All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP464
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,120 --> 00:00:15,910
My name is Hagoromo…
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,960
As the founder of Ninshu,
the Ninja Creed…
3
00:00:18,660 --> 00:00:21,160
I am also known as
The Sage of the Six Paths.
4
00:00:22,370 --> 00:00:23,960
You're The Sage of
the Six Paths?
5
00:00:25,580 --> 00:00:26,830
Indeed I am.
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,960
Right now, Naruto and
Sasuke have taken on
7
00:00:33,040 --> 00:00:38,580
Ashura and Indra's souls and
are battling my mother Kaguya…
8
00:00:38,790 --> 00:00:39,710
Ashura?
9
00:00:41,370 --> 00:00:44,500
You just called me
the "previous reincarnate"?
10
00:00:44,870 --> 00:00:45,830
Yes…
11
00:00:46,250 --> 00:00:49,540
Ashura and Indra are my two sons.
12
00:00:50,210 --> 00:00:54,210
And Kaguya, the one who's
fighting right now, is my mother.
13
00:00:55,000 --> 00:00:55,910
What?!
14
00:00:56,710 --> 00:01:01,750
So Ashura and Indra's souls
are connected to you too.
15
00:01:02,750 --> 00:01:05,790
Their souls have transmigrated
over and over again.
16
00:01:05,870 --> 00:01:08,710
The soul of Ashura was
previously inside you,
17
00:01:09,000 --> 00:01:13,040
and Indra's soul was inside Madara.
18
00:01:13,410 --> 00:01:14,540
Inside of me?!
19
00:01:14,870 --> 00:01:17,830
Mother took advantage
of their souls,
20
00:01:17,830 --> 00:01:19,830
and after an extraordinary
length of time,
21
00:01:19,910 --> 00:01:21,330
she was resurrected.
22
00:01:21,960 --> 00:01:24,460
Right now, I know everything,
23
00:01:24,540 --> 00:01:26,910
even the intentions of
the one called Zetsu,
24
00:01:27,000 --> 00:01:30,910
my mother's third son
who possessed Madara.
25
00:01:31,250 --> 00:01:33,750
In order to save
Naruto and Sasuke,
26
00:01:33,830 --> 00:01:37,210
you, too, must know everything
that has occurred.
27
00:01:38,660 --> 00:01:41,540
Before I talk about
Ashura and Indra,
28
00:01:41,620 --> 00:01:45,330
I must first explain the origin
of Ninshu, the Ninja Creed.
29
00:01:47,000 --> 00:01:49,620
It was a few thousand years ago…
30
00:01:49,960 --> 00:01:52,250
My younger brother Hamura and I,
31
00:01:52,330 --> 00:01:56,620
sealed our mother Kaguya and
the Ten Tails in the moon.
32
00:02:01,250 --> 00:02:07,580
Hamura went to the moon as well,
so he could watch over Mother.
33
00:03:39,350 --> 00:03:43,140
Ninshu: The Ninja Creed
34
00:03:46,560 --> 00:03:48,100
Thank you for your help, Gamamaru.
35
00:03:49,140 --> 00:03:51,850
Without the Sage Power
that you taught me,
36
00:03:51,930 --> 00:03:53,060
we couldn't have defeated Mother.
37
00:03:53,560 --> 00:03:55,930
You insist on leaving, sibling?
38
00:03:56,140 --> 00:03:59,720
Yes. There is something I must do.
39
00:04:00,140 --> 00:04:01,770
What are you going to do?
40
00:04:02,350 --> 00:04:04,100
My journey will have two purposes.
41
00:04:05,470 --> 00:04:06,350
The first…
42
00:04:07,100 --> 00:04:09,470
To find a dwelling place for each
of the nine Tailed Beasts
43
00:04:09,560 --> 00:04:10,720
that I extracted from
the Ten Tails.
44
00:04:12,060 --> 00:04:14,680
I want to make sure
they don't fight amongst each other…
45
00:04:15,020 --> 00:04:17,850
and that people don't use
their powers for evil.
46
00:04:18,180 --> 00:04:20,890
I intend to choose
their homes very carefully.
47
00:04:22,600 --> 00:04:27,060
The second purpose is to
restore this ravaged land.
48
00:04:28,100 --> 00:04:29,640
In our battles against Mother,
49
00:04:29,720 --> 00:04:32,770
we caused terrible damage
to the land.
50
00:04:33,890 --> 00:04:36,890
I must atone for this crime.
51
00:04:37,270 --> 00:04:38,020
I see.
52
00:04:39,430 --> 00:04:42,100
Yes, that might be good to do.
53
00:04:42,180 --> 00:04:44,140
But the road ahead will be difficult.
54
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
I am aware of that.
55
00:04:46,270 --> 00:04:48,390
You know,
I had a dream last night.
56
00:04:48,640 --> 00:04:49,270
A dream?
57
00:04:49,850 --> 00:04:51,770
Toads rarely dream.
58
00:04:52,020 --> 00:04:54,430
When they do dream,
it always comes true.
59
00:04:55,100 --> 00:04:57,430
Because a toad's dream
is destiny.
60
00:04:57,970 --> 00:04:58,970
What did you dream?
61
00:05:00,060 --> 00:05:04,140
Far into the future,
a blue-eyed youth will appear,
62
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
who will amuse himself with
the names of the nine beasts.
63
00:05:07,560 --> 00:05:09,970
I dreamed that
he will call forth a miracle.
64
00:05:10,520 --> 00:05:13,020
Does that mean there will be
another age of discord?
65
00:05:13,020 --> 00:05:14,140
I do not know.
66
00:05:14,520 --> 00:05:17,720
Will everything I do from now on,
be meaningless?
67
00:05:18,100 --> 00:05:19,680
Don't worry.
68
00:05:20,060 --> 00:05:24,020
Fate is something
you cannot escape.
69
00:05:26,020 --> 00:05:28,520
Go on your way.
70
00:05:28,930 --> 00:05:31,390
And if fate wills it,
our paths shall cross again, sibling.
71
00:05:33,970 --> 00:05:34,930
Farewell.
72
00:06:15,680 --> 00:06:17,850
I guess this is my first test.
73
00:06:20,680 --> 00:06:21,270
Huh?
74
00:06:31,680 --> 00:06:33,100
Hey, hey, hey, hey!
75
00:06:33,180 --> 00:06:34,220
What are you doing?
76
00:06:36,140 --> 00:06:37,680
I'm going to fix the bridge.
77
00:06:37,890 --> 00:06:38,720
What?
78
00:06:38,810 --> 00:06:40,930
Why do something uncalled for?
79
00:06:42,100 --> 00:06:43,390
How is it "uncalled for"?
80
00:06:43,810 --> 00:06:46,020
The bridge is essential
to everyone.
81
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Everyone needs it.
82
00:06:48,930 --> 00:06:50,770
That's why it's a problem
for me if it's there.
83
00:06:51,060 --> 00:06:53,680
Oh… An interesting comment.
84
00:06:54,060 --> 00:06:56,890
Listen, because the bridge
is broken,
85
00:06:56,890 --> 00:06:58,560
everyone stops right here.
86
00:06:58,770 --> 00:07:00,060
That's where I come in.
87
00:07:00,850 --> 00:07:03,890
I go over to the guy
and take his belongings
88
00:07:03,890 --> 00:07:05,930
and offer to help him cross.
89
00:07:07,100 --> 00:07:08,600
Then, without a moment's hesitation,
90
00:07:08,680 --> 00:07:09,930
I make my getaway
with his stuff.
91
00:07:10,060 --> 00:07:12,270
I may not look fast,
but these legs never fail me.
92
00:07:12,720 --> 00:07:14,180
This is what I do for a living.
93
00:07:16,100 --> 00:07:17,060
I see.
94
00:07:17,060 --> 00:07:21,060
So you're a thief that uses
this broken bridge to make a living.
95
00:07:21,270 --> 00:07:25,020
That's right.
So just leave well enough alone.
96
00:07:25,180 --> 00:07:28,140
But it only benefits you.
97
00:07:29,100 --> 00:07:30,720
It's a hardship for everyone else.
98
00:07:30,810 --> 00:07:33,310
Hey! I said leave it alone.
Do you understand me?
99
00:07:43,020 --> 00:07:45,180
Why are you going through
all that trouble?
100
00:07:45,720 --> 00:07:47,720
This is to atone for my sins.
101
00:07:48,350 --> 00:07:51,020
So are you a criminal?
102
00:07:51,270 --> 00:07:52,680
Something like that.
103
00:07:56,100 --> 00:07:59,180
Oh man, I guess can't
cross the bridge.
104
00:08:00,350 --> 00:08:02,930
Mister, you seem to be in a bind.
105
00:08:03,060 --> 00:08:05,270
Leave it to me,
106
00:08:05,350 --> 00:08:07,390
I'll take you to
the other side of the river.
107
00:08:07,470 --> 00:08:08,890
- Oh!
- I wouldn't, if I were you.
108
00:08:09,640 --> 00:08:11,020
That man's a thief.
109
00:08:11,100 --> 00:08:11,850
What?!
110
00:08:14,270 --> 00:08:15,890
Don't take me for a fool!
111
00:08:19,220 --> 00:08:20,140
Hey, you!
112
00:08:20,600 --> 00:08:22,640
Quit messing with my business!
113
00:08:24,890 --> 00:08:27,810
I'm not moving until
I fix this bridge.
114
00:08:27,890 --> 00:08:30,020
You should go find
another bridge.
115
00:08:30,140 --> 00:08:31,060
Don't be stupid!
116
00:08:31,520 --> 00:08:34,060
Thieves like me have
our own territory…
117
00:08:34,470 --> 00:08:35,970
I can't just go somewhere else.
118
00:08:36,390 --> 00:08:39,020
Well then,
why don't you help me?
119
00:08:39,180 --> 00:08:42,270
I'll leave once the bridge
is finished.
120
00:08:42,560 --> 00:08:44,470
Quit messing around!
121
00:08:44,560 --> 00:08:45,350
I see.
122
00:08:46,100 --> 00:08:47,140
Then there's nothing more to say.
123
00:08:47,350 --> 00:08:49,470
You can wait until
the bridge is fixed.
124
00:09:13,100 --> 00:09:14,020
Damn it!
125
00:09:14,560 --> 00:09:17,100
Fine, I'll just get in his way…
126
00:09:21,560 --> 00:09:22,680
That bastard…
127
00:09:24,270 --> 00:09:25,970
Just where does that
brute strength come from?
128
00:10:23,810 --> 00:10:24,970
Damn it!
129
00:10:26,930 --> 00:10:29,060
Hey! Get it together!
130
00:10:30,060 --> 00:10:32,560
We've got to work fast or the logs
you went to great lengths to gather
131
00:10:32,640 --> 00:10:33,720
will just get washed away.
132
00:10:34,060 --> 00:10:34,890
Oh…
133
00:10:34,970 --> 00:10:36,350
You're going to help me?
134
00:10:36,890 --> 00:10:39,720
I just want you to go away
as soon as possible.
135
00:10:40,140 --> 00:10:42,810
And once the bridge is done,
I'm gonna destroy it.
136
00:10:44,560 --> 00:10:46,470
My name is Hagoromo.
137
00:10:47,020 --> 00:10:48,100
And I'm Futami.
138
00:10:48,810 --> 00:10:50,600
Nice to meet you, Futami.
139
00:11:06,390 --> 00:11:07,140
Ouch!
140
00:11:07,220 --> 00:11:08,260
What are you doing?
141
00:11:08,430 --> 00:11:10,180
Can't you tell?
142
00:11:10,260 --> 00:11:11,680
I'm building a bridge!
143
00:11:11,890 --> 00:11:13,300
You're a thief, right?
144
00:11:13,390 --> 00:11:16,220
Doing that won't make all
the bad stuff you did go away!
145
00:11:16,220 --> 00:11:18,430
Shut up! Get lost, brat!
146
00:11:23,100 --> 00:11:25,470
Now, you're just like me.
147
00:11:25,760 --> 00:11:27,140
I'm not like you.
148
00:11:27,390 --> 00:11:29,600
I'm not doing this
for atonement.
149
00:11:30,100 --> 00:11:30,930
I'm telling you…
150
00:11:31,010 --> 00:11:32,600
When it's done,
I'm gonna destroy it.
151
00:11:52,180 --> 00:11:54,220
All that work and we're only
one-third of the way done…
152
00:11:55,890 --> 00:11:57,470
Breaking it apart is easy,
153
00:11:57,550 --> 00:11:59,430
but building it back up
is backbreaking work.
154
00:12:01,300 --> 00:12:05,430
Something this sturdy
won't be easy to break.
155
00:12:05,510 --> 00:12:09,220
That's true.
If we make it too sturdy…
156
00:12:09,220 --> 00:12:11,510
you'll break your bones for sure
when you try to destroy it.
157
00:12:17,300 --> 00:12:19,350
Hey you! Don't touch those logs!
158
00:12:19,760 --> 00:12:22,300
We're using 'em to fix the bridge!
159
00:12:22,680 --> 00:12:24,140
We'll help you.
160
00:12:24,430 --> 00:12:24,800
Huh?
161
00:12:24,890 --> 00:12:27,510
Since we're going to be
the ones using the bridge.
162
00:12:30,390 --> 00:12:31,850
You gotta be careful.
163
00:12:32,220 --> 00:12:33,510
Just grab a smaller one.
164
00:12:33,850 --> 00:12:34,430
Okay!
165
00:12:52,720 --> 00:12:54,930
It's finished!
We did it! We did it!
166
00:12:55,010 --> 00:12:57,140
The bridge is finished!
167
00:13:00,850 --> 00:13:02,220
This is awesome!
168
00:13:04,390 --> 00:13:05,890
It's done, eh?
169
00:13:06,260 --> 00:13:07,720
A bridge worth the effort to destroy.
170
00:13:08,050 --> 00:13:09,390
Are you kidding me?!
171
00:13:09,430 --> 00:13:12,550
After all the work we put into it,
there's no way I'd destroy it.
172
00:13:16,220 --> 00:13:18,350
You did a good thing.
173
00:13:18,760 --> 00:13:21,680
And it's time for me to move on
to a new place.
174
00:13:22,140 --> 00:13:23,930
Take care of yourself, Futami.
175
00:13:31,890 --> 00:13:33,300
Hey, wait up!
176
00:13:33,800 --> 00:13:35,180
I'm coming with you!
177
00:13:35,350 --> 00:13:36,350
Oh?
178
00:13:37,050 --> 00:13:39,850
I thought that bridge
was where you lived.
179
00:13:40,390 --> 00:13:42,930
With an awesome bridge
like that,
180
00:13:43,010 --> 00:13:45,430
my business is shot to hell!
181
00:13:48,680 --> 00:13:50,510
When you do a good deed,
182
00:13:50,600 --> 00:13:53,050
people are grateful and
it's a good feeling.
183
00:13:53,430 --> 00:13:56,890
And because it feels good,
you do more good deeds.
184
00:13:57,220 --> 00:13:59,220
That's the cycle of goodness.
185
00:14:00,050 --> 00:14:03,050
When you put it that way…
you're right.
186
00:14:03,390 --> 00:14:05,300
You have a way with words.
187
00:14:06,050 --> 00:14:08,260
By the way,
I didn't ask you before, but…
188
00:14:09,430 --> 00:14:11,260
Who are you anyway?
189
00:14:15,970 --> 00:14:19,600
I once wreaked havoc
upon this world.
190
00:14:19,970 --> 00:14:22,220
Several years ago,
there were many occurrences
191
00:14:22,300 --> 00:14:24,470
of giant tsunami and
volcanic eruptions here and there.
192
00:14:25,430 --> 00:14:27,760
Don't tell me you caused them?
193
00:14:30,890 --> 00:14:33,140
Come on, there's no way
one person could've done that!
194
00:14:33,600 --> 00:14:35,850
Besides, if you were that strong,
195
00:14:35,930 --> 00:14:38,350
you could've fixed that
bridge in an instant,
196
00:14:38,430 --> 00:14:40,300
instead of working and
sweating so hard.
197
00:14:41,050 --> 00:14:44,510
I decided never to use
excessive power again.
198
00:14:45,300 --> 00:14:48,180
Otherwise, I wouldn't be able
to understand how people feel.
199
00:14:48,680 --> 00:14:49,600
Put your hand out.
200
00:14:56,640 --> 00:14:57,760
What is this?
201
00:14:58,550 --> 00:14:59,800
I feel power surging into me.
202
00:15:00,050 --> 00:15:02,930
I just passed my power to you.
203
00:15:03,180 --> 00:15:03,970
Power?
204
00:15:04,100 --> 00:15:05,260
Yes…
205
00:15:05,600 --> 00:15:07,640
Or maybe I should say chakra.
206
00:15:08,220 --> 00:15:10,430
It is, so to speak, the power to
connect people to each other.
207
00:15:10,760 --> 00:15:14,300
That's the kind of power
I want it to be.
208
00:15:14,430 --> 00:15:16,260
And you passed it on to me?
209
00:15:17,180 --> 00:15:21,220
Yes. But it's not something
I can give to just anyone.
210
00:15:21,470 --> 00:15:24,930
I've come to feel
very close to you.
211
00:15:25,430 --> 00:15:27,600
You have learned
what a good heart is.
212
00:15:32,260 --> 00:15:33,220
What are you doing?
213
00:15:33,470 --> 00:15:36,260
Please, make me your apprentice!
214
00:15:36,600 --> 00:15:37,680
My apprentice?
215
00:15:37,930 --> 00:15:38,720
Yeah!
216
00:15:39,050 --> 00:15:41,600
I feel something very special
in you…
217
00:15:42,140 --> 00:15:44,640
I've lived a meaningless life.
218
00:15:45,050 --> 00:15:46,600
My entire life's been worthless!
219
00:15:47,390 --> 00:15:48,930
But you're different.
220
00:15:49,010 --> 00:15:51,720
You're someone who
can do great things!
221
00:15:52,430 --> 00:15:54,220
So…if I stay with you,
222
00:15:54,300 --> 00:15:57,680
maybe my insignificant life will
start to show a little value.
223
00:15:58,720 --> 00:16:00,680
So you want to be helpful
to others now?
224
00:16:01,350 --> 00:16:02,890
When we finished that bridge…
225
00:16:03,720 --> 00:16:06,220
All those happy people
and their smiles…
226
00:16:06,300 --> 00:16:07,970
I've never been prouder
in my whole life.
227
00:16:08,260 --> 00:16:10,930
I'll never forget the look
on their faces!
228
00:16:11,350 --> 00:16:15,800
I'm positive that that's the bond
that you spoke of…
229
00:16:15,890 --> 00:16:17,140
I mean, Master Hagoromo.
230
00:16:20,930 --> 00:16:24,050
You just taught me something
very important.
231
00:16:25,600 --> 00:16:29,390
I think my journey has found
another important purpose.
232
00:16:30,430 --> 00:16:32,260
A third purpose.
233
00:16:32,470 --> 00:16:34,680
People bonding through chakra.
234
00:16:50,930 --> 00:16:52,470
Mister, hey Mister!
235
00:16:52,550 --> 00:16:54,930
You in a bind because
the bridge is broken?
236
00:16:55,390 --> 00:16:58,300
I can help you cross
to the other side…
237
00:16:59,010 --> 00:16:59,890
Hey, you!
238
00:16:59,970 --> 00:17:01,430
What are you doing here?!
239
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
This is my turf!
240
00:17:04,300 --> 00:17:07,100
We're going to rebuild this bridge!
241
00:17:07,180 --> 00:17:09,300
Huh? What the hell are you saying?
242
00:17:09,510 --> 00:17:10,680
Listen up!
243
00:17:10,760 --> 00:17:12,970
From today, you're gonna
become a good person!
244
00:17:13,180 --> 00:17:15,760
Did you hit your head
or something?
245
00:17:21,260 --> 00:17:23,300
In time, albeit slowly…
246
00:17:23,390 --> 00:17:28,970
I found people who understood
my way of thinking.
247
00:17:29,600 --> 00:17:37,510
And some among them joined me
on my journey to help people.
248
00:17:39,220 --> 00:17:43,260
From around this time,
I made them my apprentices…
249
00:17:43,260 --> 00:17:46,390
and passed on my chakra.
250
00:17:46,550 --> 00:17:51,050
I named this bond
"Ninshu, the Ninja Creed."
251
00:17:52,850 --> 00:17:55,720
I trained with my apprentices…
252
00:17:55,800 --> 00:17:57,300
and continued to ponder…
253
00:17:58,350 --> 00:18:02,260
What is life? What is love?
254
00:18:03,350 --> 00:18:05,390
What is power?
255
00:18:06,220 --> 00:18:10,260
We believed that someday, this bond
with people through chakra
256
00:18:10,350 --> 00:18:13,510
NINSHU
would lead to world peace.
257
00:18:14,300 --> 00:18:17,760
We continued our travels
for a long time.
258
00:18:18,720 --> 00:18:21,930
Restoring places that were
nearly destroyed for no reason…
259
00:18:24,680 --> 00:18:26,550
And when we found a place
in those areas
260
00:18:26,640 --> 00:18:30,300
where we could release
the Tailed Beasts,
261
00:18:30,350 --> 00:18:33,720
we built a shrine for the purpose
of guarding them.
262
00:18:38,600 --> 00:18:42,890
Many of my pupils scattered
to different regions
263
00:18:42,970 --> 00:18:45,720
to repair the land in my place.
264
00:18:46,720 --> 00:18:48,260
And in this manner, Ninshu,
265
00:18:48,350 --> 00:18:50,930
the Ninja Creed, spread to
each corner of the world.
266
00:18:52,430 --> 00:18:55,260
And later, on my deathbed,
267
00:18:55,260 --> 00:18:59,350
I sent the Tailed Beasts that had been
inside me to their respective lands.
268
00:18:59,760 --> 00:19:04,180
Praying that they would be able
to spend their days in peace…
269
00:19:06,470 --> 00:19:08,720
I will not live much longer…
270
00:19:09,600 --> 00:19:14,220
Shukaku, Matatabi, Isobu,
Son Goku, Kokuo,
271
00:19:14,220 --> 00:19:17,930
Saiken, Chomei, Gyuki, and Kurama…
272
00:19:18,640 --> 00:19:21,430
Even if you are far apart,
you will always be together.
273
00:19:22,390 --> 00:19:23,220
And eventually,
274
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
there will come a time
when you will be united again.
275
00:19:25,470 --> 00:19:27,220
Each of you with a unique name…
276
00:19:27,220 --> 00:19:29,890
and a different form
than before.
277
00:19:30,430 --> 00:19:33,220
And unlike when
you were inside of me,
278
00:19:33,300 --> 00:19:35,300
you will be guided down
the right path.
279
00:19:35,390 --> 00:19:38,220
I hope you learn
what true strength is…
280
00:19:39,100 --> 00:19:40,890
before that time…
281
00:19:48,390 --> 00:19:51,100
But as you know,
contrary to my hopes…
282
00:19:51,180 --> 00:19:55,850
Throughout this long history,
men appeared one after another,
283
00:19:55,930 --> 00:20:00,260
with the desire to use
Tailed Beasts for evil purposes…
284
00:20:00,260 --> 00:20:04,140
which turned the Tailed Beasts
against mankind.
285
00:20:06,050 --> 00:20:07,800
Anyway, back to my story.
286
00:20:07,890 --> 00:20:10,800
We continued our long journey.
287
00:20:11,100 --> 00:20:14,800
When at last,
I fulfilled my three goals,
288
00:20:14,890 --> 00:20:17,930
I returned to my village
289
00:20:18,010 --> 00:20:20,850
and made it the headquarters
of Ninshu.
290
00:20:22,220 --> 00:20:26,640
I married and fathered two sons.
291
00:20:28,140 --> 00:20:31,470
They were Indra and Ashura.
292
00:20:32,180 --> 00:20:37,010
Their mother had a difficult recovery
after giving birth to Ashura…
293
00:20:37,100 --> 00:20:39,220
and she passed away
shortly after.
294
00:20:39,890 --> 00:20:42,720
But my two sons grew up
strong and healthy.
295
00:20:43,100 --> 00:20:45,350
They were close siblings.
296
00:20:46,100 --> 00:20:48,640
The older one was especially caring
297
00:20:48,720 --> 00:20:51,850
and the younger one was always
chasing after his brother.
298
00:20:56,260 --> 00:21:01,050
But at the time, I didn't realize
299
00:21:01,220 --> 00:21:06,300
that a dark force
was already at work
300
00:21:06,390 --> 00:21:09,260
trying to manipulate my sons…
301
00:22:48,660 --> 00:22:50,040
At the time,
302
00:22:50,120 --> 00:22:53,790
my Ninshu did not have
a practical application for fighting yet.
303
00:22:54,620 --> 00:22:57,740
My original intent for it was
to help bring souls together.
304
00:22:57,870 --> 00:23:00,790
But due to Indra's innovations,
305
00:23:00,870 --> 00:23:04,660
the course of Ninshu
was drastically changed.
306
00:23:05,870 --> 00:23:10,040
Next time on Naruto Shippuden:
"Ashura and Indra"
307
00:23:10,790 --> 00:23:14,410
He was one who was worthy
of being called the "Genius of Ninshu."
308
00:23:14,490 --> 00:23:15,830
ASHURA AND INDRA
309
00:23:15,840 --> 00:23:35,870
Tune in again!
22820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.