All language subtitles for No Boundary S01E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [No Boundary] [Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu] 2 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 [Episode 30] 3 00:02:00,740 --> 00:02:01,620 I was wondering 4 00:02:02,110 --> 00:02:03,380 how an insignificant human 5 00:02:03,380 --> 00:02:04,630 form a peach blossom maze? 6 00:02:05,390 --> 00:02:06,550 So, you're the helper. 7 00:02:07,630 --> 00:02:08,509 Cheng Qi. 8 00:02:08,830 --> 00:02:10,430 You are really a troublemaker. 9 00:02:11,390 --> 00:02:12,300 Trouble? 10 00:02:12,990 --> 00:02:14,820 Kill her and she won't be a trouble. 11 00:02:27,950 --> 00:02:28,829 Cheng Qi. 12 00:02:29,310 --> 00:02:30,190 Who is she? 13 00:02:30,340 --> 00:02:31,390 Why are you with her? 14 00:02:33,590 --> 00:02:35,270 She's a spy from the human race. 15 00:02:35,910 --> 00:02:37,110 She works for the Demon Clan. 16 00:02:39,150 --> 00:02:40,110 Cheng Qi. 17 00:02:40,579 --> 00:02:41,460 It's you. 18 00:02:41,990 --> 00:02:42,870 That's right! 19 00:02:43,220 --> 00:02:44,100 It's me! 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,470 We risk our lives in the front line, 21 00:02:47,070 --> 00:02:48,470 yet you conspire behind us. 22 00:02:50,230 --> 00:02:51,460 You are a human soldier. 23 00:02:52,150 --> 00:02:53,470 How could you do this? 24 00:03:01,230 --> 00:03:03,230 I will report to General Duanmu now 25 00:03:04,110 --> 00:03:05,390 to prevent military leaks. 26 00:03:35,390 --> 00:03:36,270 Human race? 27 00:03:37,430 --> 00:03:38,510 So what? 28 00:03:39,710 --> 00:03:41,070 Did you treat me as a human? 29 00:03:42,270 --> 00:03:43,740 You sidelined me. 30 00:03:43,740 --> 00:03:44,829 Never used me. 31 00:03:45,630 --> 00:03:46,790 Why do all benefits 32 00:03:46,790 --> 00:03:48,070 go to Duanmu Brigade, 33 00:03:48,829 --> 00:03:51,270 and I can only wash the horses, clean the knives 34 00:03:51,390 --> 00:03:52,390 and transport provisions? 35 00:03:53,230 --> 00:03:54,710 Why should I be treated this way? 36 00:04:30,820 --> 00:04:32,870 Backup for the human race is arriving soon. 37 00:04:33,270 --> 00:04:34,430 I don't like the bustle. 38 00:04:34,990 --> 00:04:35,950 Goodbye. 39 00:04:45,510 --> 00:04:46,020 Yu Du. 40 00:04:46,020 --> 00:04:47,150 Mi, Ruo Nan. 41 00:04:47,150 --> 00:04:48,190 Yu Du, you are back. 42 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 It hurts. 43 00:04:50,510 --> 00:04:51,870 Great. 44 00:04:54,630 --> 00:04:55,630 Remember this. 45 00:04:58,510 --> 00:04:59,390 Come back alive. 46 00:05:16,150 --> 00:05:17,030 Hong Luan. 47 00:05:18,870 --> 00:05:19,750 Yu Du. 48 00:05:22,150 --> 00:05:23,030 Yu Du. 49 00:05:23,710 --> 00:05:24,750 The killer is... 50 00:05:27,190 --> 00:05:28,070 Kill... 51 00:05:30,510 --> 00:05:31,390 Yu Du. 52 00:05:33,430 --> 00:05:34,310 Yu Du. 53 00:05:37,150 --> 00:05:38,030 Yu Du. 54 00:05:39,310 --> 00:05:40,190 Yu Du. 55 00:05:45,750 --> 00:05:46,630 Yu Du. 56 00:05:47,030 --> 00:05:47,909 Yu Du. 57 00:05:48,150 --> 00:05:49,110 How dare you? 58 00:05:49,590 --> 00:05:50,990 You killed Duanmu's soldier. 59 00:05:51,150 --> 00:05:51,790 Soldiers. 60 00:05:51,790 --> 00:05:52,670 Tie him up. 61 00:05:56,790 --> 00:05:58,550 Take along Lieutenant Yu, 62 00:05:58,990 --> 00:06:00,270 and send them to General Duanmu. 63 00:06:00,470 --> 00:06:01,350 Yes. 64 00:06:16,910 --> 00:06:17,750 [Yu Du] 65 00:06:17,750 --> 00:06:18,630 Yu Du. [Yu Du] 66 00:06:18,630 --> 00:06:18,810 [Yu Du] 67 00:06:19,070 --> 00:06:21,070 Send my regards to our perished brothers. 68 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Rest in peace 69 00:06:25,470 --> 00:06:26,350 in heaven. 70 00:06:29,630 --> 00:06:31,950 [Cheng Qi killed Yu Du.] 71 00:06:32,550 --> 00:06:34,030 [No more men in Duanmu Brigade.] 72 00:06:34,830 --> 00:06:37,510 [Soon she will have to join forces with Gu Chang Camp.] 73 00:06:38,909 --> 00:06:41,270 [The two camps will attack Chong City together.] 74 00:06:41,510 --> 00:06:42,750 [Gu Chang dies in the war.] 75 00:06:43,470 --> 00:06:45,430 [Duanmu seizes Chong City,] 76 00:06:45,710 --> 00:06:46,909 [and grants divine status.] 77 00:06:47,670 --> 00:06:48,870 [Nothing has changed.] 78 00:06:49,230 --> 00:06:50,110 [So,] 79 00:06:50,550 --> 00:06:51,830 [I just have to wait for] 80 00:06:51,830 --> 00:06:53,510 [the apotheosis of Duanmu.] 81 00:07:26,710 --> 00:07:27,590 Yu Du. 82 00:07:28,540 --> 00:07:30,300 I made your favourite red bean porridge. 83 00:07:34,430 --> 00:07:35,310 I just made it. 84 00:07:36,070 --> 00:07:36,990 It's still hot. 85 00:07:38,190 --> 00:07:39,100 Wake up and eat. 86 00:07:45,510 --> 00:07:46,390 Yu Du. 87 00:07:48,430 --> 00:07:49,550 If you don't wake up, 88 00:07:51,270 --> 00:07:52,420 I'll finish it all. 89 00:07:56,150 --> 00:07:57,030 Yu Du. 90 00:07:58,190 --> 00:07:59,070 Wake up. 91 00:08:02,710 --> 00:08:04,390 Wake up now. 92 00:08:08,590 --> 00:08:09,470 Yu Du. 93 00:08:10,310 --> 00:08:11,190 This is an order. 94 00:08:12,310 --> 00:08:14,710 Wake up now, 95 00:08:15,430 --> 00:08:16,670 immediately! 96 00:08:20,390 --> 00:08:21,470 You want to go to war? 97 00:08:22,710 --> 00:08:23,590 Finish the porridge. 98 00:08:25,030 --> 00:08:26,310 We'll fight with you. 99 00:08:27,470 --> 00:08:28,590 Don't you want to revenge 100 00:08:28,590 --> 00:08:29,870 the death of our siblings? 101 00:08:30,790 --> 00:08:31,670 Wake up! 102 00:08:31,750 --> 00:08:33,230 You can't avenge lying down. 103 00:08:37,309 --> 00:08:38,190 Wake up. 104 00:08:40,150 --> 00:08:41,350 We are waiting for you. 105 00:08:41,950 --> 00:08:42,830 Yu Du. 106 00:08:43,110 --> 00:08:44,870 Don't just lie there, wake up. 107 00:08:45,830 --> 00:08:46,710 Yu Du. 108 00:08:47,540 --> 00:08:48,420 Yu Du. 109 00:09:14,190 --> 00:09:15,700 Yu Du is dead too. 110 00:09:20,950 --> 00:09:22,390 I promised Yu Lang 111 00:09:24,350 --> 00:09:25,750 to take care of you. 112 00:09:29,670 --> 00:09:31,030 I will not allow you 113 00:09:33,230 --> 00:09:35,300 to get hurt. 114 00:09:36,550 --> 00:09:37,430 But 115 00:09:38,820 --> 00:09:40,110 you are dead too. 116 00:09:43,190 --> 00:09:44,710 I am useless. 117 00:09:46,740 --> 00:09:48,670 I can't protect all of you. 118 00:09:50,430 --> 00:09:51,630 I am useless. 119 00:09:53,070 --> 00:09:53,460 I am useless. 120 00:09:53,460 --> 00:09:54,470 No, General. 121 00:09:55,590 --> 00:09:56,950 It's not your fault. 122 00:09:57,310 --> 00:09:58,870 It's not your fault. 123 00:10:00,470 --> 00:10:04,900 Yu Du had always worried that the spy would leak our plan 124 00:10:04,900 --> 00:10:06,430 to attack the city. 125 00:10:07,590 --> 00:10:09,300 Even when he was back, 126 00:10:10,270 --> 00:10:12,870 he still thought about catching the spy. 127 00:10:15,020 --> 00:10:17,430 The spy must have killed Yu Du. 128 00:10:17,590 --> 00:10:19,270 He deserves to die. 129 00:10:32,670 --> 00:10:34,430 He bled a lot. 130 00:10:41,980 --> 00:10:42,860 Yu Du. 131 00:10:44,310 --> 00:10:45,190 Yu Du. 132 00:10:46,910 --> 00:10:48,550 His eyes are still opened. 133 00:11:03,950 --> 00:11:05,390 Five years ago, I was little. 134 00:11:05,590 --> 00:11:06,670 You took care of me. 135 00:11:06,790 --> 00:11:07,950 Now I am 18 years old. 136 00:11:08,350 --> 00:11:09,750 I should be taking care of you. 137 00:11:10,510 --> 00:11:11,990 I want to be like my brother. 138 00:11:12,190 --> 00:11:13,660 To go to war with you. 139 00:11:14,630 --> 00:11:16,950 I am going to be a general 140 00:11:17,300 --> 00:11:18,430 who guards the border. 141 00:11:37,270 --> 00:11:38,150 Yu Du. 142 00:11:38,980 --> 00:11:39,860 Rest assured. 143 00:11:41,670 --> 00:11:43,350 The number of slashes on your body, 144 00:11:45,230 --> 00:11:46,310 I, Duamu Cui, 145 00:11:47,750 --> 00:11:49,230 will return in a hundred folds, 146 00:11:50,750 --> 00:11:53,510 and in a thousand folds. 147 00:11:56,670 --> 00:11:58,430 Where is the man who killed Yu Du? 148 00:12:12,390 --> 00:12:13,270 General Duanmu. 149 00:12:17,070 --> 00:12:17,950 General. 150 00:12:18,030 --> 00:12:18,880 Shut up. 151 00:12:18,910 --> 00:12:20,110 You are involved in this. 152 00:12:20,630 --> 00:12:21,780 When we are done with him, 153 00:12:21,780 --> 00:12:22,910 it will be your turn. 154 00:12:30,110 --> 00:12:30,990 Duanmu. 155 00:12:37,630 --> 00:12:38,270 General. 156 00:12:38,310 --> 00:12:39,190 Don't hurt good man. 157 00:12:39,670 --> 00:12:40,550 Cautious, General. 158 00:12:40,870 --> 00:12:41,990 If he is the real killer, 159 00:12:42,190 --> 00:12:43,750 the prime minister will deal with him. 160 00:12:44,310 --> 00:12:45,470 He killed Yu Du. 161 00:12:46,190 --> 00:12:47,990 I want him to pay with his blood. 162 00:12:48,710 --> 00:12:49,590 Duanmu. 163 00:12:50,710 --> 00:12:51,590 It's me. 164 00:12:52,790 --> 00:12:53,670 I am Zhan Yan. 165 00:12:55,220 --> 00:12:56,270 Don't you recognise me? 166 00:12:56,390 --> 00:12:57,870 I'll recognise you even in ashes. 167 00:12:58,910 --> 00:13:00,590 You killed Yu Du. 168 00:13:01,470 --> 00:13:03,380 I want you to pay in double. 169 00:13:03,820 --> 00:13:05,830 You never met Duanmu from thousand years ago. 170 00:13:06,590 --> 00:13:07,550 She doesn't know you. 171 00:13:07,750 --> 00:13:08,590 Duanmu from the Abyss 172 00:13:08,590 --> 00:13:09,670 doesn't recognise you. 173 00:13:09,670 --> 00:13:10,990 She doesn't know nor love me, 174 00:13:10,990 --> 00:13:11,870 it's all right. 175 00:13:13,030 --> 00:13:14,430 If she doesn't want to return, 176 00:13:15,390 --> 00:13:17,670 I'll accompany her forever in the Abyss. 177 00:13:20,950 --> 00:13:22,110 That is Duanmu's Abyss. 178 00:13:23,350 --> 00:13:25,110 You as an outsider in the Abyss, 179 00:13:25,110 --> 00:13:26,870 you'll be obliterated by the Abyss. 180 00:13:27,190 --> 00:13:28,310 Unless she remembers you, 181 00:13:28,310 --> 00:13:29,390 let it recognises you. 182 00:13:29,550 --> 00:13:31,310 Otherwise, death is your only end. 183 00:13:33,590 --> 00:13:34,350 You know why 184 00:13:34,350 --> 00:13:36,150 I stopped Duanmu from going to the Abyss? 185 00:13:36,750 --> 00:13:37,870 It's a place far beyond. 186 00:13:38,830 --> 00:13:39,900 If you leave this place, 187 00:13:40,110 --> 00:13:41,390 your presence in the world 188 00:13:41,390 --> 00:13:42,660 will be obliterated. 189 00:13:42,660 --> 00:13:44,110 There'll be no memories of you. 190 00:13:46,230 --> 00:13:47,110 Duanmu 191 00:13:47,990 --> 00:13:49,230 may stay in the Abyss. 192 00:13:49,510 --> 00:13:50,110 But you 193 00:13:50,110 --> 00:13:51,630 have no chance of coming back. 194 00:13:51,630 --> 00:13:52,510 Do you understand? 195 00:13:57,510 --> 00:13:58,990 I persuaded and stopped her. 196 00:13:59,350 --> 00:14:00,430 But she insisted. 197 00:14:01,870 --> 00:14:02,830 I was curious. 198 00:14:03,430 --> 00:14:04,780 Can't she let it go? 199 00:14:05,150 --> 00:14:06,590 She would rather leave us 200 00:14:06,750 --> 00:14:08,070 to look for her old friends. 201 00:14:08,510 --> 00:14:09,870 I believe she is not stubborn. 202 00:14:10,990 --> 00:14:12,350 She must have a reason to go. 203 00:14:13,790 --> 00:14:15,340 A reason to go? 204 00:14:20,430 --> 00:14:21,310 I know it. 205 00:14:24,110 --> 00:14:25,110 The aura of death. 206 00:14:26,660 --> 00:14:28,510 Demon poison was caused by aura of death. 207 00:14:29,310 --> 00:14:30,110 Wengu is dead. 208 00:14:30,110 --> 00:14:30,990 The poison is gone. 209 00:14:31,950 --> 00:14:33,030 But if the aura lingers, 210 00:14:33,030 --> 00:14:34,350 it'll return sooner or later. 211 00:14:35,510 --> 00:14:37,670 Duanmu goes to the Abyss to resolve 212 00:14:37,710 --> 00:14:38,630 the aura of death. 213 00:14:39,710 --> 00:14:41,190 How could she be so stupid? 214 00:14:41,990 --> 00:14:43,270 She'll most probably die. 215 00:14:44,390 --> 00:14:45,310 If she can't return, 216 00:14:46,550 --> 00:14:49,870 she will stay in the Abyss forever 217 00:14:50,590 --> 00:14:51,830 until her soul perishes. 218 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 She will come back. 219 00:14:54,950 --> 00:14:56,590 I will surely bring her back. 220 00:14:58,070 --> 00:14:59,390 Have you really forgotten me? 221 00:15:03,830 --> 00:15:04,990 If you truly want my life, 222 00:15:07,270 --> 00:15:08,150 I can give you. 223 00:15:21,990 --> 00:15:23,590 Don't play tricks with me. 224 00:15:24,270 --> 00:15:25,390 I won't kill you today 225 00:15:25,910 --> 00:15:27,150 because of the rules. 226 00:15:28,110 --> 00:15:29,270 After your trial, 227 00:15:31,310 --> 00:15:32,830 you will pay for Yu Du's life. 228 00:15:35,220 --> 00:15:36,310 Before we kill him, 229 00:15:37,470 --> 00:15:39,110 let us have a fight first. 230 00:15:43,470 --> 00:15:44,350 Why are you here? 231 00:15:44,870 --> 00:15:46,390 I heard he's a good fighter. 232 00:15:47,100 --> 00:15:47,980 I want to see 233 00:15:48,190 --> 00:15:49,630 how capable he is 234 00:15:50,470 --> 00:15:51,510 to kill Yu Du. 235 00:15:53,630 --> 00:15:54,510 General Gu Chang. 236 00:15:54,750 --> 00:15:56,110 The prime minister will trial him 237 00:15:56,270 --> 00:15:57,870 and punish him by military law. 238 00:15:58,030 --> 00:15:59,910 Don't disturb him with such a small matter. 239 00:16:00,470 --> 00:16:02,190 If the General kills him, 240 00:16:02,470 --> 00:16:04,500 others may say it's out of personal rage. 241 00:16:05,110 --> 00:16:07,190 But if he dies in a fight with me, 242 00:16:08,310 --> 00:16:09,750 it's no fault of anyone. 243 00:16:10,190 --> 00:16:11,310 You are Gu Chang? 244 00:16:11,510 --> 00:16:12,390 Yes. 245 00:16:12,750 --> 00:16:13,990 I didn't kill Yu Du. 246 00:16:17,750 --> 00:16:20,030 I rescued him from the Demon Clan. 247 00:16:20,950 --> 00:16:22,870 If you are alive after our fight, 248 00:16:24,110 --> 00:16:24,990 you can tell us. 249 00:16:26,630 --> 00:16:27,590 If I lose, 250 00:16:28,550 --> 00:16:29,510 I don't care 251 00:16:30,750 --> 00:16:31,630 if I live or die. 252 00:16:32,310 --> 00:16:33,630 General Gu Chang, if I defeat you, 253 00:16:35,150 --> 00:16:36,630 I hope General Duanmu 254 00:16:38,350 --> 00:16:39,990 could hear me out. 255 00:16:41,710 --> 00:16:42,990 Wait till you survive 256 00:16:42,990 --> 00:16:44,190 the fight with Gu Chang. 257 00:17:22,390 --> 00:17:23,270 General. 258 00:17:23,349 --> 00:17:24,819 He is very skilful. 259 00:17:26,030 --> 00:17:26,910 I know. 260 00:17:53,590 --> 00:17:54,470 Hold on. 261 00:17:57,310 --> 00:17:58,190 Don't kill him. 262 00:17:58,630 --> 00:17:59,510 Mi. 263 00:17:59,550 --> 00:18:01,270 Bring him away and watch over him. 264 00:18:01,270 --> 00:18:02,150 Yes. 265 00:18:04,190 --> 00:18:05,150 You are good. 266 00:18:05,150 --> 00:18:06,550 Too bad you work with demons. 267 00:18:15,190 --> 00:18:16,070 Why let him go? 268 00:18:16,540 --> 00:18:17,630 He isn't the killer. 269 00:18:18,740 --> 00:18:20,030 Yu Du told me before. 270 00:18:20,470 --> 00:18:22,350 He rescued Yu Du from the Demon Clan. 271 00:18:22,670 --> 00:18:25,110 Yu Du wanted to introduce him into my brigade. 272 00:18:25,830 --> 00:18:27,390 That can't rule out his suspicion. 273 00:18:27,390 --> 00:18:28,270 He is very skilful. 274 00:18:28,550 --> 00:18:29,740 Yu Du is not his opponent. 275 00:18:30,310 --> 00:18:31,230 His sword skill 276 00:18:31,710 --> 00:18:33,430 isn't from human race nor Demon Clan. 277 00:18:33,670 --> 00:18:34,550 It's unfamiliar. 278 00:18:35,070 --> 00:18:35,950 He's very skilful. 279 00:18:36,340 --> 00:18:37,910 But that didn't kill Yu Du. 280 00:18:38,470 --> 00:18:40,070 With his skill, 281 00:18:40,390 --> 00:18:41,270 he doesn't need 282 00:18:41,550 --> 00:18:42,870 to slash Yu Du so many times. 283 00:18:44,790 --> 00:18:45,670 I suspect 284 00:18:46,270 --> 00:18:47,230 there is trickery. 285 00:18:59,590 --> 00:19:00,430 Brother. 286 00:19:00,470 --> 00:19:01,350 You looked for me? 287 00:19:01,670 --> 00:19:02,550 Take a look. 288 00:19:12,470 --> 00:19:14,470 This sword has a complicated and old pattern. 289 00:19:14,470 --> 00:19:15,390 It's a good sword. 290 00:19:15,710 --> 00:19:16,620 Where is it from? 291 00:19:16,830 --> 00:19:17,750 This sword belongs 292 00:19:17,870 --> 00:19:18,790 to the captured guy. 293 00:19:20,030 --> 00:19:20,790 Godfather said 294 00:19:20,830 --> 00:19:22,990 this sword should be Ju Que. 295 00:19:23,590 --> 00:19:25,190 Is Ju Que the great ancient sword? 296 00:19:29,910 --> 00:19:31,460 The sword emits positive energy. 297 00:19:32,150 --> 00:19:33,030 And I feel... 298 00:19:33,830 --> 00:19:34,710 Feel what? 299 00:19:35,630 --> 00:19:36,510 Hard to tell. 300 00:19:37,070 --> 00:19:38,180 It feels familiar, 301 00:19:38,790 --> 00:19:40,910 or a sense of closeness. 302 00:19:44,270 --> 00:19:45,750 Gan Jiang, Mo Ye, 303 00:19:46,350 --> 00:19:47,230 Ju Que, Pi Lu 304 00:19:47,590 --> 00:19:49,300 are the four great ancient swords. 305 00:19:49,740 --> 00:19:51,150 They were made by the universe. 306 00:19:52,430 --> 00:19:54,190 They emit positive energy naturally. 307 00:19:55,230 --> 00:19:56,080 Sister. 308 00:19:56,110 --> 00:19:56,990 You are pure. 309 00:19:57,390 --> 00:19:59,790 You feel close to these great weapons naturally. 310 00:20:00,830 --> 00:20:01,940 It's not only that. 311 00:20:02,270 --> 00:20:03,080 Brother. 312 00:20:03,110 --> 00:20:04,470 Why does the sword 313 00:20:04,470 --> 00:20:05,580 smell of blood? 314 00:20:05,950 --> 00:20:06,830 Smell it. 315 00:20:11,230 --> 00:20:13,060 I didn't smell blood. 316 00:20:13,790 --> 00:20:14,590 It's strong. 317 00:20:14,590 --> 00:20:15,470 You won't miss it. 318 00:20:16,550 --> 00:20:19,070 I read in an ancient book 319 00:20:19,220 --> 00:20:20,310 about great weapons. 320 00:20:20,550 --> 00:20:22,860 If you use your blood to forge a sword 321 00:20:23,300 --> 00:20:25,430 or use your blood to repair the sword, 322 00:20:25,940 --> 00:20:26,870 these great weapons 323 00:20:27,150 --> 00:20:28,390 will recognise him as owner. 324 00:20:28,790 --> 00:20:30,630 The owner can smell his own blood 325 00:20:30,630 --> 00:20:31,660 on the sword. 326 00:20:32,310 --> 00:20:33,190 Sister. 327 00:20:33,270 --> 00:20:34,350 There's a way to test. 328 00:20:35,430 --> 00:20:38,150 Integrate your blood with the sword. 329 00:20:39,260 --> 00:20:40,140 And then? 330 00:20:40,550 --> 00:20:41,510 If it's integrated, 331 00:20:42,670 --> 00:20:45,550 then you are the owner of the sword. 332 00:20:45,910 --> 00:20:46,550 Sister. 333 00:20:46,550 --> 00:20:47,670 Let's cut our fingers 334 00:20:48,030 --> 00:20:48,910 and drip some blood. 335 00:20:49,790 --> 00:20:51,390 I am not going to cut my finger 336 00:20:51,390 --> 00:20:52,460 just because of 337 00:20:52,460 --> 00:20:53,390 some books. 338 00:20:53,910 --> 00:20:54,660 It's impossible 339 00:20:54,660 --> 00:20:55,980 that I forged the sword. 340 00:20:57,270 --> 00:20:58,150 That's true. 341 00:21:00,070 --> 00:21:00,950 Godfather said 342 00:21:01,550 --> 00:21:02,430 the four swords 343 00:21:02,870 --> 00:21:05,070 should be still in the pool of swords. 344 00:21:05,790 --> 00:21:07,110 It isn't time to come out yet. 345 00:21:08,550 --> 00:21:09,430 How come Zhan Yan 346 00:21:09,630 --> 00:21:11,030 has the sword? 347 00:21:12,670 --> 00:21:14,390 It proves that he's not that simple. 348 00:21:18,510 --> 00:21:19,390 Godfather said 349 00:21:20,630 --> 00:21:21,670 the owner of Ju Que 350 00:21:22,550 --> 00:21:23,750 is chosen by God. 351 00:21:24,550 --> 00:21:25,430 It's not by fate. 352 00:21:26,390 --> 00:21:28,150 If we can use him, 353 00:21:28,630 --> 00:21:29,870 our troop will be powerful. 354 00:21:30,390 --> 00:21:31,430 If we can't use him... 355 00:21:31,430 --> 00:21:32,310 What then? 356 00:21:34,230 --> 00:21:35,110 Kill him. 357 00:21:35,790 --> 00:21:36,670 No. 358 00:21:50,470 --> 00:21:51,350 Prime Minister. 359 00:21:52,190 --> 00:21:53,070 The demons are cunning. 360 00:21:53,510 --> 00:21:55,030 They placed a spy in my troop, 361 00:21:55,180 --> 00:21:56,150 killed my lieutenant. 362 00:21:56,710 --> 00:21:57,670 Please investigate this 363 00:21:58,190 --> 00:22:00,070 to avenge our brother's death. 364 00:22:00,230 --> 00:22:02,390 If you are eager to seek revenge, 365 00:22:02,870 --> 00:22:04,830 why did you keep the spy 366 00:22:04,830 --> 00:22:05,870 and not kill him? 367 00:22:06,350 --> 00:22:07,390 I have doubts. 368 00:22:07,820 --> 00:22:09,430 I can't be sure he's the killer. 369 00:22:10,390 --> 00:22:11,990 Someone else was seen there. 370 00:22:12,190 --> 00:22:13,910 One person is injured and unconscious. 371 00:22:14,220 --> 00:22:15,590 Cheng Qi told me 372 00:22:15,590 --> 00:22:17,550 Zhan Yan killed Yu Du. 373 00:22:19,230 --> 00:22:20,230 You're protecting him. 374 00:22:20,750 --> 00:22:22,350 Unless you're also a culprit 375 00:22:22,950 --> 00:22:24,430 trying to protect him? 376 00:22:25,990 --> 00:22:26,980 Say it again? 377 00:22:26,980 --> 00:22:27,860 Duanmu. 378 00:22:28,230 --> 00:22:29,310 Calm down. 379 00:22:33,990 --> 00:22:36,030 I suspect the spy 380 00:22:36,630 --> 00:22:39,270 is related to Cheng Qi from your camp. 381 00:22:41,030 --> 00:22:43,470 Are you angry, General Duanmu? 382 00:22:43,700 --> 00:22:45,950 Are you dragging others down with you? 383 00:22:45,950 --> 00:22:46,830 Stop it! 384 00:22:47,110 --> 00:22:49,230 Both of you are generals. 385 00:22:49,510 --> 00:22:51,070 We are fighting a war. 386 00:22:51,070 --> 00:22:52,230 The enemies are here. 387 00:22:52,710 --> 00:22:54,230 Our mission is to seize the city. 388 00:22:54,670 --> 00:22:55,550 Don't fight within. 389 00:22:55,790 --> 00:22:58,510 The spy is a major concern. 390 00:22:59,030 --> 00:23:00,510 I'll investigate personally. 391 00:23:02,740 --> 00:23:03,620 Prime Minister. 392 00:23:04,190 --> 00:23:06,230 I seek your permission to attack Anyi City. 393 00:23:08,110 --> 00:23:08,990 What a joke. 394 00:23:09,310 --> 00:23:10,310 You only have women 395 00:23:10,310 --> 00:23:11,190 in your brigade. 396 00:23:11,230 --> 00:23:12,300 Even if we are women, 397 00:23:12,980 --> 00:23:13,860 we are better than 398 00:23:13,860 --> 00:23:15,230 those lazy men in your camp. 399 00:23:15,590 --> 00:23:16,030 Duanmu Cui. 400 00:23:16,030 --> 00:23:16,910 What do you mean? 401 00:23:17,070 --> 00:23:18,750 I am doing it for the war. 402 00:23:19,510 --> 00:23:20,390 Duanmu. 403 00:23:20,430 --> 00:23:22,070 Since you asked for my permission, 404 00:23:23,150 --> 00:23:26,470 I now appoint you as the chief commander in this siege. 405 00:23:27,910 --> 00:23:29,030 Besides Duanmu Brigade, 406 00:23:29,630 --> 00:23:31,150 you can choose any troops 407 00:23:31,150 --> 00:23:32,670 from the other three camps. 408 00:23:33,270 --> 00:23:35,030 Attack Anyi City in ten days' time. 409 00:23:35,030 --> 00:23:35,800 Prime Minister. 410 00:23:35,830 --> 00:23:37,270 You can't let her have her ways. 411 00:23:37,590 --> 00:23:38,820 She can't take my soldiers. 412 00:23:38,820 --> 00:23:40,030 I won't use your soldiers. 413 00:23:40,030 --> 00:23:41,190 What do you mean? 414 00:23:41,190 --> 00:23:42,110 It is what it is. 415 00:23:42,710 --> 00:23:43,590 Prime Minister, 416 00:23:44,630 --> 00:23:45,660 please find the spy. 417 00:23:59,550 --> 00:24:00,430 You are injured. 418 00:24:00,620 --> 00:24:01,590 Let me help you. 419 00:24:02,430 --> 00:24:03,310 Who are you? 420 00:24:03,750 --> 00:24:04,510 I am Mi, 421 00:24:04,510 --> 00:24:05,460 a lieutenant. 422 00:24:07,030 --> 00:24:07,910 Miss Mi. 423 00:24:07,950 --> 00:24:08,830 I can do it myself. 424 00:24:09,950 --> 00:24:10,830 Mi. 425 00:24:11,940 --> 00:24:12,470 General. 426 00:24:12,470 --> 00:24:13,350 You're to guard him, 427 00:24:13,550 --> 00:24:14,430 don't let him die. 428 00:24:15,110 --> 00:24:16,190 I didn't ask you to serve him. 429 00:24:17,990 --> 00:24:18,870 I am sorry. 430 00:24:22,070 --> 00:24:22,950 Duanmu. 431 00:24:23,180 --> 00:24:25,270 Do you know anything about the spy? 432 00:24:25,270 --> 00:24:26,430 Don't call me Duanmu. 433 00:24:26,910 --> 00:24:27,790 We're not close. 434 00:24:28,270 --> 00:24:29,110 I'll kill you 435 00:24:29,110 --> 00:24:30,150 if you talk nonsense. 436 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 I don't think you will. 437 00:24:33,910 --> 00:24:35,910 There's nothing I wouldn't do. 438 00:24:36,550 --> 00:24:38,030 I believe you already knew 439 00:24:38,030 --> 00:24:39,590 I am not the one who killed Yu Du. 440 00:24:40,270 --> 00:24:41,990 You won't simply kill innocent people. 441 00:24:42,310 --> 00:24:43,470 So, you won't kill me. 442 00:24:44,590 --> 00:24:45,470 If you want, 443 00:24:46,030 --> 00:24:47,230 you could do it in jail. 444 00:24:47,230 --> 00:24:48,510 Whether you're innocent, 445 00:24:48,870 --> 00:24:50,070 we'll know soon. 446 00:24:50,460 --> 00:24:51,900 You said you have news for me. 447 00:24:52,190 --> 00:24:53,070 What is it? 448 00:24:55,790 --> 00:24:56,950 It involves the military. 449 00:24:57,590 --> 00:24:59,110 I will only tell you in private. 450 00:24:59,870 --> 00:25:00,990 Go out first, Mi. 451 00:25:01,580 --> 00:25:02,510 I'll interrogate him. 452 00:25:02,710 --> 00:25:03,400 General. 453 00:25:03,430 --> 00:25:04,270 An injured man 454 00:25:04,270 --> 00:25:05,150 is not a threat. 455 00:25:07,830 --> 00:25:08,710 Yes. 456 00:25:15,030 --> 00:25:15,910 Cheng Qi. 457 00:25:16,710 --> 00:25:17,750 You are something. 458 00:25:18,790 --> 00:25:21,820 That was a great thing to do behind my back. 459 00:25:23,260 --> 00:25:24,140 General. 460 00:25:24,750 --> 00:25:26,150 I don't understand. 461 00:25:28,050 --> 00:25:28,930 Still giving excuse? 462 00:25:31,870 --> 00:25:33,070 Let me tell you something. 463 00:25:33,750 --> 00:25:34,630 I won't tolerate 464 00:25:34,990 --> 00:25:36,510 people who betray me. 465 00:25:37,030 --> 00:25:37,910 General. 466 00:25:38,220 --> 00:25:39,750 Even if I really killed Yu Du, 467 00:25:40,150 --> 00:25:41,390 I did it for you. 468 00:25:42,180 --> 00:25:43,270 Duanmu Brigade has no men 469 00:25:43,500 --> 00:25:44,590 except Yu Du. 470 00:25:45,230 --> 00:25:46,110 Without him, 471 00:25:46,230 --> 00:25:47,830 only you are fit as advance guard. 472 00:25:48,790 --> 00:25:50,070 Are you willing to perform 473 00:25:50,070 --> 00:25:51,190 menial jobs for Gu Chang 474 00:25:51,470 --> 00:25:52,860 and Duanmu Brigade forever? 475 00:25:57,470 --> 00:25:58,390 So, 476 00:25:59,790 --> 00:26:01,070 you killed Yu Du? 477 00:26:01,430 --> 00:26:02,670 I didn't, General. 478 00:26:03,470 --> 00:26:04,230 I only 479 00:26:04,230 --> 00:26:05,270 poisoned his horse. 480 00:26:05,940 --> 00:26:07,150 But I didn't kill him. 481 00:26:08,150 --> 00:26:09,070 I don't know 482 00:26:09,950 --> 00:26:10,830 what happened. 483 00:26:11,750 --> 00:26:12,630 Is that true? 484 00:26:13,750 --> 00:26:14,630 It's true. 485 00:26:18,230 --> 00:26:19,190 I knew it. 486 00:26:20,190 --> 00:26:21,670 It's impossible to have a spy 487 00:26:21,870 --> 00:26:23,150 in Gao Bo Camp. 488 00:26:23,780 --> 00:26:24,950 It must be Duanmu Cui 489 00:26:24,950 --> 00:26:26,150 trying to frame us. 490 00:26:27,270 --> 00:26:28,750 The prime minister believes her. 491 00:26:29,190 --> 00:26:30,110 It's not fair. 492 00:26:31,070 --> 00:26:31,950 That's not all. 493 00:26:32,310 --> 00:26:33,190 General. 494 00:26:33,590 --> 00:26:34,950 Yang Jian and Gu Chang 495 00:26:35,070 --> 00:26:36,470 are in this with Duanmu Cui. 496 00:26:37,110 --> 00:26:38,110 Especially Gu Chang. 497 00:26:38,740 --> 00:26:40,310 When he marries Duanmu Cui 498 00:26:40,870 --> 00:26:42,070 and join the two camps, 499 00:26:42,350 --> 00:26:43,200 we will be... 500 00:26:43,230 --> 00:26:44,150 So what? 501 00:26:44,550 --> 00:26:45,550 She depends on men. 502 00:26:52,110 --> 00:26:54,790 The prime minister wants Duanmu Cui to lead the attack on Anyi 503 00:26:55,670 --> 00:26:56,950 ten days later. 504 00:26:59,230 --> 00:27:00,270 What is she capable of? 505 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 Why her? 506 00:27:02,110 --> 00:27:03,270 How could she deserve 507 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 such credit? 508 00:27:05,580 --> 00:27:06,510 From now on, 509 00:27:06,510 --> 00:27:07,900 you will answer my questions. 510 00:27:08,670 --> 00:27:09,550 If you lie, 511 00:27:10,630 --> 00:27:11,670 I will kill you. 512 00:27:12,070 --> 00:27:12,950 Anything 513 00:27:13,910 --> 00:27:14,820 you want to know. 514 00:27:16,190 --> 00:27:17,070 Who are you? 515 00:27:17,430 --> 00:27:18,430 Why are you here? 516 00:27:18,750 --> 00:27:19,630 I come here 517 00:27:20,150 --> 00:27:21,030 to look for you. 518 00:27:21,510 --> 00:27:22,190 Duanmu. 519 00:27:22,230 --> 00:27:23,270 You can't stay here. 520 00:27:23,860 --> 00:27:24,740 Come back with me. 521 00:27:27,380 --> 00:27:28,390 Stay away from me. 522 00:27:28,910 --> 00:27:29,790 And 523 00:27:29,870 --> 00:27:31,070 don't let me repeat again. 524 00:27:31,430 --> 00:27:32,310 Don't call my name. 525 00:27:32,950 --> 00:27:34,420 You better be careful. 526 00:27:34,950 --> 00:27:36,620 Any of this nonsense again, 527 00:27:36,790 --> 00:27:37,870 I'll cut your throat. 528 00:27:45,710 --> 00:27:46,590 Why are you here? 529 00:27:47,270 --> 00:27:48,150 Tell me. 530 00:27:49,190 --> 00:27:50,150 I told you just now. 531 00:27:50,630 --> 00:27:51,510 I'm looking for you. 532 00:27:52,270 --> 00:27:53,150 You didn't believe. 533 00:27:53,790 --> 00:27:54,670 Why? 534 00:27:55,100 --> 00:27:55,990 To take you away. 535 00:27:58,790 --> 00:27:59,990 Don't try me. 536 00:28:00,470 --> 00:28:01,470 Say this again, 537 00:28:01,630 --> 00:28:02,670 you won't go out alive. 538 00:28:04,950 --> 00:28:05,830 Tell me the truth. 539 00:28:07,190 --> 00:28:08,990 That was the truth. 540 00:28:09,510 --> 00:28:11,110 Whether you believe it or not, 541 00:28:11,590 --> 00:28:12,700 I won't change anything. 542 00:28:13,790 --> 00:28:14,950 Because I never lie to you 543 00:28:15,790 --> 00:28:16,780 since the beginning. 544 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 I'll ask you again. 545 00:28:25,260 --> 00:28:26,230 What about Yu Du? 546 00:28:26,750 --> 00:28:28,190 Why were you next to his body? 547 00:28:29,950 --> 00:28:31,710 When I arrived, 548 00:28:32,670 --> 00:28:34,190 Yu Du took his last breath. 549 00:28:35,270 --> 00:28:36,150 Before he died, 550 00:28:36,390 --> 00:28:38,230 he wanted to tell me the spy's identity. 551 00:28:39,190 --> 00:28:40,270 He didn't get to do it 552 00:28:40,870 --> 00:28:41,750 before he died. 553 00:28:43,390 --> 00:28:44,270 I think 554 00:28:44,390 --> 00:28:46,510 because he knew who the spy was, 555 00:28:46,950 --> 00:28:47,910 he was killed. 556 00:28:50,710 --> 00:28:52,430 Wengu and Hong Luan were there. 557 00:28:53,390 --> 00:28:54,270 And 558 00:28:55,630 --> 00:28:57,270 a military officer from the human race. 559 00:29:02,910 --> 00:29:03,790 Cheng Qi. 560 00:29:04,420 --> 00:29:05,300 Yes. 561 00:29:06,630 --> 00:29:08,500 Why should I believe your one-sided word? 562 00:29:09,750 --> 00:29:11,710 It's hard to believe a one-sided word. 563 00:29:12,390 --> 00:29:13,990 But you can ask Wengu. 564 00:29:16,990 --> 00:29:18,470 As to why Cheng Qi accused me 565 00:29:18,470 --> 00:29:19,940 as Yu Du's killer, 566 00:29:21,390 --> 00:29:22,350 I don't know why. 567 00:29:23,390 --> 00:29:24,590 There is no evidence, 568 00:29:24,950 --> 00:29:25,830 only statements. 569 00:29:26,390 --> 00:29:28,030 Evidence could make a difference. 570 00:29:28,910 --> 00:29:29,790 Where to find it? 571 00:29:29,950 --> 00:29:30,870 There'll be clues 572 00:29:31,270 --> 00:29:33,030 in any criminal case. 573 00:29:33,950 --> 00:29:34,990 Yu Du died unjustly. 574 00:29:35,430 --> 00:29:36,310 I think 575 00:29:36,510 --> 00:29:38,030 he can give us the answer. 576 00:29:47,630 --> 00:29:50,070 [The human race is attacking Anyi City in ten days.] 577 00:29:50,470 --> 00:29:51,710 [Duanmu Cui is the commander] 578 00:29:52,180 --> 00:29:53,060 [leading the army.] 579 00:29:53,870 --> 00:29:55,230 When I complete my mission, 580 00:29:55,790 --> 00:29:57,270 I will get a promotion. 581 00:29:57,870 --> 00:29:59,510 I will no longer take orders from others. 582 00:29:59,990 --> 00:30:00,870 And you 583 00:30:02,030 --> 00:30:03,790 will enjoy a comfortable life with me. 584 00:30:04,670 --> 00:30:05,550 Yes. 585 00:30:09,670 --> 00:30:10,550 Congratulations. 586 00:30:11,070 --> 00:30:13,550 News from the human race comes fast. 587 00:30:14,150 --> 00:30:16,110 The news is just in time. 588 00:30:16,940 --> 00:30:18,700 Duanmu Cui 589 00:30:18,950 --> 00:30:20,230 wants to fight me 590 00:30:21,030 --> 00:30:22,550 with a bunch of women. 591 00:30:23,350 --> 00:30:24,300 It takes no effort 592 00:30:24,860 --> 00:30:26,300 to deal with them. 593 00:30:27,670 --> 00:30:28,550 Take my orders. 594 00:30:28,790 --> 00:30:30,830 Select the strongest warriors 595 00:30:31,910 --> 00:30:34,630 as the vanguards against the Duanmu Brigade. 596 00:30:35,790 --> 00:30:36,670 I only need 597 00:30:36,910 --> 00:30:38,620 one vanguard troop to defeat her. 598 00:30:39,940 --> 00:30:40,820 You are wise. 599 00:30:56,590 --> 00:30:57,360 This man 600 00:30:57,390 --> 00:30:59,630 is the soldier who Cheng Qi plans to kill. 601 00:31:00,350 --> 00:31:02,500 Is everything all right, Your Highness? 602 00:31:03,590 --> 00:31:05,190 He seems familiar. 603 00:31:06,990 --> 00:31:07,990 But I can't recall 604 00:31:07,990 --> 00:31:09,190 where I've met him. 605 00:31:09,190 --> 00:31:09,920 I will 606 00:31:09,950 --> 00:31:12,270 send a squad to assassinate him. 607 00:31:12,940 --> 00:31:14,700 I'll make sure Cheng Qi is safe. 608 00:31:41,390 --> 00:31:42,270 Grass seed. 609 00:31:58,670 --> 00:31:59,550 We'll help Yu Du 610 00:31:59,670 --> 00:32:00,950 find his killer. 611 00:32:01,950 --> 00:32:02,990 We'll avenge his death. 612 00:32:08,470 --> 00:32:09,350 From the wound, 613 00:32:09,620 --> 00:32:10,820 the cut is deep in middle, 614 00:32:11,070 --> 00:32:12,030 but lighter outside. 615 00:32:12,550 --> 00:32:14,150 This shows that the murder weapon... 616 00:32:14,150 --> 00:32:15,030 It's a curved sword. 617 00:32:18,990 --> 00:32:20,790 Judging from the force and direction, 618 00:32:21,590 --> 00:32:23,950 the killer didn't use his right hand. 619 00:32:24,350 --> 00:32:25,230 Let me show you. 620 00:32:31,150 --> 00:32:33,110 He uses a curved sword 621 00:32:33,270 --> 00:32:34,150 and is left-handed. 622 00:32:34,510 --> 00:32:35,390 Yes. 623 00:32:38,150 --> 00:32:39,030 [This bag] 624 00:32:39,470 --> 00:32:40,540 [looks familiar.] 625 00:33:01,990 --> 00:33:03,590 This is the sword used by the generals of the human race. 626 00:33:04,790 --> 00:33:05,830 The killer is someone from the camp. 627 00:33:06,510 --> 00:33:08,030 How do we find the true killer 628 00:33:08,030 --> 00:33:08,990 and bring him to justice? 629 00:33:13,510 --> 00:33:14,390 What's that look? 630 00:33:14,610 --> 00:33:15,810 You said "we" just now. 631 00:33:17,030 --> 00:33:17,990 You have three days 632 00:33:18,190 --> 00:33:19,310 to capture the killer. 633 00:33:21,390 --> 00:33:22,150 Your wish 634 00:33:22,150 --> 00:33:23,220 is my command. 635 00:33:24,430 --> 00:33:25,310 However... 636 00:33:25,630 --> 00:33:26,510 What? 637 00:33:27,390 --> 00:33:28,910 The witness 638 00:33:29,030 --> 00:33:30,500 is now in jail. 639 00:33:34,070 --> 00:33:35,710 If the killer is still out there, 640 00:33:36,190 --> 00:33:37,070 he will kill him 641 00:33:37,390 --> 00:33:38,790 to destroy the evidence. 642 00:33:39,870 --> 00:33:40,750 To the jail. 643 00:33:49,270 --> 00:33:50,150 Who are you? 644 00:34:02,590 --> 00:34:03,470 The Demon Clan. 645 00:34:04,710 --> 00:34:06,390 They have infiltrated our camp. 646 00:34:07,070 --> 00:34:08,870 It's obviously the doing of the spy. 647 00:34:16,510 --> 00:34:17,389 General. 648 00:34:17,429 --> 00:34:18,310 What's the matter? 649 00:34:18,389 --> 00:34:19,790 When I arrived with Zhan Yan, 650 00:34:20,190 --> 00:34:21,219 Hong Luan has fainted 651 00:34:21,659 --> 00:34:22,670 and Yu Du dead. 652 00:34:23,420 --> 00:34:24,590 Zhan Yan didn't kill him. 653 00:34:26,230 --> 00:34:27,469 Hong Luan must have seen the killer. 654 00:34:27,949 --> 00:34:29,310 That's why they were after us. 655 00:34:52,429 --> 00:34:53,310 Duanmu. 656 00:34:55,150 --> 00:34:56,790 If I wanted to attack you, 657 00:34:57,230 --> 00:34:58,270 you would've been hurt. 658 00:34:59,230 --> 00:35:00,110 What's the matter? 659 00:35:01,030 --> 00:35:01,910 You're worried that 660 00:35:03,030 --> 00:35:03,910 in three days, 661 00:35:03,950 --> 00:35:05,550 he can't catch the killer? 662 00:35:07,790 --> 00:35:08,910 If the spy 663 00:35:09,310 --> 00:35:10,620 leaks our plan, 664 00:35:10,620 --> 00:35:12,030 the consequences is unthinkable. 665 00:35:13,270 --> 00:35:14,590 Our efforts for many years 666 00:35:14,910 --> 00:35:16,190 will be wasted. 667 00:35:19,150 --> 00:35:20,420 You understand me well. 668 00:35:21,550 --> 00:35:23,710 Yang Jian always worries that I might bully you. 669 00:35:24,470 --> 00:35:27,350 He always argued with me lately. 670 00:35:29,390 --> 00:35:30,750 He argued with you again? 671 00:35:30,980 --> 00:35:32,030 Because of Lu Ji. 672 00:35:32,620 --> 00:35:34,230 He came to my tent two days ago 673 00:35:34,230 --> 00:35:35,310 to have a fight. 674 00:35:36,190 --> 00:35:37,190 He asked me to send Lu Ji away 675 00:35:37,750 --> 00:35:38,710 and not to let you down. 676 00:35:39,460 --> 00:35:40,340 What do you think? 677 00:35:40,590 --> 00:35:41,470 She belongs to you. 678 00:35:41,590 --> 00:35:42,670 You decide. 679 00:35:43,270 --> 00:35:44,350 I only want to find 680 00:35:44,350 --> 00:35:45,310 Yu Du's killer. 681 00:35:45,870 --> 00:35:46,750 Don't bother me 682 00:35:47,380 --> 00:35:48,260 with other small matters. 683 00:35:53,310 --> 00:35:54,190 [Small matter?] 684 00:35:55,110 --> 00:35:55,990 [Duanmu.] 685 00:35:56,180 --> 00:35:57,870 [You're really not an ordinary woman.] 686 00:35:59,310 --> 00:36:00,350 Hong Luan is in coma. 687 00:36:00,790 --> 00:36:01,710 Let's go on site. 688 00:36:01,950 --> 00:36:02,870 We may find clues. 689 00:36:27,270 --> 00:36:28,150 You found something? 690 00:36:28,390 --> 00:36:30,710 When this grass seed attaches to a person, 691 00:36:30,710 --> 00:36:31,590 it's hard to notice. 692 00:36:32,470 --> 00:36:33,630 Yu Du's killer 693 00:36:33,910 --> 00:36:35,550 might have the evidence on him. 694 00:36:37,710 --> 00:36:38,590 You have a plan? 695 00:36:39,100 --> 00:36:39,980 Back to Duanmu's camp. 696 00:36:44,990 --> 00:36:47,230 General Duanmu, why did you ask us 697 00:36:47,230 --> 00:36:48,110 to come here? 698 00:36:48,550 --> 00:36:49,430 Do you know 699 00:36:50,150 --> 00:36:52,430 there's a Miss Hong Luan in my camp? 700 00:36:56,750 --> 00:36:58,460 Your camp is made up of women. 701 00:36:59,310 --> 00:37:00,630 Be it Hong Luan or Lu Luan, 702 00:37:00,790 --> 00:37:02,030 I don't remember the names. 703 00:37:03,230 --> 00:37:05,430 Hong Luan saw the killer at the murder scene. 704 00:37:05,430 --> 00:37:06,470 She was hurt 705 00:37:07,310 --> 00:37:08,230 and badly injured. 706 00:37:09,430 --> 00:37:10,310 Treat Hong Luan 707 00:37:10,670 --> 00:37:13,150 and we will know the truth behind Yu Du's death. 708 00:37:14,230 --> 00:37:16,230 The killer was afraid Hong Luan may wake up and identify him. 709 00:37:16,510 --> 00:37:19,110 He sent assassins from the Demon Clan to kill her yesterday. 710 00:37:19,110 --> 00:37:20,110 How could it be? 711 00:37:21,150 --> 00:37:22,830 There are demons amongst the human race? 712 00:37:23,190 --> 00:37:23,950 But we found 713 00:37:23,950 --> 00:37:25,190 a way to treat Hong Luan. 714 00:37:25,510 --> 00:37:26,990 Hong Luan will wake up soon. 715 00:37:26,990 --> 00:37:29,030 I'll bring Hong Luan to the prime minister 716 00:37:29,030 --> 00:37:30,070 for his interrogation. 717 00:37:30,750 --> 00:37:31,630 Duanmu. 718 00:37:32,270 --> 00:37:33,870 You must protect Hong Luan. 719 00:37:35,270 --> 00:37:36,860 Hong Luan is staying in my tent. 720 00:37:37,110 --> 00:37:38,510 She's heavily guarded. 721 00:37:38,950 --> 00:37:40,230 Interrogate her quickly. 722 00:37:41,310 --> 00:37:42,260 With the spy around, 723 00:37:42,750 --> 00:37:43,630 there'll be trouble. 724 00:38:18,270 --> 00:38:19,390 I almost fell asleep. 725 00:38:19,830 --> 00:38:20,870 I thought you won't come. 726 00:38:34,830 --> 00:38:35,710 Cheng Qi. 727 00:38:36,270 --> 00:38:37,190 It's really you. 728 00:38:44,310 --> 00:38:45,590 I've sealed his acupoints. 729 00:38:45,670 --> 00:38:46,550 He can't run. 730 00:38:51,430 --> 00:38:52,310 What did you find? 731 00:38:52,430 --> 00:38:53,230 General Duanmu. 732 00:38:53,270 --> 00:38:54,390 We found some evidence. 733 00:38:54,590 --> 00:38:55,830 With further confirmation, 734 00:38:55,830 --> 00:38:56,860 we can find the killer 735 00:38:56,860 --> 00:38:57,740 and find the spy. 736 00:38:58,550 --> 00:38:59,430 General. 737 00:39:00,910 --> 00:39:01,790 Please look at this. 738 00:39:04,310 --> 00:39:04,990 Are you confident? 739 00:39:04,990 --> 00:39:05,840 Rest assured. 740 00:39:05,870 --> 00:39:07,190 Lure a snake out of hiding. 741 00:39:07,190 --> 00:39:08,150 I'm confident. 742 00:39:08,430 --> 00:39:09,870 The plan involves many. 743 00:39:10,030 --> 00:39:10,910 We need you 744 00:39:10,910 --> 00:39:11,940 to fully cooperate. 745 00:39:16,310 --> 00:39:17,910 You three tricked me. 746 00:39:18,470 --> 00:39:19,510 You're despicable! 747 00:39:19,710 --> 00:39:20,910 How will you pay for killing 748 00:39:21,230 --> 00:39:21,990 Yu Du? 749 00:39:21,990 --> 00:39:22,940 You don't have proof. 750 00:39:23,590 --> 00:39:24,790 I'm only a scapegoat. 751 00:39:25,390 --> 00:39:26,510 I am alone and weak. 752 00:39:27,030 --> 00:39:28,510 I can't do anything to you. 753 00:39:28,750 --> 00:39:29,670 You want proof? 754 00:39:30,270 --> 00:39:31,230 I'll give you proof. 755 00:39:36,510 --> 00:39:37,710 Cocoon on your left hand. 756 00:39:38,590 --> 00:39:39,870 You are left-handed. 757 00:39:41,350 --> 00:39:42,230 Left or right hand, 758 00:39:42,750 --> 00:39:43,830 it proves nothing. 759 00:39:44,110 --> 00:39:44,990 Cheng Qi. 760 00:39:45,310 --> 00:39:46,230 If you don't admit, 761 00:39:46,790 --> 00:39:48,580 I'll act out the murder scene. 762 00:39:49,070 --> 00:39:51,220 I'll use the wounds on your dead body 763 00:39:51,510 --> 00:39:52,510 to compare with Yu Du. 764 00:39:52,860 --> 00:39:53,740 Wait, General. 765 00:39:54,350 --> 00:39:56,190 I'll let him admit his crime. 766 00:40:08,430 --> 00:40:10,870 You killed Yu Du in a hurry. 767 00:40:11,870 --> 00:40:13,030 But you also left clues. 768 00:40:15,950 --> 00:40:16,830 Cheng Qi. 769 00:40:27,350 --> 00:40:28,710 This seed is unique. 770 00:40:29,030 --> 00:40:30,030 I saw it at the scene 771 00:40:30,030 --> 00:40:31,230 where General Yu Du died. 772 00:40:31,430 --> 00:40:32,830 If you weren't at the scene, 773 00:40:33,140 --> 00:40:33,670 then how 774 00:40:33,710 --> 00:40:34,630 do you explain it? 775 00:40:35,110 --> 00:40:36,070 It's only seeds. 776 00:40:36,750 --> 00:40:37,630 What's it with me? 777 00:40:44,350 --> 00:40:45,030 This... 778 00:40:45,070 --> 00:40:46,830 This was found in your tent. 779 00:40:47,470 --> 00:40:49,670 It's a letter between you and the crown prince of the Demon Clan. 780 00:40:51,390 --> 00:40:53,150 I've compared the handwriting. 781 00:40:53,380 --> 00:40:54,260 It's yours. 782 00:40:54,630 --> 00:40:55,510 Still denying? 783 00:40:55,950 --> 00:40:56,830 It's impossible. 784 00:40:57,460 --> 00:40:58,340 It's impossible. 785 00:40:59,350 --> 00:41:00,230 Impossible. 786 00:41:00,710 --> 00:41:01,590 During the day, 787 00:41:01,860 --> 00:41:03,180 you knew Hong Luan will wake up. 788 00:41:03,620 --> 00:41:04,630 You looked different. 789 00:41:05,590 --> 00:41:07,510 You drank your tea even if it's hot. 790 00:41:08,310 --> 00:41:09,390 You were nervous. 791 00:41:10,870 --> 00:41:11,790 That's why I am sure 792 00:41:12,190 --> 00:41:14,990 you are involved in the death of Yu Du. 793 00:41:16,190 --> 00:41:16,960 Impossible. 794 00:41:16,990 --> 00:41:18,630 While you wanted to commit murder here, 795 00:41:18,990 --> 00:41:21,660 I searched for evidence in your tent. 796 00:41:22,910 --> 00:41:23,790 Cheng Qi. 797 00:41:27,110 --> 00:41:29,550 What else do you have to say? 798 00:41:34,030 --> 00:41:34,910 That's right. 799 00:41:35,710 --> 00:41:37,350 I collaborated with the Demon Clan. 800 00:41:38,190 --> 00:41:39,630 But that's because you forced me! 801 00:41:40,670 --> 00:41:42,070 You never took me seriously. 802 00:41:43,390 --> 00:41:45,270 You humiliated me in public 803 00:41:45,750 --> 00:41:46,950 because of him. 804 00:41:47,350 --> 00:41:48,950 A talented man chooses his master. 805 00:41:49,550 --> 00:41:51,510 All I wanted was a promising future. 806 00:41:52,950 --> 00:41:53,900 Stubborn. 807 00:41:54,070 --> 00:41:54,950 Hard-headed. 808 00:41:55,710 --> 00:41:56,590 Yes. 809 00:41:57,230 --> 00:41:58,630 I refused to admit my fault. 810 00:42:00,180 --> 00:42:01,470 You humiliated me. 811 00:42:02,270 --> 00:42:03,510 You looked down upon me. 812 00:42:04,950 --> 00:42:06,510 I wanted to kill Yu Du. 813 00:42:06,950 --> 00:42:08,710 I want Duanmu Brigade without descendants! 814 00:42:14,260 --> 00:42:15,590 This is Yu Du's sword. 815 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 I want to use his sword to kill you, 816 00:42:21,550 --> 00:42:22,910 to avenge his death. 817 00:42:37,870 --> 00:42:38,670 General. 818 00:42:38,710 --> 00:42:39,990 He used a communicator from the Demon Clan. 819 00:42:40,390 --> 00:42:41,240 The Demon Clan 820 00:42:41,270 --> 00:42:42,590 knew about the situation here. 821 00:42:44,920 --> 00:42:47,520 [Anyi City] 822 00:43:04,710 --> 00:43:05,590 Zhan Yan. 823 00:43:05,950 --> 00:43:06,950 Thanks to you, 824 00:43:07,430 --> 00:43:08,430 we learnt the truth. 825 00:43:09,790 --> 00:43:11,230 In my hometown, Qifeng, 826 00:43:11,390 --> 00:43:13,190 I was a sheriff. 827 00:43:14,550 --> 00:43:15,430 What is a sheriff? 828 00:43:17,070 --> 00:43:17,950 I am an officer 829 00:43:18,470 --> 00:43:19,910 who catches thieves. 830 00:43:20,350 --> 00:43:21,750 So, you're an officer? 831 00:43:22,950 --> 00:43:24,510 Your hometown, Qifeng. 832 00:43:25,020 --> 00:43:25,990 How is it like? 833 00:43:27,150 --> 00:43:28,030 Qifeng 834 00:43:28,830 --> 00:43:30,510 has the most bustling street. 835 00:43:31,830 --> 00:43:32,750 Cosmetics shops. 836 00:43:33,590 --> 00:43:34,470 Baihua Pavilion. 837 00:43:35,350 --> 00:43:37,950 All kinds of delicacies. 838 00:44:02,780 --> 00:44:04,130 When we love each other, 839 00:44:05,310 --> 00:44:06,260 anything in the world 840 00:44:06,930 --> 00:44:08,350 can be our thread of marriage. 841 00:44:10,100 --> 00:44:11,150 Nothing 842 00:44:12,030 --> 00:44:13,070 could stop us. 843 00:44:21,830 --> 00:44:22,870 I'm always at war. 844 00:44:23,830 --> 00:44:25,030 It's been a long time 845 00:44:25,030 --> 00:44:26,390 since I saw such an environment. 846 00:44:28,180 --> 00:44:29,110 Maybe not now. 847 00:44:30,030 --> 00:44:31,140 I believe Duanmu Brigade 848 00:44:31,510 --> 00:44:33,020 will defeat the Demon Clan 849 00:44:33,790 --> 00:44:35,350 and bring peace to human race. 850 00:44:35,870 --> 00:44:36,860 The world in future 851 00:44:37,230 --> 00:44:38,870 will be like what I've described. 852 00:44:39,350 --> 00:44:40,470 Peace in the future 853 00:44:41,350 --> 00:44:42,590 is because of your work. 854 00:44:43,830 --> 00:44:46,110 I hope that day will come earlier. 855 00:44:46,660 --> 00:44:47,630 Humans and demons 856 00:44:48,270 --> 00:44:49,710 can stroll the streets freely. 857 00:44:49,990 --> 00:44:51,230 No discrimination because of 858 00:44:52,150 --> 00:44:53,150 different race. 859 00:44:54,350 --> 00:44:55,870 Whether it's humans or demons, 860 00:44:56,710 --> 00:44:58,590 they deserve to enjoy their lives. 861 00:45:07,710 --> 00:45:09,590 To fight is to protect. 862 00:45:10,350 --> 00:45:11,350 Stop war with war, 863 00:45:11,750 --> 00:45:12,740 killing with killing. 864 00:45:13,710 --> 00:45:14,750 You didn't do wrong. 865 00:45:17,110 --> 00:45:18,350 Distresses caused by war. 866 00:45:19,190 --> 00:45:20,470 Between life and death, 867 00:45:21,150 --> 00:45:22,590 there is morality and justice. 868 00:45:22,960 --> 00:45:24,070 You are a general. 869 00:45:24,350 --> 00:45:25,350 It's your duty 870 00:45:26,050 --> 00:45:26,990 to do your job. 871 00:45:28,370 --> 00:45:29,430 Your words 872 00:45:30,350 --> 00:45:31,340 comforted me. 873 00:45:40,870 --> 00:45:41,750 Have some sweets. 874 00:45:42,630 --> 00:45:43,510 You'll feel better. 875 00:45:51,070 --> 00:45:52,070 How many treasures 876 00:45:52,670 --> 00:45:53,870 do you keep in your bag? 877 00:45:54,710 --> 00:45:56,860 That you must ask the real owner of this Qiankun bag. 878 00:45:57,990 --> 00:45:59,590 I hope the owner of Qiankun bag 879 00:45:59,830 --> 00:46:01,310 can remember everything soon. 880 00:46:01,990 --> 00:46:02,870 Tell me herself... 881 00:46:03,310 --> 00:46:04,190 Its owner? 882 00:46:06,190 --> 00:46:07,540 The person I want to protect forever. 883 00:46:12,750 --> 00:46:13,630 This person 884 00:46:14,580 --> 00:46:15,550 is very lucky. 885 00:46:17,660 --> 00:46:18,710 I am lucky too. 886 00:46:28,870 --> 00:46:30,390 Looks like not everyone 887 00:46:31,830 --> 00:46:33,270 is stubborn in our camp. 888 00:46:38,020 --> 00:46:40,150 [Yan'er found Duanmu so quickly.] 889 00:46:41,100 --> 00:46:42,070 [I must watch them.] 890 00:46:42,630 --> 00:46:44,830 [He's the only variable in the Abyss.] 891 00:46:44,990 --> 00:46:46,870 [He mustn't spoil my plan.] 892 00:46:50,430 --> 00:46:52,900 [No Boundary] 54397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.