All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP490

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:08,980 The minute Sasuke returned to the village, 2 00:00:09,070 --> 00:00:11,610 people stopped paying attention to you. 3 00:00:12,070 --> 00:00:13,270 How trivial. 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,940 Do you think something like that would bother me? 5 00:00:15,940 --> 00:00:19,770 You might consider yourself a member of Team 7, 6 00:00:19,860 --> 00:00:22,980 but I wonder what they think? 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,270 Do you really think I'd fall for your cheap persuasions? 8 00:00:26,610 --> 00:00:27,690 I'm… 9 00:02:07,650 --> 00:02:11,320 Dark Clouds 10 00:02:12,940 --> 00:02:16,820 That's the inn that Lord Sai last stopped by… 11 00:02:17,360 --> 00:02:18,110 Yeah. 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,280 Also, look slightly above it. 13 00:02:22,860 --> 00:02:25,360 That's the only checkpoint leading into the village of Tobari. 14 00:02:25,990 --> 00:02:29,490 Unless we get past it, we can't get to the village. 15 00:02:33,280 --> 00:02:37,690 Sure, but is this get-up, like, really necessary? 16 00:02:37,990 --> 00:02:40,110 It looks very becoming on you, Soku. 17 00:02:42,070 --> 00:02:47,110 Look, I had to bend over backwards to get a coal vendor's traveling permit. 18 00:02:47,440 --> 00:02:51,740 If you have any better ideas on getting past the checkpoint, let me know. 19 00:02:52,990 --> 00:02:54,940 We can humbly guarantee that 20 00:02:55,030 --> 00:02:57,440 we will be able to deceive the enemy's eyes with this. 21 00:02:57,530 --> 00:02:59,240 Like, if we kill all of the lookouts, 22 00:02:59,320 --> 00:03:01,740 it will be easy to pass through the checkpoint! 23 00:03:01,860 --> 00:03:03,940 It would spell trouble if we do that 24 00:03:04,030 --> 00:03:06,610 and they found out the Leaf's involved. 25 00:03:07,400 --> 00:03:11,070 Besides, Sai's entire team was killed around here. 26 00:03:11,110 --> 00:03:12,490 Don't underestimate the enemy. 27 00:03:12,740 --> 00:03:13,990 If we linger too long, 28 00:03:14,070 --> 00:03:16,990 we'll only, like, up the chances of the enemy noticing us. 29 00:03:18,440 --> 00:03:20,530 Both of you, listen up. 30 00:03:25,280 --> 00:03:31,240 Look, I think it's crucial that we trust each other. 31 00:03:32,030 --> 00:03:37,530 And trust first begins with having faith in your partner. 32 00:03:38,070 --> 00:03:40,440 Did you get that out of, like, some weird book? 33 00:03:40,780 --> 00:03:45,990 Lord Shikamaru is doing his utmost to act like our leader. 34 00:03:46,070 --> 00:03:49,030 Quit trying to analyze me! 35 00:03:49,650 --> 00:03:52,690 Anyway! This mission requires teamwork— 36 00:03:52,780 --> 00:03:53,740 Huh?! 37 00:03:53,990 --> 00:03:55,400 What's the big idea?! 38 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 Like, take a good look. 39 00:04:00,280 --> 00:04:01,940 Land of Silence shinobi?! 40 00:04:03,820 --> 00:04:04,690 Soku! 41 00:04:07,070 --> 00:04:08,570 Don't take action by yourself! 42 00:04:08,650 --> 00:04:10,900 I'm better at, like, this sort of thing! 43 00:04:24,360 --> 00:04:25,570 I did it! 44 00:04:26,780 --> 00:04:28,860 Hey, c'mon. 45 00:04:29,990 --> 00:04:32,240 You just ruined our disguise. 46 00:04:32,610 --> 00:04:35,320 This has turned out to be a problematic occurrence. 47 00:04:36,070 --> 00:04:39,570 Well… I guess it's back to square one for our strategy. 48 00:05:04,070 --> 00:05:05,690 What'll you have? 49 00:05:05,860 --> 00:05:07,490 Can I have a water? 50 00:05:09,740 --> 00:05:11,400 You can have all you want. 51 00:05:14,240 --> 00:05:15,610 Anyway… 52 00:05:16,530 --> 00:05:20,940 I heard the checkpoint to Tobari is around here. 53 00:05:21,190 --> 00:05:23,860 I've got nothing to say to outsiders. 54 00:05:27,030 --> 00:05:27,690 KNIGHT 55 00:05:28,860 --> 00:05:30,570 The "demon killer"? 56 00:05:32,240 --> 00:05:35,240 Oh…You know the game? 57 00:05:35,990 --> 00:05:37,940 May I sit in? 58 00:05:38,940 --> 00:05:41,740 What luck finding an opponent in these parts. 59 00:05:42,070 --> 00:05:44,990 A welcome sight indeed. 60 00:05:45,240 --> 00:05:47,360 Are you traveling alone? 61 00:05:48,190 --> 00:05:51,490 I've come to the village of Tobari to request shinobi assistance. 62 00:05:51,900 --> 00:05:54,990 But they're checking my background and what not, 63 00:05:55,070 --> 00:05:56,940 so, I've had to wait, as you can see. 64 00:05:57,030 --> 00:05:58,650 The Village of Tobari? 65 00:05:59,070 --> 00:06:02,150 I've been wanting to do some business there. 66 00:06:02,690 --> 00:06:05,400 Going in and out of there is such hassle. 67 00:06:06,190 --> 00:06:09,990 PASSAGE Unless you have this pass, it's probably impossible. 68 00:06:11,110 --> 00:06:12,900 You got me! 69 00:06:13,320 --> 00:06:14,940 Didn't expect that move! 70 00:06:14,940 --> 00:06:17,030 PASSAGE Time's up… 71 00:06:18,360 --> 00:06:19,690 By the way… 72 00:06:19,820 --> 00:06:22,070 Why did you choose the Land of Silence? 73 00:06:22,610 --> 00:06:26,150 There are other lands that accept shinobi requests. 74 00:06:26,490 --> 00:06:28,740 Well, it's the price. 75 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 After all, I don't mind who does the work itself, 76 00:06:30,940 --> 00:06:35,320 whether it's the Silence or the Hidden Leaf. 77 00:06:36,190 --> 00:06:39,650 After all, shinobi are merely appendages that you use, 78 00:06:39,740 --> 00:06:41,740 then discard. 79 00:06:43,900 --> 00:06:45,150 Please excuse me! 80 00:06:48,940 --> 00:06:50,900 Are you trying to sabotage our strategy? 81 00:06:50,900 --> 00:06:53,150 It's because we let guys like that say whatever they want that, 82 00:06:53,240 --> 00:06:55,940 like, shinobi are always looked down upon. 83 00:06:56,030 --> 00:06:58,490 That's no reason to kill him. 84 00:06:58,820 --> 00:07:01,570 I just wanted to shake him up a little. 85 00:07:01,900 --> 00:07:04,820 Like, you're the one who doesn't trust us. 86 00:07:04,940 --> 00:07:07,780 Then act with more caution. 87 00:07:09,990 --> 00:07:11,490 Got any complaints? 88 00:07:12,570 --> 00:07:17,400 No way I'll mess up a mission by being, like, overcautious! 89 00:07:19,360 --> 00:07:20,440 That girl… 90 00:07:21,440 --> 00:07:23,690 Isn't she acting too rash? 91 00:07:23,940 --> 00:07:27,190 More than anyone, Soku fears that peace in the land 92 00:07:27,280 --> 00:07:33,070 will spell the end of a shinobi's existence. 93 00:07:35,150 --> 00:07:37,690 I presume she is determined to make this mission a success 94 00:07:37,780 --> 00:07:40,860 to prove the value of shinobi to the world. 95 00:07:41,280 --> 00:07:45,320 So much blood was shed to achieve this long-sought peace. 96 00:07:45,860 --> 00:07:48,690 It's ridiculous that some people can't stomach it. 97 00:07:49,070 --> 00:07:52,900 Lord Shikamaru, you proved your mettle and worth as a shinobi 98 00:07:52,900 --> 00:07:55,400 in the last Great Ninja War. 99 00:07:55,530 --> 00:07:57,360 But she's never had a chance to do so. 100 00:07:57,990 --> 00:08:00,860 Such is the sorrow of the generation that came too late. 101 00:08:02,530 --> 00:08:04,900 Ro, what about you? 102 00:08:05,440 --> 00:08:08,240 You've experienced a lot, haven't you? 103 00:08:08,900 --> 00:08:12,280 I simply escaped death, that is all. 104 00:08:12,360 --> 00:08:14,440 Everyone, do not move! 105 00:08:16,070 --> 00:08:18,900 We're going to confirm your identity. 106 00:08:19,190 --> 00:08:21,320 You will not be allowed to leave the building! 107 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 Hey! 108 00:08:25,030 --> 00:08:25,990 What happened? 109 00:08:26,070 --> 00:08:29,110 The shinobi in the ravine were, like, discovered. 110 00:08:30,320 --> 00:08:32,610 They move faster than I thought. 111 00:08:35,190 --> 00:08:36,190 Don't! 112 00:08:36,280 --> 00:08:38,320 – We can't make a scene now. – I'm just waiting for my shogi partner! 113 00:08:38,400 --> 00:08:39,860 – Then what do we do?! – Move! 114 00:08:39,860 --> 00:08:41,820 – I'm thinking… – You two! 115 00:08:43,030 --> 00:08:44,190 Over here! 116 00:08:47,780 --> 00:08:48,860 How dare you! 117 00:08:48,860 --> 00:08:50,690 What are you doing? 118 00:08:51,860 --> 00:08:53,900 We owe our lives to you. 119 00:08:53,990 --> 00:08:55,610 No thanks necessary. 120 00:08:55,820 --> 00:08:58,780 I hate those guys from Tobari. 121 00:08:59,030 --> 00:09:01,280 They're always so arrogant. 122 00:09:02,030 --> 00:09:04,780 I'm Komori. Nice to meet you. 123 00:09:04,900 --> 00:09:06,110 Uh, we're… 124 00:09:06,190 --> 00:09:06,990 Whoa! 125 00:09:07,070 --> 00:09:09,320 You don't have to tell me. 126 00:09:09,400 --> 00:09:13,900 We all have a thing or two we keep hidden, eh? 127 00:09:15,400 --> 00:09:18,740 Komori, we want to go to the Village of Tobari. 128 00:09:19,070 --> 00:09:21,570 Do you know of a way to get past the checkpoint? 129 00:09:21,900 --> 00:09:23,860 Now that's a tough question to answer. 130 00:09:23,940 --> 00:09:26,440 But why do you want to go there? 131 00:09:26,530 --> 00:09:28,280 We've got some minor business to take care of. 132 00:09:29,940 --> 00:09:30,860 Someone's here! 133 00:09:41,280 --> 00:09:43,070 What? It's just a mouse. 134 00:09:43,150 --> 00:09:44,990 Don't scare me like that! 135 00:09:49,000 --> 00:09:52,420 What don't you understand about waiting until we find a way 136 00:09:52,500 --> 00:09:54,550 to get through the checkpoint? 137 00:09:54,880 --> 00:09:58,550 Like, if we take our time, we'll lose the chance to kill Gengo! 138 00:09:59,050 --> 00:10:01,090 It's too dangerous to go alone. 139 00:10:01,090 --> 00:10:03,170 You are not to act alone! 140 00:10:04,710 --> 00:10:08,130 I just want to, like, prove my ability. 141 00:10:08,210 --> 00:10:11,630 And I won't be held back by stupid rules! 142 00:10:11,710 --> 00:10:12,960 Grow up! 143 00:10:12,960 --> 00:10:15,800 This isn't some kind of game! 144 00:10:16,380 --> 00:10:17,550 What a drag. 145 00:10:17,670 --> 00:10:18,750 What?! 146 00:10:18,920 --> 00:10:22,920 Maybe I'll have more freedom in the Land of Silence. 147 00:10:22,920 --> 00:10:25,460 You mustn't say such reckless things. 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,090 Hey, you're not… 149 00:10:28,170 --> 00:10:30,750 getting any weird ideas, are you? 150 00:10:32,500 --> 00:10:34,590 Deserting the village is a serious crime. 151 00:10:34,670 --> 00:10:36,960 Rogue Ninja are hunted down to the ends of the earth 152 00:10:37,050 --> 00:10:40,050 and are always punished to the harshest extent of shinobi law. 153 00:10:40,670 --> 00:10:42,800 You're aware of that, aren't you? 154 00:10:44,380 --> 00:10:47,670 Lord Shikamaru, Soku isn't serious. 155 00:10:47,960 --> 00:10:49,250 Isn't that so? 156 00:10:49,340 --> 00:10:50,960 Like I care! 157 00:10:51,050 --> 00:10:52,920 Hey, we're not done here! 158 00:11:00,670 --> 00:11:01,380 Oh? 159 00:11:02,250 --> 00:11:03,960 In a bad mood? 160 00:11:04,550 --> 00:11:06,630 Like, it's none of your business. 161 00:11:06,960 --> 00:11:09,250 I don't know what happened, 162 00:11:09,340 --> 00:11:11,300 but it's over if you get discouraged. 163 00:11:11,590 --> 00:11:15,710 Look at me. I'm forced to do jobs like this… 164 00:11:15,920 --> 00:11:19,300 But one day, I'm gonna have a huge inn of my own! 165 00:11:20,000 --> 00:11:21,800 Like, no one asked you. 166 00:11:23,460 --> 00:11:24,710 That kid… 167 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 I hope she knows what she's supposed to do here. 168 00:11:29,590 --> 00:11:32,300 There's no need to worry about Soku. 169 00:11:35,130 --> 00:11:39,050 I just wanted to, like, make my power useful. 170 00:11:39,130 --> 00:11:41,960 So, you were a shinobi. 171 00:11:42,170 --> 00:11:43,800 It's a secret. 172 00:11:43,880 --> 00:11:46,420 I-I know that! 173 00:11:47,170 --> 00:11:49,920 Everyone in the village has gotten used to peace, 174 00:11:50,000 --> 00:11:52,050 and they're too timid. 175 00:11:52,420 --> 00:11:53,500 Like, at this rate, 176 00:11:53,590 --> 00:11:56,460 I should have just gone to the Land of Silence. 177 00:11:56,550 --> 00:11:59,840 Surely, you're not going to desert your village? 178 00:11:59,920 --> 00:12:02,340 Isn't that a serious crime? 179 00:12:03,130 --> 00:12:04,500 Like, yeah, I know that. 180 00:12:08,000 --> 00:12:10,840 I feel a little better after talking to you. 181 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 I'm going back to the guys. 182 00:12:13,000 --> 00:12:13,710 I see… 183 00:12:14,000 --> 00:12:16,670 I'll come with you! 184 00:12:18,000 --> 00:12:20,380 You don't have to. 185 00:12:20,590 --> 00:12:22,960 I'm used to getting scolded, 186 00:12:23,050 --> 00:12:24,920 so I'm really good at apologizing! 187 00:12:26,920 --> 00:12:29,630 Ro, you saw her eyes too, right? 188 00:12:30,050 --> 00:12:32,090 You are overthinking this. 189 00:12:32,710 --> 00:12:35,960 If Soku is serious about deserting the village… 190 00:12:36,050 --> 00:12:37,920 we have to silence her. 191 00:12:38,130 --> 00:12:39,210 Can you do it? 192 00:12:40,590 --> 00:12:42,420 I'm asking you, would you be able to do it? 193 00:12:42,670 --> 00:12:44,710 Desertion is a serious crime. 194 00:12:45,130 --> 00:12:48,670 If Soku is serious, 195 00:12:48,750 --> 00:12:50,960 I shall not falter. 196 00:12:53,920 --> 00:12:55,340 I knew it! 197 00:12:55,420 --> 00:12:57,960 Like, they're not comrades or anything! 198 00:12:58,300 --> 00:12:59,250 Wait! 199 00:13:00,800 --> 00:13:01,670 Soku! 200 00:13:02,460 --> 00:13:05,550 I don't have a place where I belong anymore. 201 00:13:07,090 --> 00:13:08,340 What if… 202 00:13:08,880 --> 00:13:11,460 I told you that there's a safe route 203 00:13:11,550 --> 00:13:14,050 to get to the checkpoint without being discovered? 204 00:13:14,750 --> 00:13:17,380 Are you willing to risk it? 205 00:13:22,750 --> 00:13:25,960 It's the long way, but if you follow the river, 206 00:13:26,050 --> 00:13:28,920 you'll reach the checkpoint without being seen. 207 00:13:33,840 --> 00:13:34,550 Hey! 208 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 What are you doing here? 209 00:13:38,630 --> 00:13:42,670 U-Uh… I was looking for the mouse that got away. 210 00:13:42,750 --> 00:13:43,920 Have you seen Soku? 211 00:13:44,210 --> 00:13:47,090 I-I didn't see anything! 212 00:13:47,250 --> 00:13:48,920 What is going on? 213 00:13:50,000 --> 00:13:50,800 Hey! 214 00:13:51,210 --> 00:13:54,050 Look at me in the eye and answer me again! 215 00:13:54,630 --> 00:13:55,960 Where did Soku go? 216 00:13:56,050 --> 00:13:57,550 I'm tellin' you I don't know! 217 00:13:58,090 --> 00:13:59,000 Don't tell me… 218 00:13:59,050 --> 00:14:00,880 Is she heading for the checkpoint? 219 00:14:01,170 --> 00:14:02,460 Did she desert? 220 00:14:02,840 --> 00:14:04,090 That's it, isn't it? 221 00:14:05,210 --> 00:14:06,710 That's inconceivable! 222 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 Soku would not desert the village! 223 00:14:08,960 --> 00:14:13,380 To find out, we need to catch Soku and ask her directly. 224 00:14:18,130 --> 00:14:19,050 Stop! 225 00:14:19,210 --> 00:14:21,000 Why you—! Who are you?! 226 00:14:21,710 --> 00:14:23,130 I deserted my village! 227 00:14:23,670 --> 00:14:26,500 I want my skills to be of use here, for this land! 228 00:14:36,170 --> 00:14:38,210 If you interfere, you're dead! 229 00:14:39,840 --> 00:14:42,840 A Rogue Ninja? A kid like you? 230 00:14:43,130 --> 00:14:47,090 Like, age doesn't matter. Ability is everything. 231 00:14:47,090 --> 00:14:49,880 Well, at least you talk the talk! 232 00:15:03,170 --> 00:15:06,210 You won't walk away with just a wound on your leg the next time. 233 00:15:06,880 --> 00:15:08,630 D-Don't take this the wrong way. 234 00:15:09,090 --> 00:15:12,340 We've had a lot of rats sniffing around lately. 235 00:15:13,050 --> 00:15:14,380 Just recently… 236 00:15:14,960 --> 00:15:15,670 Yeah… 237 00:15:15,800 --> 00:15:17,090 It was ANBU from the Hidden Leaf. 238 00:15:19,130 --> 00:15:22,500 You intend on deserting your village at your age? 239 00:15:23,000 --> 00:15:25,880 I'm just sick of old-fashioned rules. 240 00:15:26,170 --> 00:15:27,300 Like, with my skills, 241 00:15:27,380 --> 00:15:29,420 you won't regret making me one of you. 242 00:15:29,880 --> 00:15:32,250 Great! I like you! 243 00:15:33,050 --> 00:15:36,000 Well, you certainly have an interesting technique. 244 00:15:37,130 --> 00:15:41,000 Two of my men who were on reconnaissance were just killed. 245 00:15:41,880 --> 00:15:45,800 Your technique inflicts the same kind of wound that killed them. 246 00:15:45,880 --> 00:15:47,420 I wonder why? 247 00:15:48,340 --> 00:15:50,050 Would you care to explain? 248 00:15:52,340 --> 00:15:55,000 Things aren't looking good for you… 249 00:15:55,090 --> 00:15:56,380 are they, young lady? 250 00:15:58,670 --> 00:16:00,420 She's okay. 251 00:16:02,460 --> 00:16:03,300 Komori? 252 00:16:04,130 --> 00:16:06,090 Sorry I didn't say anything. 253 00:16:06,710 --> 00:16:11,090 I had to test you to make sure we could trust you. 254 00:16:12,420 --> 00:16:14,710 She killed our comrades. 255 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 We can't trust her. 256 00:16:15,920 --> 00:16:18,920 They attacked out of nowhere, I had no choice. 257 00:16:19,170 --> 00:16:21,590 I had a fight with my partners, 258 00:16:21,670 --> 00:16:23,800 and I've made up my mind to leave. 259 00:16:24,340 --> 00:16:27,840 Captain, I've watched her all this time. 260 00:16:28,090 --> 00:16:30,170 She really did split off from her group. 261 00:16:30,960 --> 00:16:33,550 But I can't just take your word for it. 262 00:16:34,000 --> 00:16:35,250 Like, if you don't believe me, 263 00:16:35,340 --> 00:16:38,170 I don't mind if we fight it out, right here. 264 00:16:39,800 --> 00:16:41,380 We found you, Soku! 265 00:16:43,960 --> 00:16:47,710 So, you were pulling the strings, all this time, Komori! 266 00:16:48,090 --> 00:16:50,380 You were pretty quick. 267 00:16:50,460 --> 00:16:52,840 But take a good look around you. 268 00:16:53,000 --> 00:16:55,090 There's no way you can win! 269 00:16:55,920 --> 00:16:57,000 Hey! 270 00:16:57,000 --> 00:17:00,880 Even you understand the gravity of deserting a village, don't you? 271 00:17:01,550 --> 00:17:04,090 Hand her over to us right now. 272 00:17:04,250 --> 00:17:06,840 If you interfere, I won't go easy on you! 273 00:17:08,250 --> 00:17:11,090 Will you turn her over, or not? 274 00:17:13,550 --> 00:17:15,000 Interesting… 275 00:17:15,840 --> 00:17:19,880 This is your chance to prove that you're serious. 276 00:17:29,090 --> 00:17:30,840 I'll help you! 277 00:17:30,920 --> 00:17:32,170 I don't need your help! 278 00:17:32,250 --> 00:17:34,130 This is my problem! 279 00:17:38,250 --> 00:17:40,880 Lord Shikamaru, I implore you to think it over! 280 00:17:40,960 --> 00:17:43,000 Soku has her reasons. 281 00:17:43,090 --> 00:17:44,710 Don't be reckless! 282 00:17:44,800 --> 00:17:46,630 Are you going to betray me too? 283 00:17:46,710 --> 00:17:48,250 Y-You misunderstand! 284 00:17:49,300 --> 00:17:51,210 Then you're…first! 285 00:17:53,960 --> 00:17:56,050 Lord…Shikamaru! 286 00:17:56,960 --> 00:17:59,090 You two…together—! 287 00:18:11,380 --> 00:18:14,090 Soku… You didn't... 288 00:18:35,170 --> 00:18:36,590 You did well! 289 00:18:43,000 --> 00:18:45,340 I don't sense any chakra. He's dead. 290 00:18:46,880 --> 00:18:48,550 You did it, Soku! 291 00:18:49,500 --> 00:18:52,550 You'll be quite useful. Come. 292 00:19:04,250 --> 00:19:07,090 You're one of us now. 293 00:19:08,000 --> 00:19:10,840 You'll have to go through some rounds of questioning, 294 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 but you'll be released right away. 295 00:19:13,210 --> 00:19:15,920 In exchange for the intel that you possess— 296 00:19:19,460 --> 00:19:22,590 I'm gonna have you, like, sleep for a while. 297 00:19:33,460 --> 00:19:37,380 Damn it, that was rough! 298 00:19:37,960 --> 00:19:39,800 It went quite well. 299 00:19:40,130 --> 00:19:43,920 Soku said she'll make it seem like we're dead. 300 00:19:43,920 --> 00:19:45,920 But that hurt a lot. 301 00:19:45,920 --> 00:19:48,590 We owe that young boy some thanks too. 302 00:19:49,090 --> 00:19:50,750 What? It's just a mouse. 303 00:19:50,840 --> 00:19:56,130 Earlier, I used chakra to fake a shinobi's presence. 304 00:19:56,300 --> 00:19:59,170 And his unexpected reaction was our lucky break. 305 00:19:59,960 --> 00:20:03,050 An ordinary kid wouldn't have reacted to chakra like he did. 306 00:20:03,840 --> 00:20:07,420 And he performed unerringly as we predicted. 307 00:20:08,710 --> 00:20:10,920 But what Soku bemoaned… 308 00:20:11,000 --> 00:20:13,050 She meant half of what she said. 309 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 If she had been really serious, 310 00:20:16,340 --> 00:20:19,000 she could have killed us both at any time. 311 00:20:19,090 --> 00:20:21,550 Were you not aware of that risk? 312 00:20:22,170 --> 00:20:24,130 This thing about trust… 313 00:20:24,210 --> 00:20:26,920 You have to have faith in your partner first. 314 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 Isn't that what I said before? 315 00:20:28,960 --> 00:20:30,800 As I'd expected of you. 316 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 But don't tell Soku. Or it will just go to her head. 317 00:20:34,090 --> 00:20:35,670 Like, I just heard everything. 318 00:20:37,130 --> 00:20:39,750 Your logic's pretty naive, Shikamaru. 319 00:20:39,840 --> 00:20:41,170 What do you mean? 320 00:20:41,250 --> 00:20:43,960 Don't tell me you really meant to hurt me? 321 00:20:43,960 --> 00:20:46,880 Like, I can try again. 322 00:20:48,670 --> 00:20:50,300 Maybe next time. 323 00:20:51,250 --> 00:20:53,300 Anyway, how's it going? 324 00:20:53,590 --> 00:20:55,210 I kept the lock open. 325 00:20:55,300 --> 00:20:57,210 As long as you return quickly, no one will notice. 326 00:20:57,960 --> 00:20:59,300 Perfect. 327 00:22:39,670 --> 00:22:42,050 Regarding Gengo, we have, like, nothing. 328 00:22:42,130 --> 00:22:44,590 And no one knows anything about the inside of the castle. 329 00:22:44,670 --> 00:22:49,420 It seems the man known as Gengo rarely appears before others. 330 00:22:49,800 --> 00:22:51,340 Anything on Sai? 331 00:22:51,420 --> 00:22:53,090 Well, we've got, like, nothing on that either. 332 00:22:53,170 --> 00:22:56,500 Well, it seems this Gengo is a very cautious man. 333 00:22:57,300 --> 00:22:59,250 Next time on Naruto Shippuden: 334 00:22:59,340 --> 00:23:04,380 "Shikamaru's Story, A Cloud Drifting in the Silent Dark, Part 3: Recklessness" 335 00:23:05,250 --> 00:23:08,050 We're gonna expose this guy for what he really is! 336 00:23:08,820 --> 00:23:28,920 Tune in again! 24401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.