All language subtitles for Monsieur Max et la Rumeur.2014_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,175 --> 00:00:15,130 EM PARTE INCERTA 2 00:00:37,466 --> 00:00:40,200 - Ol�, pessoal. - Ol�, Max. 3 00:00:53,717 --> 00:00:55,395 S�o 18 euros, Sr. Vigier. 4 00:00:58,492 --> 00:01:00,019 Adeus. 5 00:01:01,245 --> 00:01:02,748 Adeus. 6 00:01:04,814 --> 00:01:08,038 Ele teve quase um ataque card�aco. 7 00:01:08,446 --> 00:01:10,133 � para ti, Max, n�o � para ele. 8 00:01:10,840 --> 00:01:12,037 Eu sei. 9 00:01:13,245 --> 00:01:14,976 Preciso de me despachar, A Jeannette est� � minha espera. 10 00:01:15,111 --> 00:01:16,945 E quero ver o Godard antes. 11 00:01:17,417 --> 00:01:20,230 Tudo o que ela faz por mim � t�o bom, n�o quero chegar sem nada. 12 00:01:20,629 --> 00:01:21,682 Quando voltas? 13 00:01:22,045 --> 00:01:24,728 N�o te preocupes, chego para fazer o jantar antes do jogo. 14 00:01:24,748 --> 00:01:27,361 - A que horas �? - �s 21h. Como o teu ensaio de teatro. 15 00:01:28,189 --> 00:01:30,080 N�o, est� muito quente. 16 00:01:33,871 --> 00:01:35,169 At� logo � noite. 17 00:01:45,290 --> 00:01:47,462 - Queres que vista um soutien? - N�o. 18 00:02:09,664 --> 00:02:10,928 Bolas, ela � uma brasa. 19 00:02:11,323 --> 00:02:13,065 Ela excita-te mas n�o te d� troco. 20 00:02:13,349 --> 00:02:14,856 Como sabes, j� tentaste? 21 00:02:15,224 --> 00:02:17,320 Sim. Levei duas bofetadas. 22 00:02:17,470 --> 00:02:20,489 Aconteceu porque foste tu. N�o tenho certeza se ela d� a todos. 23 00:02:35,570 --> 00:02:37,758 Estou quase pronta. Vais ficar com calor. 24 00:02:38,017 --> 00:02:40,254 N�o tem mal. Quero ensaiar com ele. 25 00:02:41,271 --> 00:02:43,938 Jeannette. � lindo. Adoro. 26 00:02:44,808 --> 00:02:47,544 Uau, � longo, vou ter que me acostumar. 27 00:02:47,569 --> 00:02:48,666 Era como se vestiam. 28 00:02:48,686 --> 00:02:50,785 Ao menos, assim, as pessoas n�o falam. 29 00:02:50,810 --> 00:02:52,935 N�o me importo com o que as pessoas dizem. 30 00:02:53,297 --> 00:02:54,705 O Max importasse? 31 00:02:54,964 --> 00:02:58,557 O Max? Ainda se importa menos do que eu. E sabes porqu�? 32 00:02:58,749 --> 00:03:01,735 Porque confia em mim e sabe que isso n�o me interessa mais. 33 00:03:01,760 --> 00:03:03,260 N�o est�s interessada em homens? 34 00:03:04,232 --> 00:03:06,982 Estou, sempre gostei muito deles. 35 00:03:10,714 --> 00:03:13,352 Mas agora estou com o Max. E temos um acordo. 36 00:03:13,952 --> 00:03:14,990 Que acordo? 37 00:03:15,358 --> 00:03:17,067 N�s os dois desistimos de algo. 38 00:03:17,254 --> 00:03:19,585 Quando o conheci ele bebia muito. 39 00:03:19,605 --> 00:03:20,677 E parou por mim. 40 00:03:20,734 --> 00:03:21,757 E tu? 41 00:03:21,838 --> 00:03:24,338 Acabei de dizer. N�o tenho interesse em homens. 42 00:03:26,516 --> 00:03:29,889 Outros homens. � lindo, n�o �? 43 00:03:29,914 --> 00:03:31,783 N�o parece um vestido de princesa? 44 00:03:31,784 --> 00:03:33,631 - Tu �s uma princesa. - Sim. 45 00:03:43,992 --> 00:03:45,721 Olhem para aqui. Apenas para os olhos. 46 00:03:46,652 --> 00:03:49,628 V�o-se espantar. Prestem aten��o. 47 00:03:53,492 --> 00:03:54,507 Ent�o? 48 00:03:54,759 --> 00:03:56,488 Essa � boa. 49 00:03:57,269 --> 00:03:58,626 Eu diria que n�o �. 50 00:03:58,995 --> 00:04:00,178 Do que falas? 51 00:04:00,203 --> 00:04:02,189 N�o v�s nada com esses �culos enormes. 52 00:04:02,209 --> 00:04:03,638 Sim, foi um bom lan�amento. 53 00:04:03,719 --> 00:04:06,609 P�ra, n�o gozes com um cego. Vou medir. 54 00:04:11,659 --> 00:04:14,634 N�o � por nada, mas ele tem raz�o, n�o foi bom. 55 00:04:15,624 --> 00:04:17,124 Nunca confies nas apar�ncias. 56 00:04:34,039 --> 00:04:36,414 "�s o que eu mais amo neste mundo. 57 00:04:36,760 --> 00:04:40,243 Esqueci o meu dever por tua causa, fiz tudo por ti, 58 00:04:40,615 --> 00:04:42,441 e tudo o que pe�o em troca..." 59 00:04:42,466 --> 00:04:44,209 Cara, vamos parar um segundo. 60 00:04:44,229 --> 00:04:45,364 N�o est� bem. 61 00:04:45,389 --> 00:04:47,000 N�o, as unhas n�o ajudam. 62 00:04:47,025 --> 00:04:48,075 As minhas unhas? 63 00:04:48,348 --> 00:04:50,010 Dona Elvira... a usar verniz verde? 64 00:04:50,292 --> 00:04:52,112 N�o � verde, � turquesa. 65 00:04:52,187 --> 00:04:54,366 Parecem verdes e n�o s�o muito 'Moli�re'. 66 00:04:54,391 --> 00:04:56,229 E o verde d� azar ao teatro. 67 00:04:56,254 --> 00:04:57,269 A s�rio? 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,625 Sabes porqu�? 69 00:05:00,240 --> 00:05:03,146 Porque na �poca de Moli�re, segura isso, por favor... 70 00:05:03,624 --> 00:05:05,800 Na �poca de Moli�re, os corantes verdes, 71 00:05:06,295 --> 00:05:09,044 usados para trajes de teatro continham ars�nio. 72 00:05:09,484 --> 00:05:13,470 E assim, muitos actores morreram envenenados por usarem roupas verdes. 73 00:05:13,561 --> 00:05:15,127 Por isso foi banido do teatro. 74 00:05:15,147 --> 00:05:16,846 Desde ent�o, dizemos que d� azar. 75 00:05:16,866 --> 00:05:19,077 N�o uso mais se te faz feliz. 76 00:05:19,154 --> 00:05:21,277 Sim fazia. E n�o � s� isso. 77 00:05:21,302 --> 00:05:23,910 Vamos esclarecer duas coisas. 78 00:05:23,935 --> 00:05:26,890 O tom que est�s a usar para a 'Elvira' � um pouco s�bio demais. 79 00:05:26,910 --> 00:05:29,404 - S�bio? - Sim, ela realmente amava Don Juan. 80 00:05:29,868 --> 00:05:32,573 Mesmo que no momento ela decidisse voltar ao convento, 81 00:05:33,023 --> 00:05:35,011 ainda � animada pela mesma chama por ele. 82 00:05:35,274 --> 00:05:37,372 E talvez at� mais violentamente porque... 83 00:05:37,915 --> 00:05:39,437 porque era proibido. 84 00:05:39,602 --> 00:05:43,591 Ent�o ela acaricia o olhar, sempre com a mesma paix�o contida, 85 00:05:44,098 --> 00:05:45,362 a mesma intensidade. 86 00:05:46,604 --> 00:05:47,618 Bem. 87 00:05:47,884 --> 00:05:51,043 V�, se ficares de p�, ajuda. 88 00:05:51,480 --> 00:05:52,711 Vamos tentar. 89 00:05:54,354 --> 00:05:59,190 Usa o diafragma. Respira. Est� melhor? 90 00:06:08,722 --> 00:06:10,874 Caro. Caro. 91 00:06:12,231 --> 00:06:13,584 Queres boleia? 92 00:06:13,609 --> 00:06:15,043 N�o, prefiro andar. 93 00:06:15,100 --> 00:06:17,934 - N�o v�s o que chove? - � agrad�vel, est� t�o quentinha. 94 00:06:18,141 --> 00:06:19,437 E se eu insistir? 95 00:06:20,267 --> 00:06:21,850 N�o, prefiro n�o o fazer. 96 00:06:26,723 --> 00:06:28,788 Porqu�? N�o queres? 97 00:06:29,968 --> 00:06:32,250 Sim, mas n�o. 98 00:06:33,016 --> 00:06:34,232 Porqu�? 99 00:06:35,456 --> 00:06:38,403 Nunca tra� o Max e n�o vou come�ar hoje. 100 00:06:38,485 --> 00:06:40,720 Se te sentes assim, talvez j� o estejas a trair. 101 00:07:34,402 --> 00:07:36,488 Jean-Christophe o que est�s a fazer? 102 00:07:36,864 --> 00:07:39,531 J� vou, minha querida. J� vou. 103 00:08:11,093 --> 00:08:12,262 N�o est�s a dormir? 104 00:08:14,416 --> 00:08:15,546 Perspicaz. 105 00:08:15,571 --> 00:08:17,503 Estou a fumar, os meus olhos est�o abertos. 106 00:08:17,524 --> 00:08:18,983 Tens raz�o, n�o estou a dormir. 107 00:08:19,094 --> 00:08:20,234 Bebeste? 108 00:08:22,291 --> 00:08:24,843 Muito perspicaz... 109 00:08:24,868 --> 00:08:30,581 Sei que prometi mas, isto � um veneno. 110 00:08:31,216 --> 00:08:32,785 N�o bebi tudo... 111 00:08:33,210 --> 00:08:36,876 Bebi isto, as outras est�o a fazer companhia, 112 00:08:37,433 --> 00:08:39,267 para n�o a deixarem sozinha. Como eu me sinto. 113 00:08:42,840 --> 00:08:46,254 Max, nunca te disse que n�o podias vir comigo. 114 00:08:46,957 --> 00:08:50,512 Tu preferes ver TV. Como correu o jogo? 115 00:08:50,971 --> 00:08:52,102 E o teu? 116 00:08:52,529 --> 00:08:55,440 Deve ter sido apertado porque, dada a hora, houve prorroga��o. 117 00:08:55,938 --> 00:08:57,532 Esperei que a tempestade passasse. 118 00:09:00,167 --> 00:09:01,776 A chuva parou h� muito tempo. 119 00:09:01,801 --> 00:09:05,229 Sim, fomos tomar um copo com o Jean Michel, o director. 120 00:09:05,479 --> 00:09:07,285 E depois convers�mos. 121 00:09:08,266 --> 00:09:11,538 A Moli�re, n�o � muito f�cil, � complicado... 122 00:09:11,773 --> 00:09:13,815 Que se lixe a tua Moli�re e que se lixe o teu teatro. 123 00:09:16,144 --> 00:09:18,268 Entendo, falamos amanh�. 124 00:09:18,643 --> 00:09:22,309 N�o, vamos falar agora. Vamos falar agora. 125 00:09:26,488 --> 00:09:28,746 Agora, est�s a ouvir? 126 00:09:32,515 --> 00:09:33,657 Agora. 127 00:09:33,682 --> 00:09:36,375 Larga-me. N�o tenho direito de viver como toda a gente? 128 00:09:36,433 --> 00:09:37,504 Sim, claro. 129 00:09:37,529 --> 00:09:40,255 Todos se vestem assim para andar por a� at� � 1h da manh�. 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,219 - Andar por a�? � teatro. - Uma palavra grande. Teatro. 131 00:09:43,244 --> 00:09:46,482 Max. Pela primeira vez tenho algo que gosto de fazer, 132 00:09:47,464 --> 00:09:48,537 deixa-me. 133 00:09:49,599 --> 00:09:52,262 N�o te preocupes, sei de onde venho, sei que estou em d�vida. 134 00:09:52,394 --> 00:09:53,463 Nunca te deixarei. 135 00:09:54,259 --> 00:09:56,974 Mas n�o me voltes a bater. Prometeste que n�o bebias mais. 136 00:09:56,994 --> 00:09:58,600 E est�s a desistir por nada. 137 00:09:58,625 --> 00:10:00,625 - Por nada? - Por pouco, de qualquer forma. 138 00:10:00,809 --> 00:10:06,792 Por pouco. Por pouco? Apenas um pouco de lama? 139 00:10:06,949 --> 00:10:08,017 Lama? 140 00:10:08,461 --> 00:10:10,547 Sim, lama. 141 00:10:11,386 --> 00:10:15,616 Do caminho que vai da f�brica abandonada ao Calv�rio. 142 00:10:17,209 --> 00:10:19,090 N�o entendo o que dizes. 143 00:10:19,575 --> 00:10:20,780 N�o entendes? 144 00:10:21,701 --> 00:10:23,109 N�o entendes? 145 00:10:24,575 --> 00:10:26,662 Limpaste o vestido, Caro, 146 00:10:27,430 --> 00:10:31,559 mas esqueceste-te de limpar os sapatos. 147 00:10:35,822 --> 00:10:38,099 Quando sa�ste para te sentar no capo. 148 00:10:39,951 --> 00:10:41,579 Do que est�s a falar? 149 00:10:42,339 --> 00:10:47,427 Eu estava l�. Vi tudo. 150 00:10:50,313 --> 00:10:51,680 Tudo. 151 00:10:54,481 --> 00:10:55,909 � terr�vel, sabes. 152 00:10:56,961 --> 00:10:58,550 Deveria ter partido. 153 00:10:59,511 --> 00:11:01,334 Deveria ter desaparecido, mas fiquei. 154 00:11:01,355 --> 00:11:04,058 Como uma crian�a que espreita pela fechadura. 155 00:11:31,265 --> 00:11:32,966 Porque me fizeste isto, Caro? 156 00:11:33,816 --> 00:11:35,616 Porque me fizeste isto, Caro? Eu confiei em ti. 157 00:11:35,636 --> 00:11:37,047 Juro que foi a primeira vez. 158 00:11:37,072 --> 00:11:38,313 N�o acredito em ti. 159 00:11:39,062 --> 00:11:42,019 Sentias tanta falta assim? Com quantos j� foste? 160 00:11:42,906 --> 00:11:44,924 10, 20, 30, 40, a vila inteira? 161 00:11:44,949 --> 00:11:47,924 P�ra, p�ra. H� coisas que nunca mais aceitarei. 162 00:11:47,949 --> 00:11:49,237 E sabes porqu�? 163 00:11:49,888 --> 00:11:51,668 Se me bateres, nunca mais me v�s. 164 00:11:51,688 --> 00:11:53,819 Se fugires com ele n�o te verei mais. 165 00:11:53,839 --> 00:11:57,287 N�o vou fugir com ele, foi s�... 166 00:11:57,614 --> 00:11:59,169 Foi s� o qu�? Foi s� o qu�? 167 00:12:10,989 --> 00:12:13,965 Desculpe interromper, procuro o meu gato. Viu-o? 168 00:12:14,133 --> 00:12:15,764 N�o, desculpe, Sra. Clemence. 169 00:12:16,115 --> 00:12:20,562 Desculpe insistir, boa noite, mas tenho a certeza que est� no canto. 170 00:12:20,587 --> 00:12:22,159 Procurei na vila toda... 171 00:12:22,543 --> 00:12:25,692 �s vezes temos as coisas debaixo do nariz e n�o vemos. 172 00:12:25,717 --> 00:12:27,266 Sra. Clemence, n�o � boa hora. 173 00:12:27,514 --> 00:12:30,684 Pode ter descido do meu apartamento a seguir o cheiro da carne. 174 00:12:31,116 --> 00:12:32,998 Carne fresca � sempre agrad�vel. 175 00:12:33,019 --> 00:12:34,514 N�o perca o seu tempo. 176 00:12:34,580 --> 00:12:36,259 Se o encontrar, eu levo-lhe. 177 00:12:36,279 --> 00:12:41,198 Obrigado, menina Caroline, mas s� quero verificar se ele n�o est�. 178 00:12:42,544 --> 00:12:43,620 O que se passa? 179 00:12:44,141 --> 00:12:45,725 - Espere, espere. - Com licen�a. 180 00:12:45,914 --> 00:12:47,485 - Sente-se. - N�o � nada. 181 00:12:47,810 --> 00:12:50,860 Acontece-me de vez em quando. Mist�rio? 182 00:12:51,313 --> 00:12:52,692 Vou buscar a��car e �gua. 183 00:13:22,784 --> 00:13:25,089 E al�m disso, interrompi o seu ensaio. 184 00:13:25,514 --> 00:13:26,801 Que ensaio? 185 00:13:27,827 --> 00:13:30,202 Pensei que estavam a ensaiar uma discuss�o. 186 00:13:30,271 --> 00:13:32,645 Mas parece que se amam. 187 00:13:32,670 --> 00:13:35,043 Por isso pensei que n�o podia ser verdade. 188 00:13:35,692 --> 00:13:39,492 Conclu� que era para o seu teatro, n�o era? 189 00:13:41,748 --> 00:13:45,170 Sim, tem raz�o, fiz a Caroline repetir as falas. 190 00:13:46,992 --> 00:13:49,339 O papel de Don Juan combina muito bem consigo. 191 00:13:50,515 --> 00:13:55,018 V� l�, Sra. Clemence, n�o. N�o sou Don Juan. 192 00:13:56,849 --> 00:13:59,895 Foi como ele disse, estive a repetir as minhas falas, Sra. Clemence. 193 00:13:59,915 --> 00:14:01,979 Sou um talhante. 194 00:14:03,556 --> 00:14:05,180 O teatro � coisa dela. 195 00:14:06,212 --> 00:14:10,140 Os v�cios da moda. N�o � isso. Bolas, n�o � isso. 196 00:14:10,706 --> 00:14:12,141 A hipocrisia � um v�cio da moda 197 00:14:12,166 --> 00:14:14,384 e os v�cios da moda passam por virtude. 198 00:14:15,403 --> 00:14:19,683 A hipocrisia � um v�cio da moda, e todos esses v�cios passam por virtude. 199 00:14:20,253 --> 00:14:22,087 Deu futebol na TV esta noite. 200 00:14:22,680 --> 00:14:25,027 Sim, deu. 201 00:14:25,095 --> 00:14:28,768 N�o sabia, mas como n�o vi nenhum homem na rua, pensei: 202 00:14:28,793 --> 00:14:30,286 "Est� a dar futebol." 203 00:14:30,751 --> 00:14:36,227 Andei at� � encruzilhada do Calv�rio, sabe, atr�s da antiga f�brica. 204 00:14:36,616 --> 00:14:43,616 E n�o vi ningu�m. Apenas um par de amantes, num carro, � natural. 205 00:14:45,903 --> 00:14:47,838 E viu quem eram esses amantes? 206 00:14:50,741 --> 00:14:55,752 Que desastrada. Percebi que tenho lama em todo o lado. 207 00:14:57,119 --> 00:15:02,278 Deveria ter limpado os p�s antes de entrar, desculpe. Esta lama. 208 00:15:02,331 --> 00:15:05,373 Do caminho atr�s da f�brica, agarra-se aos sapatos. 209 00:15:05,807 --> 00:15:08,190 E a menina Caroline tamb�m pisou. 210 00:15:08,588 --> 00:15:12,674 D�-me uma esponja, vou limpar imediatamente. Estou confusa. 211 00:15:12,699 --> 00:15:18,127 N�o se incomode, eu fa�o isso. Est� cansada, v� para casa. 212 00:16:14,036 --> 00:16:16,103 � muito gentil, Sr. Max. 213 00:16:16,841 --> 00:16:17,969 N�o, sou normal. 214 00:16:18,256 --> 00:16:19,542 N�o, n�o � normal. 215 00:16:19,549 --> 00:16:22,091 Quando digo que � gentil, n�o � por causa de hoje. 216 00:16:22,460 --> 00:16:26,952 Em geral, aceita coisas que ningu�m aceitaria. 217 00:16:26,977 --> 00:16:29,164 Todos sabemos disso e aproveitamos. 218 00:16:29,274 --> 00:16:30,513 Toda agente sabe o qu�? 219 00:16:31,293 --> 00:16:32,483 Por exemplo... 220 00:16:34,115 --> 00:16:37,276 A menina Caroline faz coisas e voc� olha para o outro lado. 221 00:16:38,445 --> 00:16:39,877 O qu�? Que coisas? 222 00:16:40,226 --> 00:16:41,564 Vamos l�. 223 00:16:42,540 --> 00:16:43,776 Na caixa. 224 00:16:45,095 --> 00:16:46,711 Quando algu�m n�o pode pagar, 225 00:16:46,732 --> 00:16:49,350 quatro fatias de presunto, s� cobra duas. 226 00:16:49,667 --> 00:16:52,880 � generoso da sua parte, muito gentil, mas alguns aproveitam-se. 227 00:16:55,613 --> 00:16:57,418 Veja. � o Mist�rio. 228 00:16:57,891 --> 00:17:00,307 Ali est� ele. Mist�rio. Est� a ver? 229 00:17:04,982 --> 00:17:07,820 N�o incomodo mais tempo. 230 00:17:08,317 --> 00:17:09,855 Tem a certeza que est� bem? 231 00:17:10,158 --> 00:17:12,719 Sim, sinto-me muito melhor agora, obrigada. 232 00:17:12,740 --> 00:17:14,601 Estava t�o preocupada contigo. 233 00:17:15,182 --> 00:17:18,469 � uma loucura o amor que podemos ter por esses pequenos animais. 234 00:17:18,789 --> 00:17:20,623 - Tem algum animal de estima��o? - N�o. 235 00:17:20,805 --> 00:17:24,277 N�o precisa, tem um homem para amar. 236 00:17:24,857 --> 00:17:27,536 Adeus e obrigada. E que homem. 237 00:17:37,219 --> 00:17:38,735 Desculpe. 238 00:17:47,917 --> 00:17:49,183 Onde vais? 239 00:17:52,290 --> 00:17:53,960 Apanhar ar fresco. 240 00:18:23,048 --> 00:18:25,889 N�o, a Sandrine vai ficar com o papel, ela vai aprender rapidamente. 241 00:18:25,926 --> 00:18:27,778 Jean-Michel, n�o me fa�as isso. 242 00:18:27,798 --> 00:18:29,939 N�o v�s? Ele n�o te vai deixar. 243 00:18:30,283 --> 00:18:31,506 Ele ainda est� a�? 244 00:18:32,031 --> 00:18:33,170 N�o sei. 245 00:18:33,989 --> 00:18:35,239 Sim. 246 00:18:35,529 --> 00:18:37,066 N�o saiu do carro. 247 00:18:51,928 --> 00:18:53,495 S� n�s os tr�s sabemos disso. 248 00:18:53,516 --> 00:18:55,795 E posso convenc�-lo a confiar em mim outra vez. 249 00:18:55,816 --> 00:18:57,858 E se fizermos novamente? 250 00:18:58,007 --> 00:19:00,830 J� fizemos duas vezes. A primeira e a �ltima. 251 00:19:01,193 --> 00:19:02,273 Ent�o, foi s� sexo? 252 00:19:02,620 --> 00:19:03,712 Sim. 253 00:19:04,197 --> 00:19:06,343 - Paix�o, ao menos? - N�o. 254 00:19:06,831 --> 00:19:08,643 Apenas sexo quente. 255 00:19:28,931 --> 00:19:30,197 Desculpa. 256 00:20:23,418 --> 00:20:25,367 Quero mais do que isto. 257 00:20:26,544 --> 00:20:28,485 Ouviste? Quero mais. 258 00:20:30,783 --> 00:20:32,242 Promete-me que n�o o ver�s novamente. 259 00:20:32,262 --> 00:20:33,559 P�ra. 260 00:20:33,584 --> 00:20:36,189 Olha, cometi um erro, eu sei isso. Mas n�o o volto a ver. 261 00:20:36,209 --> 00:20:39,027 Mas n�o quero deixar o teatro. Se me for�ares a isso, vou-me embora. 262 00:20:39,049 --> 00:20:41,627 Cuidado, Caro. Sou capaz de qualquer coisa. 263 00:20:41,899 --> 00:20:43,481 Qualquer coisa... Suic�dio? 264 00:20:43,733 --> 00:20:46,507 N�o, isso n�o. 265 00:20:46,823 --> 00:20:48,816 Matas-me, � isso? Matas-me? 266 00:20:49,271 --> 00:20:52,271 � o que est�s a dizer? Est� bem, estrangula-me, vamos? 267 00:20:52,374 --> 00:20:55,191 - P�ra. - Continua. N�o consegues. 268 00:20:56,272 --> 00:20:57,821 Caro. Caro. 269 00:20:59,587 --> 00:21:01,345 Vamos, mata-me, vamos acabar com isto. 270 00:21:01,388 --> 00:21:03,880 - Olha, tens muitas aqui. - Larga isso. Solta. 271 00:21:04,019 --> 00:21:06,011 - Vamos. - Pousa isso. 272 00:21:15,856 --> 00:21:19,444 Eu avisei. N�o me ver�s mais. 273 00:21:20,089 --> 00:21:22,565 Fica. Fica. 274 00:22:03,674 --> 00:22:05,707 Isso � interessante. 275 00:22:07,588 --> 00:22:09,711 � interessante, Mist�rio. 276 00:22:11,085 --> 00:22:12,724 O que achas disso? 277 00:22:16,658 --> 00:22:18,788 Mist�rio? 278 00:22:25,293 --> 00:22:26,502 Tome... 279 00:22:26,714 --> 00:22:27,967 A Caroline n�o est�? 280 00:22:28,219 --> 00:22:30,157 N�o, n�o est� hoje. 281 00:22:30,716 --> 00:22:32,820 - E amanh� vai estar? - Com certeza. 282 00:22:33,550 --> 00:22:34,713 Ela est� doente? 283 00:22:34,832 --> 00:22:37,826 - Do que precisa, Jeannette? - As costelas de porco que pedi. 284 00:22:37,892 --> 00:22:39,297 - Ol�, Jeannette. - Ol�. 285 00:22:39,524 --> 00:22:41,162 Guardei-as. 286 00:22:42,564 --> 00:22:44,636 Ouvi-o gritar ontem � noite. 287 00:22:45,517 --> 00:22:46,698 Oh... 288 00:22:47,008 --> 00:22:50,176 Toda a gente sabe... Posso falar com a Caro? 289 00:22:53,452 --> 00:22:54,717 Ela partiu. 290 00:22:55,374 --> 00:22:56,527 Para onde? 291 00:22:58,617 --> 00:22:59,904 N�o sei. 292 00:23:00,974 --> 00:23:05,476 Venha jantar esta noite. O Jerome vai gostar e vai fazer-lhe bem. 293 00:23:05,920 --> 00:23:07,275 Depois vejo. 294 00:23:07,517 --> 00:23:08,921 Adicione um para si. 295 00:23:11,396 --> 00:23:12,618 Voc� � muito gentil. 296 00:23:16,605 --> 00:23:18,664 - Ol�, Max. - Ol�, presidente. 297 00:23:18,706 --> 00:23:20,517 O que aconteceu? 298 00:23:20,542 --> 00:23:22,014 N�o � nada, eu depois conto. 299 00:23:22,034 --> 00:23:23,188 Parece que chegaram? 300 00:23:23,213 --> 00:23:25,456 Chegaram, vai ficar contente, est� tudo fresco. 301 00:23:25,543 --> 00:23:27,197 Temos que ir at� a cave. 302 00:23:27,354 --> 00:23:30,863 Jeannette, fica de olho aqui. Se algu�m vier, avisa-me. 303 00:23:30,864 --> 00:23:32,006 Venha, venha. 304 00:23:32,007 --> 00:23:34,644 Equipamento real, com an�ncios, como os profissionais. 305 00:23:34,645 --> 00:23:39,343 Sim, mas espere, olhe, uma caixa e outra caixa, cortesia de Max. 306 00:23:39,732 --> 00:23:41,552 - Por conta da casa. - � um cavalheiro. 307 00:23:42,173 --> 00:23:44,757 - Tem o carro l� em cima? - Est� estacionado em frente. 308 00:23:44,809 --> 00:23:47,575 Eu levo esta e voc� leva a outra, vamos. 309 00:23:58,659 --> 00:24:01,533 - O que est�s a fazer, vem? - Sim, sim... Estou a ir. 310 00:24:03,871 --> 00:24:05,252 Vamos. 311 00:24:11,144 --> 00:24:12,828 E aqui levanto o papel�o. 312 00:24:13,836 --> 00:24:17,519 E vejo uma camisola ou uma camisa de noite com sangue. 313 00:24:17,676 --> 00:24:18,952 E ele tinha sangue nas m�os? 314 00:24:18,999 --> 00:24:20,374 N�o disse isso, 315 00:24:20,521 --> 00:24:22,251 disse que tinha um curativo nos dedos. 316 00:24:22,271 --> 00:24:24,230 Disse que se cortou enquanto trabalhava. 317 00:24:27,079 --> 00:24:28,579 N�o conte isto a ningu�m. 318 00:24:28,819 --> 00:24:30,165 Prometo. 319 00:24:31,661 --> 00:24:32,703 Cortou os dedos? 320 00:24:32,955 --> 00:24:36,082 E uma camisa coberta de sangue. � muito insens�vel, n�o �? 321 00:24:37,995 --> 00:24:39,598 Desculpe, venho j�. 322 00:24:40,553 --> 00:24:41,636 Foi r�pido. 323 00:24:42,012 --> 00:24:44,592 Acha? Ela brinca com ele h� muito tempo. 324 00:24:45,263 --> 00:24:47,180 N�o, falava sobre a tinta. 325 00:24:47,751 --> 00:24:49,946 Precisamos de esperar para ver. 326 00:24:50,462 --> 00:24:53,127 A tinta n�o aparece imediatamente? 327 00:24:53,283 --> 00:24:55,283 N�o, falava do talhante. 328 00:24:55,559 --> 00:24:57,758 Um dedo cortado? Inacredit�vel. 329 00:24:58,294 --> 00:24:59,516 Um dedo cortado? 330 00:24:59,820 --> 00:25:01,111 Sim, e sangue por todo lado. 331 00:25:02,442 --> 00:25:04,945 Ele cortou a m�o com o cutelo. Juro. 332 00:25:05,696 --> 00:25:07,518 Parece que a matou com um cutelo. 333 00:25:08,063 --> 00:25:09,153 Com uma faca. 334 00:25:09,858 --> 00:25:10,989 Com um cutelo. 335 00:25:11,281 --> 00:25:14,394 N�o acredito. N�o � poss�vel. 336 00:25:19,125 --> 00:25:21,375 O que fazes? Jogas ou falas? 337 00:25:21,395 --> 00:25:24,628 Est� bem, n�o te zangues. Eu ligo de volta. 338 00:25:24,653 --> 00:25:26,497 Tens que escolher na vida, vamos, joga. 339 00:25:26,517 --> 00:25:27,869 Est� tudo bem. 340 00:25:31,762 --> 00:25:33,484 N�o � lindo? 341 00:25:33,528 --> 00:25:34,785 � lindo, sim. 342 00:25:35,028 --> 00:25:36,673 N�o vai ser lindo muito tempo. 343 00:25:36,698 --> 00:25:38,239 O que fazes, Max, est�s doido? 344 00:25:38,259 --> 00:25:40,227 - O qu�? - N�o jogas a �ltima bola. 345 00:25:40,252 --> 00:25:41,291 Porqu�? 346 00:25:41,316 --> 00:25:42,858 Nunca jogamos a �ltima bola. 347 00:25:43,596 --> 00:25:45,430 - � um problema? - Sim, � um problema. 348 00:25:45,593 --> 00:25:46,636 - � um problema. - Sim. 349 00:25:47,131 --> 00:25:48,927 Eu, quando tenho um problema... 350 00:25:52,854 --> 00:25:54,734 livro-me dele. 351 00:26:02,836 --> 00:26:04,541 E como fazes isso? 352 00:26:05,109 --> 00:26:09,608 Depois de discutirmos, ela foi para a cave. 353 00:26:10,080 --> 00:26:13,392 E eu fui ao congelador, bater nas carca�as. 354 00:26:14,285 --> 00:26:16,979 Eu conhe�o-me, sabes, se n�o tivesse feito isso, 355 00:26:17,136 --> 00:26:18,845 tinha feito algo idiota. 356 00:26:18,868 --> 00:26:20,314 E falaste com ela desde ent�o? 357 00:26:21,911 --> 00:26:27,135 N�o. Quando voltei para cima, faltava uma mala, ela tinha ido embora. 358 00:26:27,691 --> 00:26:29,863 N�o fazes ideia de onde possa estar? 359 00:26:30,347 --> 00:26:32,925 N�o sei, juro que n�o sei. 360 00:26:34,063 --> 00:26:35,428 Ela pode ter ido com ele. 361 00:26:35,664 --> 00:26:37,429 Se est� com ele, pode l� ficar. 362 00:26:37,449 --> 00:26:39,949 N�o sejas idiota, Max. Sei que gostas dela. 363 00:26:40,094 --> 00:26:43,205 E somos amigos, sei que ela se importa contigo, 364 00:26:43,440 --> 00:26:45,176 apesar do que as pessoas dizem. 365 00:26:45,201 --> 00:26:46,826 Estou-me a lixar. 366 00:26:47,040 --> 00:26:48,617 O que quero � que ela volte. 367 00:26:48,642 --> 00:26:50,701 Ela vai voltar. Tenho a certeza. 368 00:26:50,721 --> 00:26:51,767 Sim. 369 00:26:52,430 --> 00:26:56,427 Desculpa, n�o �s tu, s�o as mulheres. 370 00:26:57,164 --> 00:26:59,271 Mulheres, mulheres, n�o se pode generalizar. 371 00:27:00,167 --> 00:27:01,993 E tem cuidado com o que dizes, 372 00:27:02,520 --> 00:27:03,765 porque temos duas agora. 373 00:27:05,908 --> 00:27:08,065 - Sim. E nem fumar posso. - N�o. 374 00:27:09,160 --> 00:27:10,734 Pe�o perd�o, senhoras. 375 00:27:11,271 --> 00:27:13,063 Prefiro quando sorris. 376 00:27:13,413 --> 00:27:14,513 Eu tamb�m. 377 00:27:24,378 --> 00:27:25,641 Boa noite. 378 00:27:35,965 --> 00:27:38,085 Ele sabe que ela n�o voltar�. 379 00:27:41,536 --> 00:27:44,710 Vais ter que te acostumar � cesta, sabes. 380 00:28:09,228 --> 00:28:10,711 Mais salm�o? 381 00:28:11,106 --> 00:28:13,523 O que se passa, j� n�o gostas de carne? 382 00:28:13,598 --> 00:28:15,754 Para ir buscar carne, tem que andar 15 km. 383 00:28:15,774 --> 00:28:17,715 Porqu�? O Max est� em greve? 384 00:28:17,937 --> 00:28:20,044 - N�o, mas... - Digamos que evitamos l� ir. 385 00:28:20,064 --> 00:28:21,939 - Porqu�? - N�o quero falar disso. 386 00:28:21,992 --> 00:28:23,362 Ent�o n�o fales. 387 00:28:24,346 --> 00:28:29,747 N�o, porque, a esposa dele h� 15 dias que desapareceu. 388 00:28:30,059 --> 00:28:31,718 Ela cansou-se dele? 389 00:28:31,950 --> 00:28:33,329 � mais s�rio do que isso. 390 00:28:33,354 --> 00:28:35,922 N�o se vai embora assim sem raz�o, sem deixar vest�gios. 391 00:28:35,947 --> 00:28:37,058 N�o � normal. 392 00:28:37,083 --> 00:28:39,403 Sem deixar vest�gios? Havia sangue na cave. 393 00:28:39,428 --> 00:28:40,456 Eu n�o sabia. 394 00:28:40,481 --> 00:28:43,284 No dia anterior de ela partir, ouviram barulhos no talho. 395 00:28:43,305 --> 00:28:45,629 E ouviu esses barulhos? 396 00:28:45,782 --> 00:28:48,236 N�o, mas disseram-me. 397 00:28:48,490 --> 00:28:50,494 - S�o ru�dos. - Sim, ru�dos. 398 00:28:51,244 --> 00:28:56,308 Tem a certeza que quer salm�o? N�o prefere pescadinha? 399 00:28:57,333 --> 00:28:58,411 Porqu� pescadinha? 400 00:28:58,653 --> 00:29:01,390 Porque todos dizem que voc� prefere pescadinha. Todos. 401 00:29:15,289 --> 00:29:17,718 Depressa. Est� pronto. 402 00:29:19,329 --> 00:29:20,789 O que � isto? 403 00:29:21,951 --> 00:29:23,283 Cabelo? 404 00:29:25,415 --> 00:29:26,681 Cabelo. 405 00:29:27,362 --> 00:29:28,657 P�ra de comer isso. 406 00:29:28,682 --> 00:29:30,808 - Est� tudo bem, n�o engoli. - P�ra. 407 00:29:30,833 --> 00:29:32,481 Eu disse, o que disseram. 408 00:29:33,238 --> 00:29:34,837 Nojento. 409 00:29:50,969 --> 00:29:52,899 Senhores, chefe. 410 00:29:53,558 --> 00:29:56,436 - Importa-se que coloque um cartaz? - Para quando? 411 00:29:56,961 --> 00:29:59,296 � em tr�s semanas. Domingo �s 14h30. 412 00:30:02,208 --> 00:30:03,287 Obrigado. 413 00:30:03,537 --> 00:30:05,920 Porque n�o me serve um caf� enquanto colo o cartaz? 414 00:30:09,046 --> 00:30:10,383 O que viste exactamente? 415 00:30:10,615 --> 00:30:12,744 N�o vi nada, mas sei o que ouvi. 416 00:30:13,103 --> 00:30:16,134 Hei, malta, n�o volto l� at� ela voltar. 417 00:30:16,197 --> 00:30:18,149 - Se ela voltar, sim. - P�ra. 418 00:30:18,403 --> 00:30:21,656 Porqu�? H� 15 dias que ela desapareceu, n�o h� d�vidas. 419 00:30:22,030 --> 00:30:23,289 O que acha? 420 00:30:23,314 --> 00:30:25,495 Concordo. Ela nunca mais volta. 421 00:30:25,808 --> 00:30:29,366 Mas tinha que acontecer, todos sab�amos que ele ia enlouquecer. 422 00:30:29,391 --> 00:30:31,760 � normal, quando algu�m se disfar�a de "bemba". 423 00:30:32,051 --> 00:30:33,256 � bimba. 424 00:30:33,562 --> 00:30:36,873 Tenho a certeza que se a minha filha fosse assim, 425 00:30:37,341 --> 00:30:39,805 n�o a matava porque n�o tenho as ferramentas, 426 00:30:40,106 --> 00:30:43,020 mas encontraria uma solu��o. - Ela era esposa, n�o filha. 427 00:30:43,045 --> 00:30:44,150 Sim, mas poderia ser. 428 00:30:44,562 --> 00:30:46,001 Est�o a ouvir o que dizem? 429 00:30:46,290 --> 00:30:47,980 N�o sabem nada, n�o viram nada, 430 00:30:48,005 --> 00:30:50,227 e julgam baseados em qu�? Em rumores. 431 00:30:52,390 --> 00:30:54,114 Os vilarejos s�o assim. 432 00:30:54,288 --> 00:30:56,224 Se n�o gostas da vila, vai embora. 433 00:30:56,249 --> 00:30:57,381 N�o far� diferen�a. 434 00:30:57,406 --> 00:30:58,452 - N�o? - N�o. 435 00:30:58,477 --> 00:30:59,608 - N�o far� diferen�a? - N�o. 436 00:30:59,648 --> 00:31:01,526 Quem lutou para manter a escola aberta? 437 00:31:01,658 --> 00:31:03,617 Para que houvesse aulas nocturnas, 438 00:31:04,773 --> 00:31:06,723 e serv�ssemos comida local no refeit�rio, 439 00:31:06,748 --> 00:31:08,305 em vez de lixo industrial. 440 00:31:08,370 --> 00:31:11,245 N�o foi preciso esfor�o para entrares na casa do talhante. 441 00:31:13,741 --> 00:31:15,753 Esse tipo de comportamento atrai drama. 442 00:31:16,483 --> 00:31:18,030 Quando julgamos r�pido demais. 443 00:31:32,163 --> 00:31:35,807 Mas houve alguns que foram mais r�pidos que n�s. 444 00:31:47,769 --> 00:31:50,682 � bom ver a pol�cia vir em socorro do pequeno com�rcio. 445 00:31:50,853 --> 00:31:52,186 Onde est� o pol�cia? 446 00:31:52,311 --> 00:31:53,848 Foi o teu amigo que veio. 447 00:31:53,873 --> 00:31:56,506 Se vires um pol�cia, diz-lhe para agir. J� viste isso? 448 00:31:56,545 --> 00:32:00,445 Todos furados, n�o sou pol�cia, mas parece um ataque. 449 00:32:00,470 --> 00:32:01,688 Sim. 450 00:32:01,868 --> 00:32:03,714 Pode-se fazer queixa contra desconhecidos? 451 00:32:04,054 --> 00:32:07,531 Tem muita piada, desconhecidos. 452 00:32:08,036 --> 00:32:10,996 Est�o todos contra mim, vais prender a vila inteira? 453 00:32:11,349 --> 00:32:13,893 Podemos ao menos tomar uma bebida? 454 00:32:14,158 --> 00:32:15,654 - Nem pensar. - Porqu�? 455 00:32:15,926 --> 00:32:18,308 Espera, �s amigo deles ou �s meu amigo? 456 00:32:18,521 --> 00:32:19,786 Sou teu amigo, obviamente. 457 00:32:19,955 --> 00:32:22,172 Ent�o n�o vamos l�, vamos para minha casa. 458 00:32:22,197 --> 00:32:24,043 E n�o � por a�, � por aqui. 459 00:32:24,340 --> 00:32:27,504 Vamos. Olha esta barbaridade. Merda. 460 00:32:32,908 --> 00:32:35,535 Vamos, pessoal. Viram isso? 461 00:32:36,414 --> 00:32:38,828 Vamos arrasar com isto, s�o lindos, certo? 462 00:32:39,006 --> 00:32:41,265 Ficava com os antigos se fosse tu. 463 00:32:41,286 --> 00:32:42,349 Achas? 464 00:32:45,340 --> 00:32:49,189 � verdade que se ele a matou, vai ser mau. 465 00:32:49,470 --> 00:32:51,480 Sim, precisamos de outro patrocinador. 466 00:32:54,219 --> 00:32:56,062 Sabem de uma coisa? Est�o a deixar-me deprimido. 467 00:32:56,235 --> 00:32:57,844 Vou fumar no teu bar. 468 00:32:57,883 --> 00:33:01,314 � proibido. N�mero 7, cart�o vermelho. Onde vais? 469 00:33:01,497 --> 00:33:04,717 N�o sei onde ela est�, Jerome. Juro, n�o sei onde ela est�. 470 00:33:04,796 --> 00:33:07,607 Se queres a minha opini�o, seria apropriado saberes. 471 00:33:07,632 --> 00:33:10,368 Apropriado? Com dois "P"? 472 00:33:10,797 --> 00:33:13,502 N�o escrevas errado nas anota��es. 473 00:33:13,817 --> 00:33:15,398 Porque vieste? Para me interrogar? 474 00:33:15,691 --> 00:33:17,256 N�o, estou aqui como amigo. 475 00:33:17,639 --> 00:33:19,404 Sen�o, estava a usar uniforme. 476 00:33:19,901 --> 00:33:24,342 Quando comemos galinha, n�o tem penas, mas � na mesma uma galinha. 477 00:33:24,785 --> 00:33:28,287 Muito engra�ado. N�o vim aqui pelas tuas piadas. 478 00:33:28,630 --> 00:33:30,056 Bolas. Fiquei sem cigarros. 479 00:33:30,529 --> 00:33:32,327 Est�s a ouvir-me, Max? 480 00:33:32,505 --> 00:33:34,336 - Sim, mas fiquei sem cigarros. - Por favor. 481 00:33:34,467 --> 00:33:35,842 Est� bem, estou a ouvir. 482 00:33:36,207 --> 00:33:38,805 N�o posso simplesmente ignorar isto. 483 00:33:39,369 --> 00:33:41,833 Discutiste com a Caroline, ouviram barulhos, ela desapareceu... 484 00:33:41,854 --> 00:33:44,291 Encontraram um cabelo dela numa torta que fizeste. 485 00:33:44,578 --> 00:33:46,191 Olha atrav�s dos olhos deles. 486 00:33:46,222 --> 00:33:48,847 N�o consigo ver atrav�s dos olhos deles, gosto dos meus. 487 00:33:48,911 --> 00:33:51,325 Sei que n�o fiz nada. E eles n�o t�m a certeza. 488 00:33:51,562 --> 00:33:53,085 Eu sei, acredito em ti. 489 00:33:53,750 --> 00:33:57,010 Mas, por favor, fala comigo. 490 00:33:58,118 --> 00:34:00,781 - Queres que fale? - Sim. 491 00:34:02,982 --> 00:34:04,191 Est� bem, pergunta. 492 00:34:04,456 --> 00:34:07,415 Porque � que h� uma po�a de sangue na cave, o que � isso? 493 00:34:07,696 --> 00:34:09,601 - Est� bem. Por isso � que vieste. - N�o. 494 00:34:09,626 --> 00:34:11,444 - A po�a de sangue na cave. - N�o. 495 00:34:11,469 --> 00:34:13,461 - Vamos ver agora. Sim. - N�o. 496 00:34:13,511 --> 00:34:15,346 Vamos ver agora, larga o copo. 497 00:34:15,371 --> 00:34:17,681 Um pol�cia n�o deve beber no servi�o. Vamos. 498 00:34:18,528 --> 00:34:21,045 - Vai procurar. - Est� tudo bem, Max, p�ra. 499 00:34:21,394 --> 00:34:25,633 Eu espero, faz o teu trabalho, procura. 500 00:34:36,161 --> 00:34:37,284 Descobriste algo? 501 00:34:38,280 --> 00:34:39,769 O que est� ali? 502 00:34:46,308 --> 00:34:48,134 Tens raz�o, Jerome. 503 00:34:49,002 --> 00:34:51,054 Tem ali algo que n�o deveria ser permitido. 504 00:34:51,079 --> 00:34:52,330 O que est�s a fazer, Max? 505 00:34:53,771 --> 00:34:55,211 Vou abrir. 506 00:34:55,597 --> 00:34:57,885 N�o a tua cabe�a, a caixa. 507 00:35:02,524 --> 00:35:06,698 Livros. Romances. N�o � aceit�vel. 508 00:35:07,182 --> 00:35:10,064 Um talhante que l� n�o se encaixa nesses preconceitos idiotas. 509 00:35:10,921 --> 00:35:13,273 Vou-te poupar tempo, olha. 510 00:35:15,328 --> 00:35:17,019 Aqui est� a po�a de sangue. 511 00:35:17,768 --> 00:35:19,091 � a blusa dela. 512 00:35:20,691 --> 00:35:23,831 Quando lhe bati, o l�bio sangrou muito. 513 00:35:27,359 --> 00:35:29,026 O que te deixou t�o zangado? 514 00:35:29,226 --> 00:35:31,080 Enlouqueci, sabes? 515 00:35:31,870 --> 00:35:34,338 Coisas que acontecem quando somos um casal. 516 00:35:35,879 --> 00:35:37,160 N�o. 517 00:35:37,371 --> 00:35:38,743 N�o sabes. 518 00:35:39,592 --> 00:35:41,107 Como te explico? 519 00:35:42,898 --> 00:35:45,843 E se dissermos � tua esposa o que me contaste na v�spera de Ano Novo, 520 00:35:45,993 --> 00:35:47,532 n�o achas que ela ia perder a cabe�a? 521 00:35:49,729 --> 00:35:51,322 Eu estava b�bado. 522 00:35:52,946 --> 00:35:55,780 Estavas b�bado quando me contaste ou quando dormiste com um gajo? 523 00:35:55,781 --> 00:35:58,865 Ambas. Foi s� uma vez, para experimentar, merda. 524 00:35:59,352 --> 00:36:01,897 E o teu carro, estacionado perto da lagoa onde todos 525 00:36:01,922 --> 00:36:04,679 os gays se re�nem, foi para tentar outra vez? 526 00:36:05,158 --> 00:36:06,498 Para confirmar, certo? 527 00:36:07,287 --> 00:36:08,710 Sabes que prefiro mulheres. 528 00:36:09,130 --> 00:36:11,171 Mas n�o te julgo. 529 00:36:12,139 --> 00:36:13,782 S� te estou a fazer entender. 530 00:36:14,105 --> 00:36:17,240 E se eu contasse � tua esposa, n�o achas que ela ia perder a cabe�a? 531 00:36:18,531 --> 00:36:21,083 Tinhas coragem, Max? 532 00:36:21,103 --> 00:36:23,122 Achas que sou nojento como aqueles canalhas? 533 00:36:23,142 --> 00:36:24,517 N�o me podes comparar a eles. 534 00:36:24,770 --> 00:36:26,282 - Confias em mim, espero. - Sim. 535 00:36:26,608 --> 00:36:27,983 - Confias em mim? - Sim, Max. 536 00:36:28,975 --> 00:36:32,781 Ent�o, se confias em mim, tamb�m tens que confiar em mim sobre o resto. 537 00:36:33,331 --> 00:36:36,426 Juro, n�o sei onde ela est�. 538 00:36:37,684 --> 00:36:39,146 N�o sei. 539 00:36:41,063 --> 00:36:42,086 Est� bem. 540 00:36:42,111 --> 00:36:44,788 Vou buscar cigarros, estou farto disto. 541 00:36:44,813 --> 00:36:46,529 Mas podes continuar a busca. 542 00:36:46,927 --> 00:36:48,511 Tu n�o �s um bom pol�cia, 543 00:36:48,550 --> 00:36:50,972 Eu teria procurado de baixo dos livros. 544 00:36:50,992 --> 00:36:53,563 - �s irritante. - Eu sei. 545 00:36:57,381 --> 00:36:58,623 O que fazes aqui? 546 00:37:01,044 --> 00:37:02,588 Nada, estava � tua procura. 547 00:37:02,951 --> 00:37:04,938 N�o estou no congelador. O que quer? 548 00:37:05,281 --> 00:37:09,421 Nada. Sim. Carne picada para o meu gato. 549 00:37:09,905 --> 00:37:11,655 Mas posso voltar em outra hora. 550 00:37:11,895 --> 00:37:13,937 N�o, pelo contr�rio, � a minha �nica cliente. 551 00:37:13,964 --> 00:37:16,416 Mas ter� que esperar, preciso de comprar cigarros. 552 00:37:16,436 --> 00:37:17,573 O Jerome faz-lhe companhia. 553 00:37:17,594 --> 00:37:19,998 Ele tem muitas perguntas para si. 554 00:37:20,175 --> 00:37:21,198 N�o, n�o. 555 00:37:21,441 --> 00:37:23,400 Beba no terra�o enquanto espera. 556 00:37:24,359 --> 00:37:25,452 N�o � uma m� ideia. 557 00:37:45,000 --> 00:37:47,238 Dois desses. 558 00:37:48,401 --> 00:37:49,436 Sabes onde ela est�? 559 00:37:51,473 --> 00:37:52,585 E tu? 560 00:37:52,967 --> 00:37:54,456 N�o. 561 00:37:55,562 --> 00:37:57,221 Juro que n�o. 562 00:38:00,132 --> 00:38:02,342 Sabes, tens o direito de me dar um soco. 563 00:38:03,371 --> 00:38:05,413 Sim, tenho o direito de te partir a cara. 564 00:38:08,416 --> 00:38:10,236 Mas isso n�o a far� voltar, certo? 565 00:38:13,061 --> 00:38:16,220 Queria dizer-lhe. N�o concordo com esses idiotas. 566 00:38:27,883 --> 00:38:29,489 Isso bebe-se com �gua. 567 00:38:32,482 --> 00:38:34,552 De qualquer forma odeio 'gritar com os lobos'. 568 00:38:35,010 --> 00:38:38,788 Gritam t�o alto que sinceramente quero que a menina Caroline volte. 569 00:38:40,161 --> 00:38:42,802 Mesmo se... enfim. 570 00:38:43,427 --> 00:38:44,486 Mesmo se...? 571 00:38:48,275 --> 00:38:51,509 Ou�a, Jerome, n�o estou no seu lugar. 572 00:38:52,539 --> 00:38:58,118 Mas se estivesse, dava uma vista de olhos no lago. 573 00:38:58,664 --> 00:39:01,912 Onde as pessoas malucas se encontram, � noite. Conhece o lugar? 574 00:39:02,285 --> 00:39:03,575 Sim. Acho que sim. 575 00:39:03,857 --> 00:39:05,649 Claro, vejo-o l� com frequ�ncia. 576 00:39:06,915 --> 00:39:11,605 E � bom que v�, fazer o seu trabalho como pol�cia, isso � bom. 577 00:39:11,962 --> 00:39:14,954 A prop�sito, compreendo que os pare, s�o pervertidos. 578 00:39:16,847 --> 00:39:18,738 - � contra a natureza. - Sim, claro. 579 00:39:19,000 --> 00:39:20,292 - Claro o qu�? - O qu�? 580 00:39:21,236 --> 00:39:22,532 Porque disse claro? 581 00:39:22,649 --> 00:39:24,408 Porque me est� a falar sobre o lago? 582 00:39:24,428 --> 00:39:26,761 Acha que encontraremos o corpo da Caroline l�? 583 00:39:27,013 --> 00:39:28,192 N�o disse isso. 584 00:39:29,918 --> 00:39:34,197 Ou�a, uma vez por semana, muito cedo de manh�, vou at� � quinta Giraud. 585 00:39:34,572 --> 00:39:37,211 E posso ter visto algo por l�. 586 00:39:37,348 --> 00:39:38,610 O que viu? 587 00:39:39,548 --> 00:39:41,122 N�o quero falar mais. 588 00:39:41,566 --> 00:39:43,938 Mas escute o meu conselho, v� l� procurar. 589 00:39:46,462 --> 00:39:50,583 Acima de tudo, n�o conte a ningu�m que lhe contei. N�o quero problemas. 590 00:39:51,556 --> 00:39:52,787 Merda. 591 00:39:53,826 --> 00:39:55,512 O que aconteceu? Andaste � porrada? 592 00:39:55,533 --> 00:39:58,478 Poderia ter andado, mas n�o foi isso. Atiraram-me uma pedra. 593 00:39:58,499 --> 00:39:59,994 - N�o vi quem foi. - Malucos. 594 00:40:00,015 --> 00:40:01,515 Queres que v� chamar o m�dico? 595 00:40:01,619 --> 00:40:03,364 Talvez tenha sido ele que me atirou a pedra. 596 00:40:03,675 --> 00:40:04,769 N�o exageres. 597 00:40:04,844 --> 00:40:06,719 Sou eu quem exagera? N�o est�s a ver? 598 00:40:06,804 --> 00:40:09,579 Sim. Tens raz�o. Basta, vou tratar disso. 599 00:40:09,848 --> 00:40:13,095 � isso. E se os encontrares, n�o toques neles, � contagiante. 600 00:40:13,115 --> 00:40:14,502 C�us, eu vou com ele. 601 00:40:14,848 --> 00:40:17,473 N�o, espere, vou-lhe dar a carne, n�o se preocupe. 602 00:40:17,708 --> 00:40:19,348 Voc� tem que limpar isto. 603 00:40:19,464 --> 00:40:22,028 N�o � nada, a cabe�a sangra muito, n�o � nada. 604 00:40:22,308 --> 00:40:24,183 Uma pedra na cabe�a? N�o vimos nada. 605 00:40:24,208 --> 00:40:26,135 - Viram algo? - N�o. 606 00:40:26,591 --> 00:40:27,942 Mas n�o foi por acaso. 607 00:40:28,144 --> 00:40:30,905 N�o � por acaso. Ele tem sorte de ter um pol�cia como namorado, 608 00:40:31,317 --> 00:40:33,026 ou j� estaria na cadeia. 609 00:40:33,632 --> 00:40:36,924 N�o � meu namorado, � um amigo. Se isso ainda significa algo para voc�s. 610 00:40:37,162 --> 00:40:40,521 E n�o �s tu que decide quem deve ir para a cadeia. � a lei. 611 00:40:41,389 --> 00:40:43,276 A lei vai tomar algo ou...? 612 00:40:52,332 --> 00:40:55,976 N�o vim apenas pelo meu gato, Sr. Max, tamb�m vim por si. 613 00:40:56,327 --> 00:40:57,963 E ainda quer a carne? 614 00:40:57,988 --> 00:41:01,279 Sim, mas tenho algo importante para lhe dizer. 615 00:41:01,565 --> 00:41:02,736 Importante? 616 00:41:03,472 --> 00:41:04,775 Pode falar. 617 00:41:04,866 --> 00:41:09,627 Dias depois de a Caroline desaparecer, fui buscar ovos � quinta Giraud. 618 00:41:10,906 --> 00:41:15,723 Era cedo e vi-o do outro lado da lagoa. 619 00:41:16,106 --> 00:41:17,330 Eu? 620 00:41:17,466 --> 00:41:18,482 Sim. 621 00:41:18,605 --> 00:41:22,834 N�o � poss�vel. A essa hora estou a dormir. 622 00:41:23,192 --> 00:41:24,899 Era voc�, juro. 623 00:41:25,302 --> 00:41:28,865 Conhe�o a sua silhueta muito bem, � muito percept�vel para mim. 624 00:41:29,127 --> 00:41:31,084 - A s�rio? - Sim. 625 00:41:32,143 --> 00:41:35,859 Sim. E voc� deitou algo na lagoa. 626 00:41:36,250 --> 00:41:38,618 Foi o momento perfeito, os doidos 627 00:41:38,643 --> 00:41:41,129 tinham ido embora e quem caminha n�o tinha chegado. 628 00:41:41,729 --> 00:41:42,832 E livrei-me do qu�? 629 00:41:43,156 --> 00:41:47,584 N�o importa. Mas acabei de dizer ao Jerome que fosse l� procurar. 630 00:41:47,999 --> 00:41:49,599 N�o disse o que vi. 631 00:41:50,264 --> 00:41:52,172 E claro que n�o disse que era voc�. 632 00:41:52,546 --> 00:41:54,099 � bom que n�o, porque n�o era eu. 633 00:41:55,294 --> 00:41:56,380 Era voc�. 634 00:41:57,339 --> 00:41:58,385 Enfim. 635 00:41:59,246 --> 00:42:05,780 Se ele encontrar algo comprometedor, como facas ou um cutelo, 636 00:42:07,182 --> 00:42:10,170 posso mudar o meu testemunho. 637 00:42:11,238 --> 00:42:12,616 Vai-me denunciar. 638 00:42:13,338 --> 00:42:18,057 N�o, claro que n�o. Voc� � inocente, pelo contr�rio. 639 00:42:19,383 --> 00:42:23,429 Se acharem a arma do crime, como fui eu quem deu a informa��o, 640 00:42:23,804 --> 00:42:28,606 se testemunhar que n�o era voc�, tirava o peso, certo? 641 00:42:31,734 --> 00:42:32,921 E porque faria isso? 642 00:42:33,772 --> 00:42:35,151 Porque... 643 00:42:36,201 --> 00:42:40,823 Porque me importo consigo, Sr. Max. N�o imagina o quanto. 644 00:42:41,802 --> 00:42:44,302 Estou a sonhar ou acabou de declarar o seu amor por mim? 645 00:42:45,788 --> 00:42:46,858 Talvez. 646 00:42:49,574 --> 00:42:54,481 Lamento desapont�-la, mas voc� n�o � o meu g�nero. De modo nenhum. 647 00:42:55,787 --> 00:42:56,824 Sou velha demais? 648 00:42:57,247 --> 00:43:00,578 N�o � isso. Voc� � peculiar. 649 00:43:01,505 --> 00:43:02,679 Peculiar? 650 00:43:03,022 --> 00:43:05,353 Na verdade, � um perigo p�blico, Sra. Clemence. 651 00:43:05,776 --> 00:43:10,198 N�o se v� voc� a chegar, engana a sua presa e depois ataca. 652 00:43:10,785 --> 00:43:13,977 N�o sei a qual animal venenoso a posso comparar. 653 00:43:14,431 --> 00:43:17,065 A uma medusa, � isso. Uma medusa. 654 00:43:18,800 --> 00:43:21,353 Para a eterna rom�ntica que sou, comparar-me 655 00:43:21,378 --> 00:43:23,834 a esse lindo animal em forma de guarda-chuva, 656 00:43:24,168 --> 00:43:25,375 � muito lisonjeiro. 657 00:43:25,631 --> 00:43:28,314 Eu n�o teria dito isso, teria dito uma sanguessuga. 658 00:43:28,788 --> 00:43:30,440 Quando o prende, n�o larga. 659 00:43:37,815 --> 00:43:39,835 N�o me est� a prender, Sra. Clemence. 660 00:43:40,279 --> 00:43:41,883 N�o me est� a prender. 661 00:43:42,660 --> 00:43:44,456 Porque antes de tudo, n�o matei a Caroline, 662 00:43:44,476 --> 00:43:46,811 e naquela manh�, junto da lagoa, 663 00:43:48,426 --> 00:43:49,900 n�o era eu. 664 00:44:27,504 --> 00:44:29,149 - Tome. - Espere. 665 00:44:29,570 --> 00:44:31,400 N�o. � um presente. 666 00:44:32,386 --> 00:44:34,768 O meu sil�ncio vale muito mais que isso. 667 00:44:35,867 --> 00:44:37,494 Acha que me assusta? 668 00:44:38,274 --> 00:44:41,233 Talvez n�o seja uma medusa, � uma velha coruja. 669 00:44:41,375 --> 00:44:42,709 Acho que voc� matou a Caroline. 670 00:44:43,124 --> 00:44:45,082 E sabe, isso j� n�o me incomoda mais do que 671 00:44:45,438 --> 00:44:48,724 mulheres que dormem com todos. Verdadeiras vadias. 672 00:44:49,006 --> 00:44:50,710 - Saia do meu talho. - N�o acabei. 673 00:44:50,741 --> 00:44:52,938 N�o a vou deixar falar da Caroline assim. Saia. 674 00:44:52,958 --> 00:44:54,790 O homem violento revela-se. 675 00:44:55,154 --> 00:44:58,205 O sangue n�o � bom para si, Sr. Max. 676 00:44:58,206 --> 00:45:00,253 - Saia. - Um boato � terr�vel. 677 00:45:00,598 --> 00:45:03,098 Come�a como uma fa�sca e destr�i tudo no seu caminho. 678 00:45:03,239 --> 00:45:04,458 N�o percebe isso, pois n�o? 679 00:45:04,721 --> 00:45:06,346 A vila est� toda contra si. 680 00:45:06,374 --> 00:45:09,733 Est�o soltos. N�o quero que o magoem, importo-me consigo. 681 00:45:09,971 --> 00:45:12,430 J� sou grandinho para me defender. 682 00:45:12,990 --> 00:45:14,938 S� o quero ajudar. 683 00:45:15,256 --> 00:45:17,522 Queria compartilhar o seu segredo. 684 00:45:17,883 --> 00:45:19,023 O nosso segredo. 685 00:45:19,296 --> 00:45:20,633 V�, v�. 686 00:45:24,379 --> 00:45:26,861 Pe�o desculpa por a ter empurrado. 687 00:45:28,798 --> 00:45:30,096 N�o importa. 688 00:45:30,769 --> 00:45:32,120 Pelo contr�rio. 689 00:45:32,313 --> 00:45:34,856 Foi a primeira vez que me abra�ou. 690 00:45:43,117 --> 00:45:46,326 - Ent�o, duas bebidas. - Obrigado. 691 00:45:48,203 --> 00:45:50,865 Menina. Posso oferecer outra coisa? 692 00:45:51,259 --> 00:45:52,916 Um copo, dois copos, tr�s copos. 693 00:45:53,473 --> 00:45:54,957 Fa�o o que quero, sou o dono. 694 00:45:55,184 --> 00:45:58,172 E eu sou a dona. S�o cinco euros, cada um. 695 00:45:58,541 --> 00:45:59,975 Anda comigo, por favor. 696 00:46:01,610 --> 00:46:04,068 Engana-me se quiseres, mas n�o � frente de todos. 697 00:46:04,088 --> 00:46:05,603 N�o � isso, � neg�cio. 698 00:46:05,628 --> 00:46:07,857 A s�rio? O neg�cio? 699 00:46:07,908 --> 00:46:08,932 O que � isso? 700 00:46:09,068 --> 00:46:11,902 Pergunte ao seu marido se a esposa do talhante lhe deu um estalo. 701 00:46:12,041 --> 00:46:13,192 Quando chegou isso? 702 00:46:13,412 --> 00:46:15,066 Esta manh�. O que significa? 703 00:46:15,397 --> 00:46:16,751 N�o � nada, � um disparate. 704 00:46:16,993 --> 00:46:18,150 O que � isso? 705 00:46:18,366 --> 00:46:20,333 - N�o sei. - Ela desapareceu. 706 00:46:20,774 --> 00:46:21,896 � grave. 707 00:46:22,458 --> 00:46:24,458 Se fizeste alguma coisa, tens que me dizer. 708 00:46:24,675 --> 00:46:26,331 - N�o, n�o fiz. - O que � isto? 709 00:46:27,410 --> 00:46:31,172 Uma noite, ela ia para casa, fiz uma piada, j� me conheces. 710 00:46:31,549 --> 00:46:32,758 Ela n�o gostou, s� isso. 711 00:46:33,969 --> 00:46:35,803 - Fizeste alguma coisa idiota? - N�o, n�o. 712 00:46:36,281 --> 00:46:40,052 Gostava de saber quem foi o canalha que enviou esta carta. 713 00:46:43,566 --> 00:46:46,656 Atrasados outra vez. Sempre o mesmo. Depressa. 714 00:46:49,769 --> 00:46:52,004 - Ol�, Sra. Clemence. - Ol�, director. 715 00:46:52,371 --> 00:46:54,564 Est� bem? N�o sente falta disto? 716 00:46:55,001 --> 00:46:59,421 J� me conhece. Trinta anos de escola prim�ria, j� tive a minha dose. 717 00:46:59,682 --> 00:47:02,150 Mas parece que a minha substituta � muito competente. 718 00:47:02,184 --> 00:47:03,279 Sim, tem raz�o. 719 00:47:03,702 --> 00:47:05,916 Moderna demais, mas as crian�as gostam dela. 720 00:47:06,985 --> 00:47:08,108 Quem n�o gostaria. 721 00:47:08,714 --> 00:47:10,455 Pensa o mesmo que eu? 722 00:47:11,482 --> 00:47:12,971 N�o sei o que voc� pensa. 723 00:47:14,515 --> 00:47:15,912 A esposa do talhante, Max. 724 00:47:16,697 --> 00:47:18,852 Voc� � vizinha dele, talvez saiba. 725 00:47:19,110 --> 00:47:20,347 Bem, bom dia, director. 726 00:47:21,098 --> 00:47:22,616 N�o, mas s� queria dizer... 727 00:47:22,938 --> 00:47:24,196 Tenha um bom dia. 728 00:48:22,349 --> 00:48:23,456 Vais sair? 729 00:48:24,462 --> 00:48:26,462 Sim, tenho algo importante para fazer. 730 00:48:26,567 --> 00:48:27,643 O qu�? 731 00:48:28,100 --> 00:48:30,643 � trabalho de pol�cia, sabes, n�o posso dizer. 732 00:48:30,892 --> 00:48:32,892 Jerome, fala comigo. Existe outra mulher? 733 00:48:32,974 --> 00:48:35,004 P�ra, meu amor, isso � rid�culo. 734 00:48:35,112 --> 00:48:37,546 Se houver outra mulher, prefiro que me digas. 735 00:48:39,752 --> 00:48:41,500 Juro pelo beb�. 736 00:48:41,938 --> 00:48:43,282 N�o existe outra mulher. 737 00:49:04,408 --> 00:49:05,650 Bonito fogo de artif�cio. 738 00:49:06,005 --> 00:49:07,290 Devemos chamar os bombeiros? 739 00:49:07,976 --> 00:49:09,476 Ele devia ligar. 740 00:49:21,314 --> 00:49:22,372 N�o, merda. 741 00:49:24,417 --> 00:49:25,903 Mostrem-se. 742 00:49:27,690 --> 00:49:29,678 Saiam da gaiola, seus ratos. 743 00:49:30,208 --> 00:49:31,258 Canalhas. 744 00:49:32,352 --> 00:49:33,978 O que v�o fazer agora? 745 00:49:34,451 --> 00:49:37,485 Queimar-me a loja? � isso? Queimar-me a mim? 746 00:49:37,896 --> 00:49:39,392 Estou � vossa espera. 747 00:49:40,399 --> 00:49:41,719 Idiotas. 748 00:49:43,029 --> 00:49:44,126 Est�o escondidos? 749 00:49:44,610 --> 00:49:47,005 Est�o escondidos, canalhas. 750 00:49:47,873 --> 00:49:49,109 N�o fiz nada. 751 00:49:49,603 --> 00:49:50,779 N�o fiz nada. 752 00:49:51,777 --> 00:49:53,137 N�o sei onde ela est�. 753 00:49:54,598 --> 00:49:56,390 N�o v�em que sinto a falta dela? 754 00:49:56,776 --> 00:49:58,401 N�o v�em que estou a sofrer? 755 00:49:59,320 --> 00:50:01,813 N�o v�em que estou a sofrer? 756 00:50:03,090 --> 00:50:05,460 � f�cil julgar. 757 00:50:06,057 --> 00:50:07,474 Enfrentem-me. 758 00:50:07,861 --> 00:50:09,078 Enfrentem-me. 759 00:50:10,114 --> 00:50:12,323 Se n�o t�m pena, ao menos tenham coragem. 760 00:50:12,915 --> 00:50:14,275 N�o fiz nada. 761 00:50:15,345 --> 00:50:18,726 N�o fiz nada. 762 00:50:24,629 --> 00:50:27,671 N�o fiz nada. Nada. 763 00:50:46,531 --> 00:50:49,302 Senhora, tem uma unha no bife dele. 764 00:50:52,534 --> 00:50:53,909 N�o � nada. Coma. 765 00:50:54,062 --> 00:50:55,402 Tinha uma unha no bife dele. 766 00:50:57,810 --> 00:50:58,955 Comam. 767 00:51:01,182 --> 00:51:02,675 Olha o que eles encontraram. 768 00:51:03,065 --> 00:51:05,087 - Uma unha. - Verde. 769 00:51:05,448 --> 00:51:06,840 Verde. 770 00:51:12,222 --> 00:51:13,342 O que faz? 771 00:51:13,761 --> 00:51:15,094 Protege-o ou qu�? 772 00:51:15,114 --> 00:51:16,699 Porque � seu amigo, � por isso? 773 00:51:16,726 --> 00:51:18,379 Estamos a fazer o nosso trabalho. 774 00:51:18,399 --> 00:51:19,692 Eles encontraram unhas. 775 00:51:21,109 --> 00:51:23,288 Crian�as de sete anos. N�o percebe? � doido. 776 00:51:23,497 --> 00:51:26,646 Existe um assassino na vila e ningu�m faz nada. 777 00:51:27,059 --> 00:51:28,411 Do que est� � espera? 778 00:51:28,692 --> 00:51:29,769 Uma prova real. 779 00:52:29,395 --> 00:52:30,614 O meu saco de desporto? 780 00:52:31,037 --> 00:52:32,579 Sim. Reconheci imediatamente. 781 00:52:32,872 --> 00:52:35,872 E tinha ferramentas de talhante, uma serra, um cutelo. 782 00:52:36,672 --> 00:52:38,006 O que me tens a dizer? 783 00:52:38,365 --> 00:52:39,574 Obrigado. 784 00:52:39,897 --> 00:52:41,219 Como? Obrigado? 785 00:52:41,712 --> 00:52:44,212 Obrigado por o encontrares, pensei que o tinha perdido. 786 00:52:45,430 --> 00:52:46,498 O que queres dizer? 787 00:52:46,858 --> 00:52:48,759 Na minha opini�o, significa que 788 00:52:49,242 --> 00:52:51,948 quem me quer incriminar veio enfiar o nariz aqui. 789 00:52:52,445 --> 00:52:56,021 E tamb�m acho que foram eles que te mandaram l�. 790 00:52:56,968 --> 00:52:58,330 Ningu�m disse nada. 791 00:52:58,862 --> 00:53:02,016 Desculpa, Jerome, mas n�o acredito em ti. 792 00:53:02,470 --> 00:53:03,660 Enfim, o que isso prova? 793 00:53:03,934 --> 00:53:06,147 Nada por enquanto, v�o analisar o ADN 794 00:53:06,172 --> 00:53:08,558 nas ferramentas, para ver se h� tra�os do ADN da Caroline. 795 00:53:09,818 --> 00:53:10,957 Mas vai levar tempo. 796 00:53:11,239 --> 00:53:12,398 Porque vieste ent�o? 797 00:53:12,500 --> 00:53:14,196 Porque as pessoas l� fora n�o esperam. 798 00:53:17,024 --> 00:53:18,285 E qual � o plano? 799 00:53:18,656 --> 00:53:20,390 N�o te preocupes, j� tenho tudo planeado. 800 00:53:20,512 --> 00:53:23,179 Vais sair pelas traseiras, e vou levar-te ao juiz. 801 00:53:23,204 --> 00:53:24,537 Vais ficar detido. 802 00:53:25,522 --> 00:53:27,064 Mas sou inocente. 803 00:53:27,089 --> 00:53:29,728 Sim, mas ao menos estar�s protegido destes idiotas. 804 00:53:31,560 --> 00:53:34,431 - Senhores, o que desejam? - Quer um caf�? 805 00:53:34,712 --> 00:53:35,731 Sim. Dois. 806 00:53:36,093 --> 00:53:38,783 Se quiserem ficar, ter�o que pedir mais do que isso. 807 00:53:39,212 --> 00:53:42,190 Os locais para o espect�culo s�o caros. 808 00:53:42,786 --> 00:53:44,306 Ent�o, uns past�is. 809 00:53:44,603 --> 00:53:47,103 - Pode ser. - �ptimo. 810 00:54:05,705 --> 00:54:07,267 E h� outra coisa, Max. 811 00:54:07,610 --> 00:54:08,888 O que � agora? 812 00:54:08,889 --> 00:54:11,410 Um brinco na salsicha, pestanas posti�as no presunto? 813 00:54:11,435 --> 00:54:13,599 N�o. Ao investigar o desaparecimento 814 00:54:13,624 --> 00:54:15,642 da Caroline, em Paris, perceberam que... 815 00:54:16,074 --> 00:54:17,136 O qu�? 816 00:54:17,304 --> 00:54:19,408 Investig�mos a vida dela, descobrimos... 817 00:54:19,428 --> 00:54:21,928 Antes de me conhecer, era uma prostituta, � isso? 818 00:54:22,697 --> 00:54:24,332 Achas que eu n�o sabia? 819 00:54:26,620 --> 00:54:29,296 Achas que ela voltou a isso 820 00:54:30,041 --> 00:54:32,315 e eu fiquei doido e cortei-a em peda�os? 821 00:54:32,659 --> 00:54:35,265 E essa a tua dedu��o de pol�cia da treta? 822 00:54:37,764 --> 00:54:39,582 Meu pobre Jerome. 823 00:54:41,745 --> 00:54:43,653 Vou-te contar uma hist�ria, Jerome. 824 00:54:44,613 --> 00:54:45,838 Uma boa hist�ria. 825 00:54:46,642 --> 00:54:49,321 - Mas antes vou buscar um caf� para ti. - N�o vim por isso. 826 00:54:49,398 --> 00:54:50,516 Eu sei. 827 00:54:50,796 --> 00:54:52,680 Por exemplo, quando Mesrine ficou 828 00:54:52,705 --> 00:54:55,047 encurralado por Broussard, eles beberam champanhe. 829 00:54:55,435 --> 00:54:58,989 Eu, sou um matador amador, por isso � caf�. 830 00:54:59,182 --> 00:55:01,528 Mas como dizem, � o gesto que conta. 831 00:55:12,430 --> 00:55:15,350 H� dois anos, era talhante numa vila em Sologne. 832 00:55:15,682 --> 00:55:16,714 Eu sei. 833 00:55:16,912 --> 00:55:20,687 Ao lado da vila havia um castelo. Isso n�o sabes. 834 00:55:21,937 --> 00:55:23,852 O dono era o padre Serrant. 835 00:55:24,408 --> 00:55:26,141 Um velho nojento 836 00:55:26,317 --> 00:55:29,785 que passou a vida entre pol�tica, ca�a, pesca, 837 00:55:30,238 --> 00:55:31,375 e as suas meninas. 838 00:55:31,829 --> 00:55:35,354 Prostitutas que trazia de Paris todos os fins de semana para os amigos da ca�a. 839 00:55:36,120 --> 00:55:39,130 O dia era para ca�ar e a noite para pinar. 840 00:55:39,436 --> 00:55:40,586 Bem jogado. 841 00:55:41,734 --> 00:55:45,129 Na �poca, entregava carne a essas senhoras. 842 00:55:46,427 --> 00:55:48,523 Sabes que n�o tenho muitos amigos. 843 00:55:49,198 --> 00:55:50,779 O meu melhor amigo era o u�sque. 844 00:55:52,120 --> 00:55:53,778 Precisava de companhia. 845 00:55:54,122 --> 00:55:58,137 Ent�o comecei a sair com elas. 846 00:55:58,620 --> 00:56:00,151 Elas adoptaram-me. 847 00:56:02,317 --> 00:56:03,750 Eu fazia-as rir. 848 00:56:04,628 --> 00:56:06,242 Depois a Caro chegou. 849 00:56:07,046 --> 00:56:08,729 Bolas, ela era linda. 850 00:56:10,391 --> 00:56:11,869 Est�s bem, meu amor? 851 00:56:12,354 --> 00:56:14,023 Conhecem-ma, meninas? Este � o Max. 852 00:56:14,068 --> 00:56:15,206 Ol�. 853 00:56:15,577 --> 00:56:17,174 Ela tornou-se a minha favorita. 854 00:56:17,587 --> 00:56:19,482 E tornei-me seu confidente. 855 00:56:19,875 --> 00:56:25,377 � tarde, quando os outros estavam a ca�ar, ela levou-me para o quarto. 856 00:56:25,799 --> 00:56:29,185 E convers�mos porque ela precisava de conversar. 857 00:56:29,467 --> 00:56:30,735 E eu sabia ouvir. 858 00:56:31,178 --> 00:56:34,068 Rimos e depois ela chorou tamb�m. 859 00:56:34,703 --> 00:56:36,386 Por causa do proxeneta. 860 00:56:37,361 --> 00:56:41,138 Um idiota, gajo bonito, como um deus, que morava em Paris. 861 00:56:41,588 --> 00:56:43,377 Ela era louca por ele. 862 00:56:44,069 --> 00:56:46,460 Mas ele abusava dela, for�ava-a a trabalhar. 863 00:56:46,485 --> 00:56:47,891 N�o sei o que fazer. 864 00:56:48,005 --> 00:56:51,546 Um dia ela cansou-se e pediu-me que a ajudasse. 865 00:56:53,571 --> 00:56:55,093 O que fizeste? Compraste-a? 866 00:56:55,439 --> 00:56:58,186 N�o, isso � nos livros. 867 00:56:59,059 --> 00:57:02,912 Lembro-me que o padre Serrant morreu num s�bado � noite. 868 00:57:03,322 --> 00:57:05,656 Foi uma grande mulher, que fez o velho cora��o dele falhar. 869 00:57:06,154 --> 00:57:09,779 E no dia seguinte, ajudei-a a levar as meninas para a esta��o de comboio. 870 00:57:10,901 --> 00:57:12,697 Vamos, meninas. 871 00:57:14,151 --> 00:57:16,964 Vamos, Caro, vamos atrasar-nos. Vamos, Marion. 872 00:57:17,387 --> 00:57:18,496 Vamos. 873 00:57:21,206 --> 00:57:22,261 O que est�s a fazer? 874 00:57:23,788 --> 00:57:24,927 Vais ficar aqui? 875 00:57:25,257 --> 00:57:26,883 N�o, aqui n�o. 876 00:57:27,201 --> 00:57:29,231 Mas contigo, sim. 877 00:57:29,303 --> 00:57:30,500 Comigo? 878 00:57:30,934 --> 00:57:32,489 N�o posso ir, Max. 879 00:57:33,154 --> 00:57:34,575 N�o quero voltar para Paris. 880 00:57:35,085 --> 00:57:36,760 Leva-me e eu dou-te tudo. 881 00:57:37,250 --> 00:57:40,420 Tudo? O que significa isso? 882 00:57:40,444 --> 00:57:43,928 - Tudo. - Espera. 883 00:57:44,367 --> 00:57:47,002 Olha para mim. Sou um pouco velho para ti, n�o sou? 884 00:57:48,154 --> 00:57:50,846 �s doida pelo outro gajo. N�o podes viver sem ele. 885 00:57:50,871 --> 00:57:52,704 N�s podemos viver sem nada. Pior ainda. 886 00:57:52,979 --> 00:57:54,698 - Ouve, ouve. - Max. 887 00:58:00,350 --> 00:58:02,304 Ent�o escondi-a em casa por dois dias, 888 00:58:02,715 --> 00:58:07,197 e depois de uma semana deixei tudo, o talho, tudo, 889 00:58:07,753 --> 00:58:10,549 e vim morar para aqui. � isso. 890 00:58:11,329 --> 00:58:12,788 Recome��mos a partir do zero. 891 00:58:13,395 --> 00:58:17,123 Sem bebida para mim e sem gajos para ela. 892 00:58:17,624 --> 00:58:20,470 At� � outra noite. 893 00:58:29,475 --> 00:58:30,967 Leve esse canalha. 894 00:58:32,719 --> 00:58:35,935 J� devia ter feito isso. N�o os podemos segurar mais. 895 00:58:37,325 --> 00:58:38,370 Est� bem, acalme-os. 896 00:58:38,863 --> 00:58:40,513 Os abutres est�o impacientes? 897 00:58:40,534 --> 00:58:42,690 At� h� jornalistas vindos de Marselha. 898 00:58:42,818 --> 00:58:45,703 Maravilhoso. Max Legrand, uma super estrela. 899 00:58:46,154 --> 00:58:47,841 Eles querem um espect�culo, 900 00:58:49,050 --> 00:58:50,329 e ter�o um. 901 00:58:51,155 --> 00:58:52,611 O que est�s a fazer? P�ra. 902 00:58:52,859 --> 00:58:54,805 N�o se preocupe. N�o � para eles. 903 00:58:55,168 --> 00:58:56,530 � para mim. 904 00:58:57,334 --> 00:58:59,162 Vai dar um bom t�tulo nos jornais. 905 00:58:59,294 --> 00:59:01,214 Assediado pela vila, detido pela pol�cia 906 00:59:01,239 --> 00:59:03,071 o assassino p�e fim � sua vida. 907 00:59:04,398 --> 00:59:07,968 N�o sejas idiota. Sei que n�o a mataste. Sei que �s inocente. 908 00:59:08,068 --> 00:59:10,021 - O que disseste? - Sei que �s inocente, Max. 909 00:59:10,156 --> 00:59:11,535 Tamb�m sei que sou inocente. 910 00:59:11,968 --> 00:59:14,132 E logo todos saber�o que sou inocente. 911 00:59:14,246 --> 00:59:17,087 Mas isso n�o � importante. O importante �s tu. 912 00:59:17,813 --> 00:59:22,330 Como amigo, tens a certeza absoluta que sou inocente? 913 00:59:22,753 --> 00:59:24,291 Isso � importante. 914 00:59:25,588 --> 00:59:26,898 Olha para mim. Olha. 915 00:59:27,820 --> 00:59:30,122 E n�o me mintas, porque eu sei. 916 00:59:31,549 --> 00:59:34,896 Realmente pensas que eu matei a Caroline? 917 00:59:40,308 --> 00:59:42,702 Jerome, juro que a Caroline est� viva. 918 00:59:43,913 --> 00:59:45,489 Tenho provas. 919 00:59:48,450 --> 00:59:52,203 Ela est� atr�s de ti. No terra�o. 920 01:00:00,169 --> 01:00:01,616 Obrigado, meu amigo. 921 01:00:02,218 --> 01:00:03,764 Era o que queria saber. 922 01:00:04,426 --> 01:00:05,867 Claro, n�o est� l� ningu�m. 923 01:00:06,691 --> 01:00:09,029 Mas queria saber se tinhas d�vidas. E tens. 924 01:00:09,341 --> 01:00:11,627 E o acusado deve receber o benef�cio da d�vida. 925 01:00:13,149 --> 01:00:14,267 Vamos. 926 01:00:14,406 --> 01:00:16,339 Est� bem, mas vamos pelas traseiras. 927 01:00:16,359 --> 01:00:18,537 N�o. Vou pela porta da frente. 928 01:00:19,005 --> 01:00:20,600 - E saio sozinho. - Mas porqu�? 929 01:00:21,043 --> 01:00:23,036 Para enfrentar esses desgra�ados. 930 01:00:23,061 --> 01:00:24,771 Para lhes mostrar que n�o me assustam. 931 01:00:24,861 --> 01:00:27,007 Est�s doido. N�o te posso deixar fazer isso. 932 01:00:27,027 --> 01:00:29,724 N�o, n�o podes mas vais deixar. 933 01:00:30,066 --> 01:00:32,355 - Porque �s meu amigo. - Deixa-me proteger a �rea. 934 01:00:32,508 --> 01:00:33,585 Vou proteger a �rea. 935 01:00:44,983 --> 01:00:47,318 Est� tudo bem, ele vai sair, vamos proteg�-lo. 936 01:00:47,368 --> 01:00:50,170 Est� tudo bem. Calma. 937 01:00:53,060 --> 01:00:56,144 Ele matou-a. 938 01:00:58,423 --> 01:00:59,674 Assassino. Desgra�ado. 939 01:02:08,319 --> 01:02:09,944 Fico feliz por rev�-la, Caroline. 940 01:02:09,965 --> 01:02:10,970 Eu tamb�m. 941 01:02:10,991 --> 01:02:12,365 Tudo est� bem quando acaba bem. 942 01:02:12,386 --> 01:02:15,641 N�o acabou. Apenas come�ou. 943 01:02:16,777 --> 01:02:17,895 Como assim? 944 01:02:18,411 --> 01:02:20,377 Sim, para encontrar 945 01:02:20,883 --> 01:02:23,484 o homem que fez de tudo para eu parecer um assassino. 946 01:02:25,334 --> 01:02:29,183 Bem, o homem ou a mulher. 947 01:02:36,079 --> 01:02:37,487 O que querem tomar? 948 01:02:39,259 --> 01:02:40,390 Dois caf�s? 949 01:02:40,445 --> 01:02:43,535 Dois caf�s, sem problema. Oferta da casa. 950 01:02:43,923 --> 01:02:46,310 - Que gentil. - Sim, que gentil. 951 01:02:46,887 --> 01:02:47,996 J� volto. 952 01:02:52,390 --> 01:02:53,993 Que gentil. 953 01:02:58,298 --> 01:03:00,063 E naquela noite sa�ste a p�? 954 01:03:00,092 --> 01:03:05,037 Eu n�o pensei. Arrumei uma mala enquanto ele dava socos numa carca�a. 955 01:03:05,638 --> 01:03:07,991 E depois fui caminhar em direc��o � estrada. 956 01:03:08,011 --> 01:03:11,341 Ela estava em Paris. Na casa de Marion, uma das meninas do castelo. 957 01:03:11,713 --> 01:03:13,080 E sabias disso desde o in�cio? 958 01:03:13,289 --> 01:03:15,249 N�o, ela ligou-me dois dias depois. 959 01:03:15,731 --> 01:03:19,408 Ela queria voltar mas eu n�o estava pronto. 960 01:03:20,274 --> 01:03:22,269 Ele disse que precisava de tempo para pensar. 961 01:03:22,733 --> 01:03:24,350 E tu, pensaste? 962 01:03:25,292 --> 01:03:26,885 � verdade que o Max � gentil. 963 01:03:27,270 --> 01:03:28,594 Sim, � um bom homem. 964 01:03:29,580 --> 01:03:32,369 Se soubesses que ele me salvou do inferno, h� dois anos. 965 01:03:33,023 --> 01:03:35,066 Eu sei. O Max contou tudo ao Jerome. 966 01:03:35,479 --> 01:03:36,510 A s�rio? 967 01:03:36,568 --> 01:03:38,464 N�o muda nada, amo-te � mesma. 968 01:03:39,717 --> 01:03:40,962 Deve ter sido dif�cil. 969 01:03:41,401 --> 01:03:45,476 Estou bem. N�o fui for�ada, era dinheiro f�cil. 970 01:03:45,612 --> 01:03:47,197 E no come�o foi escolha minha. 971 01:03:47,381 --> 01:03:51,595 Depois, ele fez de tudo para me impedir de sair. 972 01:03:52,040 --> 01:03:53,187 Porque n�o me contaste? 973 01:03:54,214 --> 01:03:56,350 Porque queria saber at� onde eles iriam. 974 01:03:56,752 --> 01:03:59,751 E quando incendiaram o meu carro, os desgra�ados, 975 01:03:59,881 --> 01:04:01,496 fiquei a pensar no que estava a acontecer. 976 01:04:01,516 --> 01:04:05,360 Pedi � Caroline para voltar e disse para se esconder at� esta manh�. 977 01:04:05,384 --> 01:04:08,424 Porque queria, realmente queria, 978 01:04:08,449 --> 01:04:11,271 dar uma bofetada na cara da vila. 979 01:04:11,641 --> 01:04:13,468 Apanharam e bem, a bofetada. 980 01:04:13,997 --> 01:04:16,313 - Deves estar feliz? - Sim, estou feliz. 981 01:04:16,686 --> 01:04:17,996 Mas n�o completamente. 982 01:04:18,448 --> 01:04:21,148 Porque gostava de conhecer o canalha que me incriminou. 983 01:04:21,168 --> 01:04:23,291 E essa pessoa, no dia em que a apanhar... 984 01:04:25,709 --> 01:04:27,052 O que vais fazer? 985 01:04:28,135 --> 01:04:29,685 Deves ter uma ideia. 986 01:04:30,149 --> 01:04:31,480 Tenho uma grande ideia. 987 01:04:32,256 --> 01:04:33,344 E tu vais-me ajudar. 988 01:04:33,707 --> 01:04:36,526 Gostaria que fizesse uma pergunta, n�o oficial. 989 01:04:36,887 --> 01:04:37,929 A� vem a perna. 990 01:04:40,835 --> 01:04:41,920 Quem corta? 991 01:04:42,062 --> 01:04:46,034 Vamos deixar o profissional fazer isso. O profissional sou eu. 992 01:04:46,417 --> 01:04:47,504 Aten��o. 993 01:04:48,018 --> 01:04:50,997 A menos que haja pelo na perna. 994 01:05:05,946 --> 01:05:07,832 Volta para a tua cama. 995 01:05:11,481 --> 01:05:13,544 O jogo ainda n�o est� perdido. 996 01:05:25,105 --> 01:05:27,064 Eles n�o sair�o da vila. 997 01:05:28,721 --> 01:05:30,339 N�o, Jeannette, n�o vamos sair. 998 01:05:30,893 --> 01:05:34,593 N�o vamos sair porque amamos esta vila. 999 01:05:35,024 --> 01:05:38,233 E o que constru�mos aqui, n�o temos raz�o para abandonar. � a nossa casa. 1000 01:05:39,252 --> 01:05:41,196 N�o vai ser f�cil, pombinhos. 1001 01:05:41,339 --> 01:05:43,423 N�o vai ser t�o dif�cil quanto isso. 1002 01:05:43,754 --> 01:05:45,046 Um passo de cada vez. 1003 01:05:45,356 --> 01:05:46,714 Passa-me o papel. 1004 01:05:49,847 --> 01:05:55,397 Quero imprimir isto e colocar em todas as paredes da vila, olha. 1005 01:05:55,930 --> 01:05:57,773 Aos habitantes de Saint-Josse. 1006 01:05:57,874 --> 01:06:00,129 O boato humilhou-nos de um modo abomin�vel. 1007 01:06:00,662 --> 01:06:03,740 N�o h� nada pior para um inocente do que ser acusado de matar 1008 01:06:03,818 --> 01:06:05,674 aquela que mais ama. 1009 01:06:06,204 --> 01:06:07,857 Esse � o pior castigo. 1010 01:06:07,995 --> 01:06:10,284 Mas n�o respondemos � puni��o da mesma forma, a punir. 1011 01:06:10,726 --> 01:06:13,206 � por isso que, Caroline e eu, vos perdoamos. 1012 01:06:13,837 --> 01:06:15,387 Pedimos apenas uma coisa: 1013 01:06:15,830 --> 01:06:18,943 que a vida retome ao normal, porque amamos esta vila. 1014 01:06:19,879 --> 01:06:22,227 Mas pode servir de li��o para o futuro. 1015 01:06:22,617 --> 01:06:25,628 Pensem cuidadosamente antes de condenar algu�m sem provas. 1016 01:06:26,101 --> 01:06:27,863 Assinado Max e Caroline. 1017 01:06:37,066 --> 01:06:38,758 Sinto muito pelo que te fizeram. 1018 01:06:38,778 --> 01:06:40,261 Eu � que te pe�o desculpa. 1019 01:06:40,286 --> 01:06:42,132 N�o. A culpa � minha. 1020 01:06:43,246 --> 01:06:46,053 Quero que esque�as tudo e comeces do zero. 1021 01:06:46,363 --> 01:06:48,776 - Acha que � poss�vel? - Sim. 1022 01:06:50,297 --> 01:06:51,655 E o outro fulano? 1023 01:06:53,293 --> 01:06:55,710 Prometo-te que nunca mais chego perto dele. 1024 01:06:56,249 --> 01:06:58,376 - O teatro n�o sentir� a tua falta? - N�o. 1025 01:06:59,272 --> 01:07:00,792 J� n�o quero fazer com�dia. 1026 01:07:01,446 --> 01:07:03,082 Tu, sim, mas ele. 1027 01:07:03,951 --> 01:07:05,387 Vais-lhe dizer que acabou? 1028 01:07:06,947 --> 01:07:08,981 Sabes, acho que ele entendeu. 1029 01:07:11,248 --> 01:07:15,146 Sim, mas gostaria que as coisas ficassem claras. 1030 01:07:15,840 --> 01:07:18,234 N�o sei. Talvez lhe possas escrever uma carta. 1031 01:07:18,254 --> 01:07:19,415 Posso ditar para ti, 1032 01:07:19,435 --> 01:07:21,122 repeti mil vezes na minha cabe�a. 1033 01:07:21,149 --> 01:07:22,616 E posso mandar entregar. 1034 01:07:23,400 --> 01:07:24,801 O que achas? 1035 01:07:25,735 --> 01:07:27,205 Como quiseres. 1036 01:07:28,110 --> 01:07:29,860 Desde que confies em mim outra vez. 1037 01:07:35,173 --> 01:07:36,803 Sabe, minha Caro, 1038 01:07:37,888 --> 01:07:40,080 h� uma coisa que sempre me perguntaste, 1039 01:07:40,461 --> 01:07:43,268 achei estranho, por isso sempre disse que n�o, mas... 1040 01:07:44,387 --> 01:07:46,677 Hoje estamos a come�ar do zero, 1041 01:07:48,460 --> 01:07:49,797 e digo porque n�o? 1042 01:07:50,935 --> 01:07:52,820 - Porque n�o? - Obrigada. 1043 01:08:14,899 --> 01:08:16,567 10,50�, Louise. 1044 01:08:16,878 --> 01:08:18,422 - O grande dia est� a chegar? - Sim. 1045 01:08:19,403 --> 01:08:20,981 Agrade�o novamente o convite. 1046 01:08:21,135 --> 01:08:22,838 N�o tem de qu�, � uma boa cliente. 1047 01:08:22,874 --> 01:08:24,188 Nem todos merecem. 1048 01:08:24,490 --> 01:08:26,012 N�o importa, � passado. 1049 01:08:26,286 --> 01:08:28,432 O que importa � que nesse dia todos est�o felizes. 1050 01:08:28,452 --> 01:08:29,678 � Marion. 1051 01:08:31,405 --> 01:08:32,429 Desculpe. 1052 01:08:34,298 --> 01:08:36,198 Entregue de Paris pelas minhas pr�prias m�os. 1053 01:08:36,199 --> 01:08:38,103 Podes esperar? Ainda estou a trabalhar. 1054 01:08:38,124 --> 01:08:39,784 N�o, podes ir, n�o te preocupes. 1055 01:08:40,082 --> 01:08:41,105 Obrigada. 1056 01:08:41,153 --> 01:08:43,641 N�o podes ver. Se vires antes, d� azar. 1057 01:08:43,661 --> 01:08:45,153 Eu sei. 1058 01:08:46,513 --> 01:08:48,472 N�o sou supersticioso. Tu �s? 1059 01:08:48,493 --> 01:08:49,536 N�o. 1060 01:08:49,857 --> 01:08:54,158 Ainda bem. 10 salsichas e tr�s bifes, isso d� 13. 1061 01:08:57,346 --> 01:08:59,123 Est�s linda. Pareces uma princesa. 1062 01:08:59,182 --> 01:09:00,940 N�o, pare�o uma noiva. 1063 01:09:01,528 --> 01:09:03,231 N�o est�s a fazer isso pela heran�a. 1064 01:09:04,108 --> 01:09:05,123 N�o, n�o � por isso. 1065 01:09:05,506 --> 01:09:06,740 Ent�o, porqu�? 1066 01:09:06,959 --> 01:09:10,071 Ser algu�m, estar tranquila. 1067 01:09:10,695 --> 01:09:11,994 Falas como uma velha. 1068 01:09:12,014 --> 01:09:14,154 Sim, Marion, � o que quero agora. 1069 01:09:14,627 --> 01:09:17,840 Quanto � diferen�a de idade, veremos. 1070 01:09:18,894 --> 01:09:20,101 Ele podia ser teu pai. 1071 01:09:21,048 --> 01:09:24,362 Sim. Bem, ele tamb�m �. 1072 01:09:24,375 --> 01:09:25,546 E n�o te incomoda? 1073 01:09:25,616 --> 01:09:27,450 N�o achas que se tivesses um como ele, 1074 01:09:27,605 --> 01:09:29,073 podia ter feito menos asneiras... 1075 01:09:29,847 --> 01:09:32,390 Desculpa. Vai muita gente? 1076 01:09:32,647 --> 01:09:34,157 Convid�mos a vila toda. 1077 01:09:34,469 --> 01:09:35,580 �s generosa. 1078 01:09:35,605 --> 01:09:37,650 N�o, � um presente para n�s. 1079 01:09:50,834 --> 01:09:53,590 - Ol�, Sra. Clemence. - Jerome. 1080 01:09:54,486 --> 01:09:56,278 Gostava de lhe fazer algumas perguntas. 1081 01:09:57,171 --> 01:09:58,538 Aqui? 1082 01:10:02,576 --> 01:10:04,716 � mais discreto que na esquadra, certo? 1083 01:10:07,411 --> 01:10:08,970 Fiz algo errado? 1084 01:10:10,791 --> 01:10:12,625 O que acha? 1085 01:10:15,336 --> 01:10:16,746 N�o sei. 1086 01:10:18,276 --> 01:10:22,131 A pessoa que atirou o saco na lagoa, exactamente onde me enviou. 1087 01:10:22,535 --> 01:10:23,753 Voc� sabe quem �. 1088 01:10:25,336 --> 01:10:26,542 Sim. 1089 01:10:27,652 --> 01:10:29,524 - Ent�o diga-me. - N�o. 1090 01:10:31,603 --> 01:10:32,952 Porqu�? 1091 01:10:34,724 --> 01:10:37,038 Toda a gente tem os seus segredos. 1092 01:10:38,095 --> 01:10:39,970 Acha que s�o todos bons para dizer? 1093 01:10:43,975 --> 01:10:47,593 Entendo. Boa tarde, Sra. Clemence. 1094 01:10:49,979 --> 01:10:51,945 Jerome? 1095 01:10:56,296 --> 01:10:59,944 Tamb�m sei quem incendiou o carro. 1096 01:11:01,350 --> 01:11:02,873 Mas tamb�m n�o o vou dizer. 1097 01:11:52,561 --> 01:11:54,863 � a minha vez. 1098 01:11:55,527 --> 01:11:57,256 � a minha vez. 1099 01:11:58,158 --> 01:12:02,021 Ou�am, queria agradecer a todos. 1100 01:12:02,830 --> 01:12:06,872 Em particular ao Jerome, meu amigo, minha testemunha. 1101 01:12:07,791 --> 01:12:10,378 E � Marion, testemunha de Caroline, 1102 01:12:11,024 --> 01:12:13,803 que cuida bem dela quando vai a Paris. 1103 01:12:14,945 --> 01:12:20,045 E obrigado a todos. Espero que tudo esteja do vosso agrado. 1104 01:12:22,126 --> 01:12:24,885 Ent�o, h� alguns que est�o surpresos, certamente, 1105 01:12:25,259 --> 01:12:27,007 porque h� uma diferen�a de idades. 1106 01:12:27,883 --> 01:12:29,212 Sim, sim. 1107 01:12:29,777 --> 01:12:30,945 N�o o incomodou. 1108 01:12:31,439 --> 01:12:35,348 E � por isso que preparei uma frase. N�o continuarei por muito tempo. 1109 01:12:35,757 --> 01:12:38,521 Apenas por Caroline. Espero n�o estragar tudo. 1110 01:12:40,748 --> 01:12:44,618 Caroline, n�o tenho certeza se me amar�s a vida toda. 1111 01:12:45,094 --> 01:12:47,261 Mas tenho certeza que te amarei toda a minha vida. 1112 01:12:51,072 --> 01:12:53,023 Ao amor. Ao amor. 1113 01:12:57,270 --> 01:12:59,218 Viva a noiva e o noivo. 1114 01:13:13,845 --> 01:13:15,009 Bebe vinho? 1115 01:13:15,839 --> 01:13:17,815 Sil�ncio. Apenas em festas. 1116 01:13:21,567 --> 01:13:22,804 Descobriste alguma coisa? 1117 01:13:23,254 --> 01:13:24,261 Na verdade, n�o. 1118 01:13:24,754 --> 01:13:26,671 Mas quem fez isso est� aqui. 1119 01:13:28,021 --> 01:13:29,110 A velha? 1120 01:13:31,808 --> 01:13:35,339 Provavelmente. Mas ela � t�o perversa que deve se ter escondido bem. 1121 01:13:35,639 --> 01:13:37,931 Mesmo que ela fizesse tudo para ser considerada culpada. 1122 01:13:39,079 --> 01:13:40,760 Ent�o, e eles? 1123 01:13:47,072 --> 01:13:49,468 Ele � muito burro. Nunca teria feito isso sozinho. 1124 01:13:49,488 --> 01:13:50,777 Podem ter sido v�rias pessoas. 1125 01:13:52,181 --> 01:13:53,331 Ele n�o � idiota. 1126 01:13:54,975 --> 01:14:00,828 E depois, podes ter sido tu. 1127 01:14:05,383 --> 01:14:07,620 Sim. Est�s a brincar? 1128 01:14:08,082 --> 01:14:10,419 Sim, estou. 1129 01:14:11,552 --> 01:14:13,205 Claro que estou a brincar. 1130 01:14:13,885 --> 01:14:15,573 Estou a brincar. 1131 01:14:18,686 --> 01:14:19,918 Quem � aquele fulano? 1132 01:14:20,041 --> 01:14:21,048 Aquele ali? 1133 01:14:21,073 --> 01:14:23,829 � o novo director. Veio substituir Jean Michel, transferiram-no. 1134 01:14:23,849 --> 01:14:24,890 Nossa. 1135 01:14:26,654 --> 01:14:29,108 Sim, comporta-te. 1136 01:14:37,603 --> 01:14:39,302 - Queres dan�ar? - Mas n�o posso. 1137 01:14:39,565 --> 01:14:41,198 � uma m�sica calma, n�o te preocupes. 1138 01:14:49,964 --> 01:14:51,407 Tu nunca dan�as. 1139 01:14:51,789 --> 01:14:53,031 N�o gosto. 1140 01:14:53,240 --> 01:14:54,300 Ela adora. 1141 01:14:54,871 --> 01:14:58,624 � bom porque a felicidade dela � a minha felicidade. 1142 01:14:59,622 --> 01:15:00,929 Al�m disso, tu fazes-lhe bem. 1143 01:15:02,540 --> 01:15:04,082 Devias vir mais vezes. 1144 01:15:04,709 --> 01:15:06,858 Eu? No campo? Sou uma mulher da cidade. 1145 01:15:06,883 --> 01:15:07,982 Ela pode ir a Paris. 1146 01:15:08,546 --> 01:15:10,679 - N�o ias ficar aborrecido? - De modo nenhum. 1147 01:15:11,157 --> 01:15:14,799 A prop�sito, em 15 dias, tenho uma competi��o em N�mes. 1148 01:15:15,370 --> 01:15:18,271 Ela ficava melhor em tua casa do que aqui aborrecida. 1149 01:15:19,016 --> 01:15:20,053 E confias em n�s? 1150 01:15:20,902 --> 01:15:22,166 N�o, em ti n�o. 1151 01:15:23,102 --> 01:15:25,697 Mas nela, agora, confio. 1152 01:15:27,118 --> 01:15:28,487 Olha como ela � linda. 1153 01:15:44,728 --> 01:15:46,247 Voc� parece feliz. 1154 01:15:46,776 --> 01:15:49,922 Estou sempre feliz com a felicidade dos outros. Surpreendida? 1155 01:15:56,500 --> 01:15:59,813 Est�s ai, procurei-te por todo o lado. 1156 01:16:00,495 --> 01:16:02,353 Estava a ver onde tinhas ido. 1157 01:16:03,969 --> 01:16:06,050 Qual � o problema? N�o est�s bem? 1158 01:16:07,046 --> 01:16:11,265 A Jeannette sabe de tudo, os homens, as minhas hist�rias, tudo. 1159 01:16:11,327 --> 01:16:12,341 Merda. 1160 01:16:12,366 --> 01:16:14,516 N�o. Ela sabia tudo desde o come�o, 1161 01:16:15,071 --> 01:16:17,399 diz que n�o muda nada, que ainda me ama. 1162 01:16:17,473 --> 01:16:20,481 � incr�vel. Est�s a ver, o amor � cheio de surpresas. 1163 01:16:20,793 --> 01:16:22,833 Ei, ele � meu agora.. 1164 01:16:23,306 --> 01:16:24,719 Desculpa. 1165 01:16:26,366 --> 01:16:27,491 O que foi? 1166 01:16:27,607 --> 01:16:29,413 Explico mais tarde. 1167 01:16:31,357 --> 01:16:32,737 Venha. 1168 01:16:35,654 --> 01:16:38,872 - Foi um dia lindo, n�o foi? - Sim. O mais lindo da minha vida. 1169 01:16:38,982 --> 01:16:41,154 - Foi? - Sim. 1170 01:16:41,736 --> 01:16:43,141 Realmente tinha tudo. 1171 01:16:45,751 --> 01:16:47,223 Olha, uma estrela cadente. 1172 01:16:47,677 --> 01:16:48,817 Pediste um desejo? 1173 01:16:48,928 --> 01:16:49,957 Sim. 1174 01:16:50,834 --> 01:16:52,779 Vencer a competi��o em N�mes, aposto. 1175 01:16:53,884 --> 01:16:57,480 N�o digas o meu desejo, ou n�o se realizar�. 1176 01:17:19,006 --> 01:17:20,474 S� v�s quando � conveniente. 1177 01:17:20,610 --> 01:17:23,402 Se tivesse feito isso h� dois dias em N�mes, ter�amos vencido. 1178 01:17:23,544 --> 01:17:25,364 H� dias de sorte e dias sem ela. 1179 01:17:25,925 --> 01:17:28,125 E depois dos profissionais, os amadores. 1180 01:17:30,508 --> 01:17:32,094 Max, depressa. 1181 01:17:32,559 --> 01:17:34,163 N�o me chateies. N�o termin�mos. 1182 01:17:34,184 --> 01:17:35,667 Vamos chegar tarde ao est�dio. 1183 01:17:35,688 --> 01:17:37,083 Certo. Jojo, joga por mim. 1184 01:17:38,126 --> 01:17:39,616 Vamos, adeus. 1185 01:17:40,589 --> 01:17:41,975 - At� amanh�. - Viva o Olympique. 1186 01:17:42,211 --> 01:17:43,880 Sim, � isso, viva o Olympique. 1187 01:17:47,653 --> 01:17:48,928 - Ol�. - Vamos. 1188 01:18:12,614 --> 01:18:19,614 S�bado �s 15h, in�cio em Marselha, futebol, OM-PSG. 1189 01:18:35,473 --> 01:18:37,596 Vamos. 1190 01:18:38,632 --> 01:18:40,010 Vamos beber. Vamos. 1191 01:18:40,316 --> 01:18:41,745 J� bebemos em Marselha. 1192 01:18:42,115 --> 01:18:44,245 Espere, 3-0 contra o PSG, n�o � todo o dia. 1193 01:18:44,738 --> 01:18:45,863 Vamos acordar a Caroline. 1194 01:18:46,057 --> 01:18:47,932 N�o te preocupes, coloquei tudo no talho. 1195 01:18:48,022 --> 01:18:49,606 - Isso � arriscado. - Como assim? 1196 01:18:49,881 --> 01:18:53,206 Lembro que 40% dos acidentes devem-se a pessoas que bebem. 1197 01:18:53,457 --> 01:18:55,891 Significa que 60% s�o devidos a quem n�o bebe. 1198 01:18:56,144 --> 01:18:57,897 N�o nos importamos com eles aqui. 1199 01:18:57,918 --> 01:18:58,984 Tu �s uma m� influ�ncia. 1200 01:18:59,357 --> 01:19:00,528 Sim, � poss�vel. 1201 01:19:00,649 --> 01:19:03,399 E n�o arrisco nada porque tenho um pol�cia no meu carro. 1202 01:19:05,961 --> 01:19:07,201 Vamos. 1203 01:19:09,429 --> 01:19:12,677 N�o � lindo? SuperMax, o rei do progn�stico. 1204 01:19:13,234 --> 01:19:16,000 Tinha a certeza de que vencer�amos. Vou buscar o champanhe. 1205 01:19:16,492 --> 01:19:17,642 E a festa continua. 1206 01:19:17,816 --> 01:19:19,268 Mas n�o por muito tempo. 1207 01:19:19,289 --> 01:19:21,013 Tens algu�m � espera na lagoa? 1208 01:19:21,038 --> 01:19:23,588 P�ra, bolas. A Jeannette est� � minha espera. 1209 01:19:23,838 --> 01:19:25,455 O resto acabou, nunca mais. 1210 01:19:25,849 --> 01:19:27,130 Nunca digas nunca. 1211 01:19:29,591 --> 01:19:30,824 - Ei. - Sim? 1212 01:19:31,943 --> 01:19:35,075 Est� um bilhete na mesa. Tem o teu nome. 1213 01:19:35,452 --> 01:19:37,152 � da Caroline. 1214 01:19:37,645 --> 01:19:40,792 Desde que voltou, deixamos notas de amor, como quando t�nhamos 16 anos. 1215 01:19:40,812 --> 01:19:43,854 Devias tentar com a tua esposa, d� impulso ao relacionamento. 1216 01:19:44,118 --> 01:19:45,957 Eu n�o saberia o que escrever. 1217 01:19:46,215 --> 01:19:50,459 Podes copiar o que a Caroline escreve e entregas � Jeannette. 1218 01:19:50,815 --> 01:19:53,356 N�o, isso � privado, n�o faria isso. 1219 01:19:53,647 --> 01:19:57,126 P�ra, faz enquanto corto duas fatias de lingui�a, dou-te permiss�o. 1220 01:19:58,810 --> 01:20:03,387 Bolas, viste aquele golo. O passe. 1221 01:20:05,173 --> 01:20:06,574 Magn�fico. 1222 01:20:10,781 --> 01:20:14,913 Diz-me Max, est�s bem com a Caroline? 1223 01:20:15,718 --> 01:20:17,134 Ela falou nisso. 1224 01:20:17,574 --> 01:20:19,621 Ontem � noite, mas n�o foi alto. 1225 01:20:20,237 --> 01:20:21,463 Sobre o qu�? 1226 01:20:23,317 --> 01:20:27,571 A Marion ligou-me ontem e a Caro esqueceu-se de me dizer, 1227 01:20:27,708 --> 01:20:29,889 uma coisa quando esteve em Paris na semana passada. 1228 01:20:29,909 --> 01:20:31,255 O qu�? 1229 01:20:31,280 --> 01:20:33,998 Sabes, o chulo, aquele que abusou dela. 1230 01:20:34,318 --> 01:20:35,804 Ela viu-o por acaso. 1231 01:20:36,345 --> 01:20:37,587 E depois? 1232 01:20:38,026 --> 01:20:40,276 Depois nada. Nem sequer a perturbou. 1233 01:20:40,651 --> 01:20:42,381 A prova � que ela nem me contou. 1234 01:20:42,756 --> 01:20:45,791 Acho que foi por isso que escreveu o bilhete, n�o estou preocupado. 1235 01:20:46,314 --> 01:20:48,075 N�o � uma carta de amor, Max. 1236 01:20:48,644 --> 01:20:50,546 O qu�? N�o � uma carta de amor? 1237 01:20:51,021 --> 01:20:53,254 N�o � uma carta de amor, desculpa. 1238 01:20:53,939 --> 01:20:55,150 Pelo contr�rio. 1239 01:20:55,998 --> 01:20:57,935 Como assim pelo contr�rio? 1240 01:21:05,538 --> 01:21:06,759 Que disparate est�s a dizer? 1241 01:21:11,013 --> 01:21:14,040 Caro? Caro? 1242 01:21:22,653 --> 01:21:24,519 - Bolas. - O qu�? 1243 01:21:26,088 --> 01:21:27,514 Merda. Tinha um cofre aqui. 1244 01:21:27,734 --> 01:21:29,719 Eram dois anos de economias, eles lixaram-me. 1245 01:21:29,818 --> 01:21:31,198 Eles prepararam isto. 1246 01:21:31,966 --> 01:21:33,279 Quem s�o eles? 1247 01:21:33,651 --> 01:21:35,419 Aquela vadia e o chulo. 1248 01:21:36,086 --> 01:21:37,342 De quem est�s a falar? 1249 01:21:37,367 --> 01:21:40,466 J� te contei da Caroline e do chulo. Disse-te que se viram. 1250 01:21:42,175 --> 01:21:43,979 Porque � que a deixei ir l�. 1251 01:21:45,907 --> 01:21:47,419 Isto � retalia��o. 1252 01:21:47,974 --> 01:21:49,458 Do que falas, Max? 1253 01:21:49,699 --> 01:21:52,430 N�o v�s que ele voltou por ela? 1254 01:21:52,645 --> 01:21:54,506 Olha, ele n�o fez a viagem para nada. 1255 01:21:55,985 --> 01:21:57,300 N�o � poss�vel. 1256 01:21:57,676 --> 01:21:58,983 Sim, � poss�vel. 1257 01:21:59,931 --> 01:22:02,067 N�o sabes como esses desgra�ados s�o fortes. 1258 01:22:02,092 --> 01:22:04,318 Naquela �poca, ele fazia dela o que queria. 1259 01:22:06,476 --> 01:22:09,581 Mas na outra noite, no casamento, ela parecia t�o feliz. 1260 01:22:10,005 --> 01:22:11,430 Sim, ela estava feliz, sim. 1261 01:22:14,241 --> 01:22:15,360 Est�s a ver a minha cara? 1262 01:22:15,687 --> 01:22:16,757 Olha para a minha cara. 1263 01:22:17,392 --> 01:22:20,309 Se visses a dele, verias que n�o posso lutar com ele. N�o posso. 1264 01:22:22,524 --> 01:22:25,088 - Vou emitir uma ordem de busca. - N�o, � in�til. 1265 01:22:25,471 --> 01:22:26,573 Ele n�o a sequestrou. 1266 01:22:28,361 --> 01:22:31,132 Lembrei-me, l� em cima. 1267 01:22:31,606 --> 01:22:35,279 Ainda tenho dinheiro num cantil. N�o saias dai. J� venho. Vou ver. 1268 01:22:45,524 --> 01:22:47,252 Perdi o meu gato outra vez. 1269 01:22:48,156 --> 01:22:51,472 Jerome, boa noite. O Sr. Max n�o est�? 1270 01:22:51,810 --> 01:22:53,305 Sim, mas n�o � um bom momento. 1271 01:22:54,225 --> 01:22:55,443 H� algum problema? 1272 01:22:55,938 --> 01:22:58,015 Acho que desta vez Caroline partiu para sempre. 1273 01:22:58,420 --> 01:22:59,640 E roubou-lhe o cofre. 1274 01:23:10,440 --> 01:23:13,370 Mas quem � o tipo de Paris? O homem da vida dela? 1275 01:23:14,493 --> 01:23:16,524 � uma longa hist�ria para explicar, d�-me isso. 1276 01:23:16,620 --> 01:23:17,946 Espere, n�o terminei. 1277 01:23:18,138 --> 01:23:22,196 N�o te amo, nunca amei. � duro. 1278 01:23:23,204 --> 01:23:24,324 No entanto. 1279 01:23:26,429 --> 01:23:28,677 Dito isso, n�o estou surpresa. 1280 01:23:29,482 --> 01:23:31,823 Eu n�o escuto atrav�s das portas. 1281 01:23:31,843 --> 01:23:32,942 Est� bem, ent�o. 1282 01:23:33,910 --> 01:23:36,753 N�o. Mas ontem � noite, eles falaram muito alto. 1283 01:23:37,125 --> 01:23:39,656 N�o sobrou nada. Levaram tudo, tudo. 1284 01:23:40,464 --> 01:23:41,825 O que faz aqui? 1285 01:23:42,529 --> 01:23:43,904 Vim procurar o Mist�rio. 1286 01:23:44,317 --> 01:23:48,776 E leu a minha carta? N�o tem vergonha? V� embora. 1287 01:23:49,144 --> 01:23:51,858 - V� embora ou mato-a. - Calma, a culpa � minha. 1288 01:23:52,128 --> 01:23:56,671 N�o fique chateado, j� vou. Mas se precisar de mim, estou � disposi��o. 1289 01:23:57,048 --> 01:23:58,719 Sei que � um momento dif�cil. 1290 01:23:59,143 --> 01:24:02,569 Jerome, diz-lhe para sair ou vai ser uma trag�dia. Saia. 1291 01:24:02,881 --> 01:24:05,193 Estou a sair, estou a sair. 1292 01:24:07,708 --> 01:24:10,270 � verdade que quando vi a Sra. Caroline sair 1293 01:24:10,295 --> 01:24:12,801 com a bagagem dela, suspeitei de algo. 1294 01:24:12,822 --> 01:24:14,987 Mas falamos sobre isso mais tarde. 1295 01:24:15,007 --> 01:24:17,112 Sra. Clemence, espere. 1296 01:24:20,813 --> 01:24:22,294 Viu a Caroline sair? 1297 01:24:22,959 --> 01:24:27,594 Sim, no in�cio da noite. Ela entrou num carro, n�o muito longe daqui. 1298 01:24:27,955 --> 01:24:31,464 O cavalheiro ajudou-a a carregar as malas e partiram rapidamente. 1299 01:24:31,798 --> 01:24:33,272 Viu quem era esse cavalheiro? 1300 01:24:33,620 --> 01:24:35,912 N�o posso dizer, nunca o vi antes. 1301 01:24:37,499 --> 01:24:39,142 Mas era um carro de Paris. 1302 01:24:40,208 --> 01:24:41,570 De Paris. 1303 01:24:42,810 --> 01:24:45,573 N�o incomodo mais. Adeus. 1304 01:24:45,973 --> 01:24:47,640 N�o, n�o, fique. 1305 01:24:50,728 --> 01:24:52,545 Temos que falar, certo? 1306 01:24:53,886 --> 01:24:55,318 Tem raz�o. 1307 01:24:55,899 --> 01:24:58,477 Nestes casos, � melhor estar com 1308 01:24:58,502 --> 01:25:01,015 algu�m que realmente o possa compreender. 1309 01:25:01,455 --> 01:25:03,513 N�o, mas eu tamb�m posso compreender. 1310 01:25:03,769 --> 01:25:06,652 N�o, deixa, Jerome. Agora... 1311 01:25:07,573 --> 01:25:09,073 E a Jeannette est� � tua espera. 1312 01:25:09,371 --> 01:25:11,955 Ligo-te, n�o te preocupes. 1313 01:25:13,035 --> 01:25:14,133 Prometes? 1314 01:25:14,515 --> 01:25:15,932 Sim. Prometo. 1315 01:25:30,568 --> 01:25:32,523 Sirva-me um pouco de champanhe. 1316 01:25:37,192 --> 01:25:39,312 Voc� n�o pode ter visto a Caroline partir. 1317 01:25:40,383 --> 01:25:41,963 Porque mentiu? 1318 01:25:43,253 --> 01:25:45,904 Responderei � sua pergunta quando responder � minha. 1319 01:25:46,784 --> 01:25:48,489 Quando a matou? 1320 01:25:57,634 --> 01:25:59,628 Quando a matou? 1321 01:26:01,543 --> 01:26:02,904 Responda. 1322 01:26:05,614 --> 01:26:08,695 Pode imaginar que, se menti, foi para ajudar. 1323 01:26:12,202 --> 01:26:14,329 Percebi tudo. Tudo. 1324 01:26:17,983 --> 01:26:19,691 Quando a matou? 1325 01:26:21,657 --> 01:26:23,277 Na noite passada. 1326 01:26:26,231 --> 01:26:27,798 Quando percebeu? 1327 01:26:30,424 --> 01:26:32,089 Na noite em que ela voltou. 1328 01:26:33,789 --> 01:26:36,416 Na verdade, n�o percebi, apenas antecipei. 1329 01:26:38,304 --> 01:26:41,062 Quando vi a vila inteira, humilhada, 1330 01:26:42,143 --> 01:26:44,668 pensei que se ela desaparecesse uma segunda vez, 1331 01:26:45,649 --> 01:26:47,897 ningu�m o poderia acusar de nada. 1332 01:26:48,175 --> 01:26:49,825 Enfim, � �ptimo, o boato. 1333 01:26:51,507 --> 01:26:56,987 Porque quando bate uma vez, n�o bate duas. 1334 01:26:57,342 --> 01:27:01,409 Foi o que percebi e que voc� percebeu tamb�m, mas antes de mim. 1335 01:27:02,622 --> 01:27:07,253 � isso, � o nosso segredo. 1336 01:27:09,872 --> 01:27:11,286 Vai-me denunciar? 1337 01:27:12,809 --> 01:27:14,423 Claro que n�o. 1338 01:27:16,876 --> 01:27:18,625 Mas quero algo em troca. 1339 01:27:20,932 --> 01:27:24,980 E acho que a contrapartida sou eu. 1340 01:27:26,444 --> 01:27:28,557 Sim. Obviamente. 1341 01:27:29,252 --> 01:27:31,390 Mas n�o se preocupe, n�o � a tempo inteiro. 1342 01:27:32,882 --> 01:27:34,515 Tenho que tratar do meu gato. 1343 01:27:35,685 --> 01:27:40,702 Temos muito tempo para acertar os termos do nosso contrato. 1344 01:27:41,079 --> 01:27:42,117 Porque � um contrato. 1345 01:27:43,074 --> 01:27:44,723 Sirva-me um pouco de champanhe. 1346 01:27:49,433 --> 01:27:51,558 N�o tem medo que a elimine tamb�m? 1347 01:27:54,758 --> 01:27:56,330 N�o. 1348 01:27:57,409 --> 01:27:58,992 Seria demasiado. 1349 01:27:59,476 --> 01:28:01,059 E voc� n�o me ama. 1350 01:28:01,927 --> 01:28:03,216 Bem, ainda n�o. 1351 01:28:04,076 --> 01:28:05,845 N�o t�o loucamente quanto a amou. 1352 01:28:06,213 --> 01:28:10,647 E na verdade, acho que voc� ama-se muito. 1353 01:28:11,029 --> 01:28:14,145 O que realmente amava era que ela lhe pertencia. N�o �? 1354 01:28:15,859 --> 01:28:17,051 N�o sei. 1355 01:28:17,432 --> 01:28:19,152 Como disse, percebi tudo. 1356 01:28:20,860 --> 01:28:26,225 N�o s� isso, usou esse boato para garantir a sua impunidade, 1357 01:28:26,587 --> 01:28:29,480 mas tamb�m alimentou esse boato. 1358 01:28:30,680 --> 01:28:32,399 - Alimentei? - Sim. 1359 01:28:34,009 --> 01:28:37,865 Al�m disso, gostaria de ouvir alguns detalhes que me escaparam. 1360 01:28:38,622 --> 01:28:40,497 - Tem a certeza? - Absoluta. 1361 01:28:45,201 --> 01:28:47,187 Tem raz�o. 1362 01:28:48,165 --> 01:28:50,165 N�o queria que ela pertencesse a outro homem. 1363 01:28:50,535 --> 01:28:53,262 Na noite em que ela voltou do teatro, fui violento. 1364 01:28:53,948 --> 01:28:55,219 Muito violento. 1365 01:28:55,924 --> 01:28:59,090 De repente, tive um momento de lucidez. 1366 01:28:59,559 --> 01:29:02,434 Decidi que n�o ia estragar a minha vida por isso. 1367 01:29:02,591 --> 01:29:04,687 N�o vou para a cadeia no final da vida. 1368 01:29:08,244 --> 01:29:09,794 Ent�o... 1369 01:29:37,927 --> 01:29:40,055 Naquela hora soube que a iria matar um dia. 1370 01:29:40,419 --> 01:29:43,131 Outra hora, sem riscos. 1371 01:29:44,353 --> 01:29:46,843 E sabia que a iria matar, sabia disso. 1372 01:29:50,571 --> 01:29:53,603 Foi assim que fez a �nica arma do crime 1373 01:29:53,628 --> 01:29:56,658 que n�o deixa vest�gios, o boato. 1374 01:29:58,253 --> 01:30:01,705 E entendeu que quanto mais crescia, 1375 01:30:02,261 --> 01:30:04,400 mais o faria parecer inocente depois. 1376 01:30:05,348 --> 01:30:07,393 Foi voc� quem colocou o cabelo na torta. 1377 01:30:08,268 --> 01:30:09,494 Sim. 1378 01:30:09,798 --> 01:30:13,477 E o resto tamb�m. Unhas na carne. 1379 01:30:14,014 --> 01:30:17,033 E depois o saco, que atirei � lagoa 1380 01:30:17,284 --> 01:30:19,201 porque sabia que me estava a observar. 1381 01:30:19,625 --> 01:30:21,542 At� escrevi assassino no meu carro. 1382 01:30:22,317 --> 01:30:24,689 E no final o fogo. 1383 01:30:51,359 --> 01:30:53,646 E tudo o resto tornou-se na minha garantia 1384 01:30:53,658 --> 01:30:55,900 absoluta de impunidade, como voc� diz. 1385 01:30:56,565 --> 01:30:59,727 Porque amanh�, quando disser que ela foi embora. 1386 01:31:00,592 --> 01:31:04,212 N�o acredito que nenhum desses canalhas possa ter a menor suspeita, 1387 01:31:04,691 --> 01:31:06,026 a menor d�vida, n�o acha? 1388 01:31:07,832 --> 01:31:09,527 � uma boa moral. 1389 01:31:11,429 --> 01:31:14,334 Sim, bem, moral talvez n�o seja a melhor palavra. 1390 01:31:17,055 --> 01:31:20,538 Talvez seja. � isso, sabe tudo. 1391 01:31:20,920 --> 01:31:22,002 Quase. 1392 01:31:22,444 --> 01:31:24,321 Quase? O que falta? 1393 01:31:24,702 --> 01:31:27,075 A carta de separa��o. 1394 01:31:27,429 --> 01:31:29,268 N�o entendo como a fez escrever. 1395 01:31:29,736 --> 01:31:31,040 Imitou a caligrafia dela? 1396 01:31:31,950 --> 01:31:34,210 Na verdade, ela escreveu a carta. 1397 01:31:34,450 --> 01:31:37,325 Ditei-lha, mas tinha a ideia na cabe�a. 1398 01:31:37,713 --> 01:31:39,940 Tive que a levar ao director, mas... 1399 01:31:40,439 --> 01:31:42,384 Guardei porque era absolutamente necess�rio 1400 01:31:42,405 --> 01:31:43,754 que Jerome a lesse naquela noite. 1401 01:31:43,774 --> 01:31:47,936 Sabe, esta carta, se � para o director, 1402 01:31:48,191 --> 01:31:50,426 quando ela fala do homem da sua vida, sou eu. 1403 01:31:50,673 --> 01:31:55,334 Mas para o meu prop�sito quando ela fala sobre o homem da sua vida, 1404 01:31:55,713 --> 01:32:00,161 esse homem � o chulo. E � nisso que Jerome tinha que acreditar. 1405 01:32:00,701 --> 01:32:05,510 N�o te amo, nunca te amei de verdade. 1406 01:32:05,816 --> 01:32:07,211 Na minha estadia em Paris, 1407 01:32:07,232 --> 01:32:09,312 entendi quem realmente era o homem da minha vida. 1408 01:32:09,423 --> 01:32:11,798 N�o tentes entrar em contacto comigo. Adeus. 1409 01:32:12,574 --> 01:32:14,026 � magn�fico. 1410 01:32:14,893 --> 01:32:16,277 Posso guardar como lembran�a? 1411 01:32:18,648 --> 01:32:19,970 N�o posso recusar, posso? 1412 01:32:20,477 --> 01:32:23,403 Bem, a mim n�o. 1413 01:32:24,302 --> 01:32:26,303 Mas n�o se preocupe, conseguir�. 1414 01:32:28,255 --> 01:32:30,274 E pode ter uma surpresa agrad�vel. 1415 01:32:31,680 --> 01:32:35,848 Uma vez por semana, parece um bom ritmo, certo? 1416 01:32:36,277 --> 01:32:37,601 S�bado � noite, de prefer�ncia. 1417 01:32:38,001 --> 01:32:40,299 � um pouco tradicional, mas sou antiquada. 1418 01:32:41,563 --> 01:32:45,889 Ou domingo � noite. N�o trabalhas segunda. 1419 01:32:49,340 --> 01:32:51,572 Posso fazer duas perguntas? 1420 01:32:54,931 --> 01:32:59,070 � um al�vio matar quem ama porque o traiu? 1421 01:33:03,669 --> 01:33:05,085 E a outra pergunta? 1422 01:33:09,208 --> 01:33:11,702 Vais fazer tortas desta vez? 1423 01:33:13,415 --> 01:33:14,779 N�o. 1424 01:33:15,663 --> 01:33:17,538 N�o, escondi o corpo dela onde 1425 01:33:17,823 --> 01:33:20,073 acho que ningu�m vai pensar em procurar. 1426 01:33:22,034 --> 01:33:24,541 Num po�o? N�o? 1427 01:33:28,235 --> 01:33:30,434 Nas profundezas da floresta. 1428 01:33:32,172 --> 01:33:33,597 N�o, muito mais simples. 1429 01:33:41,689 --> 01:33:43,375 Ent�o � aqui? 1430 01:33:43,739 --> 01:33:45,151 Sim. 1431 01:33:48,758 --> 01:33:50,267 Alguma raz�o em particular? 1432 01:33:51,068 --> 01:33:53,125 N�o, calhou. 1433 01:33:54,113 --> 01:33:56,092 Um pouco longe da estrada por causa do barulho. 1434 01:33:56,576 --> 01:34:02,247 N�o foi f�cil levantar a laje, abrir o caix�o, colocar o corpo dentro, 1435 01:34:02,812 --> 01:34:05,913 e deixar tudo igual para ningu�m notar. 1436 01:34:07,868 --> 01:34:10,059 Francamente, quem a viria procurar aqui? 1437 01:34:10,588 --> 01:34:13,209 � lindo, � um trabalho de artista. 1438 01:34:14,328 --> 01:34:16,629 J� te amava, agora tamb�m te admiro. 1439 01:34:23,694 --> 01:34:25,256 Ao menos evitaremos o pior. 1440 01:34:25,601 --> 01:34:26,749 O pior? 1441 01:34:26,874 --> 01:34:29,819 N�o teremos filhos. Odeio crian�as. 1442 01:34:30,485 --> 01:34:34,925 Eu adoro. Tenho uma filha, ou melhor, tive. 1443 01:34:36,681 --> 01:34:38,742 - N�o est� mais connosco? - Sim. 1444 01:34:39,270 --> 01:34:41,381 Est� viva, mas est� longe. 1445 01:34:42,272 --> 01:34:47,890 A m�e morreu quando ela tinha tr�s anos, criei-a sozinho, 1446 01:34:48,686 --> 01:34:54,220 e aos 17 anos, o pr�ncipe encantado, lindo como um deus, roubou-a de mim. 1447 01:34:55,521 --> 01:35:01,130 Ent�o percebe, Sra. Clemence. Uma vez, n�o duas. 1448 01:35:02,728 --> 01:35:04,525 Percebo Max, percebo. 1449 01:35:14,021 --> 01:35:15,464 A que horas no s�bado? 1450 01:35:18,395 --> 01:35:19,578 Na sexta seguinte, 1451 01:35:19,599 --> 01:35:21,586 a Sra. Clemence foi encontrada afogada na lagoa, 1452 01:35:22,191 --> 01:35:24,247 devido a uma infeliz queda. 1453 01:35:24,271 --> 01:35:26,621 Ripadas por: RicardoB/2021 107665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.