Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,175 --> 00:00:15,130
EM PARTE INCERTA
2
00:00:37,466 --> 00:00:40,200
- Ol�, pessoal.
- Ol�, Max.
3
00:00:53,717 --> 00:00:55,395
S�o 18 euros, Sr. Vigier.
4
00:00:58,492 --> 00:01:00,019
Adeus.
5
00:01:01,245 --> 00:01:02,748
Adeus.
6
00:01:04,814 --> 00:01:08,038
Ele teve quase um ataque card�aco.
7
00:01:08,446 --> 00:01:10,133
� para ti, Max, n�o � para ele.
8
00:01:10,840 --> 00:01:12,037
Eu sei.
9
00:01:13,245 --> 00:01:14,976
Preciso de me despachar,
A Jeannette est� � minha espera.
10
00:01:15,111 --> 00:01:16,945
E quero ver o Godard antes.
11
00:01:17,417 --> 00:01:20,230
Tudo o que ela faz por mim � t�o bom,
n�o quero chegar sem nada.
12
00:01:20,629 --> 00:01:21,682
Quando voltas?
13
00:01:22,045 --> 00:01:24,728
N�o te preocupes, chego para
fazer o jantar antes do jogo.
14
00:01:24,748 --> 00:01:27,361
- A que horas �?
- �s 21h. Como o teu ensaio de teatro.
15
00:01:28,189 --> 00:01:30,080
N�o, est� muito quente.
16
00:01:33,871 --> 00:01:35,169
At� logo � noite.
17
00:01:45,290 --> 00:01:47,462
- Queres que vista um soutien?
- N�o.
18
00:02:09,664 --> 00:02:10,928
Bolas, ela � uma brasa.
19
00:02:11,323 --> 00:02:13,065
Ela excita-te mas n�o te d� troco.
20
00:02:13,349 --> 00:02:14,856
Como sabes, j� tentaste?
21
00:02:15,224 --> 00:02:17,320
Sim. Levei duas bofetadas.
22
00:02:17,470 --> 00:02:20,489
Aconteceu porque foste tu.
N�o tenho certeza se ela d� a todos.
23
00:02:35,570 --> 00:02:37,758
Estou quase pronta.
Vais ficar com calor.
24
00:02:38,017 --> 00:02:40,254
N�o tem mal. Quero
ensaiar com ele.
25
00:02:41,271 --> 00:02:43,938
Jeannette. � lindo. Adoro.
26
00:02:44,808 --> 00:02:47,544
Uau, � longo, vou ter
que me acostumar.
27
00:02:47,569 --> 00:02:48,666
Era como se vestiam.
28
00:02:48,686 --> 00:02:50,785
Ao menos, assim, as
pessoas n�o falam.
29
00:02:50,810 --> 00:02:52,935
N�o me importo com o
que as pessoas dizem.
30
00:02:53,297 --> 00:02:54,705
O Max importasse?
31
00:02:54,964 --> 00:02:58,557
O Max? Ainda se importa menos do que eu.
E sabes porqu�?
32
00:02:58,749 --> 00:03:01,735
Porque confia em mim e sabe
que isso n�o me interessa mais.
33
00:03:01,760 --> 00:03:03,260
N�o est�s interessada em homens?
34
00:03:04,232 --> 00:03:06,982
Estou, sempre gostei muito deles.
35
00:03:10,714 --> 00:03:13,352
Mas agora estou com o Max.
E temos um acordo.
36
00:03:13,952 --> 00:03:14,990
Que acordo?
37
00:03:15,358 --> 00:03:17,067
N�s os dois desistimos de algo.
38
00:03:17,254 --> 00:03:19,585
Quando o conheci ele bebia muito.
39
00:03:19,605 --> 00:03:20,677
E parou por mim.
40
00:03:20,734 --> 00:03:21,757
E tu?
41
00:03:21,838 --> 00:03:24,338
Acabei de dizer.
N�o tenho interesse em homens.
42
00:03:26,516 --> 00:03:29,889
Outros homens. � lindo, n�o �?
43
00:03:29,914 --> 00:03:31,783
N�o parece um vestido de princesa?
44
00:03:31,784 --> 00:03:33,631
- Tu �s uma princesa.
- Sim.
45
00:03:43,992 --> 00:03:45,721
Olhem para aqui. Apenas para os olhos.
46
00:03:46,652 --> 00:03:49,628
V�o-se espantar.
Prestem aten��o.
47
00:03:53,492 --> 00:03:54,507
Ent�o?
48
00:03:54,759 --> 00:03:56,488
Essa � boa.
49
00:03:57,269 --> 00:03:58,626
Eu diria que n�o �.
50
00:03:58,995 --> 00:04:00,178
Do que falas?
51
00:04:00,203 --> 00:04:02,189
N�o v�s nada com esses �culos
enormes.
52
00:04:02,209 --> 00:04:03,638
Sim, foi um bom lan�amento.
53
00:04:03,719 --> 00:04:06,609
P�ra, n�o gozes com um cego.
Vou medir.
54
00:04:11,659 --> 00:04:14,634
N�o � por nada, mas ele tem raz�o,
n�o foi bom.
55
00:04:15,624 --> 00:04:17,124
Nunca confies nas apar�ncias.
56
00:04:34,039 --> 00:04:36,414
"�s o que eu mais amo neste mundo.
57
00:04:36,760 --> 00:04:40,243
Esqueci o meu dever por tua
causa, fiz tudo por ti,
58
00:04:40,615 --> 00:04:42,441
e tudo o que pe�o em troca..."
59
00:04:42,466 --> 00:04:44,209
Cara, vamos parar um segundo.
60
00:04:44,229 --> 00:04:45,364
N�o est� bem.
61
00:04:45,389 --> 00:04:47,000
N�o, as unhas n�o ajudam.
62
00:04:47,025 --> 00:04:48,075
As minhas unhas?
63
00:04:48,348 --> 00:04:50,010
Dona Elvira... a usar verniz verde?
64
00:04:50,292 --> 00:04:52,112
N�o � verde, � turquesa.
65
00:04:52,187 --> 00:04:54,366
Parecem verdes e n�o
s�o muito 'Moli�re'.
66
00:04:54,391 --> 00:04:56,229
E o verde d� azar ao teatro.
67
00:04:56,254 --> 00:04:57,269
A s�rio?
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,625
Sabes porqu�?
69
00:05:00,240 --> 00:05:03,146
Porque na �poca de Moli�re,
segura isso, por favor...
70
00:05:03,624 --> 00:05:05,800
Na �poca de Moli�re, os corantes verdes,
71
00:05:06,295 --> 00:05:09,044
usados para trajes de teatro
continham ars�nio.
72
00:05:09,484 --> 00:05:13,470
E assim, muitos actores morreram
envenenados por usarem roupas verdes.
73
00:05:13,561 --> 00:05:15,127
Por isso foi banido do teatro.
74
00:05:15,147 --> 00:05:16,846
Desde ent�o,
dizemos que d� azar.
75
00:05:16,866 --> 00:05:19,077
N�o uso mais se te faz feliz.
76
00:05:19,154 --> 00:05:21,277
Sim fazia. E n�o � s� isso.
77
00:05:21,302 --> 00:05:23,910
Vamos esclarecer duas coisas.
78
00:05:23,935 --> 00:05:26,890
O tom que est�s a usar para a
'Elvira' � um pouco s�bio demais.
79
00:05:26,910 --> 00:05:29,404
- S�bio?
- Sim, ela realmente amava Don Juan.
80
00:05:29,868 --> 00:05:32,573
Mesmo que no momento ela
decidisse voltar ao convento,
81
00:05:33,023 --> 00:05:35,011
ainda � animada pela
mesma chama por ele.
82
00:05:35,274 --> 00:05:37,372
E talvez at� mais
violentamente porque...
83
00:05:37,915 --> 00:05:39,437
porque era proibido.
84
00:05:39,602 --> 00:05:43,591
Ent�o ela acaricia o olhar,
sempre com a mesma paix�o contida,
85
00:05:44,098 --> 00:05:45,362
a mesma intensidade.
86
00:05:46,604 --> 00:05:47,618
Bem.
87
00:05:47,884 --> 00:05:51,043
V�, se ficares de p�, ajuda.
88
00:05:51,480 --> 00:05:52,711
Vamos tentar.
89
00:05:54,354 --> 00:05:59,190
Usa o diafragma. Respira.
Est� melhor?
90
00:06:08,722 --> 00:06:10,874
Caro. Caro.
91
00:06:12,231 --> 00:06:13,584
Queres boleia?
92
00:06:13,609 --> 00:06:15,043
N�o, prefiro andar.
93
00:06:15,100 --> 00:06:17,934
- N�o v�s o que chove?
- � agrad�vel, est� t�o quentinha.
94
00:06:18,141 --> 00:06:19,437
E se eu insistir?
95
00:06:20,267 --> 00:06:21,850
N�o, prefiro n�o o fazer.
96
00:06:26,723 --> 00:06:28,788
Porqu�? N�o queres?
97
00:06:29,968 --> 00:06:32,250
Sim, mas n�o.
98
00:06:33,016 --> 00:06:34,232
Porqu�?
99
00:06:35,456 --> 00:06:38,403
Nunca tra� o Max e n�o
vou come�ar hoje.
100
00:06:38,485 --> 00:06:40,720
Se te sentes assim, talvez
j� o estejas a trair.
101
00:07:34,402 --> 00:07:36,488
Jean-Christophe o que est�s a fazer?
102
00:07:36,864 --> 00:07:39,531
J� vou, minha querida. J� vou.
103
00:08:11,093 --> 00:08:12,262
N�o est�s a dormir?
104
00:08:14,416 --> 00:08:15,546
Perspicaz.
105
00:08:15,571 --> 00:08:17,503
Estou a fumar, os meus
olhos est�o abertos.
106
00:08:17,524 --> 00:08:18,983
Tens raz�o, n�o estou a dormir.
107
00:08:19,094 --> 00:08:20,234
Bebeste?
108
00:08:22,291 --> 00:08:24,843
Muito perspicaz...
109
00:08:24,868 --> 00:08:30,581
Sei que prometi mas, isto � um veneno.
110
00:08:31,216 --> 00:08:32,785
N�o bebi tudo...
111
00:08:33,210 --> 00:08:36,876
Bebi isto, as outras
est�o a fazer companhia,
112
00:08:37,433 --> 00:08:39,267
para n�o a deixarem sozinha.
Como eu me sinto.
113
00:08:42,840 --> 00:08:46,254
Max, nunca te disse que
n�o podias vir comigo.
114
00:08:46,957 --> 00:08:50,512
Tu preferes ver TV.
Como correu o jogo?
115
00:08:50,971 --> 00:08:52,102
E o teu?
116
00:08:52,529 --> 00:08:55,440
Deve ter sido apertado porque,
dada a hora, houve prorroga��o.
117
00:08:55,938 --> 00:08:57,532
Esperei que a tempestade passasse.
118
00:09:00,167 --> 00:09:01,776
A chuva parou h� muito tempo.
119
00:09:01,801 --> 00:09:05,229
Sim, fomos tomar um copo
com o Jean Michel, o director.
120
00:09:05,479 --> 00:09:07,285
E depois convers�mos.
121
00:09:08,266 --> 00:09:11,538
A Moli�re, n�o � muito
f�cil, � complicado...
122
00:09:11,773 --> 00:09:13,815
Que se lixe a tua Moli�re e
que se lixe o teu teatro.
123
00:09:16,144 --> 00:09:18,268
Entendo, falamos amanh�.
124
00:09:18,643 --> 00:09:22,309
N�o, vamos falar agora.
Vamos falar agora.
125
00:09:26,488 --> 00:09:28,746
Agora, est�s a ouvir?
126
00:09:32,515 --> 00:09:33,657
Agora.
127
00:09:33,682 --> 00:09:36,375
Larga-me. N�o tenho direito
de viver como toda a gente?
128
00:09:36,433 --> 00:09:37,504
Sim, claro.
129
00:09:37,529 --> 00:09:40,255
Todos se vestem assim para
andar por a� at� � 1h da manh�.
130
00:09:40,280 --> 00:09:43,219
- Andar por a�? � teatro.
- Uma palavra grande. Teatro.
131
00:09:43,244 --> 00:09:46,482
Max. Pela primeira vez tenho
algo que gosto de fazer,
132
00:09:47,464 --> 00:09:48,537
deixa-me.
133
00:09:49,599 --> 00:09:52,262
N�o te preocupes, sei de onde
venho, sei que estou em d�vida.
134
00:09:52,394 --> 00:09:53,463
Nunca te deixarei.
135
00:09:54,259 --> 00:09:56,974
Mas n�o me voltes a bater.
Prometeste que n�o bebias mais.
136
00:09:56,994 --> 00:09:58,600
E est�s a desistir por nada.
137
00:09:58,625 --> 00:10:00,625
- Por nada?
- Por pouco, de qualquer forma.
138
00:10:00,809 --> 00:10:06,792
Por pouco. Por pouco?
Apenas um pouco de lama?
139
00:10:06,949 --> 00:10:08,017
Lama?
140
00:10:08,461 --> 00:10:10,547
Sim, lama.
141
00:10:11,386 --> 00:10:15,616
Do caminho que vai da f�brica
abandonada ao Calv�rio.
142
00:10:17,209 --> 00:10:19,090
N�o entendo o que dizes.
143
00:10:19,575 --> 00:10:20,780
N�o entendes?
144
00:10:21,701 --> 00:10:23,109
N�o entendes?
145
00:10:24,575 --> 00:10:26,662
Limpaste o vestido, Caro,
146
00:10:27,430 --> 00:10:31,559
mas esqueceste-te de limpar
os sapatos.
147
00:10:35,822 --> 00:10:38,099
Quando sa�ste para te sentar no capo.
148
00:10:39,951 --> 00:10:41,579
Do que est�s a falar?
149
00:10:42,339 --> 00:10:47,427
Eu estava l�. Vi tudo.
150
00:10:50,313 --> 00:10:51,680
Tudo.
151
00:10:54,481 --> 00:10:55,909
� terr�vel, sabes.
152
00:10:56,961 --> 00:10:58,550
Deveria ter partido.
153
00:10:59,511 --> 00:11:01,334
Deveria ter desaparecido, mas fiquei.
154
00:11:01,355 --> 00:11:04,058
Como uma crian�a que espreita
pela fechadura.
155
00:11:31,265 --> 00:11:32,966
Porque me fizeste isto, Caro?
156
00:11:33,816 --> 00:11:35,616
Porque me fizeste isto, Caro?
Eu confiei em ti.
157
00:11:35,636 --> 00:11:37,047
Juro que foi a primeira vez.
158
00:11:37,072 --> 00:11:38,313
N�o acredito em ti.
159
00:11:39,062 --> 00:11:42,019
Sentias tanta falta assim?
Com quantos j� foste?
160
00:11:42,906 --> 00:11:44,924
10, 20, 30, 40, a vila inteira?
161
00:11:44,949 --> 00:11:47,924
P�ra, p�ra. H� coisas
que nunca mais aceitarei.
162
00:11:47,949 --> 00:11:49,237
E sabes porqu�?
163
00:11:49,888 --> 00:11:51,668
Se me bateres, nunca mais me v�s.
164
00:11:51,688 --> 00:11:53,819
Se fugires com ele n�o
te verei mais.
165
00:11:53,839 --> 00:11:57,287
N�o vou fugir com ele, foi s�...
166
00:11:57,614 --> 00:11:59,169
Foi s� o qu�? Foi s� o qu�?
167
00:12:10,989 --> 00:12:13,965
Desculpe interromper,
procuro o meu gato. Viu-o?
168
00:12:14,133 --> 00:12:15,764
N�o, desculpe, Sra. Clemence.
169
00:12:16,115 --> 00:12:20,562
Desculpe insistir, boa noite, mas
tenho a certeza que est� no canto.
170
00:12:20,587 --> 00:12:22,159
Procurei na vila toda...
171
00:12:22,543 --> 00:12:25,692
�s vezes temos as coisas debaixo
do nariz e n�o vemos.
172
00:12:25,717 --> 00:12:27,266
Sra. Clemence, n�o � boa hora.
173
00:12:27,514 --> 00:12:30,684
Pode ter descido do meu apartamento
a seguir o cheiro da carne.
174
00:12:31,116 --> 00:12:32,998
Carne fresca � sempre
agrad�vel.
175
00:12:33,019 --> 00:12:34,514
N�o perca o seu tempo.
176
00:12:34,580 --> 00:12:36,259
Se o encontrar,
eu levo-lhe.
177
00:12:36,279 --> 00:12:41,198
Obrigado, menina Caroline, mas s�
quero verificar se ele n�o est�.
178
00:12:42,544 --> 00:12:43,620
O que se passa?
179
00:12:44,141 --> 00:12:45,725
- Espere, espere.
- Com licen�a.
180
00:12:45,914 --> 00:12:47,485
- Sente-se.
- N�o � nada.
181
00:12:47,810 --> 00:12:50,860
Acontece-me de vez em quando.
Mist�rio?
182
00:12:51,313 --> 00:12:52,692
Vou buscar a��car e �gua.
183
00:13:22,784 --> 00:13:25,089
E al�m disso, interrompi o seu ensaio.
184
00:13:25,514 --> 00:13:26,801
Que ensaio?
185
00:13:27,827 --> 00:13:30,202
Pensei que estavam a ensaiar
uma discuss�o.
186
00:13:30,271 --> 00:13:32,645
Mas parece que se amam.
187
00:13:32,670 --> 00:13:35,043
Por isso pensei que n�o
podia ser verdade.
188
00:13:35,692 --> 00:13:39,492
Conclu� que era para
o seu teatro, n�o era?
189
00:13:41,748 --> 00:13:45,170
Sim, tem raz�o, fiz a Caroline
repetir as falas.
190
00:13:46,992 --> 00:13:49,339
O papel de Don Juan combina
muito bem consigo.
191
00:13:50,515 --> 00:13:55,018
V� l�, Sra. Clemence, n�o.
N�o sou Don Juan.
192
00:13:56,849 --> 00:13:59,895
Foi como ele disse, estive a repetir
as minhas falas, Sra. Clemence.
193
00:13:59,915 --> 00:14:01,979
Sou um talhante.
194
00:14:03,556 --> 00:14:05,180
O teatro � coisa dela.
195
00:14:06,212 --> 00:14:10,140
Os v�cios da moda. N�o � isso.
Bolas, n�o � isso.
196
00:14:10,706 --> 00:14:12,141
A hipocrisia � um v�cio da moda
197
00:14:12,166 --> 00:14:14,384
e os v�cios da moda
passam por virtude.
198
00:14:15,403 --> 00:14:19,683
A hipocrisia � um v�cio da moda, e
todos esses v�cios passam por virtude.
199
00:14:20,253 --> 00:14:22,087
Deu futebol na TV esta noite.
200
00:14:22,680 --> 00:14:25,027
Sim, deu.
201
00:14:25,095 --> 00:14:28,768
N�o sabia, mas como n�o vi
nenhum homem na rua, pensei:
202
00:14:28,793 --> 00:14:30,286
"Est� a dar futebol."
203
00:14:30,751 --> 00:14:36,227
Andei at� � encruzilhada do Calv�rio,
sabe, atr�s da antiga f�brica.
204
00:14:36,616 --> 00:14:43,616
E n�o vi ningu�m. Apenas um par
de amantes, num carro, � natural.
205
00:14:45,903 --> 00:14:47,838
E viu quem eram esses amantes?
206
00:14:50,741 --> 00:14:55,752
Que desastrada. Percebi que
tenho lama em todo o lado.
207
00:14:57,119 --> 00:15:02,278
Deveria ter limpado os p�s antes
de entrar, desculpe. Esta lama.
208
00:15:02,331 --> 00:15:05,373
Do caminho atr�s da
f�brica, agarra-se aos sapatos.
209
00:15:05,807 --> 00:15:08,190
E a menina Caroline tamb�m pisou.
210
00:15:08,588 --> 00:15:12,674
D�-me uma esponja, vou
limpar imediatamente. Estou confusa.
211
00:15:12,699 --> 00:15:18,127
N�o se incomode, eu fa�o isso.
Est� cansada, v� para casa.
212
00:16:14,036 --> 00:16:16,103
� muito gentil, Sr. Max.
213
00:16:16,841 --> 00:16:17,969
N�o, sou normal.
214
00:16:18,256 --> 00:16:19,542
N�o, n�o � normal.
215
00:16:19,549 --> 00:16:22,091
Quando digo que � gentil,
n�o � por causa de hoje.
216
00:16:22,460 --> 00:16:26,952
Em geral, aceita coisas
que ningu�m aceitaria.
217
00:16:26,977 --> 00:16:29,164
Todos sabemos
disso e aproveitamos.
218
00:16:29,274 --> 00:16:30,513
Toda agente sabe o qu�?
219
00:16:31,293 --> 00:16:32,483
Por exemplo...
220
00:16:34,115 --> 00:16:37,276
A menina Caroline faz coisas
e voc� olha para o outro lado.
221
00:16:38,445 --> 00:16:39,877
O qu�? Que coisas?
222
00:16:40,226 --> 00:16:41,564
Vamos l�.
223
00:16:42,540 --> 00:16:43,776
Na caixa.
224
00:16:45,095 --> 00:16:46,711
Quando algu�m n�o pode pagar,
225
00:16:46,732 --> 00:16:49,350
quatro fatias de
presunto, s� cobra duas.
226
00:16:49,667 --> 00:16:52,880
� generoso da sua parte, muito gentil,
mas alguns aproveitam-se.
227
00:16:55,613 --> 00:16:57,418
Veja. � o Mist�rio.
228
00:16:57,891 --> 00:17:00,307
Ali est� ele. Mist�rio. Est� a ver?
229
00:17:04,982 --> 00:17:07,820
N�o incomodo mais tempo.
230
00:17:08,317 --> 00:17:09,855
Tem a certeza que est� bem?
231
00:17:10,158 --> 00:17:12,719
Sim, sinto-me muito
melhor agora, obrigada.
232
00:17:12,740 --> 00:17:14,601
Estava t�o preocupada contigo.
233
00:17:15,182 --> 00:17:18,469
� uma loucura o amor que podemos
ter por esses pequenos animais.
234
00:17:18,789 --> 00:17:20,623
- Tem algum animal de estima��o?
- N�o.
235
00:17:20,805 --> 00:17:24,277
N�o precisa,
tem um homem para amar.
236
00:17:24,857 --> 00:17:27,536
Adeus e obrigada. E que homem.
237
00:17:37,219 --> 00:17:38,735
Desculpe.
238
00:17:47,917 --> 00:17:49,183
Onde vais?
239
00:17:52,290 --> 00:17:53,960
Apanhar ar fresco.
240
00:18:23,048 --> 00:18:25,889
N�o, a Sandrine vai ficar com o papel,
ela vai aprender rapidamente.
241
00:18:25,926 --> 00:18:27,778
Jean-Michel, n�o
me fa�as isso.
242
00:18:27,798 --> 00:18:29,939
N�o v�s? Ele n�o te vai deixar.
243
00:18:30,283 --> 00:18:31,506
Ele ainda est� a�?
244
00:18:32,031 --> 00:18:33,170
N�o sei.
245
00:18:33,989 --> 00:18:35,239
Sim.
246
00:18:35,529 --> 00:18:37,066
N�o saiu do carro.
247
00:18:51,928 --> 00:18:53,495
S� n�s os tr�s sabemos disso.
248
00:18:53,516 --> 00:18:55,795
E posso convenc�-lo a confiar
em mim outra vez.
249
00:18:55,816 --> 00:18:57,858
E se fizermos novamente?
250
00:18:58,007 --> 00:19:00,830
J� fizemos duas vezes.
A primeira e a �ltima.
251
00:19:01,193 --> 00:19:02,273
Ent�o, foi s� sexo?
252
00:19:02,620 --> 00:19:03,712
Sim.
253
00:19:04,197 --> 00:19:06,343
- Paix�o, ao menos?
- N�o.
254
00:19:06,831 --> 00:19:08,643
Apenas sexo quente.
255
00:19:28,931 --> 00:19:30,197
Desculpa.
256
00:20:23,418 --> 00:20:25,367
Quero mais do que isto.
257
00:20:26,544 --> 00:20:28,485
Ouviste? Quero mais.
258
00:20:30,783 --> 00:20:32,242
Promete-me que n�o o ver�s novamente.
259
00:20:32,262 --> 00:20:33,559
P�ra.
260
00:20:33,584 --> 00:20:36,189
Olha, cometi um erro, eu sei isso.
Mas n�o o volto a ver.
261
00:20:36,209 --> 00:20:39,027
Mas n�o quero deixar o teatro.
Se me for�ares a isso, vou-me embora.
262
00:20:39,049 --> 00:20:41,627
Cuidado, Caro.
Sou capaz de qualquer coisa.
263
00:20:41,899 --> 00:20:43,481
Qualquer coisa... Suic�dio?
264
00:20:43,733 --> 00:20:46,507
N�o, isso n�o.
265
00:20:46,823 --> 00:20:48,816
Matas-me, � isso? Matas-me?
266
00:20:49,271 --> 00:20:52,271
� o que est�s a dizer? Est� bem,
estrangula-me, vamos?
267
00:20:52,374 --> 00:20:55,191
- P�ra.
- Continua. N�o consegues.
268
00:20:56,272 --> 00:20:57,821
Caro. Caro.
269
00:20:59,587 --> 00:21:01,345
Vamos, mata-me, vamos acabar com isto.
270
00:21:01,388 --> 00:21:03,880
- Olha, tens muitas aqui.
- Larga isso. Solta.
271
00:21:04,019 --> 00:21:06,011
- Vamos.
- Pousa isso.
272
00:21:15,856 --> 00:21:19,444
Eu avisei. N�o me ver�s mais.
273
00:21:20,089 --> 00:21:22,565
Fica. Fica.
274
00:22:03,674 --> 00:22:05,707
Isso � interessante.
275
00:22:07,588 --> 00:22:09,711
� interessante, Mist�rio.
276
00:22:11,085 --> 00:22:12,724
O que achas disso?
277
00:22:16,658 --> 00:22:18,788
Mist�rio?
278
00:22:25,293 --> 00:22:26,502
Tome...
279
00:22:26,714 --> 00:22:27,967
A Caroline n�o est�?
280
00:22:28,219 --> 00:22:30,157
N�o, n�o est� hoje.
281
00:22:30,716 --> 00:22:32,820
- E amanh� vai estar?
- Com certeza.
282
00:22:33,550 --> 00:22:34,713
Ela est� doente?
283
00:22:34,832 --> 00:22:37,826
- Do que precisa, Jeannette?
- As costelas de porco que pedi.
284
00:22:37,892 --> 00:22:39,297
- Ol�, Jeannette.
- Ol�.
285
00:22:39,524 --> 00:22:41,162
Guardei-as.
286
00:22:42,564 --> 00:22:44,636
Ouvi-o gritar ontem � noite.
287
00:22:45,517 --> 00:22:46,698
Oh...
288
00:22:47,008 --> 00:22:50,176
Toda a gente sabe...
Posso falar com a Caro?
289
00:22:53,452 --> 00:22:54,717
Ela partiu.
290
00:22:55,374 --> 00:22:56,527
Para onde?
291
00:22:58,617 --> 00:22:59,904
N�o sei.
292
00:23:00,974 --> 00:23:05,476
Venha jantar esta noite.
O Jerome vai gostar e vai fazer-lhe bem.
293
00:23:05,920 --> 00:23:07,275
Depois vejo.
294
00:23:07,517 --> 00:23:08,921
Adicione um para si.
295
00:23:11,396 --> 00:23:12,618
Voc� � muito gentil.
296
00:23:16,605 --> 00:23:18,664
- Ol�, Max.
- Ol�, presidente.
297
00:23:18,706 --> 00:23:20,517
O que aconteceu?
298
00:23:20,542 --> 00:23:22,014
N�o � nada, eu depois conto.
299
00:23:22,034 --> 00:23:23,188
Parece que chegaram?
300
00:23:23,213 --> 00:23:25,456
Chegaram, vai ficar contente,
est� tudo fresco.
301
00:23:25,543 --> 00:23:27,197
Temos que ir at� a cave.
302
00:23:27,354 --> 00:23:30,863
Jeannette, fica de olho aqui.
Se algu�m vier, avisa-me.
303
00:23:30,864 --> 00:23:32,006
Venha, venha.
304
00:23:32,007 --> 00:23:34,644
Equipamento real, com an�ncios,
como os profissionais.
305
00:23:34,645 --> 00:23:39,343
Sim, mas espere, olhe, uma caixa
e outra caixa, cortesia de Max.
306
00:23:39,732 --> 00:23:41,552
- Por conta da casa.
- � um cavalheiro.
307
00:23:42,173 --> 00:23:44,757
- Tem o carro l� em cima?
- Est� estacionado em frente.
308
00:23:44,809 --> 00:23:47,575
Eu levo esta e voc�
leva a outra, vamos.
309
00:23:58,659 --> 00:24:01,533
- O que est�s a fazer, vem?
- Sim, sim... Estou a ir.
310
00:24:03,871 --> 00:24:05,252
Vamos.
311
00:24:11,144 --> 00:24:12,828
E aqui levanto o papel�o.
312
00:24:13,836 --> 00:24:17,519
E vejo uma camisola ou uma
camisa de noite com sangue.
313
00:24:17,676 --> 00:24:18,952
E ele tinha sangue nas m�os?
314
00:24:18,999 --> 00:24:20,374
N�o disse isso,
315
00:24:20,521 --> 00:24:22,251
disse que tinha um
curativo nos dedos.
316
00:24:22,271 --> 00:24:24,230
Disse que se cortou
enquanto trabalhava.
317
00:24:27,079 --> 00:24:28,579
N�o conte isto a ningu�m.
318
00:24:28,819 --> 00:24:30,165
Prometo.
319
00:24:31,661 --> 00:24:32,703
Cortou os dedos?
320
00:24:32,955 --> 00:24:36,082
E uma camisa coberta de sangue.
� muito insens�vel, n�o �?
321
00:24:37,995 --> 00:24:39,598
Desculpe, venho j�.
322
00:24:40,553 --> 00:24:41,636
Foi r�pido.
323
00:24:42,012 --> 00:24:44,592
Acha? Ela brinca com
ele h� muito tempo.
324
00:24:45,263 --> 00:24:47,180
N�o, falava sobre a tinta.
325
00:24:47,751 --> 00:24:49,946
Precisamos de esperar para ver.
326
00:24:50,462 --> 00:24:53,127
A tinta n�o aparece imediatamente?
327
00:24:53,283 --> 00:24:55,283
N�o, falava do talhante.
328
00:24:55,559 --> 00:24:57,758
Um dedo cortado? Inacredit�vel.
329
00:24:58,294 --> 00:24:59,516
Um dedo cortado?
330
00:24:59,820 --> 00:25:01,111
Sim, e sangue por todo lado.
331
00:25:02,442 --> 00:25:04,945
Ele cortou a m�o com o cutelo. Juro.
332
00:25:05,696 --> 00:25:07,518
Parece que a matou com um cutelo.
333
00:25:08,063 --> 00:25:09,153
Com uma faca.
334
00:25:09,858 --> 00:25:10,989
Com um cutelo.
335
00:25:11,281 --> 00:25:14,394
N�o acredito. N�o � poss�vel.
336
00:25:19,125 --> 00:25:21,375
O que fazes? Jogas ou falas?
337
00:25:21,395 --> 00:25:24,628
Est� bem, n�o te zangues.
Eu ligo de volta.
338
00:25:24,653 --> 00:25:26,497
Tens que escolher na vida,
vamos, joga.
339
00:25:26,517 --> 00:25:27,869
Est� tudo bem.
340
00:25:31,762 --> 00:25:33,484
N�o � lindo?
341
00:25:33,528 --> 00:25:34,785
� lindo, sim.
342
00:25:35,028 --> 00:25:36,673
N�o vai ser lindo muito tempo.
343
00:25:36,698 --> 00:25:38,239
O que fazes, Max, est�s doido?
344
00:25:38,259 --> 00:25:40,227
- O qu�?
- N�o jogas a �ltima bola.
345
00:25:40,252 --> 00:25:41,291
Porqu�?
346
00:25:41,316 --> 00:25:42,858
Nunca jogamos a �ltima bola.
347
00:25:43,596 --> 00:25:45,430
- � um problema?
- Sim, � um problema.
348
00:25:45,593 --> 00:25:46,636
- � um problema.
- Sim.
349
00:25:47,131 --> 00:25:48,927
Eu, quando tenho um problema...
350
00:25:52,854 --> 00:25:54,734
livro-me dele.
351
00:26:02,836 --> 00:26:04,541
E como fazes isso?
352
00:26:05,109 --> 00:26:09,608
Depois de discutirmos,
ela foi para a cave.
353
00:26:10,080 --> 00:26:13,392
E eu fui ao congelador,
bater nas carca�as.
354
00:26:14,285 --> 00:26:16,979
Eu conhe�o-me, sabes, se
n�o tivesse feito isso,
355
00:26:17,136 --> 00:26:18,845
tinha feito algo idiota.
356
00:26:18,868 --> 00:26:20,314
E falaste com ela desde ent�o?
357
00:26:21,911 --> 00:26:27,135
N�o. Quando voltei para cima,
faltava uma mala, ela tinha ido embora.
358
00:26:27,691 --> 00:26:29,863
N�o fazes ideia de onde possa estar?
359
00:26:30,347 --> 00:26:32,925
N�o sei, juro que n�o sei.
360
00:26:34,063 --> 00:26:35,428
Ela pode ter ido com ele.
361
00:26:35,664 --> 00:26:37,429
Se est� com ele, pode l� ficar.
362
00:26:37,449 --> 00:26:39,949
N�o sejas idiota, Max.
Sei que gostas dela.
363
00:26:40,094 --> 00:26:43,205
E somos amigos, sei que
ela se importa contigo,
364
00:26:43,440 --> 00:26:45,176
apesar do que as pessoas dizem.
365
00:26:45,201 --> 00:26:46,826
Estou-me a lixar.
366
00:26:47,040 --> 00:26:48,617
O que quero � que ela volte.
367
00:26:48,642 --> 00:26:50,701
Ela vai voltar.
Tenho a certeza.
368
00:26:50,721 --> 00:26:51,767
Sim.
369
00:26:52,430 --> 00:26:56,427
Desculpa, n�o �s tu,
s�o as mulheres.
370
00:26:57,164 --> 00:26:59,271
Mulheres, mulheres,
n�o se pode generalizar.
371
00:27:00,167 --> 00:27:01,993
E tem cuidado com o que dizes,
372
00:27:02,520 --> 00:27:03,765
porque temos duas agora.
373
00:27:05,908 --> 00:27:08,065
- Sim. E nem fumar posso.
- N�o.
374
00:27:09,160 --> 00:27:10,734
Pe�o perd�o, senhoras.
375
00:27:11,271 --> 00:27:13,063
Prefiro quando sorris.
376
00:27:13,413 --> 00:27:14,513
Eu tamb�m.
377
00:27:24,378 --> 00:27:25,641
Boa noite.
378
00:27:35,965 --> 00:27:38,085
Ele sabe que ela n�o voltar�.
379
00:27:41,536 --> 00:27:44,710
Vais ter que te acostumar
� cesta, sabes.
380
00:28:09,228 --> 00:28:10,711
Mais salm�o?
381
00:28:11,106 --> 00:28:13,523
O que se passa, j� n�o
gostas de carne?
382
00:28:13,598 --> 00:28:15,754
Para ir buscar carne,
tem que andar 15 km.
383
00:28:15,774 --> 00:28:17,715
Porqu�? O Max est� em greve?
384
00:28:17,937 --> 00:28:20,044
- N�o, mas...
- Digamos que evitamos l� ir.
385
00:28:20,064 --> 00:28:21,939
- Porqu�?
- N�o quero falar disso.
386
00:28:21,992 --> 00:28:23,362
Ent�o n�o fales.
387
00:28:24,346 --> 00:28:29,747
N�o, porque, a esposa
dele h� 15 dias que desapareceu.
388
00:28:30,059 --> 00:28:31,718
Ela cansou-se dele?
389
00:28:31,950 --> 00:28:33,329
� mais s�rio do que isso.
390
00:28:33,354 --> 00:28:35,922
N�o se vai embora assim sem
raz�o, sem deixar vest�gios.
391
00:28:35,947 --> 00:28:37,058
N�o � normal.
392
00:28:37,083 --> 00:28:39,403
Sem deixar vest�gios?
Havia sangue na cave.
393
00:28:39,428 --> 00:28:40,456
Eu n�o sabia.
394
00:28:40,481 --> 00:28:43,284
No dia anterior de ela partir,
ouviram barulhos no talho.
395
00:28:43,305 --> 00:28:45,629
E ouviu esses barulhos?
396
00:28:45,782 --> 00:28:48,236
N�o, mas disseram-me.
397
00:28:48,490 --> 00:28:50,494
- S�o ru�dos.
- Sim, ru�dos.
398
00:28:51,244 --> 00:28:56,308
Tem a certeza que quer salm�o?
N�o prefere pescadinha?
399
00:28:57,333 --> 00:28:58,411
Porqu� pescadinha?
400
00:28:58,653 --> 00:29:01,390
Porque todos dizem que voc�
prefere pescadinha. Todos.
401
00:29:15,289 --> 00:29:17,718
Depressa. Est� pronto.
402
00:29:19,329 --> 00:29:20,789
O que � isto?
403
00:29:21,951 --> 00:29:23,283
Cabelo?
404
00:29:25,415 --> 00:29:26,681
Cabelo.
405
00:29:27,362 --> 00:29:28,657
P�ra de comer isso.
406
00:29:28,682 --> 00:29:30,808
- Est� tudo bem, n�o engoli.
- P�ra.
407
00:29:30,833 --> 00:29:32,481
Eu disse, o que disseram.
408
00:29:33,238 --> 00:29:34,837
Nojento.
409
00:29:50,969 --> 00:29:52,899
Senhores, chefe.
410
00:29:53,558 --> 00:29:56,436
- Importa-se que coloque um cartaz?
- Para quando?
411
00:29:56,961 --> 00:29:59,296
� em tr�s semanas. Domingo �s 14h30.
412
00:30:02,208 --> 00:30:03,287
Obrigado.
413
00:30:03,537 --> 00:30:05,920
Porque n�o me serve um
caf� enquanto colo o cartaz?
414
00:30:09,046 --> 00:30:10,383
O que viste exactamente?
415
00:30:10,615 --> 00:30:12,744
N�o vi nada, mas sei o que ouvi.
416
00:30:13,103 --> 00:30:16,134
Hei, malta, n�o
volto l� at� ela voltar.
417
00:30:16,197 --> 00:30:18,149
- Se ela voltar, sim.
- P�ra.
418
00:30:18,403 --> 00:30:21,656
Porqu�? H� 15 dias que
ela desapareceu, n�o h� d�vidas.
419
00:30:22,030 --> 00:30:23,289
O que acha?
420
00:30:23,314 --> 00:30:25,495
Concordo. Ela nunca mais volta.
421
00:30:25,808 --> 00:30:29,366
Mas tinha que acontecer, todos
sab�amos que ele ia enlouquecer.
422
00:30:29,391 --> 00:30:31,760
� normal, quando algu�m
se disfar�a de "bemba".
423
00:30:32,051 --> 00:30:33,256
� bimba.
424
00:30:33,562 --> 00:30:36,873
Tenho a certeza que se
a minha filha fosse assim,
425
00:30:37,341 --> 00:30:39,805
n�o a matava porque
n�o tenho as ferramentas,
426
00:30:40,106 --> 00:30:43,020
mas encontraria uma solu��o.
- Ela era esposa, n�o filha.
427
00:30:43,045 --> 00:30:44,150
Sim, mas poderia ser.
428
00:30:44,562 --> 00:30:46,001
Est�o a ouvir o que dizem?
429
00:30:46,290 --> 00:30:47,980
N�o sabem nada, n�o viram nada,
430
00:30:48,005 --> 00:30:50,227
e julgam baseados em
qu�? Em rumores.
431
00:30:52,390 --> 00:30:54,114
Os vilarejos s�o assim.
432
00:30:54,288 --> 00:30:56,224
Se n�o gostas da vila, vai embora.
433
00:30:56,249 --> 00:30:57,381
N�o far� diferen�a.
434
00:30:57,406 --> 00:30:58,452
- N�o?
- N�o.
435
00:30:58,477 --> 00:30:59,608
- N�o far� diferen�a?
- N�o.
436
00:30:59,648 --> 00:31:01,526
Quem lutou para manter
a escola aberta?
437
00:31:01,658 --> 00:31:03,617
Para que houvesse
aulas nocturnas,
438
00:31:04,773 --> 00:31:06,723
e serv�ssemos comida
local no refeit�rio,
439
00:31:06,748 --> 00:31:08,305
em vez de lixo industrial.
440
00:31:08,370 --> 00:31:11,245
N�o foi preciso esfor�o para
entrares na casa do talhante.
441
00:31:13,741 --> 00:31:15,753
Esse tipo de comportamento
atrai drama.
442
00:31:16,483 --> 00:31:18,030
Quando julgamos r�pido demais.
443
00:31:32,163 --> 00:31:35,807
Mas houve alguns que foram
mais r�pidos que n�s.
444
00:31:47,769 --> 00:31:50,682
� bom ver a pol�cia vir em
socorro do pequeno com�rcio.
445
00:31:50,853 --> 00:31:52,186
Onde est� o pol�cia?
446
00:31:52,311 --> 00:31:53,848
Foi o teu amigo que veio.
447
00:31:53,873 --> 00:31:56,506
Se vires um pol�cia, diz-lhe para agir.
J� viste isso?
448
00:31:56,545 --> 00:32:00,445
Todos furados, n�o sou pol�cia,
mas parece um ataque.
449
00:32:00,470 --> 00:32:01,688
Sim.
450
00:32:01,868 --> 00:32:03,714
Pode-se fazer queixa
contra desconhecidos?
451
00:32:04,054 --> 00:32:07,531
Tem muita piada, desconhecidos.
452
00:32:08,036 --> 00:32:10,996
Est�o todos contra mim,
vais prender a vila inteira?
453
00:32:11,349 --> 00:32:13,893
Podemos ao menos tomar uma bebida?
454
00:32:14,158 --> 00:32:15,654
- Nem pensar.
- Porqu�?
455
00:32:15,926 --> 00:32:18,308
Espera, �s amigo deles ou �s meu amigo?
456
00:32:18,521 --> 00:32:19,786
Sou teu amigo, obviamente.
457
00:32:19,955 --> 00:32:22,172
Ent�o n�o vamos l�,
vamos para minha casa.
458
00:32:22,197 --> 00:32:24,043
E n�o � por a�, � por aqui.
459
00:32:24,340 --> 00:32:27,504
Vamos. Olha esta barbaridade. Merda.
460
00:32:32,908 --> 00:32:35,535
Vamos, pessoal. Viram isso?
461
00:32:36,414 --> 00:32:38,828
Vamos arrasar com isto,
s�o lindos, certo?
462
00:32:39,006 --> 00:32:41,265
Ficava com os antigos se fosse tu.
463
00:32:41,286 --> 00:32:42,349
Achas?
464
00:32:45,340 --> 00:32:49,189
� verdade que se ele a matou,
vai ser mau.
465
00:32:49,470 --> 00:32:51,480
Sim, precisamos de
outro patrocinador.
466
00:32:54,219 --> 00:32:56,062
Sabem de uma coisa?
Est�o a deixar-me deprimido.
467
00:32:56,235 --> 00:32:57,844
Vou fumar no teu bar.
468
00:32:57,883 --> 00:33:01,314
� proibido. N�mero 7, cart�o vermelho.
Onde vais?
469
00:33:01,497 --> 00:33:04,717
N�o sei onde ela est�, Jerome.
Juro, n�o sei onde ela est�.
470
00:33:04,796 --> 00:33:07,607
Se queres a minha opini�o, seria
apropriado saberes.
471
00:33:07,632 --> 00:33:10,368
Apropriado? Com dois "P"?
472
00:33:10,797 --> 00:33:13,502
N�o escrevas errado nas anota��es.
473
00:33:13,817 --> 00:33:15,398
Porque vieste? Para me interrogar?
474
00:33:15,691 --> 00:33:17,256
N�o, estou aqui como amigo.
475
00:33:17,639 --> 00:33:19,404
Sen�o, estava a usar uniforme.
476
00:33:19,901 --> 00:33:24,342
Quando comemos galinha, n�o tem
penas, mas � na mesma uma galinha.
477
00:33:24,785 --> 00:33:28,287
Muito engra�ado.
N�o vim aqui pelas tuas piadas.
478
00:33:28,630 --> 00:33:30,056
Bolas. Fiquei sem cigarros.
479
00:33:30,529 --> 00:33:32,327
Est�s a ouvir-me, Max?
480
00:33:32,505 --> 00:33:34,336
- Sim, mas fiquei sem cigarros.
- Por favor.
481
00:33:34,467 --> 00:33:35,842
Est� bem, estou a ouvir.
482
00:33:36,207 --> 00:33:38,805
N�o posso simplesmente
ignorar isto.
483
00:33:39,369 --> 00:33:41,833
Discutiste com a Caroline,
ouviram barulhos, ela desapareceu...
484
00:33:41,854 --> 00:33:44,291
Encontraram um cabelo dela
numa torta que fizeste.
485
00:33:44,578 --> 00:33:46,191
Olha atrav�s dos olhos deles.
486
00:33:46,222 --> 00:33:48,847
N�o consigo ver atrav�s dos olhos
deles, gosto dos meus.
487
00:33:48,911 --> 00:33:51,325
Sei que n�o fiz nada.
E eles n�o t�m a certeza.
488
00:33:51,562 --> 00:33:53,085
Eu sei, acredito em ti.
489
00:33:53,750 --> 00:33:57,010
Mas, por favor, fala comigo.
490
00:33:58,118 --> 00:34:00,781
- Queres que fale?
- Sim.
491
00:34:02,982 --> 00:34:04,191
Est� bem, pergunta.
492
00:34:04,456 --> 00:34:07,415
Porque � que h� uma po�a de sangue
na cave, o que � isso?
493
00:34:07,696 --> 00:34:09,601
- Est� bem. Por isso � que vieste.
- N�o.
494
00:34:09,626 --> 00:34:11,444
- A po�a de sangue na cave.
- N�o.
495
00:34:11,469 --> 00:34:13,461
- Vamos ver agora. Sim.
- N�o.
496
00:34:13,511 --> 00:34:15,346
Vamos ver agora,
larga o copo.
497
00:34:15,371 --> 00:34:17,681
Um pol�cia n�o deve
beber no servi�o. Vamos.
498
00:34:18,528 --> 00:34:21,045
- Vai procurar.
- Est� tudo bem, Max, p�ra.
499
00:34:21,394 --> 00:34:25,633
Eu espero, faz o teu trabalho, procura.
500
00:34:36,161 --> 00:34:37,284
Descobriste algo?
501
00:34:38,280 --> 00:34:39,769
O que est� ali?
502
00:34:46,308 --> 00:34:48,134
Tens raz�o, Jerome.
503
00:34:49,002 --> 00:34:51,054
Tem ali algo que n�o
deveria ser permitido.
504
00:34:51,079 --> 00:34:52,330
O que est�s a fazer, Max?
505
00:34:53,771 --> 00:34:55,211
Vou abrir.
506
00:34:55,597 --> 00:34:57,885
N�o a tua cabe�a, a caixa.
507
00:35:02,524 --> 00:35:06,698
Livros. Romances. N�o � aceit�vel.
508
00:35:07,182 --> 00:35:10,064
Um talhante que l� n�o se encaixa
nesses preconceitos idiotas.
509
00:35:10,921 --> 00:35:13,273
Vou-te poupar tempo, olha.
510
00:35:15,328 --> 00:35:17,019
Aqui est� a po�a de sangue.
511
00:35:17,768 --> 00:35:19,091
� a blusa dela.
512
00:35:20,691 --> 00:35:23,831
Quando lhe bati, o l�bio
sangrou muito.
513
00:35:27,359 --> 00:35:29,026
O que te deixou t�o zangado?
514
00:35:29,226 --> 00:35:31,080
Enlouqueci, sabes?
515
00:35:31,870 --> 00:35:34,338
Coisas que acontecem quando
somos um casal.
516
00:35:35,879 --> 00:35:37,160
N�o.
517
00:35:37,371 --> 00:35:38,743
N�o sabes.
518
00:35:39,592 --> 00:35:41,107
Como te explico?
519
00:35:42,898 --> 00:35:45,843
E se dissermos � tua esposa o que
me contaste na v�spera de Ano Novo,
520
00:35:45,993 --> 00:35:47,532
n�o achas que ela ia perder a cabe�a?
521
00:35:49,729 --> 00:35:51,322
Eu estava b�bado.
522
00:35:52,946 --> 00:35:55,780
Estavas b�bado quando me contaste
ou quando dormiste com um gajo?
523
00:35:55,781 --> 00:35:58,865
Ambas. Foi s� uma vez,
para experimentar, merda.
524
00:35:59,352 --> 00:36:01,897
E o teu carro, estacionado
perto da lagoa onde todos
525
00:36:01,922 --> 00:36:04,679
os gays se re�nem, foi para
tentar outra vez?
526
00:36:05,158 --> 00:36:06,498
Para confirmar, certo?
527
00:36:07,287 --> 00:36:08,710
Sabes que prefiro mulheres.
528
00:36:09,130 --> 00:36:11,171
Mas n�o te julgo.
529
00:36:12,139 --> 00:36:13,782
S� te estou a fazer entender.
530
00:36:14,105 --> 00:36:17,240
E se eu contasse � tua esposa,
n�o achas que ela ia perder a cabe�a?
531
00:36:18,531 --> 00:36:21,083
Tinhas coragem, Max?
532
00:36:21,103 --> 00:36:23,122
Achas que sou nojento
como aqueles canalhas?
533
00:36:23,142 --> 00:36:24,517
N�o me podes comparar a eles.
534
00:36:24,770 --> 00:36:26,282
- Confias em mim, espero.
- Sim.
535
00:36:26,608 --> 00:36:27,983
- Confias em mim?
- Sim, Max.
536
00:36:28,975 --> 00:36:32,781
Ent�o, se confias em mim, tamb�m tens
que confiar em mim sobre o resto.
537
00:36:33,331 --> 00:36:36,426
Juro, n�o sei onde ela est�.
538
00:36:37,684 --> 00:36:39,146
N�o sei.
539
00:36:41,063 --> 00:36:42,086
Est� bem.
540
00:36:42,111 --> 00:36:44,788
Vou buscar
cigarros, estou farto disto.
541
00:36:44,813 --> 00:36:46,529
Mas podes continuar a busca.
542
00:36:46,927 --> 00:36:48,511
Tu n�o �s um bom pol�cia,
543
00:36:48,550 --> 00:36:50,972
Eu teria procurado de baixo
dos livros.
544
00:36:50,992 --> 00:36:53,563
- �s irritante.
- Eu sei.
545
00:36:57,381 --> 00:36:58,623
O que fazes aqui?
546
00:37:01,044 --> 00:37:02,588
Nada, estava � tua procura.
547
00:37:02,951 --> 00:37:04,938
N�o estou no congelador. O que quer?
548
00:37:05,281 --> 00:37:09,421
Nada. Sim. Carne picada
para o meu gato.
549
00:37:09,905 --> 00:37:11,655
Mas posso voltar em outra hora.
550
00:37:11,895 --> 00:37:13,937
N�o, pelo contr�rio,
� a minha �nica cliente.
551
00:37:13,964 --> 00:37:16,416
Mas ter� que esperar,
preciso de comprar cigarros.
552
00:37:16,436 --> 00:37:17,573
O Jerome faz-lhe companhia.
553
00:37:17,594 --> 00:37:19,998
Ele tem muitas perguntas para si.
554
00:37:20,175 --> 00:37:21,198
N�o, n�o.
555
00:37:21,441 --> 00:37:23,400
Beba no terra�o enquanto espera.
556
00:37:24,359 --> 00:37:25,452
N�o � uma m� ideia.
557
00:37:45,000 --> 00:37:47,238
Dois desses.
558
00:37:48,401 --> 00:37:49,436
Sabes onde ela est�?
559
00:37:51,473 --> 00:37:52,585
E tu?
560
00:37:52,967 --> 00:37:54,456
N�o.
561
00:37:55,562 --> 00:37:57,221
Juro que n�o.
562
00:38:00,132 --> 00:38:02,342
Sabes, tens o direito
de me dar um soco.
563
00:38:03,371 --> 00:38:05,413
Sim, tenho o direito de
te partir a cara.
564
00:38:08,416 --> 00:38:10,236
Mas isso n�o a far� voltar, certo?
565
00:38:13,061 --> 00:38:16,220
Queria dizer-lhe. N�o
concordo com esses idiotas.
566
00:38:27,883 --> 00:38:29,489
Isso bebe-se com �gua.
567
00:38:32,482 --> 00:38:34,552
De qualquer forma odeio
'gritar com os lobos'.
568
00:38:35,010 --> 00:38:38,788
Gritam t�o alto que sinceramente
quero que a menina Caroline volte.
569
00:38:40,161 --> 00:38:42,802
Mesmo se... enfim.
570
00:38:43,427 --> 00:38:44,486
Mesmo se...?
571
00:38:48,275 --> 00:38:51,509
Ou�a, Jerome, n�o estou no seu lugar.
572
00:38:52,539 --> 00:38:58,118
Mas se estivesse, dava uma
vista de olhos no lago.
573
00:38:58,664 --> 00:39:01,912
Onde as pessoas malucas se encontram,
� noite. Conhece o lugar?
574
00:39:02,285 --> 00:39:03,575
Sim. Acho que sim.
575
00:39:03,857 --> 00:39:05,649
Claro, vejo-o
l� com frequ�ncia.
576
00:39:06,915 --> 00:39:11,605
E � bom que v�, fazer o seu trabalho
como pol�cia, isso � bom.
577
00:39:11,962 --> 00:39:14,954
A prop�sito, compreendo que os
pare, s�o pervertidos.
578
00:39:16,847 --> 00:39:18,738
- � contra a natureza.
- Sim, claro.
579
00:39:19,000 --> 00:39:20,292
- Claro o qu�?
- O qu�?
580
00:39:21,236 --> 00:39:22,532
Porque disse claro?
581
00:39:22,649 --> 00:39:24,408
Porque me est� a falar
sobre o lago?
582
00:39:24,428 --> 00:39:26,761
Acha que encontraremos o corpo
da Caroline l�?
583
00:39:27,013 --> 00:39:28,192
N�o disse isso.
584
00:39:29,918 --> 00:39:34,197
Ou�a, uma vez por semana, muito cedo
de manh�, vou at� � quinta Giraud.
585
00:39:34,572 --> 00:39:37,211
E posso ter visto algo por l�.
586
00:39:37,348 --> 00:39:38,610
O que viu?
587
00:39:39,548 --> 00:39:41,122
N�o quero falar mais.
588
00:39:41,566 --> 00:39:43,938
Mas escute o meu conselho,
v� l� procurar.
589
00:39:46,462 --> 00:39:50,583
Acima de tudo, n�o conte a ningu�m que
lhe contei. N�o quero problemas.
590
00:39:51,556 --> 00:39:52,787
Merda.
591
00:39:53,826 --> 00:39:55,512
O que aconteceu?
Andaste � porrada?
592
00:39:55,533 --> 00:39:58,478
Poderia ter andado, mas n�o foi isso.
Atiraram-me uma pedra.
593
00:39:58,499 --> 00:39:59,994
- N�o vi quem foi.
- Malucos.
594
00:40:00,015 --> 00:40:01,515
Queres que v� chamar o m�dico?
595
00:40:01,619 --> 00:40:03,364
Talvez tenha sido ele que
me atirou a pedra.
596
00:40:03,675 --> 00:40:04,769
N�o exageres.
597
00:40:04,844 --> 00:40:06,719
Sou eu quem exagera? N�o est�s a ver?
598
00:40:06,804 --> 00:40:09,579
Sim. Tens raz�o.
Basta, vou tratar disso.
599
00:40:09,848 --> 00:40:13,095
� isso. E se os encontrares, n�o
toques neles, � contagiante.
600
00:40:13,115 --> 00:40:14,502
C�us, eu vou com ele.
601
00:40:14,848 --> 00:40:17,473
N�o, espere, vou-lhe dar
a carne, n�o se preocupe.
602
00:40:17,708 --> 00:40:19,348
Voc� tem que limpar isto.
603
00:40:19,464 --> 00:40:22,028
N�o � nada, a cabe�a sangra
muito, n�o � nada.
604
00:40:22,308 --> 00:40:24,183
Uma pedra na cabe�a?
N�o vimos nada.
605
00:40:24,208 --> 00:40:26,135
- Viram algo?
- N�o.
606
00:40:26,591 --> 00:40:27,942
Mas n�o foi por acaso.
607
00:40:28,144 --> 00:40:30,905
N�o � por acaso. Ele tem sorte de
ter um pol�cia como namorado,
608
00:40:31,317 --> 00:40:33,026
ou j� estaria na cadeia.
609
00:40:33,632 --> 00:40:36,924
N�o � meu namorado, � um amigo.
Se isso ainda significa algo para voc�s.
610
00:40:37,162 --> 00:40:40,521
E n�o �s tu que decide quem
deve ir para a cadeia. � a lei.
611
00:40:41,389 --> 00:40:43,276
A lei vai tomar algo ou...?
612
00:40:52,332 --> 00:40:55,976
N�o vim apenas pelo meu gato,
Sr. Max, tamb�m vim por si.
613
00:40:56,327 --> 00:40:57,963
E ainda quer a carne?
614
00:40:57,988 --> 00:41:01,279
Sim, mas tenho algo
importante para lhe dizer.
615
00:41:01,565 --> 00:41:02,736
Importante?
616
00:41:03,472 --> 00:41:04,775
Pode falar.
617
00:41:04,866 --> 00:41:09,627
Dias depois de a Caroline desaparecer,
fui buscar ovos � quinta Giraud.
618
00:41:10,906 --> 00:41:15,723
Era cedo e vi-o do
outro lado da lagoa.
619
00:41:16,106 --> 00:41:17,330
Eu?
620
00:41:17,466 --> 00:41:18,482
Sim.
621
00:41:18,605 --> 00:41:22,834
N�o � poss�vel.
A essa hora estou a dormir.
622
00:41:23,192 --> 00:41:24,899
Era voc�, juro.
623
00:41:25,302 --> 00:41:28,865
Conhe�o a sua silhueta muito bem,
� muito percept�vel para mim.
624
00:41:29,127 --> 00:41:31,084
- A s�rio?
- Sim.
625
00:41:32,143 --> 00:41:35,859
Sim. E voc� deitou
algo na lagoa.
626
00:41:36,250 --> 00:41:38,618
Foi o momento perfeito, os doidos
627
00:41:38,643 --> 00:41:41,129
tinham ido embora e quem caminha
n�o tinha chegado.
628
00:41:41,729 --> 00:41:42,832
E livrei-me do qu�?
629
00:41:43,156 --> 00:41:47,584
N�o importa. Mas acabei de dizer
ao Jerome que fosse l� procurar.
630
00:41:47,999 --> 00:41:49,599
N�o disse o que vi.
631
00:41:50,264 --> 00:41:52,172
E claro que n�o disse que era voc�.
632
00:41:52,546 --> 00:41:54,099
� bom que n�o, porque n�o era eu.
633
00:41:55,294 --> 00:41:56,380
Era voc�.
634
00:41:57,339 --> 00:41:58,385
Enfim.
635
00:41:59,246 --> 00:42:05,780
Se ele encontrar algo comprometedor,
como facas ou um cutelo,
636
00:42:07,182 --> 00:42:10,170
posso mudar o meu testemunho.
637
00:42:11,238 --> 00:42:12,616
Vai-me denunciar.
638
00:42:13,338 --> 00:42:18,057
N�o, claro que n�o.
Voc� � inocente, pelo contr�rio.
639
00:42:19,383 --> 00:42:23,429
Se acharem a arma do crime,
como fui eu quem deu a informa��o,
640
00:42:23,804 --> 00:42:28,606
se testemunhar que n�o era voc�,
tirava o peso, certo?
641
00:42:31,734 --> 00:42:32,921
E porque faria isso?
642
00:42:33,772 --> 00:42:35,151
Porque...
643
00:42:36,201 --> 00:42:40,823
Porque me importo consigo, Sr. Max.
N�o imagina o quanto.
644
00:42:41,802 --> 00:42:44,302
Estou a sonhar ou acabou de
declarar o seu amor por mim?
645
00:42:45,788 --> 00:42:46,858
Talvez.
646
00:42:49,574 --> 00:42:54,481
Lamento desapont�-la, mas voc� n�o �
o meu g�nero. De modo nenhum.
647
00:42:55,787 --> 00:42:56,824
Sou velha demais?
648
00:42:57,247 --> 00:43:00,578
N�o � isso. Voc� � peculiar.
649
00:43:01,505 --> 00:43:02,679
Peculiar?
650
00:43:03,022 --> 00:43:05,353
Na verdade, � um perigo p�blico,
Sra. Clemence.
651
00:43:05,776 --> 00:43:10,198
N�o se v� voc� a chegar,
engana a sua presa e depois ataca.
652
00:43:10,785 --> 00:43:13,977
N�o sei a qual animal venenoso
a posso comparar.
653
00:43:14,431 --> 00:43:17,065
A uma medusa, � isso. Uma medusa.
654
00:43:18,800 --> 00:43:21,353
Para a eterna rom�ntica que sou,
comparar-me
655
00:43:21,378 --> 00:43:23,834
a esse lindo animal em
forma de guarda-chuva,
656
00:43:24,168 --> 00:43:25,375
� muito lisonjeiro.
657
00:43:25,631 --> 00:43:28,314
Eu n�o teria dito isso,
teria dito uma sanguessuga.
658
00:43:28,788 --> 00:43:30,440
Quando o prende, n�o larga.
659
00:43:37,815 --> 00:43:39,835
N�o me est� a prender,
Sra. Clemence.
660
00:43:40,279 --> 00:43:41,883
N�o me est� a prender.
661
00:43:42,660 --> 00:43:44,456
Porque antes de tudo,
n�o matei a Caroline,
662
00:43:44,476 --> 00:43:46,811
e naquela manh�, junto da lagoa,
663
00:43:48,426 --> 00:43:49,900
n�o era eu.
664
00:44:27,504 --> 00:44:29,149
- Tome.
- Espere.
665
00:44:29,570 --> 00:44:31,400
N�o. � um presente.
666
00:44:32,386 --> 00:44:34,768
O meu sil�ncio vale muito mais que isso.
667
00:44:35,867 --> 00:44:37,494
Acha que me assusta?
668
00:44:38,274 --> 00:44:41,233
Talvez n�o seja uma medusa,
� uma velha coruja.
669
00:44:41,375 --> 00:44:42,709
Acho que voc� matou a Caroline.
670
00:44:43,124 --> 00:44:45,082
E sabe, isso j� n�o me
incomoda mais do que
671
00:44:45,438 --> 00:44:48,724
mulheres que dormem com todos.
Verdadeiras vadias.
672
00:44:49,006 --> 00:44:50,710
- Saia do meu talho.
- N�o acabei.
673
00:44:50,741 --> 00:44:52,938
N�o a vou deixar falar
da Caroline assim. Saia.
674
00:44:52,958 --> 00:44:54,790
O homem violento revela-se.
675
00:44:55,154 --> 00:44:58,205
O sangue n�o � bom para si, Sr. Max.
676
00:44:58,206 --> 00:45:00,253
- Saia.
- Um boato � terr�vel.
677
00:45:00,598 --> 00:45:03,098
Come�a como uma fa�sca e
destr�i tudo no seu caminho.
678
00:45:03,239 --> 00:45:04,458
N�o percebe isso, pois n�o?
679
00:45:04,721 --> 00:45:06,346
A vila est� toda contra si.
680
00:45:06,374 --> 00:45:09,733
Est�o soltos. N�o quero que o magoem,
importo-me consigo.
681
00:45:09,971 --> 00:45:12,430
J� sou grandinho para
me defender.
682
00:45:12,990 --> 00:45:14,938
S� o quero ajudar.
683
00:45:15,256 --> 00:45:17,522
Queria compartilhar o seu segredo.
684
00:45:17,883 --> 00:45:19,023
O nosso segredo.
685
00:45:19,296 --> 00:45:20,633
V�, v�.
686
00:45:24,379 --> 00:45:26,861
Pe�o desculpa por a ter empurrado.
687
00:45:28,798 --> 00:45:30,096
N�o importa.
688
00:45:30,769 --> 00:45:32,120
Pelo contr�rio.
689
00:45:32,313 --> 00:45:34,856
Foi a primeira vez que me abra�ou.
690
00:45:43,117 --> 00:45:46,326
- Ent�o, duas bebidas.
- Obrigado.
691
00:45:48,203 --> 00:45:50,865
Menina. Posso
oferecer outra coisa?
692
00:45:51,259 --> 00:45:52,916
Um copo, dois copos, tr�s copos.
693
00:45:53,473 --> 00:45:54,957
Fa�o o que quero, sou o dono.
694
00:45:55,184 --> 00:45:58,172
E eu sou a dona.
S�o cinco euros, cada um.
695
00:45:58,541 --> 00:45:59,975
Anda comigo, por favor.
696
00:46:01,610 --> 00:46:04,068
Engana-me se quiseres, mas
n�o � frente de todos.
697
00:46:04,088 --> 00:46:05,603
N�o � isso, � neg�cio.
698
00:46:05,628 --> 00:46:07,857
A s�rio? O neg�cio?
699
00:46:07,908 --> 00:46:08,932
O que � isso?
700
00:46:09,068 --> 00:46:11,902
Pergunte ao seu marido se a esposa
do talhante lhe deu um estalo.
701
00:46:12,041 --> 00:46:13,192
Quando chegou isso?
702
00:46:13,412 --> 00:46:15,066
Esta manh�. O que significa?
703
00:46:15,397 --> 00:46:16,751
N�o � nada, � um disparate.
704
00:46:16,993 --> 00:46:18,150
O que � isso?
705
00:46:18,366 --> 00:46:20,333
- N�o sei.
- Ela desapareceu.
706
00:46:20,774 --> 00:46:21,896
� grave.
707
00:46:22,458 --> 00:46:24,458
Se fizeste alguma coisa,
tens que me dizer.
708
00:46:24,675 --> 00:46:26,331
- N�o, n�o fiz.
- O que � isto?
709
00:46:27,410 --> 00:46:31,172
Uma noite, ela ia para casa,
fiz uma piada, j� me conheces.
710
00:46:31,549 --> 00:46:32,758
Ela n�o gostou, s� isso.
711
00:46:33,969 --> 00:46:35,803
- Fizeste alguma coisa idiota?
- N�o, n�o.
712
00:46:36,281 --> 00:46:40,052
Gostava de saber quem foi o
canalha que enviou esta carta.
713
00:46:43,566 --> 00:46:46,656
Atrasados outra vez. Sempre o mesmo.
Depressa.
714
00:46:49,769 --> 00:46:52,004
- Ol�, Sra. Clemence.
- Ol�, director.
715
00:46:52,371 --> 00:46:54,564
Est� bem? N�o sente falta disto?
716
00:46:55,001 --> 00:46:59,421
J� me conhece. Trinta anos de escola
prim�ria, j� tive a minha dose.
717
00:46:59,682 --> 00:47:02,150
Mas parece que a minha substituta
� muito competente.
718
00:47:02,184 --> 00:47:03,279
Sim, tem raz�o.
719
00:47:03,702 --> 00:47:05,916
Moderna demais, mas
as crian�as gostam dela.
720
00:47:06,985 --> 00:47:08,108
Quem n�o gostaria.
721
00:47:08,714 --> 00:47:10,455
Pensa o mesmo que eu?
722
00:47:11,482 --> 00:47:12,971
N�o sei o que voc� pensa.
723
00:47:14,515 --> 00:47:15,912
A esposa do talhante, Max.
724
00:47:16,697 --> 00:47:18,852
Voc� � vizinha dele,
talvez saiba.
725
00:47:19,110 --> 00:47:20,347
Bem, bom dia, director.
726
00:47:21,098 --> 00:47:22,616
N�o, mas s� queria dizer...
727
00:47:22,938 --> 00:47:24,196
Tenha um bom dia.
728
00:48:22,349 --> 00:48:23,456
Vais sair?
729
00:48:24,462 --> 00:48:26,462
Sim, tenho algo
importante para fazer.
730
00:48:26,567 --> 00:48:27,643
O qu�?
731
00:48:28,100 --> 00:48:30,643
� trabalho de pol�cia, sabes,
n�o posso dizer.
732
00:48:30,892 --> 00:48:32,892
Jerome, fala comigo.
Existe outra mulher?
733
00:48:32,974 --> 00:48:35,004
P�ra, meu amor, isso � rid�culo.
734
00:48:35,112 --> 00:48:37,546
Se houver outra mulher,
prefiro que me digas.
735
00:48:39,752 --> 00:48:41,500
Juro pelo beb�.
736
00:48:41,938 --> 00:48:43,282
N�o existe outra mulher.
737
00:49:04,408 --> 00:49:05,650
Bonito fogo de artif�cio.
738
00:49:06,005 --> 00:49:07,290
Devemos chamar os bombeiros?
739
00:49:07,976 --> 00:49:09,476
Ele devia ligar.
740
00:49:21,314 --> 00:49:22,372
N�o, merda.
741
00:49:24,417 --> 00:49:25,903
Mostrem-se.
742
00:49:27,690 --> 00:49:29,678
Saiam da gaiola, seus ratos.
743
00:49:30,208 --> 00:49:31,258
Canalhas.
744
00:49:32,352 --> 00:49:33,978
O que v�o fazer agora?
745
00:49:34,451 --> 00:49:37,485
Queimar-me a loja?
� isso? Queimar-me a mim?
746
00:49:37,896 --> 00:49:39,392
Estou � vossa espera.
747
00:49:40,399 --> 00:49:41,719
Idiotas.
748
00:49:43,029 --> 00:49:44,126
Est�o escondidos?
749
00:49:44,610 --> 00:49:47,005
Est�o escondidos, canalhas.
750
00:49:47,873 --> 00:49:49,109
N�o fiz nada.
751
00:49:49,603 --> 00:49:50,779
N�o fiz nada.
752
00:49:51,777 --> 00:49:53,137
N�o sei onde ela est�.
753
00:49:54,598 --> 00:49:56,390
N�o v�em que sinto a falta dela?
754
00:49:56,776 --> 00:49:58,401
N�o v�em que estou a sofrer?
755
00:49:59,320 --> 00:50:01,813
N�o v�em que estou a sofrer?
756
00:50:03,090 --> 00:50:05,460
� f�cil julgar.
757
00:50:06,057 --> 00:50:07,474
Enfrentem-me.
758
00:50:07,861 --> 00:50:09,078
Enfrentem-me.
759
00:50:10,114 --> 00:50:12,323
Se n�o t�m pena, ao
menos tenham coragem.
760
00:50:12,915 --> 00:50:14,275
N�o fiz nada.
761
00:50:15,345 --> 00:50:18,726
N�o fiz nada.
762
00:50:24,629 --> 00:50:27,671
N�o fiz nada. Nada.
763
00:50:46,531 --> 00:50:49,302
Senhora, tem uma unha no bife dele.
764
00:50:52,534 --> 00:50:53,909
N�o � nada. Coma.
765
00:50:54,062 --> 00:50:55,402
Tinha uma unha no bife dele.
766
00:50:57,810 --> 00:50:58,955
Comam.
767
00:51:01,182 --> 00:51:02,675
Olha o que eles encontraram.
768
00:51:03,065 --> 00:51:05,087
- Uma unha.
- Verde.
769
00:51:05,448 --> 00:51:06,840
Verde.
770
00:51:12,222 --> 00:51:13,342
O que faz?
771
00:51:13,761 --> 00:51:15,094
Protege-o ou qu�?
772
00:51:15,114 --> 00:51:16,699
Porque � seu amigo, � por isso?
773
00:51:16,726 --> 00:51:18,379
Estamos a fazer o nosso trabalho.
774
00:51:18,399 --> 00:51:19,692
Eles encontraram unhas.
775
00:51:21,109 --> 00:51:23,288
Crian�as de sete anos. N�o percebe?
� doido.
776
00:51:23,497 --> 00:51:26,646
Existe um assassino na vila
e ningu�m faz nada.
777
00:51:27,059 --> 00:51:28,411
Do que est� � espera?
778
00:51:28,692 --> 00:51:29,769
Uma prova real.
779
00:52:29,395 --> 00:52:30,614
O meu saco de desporto?
780
00:52:31,037 --> 00:52:32,579
Sim. Reconheci imediatamente.
781
00:52:32,872 --> 00:52:35,872
E tinha ferramentas de
talhante, uma serra, um cutelo.
782
00:52:36,672 --> 00:52:38,006
O que me tens a dizer?
783
00:52:38,365 --> 00:52:39,574
Obrigado.
784
00:52:39,897 --> 00:52:41,219
Como? Obrigado?
785
00:52:41,712 --> 00:52:44,212
Obrigado por o encontrares,
pensei que o tinha perdido.
786
00:52:45,430 --> 00:52:46,498
O que queres dizer?
787
00:52:46,858 --> 00:52:48,759
Na minha opini�o, significa que
788
00:52:49,242 --> 00:52:51,948
quem me quer incriminar
veio enfiar o nariz aqui.
789
00:52:52,445 --> 00:52:56,021
E tamb�m acho que foram eles
que te mandaram l�.
790
00:52:56,968 --> 00:52:58,330
Ningu�m disse nada.
791
00:52:58,862 --> 00:53:02,016
Desculpa, Jerome, mas
n�o acredito em ti.
792
00:53:02,470 --> 00:53:03,660
Enfim, o que isso prova?
793
00:53:03,934 --> 00:53:06,147
Nada por enquanto,
v�o analisar o ADN
794
00:53:06,172 --> 00:53:08,558
nas ferramentas, para ver se
h� tra�os do ADN da Caroline.
795
00:53:09,818 --> 00:53:10,957
Mas vai levar tempo.
796
00:53:11,239 --> 00:53:12,398
Porque vieste ent�o?
797
00:53:12,500 --> 00:53:14,196
Porque as pessoas l�
fora n�o esperam.
798
00:53:17,024 --> 00:53:18,285
E qual � o plano?
799
00:53:18,656 --> 00:53:20,390
N�o te preocupes, j� tenho tudo planeado.
800
00:53:20,512 --> 00:53:23,179
Vais sair pelas traseiras,
e vou levar-te ao juiz.
801
00:53:23,204 --> 00:53:24,537
Vais ficar detido.
802
00:53:25,522 --> 00:53:27,064
Mas sou inocente.
803
00:53:27,089 --> 00:53:29,728
Sim, mas ao menos estar�s
protegido destes idiotas.
804
00:53:31,560 --> 00:53:34,431
- Senhores, o que desejam?
- Quer um caf�?
805
00:53:34,712 --> 00:53:35,731
Sim. Dois.
806
00:53:36,093 --> 00:53:38,783
Se quiserem ficar, ter�o que
pedir mais do que isso.
807
00:53:39,212 --> 00:53:42,190
Os locais para o espect�culo s�o caros.
808
00:53:42,786 --> 00:53:44,306
Ent�o, uns past�is.
809
00:53:44,603 --> 00:53:47,103
- Pode ser.
- �ptimo.
810
00:54:05,705 --> 00:54:07,267
E h� outra coisa, Max.
811
00:54:07,610 --> 00:54:08,888
O que � agora?
812
00:54:08,889 --> 00:54:11,410
Um brinco na salsicha,
pestanas posti�as no presunto?
813
00:54:11,435 --> 00:54:13,599
N�o. Ao investigar o desaparecimento
814
00:54:13,624 --> 00:54:15,642
da Caroline, em Paris,
perceberam que...
815
00:54:16,074 --> 00:54:17,136
O qu�?
816
00:54:17,304 --> 00:54:19,408
Investig�mos a vida dela,
descobrimos...
817
00:54:19,428 --> 00:54:21,928
Antes de me conhecer,
era uma prostituta, � isso?
818
00:54:22,697 --> 00:54:24,332
Achas que eu n�o sabia?
819
00:54:26,620 --> 00:54:29,296
Achas que ela voltou a isso
820
00:54:30,041 --> 00:54:32,315
e eu fiquei doido e
cortei-a em peda�os?
821
00:54:32,659 --> 00:54:35,265
E essa a tua dedu��o
de pol�cia da treta?
822
00:54:37,764 --> 00:54:39,582
Meu pobre Jerome.
823
00:54:41,745 --> 00:54:43,653
Vou-te contar uma hist�ria, Jerome.
824
00:54:44,613 --> 00:54:45,838
Uma boa hist�ria.
825
00:54:46,642 --> 00:54:49,321
- Mas antes vou buscar um caf� para ti.
- N�o vim por isso.
826
00:54:49,398 --> 00:54:50,516
Eu sei.
827
00:54:50,796 --> 00:54:52,680
Por exemplo,
quando Mesrine ficou
828
00:54:52,705 --> 00:54:55,047
encurralado por Broussard,
eles beberam champanhe.
829
00:54:55,435 --> 00:54:58,989
Eu, sou um matador amador,
por isso � caf�.
830
00:54:59,182 --> 00:55:01,528
Mas como dizem, � o gesto que conta.
831
00:55:12,430 --> 00:55:15,350
H� dois anos, era talhante
numa vila em Sologne.
832
00:55:15,682 --> 00:55:16,714
Eu sei.
833
00:55:16,912 --> 00:55:20,687
Ao lado da vila havia um castelo.
Isso n�o sabes.
834
00:55:21,937 --> 00:55:23,852
O dono era o padre Serrant.
835
00:55:24,408 --> 00:55:26,141
Um velho nojento
836
00:55:26,317 --> 00:55:29,785
que passou a vida entre
pol�tica, ca�a, pesca,
837
00:55:30,238 --> 00:55:31,375
e as suas meninas.
838
00:55:31,829 --> 00:55:35,354
Prostitutas que trazia de Paris todos os
fins de semana para os amigos da ca�a.
839
00:55:36,120 --> 00:55:39,130
O dia era para ca�ar e
a noite para pinar.
840
00:55:39,436 --> 00:55:40,586
Bem jogado.
841
00:55:41,734 --> 00:55:45,129
Na �poca, entregava carne
a essas senhoras.
842
00:55:46,427 --> 00:55:48,523
Sabes que n�o tenho muitos amigos.
843
00:55:49,198 --> 00:55:50,779
O meu melhor amigo era o u�sque.
844
00:55:52,120 --> 00:55:53,778
Precisava de companhia.
845
00:55:54,122 --> 00:55:58,137
Ent�o comecei a sair
com elas.
846
00:55:58,620 --> 00:56:00,151
Elas adoptaram-me.
847
00:56:02,317 --> 00:56:03,750
Eu fazia-as rir.
848
00:56:04,628 --> 00:56:06,242
Depois a Caro chegou.
849
00:56:07,046 --> 00:56:08,729
Bolas, ela era linda.
850
00:56:10,391 --> 00:56:11,869
Est�s bem, meu amor?
851
00:56:12,354 --> 00:56:14,023
Conhecem-ma, meninas? Este � o Max.
852
00:56:14,068 --> 00:56:15,206
Ol�.
853
00:56:15,577 --> 00:56:17,174
Ela tornou-se a minha favorita.
854
00:56:17,587 --> 00:56:19,482
E tornei-me seu confidente.
855
00:56:19,875 --> 00:56:25,377
� tarde, quando os outros estavam
a ca�ar, ela levou-me para o quarto.
856
00:56:25,799 --> 00:56:29,185
E convers�mos porque ela
precisava de conversar.
857
00:56:29,467 --> 00:56:30,735
E eu sabia ouvir.
858
00:56:31,178 --> 00:56:34,068
Rimos e depois ela chorou tamb�m.
859
00:56:34,703 --> 00:56:36,386
Por causa do proxeneta.
860
00:56:37,361 --> 00:56:41,138
Um idiota, gajo bonito, como um
deus, que morava em Paris.
861
00:56:41,588 --> 00:56:43,377
Ela era louca por ele.
862
00:56:44,069 --> 00:56:46,460
Mas ele abusava dela,
for�ava-a a trabalhar.
863
00:56:46,485 --> 00:56:47,891
N�o sei o que fazer.
864
00:56:48,005 --> 00:56:51,546
Um dia ela cansou-se e
pediu-me que a ajudasse.
865
00:56:53,571 --> 00:56:55,093
O que fizeste? Compraste-a?
866
00:56:55,439 --> 00:56:58,186
N�o, isso � nos livros.
867
00:56:59,059 --> 00:57:02,912
Lembro-me que o padre Serrant
morreu num s�bado � noite.
868
00:57:03,322 --> 00:57:05,656
Foi uma grande mulher, que fez
o velho cora��o dele falhar.
869
00:57:06,154 --> 00:57:09,779
E no dia seguinte, ajudei-a a levar
as meninas para a esta��o de comboio.
870
00:57:10,901 --> 00:57:12,697
Vamos, meninas.
871
00:57:14,151 --> 00:57:16,964
Vamos, Caro, vamos atrasar-nos.
Vamos, Marion.
872
00:57:17,387 --> 00:57:18,496
Vamos.
873
00:57:21,206 --> 00:57:22,261
O que est�s a fazer?
874
00:57:23,788 --> 00:57:24,927
Vais ficar aqui?
875
00:57:25,257 --> 00:57:26,883
N�o, aqui n�o.
876
00:57:27,201 --> 00:57:29,231
Mas contigo, sim.
877
00:57:29,303 --> 00:57:30,500
Comigo?
878
00:57:30,934 --> 00:57:32,489
N�o posso ir, Max.
879
00:57:33,154 --> 00:57:34,575
N�o quero voltar para Paris.
880
00:57:35,085 --> 00:57:36,760
Leva-me e eu dou-te tudo.
881
00:57:37,250 --> 00:57:40,420
Tudo? O que significa isso?
882
00:57:40,444 --> 00:57:43,928
- Tudo.
- Espera.
883
00:57:44,367 --> 00:57:47,002
Olha para mim. Sou um pouco
velho para ti, n�o sou?
884
00:57:48,154 --> 00:57:50,846
�s doida pelo outro gajo.
N�o podes viver sem ele.
885
00:57:50,871 --> 00:57:52,704
N�s podemos viver sem nada.
Pior ainda.
886
00:57:52,979 --> 00:57:54,698
- Ouve, ouve.
- Max.
887
00:58:00,350 --> 00:58:02,304
Ent�o escondi-a em
casa por dois dias,
888
00:58:02,715 --> 00:58:07,197
e depois de uma semana
deixei tudo, o talho, tudo,
889
00:58:07,753 --> 00:58:10,549
e vim morar para aqui. � isso.
890
00:58:11,329 --> 00:58:12,788
Recome��mos a partir do zero.
891
00:58:13,395 --> 00:58:17,123
Sem bebida para mim e
sem gajos para ela.
892
00:58:17,624 --> 00:58:20,470
At� � outra noite.
893
00:58:29,475 --> 00:58:30,967
Leve esse canalha.
894
00:58:32,719 --> 00:58:35,935
J� devia ter feito isso.
N�o os podemos segurar mais.
895
00:58:37,325 --> 00:58:38,370
Est� bem, acalme-os.
896
00:58:38,863 --> 00:58:40,513
Os abutres est�o impacientes?
897
00:58:40,534 --> 00:58:42,690
At� h� jornalistas
vindos de Marselha.
898
00:58:42,818 --> 00:58:45,703
Maravilhoso.
Max Legrand, uma super estrela.
899
00:58:46,154 --> 00:58:47,841
Eles querem um espect�culo,
900
00:58:49,050 --> 00:58:50,329
e ter�o um.
901
00:58:51,155 --> 00:58:52,611
O que est�s a fazer? P�ra.
902
00:58:52,859 --> 00:58:54,805
N�o se preocupe. N�o � para eles.
903
00:58:55,168 --> 00:58:56,530
� para mim.
904
00:58:57,334 --> 00:58:59,162
Vai dar um bom t�tulo nos jornais.
905
00:58:59,294 --> 00:59:01,214
Assediado pela vila,
detido pela pol�cia
906
00:59:01,239 --> 00:59:03,071
o assassino p�e fim � sua vida.
907
00:59:04,398 --> 00:59:07,968
N�o sejas idiota. Sei que n�o
a mataste. Sei que �s inocente.
908
00:59:08,068 --> 00:59:10,021
- O que disseste?
- Sei que �s inocente, Max.
909
00:59:10,156 --> 00:59:11,535
Tamb�m sei que sou inocente.
910
00:59:11,968 --> 00:59:14,132
E logo todos saber�o que sou inocente.
911
00:59:14,246 --> 00:59:17,087
Mas isso n�o � importante.
O importante �s tu.
912
00:59:17,813 --> 00:59:22,330
Como amigo, tens a certeza
absoluta que sou inocente?
913
00:59:22,753 --> 00:59:24,291
Isso � importante.
914
00:59:25,588 --> 00:59:26,898
Olha para mim. Olha.
915
00:59:27,820 --> 00:59:30,122
E n�o me mintas, porque eu sei.
916
00:59:31,549 --> 00:59:34,896
Realmente pensas que eu matei a Caroline?
917
00:59:40,308 --> 00:59:42,702
Jerome, juro que a Caroline est� viva.
918
00:59:43,913 --> 00:59:45,489
Tenho provas.
919
00:59:48,450 --> 00:59:52,203
Ela est� atr�s de ti. No terra�o.
920
01:00:00,169 --> 01:00:01,616
Obrigado, meu amigo.
921
01:00:02,218 --> 01:00:03,764
Era o que queria saber.
922
01:00:04,426 --> 01:00:05,867
Claro, n�o est� l� ningu�m.
923
01:00:06,691 --> 01:00:09,029
Mas queria saber se
tinhas d�vidas. E tens.
924
01:00:09,341 --> 01:00:11,627
E o acusado deve receber
o benef�cio da d�vida.
925
01:00:13,149 --> 01:00:14,267
Vamos.
926
01:00:14,406 --> 01:00:16,339
Est� bem, mas vamos pelas traseiras.
927
01:00:16,359 --> 01:00:18,537
N�o. Vou pela porta da frente.
928
01:00:19,005 --> 01:00:20,600
- E saio sozinho.
- Mas porqu�?
929
01:00:21,043 --> 01:00:23,036
Para enfrentar esses desgra�ados.
930
01:00:23,061 --> 01:00:24,771
Para lhes mostrar que n�o me assustam.
931
01:00:24,861 --> 01:00:27,007
Est�s doido.
N�o te posso deixar fazer isso.
932
01:00:27,027 --> 01:00:29,724
N�o, n�o podes
mas vais deixar.
933
01:00:30,066 --> 01:00:32,355
- Porque �s meu amigo.
- Deixa-me proteger a �rea.
934
01:00:32,508 --> 01:00:33,585
Vou proteger a �rea.
935
01:00:44,983 --> 01:00:47,318
Est� tudo bem, ele vai sair,
vamos proteg�-lo.
936
01:00:47,368 --> 01:00:50,170
Est� tudo bem. Calma.
937
01:00:53,060 --> 01:00:56,144
Ele matou-a.
938
01:00:58,423 --> 01:00:59,674
Assassino. Desgra�ado.
939
01:02:08,319 --> 01:02:09,944
Fico feliz por rev�-la, Caroline.
940
01:02:09,965 --> 01:02:10,970
Eu tamb�m.
941
01:02:10,991 --> 01:02:12,365
Tudo est� bem quando acaba bem.
942
01:02:12,386 --> 01:02:15,641
N�o acabou. Apenas come�ou.
943
01:02:16,777 --> 01:02:17,895
Como assim?
944
01:02:18,411 --> 01:02:20,377
Sim, para encontrar
945
01:02:20,883 --> 01:02:23,484
o homem que fez de tudo para
eu parecer um assassino.
946
01:02:25,334 --> 01:02:29,183
Bem, o homem ou a mulher.
947
01:02:36,079 --> 01:02:37,487
O que querem tomar?
948
01:02:39,259 --> 01:02:40,390
Dois caf�s?
949
01:02:40,445 --> 01:02:43,535
Dois caf�s, sem problema.
Oferta da casa.
950
01:02:43,923 --> 01:02:46,310
- Que gentil.
- Sim, que gentil.
951
01:02:46,887 --> 01:02:47,996
J� volto.
952
01:02:52,390 --> 01:02:53,993
Que gentil.
953
01:02:58,298 --> 01:03:00,063
E naquela noite sa�ste a p�?
954
01:03:00,092 --> 01:03:05,037
Eu n�o pensei. Arrumei uma mala
enquanto ele dava socos numa carca�a.
955
01:03:05,638 --> 01:03:07,991
E depois fui caminhar
em direc��o � estrada.
956
01:03:08,011 --> 01:03:11,341
Ela estava em Paris. Na casa de
Marion, uma das meninas do castelo.
957
01:03:11,713 --> 01:03:13,080
E sabias disso desde o in�cio?
958
01:03:13,289 --> 01:03:15,249
N�o, ela ligou-me dois dias depois.
959
01:03:15,731 --> 01:03:19,408
Ela queria voltar mas eu
n�o estava pronto.
960
01:03:20,274 --> 01:03:22,269
Ele disse que precisava
de tempo para pensar.
961
01:03:22,733 --> 01:03:24,350
E tu, pensaste?
962
01:03:25,292 --> 01:03:26,885
� verdade que o Max � gentil.
963
01:03:27,270 --> 01:03:28,594
Sim, � um bom homem.
964
01:03:29,580 --> 01:03:32,369
Se soubesses que ele me salvou
do inferno, h� dois anos.
965
01:03:33,023 --> 01:03:35,066
Eu sei. O Max contou tudo ao Jerome.
966
01:03:35,479 --> 01:03:36,510
A s�rio?
967
01:03:36,568 --> 01:03:38,464
N�o muda nada, amo-te � mesma.
968
01:03:39,717 --> 01:03:40,962
Deve ter sido dif�cil.
969
01:03:41,401 --> 01:03:45,476
Estou bem. N�o fui for�ada,
era dinheiro f�cil.
970
01:03:45,612 --> 01:03:47,197
E no come�o foi escolha minha.
971
01:03:47,381 --> 01:03:51,595
Depois, ele fez de tudo para
me impedir de sair.
972
01:03:52,040 --> 01:03:53,187
Porque n�o me contaste?
973
01:03:54,214 --> 01:03:56,350
Porque queria saber
at� onde eles iriam.
974
01:03:56,752 --> 01:03:59,751
E quando incendiaram
o meu carro, os desgra�ados,
975
01:03:59,881 --> 01:04:01,496
fiquei a pensar no que estava a acontecer.
976
01:04:01,516 --> 01:04:05,360
Pedi � Caroline para voltar e
disse para se esconder at� esta manh�.
977
01:04:05,384 --> 01:04:08,424
Porque queria, realmente queria,
978
01:04:08,449 --> 01:04:11,271
dar uma bofetada na cara da vila.
979
01:04:11,641 --> 01:04:13,468
Apanharam e bem, a bofetada.
980
01:04:13,997 --> 01:04:16,313
- Deves estar feliz?
- Sim, estou feliz.
981
01:04:16,686 --> 01:04:17,996
Mas n�o completamente.
982
01:04:18,448 --> 01:04:21,148
Porque gostava de conhecer o
canalha que me incriminou.
983
01:04:21,168 --> 01:04:23,291
E essa pessoa, no dia
em que a apanhar...
984
01:04:25,709 --> 01:04:27,052
O que vais fazer?
985
01:04:28,135 --> 01:04:29,685
Deves ter uma ideia.
986
01:04:30,149 --> 01:04:31,480
Tenho uma grande ideia.
987
01:04:32,256 --> 01:04:33,344
E tu vais-me ajudar.
988
01:04:33,707 --> 01:04:36,526
Gostaria que fizesse uma
pergunta, n�o oficial.
989
01:04:36,887 --> 01:04:37,929
A� vem a perna.
990
01:04:40,835 --> 01:04:41,920
Quem corta?
991
01:04:42,062 --> 01:04:46,034
Vamos deixar o profissional fazer
isso. O profissional sou eu.
992
01:04:46,417 --> 01:04:47,504
Aten��o.
993
01:04:48,018 --> 01:04:50,997
A menos que haja pelo na perna.
994
01:05:05,946 --> 01:05:07,832
Volta para a tua cama.
995
01:05:11,481 --> 01:05:13,544
O jogo ainda n�o est� perdido.
996
01:05:25,105 --> 01:05:27,064
Eles n�o sair�o da vila.
997
01:05:28,721 --> 01:05:30,339
N�o, Jeannette, n�o vamos sair.
998
01:05:30,893 --> 01:05:34,593
N�o vamos sair porque
amamos esta vila.
999
01:05:35,024 --> 01:05:38,233
E o que constru�mos aqui, n�o temos
raz�o para abandonar. � a nossa casa.
1000
01:05:39,252 --> 01:05:41,196
N�o vai ser f�cil, pombinhos.
1001
01:05:41,339 --> 01:05:43,423
N�o vai ser t�o dif�cil quanto isso.
1002
01:05:43,754 --> 01:05:45,046
Um passo de cada vez.
1003
01:05:45,356 --> 01:05:46,714
Passa-me o papel.
1004
01:05:49,847 --> 01:05:55,397
Quero imprimir isto e colocar
em todas as paredes da vila, olha.
1005
01:05:55,930 --> 01:05:57,773
Aos habitantes de Saint-Josse.
1006
01:05:57,874 --> 01:06:00,129
O boato humilhou-nos
de um modo abomin�vel.
1007
01:06:00,662 --> 01:06:03,740
N�o h� nada pior para um inocente
do que ser acusado de matar
1008
01:06:03,818 --> 01:06:05,674
aquela que mais ama.
1009
01:06:06,204 --> 01:06:07,857
Esse � o pior castigo.
1010
01:06:07,995 --> 01:06:10,284
Mas n�o respondemos
� puni��o da mesma forma, a punir.
1011
01:06:10,726 --> 01:06:13,206
� por isso que, Caroline
e eu, vos perdoamos.
1012
01:06:13,837 --> 01:06:15,387
Pedimos apenas uma coisa:
1013
01:06:15,830 --> 01:06:18,943
que a vida retome ao normal,
porque amamos esta vila.
1014
01:06:19,879 --> 01:06:22,227
Mas pode servir de
li��o para o futuro.
1015
01:06:22,617 --> 01:06:25,628
Pensem cuidadosamente antes de
condenar algu�m sem provas.
1016
01:06:26,101 --> 01:06:27,863
Assinado Max e Caroline.
1017
01:06:37,066 --> 01:06:38,758
Sinto muito pelo que
te fizeram.
1018
01:06:38,778 --> 01:06:40,261
Eu � que te pe�o desculpa.
1019
01:06:40,286 --> 01:06:42,132
N�o. A culpa � minha.
1020
01:06:43,246 --> 01:06:46,053
Quero que esque�as tudo
e comeces do zero.
1021
01:06:46,363 --> 01:06:48,776
- Acha que � poss�vel?
- Sim.
1022
01:06:50,297 --> 01:06:51,655
E o outro fulano?
1023
01:06:53,293 --> 01:06:55,710
Prometo-te que nunca mais
chego perto dele.
1024
01:06:56,249 --> 01:06:58,376
- O teatro n�o sentir� a tua falta?
- N�o.
1025
01:06:59,272 --> 01:07:00,792
J� n�o quero fazer com�dia.
1026
01:07:01,446 --> 01:07:03,082
Tu, sim, mas ele.
1027
01:07:03,951 --> 01:07:05,387
Vais-lhe dizer que acabou?
1028
01:07:06,947 --> 01:07:08,981
Sabes, acho que ele entendeu.
1029
01:07:11,248 --> 01:07:15,146
Sim, mas gostaria que as
coisas ficassem claras.
1030
01:07:15,840 --> 01:07:18,234
N�o sei. Talvez lhe possas escrever
uma carta.
1031
01:07:18,254 --> 01:07:19,415
Posso ditar para ti,
1032
01:07:19,435 --> 01:07:21,122
repeti mil vezes na minha cabe�a.
1033
01:07:21,149 --> 01:07:22,616
E posso mandar entregar.
1034
01:07:23,400 --> 01:07:24,801
O que achas?
1035
01:07:25,735 --> 01:07:27,205
Como quiseres.
1036
01:07:28,110 --> 01:07:29,860
Desde que confies em mim outra vez.
1037
01:07:35,173 --> 01:07:36,803
Sabe, minha Caro,
1038
01:07:37,888 --> 01:07:40,080
h� uma coisa que sempre me perguntaste,
1039
01:07:40,461 --> 01:07:43,268
achei estranho, por isso
sempre disse que n�o, mas...
1040
01:07:44,387 --> 01:07:46,677
Hoje estamos a come�ar do zero,
1041
01:07:48,460 --> 01:07:49,797
e digo porque n�o?
1042
01:07:50,935 --> 01:07:52,820
- Porque n�o?
- Obrigada.
1043
01:08:14,899 --> 01:08:16,567
10,50�, Louise.
1044
01:08:16,878 --> 01:08:18,422
- O grande dia est� a chegar?
- Sim.
1045
01:08:19,403 --> 01:08:20,981
Agrade�o novamente o convite.
1046
01:08:21,135 --> 01:08:22,838
N�o tem de qu�, � uma boa cliente.
1047
01:08:22,874 --> 01:08:24,188
Nem todos merecem.
1048
01:08:24,490 --> 01:08:26,012
N�o importa, � passado.
1049
01:08:26,286 --> 01:08:28,432
O que importa � que nesse
dia todos est�o felizes.
1050
01:08:28,452 --> 01:08:29,678
� Marion.
1051
01:08:31,405 --> 01:08:32,429
Desculpe.
1052
01:08:34,298 --> 01:08:36,198
Entregue de Paris pelas
minhas pr�prias m�os.
1053
01:08:36,199 --> 01:08:38,103
Podes esperar?
Ainda estou a trabalhar.
1054
01:08:38,124 --> 01:08:39,784
N�o, podes ir, n�o te preocupes.
1055
01:08:40,082 --> 01:08:41,105
Obrigada.
1056
01:08:41,153 --> 01:08:43,641
N�o podes ver.
Se vires antes, d� azar.
1057
01:08:43,661 --> 01:08:45,153
Eu sei.
1058
01:08:46,513 --> 01:08:48,472
N�o sou supersticioso.
Tu �s?
1059
01:08:48,493 --> 01:08:49,536
N�o.
1060
01:08:49,857 --> 01:08:54,158
Ainda bem. 10 salsichas e
tr�s bifes, isso d� 13.
1061
01:08:57,346 --> 01:08:59,123
Est�s linda. Pareces uma princesa.
1062
01:08:59,182 --> 01:09:00,940
N�o, pare�o uma noiva.
1063
01:09:01,528 --> 01:09:03,231
N�o est�s a fazer isso pela heran�a.
1064
01:09:04,108 --> 01:09:05,123
N�o, n�o � por isso.
1065
01:09:05,506 --> 01:09:06,740
Ent�o, porqu�?
1066
01:09:06,959 --> 01:09:10,071
Ser algu�m, estar tranquila.
1067
01:09:10,695 --> 01:09:11,994
Falas como uma velha.
1068
01:09:12,014 --> 01:09:14,154
Sim, Marion, �
o que quero agora.
1069
01:09:14,627 --> 01:09:17,840
Quanto � diferen�a de idade, veremos.
1070
01:09:18,894 --> 01:09:20,101
Ele podia ser teu pai.
1071
01:09:21,048 --> 01:09:24,362
Sim. Bem, ele tamb�m �.
1072
01:09:24,375 --> 01:09:25,546
E n�o te incomoda?
1073
01:09:25,616 --> 01:09:27,450
N�o achas que se tivesses um como ele,
1074
01:09:27,605 --> 01:09:29,073
podia ter feito menos asneiras...
1075
01:09:29,847 --> 01:09:32,390
Desculpa. Vai muita gente?
1076
01:09:32,647 --> 01:09:34,157
Convid�mos a vila toda.
1077
01:09:34,469 --> 01:09:35,580
�s generosa.
1078
01:09:35,605 --> 01:09:37,650
N�o, � um presente para n�s.
1079
01:09:50,834 --> 01:09:53,590
- Ol�, Sra. Clemence.
- Jerome.
1080
01:09:54,486 --> 01:09:56,278
Gostava de lhe fazer
algumas perguntas.
1081
01:09:57,171 --> 01:09:58,538
Aqui?
1082
01:10:02,576 --> 01:10:04,716
� mais discreto que
na esquadra, certo?
1083
01:10:07,411 --> 01:10:08,970
Fiz algo errado?
1084
01:10:10,791 --> 01:10:12,625
O que acha?
1085
01:10:15,336 --> 01:10:16,746
N�o sei.
1086
01:10:18,276 --> 01:10:22,131
A pessoa que atirou o saco na lagoa,
exactamente onde me enviou.
1087
01:10:22,535 --> 01:10:23,753
Voc� sabe quem �.
1088
01:10:25,336 --> 01:10:26,542
Sim.
1089
01:10:27,652 --> 01:10:29,524
- Ent�o diga-me.
- N�o.
1090
01:10:31,603 --> 01:10:32,952
Porqu�?
1091
01:10:34,724 --> 01:10:37,038
Toda a gente tem os seus segredos.
1092
01:10:38,095 --> 01:10:39,970
Acha que s�o todos bons para dizer?
1093
01:10:43,975 --> 01:10:47,593
Entendo. Boa tarde, Sra. Clemence.
1094
01:10:49,979 --> 01:10:51,945
Jerome?
1095
01:10:56,296 --> 01:10:59,944
Tamb�m sei quem incendiou o carro.
1096
01:11:01,350 --> 01:11:02,873
Mas tamb�m n�o o vou dizer.
1097
01:11:52,561 --> 01:11:54,863
� a minha vez.
1098
01:11:55,527 --> 01:11:57,256
� a minha vez.
1099
01:11:58,158 --> 01:12:02,021
Ou�am, queria agradecer a todos.
1100
01:12:02,830 --> 01:12:06,872
Em particular ao Jerome, meu
amigo, minha testemunha.
1101
01:12:07,791 --> 01:12:10,378
E � Marion, testemunha de Caroline,
1102
01:12:11,024 --> 01:12:13,803
que cuida bem dela quando vai a Paris.
1103
01:12:14,945 --> 01:12:20,045
E obrigado a todos. Espero que tudo
esteja do vosso agrado.
1104
01:12:22,126 --> 01:12:24,885
Ent�o, h� alguns que est�o
surpresos, certamente,
1105
01:12:25,259 --> 01:12:27,007
porque h� uma diferen�a de idades.
1106
01:12:27,883 --> 01:12:29,212
Sim, sim.
1107
01:12:29,777 --> 01:12:30,945
N�o o incomodou.
1108
01:12:31,439 --> 01:12:35,348
E � por isso que preparei uma frase.
N�o continuarei por muito tempo.
1109
01:12:35,757 --> 01:12:38,521
Apenas por Caroline.
Espero n�o estragar tudo.
1110
01:12:40,748 --> 01:12:44,618
Caroline, n�o tenho certeza
se me amar�s a vida toda.
1111
01:12:45,094 --> 01:12:47,261
Mas tenho certeza que te amarei
toda a minha vida.
1112
01:12:51,072 --> 01:12:53,023
Ao amor. Ao amor.
1113
01:12:57,270 --> 01:12:59,218
Viva a noiva e o noivo.
1114
01:13:13,845 --> 01:13:15,009
Bebe vinho?
1115
01:13:15,839 --> 01:13:17,815
Sil�ncio. Apenas em festas.
1116
01:13:21,567 --> 01:13:22,804
Descobriste alguma coisa?
1117
01:13:23,254 --> 01:13:24,261
Na verdade, n�o.
1118
01:13:24,754 --> 01:13:26,671
Mas quem fez isso est� aqui.
1119
01:13:28,021 --> 01:13:29,110
A velha?
1120
01:13:31,808 --> 01:13:35,339
Provavelmente. Mas ela � t�o
perversa que deve se ter escondido bem.
1121
01:13:35,639 --> 01:13:37,931
Mesmo que ela fizesse tudo para
ser considerada culpada.
1122
01:13:39,079 --> 01:13:40,760
Ent�o, e eles?
1123
01:13:47,072 --> 01:13:49,468
Ele � muito burro. Nunca
teria feito isso sozinho.
1124
01:13:49,488 --> 01:13:50,777
Podem ter sido v�rias pessoas.
1125
01:13:52,181 --> 01:13:53,331
Ele n�o � idiota.
1126
01:13:54,975 --> 01:14:00,828
E depois, podes ter sido tu.
1127
01:14:05,383 --> 01:14:07,620
Sim. Est�s a brincar?
1128
01:14:08,082 --> 01:14:10,419
Sim, estou.
1129
01:14:11,552 --> 01:14:13,205
Claro que estou a brincar.
1130
01:14:13,885 --> 01:14:15,573
Estou a brincar.
1131
01:14:18,686 --> 01:14:19,918
Quem � aquele fulano?
1132
01:14:20,041 --> 01:14:21,048
Aquele ali?
1133
01:14:21,073 --> 01:14:23,829
� o novo director. Veio substituir
Jean Michel, transferiram-no.
1134
01:14:23,849 --> 01:14:24,890
Nossa.
1135
01:14:26,654 --> 01:14:29,108
Sim, comporta-te.
1136
01:14:37,603 --> 01:14:39,302
- Queres dan�ar?
- Mas n�o posso.
1137
01:14:39,565 --> 01:14:41,198
� uma m�sica calma, n�o te preocupes.
1138
01:14:49,964 --> 01:14:51,407
Tu nunca dan�as.
1139
01:14:51,789 --> 01:14:53,031
N�o gosto.
1140
01:14:53,240 --> 01:14:54,300
Ela adora.
1141
01:14:54,871 --> 01:14:58,624
� bom porque a felicidade
dela � a minha felicidade.
1142
01:14:59,622 --> 01:15:00,929
Al�m disso, tu fazes-lhe bem.
1143
01:15:02,540 --> 01:15:04,082
Devias vir mais vezes.
1144
01:15:04,709 --> 01:15:06,858
Eu? No campo? Sou uma mulher da cidade.
1145
01:15:06,883 --> 01:15:07,982
Ela pode ir a Paris.
1146
01:15:08,546 --> 01:15:10,679
- N�o ias ficar aborrecido?
- De modo nenhum.
1147
01:15:11,157 --> 01:15:14,799
A prop�sito, em 15 dias, tenho
uma competi��o em N�mes.
1148
01:15:15,370 --> 01:15:18,271
Ela ficava melhor em tua casa
do que aqui aborrecida.
1149
01:15:19,016 --> 01:15:20,053
E confias em n�s?
1150
01:15:20,902 --> 01:15:22,166
N�o, em ti n�o.
1151
01:15:23,102 --> 01:15:25,697
Mas nela, agora, confio.
1152
01:15:27,118 --> 01:15:28,487
Olha como ela � linda.
1153
01:15:44,728 --> 01:15:46,247
Voc� parece feliz.
1154
01:15:46,776 --> 01:15:49,922
Estou sempre feliz com a felicidade
dos outros. Surpreendida?
1155
01:15:56,500 --> 01:15:59,813
Est�s ai, procurei-te
por todo o lado.
1156
01:16:00,495 --> 01:16:02,353
Estava a ver onde tinhas ido.
1157
01:16:03,969 --> 01:16:06,050
Qual � o problema? N�o est�s bem?
1158
01:16:07,046 --> 01:16:11,265
A Jeannette sabe de tudo, os homens,
as minhas hist�rias, tudo.
1159
01:16:11,327 --> 01:16:12,341
Merda.
1160
01:16:12,366 --> 01:16:14,516
N�o. Ela sabia tudo desde o come�o,
1161
01:16:15,071 --> 01:16:17,399
diz que n�o muda
nada, que ainda me ama.
1162
01:16:17,473 --> 01:16:20,481
� incr�vel. Est�s a ver, o
amor � cheio de surpresas.
1163
01:16:20,793 --> 01:16:22,833
Ei, ele � meu agora..
1164
01:16:23,306 --> 01:16:24,719
Desculpa.
1165
01:16:26,366 --> 01:16:27,491
O que foi?
1166
01:16:27,607 --> 01:16:29,413
Explico mais tarde.
1167
01:16:31,357 --> 01:16:32,737
Venha.
1168
01:16:35,654 --> 01:16:38,872
- Foi um dia lindo, n�o foi?
- Sim. O mais lindo da minha vida.
1169
01:16:38,982 --> 01:16:41,154
- Foi?
- Sim.
1170
01:16:41,736 --> 01:16:43,141
Realmente tinha tudo.
1171
01:16:45,751 --> 01:16:47,223
Olha, uma estrela cadente.
1172
01:16:47,677 --> 01:16:48,817
Pediste um desejo?
1173
01:16:48,928 --> 01:16:49,957
Sim.
1174
01:16:50,834 --> 01:16:52,779
Vencer a competi��o em N�mes, aposto.
1175
01:16:53,884 --> 01:16:57,480
N�o digas o meu desejo,
ou n�o se realizar�.
1176
01:17:19,006 --> 01:17:20,474
S� v�s quando � conveniente.
1177
01:17:20,610 --> 01:17:23,402
Se tivesse feito isso h� dois
dias em N�mes, ter�amos vencido.
1178
01:17:23,544 --> 01:17:25,364
H� dias de sorte e dias sem ela.
1179
01:17:25,925 --> 01:17:28,125
E depois dos profissionais,
os amadores.
1180
01:17:30,508 --> 01:17:32,094
Max, depressa.
1181
01:17:32,559 --> 01:17:34,163
N�o me chateies. N�o termin�mos.
1182
01:17:34,184 --> 01:17:35,667
Vamos chegar tarde ao est�dio.
1183
01:17:35,688 --> 01:17:37,083
Certo. Jojo, joga por mim.
1184
01:17:38,126 --> 01:17:39,616
Vamos, adeus.
1185
01:17:40,589 --> 01:17:41,975
- At� amanh�.
- Viva o Olympique.
1186
01:17:42,211 --> 01:17:43,880
Sim, � isso, viva o Olympique.
1187
01:17:47,653 --> 01:17:48,928
- Ol�.
- Vamos.
1188
01:18:12,614 --> 01:18:19,614
S�bado �s 15h, in�cio em
Marselha, futebol, OM-PSG.
1189
01:18:35,473 --> 01:18:37,596
Vamos.
1190
01:18:38,632 --> 01:18:40,010
Vamos beber. Vamos.
1191
01:18:40,316 --> 01:18:41,745
J� bebemos em Marselha.
1192
01:18:42,115 --> 01:18:44,245
Espere, 3-0 contra o
PSG, n�o � todo o dia.
1193
01:18:44,738 --> 01:18:45,863
Vamos acordar a Caroline.
1194
01:18:46,057 --> 01:18:47,932
N�o te preocupes,
coloquei tudo no talho.
1195
01:18:48,022 --> 01:18:49,606
- Isso � arriscado.
- Como assim?
1196
01:18:49,881 --> 01:18:53,206
Lembro que 40% dos acidentes
devem-se a pessoas que bebem.
1197
01:18:53,457 --> 01:18:55,891
Significa que 60% s�o devidos
a quem n�o bebe.
1198
01:18:56,144 --> 01:18:57,897
N�o nos importamos com
eles aqui.
1199
01:18:57,918 --> 01:18:58,984
Tu �s uma m� influ�ncia.
1200
01:18:59,357 --> 01:19:00,528
Sim, � poss�vel.
1201
01:19:00,649 --> 01:19:03,399
E n�o arrisco nada porque tenho
um pol�cia no meu carro.
1202
01:19:05,961 --> 01:19:07,201
Vamos.
1203
01:19:09,429 --> 01:19:12,677
N�o � lindo? SuperMax,
o rei do progn�stico.
1204
01:19:13,234 --> 01:19:16,000
Tinha a certeza de que vencer�amos.
Vou buscar o champanhe.
1205
01:19:16,492 --> 01:19:17,642
E a festa continua.
1206
01:19:17,816 --> 01:19:19,268
Mas n�o por muito tempo.
1207
01:19:19,289 --> 01:19:21,013
Tens algu�m � espera na lagoa?
1208
01:19:21,038 --> 01:19:23,588
P�ra, bolas.
A Jeannette est� � minha espera.
1209
01:19:23,838 --> 01:19:25,455
O resto acabou, nunca mais.
1210
01:19:25,849 --> 01:19:27,130
Nunca digas nunca.
1211
01:19:29,591 --> 01:19:30,824
- Ei.
- Sim?
1212
01:19:31,943 --> 01:19:35,075
Est� um bilhete na mesa. Tem o teu nome.
1213
01:19:35,452 --> 01:19:37,152
� da Caroline.
1214
01:19:37,645 --> 01:19:40,792
Desde que voltou, deixamos notas de
amor, como quando t�nhamos 16 anos.
1215
01:19:40,812 --> 01:19:43,854
Devias tentar com a tua esposa,
d� impulso ao relacionamento.
1216
01:19:44,118 --> 01:19:45,957
Eu n�o saberia o que escrever.
1217
01:19:46,215 --> 01:19:50,459
Podes copiar o que a Caroline
escreve e entregas � Jeannette.
1218
01:19:50,815 --> 01:19:53,356
N�o, isso � privado, n�o faria isso.
1219
01:19:53,647 --> 01:19:57,126
P�ra, faz enquanto corto duas
fatias de lingui�a, dou-te permiss�o.
1220
01:19:58,810 --> 01:20:03,387
Bolas, viste aquele golo. O passe.
1221
01:20:05,173 --> 01:20:06,574
Magn�fico.
1222
01:20:10,781 --> 01:20:14,913
Diz-me Max, est�s
bem com a Caroline?
1223
01:20:15,718 --> 01:20:17,134
Ela falou nisso.
1224
01:20:17,574 --> 01:20:19,621
Ontem � noite, mas n�o foi alto.
1225
01:20:20,237 --> 01:20:21,463
Sobre o qu�?
1226
01:20:23,317 --> 01:20:27,571
A Marion ligou-me ontem e a Caro
esqueceu-se de me dizer,
1227
01:20:27,708 --> 01:20:29,889
uma coisa quando esteve em Paris
na semana passada.
1228
01:20:29,909 --> 01:20:31,255
O qu�?
1229
01:20:31,280 --> 01:20:33,998
Sabes, o chulo, aquele
que abusou dela.
1230
01:20:34,318 --> 01:20:35,804
Ela viu-o por acaso.
1231
01:20:36,345 --> 01:20:37,587
E depois?
1232
01:20:38,026 --> 01:20:40,276
Depois nada. Nem sequer a perturbou.
1233
01:20:40,651 --> 01:20:42,381
A prova � que ela nem me contou.
1234
01:20:42,756 --> 01:20:45,791
Acho que foi por isso que escreveu
o bilhete, n�o estou preocupado.
1235
01:20:46,314 --> 01:20:48,075
N�o � uma carta de amor, Max.
1236
01:20:48,644 --> 01:20:50,546
O qu�? N�o � uma carta de amor?
1237
01:20:51,021 --> 01:20:53,254
N�o � uma carta de amor, desculpa.
1238
01:20:53,939 --> 01:20:55,150
Pelo contr�rio.
1239
01:20:55,998 --> 01:20:57,935
Como assim pelo contr�rio?
1240
01:21:05,538 --> 01:21:06,759
Que disparate est�s a dizer?
1241
01:21:11,013 --> 01:21:14,040
Caro? Caro?
1242
01:21:22,653 --> 01:21:24,519
- Bolas.
- O qu�?
1243
01:21:26,088 --> 01:21:27,514
Merda. Tinha um cofre aqui.
1244
01:21:27,734 --> 01:21:29,719
Eram dois anos de economias,
eles lixaram-me.
1245
01:21:29,818 --> 01:21:31,198
Eles prepararam isto.
1246
01:21:31,966 --> 01:21:33,279
Quem s�o eles?
1247
01:21:33,651 --> 01:21:35,419
Aquela vadia e o chulo.
1248
01:21:36,086 --> 01:21:37,342
De quem est�s a falar?
1249
01:21:37,367 --> 01:21:40,466
J� te contei da Caroline e do chulo.
Disse-te que se viram.
1250
01:21:42,175 --> 01:21:43,979
Porque � que a deixei ir l�.
1251
01:21:45,907 --> 01:21:47,419
Isto � retalia��o.
1252
01:21:47,974 --> 01:21:49,458
Do que falas, Max?
1253
01:21:49,699 --> 01:21:52,430
N�o v�s que ele voltou por ela?
1254
01:21:52,645 --> 01:21:54,506
Olha, ele n�o fez a
viagem para nada.
1255
01:21:55,985 --> 01:21:57,300
N�o � poss�vel.
1256
01:21:57,676 --> 01:21:58,983
Sim, � poss�vel.
1257
01:21:59,931 --> 01:22:02,067
N�o sabes como esses desgra�ados
s�o fortes.
1258
01:22:02,092 --> 01:22:04,318
Naquela �poca, ele fazia
dela o que queria.
1259
01:22:06,476 --> 01:22:09,581
Mas na outra noite, no casamento,
ela parecia t�o feliz.
1260
01:22:10,005 --> 01:22:11,430
Sim, ela estava feliz, sim.
1261
01:22:14,241 --> 01:22:15,360
Est�s a ver a minha cara?
1262
01:22:15,687 --> 01:22:16,757
Olha para a minha cara.
1263
01:22:17,392 --> 01:22:20,309
Se visses a dele, verias que n�o
posso lutar com ele. N�o posso.
1264
01:22:22,524 --> 01:22:25,088
- Vou emitir uma ordem de busca.
- N�o, � in�til.
1265
01:22:25,471 --> 01:22:26,573
Ele n�o a sequestrou.
1266
01:22:28,361 --> 01:22:31,132
Lembrei-me, l� em cima.
1267
01:22:31,606 --> 01:22:35,279
Ainda tenho dinheiro num cantil.
N�o saias dai. J� venho. Vou ver.
1268
01:22:45,524 --> 01:22:47,252
Perdi o meu gato outra vez.
1269
01:22:48,156 --> 01:22:51,472
Jerome, boa noite. O Sr. Max n�o est�?
1270
01:22:51,810 --> 01:22:53,305
Sim, mas n�o � um bom momento.
1271
01:22:54,225 --> 01:22:55,443
H� algum problema?
1272
01:22:55,938 --> 01:22:58,015
Acho que desta vez Caroline
partiu para sempre.
1273
01:22:58,420 --> 01:22:59,640
E roubou-lhe o cofre.
1274
01:23:10,440 --> 01:23:13,370
Mas quem � o tipo de Paris?
O homem da vida dela?
1275
01:23:14,493 --> 01:23:16,524
� uma longa hist�ria para
explicar, d�-me isso.
1276
01:23:16,620 --> 01:23:17,946
Espere, n�o terminei.
1277
01:23:18,138 --> 01:23:22,196
N�o te amo, nunca amei. � duro.
1278
01:23:23,204 --> 01:23:24,324
No entanto.
1279
01:23:26,429 --> 01:23:28,677
Dito isso, n�o estou surpresa.
1280
01:23:29,482 --> 01:23:31,823
Eu n�o escuto atrav�s das portas.
1281
01:23:31,843 --> 01:23:32,942
Est� bem, ent�o.
1282
01:23:33,910 --> 01:23:36,753
N�o. Mas ontem � noite,
eles falaram muito alto.
1283
01:23:37,125 --> 01:23:39,656
N�o sobrou nada. Levaram tudo, tudo.
1284
01:23:40,464 --> 01:23:41,825
O que faz aqui?
1285
01:23:42,529 --> 01:23:43,904
Vim procurar o Mist�rio.
1286
01:23:44,317 --> 01:23:48,776
E leu a minha carta?
N�o tem vergonha? V� embora.
1287
01:23:49,144 --> 01:23:51,858
- V� embora ou mato-a.
- Calma, a culpa � minha.
1288
01:23:52,128 --> 01:23:56,671
N�o fique chateado, j� vou. Mas se
precisar de mim, estou � disposi��o.
1289
01:23:57,048 --> 01:23:58,719
Sei que � um momento dif�cil.
1290
01:23:59,143 --> 01:24:02,569
Jerome, diz-lhe para sair
ou vai ser uma trag�dia. Saia.
1291
01:24:02,881 --> 01:24:05,193
Estou a sair, estou a sair.
1292
01:24:07,708 --> 01:24:10,270
� verdade que quando vi
a Sra. Caroline sair
1293
01:24:10,295 --> 01:24:12,801
com a bagagem dela,
suspeitei de algo.
1294
01:24:12,822 --> 01:24:14,987
Mas falamos sobre
isso mais tarde.
1295
01:24:15,007 --> 01:24:17,112
Sra. Clemence, espere.
1296
01:24:20,813 --> 01:24:22,294
Viu a Caroline sair?
1297
01:24:22,959 --> 01:24:27,594
Sim, no in�cio da noite. Ela entrou
num carro, n�o muito longe daqui.
1298
01:24:27,955 --> 01:24:31,464
O cavalheiro ajudou-a a carregar as
malas e partiram rapidamente.
1299
01:24:31,798 --> 01:24:33,272
Viu quem era esse cavalheiro?
1300
01:24:33,620 --> 01:24:35,912
N�o posso dizer, nunca o vi antes.
1301
01:24:37,499 --> 01:24:39,142
Mas era um carro de Paris.
1302
01:24:40,208 --> 01:24:41,570
De Paris.
1303
01:24:42,810 --> 01:24:45,573
N�o incomodo mais. Adeus.
1304
01:24:45,973 --> 01:24:47,640
N�o, n�o, fique.
1305
01:24:50,728 --> 01:24:52,545
Temos que falar, certo?
1306
01:24:53,886 --> 01:24:55,318
Tem raz�o.
1307
01:24:55,899 --> 01:24:58,477
Nestes casos, � melhor estar com
1308
01:24:58,502 --> 01:25:01,015
algu�m que realmente
o possa compreender.
1309
01:25:01,455 --> 01:25:03,513
N�o, mas eu tamb�m posso compreender.
1310
01:25:03,769 --> 01:25:06,652
N�o, deixa, Jerome. Agora...
1311
01:25:07,573 --> 01:25:09,073
E a Jeannette est� � tua espera.
1312
01:25:09,371 --> 01:25:11,955
Ligo-te, n�o te preocupes.
1313
01:25:13,035 --> 01:25:14,133
Prometes?
1314
01:25:14,515 --> 01:25:15,932
Sim. Prometo.
1315
01:25:30,568 --> 01:25:32,523
Sirva-me um pouco de champanhe.
1316
01:25:37,192 --> 01:25:39,312
Voc� n�o pode ter visto a
Caroline partir.
1317
01:25:40,383 --> 01:25:41,963
Porque mentiu?
1318
01:25:43,253 --> 01:25:45,904
Responderei � sua pergunta
quando responder � minha.
1319
01:25:46,784 --> 01:25:48,489
Quando a matou?
1320
01:25:57,634 --> 01:25:59,628
Quando a matou?
1321
01:26:01,543 --> 01:26:02,904
Responda.
1322
01:26:05,614 --> 01:26:08,695
Pode imaginar que, se menti,
foi para ajudar.
1323
01:26:12,202 --> 01:26:14,329
Percebi tudo. Tudo.
1324
01:26:17,983 --> 01:26:19,691
Quando a matou?
1325
01:26:21,657 --> 01:26:23,277
Na noite passada.
1326
01:26:26,231 --> 01:26:27,798
Quando percebeu?
1327
01:26:30,424 --> 01:26:32,089
Na noite em que ela voltou.
1328
01:26:33,789 --> 01:26:36,416
Na verdade, n�o percebi,
apenas antecipei.
1329
01:26:38,304 --> 01:26:41,062
Quando vi a vila inteira,
humilhada,
1330
01:26:42,143 --> 01:26:44,668
pensei que se ela
desaparecesse uma segunda vez,
1331
01:26:45,649 --> 01:26:47,897
ningu�m o poderia acusar de nada.
1332
01:26:48,175 --> 01:26:49,825
Enfim, � �ptimo, o boato.
1333
01:26:51,507 --> 01:26:56,987
Porque quando bate
uma vez, n�o bate duas.
1334
01:26:57,342 --> 01:27:01,409
Foi o que percebi e que voc� percebeu
tamb�m, mas antes de mim.
1335
01:27:02,622 --> 01:27:07,253
� isso, � o nosso segredo.
1336
01:27:09,872 --> 01:27:11,286
Vai-me denunciar?
1337
01:27:12,809 --> 01:27:14,423
Claro que n�o.
1338
01:27:16,876 --> 01:27:18,625
Mas quero algo em troca.
1339
01:27:20,932 --> 01:27:24,980
E acho que a contrapartida sou eu.
1340
01:27:26,444 --> 01:27:28,557
Sim. Obviamente.
1341
01:27:29,252 --> 01:27:31,390
Mas n�o se preocupe, n�o
� a tempo inteiro.
1342
01:27:32,882 --> 01:27:34,515
Tenho que tratar do meu gato.
1343
01:27:35,685 --> 01:27:40,702
Temos muito tempo para acertar
os termos do nosso contrato.
1344
01:27:41,079 --> 01:27:42,117
Porque � um contrato.
1345
01:27:43,074 --> 01:27:44,723
Sirva-me um pouco de champanhe.
1346
01:27:49,433 --> 01:27:51,558
N�o tem medo que a elimine tamb�m?
1347
01:27:54,758 --> 01:27:56,330
N�o.
1348
01:27:57,409 --> 01:27:58,992
Seria demasiado.
1349
01:27:59,476 --> 01:28:01,059
E voc� n�o me ama.
1350
01:28:01,927 --> 01:28:03,216
Bem, ainda n�o.
1351
01:28:04,076 --> 01:28:05,845
N�o t�o loucamente quanto a amou.
1352
01:28:06,213 --> 01:28:10,647
E na verdade, acho que
voc� ama-se muito.
1353
01:28:11,029 --> 01:28:14,145
O que realmente amava era que ela
lhe pertencia. N�o �?
1354
01:28:15,859 --> 01:28:17,051
N�o sei.
1355
01:28:17,432 --> 01:28:19,152
Como disse, percebi tudo.
1356
01:28:20,860 --> 01:28:26,225
N�o s� isso, usou esse boato
para garantir a sua impunidade,
1357
01:28:26,587 --> 01:28:29,480
mas tamb�m
alimentou esse boato.
1358
01:28:30,680 --> 01:28:32,399
- Alimentei?
- Sim.
1359
01:28:34,009 --> 01:28:37,865
Al�m disso, gostaria de ouvir
alguns detalhes que me escaparam.
1360
01:28:38,622 --> 01:28:40,497
- Tem a certeza?
- Absoluta.
1361
01:28:45,201 --> 01:28:47,187
Tem raz�o.
1362
01:28:48,165 --> 01:28:50,165
N�o queria que ela
pertencesse a outro homem.
1363
01:28:50,535 --> 01:28:53,262
Na noite em que ela voltou
do teatro, fui violento.
1364
01:28:53,948 --> 01:28:55,219
Muito violento.
1365
01:28:55,924 --> 01:28:59,090
De repente, tive
um momento de lucidez.
1366
01:28:59,559 --> 01:29:02,434
Decidi que n�o ia
estragar a minha vida por isso.
1367
01:29:02,591 --> 01:29:04,687
N�o vou para a cadeia no
final da vida.
1368
01:29:08,244 --> 01:29:09,794
Ent�o...
1369
01:29:37,927 --> 01:29:40,055
Naquela hora soube que
a iria matar um dia.
1370
01:29:40,419 --> 01:29:43,131
Outra hora, sem riscos.
1371
01:29:44,353 --> 01:29:46,843
E sabia que a iria matar,
sabia disso.
1372
01:29:50,571 --> 01:29:53,603
Foi assim que fez a
�nica arma do crime
1373
01:29:53,628 --> 01:29:56,658
que n�o deixa vest�gios, o boato.
1374
01:29:58,253 --> 01:30:01,705
E entendeu que quanto mais crescia,
1375
01:30:02,261 --> 01:30:04,400
mais o faria parecer inocente depois.
1376
01:30:05,348 --> 01:30:07,393
Foi voc� quem colocou
o cabelo na torta.
1377
01:30:08,268 --> 01:30:09,494
Sim.
1378
01:30:09,798 --> 01:30:13,477
E o resto tamb�m.
Unhas na carne.
1379
01:30:14,014 --> 01:30:17,033
E depois o saco,
que atirei � lagoa
1380
01:30:17,284 --> 01:30:19,201
porque sabia que me
estava a observar.
1381
01:30:19,625 --> 01:30:21,542
At� escrevi assassino no meu carro.
1382
01:30:22,317 --> 01:30:24,689
E no final o fogo.
1383
01:30:51,359 --> 01:30:53,646
E tudo o resto
tornou-se na minha garantia
1384
01:30:53,658 --> 01:30:55,900
absoluta de impunidade,
como voc� diz.
1385
01:30:56,565 --> 01:30:59,727
Porque amanh�, quando disser
que ela foi embora.
1386
01:31:00,592 --> 01:31:04,212
N�o acredito que nenhum desses
canalhas possa ter a menor suspeita,
1387
01:31:04,691 --> 01:31:06,026
a menor d�vida, n�o acha?
1388
01:31:07,832 --> 01:31:09,527
� uma boa moral.
1389
01:31:11,429 --> 01:31:14,334
Sim, bem, moral talvez
n�o seja a melhor palavra.
1390
01:31:17,055 --> 01:31:20,538
Talvez seja. � isso, sabe tudo.
1391
01:31:20,920 --> 01:31:22,002
Quase.
1392
01:31:22,444 --> 01:31:24,321
Quase? O que falta?
1393
01:31:24,702 --> 01:31:27,075
A carta de separa��o.
1394
01:31:27,429 --> 01:31:29,268
N�o entendo como a fez escrever.
1395
01:31:29,736 --> 01:31:31,040
Imitou a caligrafia dela?
1396
01:31:31,950 --> 01:31:34,210
Na verdade, ela escreveu a carta.
1397
01:31:34,450 --> 01:31:37,325
Ditei-lha, mas tinha
a ideia na cabe�a.
1398
01:31:37,713 --> 01:31:39,940
Tive que a levar ao director, mas...
1399
01:31:40,439 --> 01:31:42,384
Guardei porque era
absolutamente necess�rio
1400
01:31:42,405 --> 01:31:43,754
que Jerome a lesse naquela noite.
1401
01:31:43,774 --> 01:31:47,936
Sabe, esta carta, se � para o director,
1402
01:31:48,191 --> 01:31:50,426
quando ela fala do homem
da sua vida, sou eu.
1403
01:31:50,673 --> 01:31:55,334
Mas para o meu prop�sito quando ela
fala sobre o homem da sua vida,
1404
01:31:55,713 --> 01:32:00,161
esse homem � o chulo. E � nisso
que Jerome tinha que acreditar.
1405
01:32:00,701 --> 01:32:05,510
N�o te amo, nunca te amei de verdade.
1406
01:32:05,816 --> 01:32:07,211
Na minha estadia em Paris,
1407
01:32:07,232 --> 01:32:09,312
entendi quem realmente era
o homem da minha vida.
1408
01:32:09,423 --> 01:32:11,798
N�o tentes entrar em contacto
comigo. Adeus.
1409
01:32:12,574 --> 01:32:14,026
� magn�fico.
1410
01:32:14,893 --> 01:32:16,277
Posso guardar como lembran�a?
1411
01:32:18,648 --> 01:32:19,970
N�o posso recusar, posso?
1412
01:32:20,477 --> 01:32:23,403
Bem, a mim n�o.
1413
01:32:24,302 --> 01:32:26,303
Mas n�o se preocupe, conseguir�.
1414
01:32:28,255 --> 01:32:30,274
E pode ter uma surpresa agrad�vel.
1415
01:32:31,680 --> 01:32:35,848
Uma vez por semana, parece
um bom ritmo, certo?
1416
01:32:36,277 --> 01:32:37,601
S�bado � noite, de prefer�ncia.
1417
01:32:38,001 --> 01:32:40,299
� um pouco tradicional, mas
sou antiquada.
1418
01:32:41,563 --> 01:32:45,889
Ou domingo � noite.
N�o trabalhas segunda.
1419
01:32:49,340 --> 01:32:51,572
Posso fazer duas perguntas?
1420
01:32:54,931 --> 01:32:59,070
� um al�vio matar quem
ama porque o traiu?
1421
01:33:03,669 --> 01:33:05,085
E a outra pergunta?
1422
01:33:09,208 --> 01:33:11,702
Vais fazer tortas desta vez?
1423
01:33:13,415 --> 01:33:14,779
N�o.
1424
01:33:15,663 --> 01:33:17,538
N�o, escondi o corpo dela onde
1425
01:33:17,823 --> 01:33:20,073
acho que ningu�m vai
pensar em procurar.
1426
01:33:22,034 --> 01:33:24,541
Num po�o? N�o?
1427
01:33:28,235 --> 01:33:30,434
Nas profundezas da floresta.
1428
01:33:32,172 --> 01:33:33,597
N�o, muito mais simples.
1429
01:33:41,689 --> 01:33:43,375
Ent�o � aqui?
1430
01:33:43,739 --> 01:33:45,151
Sim.
1431
01:33:48,758 --> 01:33:50,267
Alguma raz�o em particular?
1432
01:33:51,068 --> 01:33:53,125
N�o, calhou.
1433
01:33:54,113 --> 01:33:56,092
Um pouco longe da estrada
por causa do barulho.
1434
01:33:56,576 --> 01:34:02,247
N�o foi f�cil levantar a laje, abrir
o caix�o, colocar o corpo dentro,
1435
01:34:02,812 --> 01:34:05,913
e deixar tudo igual para
ningu�m notar.
1436
01:34:07,868 --> 01:34:10,059
Francamente, quem a viria
procurar aqui?
1437
01:34:10,588 --> 01:34:13,209
� lindo, � um trabalho de artista.
1438
01:34:14,328 --> 01:34:16,629
J� te amava, agora tamb�m te admiro.
1439
01:34:23,694 --> 01:34:25,256
Ao menos evitaremos o pior.
1440
01:34:25,601 --> 01:34:26,749
O pior?
1441
01:34:26,874 --> 01:34:29,819
N�o teremos filhos. Odeio crian�as.
1442
01:34:30,485 --> 01:34:34,925
Eu adoro. Tenho uma filha,
ou melhor, tive.
1443
01:34:36,681 --> 01:34:38,742
- N�o est� mais connosco?
- Sim.
1444
01:34:39,270 --> 01:34:41,381
Est� viva, mas est� longe.
1445
01:34:42,272 --> 01:34:47,890
A m�e morreu quando ela tinha
tr�s anos, criei-a sozinho,
1446
01:34:48,686 --> 01:34:54,220
e aos 17 anos, o pr�ncipe encantado,
lindo como um deus, roubou-a de mim.
1447
01:34:55,521 --> 01:35:01,130
Ent�o percebe, Sra. Clemence.
Uma vez, n�o duas.
1448
01:35:02,728 --> 01:35:04,525
Percebo Max, percebo.
1449
01:35:14,021 --> 01:35:15,464
A que horas no s�bado?
1450
01:35:18,395 --> 01:35:19,578
Na sexta seguinte,
1451
01:35:19,599 --> 01:35:21,586
a Sra. Clemence foi encontrada
afogada na lagoa,
1452
01:35:22,191 --> 01:35:24,247
devido a uma infeliz queda.
1453
01:35:24,271 --> 01:35:26,621
Ripadas por:
RicardoB/2021
107665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.