All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP461

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,290 --> 00:01:44,630 Hagoromo and Hamura 2 00:01:46,500 --> 00:01:52,250 Mother loved this world. She tried to love humans. 3 00:01:52,330 --> 00:01:54,960 But her wish was dashed 4 00:01:55,040 --> 00:01:59,540 so she ate the fruit of the Divine Tree to try to protect her children. 5 00:01:59,630 --> 00:02:01,500 However… 6 00:02:01,580 --> 00:02:06,960 Mother's real tale of despair begins from here… 7 00:02:07,290 --> 00:02:11,290 Shortly afterwards, Mother gave birth to twins. 8 00:02:12,170 --> 00:02:16,040 They were…Hagoromo and Hamura. 9 00:02:28,710 --> 00:02:32,130 Mother looks up at the sky like that every day… 10 00:02:32,750 --> 00:02:34,580 I wonder what she's looking for? 11 00:02:35,630 --> 00:02:40,960 She never tells us anything. No one knows what's in her heart. 12 00:02:42,210 --> 00:02:47,420 Perhaps she has feelings that even we, her own sons, cannot fathom. 13 00:02:55,380 --> 00:02:57,960 Hey, Hagoromo and Hamura! Please come with me! 14 00:02:58,380 --> 00:03:00,130 What's the matter, Haori? 15 00:03:04,920 --> 00:03:07,710 If you use all the water at your place, 16 00:03:07,790 --> 00:03:10,580 there won't be any water downstream for the rice paddies. 17 00:03:10,670 --> 00:03:12,500 That's not my fault! 18 00:03:12,580 --> 00:03:14,830 Wait! What's going on? 19 00:03:17,380 --> 00:03:20,830 I'll tell ya what's going on! This guy is taking all the water! 20 00:03:20,920 --> 00:03:24,170 My paddy's upstream, so I can't help it! 21 00:03:24,250 --> 00:03:27,670 But until now, wasn't there enough water for everyone? 22 00:03:28,380 --> 00:03:31,830 Well, all of a sudden, the flow of the river's gotten weak. 23 00:03:43,790 --> 00:03:45,500 Did something happen upstream? 24 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 I would go and check, 25 00:03:48,580 --> 00:03:51,330 but there's a huge bear roaming around this mountain. 26 00:03:51,420 --> 00:03:52,670 You gotta be really careful. 27 00:03:53,330 --> 00:03:56,130 Just recently, an old lady went foraging for edible wild plants, 28 00:03:56,210 --> 00:03:57,710 and got hurt really bad. 29 00:03:58,500 --> 00:04:00,880 All right. We'll go check. 30 00:04:00,960 --> 00:04:03,210 Really? That'd be great! 31 00:04:03,790 --> 00:04:05,460 Be careful, Hagoromo. 32 00:04:05,670 --> 00:04:07,040 We'll be fine. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,420 Let's go, Hamura. 34 00:04:08,540 --> 00:04:09,330 Right. 35 00:04:14,170 --> 00:04:15,330 See anything? 36 00:04:15,500 --> 00:04:16,960 Hold on a minute. 37 00:04:20,670 --> 00:04:23,580 There's a huge boulder upstream. 38 00:04:31,380 --> 00:04:32,670 I see… 39 00:04:32,790 --> 00:04:35,290 So this is what's blocking the flow of the river. 40 00:04:35,630 --> 00:04:38,330 But where did this boulder come from? 41 00:04:38,580 --> 00:04:40,670 It wasn't there the last time we were up here. 42 00:04:41,040 --> 00:04:44,830 Either it fell from somewhere, or someone put it there. 43 00:04:45,500 --> 00:04:46,920 What do you bean by "someone"? 44 00:04:47,420 --> 00:04:49,790 No one can move a boulder this big 45 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 other than Mother and you, Elder Brother. 46 00:04:52,130 --> 00:04:54,080 I put it there. 47 00:04:58,540 --> 00:05:00,500 Hey, don't brush me off like I'm some sort of bug… 48 00:05:02,040 --> 00:05:04,580 ‘Cuz I'm not a bug… 49 00:05:04,670 --> 00:05:06,210 I'm a toad. 50 00:05:09,630 --> 00:05:12,920 Hey, am I going crazy? 51 00:05:13,460 --> 00:05:15,630 There's a toad trying to make bad jokes… 52 00:05:16,040 --> 00:05:20,290 Well, Elder Brother, it must mean I'm going crazy too. 53 00:05:21,540 --> 00:05:26,960 No, you're not going crazy. I really am talking to you. 54 00:05:27,540 --> 00:05:32,500 But if you think my jokes aren't funny, then that's a little crazy. 55 00:05:37,670 --> 00:05:39,290 No one's hiding around here… 56 00:05:39,830 --> 00:05:41,750 It's not some Ventriloquism Jutsu either. 57 00:05:42,420 --> 00:05:45,880 You're pretty wary for a human. 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,290 You're pretty arrogant for a toad. 59 00:05:48,420 --> 00:05:51,920 We toads have lived here far longer than you. 60 00:05:52,000 --> 00:05:54,380 You just don't know it. 61 00:05:54,880 --> 00:05:56,500 A talking toad… 62 00:05:56,580 --> 00:05:58,630 You think people will be happy if we captured it and took it home? 63 00:05:59,000 --> 00:06:00,080 Fool! 64 00:06:00,170 --> 00:06:02,290 Do you really think you both can catch me? 65 00:06:03,460 --> 00:06:06,380 For a toad, you sure talk big… 66 00:06:07,290 --> 00:06:09,330 It seems we have a guest. 67 00:06:17,960 --> 00:06:19,130 That's a huge bear! 68 00:06:20,670 --> 00:06:24,500 Perfect timing. I'll show you just how strong I am. 69 00:06:37,290 --> 00:06:40,420 I placed this boulder here so I could meet you two. 70 00:06:41,380 --> 00:06:43,750 My name is Gamamaru. 71 00:06:43,830 --> 00:06:46,380 And you two are Hagoromo and Hamura, right? 72 00:06:46,500 --> 00:06:48,670 A toad just addressed us by our first names… 73 00:06:49,330 --> 00:06:51,170 Come with me, you two. 74 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Oops, I almost forgot. 75 00:06:59,330 --> 00:07:02,210 Oh… Not bad. 76 00:07:11,130 --> 00:07:13,460 Why did you bring us here? 77 00:07:14,250 --> 00:07:16,170 Do you know what that is? 78 00:07:16,540 --> 00:07:17,880 Of course. 79 00:07:18,080 --> 00:07:19,960 That's the Peak of Demise. 80 00:07:21,170 --> 00:07:23,420 Have you ever seen what's beyond that? 81 00:07:24,080 --> 00:07:25,580 No, never. 82 00:07:26,250 --> 00:07:29,250 Mother has warned us not to go near that peak. 83 00:07:29,540 --> 00:07:31,420 Everyone must follow that law. 84 00:07:31,670 --> 00:07:34,380 No one has ever seen what's on the other side. 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,880 The truth behind the Divine Tree is beyond that peak. 86 00:07:38,130 --> 00:07:39,500 The truth behind the Divine Tree? 87 00:07:40,630 --> 00:07:44,000 The Divine Tree has been absorbing the power of this land. 88 00:07:44,420 --> 00:07:47,790 As long as that tree exists, the land will continue to weaken. 89 00:07:48,420 --> 00:07:49,330 Is that true? 90 00:07:49,330 --> 00:07:52,080 But I've heard that it's because of the power of the Divine Tree 91 00:07:52,170 --> 00:07:53,250 that this land has thrived. 92 00:07:53,670 --> 00:07:55,000 You're wrong! 93 00:07:55,250 --> 00:07:56,580 If you want to know the truth, 94 00:07:56,670 --> 00:07:59,040 go see what's on the other side of that peak. 95 00:07:59,750 --> 00:08:00,880 Later! 96 00:08:05,290 --> 00:08:06,540 "The truth"? 97 00:08:12,040 --> 00:08:14,130 Is Lady Kaguya really not here? 98 00:08:14,420 --> 00:08:17,330 How many times must I tell you? She's not here. 99 00:08:18,130 --> 00:08:21,500 Welcome home, Masters Hagoromo and Hamura. 100 00:08:21,580 --> 00:08:22,460 What's the matter? 101 00:08:22,540 --> 00:08:25,250 This man is very persistent. 102 00:08:25,580 --> 00:08:26,790 Who are you? 103 00:08:27,210 --> 00:08:29,250 I'm a traveling medicine peddler. 104 00:08:29,420 --> 00:08:31,670 I wanted to do some business here 105 00:08:31,750 --> 00:08:34,380 and came to get Lady Kaguya's permission. 106 00:08:35,210 --> 00:08:36,290 Where is Mother? 107 00:08:36,380 --> 00:08:38,830 She said she would be away tonight. 108 00:08:39,790 --> 00:08:41,880 I see, so she's gone out again. 109 00:08:42,040 --> 00:08:43,290 She's been away a lot lately. 110 00:08:43,540 --> 00:08:45,290 What do I do now? 111 00:08:49,210 --> 00:08:51,330 Well now, what do you have here? 112 00:08:51,420 --> 00:08:53,500 Let me take a look at your medicines. 113 00:08:57,080 --> 00:08:59,500 What are you doing to my products?! 114 00:08:59,960 --> 00:09:03,040 These are just weeds and moldy nuts… 115 00:09:03,500 --> 00:09:05,210 This one's a poisonous mushroom. 116 00:09:05,460 --> 00:09:08,380 If you take these, you'll get even sicker. 117 00:09:09,130 --> 00:09:11,750 You're just a snake oil salesman… 118 00:09:13,250 --> 00:09:16,960 This village has our mother, my elder brother and me. 119 00:09:17,290 --> 00:09:20,250 We can cure any illness anywhere, at anytime. 120 00:09:20,830 --> 00:09:23,630 No one will buy stuff like this. 121 00:09:23,960 --> 00:09:26,670 Your power… Is it from the Divine Tree? 122 00:09:26,920 --> 00:09:31,040 Just get out of here… or you'll be sorry. 123 00:09:38,500 --> 00:09:41,330 Damn it! How dare they belittle me! 124 00:09:43,420 --> 00:09:46,210 They made me so mad, my back pain is flaring up again. 125 00:09:49,420 --> 00:09:51,040 The Divine Tree, huh? 126 00:09:52,670 --> 00:09:56,380 If I take even just a small branch, I could sell it for a fortune… 127 00:09:57,250 --> 00:09:58,790 Yes! While the devil is away… 128 00:09:58,880 --> 00:10:00,170 Just forget about it. 129 00:10:00,250 --> 00:10:03,080 Don't be foolish enough to go near the Divine Tree. You'll die. 130 00:10:03,670 --> 00:10:04,960 You are—! 131 00:10:05,330 --> 00:10:07,170 I apologize for earlier. 132 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 My younger brother is quite hot-tempered. 133 00:10:10,460 --> 00:10:11,540 What do you want?! 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,380 Oww! 135 00:10:13,670 --> 00:10:15,330 I want to ask you something. 136 00:10:15,750 --> 00:10:16,960 Are you joking?! 137 00:10:17,040 --> 00:10:18,670 You're not getting anything out of me! 138 00:10:18,790 --> 00:10:21,460 If you answer me, I'll heal your back. 139 00:10:24,500 --> 00:10:26,250 Like doing that will cure anything. 140 00:10:26,250 --> 00:10:27,670 If it's that simple, no one would go through… 141 00:10:28,210 --> 00:10:30,290 What? The pain's gone?! 142 00:10:31,040 --> 00:10:33,250 Hey! You really did fix my back! 143 00:10:34,170 --> 00:10:37,250 So, will you answer my questions? 144 00:10:37,330 --> 00:10:38,750 Yes! Anything! 145 00:10:40,080 --> 00:10:42,630 You've traveled to many different places, correct? 146 00:10:43,130 --> 00:10:46,040 Oh, yes. That's how I make my living. 147 00:10:47,830 --> 00:10:50,250 Have you ever seen what's beyond that peak? 148 00:10:50,830 --> 00:10:54,210 No, I haven't. But I've seen many other lands… 149 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 What do they say about my mother in other lands? 150 00:10:57,630 --> 00:11:00,330 Well, that's…um… 151 00:11:00,500 --> 00:11:02,540 Tell me even if it's something negative. 152 00:11:02,630 --> 00:11:03,290 Okay. 153 00:11:04,500 --> 00:11:09,130 There are rumors about people rebelling here and there, 154 00:11:09,210 --> 00:11:12,080 over Lady Kaguya's Ritual of the Divine Tree. 155 00:11:12,540 --> 00:11:14,250 And in order to suppress them, 156 00:11:14,330 --> 00:11:18,210 Lady Kaguya has annihilated the instigators. 157 00:11:18,790 --> 00:11:23,080 Lately, rumors are swirling that Lady Kaguya is just a tyrant… 158 00:11:24,080 --> 00:11:25,290 "Annihilated"? 159 00:11:25,960 --> 00:11:28,460 No wonder Mother has been away a lot… 160 00:11:29,790 --> 00:11:33,830 Leave, and never return. It's for your own good. 161 00:11:34,130 --> 00:11:34,920 Yes, sir! 162 00:11:49,290 --> 00:11:50,790 Everything is going well. 163 00:11:52,670 --> 00:11:53,540 Elder Brother? 164 00:11:53,880 --> 00:11:57,290 Hmm? Oh good, no news is good news. 165 00:11:57,960 --> 00:12:02,000 Elder Brother, are you still thinking about what that toad said? 166 00:12:02,210 --> 00:12:05,130 No… It's not about that, but… 167 00:12:10,630 --> 00:12:13,460 They're part of the Ritual of the Divine Tree… 168 00:12:17,210 --> 00:12:18,250 No way! 169 00:12:19,380 --> 00:12:20,380 Elder Brother! 170 00:12:21,130 --> 00:12:22,290 Haori! 171 00:12:23,250 --> 00:12:25,380 Hagoromo… Hamura… 172 00:12:25,630 --> 00:12:26,710 What's going on? 173 00:12:26,790 --> 00:12:30,330 I've received notice to serve the Divine Tree. 174 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 But—! 175 00:12:32,580 --> 00:12:34,420 I have no choice. 176 00:12:34,500 --> 00:12:38,330 This is a ceremony that Lady Kaguya established eons ago… 177 00:12:38,960 --> 00:12:40,830 Hagoromo, Hamura… 178 00:12:40,920 --> 00:12:44,330 It was only for a short time, but I'm glad I got to meet you two. 179 00:12:44,750 --> 00:12:47,540 Please remember me. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,130 Haori! 181 00:13:01,380 --> 00:13:02,420 Mother… 182 00:13:03,420 --> 00:13:05,790 Please end the Ritual of the Divine Tree. 183 00:13:07,250 --> 00:13:08,580 That is not possible. 184 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 But—! 185 00:13:10,080 --> 00:13:14,170 I will not tolerate any defiance, even if you are my sons. 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,790 Then please tell me… 187 00:13:16,880 --> 00:13:20,580 What happens to those who go to the Divine Tree as part of this ritual? 188 00:13:21,130 --> 00:13:23,290 Why does no one ever return? 189 00:13:24,460 --> 00:13:29,130 This ritual is necessary… until the others arrive. 190 00:13:29,250 --> 00:13:30,500 "The others"? 191 00:13:32,000 --> 00:13:35,880 You don't need to know about them just yet. 192 00:13:38,540 --> 00:13:42,250 Hagoromo, Hamura… I am leaving once more. 193 00:13:42,670 --> 00:13:44,250 Take care of things in my absence. 194 00:13:44,330 --> 00:13:45,210 Yes. 195 00:13:52,420 --> 00:13:54,710 Elder Brother… You're not thinking of… 196 00:13:54,960 --> 00:13:58,290 Yes, I intend to climb that peak. 197 00:13:58,420 --> 00:14:01,210 If Mother finds out, you'll get into a great deal of trouble. 198 00:14:01,710 --> 00:14:03,630 I'm prepared for the consequences. 199 00:14:04,960 --> 00:14:07,380 Okay, Elder Brother. I'm coming with you. 200 00:14:27,040 --> 00:14:28,420 What is this?! 201 00:14:30,330 --> 00:14:31,380 Elder Brother! 202 00:14:34,380 --> 00:14:35,790 Hamura! 203 00:14:55,290 --> 00:14:56,130 What's wrong? 204 00:14:56,330 --> 00:14:58,380 Elder Brother! Can you deal with this cocoon? 205 00:15:03,210 --> 00:15:04,170 Haori! 206 00:15:06,710 --> 00:15:09,460 Haori! Wake up, Haori! 207 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Elder Brother… 208 00:15:11,330 --> 00:15:12,500 It's no use… 209 00:15:14,960 --> 00:15:16,290 She's dead. 210 00:15:22,460 --> 00:15:26,040 So this is…the truth behind the Ritual of the Divine Tree. 211 00:15:30,420 --> 00:15:32,630 Elder Brother! Your eyes! 212 00:15:36,630 --> 00:15:38,380 Come out, Gamamaru! 213 00:15:45,380 --> 00:15:49,380 It seems like you went beyond that peak… 214 00:15:55,040 --> 00:15:56,460 Come with me. 215 00:16:04,290 --> 00:16:05,330 Where are we? 216 00:16:05,920 --> 00:16:08,040 This is the Land of Toads. 217 00:16:11,380 --> 00:16:14,580 What is this…strange power I feel? 218 00:16:15,420 --> 00:16:19,960 Oh… I'm impressed that a human can feel the power here. 219 00:16:20,290 --> 00:16:24,290 The natural power known as Sage Power flows freely here. 220 00:16:24,380 --> 00:16:26,250 And so, if you use this power… 221 00:16:29,630 --> 00:16:32,250 Even I can do something like this. 222 00:16:32,250 --> 00:16:33,580 Wow… 223 00:16:34,290 --> 00:16:35,580 Follow me! 224 00:16:41,250 --> 00:16:43,830 This is known as the Memory Stone. 225 00:16:44,170 --> 00:16:45,380 "Memory Stone"? 226 00:16:45,750 --> 00:16:49,250 Everything that occurs aboveground is recorded in this stone… 227 00:16:50,080 --> 00:16:53,500 Look at what happened in the past… 228 00:16:55,710 --> 00:16:59,170 Long ago, that tree fell from the sky… 229 00:17:00,290 --> 00:17:05,290 And, as if in pursuit, your mother Kaguya appeared here. 230 00:17:06,250 --> 00:17:08,500 And when your mother arrived, 231 00:17:08,580 --> 00:17:11,040 she fell in love with the emperor of this land 232 00:17:11,130 --> 00:17:13,290 and she became pregnant with you. 233 00:17:13,880 --> 00:17:15,250 However, 234 00:17:15,330 --> 00:17:18,080 Kaguya's destiny with humans was to be trifled by them 235 00:17:18,170 --> 00:17:20,750 and in the end, she became their enemy. 236 00:17:21,210 --> 00:17:23,290 Kaguya acquired the power of the Divine Tree, 237 00:17:23,380 --> 00:17:26,500 and your father, along with his people, 238 00:17:26,580 --> 00:17:28,790 were sacrificed to it. 239 00:17:29,290 --> 00:17:31,460 But, to make sure mankind didn't perish, 240 00:17:31,540 --> 00:17:33,500 she revived some of the humans, 241 00:17:33,580 --> 00:17:35,710 erased their memories and put them back. 242 00:17:36,290 --> 00:17:38,580 Only Kaguya knows the truth. 243 00:17:39,210 --> 00:17:41,290 Where is Mother from anyway? 244 00:17:41,380 --> 00:17:43,290 Why does she protect the Divine Tree? 245 00:17:43,380 --> 00:17:44,790 I don't know. 246 00:17:45,170 --> 00:17:49,000 Perhaps it's related to the fact that she appeared from far up in the sky. 247 00:17:49,420 --> 00:17:51,670 One thing is clear… 248 00:17:52,290 --> 00:17:54,330 Since the Divine Tree took root, 249 00:17:54,420 --> 00:17:58,540 the Nature Energy of this land is being depleted. 250 00:17:59,330 --> 00:18:01,130 How could that happen? 251 00:18:02,000 --> 00:18:05,250 Not just from the land… but from humans too. 252 00:18:05,670 --> 00:18:07,750 As long as that Divine Tree exists… 253 00:18:07,830 --> 00:18:12,250 this great land will wither, and we will suffer the same fate. 254 00:18:18,500 --> 00:18:21,250 We must speak with mother. 255 00:18:21,630 --> 00:18:23,670 Will she even listen to us? 256 00:18:25,330 --> 00:18:29,330 Hagoromo, your mother's power is immense. 257 00:18:29,420 --> 00:18:33,290 I doubt that you can confront her directly. 258 00:18:33,960 --> 00:18:36,330 Even if you are her son. 259 00:18:36,920 --> 00:18:41,210 Gamamaru, will you teach me how to use Sage Power? 260 00:18:41,460 --> 00:18:42,330 Elder Brother! 261 00:18:42,420 --> 00:18:44,460 You're not planning to fight Mother, are you?! 262 00:18:45,420 --> 00:18:46,880 It's just in case… 263 00:18:47,290 --> 00:18:48,790 I see… 264 00:18:48,920 --> 00:18:53,250 If you, who inherited Kaguya's power, acquire Sage Power… 265 00:18:53,250 --> 00:18:56,000 you could definitely take her on. 266 00:18:56,330 --> 00:18:58,040 – However… – What is it? 267 00:18:58,330 --> 00:19:01,920 Teaching you Sage Power is very risky. 268 00:19:02,420 --> 00:19:03,460 Why is that? 269 00:19:03,750 --> 00:19:06,040 Is there any guarantee that after acquiring Sage Power, 270 00:19:06,130 --> 00:19:08,630 you won't become the same as your mother? 271 00:19:09,080 --> 00:19:12,250 Gamamaru… After coming this far, have you become scared? 272 00:19:12,330 --> 00:19:13,420 What did you say? 273 00:19:14,250 --> 00:19:16,330 You're contradicting yourself. 274 00:19:16,920 --> 00:19:19,170 Why did you lie in wait for us, then? 275 00:19:19,670 --> 00:19:24,710 You planned to pit us against Mother and make us fight from the very start. 276 00:19:26,210 --> 00:19:29,210 You're pretty shrewd for a human, aren't you? 277 00:19:29,790 --> 00:19:32,040 Yes, I had a revelation. 278 00:19:32,170 --> 00:19:33,040 Revelation? 279 00:19:33,250 --> 00:19:37,000 Yes, a dream. Toads rarely, if ever, dream. 280 00:19:37,250 --> 00:19:40,000 But that dream was more like a prophecy… 281 00:19:40,330 --> 00:19:43,330 I dreamed of you battling Kaguya. 282 00:19:45,210 --> 00:19:46,330 How did it end? 283 00:19:46,330 --> 00:19:48,540 I don't think his dream went that far. 284 00:19:48,630 --> 00:19:50,540 If it did, he wouldn't be so nervous. 285 00:19:50,710 --> 00:19:54,710 Wha—?! How can you see so far into a toad's heart so clearly… 286 00:19:54,830 --> 00:19:56,250 Just who are you? 287 00:20:06,290 --> 00:20:08,170 Clear your mind… 288 00:20:08,580 --> 00:20:12,960 Just feel the Nature Energy and take it into yourself. 289 00:20:21,330 --> 00:20:23,500 He's a surprise… 290 00:20:23,960 --> 00:20:28,040 Hagoromo's acquired Sage Power in no time at all. 291 00:20:35,000 --> 00:20:38,170 Mother! You're back so soon… 292 00:20:38,830 --> 00:20:41,210 Where is Hagoromo? 293 00:20:42,460 --> 00:20:45,080 Elder Brother is still out patrolling the village… 294 00:20:45,170 --> 00:20:46,420 Hamura! 295 00:20:48,380 --> 00:20:51,380 Hiding things from me is useless. 296 00:20:59,790 --> 00:21:04,040 It's useless…even if you try to repel me with your Byakugan… 297 00:21:04,290 --> 00:21:08,790 My Byakugan is far more superior to yours. 298 00:22:48,900 --> 00:22:53,150 You two broke the law, and went to the peak, didn't you? 299 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 Hiding things from me is useless. 300 00:22:55,690 --> 00:22:58,440 I can read your thoughts and feelings. 301 00:22:58,530 --> 00:22:59,730 Then why? 302 00:22:59,820 --> 00:23:02,690 You must know why we're angry with you, Mother. 303 00:23:02,900 --> 00:23:06,360 It seems that you were in love with that young girl… 304 00:23:06,820 --> 00:23:10,730 Next time on Naruto Shippuden: "A Fabricated Past" 305 00:23:11,530 --> 00:23:14,780 Mother, even you must have believed in that in the past! 306 00:23:14,860 --> 00:23:15,860 A FABRICATED PAST 307 00:23:25,690 --> 00:23:28,610 Tune in again! 22695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.