All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP464

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,120 --> 00:00:15,910 My name is Hagoromo… 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,960 As the founder of Ninshu, the Ninja Creed… 3 00:00:18,660 --> 00:00:21,160 I am also known as The Sage of the Six Paths. 4 00:00:22,370 --> 00:00:23,960 You're The Sage of the Six Paths? 5 00:00:25,580 --> 00:00:26,830 Indeed I am. 6 00:00:30,870 --> 00:00:32,960 Right now, Naruto and Sasuke have taken on 7 00:00:33,040 --> 00:00:38,580 Ashura and Indra's souls and are battling my mother Kaguya… 8 00:00:38,790 --> 00:00:39,710 Ashura? 9 00:00:41,370 --> 00:00:44,500 You just called me the "previous reincarnate"? 10 00:00:44,870 --> 00:00:45,830 Yes… 11 00:00:46,250 --> 00:00:49,540 Ashura and Indra are my two sons. 12 00:00:50,210 --> 00:00:54,210 And Kaguya, the one who's fighting right now, is my mother. 13 00:00:55,000 --> 00:00:55,910 What?! 14 00:00:56,710 --> 00:01:01,750 So Ashura and Indra's souls are connected to you too. 15 00:01:02,750 --> 00:01:05,790 Their souls have transmigrated over and over again. 16 00:01:05,870 --> 00:01:08,710 The soul of Ashura was previously inside you, 17 00:01:09,000 --> 00:01:13,040 and Indra's soul was inside Madara. 18 00:01:13,410 --> 00:01:14,540 Inside of me?! 19 00:01:14,870 --> 00:01:17,830 Mother took advantage of their souls, 20 00:01:17,830 --> 00:01:19,830 and after an extraordinary length of time, 21 00:01:19,910 --> 00:01:21,330 she was resurrected. 22 00:01:21,960 --> 00:01:24,460 Right now, I know everything, 23 00:01:24,540 --> 00:01:26,910 even the intentions of the one called Zetsu, 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,910 my mother's third son who possessed Madara. 25 00:01:31,250 --> 00:01:33,750 In order to save Naruto and Sasuke, 26 00:01:33,830 --> 00:01:37,210 you, too, must know everything that has occurred. 27 00:01:38,660 --> 00:01:41,540 Before I talk about Ashura and Indra, 28 00:01:41,620 --> 00:01:45,330 I must first explain the origin of Ninshu, the Ninja Creed. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,620 It was a few thousand years ago… 30 00:01:49,960 --> 00:01:52,250 My younger brother Hamura and I, 31 00:01:52,330 --> 00:01:56,620 sealed our mother Kaguya and the Ten Tails in the moon. 32 00:02:01,250 --> 00:02:07,580 Hamura went to the moon as well, so he could watch over Mother. 33 00:03:39,350 --> 00:03:43,140 Ninshu: The Ninja Creed 34 00:03:46,560 --> 00:03:48,100 Thank you for your help, Gamamaru. 35 00:03:49,140 --> 00:03:51,850 Without the Sage Power that you taught me, 36 00:03:51,930 --> 00:03:53,060 we couldn't have defeated Mother. 37 00:03:53,560 --> 00:03:55,930 You insist on leaving, sibling? 38 00:03:56,140 --> 00:03:59,720 Yes. There is something I must do. 39 00:04:00,140 --> 00:04:01,770 What are you going to do? 40 00:04:02,350 --> 00:04:04,100 My journey will have two purposes. 41 00:04:05,470 --> 00:04:06,350 The first… 42 00:04:07,100 --> 00:04:09,470 To find a dwelling place for each of the nine Tailed Beasts 43 00:04:09,560 --> 00:04:10,720 that I extracted from the Ten Tails. 44 00:04:12,060 --> 00:04:14,680 I want to make sure they don't fight amongst each other… 45 00:04:15,020 --> 00:04:17,850 and that people don't use their powers for evil. 46 00:04:18,180 --> 00:04:20,890 I intend to choose their homes very carefully. 47 00:04:22,600 --> 00:04:27,060 The second purpose is to restore this ravaged land. 48 00:04:28,100 --> 00:04:29,640 In our battles against Mother, 49 00:04:29,720 --> 00:04:32,770 we caused terrible damage to the land. 50 00:04:33,890 --> 00:04:36,890 I must atone for this crime. 51 00:04:37,270 --> 00:04:38,020 I see. 52 00:04:39,430 --> 00:04:42,100 Yes, that might be good to do. 53 00:04:42,180 --> 00:04:44,140 But the road ahead will be difficult. 54 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 I am aware of that. 55 00:04:46,270 --> 00:04:48,390 You know, I had a dream last night. 56 00:04:48,640 --> 00:04:49,270 A dream? 57 00:04:49,850 --> 00:04:51,770 Toads rarely dream. 58 00:04:52,020 --> 00:04:54,430 When they do dream, it always comes true. 59 00:04:55,100 --> 00:04:57,430 Because a toad's dream is destiny. 60 00:04:57,970 --> 00:04:58,970 What did you dream? 61 00:05:00,060 --> 00:05:04,140 Far into the future, a blue-eyed youth will appear, 62 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 who will amuse himself with the names of the nine beasts. 63 00:05:07,560 --> 00:05:09,970 I dreamed that he will call forth a miracle. 64 00:05:10,520 --> 00:05:13,020 Does that mean there will be another age of discord? 65 00:05:13,020 --> 00:05:14,140 I do not know. 66 00:05:14,520 --> 00:05:17,720 Will everything I do from now on, be meaningless? 67 00:05:18,100 --> 00:05:19,680 Don't worry. 68 00:05:20,060 --> 00:05:24,020 Fate is something you cannot escape. 69 00:05:26,020 --> 00:05:28,520 Go on your way. 70 00:05:28,930 --> 00:05:31,390 And if fate wills it, our paths shall cross again, sibling. 71 00:05:33,970 --> 00:05:34,930 Farewell. 72 00:06:15,680 --> 00:06:17,850 I guess this is my first test. 73 00:06:20,680 --> 00:06:21,270 Huh? 74 00:06:31,680 --> 00:06:33,100 Hey, hey, hey, hey! 75 00:06:33,180 --> 00:06:34,220 What are you doing? 76 00:06:36,140 --> 00:06:37,680 I'm going to fix the bridge. 77 00:06:37,890 --> 00:06:38,720 What? 78 00:06:38,810 --> 00:06:40,930 Why do something uncalled for? 79 00:06:42,100 --> 00:06:43,390 How is it "uncalled for"? 80 00:06:43,810 --> 00:06:46,020 The bridge is essential to everyone. 81 00:06:46,640 --> 00:06:48,640 Everyone needs it. 82 00:06:48,930 --> 00:06:50,770 That's why it's a problem for me if it's there. 83 00:06:51,060 --> 00:06:53,680 Oh… An interesting comment. 84 00:06:54,060 --> 00:06:56,890 Listen, because the bridge is broken, 85 00:06:56,890 --> 00:06:58,560 everyone stops right here. 86 00:06:58,770 --> 00:07:00,060 That's where I come in. 87 00:07:00,850 --> 00:07:03,890 I go over to the guy and take his belongings 88 00:07:03,890 --> 00:07:05,930 and offer to help him cross. 89 00:07:07,100 --> 00:07:08,600 Then, without a moment's hesitation, 90 00:07:08,680 --> 00:07:09,930 I make my getaway with his stuff. 91 00:07:10,060 --> 00:07:12,270 I may not look fast, but these legs never fail me. 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,180 This is what I do for a living. 93 00:07:16,100 --> 00:07:17,060 I see. 94 00:07:17,060 --> 00:07:21,060 So you're a thief that uses this broken bridge to make a living. 95 00:07:21,270 --> 00:07:25,020 That's right. So just leave well enough alone. 96 00:07:25,180 --> 00:07:28,140 But it only benefits you. 97 00:07:29,100 --> 00:07:30,720 It's a hardship for everyone else. 98 00:07:30,810 --> 00:07:33,310 Hey! I said leave it alone. Do you understand me? 99 00:07:43,020 --> 00:07:45,180 Why are you going through all that trouble? 100 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 This is to atone for my sins. 101 00:07:48,350 --> 00:07:51,020 So are you a criminal? 102 00:07:51,270 --> 00:07:52,680 Something like that. 103 00:07:56,100 --> 00:07:59,180 Oh man, I guess can't cross the bridge. 104 00:08:00,350 --> 00:08:02,930 Mister, you seem to be in a bind. 105 00:08:03,060 --> 00:08:05,270 Leave it to me, 106 00:08:05,350 --> 00:08:07,390 I'll take you to the other side of the river. 107 00:08:07,470 --> 00:08:08,890 - Oh! - I wouldn't, if I were you. 108 00:08:09,640 --> 00:08:11,020 That man's a thief. 109 00:08:11,100 --> 00:08:11,850 What?! 110 00:08:14,270 --> 00:08:15,890 Don't take me for a fool! 111 00:08:19,220 --> 00:08:20,140 Hey, you! 112 00:08:20,600 --> 00:08:22,640 Quit messing with my business! 113 00:08:24,890 --> 00:08:27,810 I'm not moving until I fix this bridge. 114 00:08:27,890 --> 00:08:30,020 You should go find another bridge. 115 00:08:30,140 --> 00:08:31,060 Don't be stupid! 116 00:08:31,520 --> 00:08:34,060 Thieves like me have our own territory… 117 00:08:34,470 --> 00:08:35,970 I can't just go somewhere else. 118 00:08:36,390 --> 00:08:39,020 Well then, why don't you help me? 119 00:08:39,180 --> 00:08:42,270 I'll leave once the bridge is finished. 120 00:08:42,560 --> 00:08:44,470 Quit messing around! 121 00:08:44,560 --> 00:08:45,350 I see. 122 00:08:46,100 --> 00:08:47,140 Then there's nothing more to say. 123 00:08:47,350 --> 00:08:49,470 You can wait until the bridge is fixed. 124 00:09:13,100 --> 00:09:14,020 Damn it! 125 00:09:14,560 --> 00:09:17,100 Fine, I'll just get in his way… 126 00:09:21,560 --> 00:09:22,680 That bastard… 127 00:09:24,270 --> 00:09:25,970 Just where does that brute strength come from? 128 00:10:23,810 --> 00:10:24,970 Damn it! 129 00:10:26,930 --> 00:10:29,060 Hey! Get it together! 130 00:10:30,060 --> 00:10:32,560 We've got to work fast or the logs you went to great lengths to gather 131 00:10:32,640 --> 00:10:33,720 will just get washed away. 132 00:10:34,060 --> 00:10:34,890 Oh… 133 00:10:34,970 --> 00:10:36,350 You're going to help me? 134 00:10:36,890 --> 00:10:39,720 I just want you to go away as soon as possible. 135 00:10:40,140 --> 00:10:42,810 And once the bridge is done, I'm gonna destroy it. 136 00:10:44,560 --> 00:10:46,470 My name is Hagoromo. 137 00:10:47,020 --> 00:10:48,100 And I'm Futami. 138 00:10:48,810 --> 00:10:50,600 Nice to meet you, Futami. 139 00:11:06,390 --> 00:11:07,140 Ouch! 140 00:11:07,220 --> 00:11:08,260 What are you doing? 141 00:11:08,430 --> 00:11:10,180 Can't you tell? 142 00:11:10,260 --> 00:11:11,680 I'm building a bridge! 143 00:11:11,890 --> 00:11:13,300 You're a thief, right? 144 00:11:13,390 --> 00:11:16,220 Doing that won't make all the bad stuff you did go away! 145 00:11:16,220 --> 00:11:18,430 Shut up! Get lost, brat! 146 00:11:23,100 --> 00:11:25,470 Now, you're just like me. 147 00:11:25,760 --> 00:11:27,140 I'm not like you. 148 00:11:27,390 --> 00:11:29,600 I'm not doing this for atonement. 149 00:11:30,100 --> 00:11:30,930 I'm telling you… 150 00:11:31,010 --> 00:11:32,600 When it's done, I'm gonna destroy it. 151 00:11:52,180 --> 00:11:54,220 All that work and we're only one-third of the way done… 152 00:11:55,890 --> 00:11:57,470 Breaking it apart is easy, 153 00:11:57,550 --> 00:11:59,430 but building it back up is backbreaking work. 154 00:12:01,300 --> 00:12:05,430 Something this sturdy won't be easy to break. 155 00:12:05,510 --> 00:12:09,220 That's true. If we make it too sturdy… 156 00:12:09,220 --> 00:12:11,510 you'll break your bones for sure when you try to destroy it. 157 00:12:17,300 --> 00:12:19,350 Hey you! Don't touch those logs! 158 00:12:19,760 --> 00:12:22,300 We're using 'em to fix the bridge! 159 00:12:22,680 --> 00:12:24,140 We'll help you. 160 00:12:24,430 --> 00:12:24,800 Huh? 161 00:12:24,890 --> 00:12:27,510 Since we're going to be the ones using the bridge. 162 00:12:30,390 --> 00:12:31,850 You gotta be careful. 163 00:12:32,220 --> 00:12:33,510 Just grab a smaller one. 164 00:12:33,850 --> 00:12:34,430 Okay! 165 00:12:52,720 --> 00:12:54,930 It's finished! We did it! We did it! 166 00:12:55,010 --> 00:12:57,140 The bridge is finished! 167 00:13:00,850 --> 00:13:02,220 This is awesome! 168 00:13:04,390 --> 00:13:05,890 It's done, eh? 169 00:13:06,260 --> 00:13:07,720 A bridge worth the effort to destroy. 170 00:13:08,050 --> 00:13:09,390 Are you kidding me?! 171 00:13:09,430 --> 00:13:12,550 After all the work we put into it, there's no way I'd destroy it. 172 00:13:16,220 --> 00:13:18,350 You did a good thing. 173 00:13:18,760 --> 00:13:21,680 And it's time for me to move on to a new place. 174 00:13:22,140 --> 00:13:23,930 Take care of yourself, Futami. 175 00:13:31,890 --> 00:13:33,300 Hey, wait up! 176 00:13:33,800 --> 00:13:35,180 I'm coming with you! 177 00:13:35,350 --> 00:13:36,350 Oh? 178 00:13:37,050 --> 00:13:39,850 I thought that bridge was where you lived. 179 00:13:40,390 --> 00:13:42,930 With an awesome bridge like that, 180 00:13:43,010 --> 00:13:45,430 my business is shot to hell! 181 00:13:48,680 --> 00:13:50,510 When you do a good deed, 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,050 people are grateful and it's a good feeling. 183 00:13:53,430 --> 00:13:56,890 And because it feels good, you do more good deeds. 184 00:13:57,220 --> 00:13:59,220 That's the cycle of goodness. 185 00:14:00,050 --> 00:14:03,050 When you put it that way… you're right. 186 00:14:03,390 --> 00:14:05,300 You have a way with words. 187 00:14:06,050 --> 00:14:08,260 By the way, I didn't ask you before, but… 188 00:14:09,430 --> 00:14:11,260 Who are you anyway? 189 00:14:15,970 --> 00:14:19,600 I once wreaked havoc upon this world. 190 00:14:19,970 --> 00:14:22,220 Several years ago, there were many occurrences 191 00:14:22,300 --> 00:14:24,470 of giant tsunami and volcanic eruptions here and there. 192 00:14:25,430 --> 00:14:27,760 Don't tell me you caused them? 193 00:14:30,890 --> 00:14:33,140 Come on, there's no way one person could've done that! 194 00:14:33,600 --> 00:14:35,850 Besides, if you were that strong, 195 00:14:35,930 --> 00:14:38,350 you could've fixed that bridge in an instant, 196 00:14:38,430 --> 00:14:40,300 instead of working and sweating so hard. 197 00:14:41,050 --> 00:14:44,510 I decided never to use excessive power again. 198 00:14:45,300 --> 00:14:48,180 Otherwise, I wouldn't be able to understand how people feel. 199 00:14:48,680 --> 00:14:49,600 Put your hand out. 200 00:14:56,640 --> 00:14:57,760 What is this? 201 00:14:58,550 --> 00:14:59,800 I feel power surging into me. 202 00:15:00,050 --> 00:15:02,930 I just passed my power to you. 203 00:15:03,180 --> 00:15:03,970 Power? 204 00:15:04,100 --> 00:15:05,260 Yes… 205 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 Or maybe I should say chakra. 206 00:15:08,220 --> 00:15:10,430 It is, so to speak, the power to connect people to each other. 207 00:15:10,760 --> 00:15:14,300 That's the kind of power I want it to be. 208 00:15:14,430 --> 00:15:16,260 And you passed it on to me? 209 00:15:17,180 --> 00:15:21,220 Yes. But it's not something I can give to just anyone. 210 00:15:21,470 --> 00:15:24,930 I've come to feel very close to you. 211 00:15:25,430 --> 00:15:27,600 You have learned what a good heart is. 212 00:15:32,260 --> 00:15:33,220 What are you doing? 213 00:15:33,470 --> 00:15:36,260 Please, make me your apprentice! 214 00:15:36,600 --> 00:15:37,680 My apprentice? 215 00:15:37,930 --> 00:15:38,720 Yeah! 216 00:15:39,050 --> 00:15:41,600 I feel something very special in you… 217 00:15:42,140 --> 00:15:44,640 I've lived a meaningless life. 218 00:15:45,050 --> 00:15:46,600 My entire life's been worthless! 219 00:15:47,390 --> 00:15:48,930 But you're different. 220 00:15:49,010 --> 00:15:51,720 You're someone who can do great things! 221 00:15:52,430 --> 00:15:54,220 So…if I stay with you, 222 00:15:54,300 --> 00:15:57,680 maybe my insignificant life will start to show a little value. 223 00:15:58,720 --> 00:16:00,680 So you want to be helpful to others now? 224 00:16:01,350 --> 00:16:02,890 When we finished that bridge… 225 00:16:03,720 --> 00:16:06,220 All those happy people and their smiles… 226 00:16:06,300 --> 00:16:07,970 I've never been prouder in my whole life. 227 00:16:08,260 --> 00:16:10,930 I'll never forget the look on their faces! 228 00:16:11,350 --> 00:16:15,800 I'm positive that that's the bond that you spoke of… 229 00:16:15,890 --> 00:16:17,140 I mean, Master Hagoromo. 230 00:16:20,930 --> 00:16:24,050 You just taught me something very important. 231 00:16:25,600 --> 00:16:29,390 I think my journey has found another important purpose. 232 00:16:30,430 --> 00:16:32,260 A third purpose. 233 00:16:32,470 --> 00:16:34,680 People bonding through chakra. 234 00:16:50,930 --> 00:16:52,470 Mister, hey Mister! 235 00:16:52,550 --> 00:16:54,930 You in a bind because the bridge is broken? 236 00:16:55,390 --> 00:16:58,300 I can help you cross to the other side… 237 00:16:59,010 --> 00:16:59,890 Hey, you! 238 00:16:59,970 --> 00:17:01,430 What are you doing here?! 239 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 This is my turf! 240 00:17:04,300 --> 00:17:07,100 We're going to rebuild this bridge! 241 00:17:07,180 --> 00:17:09,300 Huh? What the hell are you saying? 242 00:17:09,510 --> 00:17:10,680 Listen up! 243 00:17:10,760 --> 00:17:12,970 From today, you're gonna become a good person! 244 00:17:13,180 --> 00:17:15,760 Did you hit your head or something? 245 00:17:21,260 --> 00:17:23,300 In time, albeit slowly… 246 00:17:23,390 --> 00:17:28,970 I found people who understood my way of thinking. 247 00:17:29,600 --> 00:17:37,510 And some among them joined me on my journey to help people. 248 00:17:39,220 --> 00:17:43,260 From around this time, I made them my apprentices… 249 00:17:43,260 --> 00:17:46,390 and passed on my chakra. 250 00:17:46,550 --> 00:17:51,050 I named this bond "Ninshu, the Ninja Creed." 251 00:17:52,850 --> 00:17:55,720 I trained with my apprentices… 252 00:17:55,800 --> 00:17:57,300 and continued to ponder… 253 00:17:58,350 --> 00:18:02,260 What is life? What is love? 254 00:18:03,350 --> 00:18:05,390 What is power? 255 00:18:06,220 --> 00:18:10,260 We believed that someday, this bond with people through chakra 256 00:18:10,350 --> 00:18:13,510 NINSHU would lead to world peace. 257 00:18:14,300 --> 00:18:17,760 We continued our travels for a long time. 258 00:18:18,720 --> 00:18:21,930 Restoring places that were nearly destroyed for no reason… 259 00:18:24,680 --> 00:18:26,550 And when we found a place in those areas 260 00:18:26,640 --> 00:18:30,300 where we could release the Tailed Beasts, 261 00:18:30,350 --> 00:18:33,720 we built a shrine for the purpose of guarding them. 262 00:18:38,600 --> 00:18:42,890 Many of my pupils scattered to different regions 263 00:18:42,970 --> 00:18:45,720 to repair the land in my place. 264 00:18:46,720 --> 00:18:48,260 And in this manner, Ninshu, 265 00:18:48,350 --> 00:18:50,930 the Ninja Creed, spread to each corner of the world. 266 00:18:52,430 --> 00:18:55,260 And later, on my deathbed, 267 00:18:55,260 --> 00:18:59,350 I sent the Tailed Beasts that had been inside me to their respective lands. 268 00:18:59,760 --> 00:19:04,180 Praying that they would be able to spend their days in peace… 269 00:19:06,470 --> 00:19:08,720 I will not live much longer… 270 00:19:09,600 --> 00:19:14,220 Shukaku, Matatabi, Isobu, Son Goku, Kokuo, 271 00:19:14,220 --> 00:19:17,930 Saiken, Chomei, Gyuki, and Kurama… 272 00:19:18,640 --> 00:19:21,430 Even if you are far apart, you will always be together. 273 00:19:22,390 --> 00:19:23,220 And eventually, 274 00:19:23,300 --> 00:19:25,300 there will come a time when you will be united again. 275 00:19:25,470 --> 00:19:27,220 Each of you with a unique name… 276 00:19:27,220 --> 00:19:29,890 and a different form than before. 277 00:19:30,430 --> 00:19:33,220 And unlike when you were inside of me, 278 00:19:33,300 --> 00:19:35,300 you will be guided down the right path. 279 00:19:35,390 --> 00:19:38,220 I hope you learn what true strength is… 280 00:19:39,100 --> 00:19:40,890 before that time… 281 00:19:48,390 --> 00:19:51,100 But as you know, contrary to my hopes… 282 00:19:51,180 --> 00:19:55,850 Throughout this long history, men appeared one after another, 283 00:19:55,930 --> 00:20:00,260 with the desire to use Tailed Beasts for evil purposes… 284 00:20:00,260 --> 00:20:04,140 which turned the Tailed Beasts against mankind. 285 00:20:06,050 --> 00:20:07,800 Anyway, back to my story. 286 00:20:07,890 --> 00:20:10,800 We continued our long journey. 287 00:20:11,100 --> 00:20:14,800 When at last, I fulfilled my three goals, 288 00:20:14,890 --> 00:20:17,930 I returned to my village 289 00:20:18,010 --> 00:20:20,850 and made it the headquarters of Ninshu. 290 00:20:22,220 --> 00:20:26,640 I married and fathered two sons. 291 00:20:28,140 --> 00:20:31,470 They were Indra and Ashura. 292 00:20:32,180 --> 00:20:37,010 Their mother had a difficult recovery after giving birth to Ashura… 293 00:20:37,100 --> 00:20:39,220 and she passed away shortly after. 294 00:20:39,890 --> 00:20:42,720 But my two sons grew up strong and healthy. 295 00:20:43,100 --> 00:20:45,350 They were close siblings. 296 00:20:46,100 --> 00:20:48,640 The older one was especially caring 297 00:20:48,720 --> 00:20:51,850 and the younger one was always chasing after his brother. 298 00:20:56,260 --> 00:21:01,050 But at the time, I didn't realize 299 00:21:01,220 --> 00:21:06,300 that a dark force was already at work 300 00:21:06,390 --> 00:21:09,260 trying to manipulate my sons… 301 00:22:48,660 --> 00:22:50,040 At the time, 302 00:22:50,120 --> 00:22:53,790 my Ninshu did not have a practical application for fighting yet. 303 00:22:54,620 --> 00:22:57,740 My original intent for it was to help bring souls together. 304 00:22:57,870 --> 00:23:00,790 But due to Indra's innovations, 305 00:23:00,870 --> 00:23:04,660 the course of Ninshu was drastically changed. 306 00:23:05,870 --> 00:23:10,040 Next time on Naruto Shippuden: "Ashura and Indra" 307 00:23:10,790 --> 00:23:14,410 He was one who was worthy of being called the "Genius of Ninshu." 308 00:23:14,490 --> 00:23:15,830 ASHURA AND INDRA 309 00:23:15,840 --> 00:23:35,870 Tune in again! 22820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.