All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,482 --> 00:00:27,862 ‐ I, Balder the Brave, have assembled the best warriors in all of Asgard, 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,661 to defend the sanctity of our land. 3 00:00:30,656 --> 00:00:35,576 We must find the evil sorcerer who madeth this tear in our sky 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,918 and sullies our beauteous realm with unholy artifacts‐‐ 5 00:00:57,516 --> 00:01:01,976 ‐ What else can I launch down this trash portal I built to Asgard? 6 00:01:01,979 --> 00:01:03,269 ‐ I don't understand, 7 00:01:03,272 --> 00:01:04,652 how is this gonna help you destroy Monica 8 00:01:04,648 --> 00:01:06,148 and reclaim your title as Scientist Supreme? 9 00:01:06,149 --> 00:01:09,029 ‐ It won't, it just makes me feel great to screw with Thor. 10 00:01:09,027 --> 00:01:12,987 Every time I feel sad, I throw a string cheese wrapper down there. 11 00:01:15,075 --> 00:01:17,615 If only there was a way not to eat the string cheese. 12 00:01:17,619 --> 00:01:20,709 As for Monica, I have a diabolically intricate plan. 13 00:01:20,706 --> 00:01:23,126 First, I wanna chuck one of these heavy mothers into the portal. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,165 ‐ Oh, can't let you do that. 15 00:01:24,168 --> 00:01:26,498 I was elected the office fire safety captain. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,463 I take fire very seriously. 17 00:01:28,839 --> 00:01:31,339 Gorgeous fire, sexy fire, 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,591 flickering like a dancing woman! 19 00:01:33,594 --> 00:01:36,264 An elusive beauty you'd destroy the world just to please! 20 00:01:36,263 --> 00:01:38,433 ‐ Yeah, yeah, fire's awesome. Now hand me that milk. 21 00:01:38,432 --> 00:01:41,772 This trashcan here is a portal directly into my stomach. 22 00:01:41,768 --> 00:01:46,268 That way when my mouth is busy eating, other food gets VIP stomach access. 23 00:01:46,273 --> 00:01:48,733 See? Why eat harder when you can eat smart‐‐ 24 00:01:49,943 --> 00:01:51,993 ‐ Oh. Oh no, puke makes me‐‐ ‐ Gary, no! 25 00:01:58,535 --> 00:02:01,825 ‐ So, MODOK, I know you've been ignoring my emails. 26 00:02:01,830 --> 00:02:04,120 ‐ Oh, I meant to tell you I have a new email now. 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,754 MODOK at Austin‐sucks‐butts‐dot‐edu. 28 00:02:06,752 --> 00:02:08,052 ‐ Why would it be an edu? 29 00:02:08,045 --> 00:02:10,415 ‐ 'Cause I just took you to school! 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,260 ‐ Clearly you're not responding to my management style 31 00:02:14,259 --> 00:02:16,719 so from here on out I'll be delivering you orders 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,060 via my sweet little puppy, Sherlock. 33 00:02:19,056 --> 00:02:22,386 "Hey. I'm Sherlock, and people are complaining 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,852 "that you're not delivering their packages, 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,733 which makes me think you're low‐key not doing your job." 36 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 ‐ First of all, Sherlock is an absolute little gentleman. 37 00:02:31,652 --> 00:02:33,032 He would never say that. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,698 Second of all, look at his little scarf, oh my gosh! 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,737 Third of all, he would never say that. Now get out of here! 40 00:02:37,741 --> 00:02:40,581 ‐ If you can't deliver the mail, we're gonna have to demote you. 41 00:02:40,577 --> 00:02:42,907 And I'd hate to demote you, 42 00:02:42,913 --> 00:02:46,503 because then I'd have to figure out what's lower than this. 43 00:02:47,209 --> 00:02:50,169 Hey, Dillman! Sherlock's got some news for you. 44 00:02:50,170 --> 00:02:53,220 "We saw some inappropriate images on your hard drive. 45 00:02:53,215 --> 00:02:57,085 Pretty ruff‐ruff stuff! The police are on their way!" 46 00:02:57,094 --> 00:03:00,394 ‐ Gary, I'm feeling some good rage right now. 47 00:03:00,389 --> 00:03:01,809 Let's channel it into this. 48 00:03:01,807 --> 00:03:03,927 Behold: a battle suit proportional to my head, 49 00:03:03,934 --> 00:03:06,274 giving me the power to crush Austin and Monica 50 00:03:06,270 --> 00:03:09,020 and finally experience what it's like to have thighs! 51 00:03:09,022 --> 00:03:11,282 Thick thighs save lives! 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,282 Or in the case, end them. 53 00:03:15,571 --> 00:03:16,821 Oh my God, it's Jodie. 54 00:03:16,822 --> 00:03:18,872 This is the first time she's called since the separation. 55 00:03:18,866 --> 00:03:20,866 This is a chance to impress her. 56 00:03:22,411 --> 00:03:24,751 How's it hangin', duder? 57 00:03:24,746 --> 00:03:26,366 I'm blowing it, Gary. Think of something. 58 00:03:26,373 --> 00:03:28,423 ‐ Oh! Say hello! 59 00:03:28,417 --> 00:03:29,587 ‐ Har‐low. 60 00:03:29,585 --> 00:03:31,295 Oh, thank God. MODOK, I need you. 61 00:03:31,295 --> 00:03:32,625 ‐ Gary, it's phone sex. 62 00:03:32,629 --> 00:03:33,919 ‐ The sex you're best at! 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,762 ‐ It's not phone sex, MODOK. 64 00:03:35,757 --> 00:03:38,337 Lou released a bunch of doves at his Bar Mitzvah rehearsal, 65 00:03:38,343 --> 00:03:40,353 and now there's bird shit all over the bimah. 66 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 The Rabbi is furious. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,515 ‐ Nice. My turn. 68 00:03:43,515 --> 00:03:45,595 I take off your bra using only my teeth. 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,441 And then my throat starts to close up. 70 00:03:47,436 --> 00:03:49,686 I'm clearly allergic to something in the fabric. 71 00:03:49,688 --> 00:03:51,898 I fumble at your panties, but it's too late. 72 00:03:51,899 --> 00:03:53,779 I lose consciousness‐‐ 73 00:03:53,775 --> 00:03:55,815 ‐ Oh my God, just get down here and help me. 74 00:03:59,031 --> 00:04:00,781 ‐ Lou, what the hell happened in there? 75 00:04:00,782 --> 00:04:03,292 ‐ One dove corrupted the others. It's not my fault! 76 00:04:03,285 --> 00:04:06,995 ‐ The Rabbi doesn't want you doing weird magic tricks at your Bar Mitzvah! 77 00:04:06,997 --> 00:04:08,827 ‐ But magic's sorta my whole deal. 78 00:04:08,832 --> 00:04:11,042 I'm gonna pull rabbits out of yarmulkes, 79 00:04:11,043 --> 00:04:12,293 yarmulkes out of rabbits. 80 00:04:12,294 --> 00:04:14,424 And for my final trick: 81 00:04:14,421 --> 00:04:16,551 I resurrect my foreskin... 82 00:04:16,548 --> 00:04:18,548 from the dead! 83 00:04:18,550 --> 00:04:20,970 ‐ Aww, honey, we talked about this. 84 00:04:20,969 --> 00:04:22,299 Your foreskin's in Hell. 85 00:04:22,304 --> 00:04:23,684 ‐ Where it belongs! 86 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 ‐ And to celebrate my Mexican heritage, Mom, 87 00:04:26,558 --> 00:04:28,438 I'll be a‐click‐clackin' around 88 00:04:28,435 --> 00:04:30,435 in the heels from your quinceañera. 89 00:04:30,437 --> 00:04:34,187 ‐ I didn't have a quinceañera, and those aren't my shoes. 90 00:04:34,191 --> 00:04:37,441 But if one or two of these ideas makes you happy‐‐ 91 00:04:37,444 --> 00:04:38,864 ‐ Oh, I'm just warming up. 92 00:04:38,862 --> 00:04:41,072 I want a loose hot dog bar with all the works, 93 00:04:41,073 --> 00:04:43,953 which means nothing but loose hot dogs and the water. 94 00:04:43,951 --> 00:04:46,951 I want my boysmaids to wear denim jumpsuits. 95 00:04:46,954 --> 00:04:50,004 Oh, also I want boysmaids. And this is non‐negotiable: 96 00:04:49,998 --> 00:04:52,578 I want Great‐Grandma Esther to do a reading 97 00:04:52,584 --> 00:04:55,754 from my erotic poetry about the green M&M. 98 00:04:55,754 --> 00:04:58,554 And those are just my safe ideas. 99 00:04:58,549 --> 00:05:00,049 ‐ InStyle magazine was gonna do 100 00:05:00,050 --> 00:05:02,510 a feature on me planning this Bar Mitzvah. 101 00:05:02,511 --> 00:05:03,641 Maybe I should just cancel it. 102 00:05:03,637 --> 00:05:04,887 ‐ I'm all over it, trust me. 103 00:05:04,888 --> 00:05:06,598 The title for that article is gonna be: 104 00:05:06,598 --> 00:05:09,728 "Normal Boy Has Normal Bar Mitzvah." 105 00:05:11,645 --> 00:05:15,515 ‐ Shh‐shh‐shh. You're gonna be a big bright star. 106 00:05:16,483 --> 00:05:17,863 ‐ Good luck. 107 00:05:17,860 --> 00:05:20,030 ‐ I usually only seamstress on the weekends, 108 00:05:20,028 --> 00:05:22,318 but this is lovely‐‐ ‐ Shut up, Gary. 109 00:05:22,322 --> 00:05:24,162 I'm trying to listen to my weird son. 110 00:05:24,157 --> 00:05:26,077 ‐ "Ninety percent of magic's in the flair." 111 00:05:26,076 --> 00:05:27,236 David Copperfield said that. 112 00:05:27,244 --> 00:05:29,714 "Ninety percent of magic's in the hair." 113 00:05:29,705 --> 00:05:31,955 David Copperfield's hair‐plug guy said that. 114 00:05:31,957 --> 00:05:34,207 Now look in your pocket. 115 00:05:34,209 --> 00:05:36,089 ‐ Did you put creamed corn in my pocket? 116 00:05:36,086 --> 00:05:38,256 ‐ A trick and a treat. 117 00:05:38,255 --> 00:05:42,045 ‐ Gary, go get more fire extinguishers while I tamp down my son's individuality. 118 00:05:42,050 --> 00:05:43,890 ‐ Yeah, I'm probably gonna go light something on fire. 119 00:05:43,886 --> 00:05:46,636 ‐ Hey, buddy, whatcha workin' on? 120 00:05:46,638 --> 00:05:49,268 Got any more magic for your old pappy? 121 00:05:49,266 --> 00:05:52,136 ‐ Wow. To be honest, I thought you absolutely hated my magic. 122 00:05:52,144 --> 00:05:54,484 ‐ Seems like I pulled a magic trick on you then. 123 00:05:54,479 --> 00:05:56,109 Let me see your magic gear. 124 00:05:56,106 --> 00:05:58,816 ‐ Oh my, I don't even have much today. 125 00:05:58,817 --> 00:06:00,397 Just a barebones kit. 126 00:06:00,402 --> 00:06:01,532 Magic hat. ‐ Of course. 127 00:06:01,528 --> 00:06:02,318 ‐ Wand. ‐ Classic. 128 00:06:02,321 --> 00:06:03,411 ‐ Backup wand. ‐ Smart. 129 00:06:03,405 --> 00:06:04,565 ‐ Deck of cards. ‐ Love it. 130 00:06:04,573 --> 00:06:06,453 ‐ 140 handkerchiefs. ‐ The best! 131 00:06:06,450 --> 00:06:08,290 ‐ Open can of corn. ‐ Necessary? 132 00:06:08,285 --> 00:06:10,075 ‐ Sword of mystery! ‐ Mysterious. 133 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 ‐ And a photo of you guys. ‐ Aww. 134 00:06:11,788 --> 00:06:13,458 ‐ Because there's nothing more magical 135 00:06:13,457 --> 00:06:15,917 than the love and support of a good family‐‐ 136 00:06:15,918 --> 00:06:17,128 My gear! 137 00:06:17,127 --> 00:06:19,127 ‐ No magic at your Bar Mitzvah! 138 00:06:19,129 --> 00:06:21,419 But‐‐ ‐ Why can't you just be normal like‐‐ 139 00:06:23,467 --> 00:06:24,887 Normal like‐‐ 140 00:06:24,885 --> 00:06:26,795 ‐ Argh! 141 00:06:26,803 --> 00:06:28,353 ‐ Normal like‐‐ 142 00:06:29,806 --> 00:06:31,476 Just no magic. That's final! 143 00:06:31,475 --> 00:06:33,385 ‐ If you think I'm afraid of getting dirty, 144 00:06:33,393 --> 00:06:35,853 you clearly haven't read my letters to the green M&M! 145 00:06:35,854 --> 00:06:38,324 Who threw away this perfectly good swirling vortex‐‐ 146 00:06:38,315 --> 00:06:39,895 Ahhh! ‐ No, no, no, no! 147 00:06:39,900 --> 00:06:41,740 Last night at Hardee's, now this! 148 00:06:41,735 --> 00:06:45,905 Can there be one day this week where I don't dive into a garbage can? 149 00:06:45,906 --> 00:06:47,566 Don't worry, Lou. I'm coming! 150 00:06:51,245 --> 00:06:52,325 ‐ Ohh! 151 00:06:53,330 --> 00:06:56,040 ‐ Oh phew! Lou landed safely and softly. 152 00:06:56,041 --> 00:06:57,211 And now for me as well‐‐ 153 00:07:01,505 --> 00:07:05,005 Eat your heart out, Kerri Strug and Sully Sullenberger. 154 00:07:05,008 --> 00:07:06,928 There's a new lander in town. 155 00:07:06,927 --> 00:07:10,467 ‐ Who knew my Narnia was just a trashcan away? 156 00:07:10,472 --> 00:07:12,852 Oh, it even has fairies! 157 00:07:12,850 --> 00:07:14,890 Ah. He's wonderful! 158 00:07:14,893 --> 00:07:16,103 ‐ Gimme your sneakers! 159 00:07:16,103 --> 00:07:18,113 ‐ Stay there! I'm coming to get you! 160 00:07:18,105 --> 00:07:20,725 ‐ Uh‐oh. Company. I'll be back for those sneakers! 161 00:07:20,732 --> 00:07:22,942 ‐ Goodbye, fairy, I'll miss you! 162 00:07:22,943 --> 00:07:24,743 Even the stabbing! 163 00:07:24,736 --> 00:07:26,606 Hey! My magic stuff! 164 00:07:28,198 --> 00:07:29,278 Ahh! 165 00:07:29,283 --> 00:07:31,203 Dad! ‐ Kobold goblins! 166 00:07:31,201 --> 00:07:32,621 Lou! No! 167 00:07:32,619 --> 00:07:34,079 Ohh! Ah! 168 00:07:34,955 --> 00:07:37,415 ‐ Aw man, Skechers Step Ups? 169 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 That's a stab! 170 00:07:44,715 --> 00:07:46,625 ‐ Goat! Ahh! 171 00:07:46,633 --> 00:07:48,223 Oh, it's one of those fainting goats! 172 00:07:49,219 --> 00:07:51,719 Ugh, dang goat chewed my wires up! 173 00:07:51,722 --> 00:07:52,762 I can fix this. 174 00:07:52,764 --> 00:07:54,684 Oh, my back. 175 00:07:54,683 --> 00:07:57,353 The one thing on my body I can't reach besides everything else. 176 00:07:57,352 --> 00:07:59,402 Lou! My son! 177 00:08:07,196 --> 00:08:09,986 I got twigs in my just‐threaded eyebrows for you? 178 00:08:10,282 --> 00:08:12,202 Well, at least you're friendly. 179 00:08:12,201 --> 00:08:13,621 Ahh! 180 00:08:13,619 --> 00:08:15,999 I can't concentrate on goats right now. 181 00:08:15,996 --> 00:08:17,916 I'm trying to figure out a way to get around. 182 00:08:20,709 --> 00:08:24,209 Oh, hell yeah! In Asgard, goats can fly! 183 00:08:25,756 --> 00:08:28,426 I said "goats can fly"! 184 00:08:28,425 --> 00:08:31,545 Did I get the only non‐flying goats in Asgard? 185 00:08:32,596 --> 00:08:34,256 Should I switch them out? 186 00:08:34,264 --> 00:08:36,644 No, no, I can't spend all day switching goats. 187 00:08:36,642 --> 00:08:38,732 Just gotta commit to these. 188 00:08:38,727 --> 00:08:40,687 Dammit! 189 00:08:43,482 --> 00:08:44,732 I'm so nervous for Lou, 190 00:08:44,733 --> 00:08:47,363 I can barely eat this old slice of CPK pizza. 191 00:08:48,362 --> 00:08:50,662 OMG, it's Lou's A. I. M. visitor badge. 192 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 We're on the right path, goats! That's right. 193 00:08:52,616 --> 00:08:55,196 I refuse to name you because I'll probably eat you. 194 00:08:55,202 --> 00:08:57,832 Goatye! Billy the Kid! Dammit, I love them now! 195 00:08:57,829 --> 00:09:00,169 Oh crap, it's Jodie. 196 00:09:00,165 --> 00:09:02,705 Hey, girl. Things are all good here. 197 00:09:02,709 --> 00:09:05,879 Well, seems like a natural stopping point for us to hop off the phone. Bye‐‐ 198 00:09:05,879 --> 00:09:08,089 JODIE No, wait! I'm just calling to see how Lou's doing. 199 00:09:08,090 --> 00:09:10,300 I know how important the Bar Mitzvah is to him, 200 00:09:10,300 --> 00:09:11,800 and he's so fragile. 201 00:09:11,802 --> 00:09:13,602 ‐ Oh, he's fine. He's‐‐ 202 00:09:13,595 --> 00:09:15,135 Giant honking squirrel! 203 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 I'm sorry, what? 204 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 ‐ Yeah, giant honking squirrel. 205 00:09:19,309 --> 00:09:20,559 It's an expression. 206 00:09:20,561 --> 00:09:22,601 It means "out of harm's way, totally safe." 207 00:09:22,604 --> 00:09:25,194 You never heard that before? Wow, you're such a‐‐ 208 00:09:25,190 --> 00:09:26,610 Frost Giant! 209 00:09:26,608 --> 00:09:29,568 Okay, now I'm a "Frost Giant"? What‐‐ what does that mean? 210 00:09:29,570 --> 00:09:31,700 ‐ Oh Jodie, you're showing your age. 211 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 It's another expression, of course. 212 00:09:35,450 --> 00:09:37,450 The point is, Lou's totally safe. 213 00:09:38,245 --> 00:09:41,365 He's as safe as an‐‐ Even bigger honking squirrel! 214 00:09:43,208 --> 00:09:45,628 Well, now that I know that means he's safe, 215 00:09:45,627 --> 00:09:47,917 I guess... good? 216 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 Thank you for handling this. 217 00:09:49,131 --> 00:09:51,301 ‐ Alright, seems like we're wrapping up , thank God. 218 00:09:51,300 --> 00:09:52,970 Just know that everything's‐‐ 219 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 b‐b‐b‐bodacious hunks! 220 00:09:55,721 --> 00:09:57,971 Okay, so I just looked up "Frost Giant," 221 00:09:57,973 --> 00:10:01,603 and I have never done that to an ice cream sandwich! 222 00:10:02,102 --> 00:10:04,102 ‐ Once again I apologize 223 00:10:04,104 --> 00:10:07,324 for how we all pointed swords at your horrible face. 224 00:10:07,608 --> 00:10:11,608 ‐ And I apologize for continually guessing your body fat percentage on the way over. 225 00:10:11,612 --> 00:10:13,492 It's zero, right? You gotta tell me if I'm close. 226 00:10:13,488 --> 00:10:16,988 ‐ We're on the hunt for the sorcerer who murdered our General. 227 00:10:16,992 --> 00:10:20,502 The only clue we have is the sorcerer's symbol. 228 00:10:20,495 --> 00:10:24,495 Each carries the same marking as the loathsome death box, 229 00:10:24,499 --> 00:10:27,039 the cause of our leader's demise. 230 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 ‐ I've never seen that logo in my life. 231 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 It's‐‐ it's cool though, right? 232 00:10:30,214 --> 00:10:31,634 I mean, it looks like it's by the same guy who did 233 00:10:31,632 --> 00:10:34,092 the Baskin Robbins logo, so it couldn't have been cheap. 234 00:10:34,092 --> 00:10:36,722 You know, they‐‐ they hide the number 31 in the Baskin Robbins logo. 235 00:10:36,720 --> 00:10:38,100 You can see that, right? Have you ever seen that? 236 00:10:38,096 --> 00:10:41,016 It's so cool! But that logo, I've never seen that one in my life. 237 00:10:42,809 --> 00:10:47,809 ‐ All I know is if we find him, verily we will clonk him up good. 238 00:10:47,814 --> 00:10:49,864 ‐ Uh‐huh. Well, if any of you beefcake beauties 239 00:10:49,858 --> 00:10:50,978 want to join me on a quest, 240 00:10:50,984 --> 00:10:53,954 I've gotta go mess up a bunch of Kobolds and rescue my son. 241 00:10:53,946 --> 00:10:55,736 ‐ Alas, we cannot. 242 00:10:55,739 --> 00:10:58,199 We hast a thousand‐year peace with the Kobolds. 243 00:10:58,200 --> 00:11:00,660 ‐ Because they're harmonious, peace‐loving creatures 244 00:11:00,661 --> 00:11:01,911 who would never hurt my boy? 245 00:11:01,912 --> 00:11:06,502 ‐ No! Those freakish ghouls are an important part of the ecosystem. 246 00:11:06,500 --> 00:11:08,380 They devour unwanted children... 247 00:11:09,044 --> 00:11:12,054 ...allowing us to continue having unprotected sex 248 00:11:12,047 --> 00:11:13,587 without consequences! 249 00:11:13,590 --> 00:11:16,090 ‐ Wow, hot‐‐ No, wait! Lou is unprotected! 250 00:11:16,093 --> 00:11:18,473 And I made him with sex! I gotta go! 251 00:11:18,470 --> 00:11:20,720 ‐ Fare thee well, horny troll! 252 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 ‐ Oh good, the trees are getting creepy. 253 00:11:30,524 --> 00:11:32,114 Must be close to the Kobold city. 254 00:11:32,943 --> 00:11:35,863 A road paved with human skulls? 255 00:11:35,863 --> 00:11:37,663 Huh! A little much. 256 00:11:39,157 --> 00:11:40,907 Lou! 257 00:11:42,911 --> 00:11:44,501 Oh, thank God, it's not him. 258 00:11:44,496 --> 00:11:47,496 These bones are way too calcium‐fortified to be my noodly son. 259 00:11:48,333 --> 00:11:49,753 A weak child‐like whimper. 260 00:11:49,751 --> 00:11:52,171 Now that's my embarrassing Lou! 261 00:11:53,297 --> 00:11:55,967 ‐ Now for the main attraction. 262 00:11:55,966 --> 00:11:57,426 Everyone, please, please, please take a look. 263 00:11:57,426 --> 00:12:00,346 There's nothing special about this dental floss, is there? 264 00:12:00,345 --> 00:12:02,425 ‐ We don't even know what dental floss is! 265 00:12:02,431 --> 00:12:03,641 ‐ And in a few short moments, 266 00:12:03,640 --> 00:12:06,020 I will fuse these two dental flosses together 267 00:12:06,018 --> 00:12:08,398 to make one dental floss! 268 00:12:08,395 --> 00:12:11,605 ‐ I can't follow any of this! I love it! 269 00:12:14,318 --> 00:12:17,318 ‐ It's like a one‐way Lady and the Tramp, folks. 270 00:12:27,706 --> 00:12:31,126 Behold, a single floss! 271 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 Oh, I'm so sorry. Can you fill in for a beat, Krawleen? 272 00:12:47,476 --> 00:12:49,056 Hey, Dad! You look hungry. 273 00:12:49,061 --> 00:12:52,151 I can have someone bring you some Valhallapeño Poppers. 274 00:12:52,147 --> 00:12:53,437 What do you want? An Asgarden Burger? 275 00:12:53,440 --> 00:12:56,650 How about nachos, Thor‐style, where they smash 'em up with a hammer? 276 00:12:56,652 --> 00:12:58,902 ‐ Oh my God, my poor dear boy. 277 00:12:58,904 --> 00:13:01,744 Look what they've done to you. Turned you into a fool. 278 00:13:01,740 --> 00:13:03,240 ‐ What? You mean my act? 279 00:13:03,242 --> 00:13:05,082 I've been workshopping it for my Bar Mitzvah. 280 00:13:05,077 --> 00:13:07,407 Now that you know that, do you think it's pretty cool? 281 00:13:07,412 --> 00:13:09,162 ‐ No! I don't understand it. 282 00:13:09,164 --> 00:13:11,754 The last time I saw you, these things were going to eat you! 283 00:13:11,750 --> 00:13:14,590 ‐ Oh, they were saucin' me up, flavorin' me good. 284 00:13:14,586 --> 00:13:16,796 I'm talkin' celery, onions, bell peppers, 285 00:13:16,797 --> 00:13:18,757 the holy trinity of Cajun cuisine‐‐ 286 00:13:18,757 --> 00:13:20,877 ‐ Just get to the part where they didn't eat you. 287 00:13:20,884 --> 00:13:25,014 ‐ I did that thing where I made one ball turn into two balls. 288 00:13:25,013 --> 00:13:29,023 And look at me now! Full residency at the Catch A Rising Kobold Theater! 289 00:13:29,017 --> 00:13:31,557 ‐ I was so worried about you only to learn that you've become the jester 290 00:13:31,562 --> 00:13:33,612 to some freaky‐ass goblin creatures? 291 00:13:33,605 --> 00:13:36,105 ‐ Actually, I'm doing really well. 292 00:13:36,108 --> 00:13:37,688 I'm making more than Krawleen. 293 00:13:37,693 --> 00:13:39,783 And she's Krawleen! 294 00:13:42,447 --> 00:13:45,027 ‐ No son of mine upstages Krawleen. We're leaving! 295 00:13:45,033 --> 00:13:46,413 ‐ But, Dad‐‐ ‐ Time to go home 296 00:13:46,410 --> 00:13:50,210 and prepare for your traditional, non‐humiliating Bar Mitzvah. 297 00:13:50,205 --> 00:13:52,535 ‐ Why would I go home when I could stay here 298 00:13:52,541 --> 00:13:53,881 where I don't have to hide who I am? 299 00:13:53,876 --> 00:13:55,786 ‐ That was you hiding who you are? 300 00:13:55,794 --> 00:13:58,514 I'm constantly dealing with it! It's so in my face! 301 00:14:00,591 --> 00:14:02,091 ‐ Throw him out. 302 00:14:05,637 --> 00:14:08,677 ‐ I believe I had two goats! 303 00:14:08,682 --> 00:14:11,142 These are them. Thanks. 304 00:14:11,143 --> 00:14:12,773 I only had two! 305 00:14:12,769 --> 00:14:15,109 I'm not keeping this goat‐‐ Goatis Redding. Dammit! 306 00:14:15,105 --> 00:14:16,975 Ahh, you're in the gang, and I love you forever. 307 00:14:16,982 --> 00:14:18,152 For my next trick, 308 00:14:18,150 --> 00:14:20,320 I'll pull a guitar out of Krawleen. 309 00:14:21,862 --> 00:14:24,572 ‐ I can't protect Lou if he's stuck in that goblin city 310 00:14:24,573 --> 00:14:25,783 guarded by those freaks. 311 00:14:25,782 --> 00:14:27,082 I'll have to take him back by force. 312 00:14:27,075 --> 00:14:28,825 Looks like the only way to save my son 313 00:14:29,494 --> 00:14:31,464 is to go to war with him. 314 00:14:34,625 --> 00:14:36,205 Well, I ate Goatis. 315 00:14:36,210 --> 00:14:38,300 Anyway, hey, Asgardians! 316 00:14:38,295 --> 00:14:41,255 Is this the sorcerer you're looking for? 317 00:14:41,256 --> 00:14:42,166 The symbol! 318 00:14:42,174 --> 00:14:43,844 ‐ He leads the Kobolds! 319 00:14:43,842 --> 00:14:46,262 ‐ Then we go to war! 320 00:14:46,261 --> 00:14:48,971 ‐ For the normalcy of my son's Bar Mitzvah! 321 00:14:48,972 --> 00:14:51,022 ‐ For the what of the what? 322 00:14:51,016 --> 00:14:53,056 ‐ For a deeply personal conflict 323 00:14:53,060 --> 00:14:55,350 that has nothing to do with you guys! 324 00:14:59,942 --> 00:15:01,942 To my beautiful wife, Astrid. 325 00:15:01,944 --> 00:15:05,034 The Great Bar Mitzvah Wars have dragged on for months. 326 00:15:05,030 --> 00:15:07,570 Know that if this great war takes me, 327 00:15:07,574 --> 00:15:10,294 I want you to... never move on. 328 00:15:10,285 --> 00:15:13,495 I'm serious. If you do, I'll haunt you forever. 329 00:15:14,164 --> 00:15:17,254 Life on the front lines is unforgiving. 330 00:15:17,251 --> 00:15:19,961 The only thing that gives me hope are your letters 331 00:15:19,962 --> 00:15:22,302 written in aged menstrual blood. 332 00:15:22,297 --> 00:15:25,797 If I do not return, dear pungent Gremelina, 333 00:15:25,801 --> 00:15:28,101 I know that I will miss every part of you. 334 00:15:28,387 --> 00:15:32,057 Your scaly flesh, the stench of your rotting teeth, 335 00:15:32,057 --> 00:15:35,847 the moles that line every inch of your mug‐shaped body. 336 00:15:36,144 --> 00:15:37,814 But though we suffer, 337 00:15:37,813 --> 00:15:40,233 none suffer more than our great leader 338 00:15:40,232 --> 00:15:42,532 who carries the full weight of this war. 339 00:15:42,526 --> 00:15:44,696 ‐ Okay, Dad. I give up magic. 340 00:15:44,695 --> 00:15:48,115 I like normal stuff now, like cars and toast. 341 00:15:48,115 --> 00:15:50,235 Thanks, son. I accept your surrender. 342 00:15:50,242 --> 00:15:52,582 Just kidding, I'm gonna kill all these stupid goblins. 343 00:15:52,578 --> 00:15:54,038 Pew, pew, pew, pew, pew! 344 00:15:54,037 --> 00:15:56,037 I'm the man now, dog! 345 00:15:56,039 --> 00:15:58,169 How goes the battlefront, General Dagr? 346 00:15:58,166 --> 00:16:01,456 ‐ We have taken great losses. ‐ Oh. I hate hearing that. 347 00:16:01,461 --> 00:16:04,051 Should I reflect that on the table? Why are we losing soldiers? 348 00:16:04,047 --> 00:16:07,677 ‐ You took their shields away and melted them down to make figurines. 349 00:16:07,676 --> 00:16:09,046 ‐ Well, we didn't take their swords, though. 350 00:16:09,052 --> 00:16:11,102 Let's take their swords and melt those down 351 00:16:11,096 --> 00:16:12,636 to make shields for the figurines. 352 00:16:12,639 --> 00:16:14,429 I don't want to make the same mistake with the figurines 353 00:16:14,433 --> 00:16:15,643 that I did with the soldiers. 354 00:16:16,852 --> 00:16:20,112 ‐ Lord, the other side hast offered 355 00:16:20,105 --> 00:16:22,435 to meet and negotiate peace. 356 00:16:22,441 --> 00:16:24,741 ‐ Peace, you say? 357 00:16:37,581 --> 00:16:40,581 I'm here for peace! 358 00:16:45,797 --> 00:16:48,507 ‐ So... this war sorta got out of hand, 359 00:16:48,509 --> 00:16:51,429 and, uh, a lot of people sorta died. 360 00:16:51,428 --> 00:16:55,218 ‐ Wrong again. This war was always in hand, my hand. 361 00:16:55,224 --> 00:16:57,024 And a lot of people definitely died. 362 00:16:57,017 --> 00:16:58,437 And after this tank pops off, 363 00:16:58,435 --> 00:17:01,225 a hell of a lot more people are going to die. 364 00:17:01,813 --> 00:17:05,443 ‐ As a peace offering, I brought you these flowers. 365 00:17:09,404 --> 00:17:10,994 ‐ Aah! 366 00:17:11,782 --> 00:17:13,622 Yah! 367 00:17:24,837 --> 00:17:26,297 ‐ Go ahead, laugh at me! 368 00:17:26,296 --> 00:17:27,966 Just like everyone always has! 369 00:17:29,383 --> 00:17:31,763 That's right. Just go. Leave. 370 00:17:32,511 --> 00:17:35,011 ‐ Here, Dad, let me‐‐ ‐ Don't touch me! 371 00:17:35,389 --> 00:17:36,429 ‐ Use this. 372 00:17:37,975 --> 00:17:41,765 ‐ This is... this is exactly what I wanted to save you from. 373 00:17:41,770 --> 00:17:42,770 ‐ What? 374 00:17:42,771 --> 00:17:45,981 ‐ I didn't want you doing magic at your Bar Mitzvah 375 00:17:45,983 --> 00:17:48,653 because... well, I didn't want you to feel humiliated. 376 00:17:49,778 --> 00:17:52,568 On account of magic being lame? 377 00:17:52,573 --> 00:17:53,783 ‐ Disagree. Continue. 378 00:17:54,116 --> 00:17:55,486 ‐ I worry about you. 379 00:17:55,492 --> 00:17:57,662 I worry about you being too much like me. 380 00:17:57,661 --> 00:17:59,911 ‐ I thought you wanted me to be more like you? 381 00:17:59,913 --> 00:18:01,873 ‐ What? No. People hate me. 382 00:18:01,874 --> 00:18:03,924 I've been mocked all my life for being different. 383 00:18:04,835 --> 00:18:08,005 I want you to be more like, I‐‐ I don't know... Tony Stark. 384 00:18:08,005 --> 00:18:09,125 ‐ Your greatest foe? 385 00:18:09,131 --> 00:18:10,471 ‐ People like him. 386 00:18:11,175 --> 00:18:12,625 I want people to like you. 387 00:18:13,093 --> 00:18:13,973 ‐ Oh. 388 00:18:13,969 --> 00:18:16,429 ‐ One day, I'll conquer the world and create a utopia 389 00:18:16,430 --> 00:18:18,680 where no one can ever hurt you, but until then 390 00:18:18,682 --> 00:18:23,772 it's safer for you to like normal things like football or toast. 391 00:18:23,770 --> 00:18:26,400 ‐ You're always bringing up toast. I like toast. 392 00:18:26,732 --> 00:18:28,652 ‐ Yeah? ‐ Yeah. 393 00:18:28,650 --> 00:18:29,690 ‐ Hey. 394 00:18:29,693 --> 00:18:34,163 ‐ Hey! Kobold justice demands public execution, 395 00:18:34,156 --> 00:18:35,906 giant head man! 396 00:18:35,908 --> 00:18:37,988 Lou, call my lawyer, Irving Champlain. 397 00:18:37,993 --> 00:18:41,083 If he doesn't save my life, it's freeee! 398 00:18:47,336 --> 00:18:48,546 ‐ You don't have to do this. 399 00:18:48,545 --> 00:18:50,705 I can get you pewter figurines! You like pewter figurines? 400 00:18:50,714 --> 00:18:53,844 I can give you all of mine. I have... 10. 401 00:18:53,842 --> 00:18:55,512 That's every last one. 402 00:18:56,803 --> 00:18:57,853 Oh, please don't kill me! 403 00:18:57,846 --> 00:18:59,766 Alright, I have 6,000 figurines. 404 00:18:59,765 --> 00:19:01,765 You can have them all. Just don't kill me! 405 00:19:01,767 --> 00:19:03,227 My son needs me! 406 00:19:03,977 --> 00:19:06,147 You gruesome son of a bitch, 407 00:19:06,146 --> 00:19:07,976 you're gonna saw me in half? 408 00:19:10,234 --> 00:19:14,454 Oh, you're gonna saw me in half. 409 00:19:14,446 --> 00:19:17,906 ‐ This man likes splitting our land in two. 410 00:19:17,908 --> 00:19:21,618 Let's see how much he likes it when we split his body in two! 411 00:19:23,539 --> 00:19:25,959 ‐ Nooo! 412 00:19:25,958 --> 00:19:27,078 ‐ Murder! 413 00:19:27,459 --> 00:19:29,499 ‐ You're killing me, you jerk! 414 00:19:29,503 --> 00:19:31,633 Oh, woe to be cut! 415 00:19:31,630 --> 00:19:33,300 Oh, to be sliced! 416 00:19:33,298 --> 00:19:36,718 Aww, you're cutting my stomach, and the food's coming out. 417 00:19:36,718 --> 00:19:38,258 I'm getting hungry again! 418 00:19:38,262 --> 00:19:41,772 ‐ He speaks so much! Saw his face! 419 00:19:41,765 --> 00:19:43,725 ‐ This is where the saw is! I've already committed to the cut! 420 00:19:43,725 --> 00:19:47,475 ‐ And we've come to the spine, which you'll never get through! 421 00:19:47,479 --> 00:19:49,269 Ah geez, you did it. 422 00:19:50,899 --> 00:19:51,979 ‐ Is he finally‐‐ 423 00:19:51,984 --> 00:19:54,494 ‐ Ahh, the adrenaline's kickin' in now! 424 00:19:54,486 --> 00:19:57,486 I could die for days! 425 00:19:58,282 --> 00:20:00,332 ‐ Dad. ‐ Alright, alright. 426 00:20:00,325 --> 00:20:01,945 Here's the big moment! 427 00:20:01,952 --> 00:20:04,202 Three, two, one. 428 00:20:04,204 --> 00:20:06,294 Countdown to my death begins. 429 00:20:06,290 --> 00:20:08,040 Ten, nine‐‐ ‐ He died! 430 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 He just died right then! 431 00:20:10,377 --> 00:20:13,337 But wait! There's more! 432 00:20:13,964 --> 00:20:16,554 ‐ Holy shit! ‐ The legs are still kicking! 433 00:20:16,550 --> 00:20:19,140 ‐ We've become the monsters! 434 00:20:19,761 --> 00:20:21,561 ‐ You saved me! And it was so fun! 435 00:20:21,555 --> 00:20:22,925 ‐ You were a little hammy. 436 00:20:22,931 --> 00:20:25,181 I mean, I can be hammy sometimes with the magic, 437 00:20:25,184 --> 00:20:28,024 but you were moons over my hammy. 438 00:20:28,020 --> 00:20:30,020 ‐ Thank you! Now hug me, you‐‐ 439 00:20:30,022 --> 00:20:31,982 ‐ Abra‐hug‐dad‐bra! 440 00:20:34,234 --> 00:20:37,404 ‐ So I learned that Lou's strong in his own way. 441 00:20:37,404 --> 00:20:39,574 And I managed to save my figurines. 442 00:20:39,573 --> 00:20:41,163 So it all worked out. 443 00:20:41,158 --> 00:20:45,038 ‐ MODOK, it sounds like there was a massive and senseless loss of life. 444 00:20:45,037 --> 00:20:46,827 ‐ Yeah, but I like magic now! 445 00:20:46,830 --> 00:20:49,630 And I see my son in a different light. A positive one! 446 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 So he's gonna do whatever he wants 447 00:20:51,376 --> 00:20:53,336 at his Bar Mitzvah whether you like it or not. 448 00:20:53,337 --> 00:20:55,877 ‐ MODOK‐‐ ‐ Fine, we'll diaper the doves. 449 00:20:55,881 --> 00:20:58,551 ‐ It's just that‐‐ ‐ Sew their buttholes shut? 450 00:20:58,550 --> 00:21:00,510 You're a monster, but it's done. 451 00:21:00,511 --> 00:21:03,511 ‐ Look, everyone knows I like to have fun. 452 00:21:03,514 --> 00:21:05,434 I'm the wacky Rabbi. 453 00:21:05,432 --> 00:21:09,562 I wear yarmulkes with polka dots on them. 454 00:21:09,561 --> 00:21:11,231 ‐ Fine, you're fun. What are you getting at? 455 00:21:11,230 --> 00:21:13,650 ‐ I am worried about Lou's magic. 456 00:21:13,649 --> 00:21:15,479 He's supposed to be becoming a man, 457 00:21:15,484 --> 00:21:18,574 and I may be a silly Rabbi, but tricks are for kids. 458 00:21:21,448 --> 00:21:23,658 ‐ So you're saying the magic is‐‐ 459 00:21:23,659 --> 00:21:25,909 ‐ Is a symptom of a larger problem. 460 00:21:25,911 --> 00:21:28,831 Lou seems to be using it to push people away. 461 00:21:28,830 --> 00:21:32,170 I think he's having a hard time with the divorce. 462 00:21:32,501 --> 00:21:34,841 ‐ You're saying ban magic? ‐ No. 463 00:21:34,837 --> 00:21:38,467 ‐ So it's magic ahoy, set sail for magic? 464 00:21:38,465 --> 00:21:40,795 ‐ There isn't a simple answer here. 465 00:21:40,801 --> 00:21:44,181 All I know is your son is hurting. 466 00:21:44,179 --> 00:21:46,809 And it's up to you to figure out how to help him. 467 00:21:48,600 --> 00:21:51,350 ‐ There he is! Coolest dad in the world! 468 00:21:51,353 --> 00:21:52,353 My best friend! 469 00:21:52,354 --> 00:21:54,064 So did you tell her what's what? 470 00:21:54,064 --> 00:21:56,284 That we both want magic at my Bar Mitzvah? 471 00:21:56,275 --> 00:21:57,565 ‐ Lou, I‐‐ 472 00:21:57,568 --> 00:22:02,278 About that, let's just... talk about it later, okay? 473 00:22:08,245 --> 00:22:10,615 Yeah, you and me both, goat. 474 00:22:10,622 --> 00:22:12,082 You and me both. 475 00:22:23,051 --> 00:22:26,051 ‐ Well, this has been lovely, but I wanna go home. 476 00:22:26,054 --> 00:22:29,024 ‐ You have no home. ‐ Oh yes, I do. 477 00:22:29,016 --> 00:22:31,556 You're so negative. Just like your older self. 478 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 ‐ The family doesn't appreciate you. 479 00:22:33,270 --> 00:22:35,560 ‐ They're not that bad. We rib each other. 480 00:22:35,564 --> 00:22:37,484 I mean, I don't rib them as much as they rib me. 481 00:22:37,482 --> 00:22:39,692 I don't rib them at all actually. 482 00:22:39,693 --> 00:22:41,533 I do get my little barbs in from time to time, 483 00:22:41,528 --> 00:22:44,068 it's not like I don't‐‐ ‐ Shut up! I want to make you an offer. 484 00:22:44,072 --> 00:22:45,822 ‐ Is it for betrayal? I accept. 485 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 They don't love me. I have no home! Is this where we live now? 486 00:22:48,744 --> 00:22:51,964 ‐ Well, I was gonna offer you what they never have: 487 00:22:51,955 --> 00:22:54,575 complete independence‐‐ ‐ It's fine, it's done. 488 00:22:54,583 --> 00:22:56,793 What did you have in mind? I say poison them. 489 00:22:56,793 --> 00:22:57,963 I know where their food is. 490 00:22:58,378 --> 00:23:00,088 It's in the house. 491 00:23:00,088 --> 00:23:04,128 ‐ Oh, I have something much bigger in store for them. 492 00:23:04,134 --> 00:23:06,684 Oh, you should put them in those coffins! 493 00:23:06,678 --> 00:23:09,968 They'll turn into bones! This is going great! 38795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.