820
That was a great thing to do
behind my back.
459
00:25:23,260 --> 00:25:24,140
General.
460
00:25:24,750 --> 00:25:26,150
I don't understand.
461
00:25:28,050 --> 00:25:28,930
Still giving excuse?
462
00:25:31,870 --> 00:25:33,070
Let me tell you something.
463
00:25:33,750 --> 00:25:34,630
I won't tolerate
464
00:25:34,990 --> 00:25:36,510
people who betray me.
465
00:25:37,030 --> 00:25:37,910
General.
466
00:25:38,220 --> 00:25:39,750
Even if I really killed Yu Du,
467
00:25:40,150 --> 00:25:41,390
I did it for you.
468
00:25:42,180 --> 00:25:43,270
Duanmu Brigade has no men
469
00:25:43,500 --> 00:25:44,590
except Yu Du.
470
00:25:45,230 --> 00:25:46,110
Without him,
471
00:25:46,230 --> 00:25:47,830
only you are fit as advance guard.
472
00:25:48,790 --> 00:25:50,070
Are you willing to perform
473
00:25:50,070 --> 00:25:51,190
menial jobs for Gu Chang
474
00:25:51,470 --> 00:25:52,860
and Duanmu Brigade forever?
475
00:25:57,470 --> 00:25:58,390
So,
476
00:25:59,790 --> 00:26:01,070
you killed Yu Du?
477
00:26:01,430 --> 00:26:02,670
I didn't, General.
478
00:26:03,470 --> 00:26:04,230
I only
479
00:26:04,230 --> 00:26:05,270
poisoned his horse.
480
00:26:05,940 --> 00:26:07,150
But I didn't kill him.
481
00:26:08,150 --> 00:26:09,070
I don't know
482
00:26:09,950 --> 00:26:10,830
what happened.
483
00:26:11,750 --> 00:26:12,630
Is that true?
484
00:26:13,750 --> 00:26:14,630
It's true.
485
00:26:18,230 --> 00:26:19,190
I knew it.
486
00:26:20,190 --> 00:26:21,670
It's impossible to have a spy
487
00:26:21,870 --> 00:26:23,150
in Gao Bo Camp.
488
00:26:23,780 --> 00:26:24,950
It must be Duanmu Cui
489
00:26:24,950 --> 00:26:26,150
trying to frame us.
490
00:26:27,270 --> 00:26:28,750
The prime minister believes her.
491
00:26:29,190 --> 00:26:30,110
It's not fair.
492
00:26:31,070 --> 00:26:31,950
That's not all.
493
00:26:32,310 --> 00:26:33,190
General.
494
00:26:33,590 --> 00:26:34,950
Yang Jian and Gu Chang
495
00:26:35,070 --> 00:26:36,470
are in this with Duanmu Cui.
496
00:26:37,110 --> 00:26:38,110
Especially Gu Chang.
497
00:26:38,740 --> 00:26:40,310
When he marries Duanmu Cui
498
00:26:40,870 --> 00:26:42,070
and join the two camps,
499
00:26:42,350 --> 00:26:43,200
we will be...
500
00:26:43,230 --> 00:26:44,150
So what?
501
00:26:44,550 --> 00:26:45,550
She depends on men.
502
00:26:52,110 --> 00:26:54,790
The prime minister wants Duanmu Cui
to lead the attack on Anyi
503
00:26:55,670 --> 00:26:56,950
ten days later.
504
00:26:59,230 --> 00:27:00,270
What is she capable of?
505
00:27:00,910 --> 00:27:01,910
Why her?
506
00:27:02,110 --> 00:27:03,270
How could she deserve
507
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
such credit?
508
00:27:05,580 --> 00:27:06,510
From now on,
509
00:27:06,510 --> 00:27:07,900
you will answer my questions.
510
00:27:08,670 --> 00:27:09,550
If you lie,
511
00:27:10,630 --> 00:27:11,670
I will kill you.
512
00:27:12,070 --> 00:27:12,950
Anything
513
00:27:13,910 --> 00:27:14,820
you want to know.
514
00:27:16,190 --> 00:27:17,070
Who are you?
515
00:27:17,430 --> 00:27:18,430
Why are you here?
516
00:27:18,750 --> 00:27:19,630
I come here
517
00:27:20,150 --> 00:27:21,030
to look for you.
518
00:27:21,510 --> 00:27:22,190
Duanmu.
519
00:27:22,230 --> 00:27:23,270
You can't stay here.
520
00:27:23,860 --> 00:27:24,740
Come back with me.
521
00:27:27,380 --> 00:27:28,390
Stay away from me.
522
00:27:28,910 --> 00:27:29,790
And
523
00:27:29,870 --> 00:27:31,070
don't let me repeat again.
524
00:27:31,430 --> 00:27:32,310
Don't call my name.
525
00:27:32,950 --> 00:27:34,420
You better be careful.
526
00:27:34,950 --> 00:27:36,620
Any of this nonsense again,
527
00:27:36,790 --> 00:27:37,870
I'll cut your throat.
528
00:27:45,710 --> 00:27:46,590
Why are you here?
529
00:27:47,270 --> 00:27:48,150
Tell me.
530
00:27:49,190 --> 00:27:50,150
I told you just now.
531
00:27:50,630 --> 00:27:51,510
I'm looking for you.
532
00:27:52,270 --> 00:27:53,150
You didn't believe.
533
00:27:53,790 --> 00:27:54,670
Why?
534
00:27:55,100 --> 00:27:55,990
To take you away.
535
00:27:58,790 --> 00:27:59,990
Don't try me.
536
00:28:00,470 --> 00:28:01,470
Say this again,
537
00:28:01,630 --> 00:28:02,670
you won't go out alive.
538
00:28:04,950 --> 00:28:05,830
Tell me the truth.
539
00:28:07,190 --> 00:28:08,990
That was the truth.
540
00:28:09,510 --> 00:28:11,110
Whether you believe it or not,
541
00:28:11,590 --> 00:28:12,700
I won't change anything.
542
00:28:13,790 --> 00:28:14,950
Because I never lie to you
543
00:28:15,790 --> 00:28:16,780
since the beginning.
544
00:28:23,910 --> 00:28:24,790
I'll ask you again.
545
00:28:25,260 --> 00:28:26,230
What about Yu Du?
546
00:28:26,750 --> 00:28:28,190
Why were you next to his body?
547
00:28:29,950 --> 00:28:31,710
When I arrived,
548
00:28:32,670 --> 00:28:34,190
Yu Du took his last breath.
549
00:28:35,270 --> 00:28:36,150
Before he died,
550
00:28:36,390 --> 00:28:38,230
he wanted to tell me the spy's identity.
551
00:28:39,190 --> 00:28:40,270
He didn't get to do it
552
00:28:40,870 --> 00:28:41,750
before he died.
553
00:28:43,390 --> 00:28:44,270
I think
554
00:28:44,390 --> 00:28:46,510
because he knew who the spy was,
555
00:28:46,950 --> 00:28:47,910
he was killed.
556
00:28:50,710 --> 00:28:52,430
Wengu and Hong Luan were there.
557
00:28:53,390 --> 00:28:54,270
And
558
00:28:55,630 --> 00:28:57,270
a military officer from the human race.
559
00:29:02,910 --> 00:29:03,790
Cheng Qi.
560
00:29:04,420 --> 00:29:05,300
Yes.
561
00:29:06,630 --> 00:29:08,500
Why should I believe your one-sided word?
562
00:29:09,750 --> 00:29:11,710
It's hard to believe a one-sided word.
563
00:29:12,390 --> 00:29:13,990
But you can ask Wengu.
564
00:29:16,990 --> 00:29:18,470
As to why Cheng Qi accused me
565
00:29:18,470 --> 00:29:19,940
as Yu Du's killer,
566
00:29:21,390 --> 00:29:22,350
I don't know why.
567
00:29:23,390 --> 00:29:24,590
There is no evidence,
568
00:29:24,950 --> 00:29:25,830
only statements.
569
00:29:26,390 --> 00:29:28,030
Evidence could make a difference.
570
00:29:28,910 --> 00:29:29,790
Where to find it?
571
00:29:29,950 --> 00:29:30,870
There'll be clues
572
00:29:31,270 --> 00:29:33,030
in any criminal case.
573
00:29:33,950 --> 00:29:34,990
Yu Du died unjustly.
574
00:29:35,430 --> 00:29:36,310
I think
575
00:29:36,510 --> 00:29:38,030
he can give us the answer.
576
00:29:47,630 --> 00:29:50,070
[The human race is attacking
Anyi City in ten days.]
577
00:29:50,470 --> 00:29:51,710
[Duanmu Cui is the commander]
578
00:29:52,180 --> 00:29:53,060
[leading the army.]
579
00:29:53,870 --> 00:29:55,230
When I complete my mission,
580
00:29:55,790 --> 00:29:57,270
I will get a promotion.
581
00:29:57,870 --> 00:29:59,510
I will no longer
take orders from others.
582
00:29:59,990 --> 00:30:00,870
And you
583
00:30:02,030 --> 00:30:03,790
will enjoy a comfortable life with me.
584
00:30:04,670 --> 00:30:05,550
Yes.
585
00:30:09,670 --> 00:30:10,550
Congratulations.
586
00:30:11,070 --> 00:30:13,550
News from the human race comes fast.
587
00:30:14,150 --> 00:30:16,110
The news is just in time.
588
00:30:16,940 --> 00:30:18,700
Duanmu Cui
589
00:30:18,950 --> 00:30:20,230
wants to fight me
590
00:30:21,030 --> 00:30:22,550
with a bunch of women.
591
00:30:23,350 --> 00:30:24,300
It takes no effort
592
00:30:24,860 --> 00:30:26,300
to deal with them.
593
00:30:27,670 --> 00:30:28,550
Take my orders.
594
00:30:28,790 --> 00:30:30,830
Select the strongest warriors
595
00:30:31,910 --> 00:30:34,630
as the vanguards
against the Duanmu Brigade.
596
00:30:35,790 --> 00:30:36,670
I only need
597
00:30:36,910 --> 00:30:38,620
one vanguard troop to defeat her.
598
00:30:39,940 --> 00:30:40,820
You are wise.
599
00:30:56,590 --> 00:30:57,360
This man
600
00:30:57,390 --> 00:30:59,630
is the soldier who Cheng Qi plans to kill.
601
00:31:00,350 --> 00:31:02,500
Is everything all right, Your Highness?
602
00:31:03,590 --> 00:31:05,190
He seems familiar.
603
00:31:06,990 --> 00:31:07,990
But I can't recall
604
00:31:07,990 --> 00:31:09,190
where I've met him.
605
00:31:09,190 --> 00:31:09,920
I will
606
00:31:09,950 --> 00:31:12,270
send a squad to assassinate him.
607
00:31:12,940 --> 00:31:14,700
I'll make sure Cheng Qi is safe.
608
00:31:41,390 --> 00:31:42,270
Grass seed.
609
00:31:58,670 --> 00:31:59,550
We'll help Yu Du
610
00:31:59,670 --> 00:32:00,950
find his killer.
611
00:32:01,950 --> 00:32:02,990
We'll avenge his death.
612
00:32:08,470 --> 00:32:09,350
From the wound,
613
00:32:09,620 --> 00:32:10,820
the cut is deep in middle,
614
00:32:11,070 --> 00:32:12,030
but lighter outside.
615
00:32:12,550 --> 00:32:14,150
This shows that the murder weapon...
616
00:32:14,150 --> 00:32:15,030
It's a curved sword.
617
00:32:18,990 --> 00:32:20,790
Judging from the force and direction,
618
00:32:21,590 --> 00:32:23,950
the killer didn't use his right hand.
619
00:32:24,350 --> 00:32:25,230
Let me show you.
620
00:32:31,150 --> 00:32:33,110
He uses a curved sword
621
00:32:33,270 --> 00:32:34,150
and is left-handed.
622
00:32:34,510 --> 00:32:35,390
Yes.
623
00:32:38,150 --> 00:32:39,030
[This bag]
624
00:32:39,470 --> 00:32:40,540
[looks familiar.]
625
00:33:01,990 --> 00:33:03,590
This is the sword used by the generals
of the human race.
626
00:33:04,790 --> 00:33:05,830
The killer is someone from the camp.
627
00:33:06,510 --> 00:33:08,030
How do we find the true killer
628
00:33:08,030 --> 00:33:08,990
and bring him to justice?
629
00:33:13,510 --> 00:33:14,390
What's that look?
630
00:33:14,610 --> 00:33:15,810
You said "we" just now.
631
00:33:17,030 --> 00:33:17,990
You have three days
632
00:33:18,190 --> 00:33:19,310
to capture the killer.
633
00:33:21,390 --> 00:33:22,150
Your wish
634
00:33:22,150 --> 00:33:23,220
is my command.
635
00:33:24,430 --> 00:33:25,310
However...
636
00:33:25,630 --> 00:33:26,510
What?
637
00:33:27,390 --> 00:33:28,910
The witness
638
00:33:29,030 --> 00:33:30,500
is now in jail.
639
00:33:34,070 --> 00:33:35,710
If the killer is still out there,
640
00:33:36,190 --> 00:33:37,070
he will kill him
641
00:33:37,390 --> 00:33:38,790
to destroy the evidence.
642
00:33:39,870 --> 00:33:40,750
To the jail.
643
00:33:49,270 --> 00:33:50,150
Who are you?
644
00:34:02,590 --> 00:34:03,470
The Demon Clan.
645
00:34:04,710 --> 00:34:06,390
They have infiltrated our camp.
646
00:34:07,070 --> 00:34:08,870
It's obviously the doing of the spy.
647
00:34:16,510 --> 00:34:17,389
General.
648
00:34:17,429 --> 00:34:18,310
What's the matter?
649
00:34:18,389 --> 00:34:19,790
When I arrived with Zhan Yan,
650
00:34:20,190 --> 00:34:21,219
Hong Luan has fainted
651
00:34:21,659 --> 00:34:22,670
and Yu Du dead.
652
00:34:23,420 --> 00:34:24,590
Zhan Yan didn't kill him.
653
00:34:26,230 --> 00:34:27,469
Hong Luan must have seen the killer.
654
00:34:27,949 --> 00:34:29,310
That's why they were after us.
655
00:34:52,429 --> 00:34:53,310
Duanmu.
656
00:34:55,150 --> 00:34:56,790
If I wanted to attack you,
657
00:34:57,230 --> 00:34:58,270
you would've been hurt.
658
00:34:59,230 --> 00:35:00,110
What's the matter?
659
00:35:01,030 --> 00:35:01,910
You're worried that
660
00:35:03,030 --> 00:35:03,910
in three days,
661
00:35:03,950 --> 00:35:05,550
he can't catch the killer?
662
00:35:07,790 --> 00:35:08,910
If the spy
663
00:35:09,310 --> 00:35:10,620
leaks our plan,
664
00:35:10,620 --> 00:35:12,030
the consequences is unthinkable.
665
00:35:13,270 --> 00:35:14,590
Our efforts for many years
666
00:35:14,910 --> 00:35:16,190
will be wasted.
667
00:35:19,150 --> 00:35:20,420
You understand me well.
668
00:35:21,550 --> 00:35:23,710
Yang Jian always worries that
I might bully you.
669
00:35:24,470 --> 00:35:27,350
He always argued with me lately.
670
00:35:29,390 --> 00:35:30,750
He argued with you again?
671
00:35:30,980 --> 00:35:32,030
Because of Lu Ji.
672
00:35:32,620 --> 00:35:34,230
He came to my tent two days ago
673
00:35:34,230 --> 00:35:35,310
to have a fight.
674
00:35:36,190 --> 00:35:37,190
He asked me to send Lu Ji away
675
00:35:37,750 --> 00:35:38,710
and not to let you down.
676
00:35:39,460 --> 00:35:40,340
What do you think?
677
00:35:40,590 --> 00:35:41,470
She belongs to you.
678
00:35:41,590 --> 00:35:42,670
You decide.
679
00:35:43,270 --> 00:35:44,350
I only want to find
680
00:35:44,350 --> 00:35:45,310
Yu Du's killer.
681
00:35:45,870 --> 00:35:46,750
Don't bother me
682
00:35:47,380 --> 00:35:48,260
with other small matters.
683
00:35:53,310 --> 00:35:54,190
[Small matter?]
684
00:35:55,110 --> 00:35:55,990
[Duanmu.]
685
00:35:56,180 --> 00:35:57,870
[You're really not an ordinary woman.]
686
00:35:59,310 --> 00:36:00,350
Hong Luan is in coma.
687
00:36:00,790 --> 00:36:01,710
Let's go on site.
688
00:36:01,950 --> 00:36:02,870
We may find clues.
689
00:36:27,270 --> 00:36:28,150
You found something?
690
00:36:28,390 --> 00:36:30,710
When this grass seed attaches to a person,
691
00:36:30,710 --> 00:36:31,590
it's hard to notice.
692
00:36:32,470 --> 00:36:33,630
Yu Du's killer
693
00:36:33,910 --> 00:36:35,550
might have the evidence on him.
694
00:36:37,710 --> 00:36:38,590
You have a plan?
695
00:36:39,100 --> 00:36:39,980
Back to Duanmu's camp.
696
00:36:44,990 --> 00:36:47,230
General Duanmu, why did you ask us
697
00:36:47,230 --> 00:36:48,110
to come here?
698
00:36:48,550 --> 00:36:49,430
Do you know
699
00:36:50,150 --> 00:36:52,430
there's a Miss Hong Luan in my camp?
700
00:36:56,750 --> 00:36:58,460
Your camp is made up of women.
701
00:36:59,310 --> 00:37:00,630
Be it Hong Luan or Lu Luan,
702
00:37:00,790 --> 00:37:02,030
I don't remember the names.
703
00:37:03,230 --> 00:37:05,430
Hong Luan saw the killer
at the murder scene.
704
00:37:05,430 --> 00:37:06,470
She was hurt
705
00:37:07,310 --> 00:37:08,230
and badly injured.
706
00:37:09,430 --> 00:37:10,310
Treat Hong Luan
707
00:37:10,670 --> 00:37:13,150
and we will know the truth
behind Yu Du's death.
708
00:37:14,230 --> 00:37:16,230
The killer was afraid Hong Luan
may wake up and identify him.
709
00:37:16,510 --> 00:37:19,110
He sent assassins from the Demon Clan
to kill her yesterday.
710
00:37:19,110 --> 00:37:20,110
How could it be?
711
00:37:21,150 --> 00:37:22,830
There are demons amongst the human race?
712
00:37:23,190 --> 00:37:23,950
But we found
713
00:37:23,950 --> 00:37:25,190
a way to treat Hong Luan.
714
00:37:25,510 --> 00:37:26,990
Hong Luan will wake up soon.
715
00:37:26,990 --> 00:37:29,030
I'll bring Hong Luan to the prime minister
716
00:37:29,030 --> 00:37:30,070
for his interrogation.
717
00:37:30,750 --> 00:37:31,630
Duanmu.
718
00:37:32,270 --> 00:37:33,870
You must protect Hong Luan.
719
00:37:35,270 --> 00:37:36,860
Hong Luan is staying in my tent.
720
00:37:37,110 --> 00:37:38,510
She's heavily guarded.
721
00:37:38,950 --> 00:37:40,230
Interrogate her quickly.
722
00:37:41,310 --> 00:37:42,260
With the spy around,
723
00:37:42,750 --> 00:37:43,630
there'll be trouble.
724
00:38:18,270 --> 00:38:19,390
I almost fell asleep.
725
00:38:19,830 --> 00:38:20,870
I thought you won't come.
726
00:38:34,830 --> 00:38:35,710
Cheng Qi.
727
00:38:36,270 --> 00:38:37,190
It's really you.
728
00:38:44,310 --> 00:38:45,590
I've sealed his acupoints.
729
00:38:45,670 --> 00:38:46,550
He can't run.
730
00:38:51,430 --> 00:38:52,310
What did you find?
731
00:38:52,430 --> 00:38:53,230
General Duanmu.
732
00:38:53,270 --> 00:38:54,390
We found some evidence.
733
00:38:54,590 --> 00:38:55,830
With further confirmation,
734
00:38:55,830 --> 00:38:56,860
we can find the killer
735
00:38:56,860 --> 00:38:57,740
and find the spy.
736
00:38:58,550 --> 00:38:59,430
General.
737
00:39:00,910 --> 00:39:01,790
Please look at this.
738
00:39:04,310 --> 00:39:04,990
Are you confident?
739
00:39:04,990 --> 00:39:05,840
Rest assured.
740
00:39:05,870 --> 00:39:07,190
Lure a snake out of hiding.
741
00:39:07,190 --> 00:39:08,150
I'm confident.
742
00:39:08,430 --> 00:39:09,870
The plan involves many.
743
00:39:10,030 --> 00:39:10,910
We need you
744
00:39:10,910 --> 00:39:11,940
to fully cooperate.
745
00:39:16,310 --> 00:39:17,910
You three tricked me.
746
00:39:18,470 --> 00:39:19,510
You're despicable!
747
00:39:19,710 --> 00:39:20,910
How will you pay for killing
748
00:39:21,230 --> 00:39:21,990
Yu Du?
749
00:39:21,990 --> 00:39:22,940
You don't have proof.
750
00:39:23,590 --> 00:39:24,790
I'm only a scapegoat.
751
00:39:25,390 --> 00:39:26,510
I am alone and weak.
752
00:39:27,030 --> 00:39:28,510
I can't do anything to you.
753
00:39:28,750 --> 00:39:29,670
You want proof?
754
00:39:30,270 --> 00:39:31,230
I'll give you proof.
755
00:39:36,510 --> 00:39:37,710
Cocoon on your left hand.
756
00:39:38,590 --> 00:39:39,870
You are left-handed.
757
00:39:41,350 --> 00:39:42,230
Left or right hand,
758
00:39:42,750 --> 00:39:43,830
it proves nothing.
759
00:39:44,110 --> 00:39:44,990
Cheng Qi.
760
00:39:45,310 --> 00:39:46,230
If you don't admit,
761
00:39:46,790 --> 00:39:48,580
I'll act out the murder scene.
762
00:39:49,070 --> 00:39:51,220
I'll use the wounds on your dead body
763
00:39:51,510 --> 00:39:52,510
to compare with Yu Du.
764
00:39:52,860 --> 00:39:53,740
Wait, General.
765
00:39:54,350 --> 00:39:56,190
I'll let him admit his crime.
766
00:40:08,430 --> 00:40:10,870
You killed Yu Du in a hurry.
767
00:40:11,870 --> 00:40:13,030
But you also left clues.
768
00:40:15,950 --> 00:40:16,830
Cheng Qi.
769
00:40:27,350 --> 00:40:28,710
This seed is unique.
770
00:40:29,030 --> 00:40:30,030
I saw it at the scene
771
00:40:30,030 --> 00:40:31,230
where General Yu Du died.
772
00:40:31,430 --> 00:40:32,830
If you weren't at the scene,
773
00:40:33,140 --> 00:40:33,670
then how
774
00:40:33,710 --> 00:40:34,630
do you explain it?
775
00:40:35,110 --> 00:40:36,070
It's only seeds.
776
00:40:36,750 --> 00:40:37,630
What's it with me?
777
00:40:44,350 --> 00:40:45,030
This...
778
00:40:45,070 --> 00:40:46,830
This was found in your tent.
779
00:40:47,470 --> 00:40:49,670
It's a letter between you and
the crown prince of the Demon Clan.
780
00:40:51,390 --> 00:40:53,150
I've compared the handwriting.
781
00:40:53,380 --> 00:40:54,260
It's yours.
782
00:40:54,630 --> 00:40:55,510
Still denying?
783
00:40:55,950 --> 00:40:56,830
It's impossible.
784
00:40:57,460 --> 00:40:58,340
It's impossible.
785
00:40:59,350 --> 00:41:00,230
Impossible.
786
00:41:00,710 --> 00:41:01,590
During the day,
787
00:41:01,860 --> 00:41:03,180
you knew Hong Luan will wake up.
788
00:41:03,620 --> 00:41:04,630
You looked different.
789
00:41:05,590 --> 00:41:07,510
You drank your tea even if it's hot.
790
00:41:08,310 --> 00:41:09,390
You were nervous.
791
00:41:10,870 --> 00:41:11,790
That's why I am sure
792
00:41:12,190 --> 00:41:14,990
you are involved in the death of Yu Du.
793
00:41:16,190 --> 00:41:16,960
Impossible.
794
00:41:16,990 --> 00:41:18,630
While you wanted to commit murder here,
795
00:41:18,990 --> 00:41:21,660
I searched for evidence in your tent.
796
00:41:22,910 --> 00:41:23,790
Cheng Qi.
797
00:41:27,110 --> 00:41:29,550
What else do you have to say?
798
00:41:34,030 --> 00:41:34,910
That's right.
799
00:41:35,710 --> 00:41:37,350
I collaborated with the Demon Clan.
800
00:41:38,190 --> 00:41:39,630
But that's because you forced me!
801
00:41:40,670 --> 00:41:42,070
You never took me seriously.
802
00:41:43,390 --> 00:41:45,270
You humiliated me in public
803
00:41:45,750 --> 00:41:46,950
because of him.
804
00:41:47,350 --> 00:41:48,950
A talented man chooses his master.
805
00:41:49,550 --> 00:41:51,510
All I wanted was a promising future.
806
00:41:52,950 --> 00:41:53,900
Stubborn.
807
00:41:54,070 --> 00:41:54,950
Hard-headed.
808
00:41:55,710 --> 00:41:56,590
Yes.
809
00:41:57,230 --> 00:41:58,630
I refused to admit my fault.
810
00:42:00,180 --> 00:42:01,470
You humiliated me.
811
00:42:02,270 --> 00:42:03,510
You looked down upon me.
812
00:42:04,950 --> 00:42:06,510
I wanted to kill Yu Du.
813
00:42:06,950 --> 00:42:08,710
I want Duanmu Brigade without descendants!
814
00:42:14,260 --> 00:42:15,590
This is Yu Du's sword.
815
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
I want to use his sword to kill you,
816
00:42:21,550 --> 00:42:22,910
to avenge his death.
817
00:42:37,870 --> 00:42:38,670
General.
818
00:42:38,710 --> 00:42:39,990
He used a communicator
from the Demon Clan.
819
00:42:40,390 --> 00:42:41,240
The Demon Clan
820
00:42:41,270 --> 00:42:42,590
knew about the situation here.
821
00:42:44,920 --> 00:42:47,520
[Anyi City]
822
00:43:04,710 --> 00:43:05,590
Zhan Yan.
823
00:43:05,950 --> 00:43:06,950
Thanks to you,
824
00:43:07,430 --> 00:43:08,430
we learnt the truth.
825
00:43:09,790 --> 00:43:11,230
In my hometown, Qifeng,
826
00:43:11,390 --> 00:43:13,190
I was a sheriff.
827
00:43:14,550 --> 00:43:15,430
What is a sheriff?
828
00:43:17,070 --> 00:43:17,950
I am an officer
829
00:43:18,470 --> 00:43:19,910
who catches thieves.
830
00:43:20,350 --> 00:43:21,750
So, you're an officer?
831
00:43:22,950 --> 00:43:24,510
Your hometown, Qifeng.
832
00:43:25,020 --> 00:43:25,990
How is it like?
833
00:43:27,150 --> 00:43:28,030
Qifeng
834
00:43:28,830 --> 00:43:30,510
has the most bustling street.
835
00:43:31,830 --> 00:43:32,750
Cosmetics shops.
836
00:43:33,590 --> 00:43:34,470
Baihua Pavilion.
837
00:43:35,350 --> 00:43:37,950
All kinds of delicacies.
838
00:44:02,780 --> 00:44:04,130
When we love each other,
839
00:44:05,310 --> 00:44:06,260
anything in the world
840
00:44:06,930 --> 00:44:08,350
can be our thread of marriage.
841
00:44:10,100 --> 00:44:11,150
Nothing
842
00:44:12,030 --> 00:44:13,070
could stop us.
843
00:44:21,830 --> 00:44:22,870
I'm always at war.
844
00:44:23,830 --> 00:44:25,030
It's been a long time
845
00:44:25,030 --> 00:44:26,390
since I saw such an environment.
846
00:44:28,180 --> 00:44:29,110
Maybe not now.
847
00:44:30,030 --> 00:44:31,140
I believe Duanmu Brigade
848
00:44:31,510 --> 00:44:33,020
will defeat the Demon Clan
849
00:44:33,790 --> 00:44:35,350
and bring peace to human race.
850
00:44:35,870 --> 00:44:36,860
The world in future
851
00:44:37,230 --> 00:44:38,870
will be like what I've described.
852
00:44:39,350 --> 00:44:40,470
Peace in the future
853
00:44:41,350 --> 00:44:42,590
is because of your work.
854
00:44:43,830 --> 00:44:46,110
I hope that day will come earlier.
855
00:44:46,660 --> 00:44:47,630
Humans and demons
856
00:44:48,270 --> 00:44:49,710
can stroll the streets freely.
857
00:44:49,990 --> 00:44:51,230
No discrimination because of
858
00:44:52,150 --> 00:44:53,150
different race.
859
00:44:54,350 --> 00:44:55,870
Whether it's humans or demons,
860
00:44:56,710 --> 00:44:58,590
they deserve to enjoy their lives.
861
00:45:07,710 --> 00:45:09,590
To fight is to protect.
862
00:45:10,350 --> 00:45:11,350
Stop war with war,
863
00:45:11,750 --> 00:45:12,740
killing with killing.
864
00:45:13,710 --> 00:45:14,750
You didn't do wrong.
865
00:45:17,110 --> 00:45:18,350
Distresses caused by war.
866
00:45:19,190 --> 00:45:20,470
Between life and death,
867
00:45:21,150 --> 00:45:22,590
there is morality and justice.
868
00:45:22,960 --> 00:45:24,070
You are a general.
869
00:45:24,350 --> 00:45:25,350
It's your duty
870
00:45:26,050 --> 00:45:26,990
to do your job.
871
00:45:28,370 --> 00:45:29,430
Your words
872
00:45:30,350 --> 00:45:31,340
comforted me.
873
00:45:40,870 --> 00:45:41,750
Have some sweets.
874
00:45:42,630 --> 00:45:43,510
You'll feel better.
875
00:45:51,070 --> 00:45:52,070
How many treasures
876
00:45:52,670 --> 00:45:53,870
do you keep in your bag?
877
00:45:54,710 --> 00:45:56,860
That you must ask
the real owner of this Qiankun bag.
878
00:45:57,990 --> 00:45:59,590
I hope the owner of Qiankun bag
879
00:45:59,830 --> 00:46:01,310
can remember everything soon.
880
00:46:01,990 --> 00:46:02,870
Tell me herself...
881
00:46:03,310 --> 00:46:04,190
Its owner?
882
00:46:06,190 --> 00:46:07,540
The person I want to protect forever.
883
00:46:12,750 --> 00:46:13,630
This person
884
00:46:14,580 --> 00:46:15,550
is very lucky.
885
00:46:17,660 --> 00:46:18,710
I am lucky too.
886
00:46:28,870 --> 00:46:30,390
Looks like not everyone
887
00:46:31,830 --> 00:46:33,270
is stubborn in our camp.
888
00:46:38,020 --> 00:46:40,150
[Yan'er found Duanmu so quickly.]
889
00:46:41,100 --> 00:46:42,070
[I must watch them.]
890
00:46:42,630 --> 00:46:44,830
[He's the only variable in the Abyss.]
891
00:46:44,990 --> 00:46:46,870
[He mustn't spoil my plan.]
892
00:46:50,430 --> 00:46:52,900
[No Boundary]
54397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.