All language subtitles for Made.In.Chinatown.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,479 --> 00:00:14,482
(light synth music)
2
00:00:16,917 --> 00:00:20,154
(eerie ambient music)
3
00:00:21,422 --> 00:00:22,256
- [Vinny] Tensions were rising
4
00:00:22,256 --> 00:00:23,924
in the mobs of Little Italy,
5
00:00:23,924 --> 00:00:25,793
Brooklyn, and Chinatown.
6
00:00:25,793 --> 00:00:28,262
They tried working togethe,
but criminals can't be trust.
7
00:00:28,262 --> 00:00:29,163
- You wear that every day.
8
00:00:29,163 --> 00:00:30,098
Where'd you get that shit su?
9
00:00:30,098 --> 00:00:31,099
Look, who still dresses like
this?
10
00:00:31,099 --> 00:00:31,932
- Mind your business.
11
00:00:31,932 --> 00:00:33,267
- Do you see this guy?
12
00:00:33,267 --> 00:00:34,268
- I see him.
13
00:00:34,268 --> 00:00:35,836
- [Vinny] That's Al Capella,
14
00:00:35,836 --> 00:00:37,938
the real deal boss of Manhattan.
15
00:00:37,938 --> 00:00:40,774
Don't mess with him unless
you collect horse heads.
16
00:00:40,774 --> 00:00:43,477
This guy's Amadore Condimento.
17
00:00:43,477 --> 00:00:47,481
He's the boss of Brooklyn,
pedals in condiments.
18
00:00:47,481 --> 00:00:51,352
This is Chinatown's triad boss,
Hung Phat!
19
00:00:51,352 --> 00:00:54,288
He speaks English but when
he wants you to feel small,
20
00:00:54,288 --> 00:00:55,956
it's all Chinese.
21
00:00:55,956 --> 00:00:57,791
(wind whooshing)
22
00:00:58,192 --> 00:01:00,461
- [Sean] Gentlemen.
23
00:01:02,130 --> 00:01:04,031
- [Vinny] And then,
there is Sean O'Greedy,
24
00:01:04,031 --> 00:01:06,200
our Crime Commissioner on the
take.
25
00:01:06,200 --> 00:01:08,736
Everyone is corrupt in this
town.
26
00:01:08,736 --> 00:01:13,040
- A decade ago we moved
away from drugs and gambling
27
00:01:13,040 --> 00:01:17,077
to run oils, and spices, and
herbs.
28
00:01:17,811 --> 00:01:21,582
We are the original crime
syndicate.
29
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
Begun centuries ago by Marco
Polo.
30
00:01:26,053 --> 00:01:30,391
We've made fortunes
selling addictive flavors,
31
00:01:30,391 --> 00:01:34,395
holding shops and restaurants
hostage,
32
00:01:34,395 --> 00:01:37,097
to bulk orders without
discounts.
33
00:01:38,232 --> 00:01:41,569
Your greed threatens everything.
34
00:01:41,569 --> 00:01:44,505
- Look, Capella's passed his
prime.
35
00:01:45,739 --> 00:01:49,777
He let the Chinese overtake
Mott and Mulberry Street.
36
00:01:49,777 --> 00:01:51,579
I'll run his territory.
37
00:01:51,579 --> 00:01:54,081
- This is coming from a guy
who's still stuck in the '70s.
38
00:01:54,081 --> 00:01:55,683
Look at that freaking outfit,
would you?
39
00:01:55,683 --> 00:01:56,784
Look at his men?
40
00:01:56,784 --> 00:01:58,419
- How dare you talk to me like
that?
41
00:01:58,419 --> 00:02:00,288
- You were nothin' but a
broken-down fight promoter
42
00:02:00,288 --> 00:02:01,955
'til I made you what you are.
43
00:02:01,955 --> 00:02:02,790
- Ha.
44
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
- [Al] Sit down.
45
00:02:03,624 --> 00:02:04,692
- Sit down?
46
00:02:04,692 --> 00:02:05,526
- Sit down!
47
00:02:05,526 --> 00:02:06,360
(pounds desk)
48
00:02:06,360 --> 00:02:07,628
- Listen!
49
00:02:07,628 --> 00:02:11,865
I don't want your trouble
to get in my business!
50
00:02:11,865 --> 00:02:12,700
- Watch your mouth.
51
00:02:12,700 --> 00:02:13,967
Who the hell are you talking to?
52
00:02:13,967 --> 00:02:17,638
(speaking foreign language)
53
00:02:23,110 --> 00:02:25,946
(laughing)
54
00:02:25,946 --> 00:02:27,448
What did he just say?
55
00:02:27,448 --> 00:02:31,452
- My boss said, "Greed is
a powerful aphrodisiac.
56
00:02:31,452 --> 00:02:35,623
But when the feast is over,
no one cares about the sauce."
57
00:02:35,623 --> 00:02:36,624
- What does that mean?
58
00:02:36,624 --> 00:02:38,959
Nobody cares about the sauce?
59
00:02:38,959 --> 00:02:39,893
(speaking foreign language)
60
00:02:39,893 --> 00:02:41,128
(laughs)
61
00:02:41,128 --> 00:02:42,463
What does that mean?
62
00:02:42,463 --> 00:02:44,064
- It means "asshole".
63
00:02:44,064 --> 00:02:44,898
- No, I know what it means.
64
00:02:44,898 --> 00:02:46,066
North of Canal Street it means
man
65
00:02:46,066 --> 00:02:47,668
who talk too much get killed.
66
00:02:47,668 --> 00:02:49,069
Watch your ass.
67
00:02:49,069 --> 00:02:51,905
- Yeah, you sound like a
Chinese fortune cookie.
68
00:02:51,905 --> 00:02:52,806
(laughs)
69
00:02:52,806 --> 00:02:53,641
Am I right?
70
00:02:53,641 --> 00:02:54,508
Am I right?
71
00:02:54,508 --> 00:02:56,477
(laughs)
72
00:02:56,477 --> 00:02:58,646
- Forget about it.
73
00:02:58,646 --> 00:03:00,348
- Careful, boys.
74
00:03:00,348 --> 00:03:02,650
(gong crashing)
75
00:03:02,650 --> 00:03:03,751
- Who the hell is he?
76
00:03:03,751 --> 00:03:06,019
- [Al] Look at that
freaking outfit, would you?
77
00:03:06,019 --> 00:03:09,423
- Gentleman, this is Hai Chu.
78
00:03:09,423 --> 00:03:10,491
- [Vinny] Bless you.
79
00:03:10,491 --> 00:03:13,327
- He's head of the Chinese
family in Philly here
80
00:03:13,327 --> 00:03:14,995
to discuss business.
81
00:03:15,829 --> 00:03:16,697
- What is in it for him?
82
00:03:16,697 --> 00:03:20,334
(speaking foreign language)
83
00:03:20,334 --> 00:03:21,502
- We will see.
84
00:03:21,502 --> 00:03:24,372
- [Vinny] Back in the day,
Chu and Phat fell out.
85
00:03:24,372 --> 00:03:27,675
Something about a
gambling debt and a girl.
86
00:03:27,675 --> 00:03:30,010
That bracelet is a reminder.
87
00:03:32,846 --> 00:03:36,717
(suspenseful orchestral music)
88
00:03:40,521 --> 00:03:43,056
(both yelling)
89
00:03:50,130 --> 00:03:52,366
(grunting)
90
00:03:59,707 --> 00:04:01,875
(groaning)
91
00:04:05,045 --> 00:04:08,716
- Now, I am the boss in
Philadelphia!
92
00:04:08,716 --> 00:04:12,386
(dramatic orchestral music)
93
00:04:16,390 --> 00:04:18,392
- I'm up for re-election.
94
00:04:18,392 --> 00:04:22,396
So, you better steady your
relationships.
95
00:04:22,396 --> 00:04:24,565
If not, we are all ruined.
96
00:04:25,733 --> 00:04:29,737
The next commissioner
will dismantle everything!
97
00:04:33,073 --> 00:04:34,675
(chuckles)
98
00:04:34,675 --> 00:04:35,509
Power,
99
00:04:37,578 --> 00:04:39,747
that's what appeals to me.
100
00:04:40,748 --> 00:04:41,582
Power.
101
00:04:44,184 --> 00:04:45,285
- [Man] Hi-ya.
102
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
(dramatic orchestral music)
103
00:04:53,427 --> 00:04:56,430
(upbeat jazz music)
104
00:05:02,936 --> 00:05:05,806
* I want to know
105
00:05:05,806 --> 00:05:09,042
* How I can start
106
00:05:09,042 --> 00:05:14,047
* When love has always torn my
heart *
107
00:05:14,615 --> 00:05:17,451
* But if I feel
108
00:05:17,451 --> 00:05:19,953
* The storm begin
109
00:05:19,953 --> 00:05:21,955
* My mind is of a fool's
110
00:05:21,955 --> 00:05:24,658
* And I rush in
111
00:05:24,658 --> 00:05:29,663
* To what I know will alwayse
*
112
00:05:30,731 --> 00:05:33,300
* A trip through pain
113
00:05:33,300 --> 00:05:36,904
* And ecstasy
114
00:05:36,904 --> 00:05:41,475
* When my blood begins to rae
*
115
00:05:41,475 --> 00:05:46,480
* My idle trepidations all erase
*
116
00:05:47,014 --> 00:05:52,019
* What if she's the one I sa*
117
00:05:54,021 --> 00:05:59,026
* How can I let her get away
118
00:05:59,827 --> 00:06:04,832
* I just can't go another day
119
00:06:05,332 --> 00:06:10,337
* Without her by my side to say
*
120
00:06:11,204 --> 00:06:14,041
* I want to know
121
00:06:14,041 --> 00:06:17,511
* If you could care
122
00:06:17,511 --> 00:06:21,849
* For one who always would be
there *
123
00:06:24,785 --> 00:06:27,455
- Do you know where
Wisdom and Knowledge are?
124
00:06:27,455 --> 00:06:31,124
(speaking foreign language)
125
00:06:33,026 --> 00:06:35,529
(flute music)
126
00:06:43,871 --> 00:06:46,540
- Yes, what is it that you are
seeking?
127
00:06:46,540 --> 00:06:48,876
- I seek advice from the
all-knowing Jade brothers.
128
00:06:48,876 --> 00:06:51,745
Tell me, sir, are you the
great sage, Knowledge?
129
00:06:51,745 --> 00:06:53,213
- I am Wisdom.
130
00:06:53,213 --> 00:06:54,882
That dummy there is Knowledge.
131
00:06:54,882 --> 00:06:55,849
(Knowledge scoffs)
132
00:06:55,849 --> 00:06:57,217
- Look, I could really use se
advice.
133
00:06:57,217 --> 00:06:58,519
- Ha!
134
00:06:58,519 --> 00:07:01,388
- Does the dragon make the rn
fall without first (inhale)
135
00:07:01,388 --> 00:07:05,559
breathing in the sweet
smells of the incense?
136
00:07:05,559 --> 00:07:09,763
- A little cha-ching, Wisdom
ain't cheap, you know?
137
00:07:11,899 --> 00:07:13,834
Hey, that's for my new hip!
138
00:07:13,834 --> 00:07:15,736
And when I get it I'll put my
foot
139
00:07:15,736 --> 00:07:17,237
where Confucius grace don't
shine!
140
00:07:17,237 --> 00:07:18,071
- Guys!
141
00:07:18,071 --> 00:07:19,940
A little focus.
142
00:07:19,940 --> 00:07:23,577
Look, today everybody in
the city thinks I am a hero.
143
00:07:23,577 --> 00:07:25,078
The girl of my dreams kissed me.
144
00:07:25,078 --> 00:07:26,246
And I am in love.
145
00:07:26,246 --> 00:07:29,683
- I knew I was good but I
never worked this fast before?
146
00:07:29,683 --> 00:07:32,352
- Widow Chang said, "You're o
fast."
147
00:07:32,352 --> 00:07:34,121
- That's not what your wife
said!
148
00:07:34,121 --> 00:07:35,422
She never had it so good!
149
00:07:35,422 --> 00:07:36,256
- Hah!
150
00:07:36,256 --> 00:07:37,090
Which wife?
151
00:07:37,090 --> 00:07:37,925
- All of them!
152
00:07:37,925 --> 00:07:39,927
- Guys, this is serious.
153
00:07:39,927 --> 00:07:41,629
(laughs)
154
00:07:41,629 --> 00:07:44,264
- How can you be so sure?
155
00:07:44,264 --> 00:07:47,801
- Look, it wasn't easy
growing up the eldest son.
156
00:07:47,801 --> 00:07:51,104
(all shouting and grunting)
157
00:07:51,104 --> 00:07:52,105
It was my duty to bring great
pride
158
00:07:52,105 --> 00:07:53,140
to my family.
159
00:07:58,546 --> 00:08:00,714
But I just couldn't measure .
160
00:08:00,714 --> 00:08:01,549
(kids laughing)
161
00:08:01,549 --> 00:08:02,382
- Hold on.
162
00:08:02,382 --> 00:08:03,316
You know kung fu?
163
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
Hey, how much to work over
knowledge here?
164
00:08:06,319 --> 00:08:07,454
- You mean to tell me
the great Jade brothers
165
00:08:07,454 --> 00:08:09,122
don't know the martial arts?
166
00:08:09,122 --> 00:08:10,123
(scoffs)
167
00:08:10,123 --> 00:08:11,659
- Badminton was my game.
168
00:08:11,659 --> 00:08:14,494
- Ehh, sissy rackets and lite
birdies.
169
00:08:14,494 --> 00:08:16,830
- [Vinny] If you're not gonna
help, I want my money back.
170
00:08:16,830 --> 00:08:17,798
- Ha!
171
00:08:17,798 --> 00:08:18,966
Does the forest
172
00:08:18,966 --> 00:08:22,469
take back its silence
when the woodchuck farts?
173
00:08:22,469 --> 00:08:24,171
- Look, the point is,
174
00:08:24,171 --> 00:08:27,641
I never took to the whole Asn
thing.
175
00:08:27,641 --> 00:08:30,978
It was Italian culture that
grabbed me.
176
00:08:30,978 --> 00:08:31,912
- Wait, Vincent, Vincent!
177
00:08:31,912 --> 00:08:32,746
(speaking foreign language)
178
00:08:32,746 --> 00:08:33,581
What's wrong?
179
00:08:33,581 --> 00:08:35,082
- I wanna go home.
180
00:08:35,082 --> 00:08:37,184
Even though I was raised in
Chinatown-
181
00:08:37,184 --> 00:08:38,285
- This way!
182
00:08:38,285 --> 00:08:39,820
- [Vinny] I just felt like
any other American kid
183
00:08:39,820 --> 00:08:41,589
in New York City.
184
00:08:41,589 --> 00:08:44,424
A city where you can be anything
you want.
185
00:08:44,424 --> 00:08:47,160
Me, I wanted to be a wiseguy.
186
00:08:47,160 --> 00:08:50,097
They get respect and were
my role models as a kid.
187
00:08:50,097 --> 00:08:50,931
- Vincent.
188
00:08:50,931 --> 00:08:51,765
(speaking foreign language)
189
00:08:51,765 --> 00:08:52,532
Let's go, huh?
190
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
No good.
191
00:08:53,366 --> 00:08:54,201
- You talking to me?
192
00:08:54,201 --> 00:08:56,369
Forget about it, you're a wise
guy.
193
00:08:56,369 --> 00:08:57,805
You talkin' to me?
194
00:08:57,805 --> 00:09:00,708
Forget about it, you're a wise
guy.
195
00:09:08,548 --> 00:09:10,350
- [Man] Hey, Vincent!
196
00:09:11,351 --> 00:09:13,020
- You talking to me?
197
00:09:13,020 --> 00:09:16,056
- I call your name, who
else would I be talking to?
198
00:09:16,056 --> 00:09:18,358
- You talking to me?
199
00:09:18,358 --> 00:09:20,460
- I'm looking right at you.
200
00:09:20,460 --> 00:09:21,695
(speaking foreign language)
201
00:09:21,695 --> 00:09:22,529
What are you?
202
00:09:22,529 --> 00:09:23,363
Huh?
203
00:09:23,363 --> 00:09:24,197
Are you sick or something?
204
00:09:24,197 --> 00:09:25,032
Huh?
205
00:09:25,032 --> 00:09:26,033
- Forget about it!
206
00:09:26,033 --> 00:09:26,867
- Huh.
207
00:09:26,867 --> 00:09:29,036
You have ear problem, huh?
208
00:09:29,036 --> 00:09:30,103
Loh Moh, your-
209
00:09:30,103 --> 00:09:31,639
- [Vinny] As you can see,
executing the wiseguy
210
00:09:31,639 --> 00:09:33,140
attitude was gonna take some
time.
211
00:09:33,140 --> 00:09:36,877
In fact, until last month,
I wasn't even close.
212
00:09:36,877 --> 00:09:39,212
- Now, my personal favorites
are these cream-filled.
213
00:09:39,212 --> 00:09:41,715
But for you, I am
thinking are you like uh,
214
00:09:41,715 --> 00:09:43,751
egg tart kinda guy?
215
00:09:43,751 --> 00:09:45,252
Chocolate kinda guy?
216
00:09:45,252 --> 00:09:47,554
Right up here we got these.
217
00:09:49,222 --> 00:09:50,090
Oh, hey Tina!
218
00:09:50,090 --> 00:09:51,391
How, how are things?
219
00:09:51,391 --> 00:09:52,425
- Hey miss Mary.
220
00:09:52,425 --> 00:09:53,761
- [Vinny] That's Tina.
221
00:09:53,761 --> 00:09:54,895
Wow, right?
222
00:09:54,895 --> 00:09:57,931
She dates wise guys, so I
never really had a chance.
223
00:09:57,931 --> 00:10:00,400
That and I always made a
fool of myself around her.
224
00:10:00,400 --> 00:10:01,669
- Hold on, uh, Donny?
225
00:10:01,669 --> 00:10:04,571
Donny, bring up the Di Pocco
order.
226
00:10:09,910 --> 00:10:10,778
- You okay?
227
00:10:13,947 --> 00:10:16,684
What, I got something on my
face?
228
00:10:17,584 --> 00:10:19,252
- Whoa, Tina!
229
00:10:19,252 --> 00:10:20,087
- Donny.
230
00:10:20,087 --> 00:10:20,954
How are ya?
231
00:10:22,455 --> 00:10:23,290
Good to see ya.
232
00:10:23,290 --> 00:10:24,124
- Oh my God!
- Yeah okay.
233
00:10:24,124 --> 00:10:25,025
- Hey listen.
234
00:10:25,025 --> 00:10:26,960
You uh, you like lobsters and
shrimps?
235
00:10:26,960 --> 00:10:28,095
- Yeah, sure.
236
00:10:28,095 --> 00:10:29,529
- How about I take you to the
aquarium?
237
00:10:29,529 --> 00:10:31,264
We watch 'em run around a
little?
238
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
- That don't sound fun.
239
00:10:32,299 --> 00:10:34,601
- Let me take you out.
240
00:10:34,601 --> 00:10:36,303
- Donny, I told you a million
times.
241
00:10:36,303 --> 00:10:37,805
You're a nice guy-
242
00:10:41,942 --> 00:10:45,445
- Take a picture, it'll last
longer, okay?
243
00:10:48,949 --> 00:10:51,151
This all could be yours, baby.
244
00:10:51,151 --> 00:10:53,286
- This could be a future?
245
00:10:54,621 --> 00:10:58,325
- Me, you, miss Mary over
there and all the lobster tas
246
00:10:58,325 --> 00:10:59,626
you could eat, baby.
247
00:10:59,626 --> 00:11:00,627
(laughs)
248
00:11:00,627 --> 00:11:01,461
- Please.
249
00:11:01,461 --> 00:11:03,731
Can I get a bag for this?
250
00:11:03,731 --> 00:11:04,898
- This is home.
251
00:11:04,898 --> 00:11:06,666
A five-story walk-up in
Chinatown.
252
00:11:06,666 --> 00:11:09,302
It's traditional Chinese,
except for the lottery
253
00:11:09,302 --> 00:11:11,138
tickets on Buddha's lap.
254
00:11:11,138 --> 00:11:14,474
(hand slams on counter)
255
00:11:16,309 --> 00:11:18,846
Dad thinks vaping traditional
herbs and reading,
256
00:11:18,846 --> 00:11:20,413
"Yin and Yang in the Bedroom"
257
00:11:20,413 --> 00:11:21,982
will keep him virile.
258
00:11:21,982 --> 00:11:23,483
I think it's working.
259
00:11:23,483 --> 00:11:25,819
Mom loves to cook and those
are my two little brothers,
260
00:11:25,819 --> 00:11:27,187
if you can believe it.
261
00:11:27,187 --> 00:11:29,990
(inhales deeply)
262
00:11:31,524 --> 00:11:33,593
What is this an opium den?
263
00:11:33,593 --> 00:11:36,764
- Ah, this stuff balances
your Yin with your Yang.
264
00:11:36,764 --> 00:11:38,665
You should try it sometime,
Vincent.
265
00:11:38,665 --> 00:11:39,833
You are always unhappy.
266
00:11:39,833 --> 00:11:42,169
That's a sign of imbalance.
267
00:11:42,169 --> 00:11:44,671
- My balance is just fine.
268
00:11:44,671 --> 00:11:46,206
(laughs)
269
00:11:46,206 --> 00:11:48,008
- Doesn't seem like balance to
me.
270
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
- Hmm.
271
00:11:48,842 --> 00:11:50,010
- Not for nothin', pop,
272
00:11:50,010 --> 00:11:52,012
but you got Buddha, fortune
cookies, lottery tickets,
273
00:11:52,012 --> 00:11:53,680
and buck-wild Antler Essence.
274
00:11:53,680 --> 00:11:56,183
You work yourself ragged
but you never make it big.
275
00:11:56,183 --> 00:11:57,885
That don't seem like balanceo
me.
276
00:11:57,885 --> 00:12:00,120
- You may be my number one s,
huh?
277
00:12:00,120 --> 00:12:02,022
But I'm the giver of life he.
278
00:12:02,022 --> 00:12:03,723
- Forget about it.
279
00:12:03,723 --> 00:12:05,893
- Loh Moh, why does your son
sound like one of those
280
00:12:05,893 --> 00:12:07,895
Mulberry-Street Italians?
281
00:12:07,895 --> 00:12:09,863
- Ugh, if he doesn't want toe
Chinese,
282
00:12:09,863 --> 00:12:12,032
how will you stop him?
283
00:12:13,333 --> 00:12:14,501
- [Vinny] Joey is my best
friend.
284
00:12:15,302 --> 00:12:17,004
He's always looking out for me
285
00:12:17,004 --> 00:12:20,340
- "The Godfather" is one of
the greatest films of all time.
286
00:12:20,340 --> 00:12:23,844
- Yeah, to get that kind of
respect, now that is a real man.
287
00:12:23,844 --> 00:12:25,245
- Yeah, that is pretty good.
What can I get you guys?
288
00:12:25,245 --> 00:12:26,379
- That makes me hungry.
289
00:12:26,379 --> 00:12:27,347
- Yo.
- Oh.
290
00:12:28,381 --> 00:12:30,250
- Can we get uh-
- Hey, what's up guys?
291
00:12:30,250 --> 00:12:32,185
- Give me a couple spicy
sausages and mustard.
292
00:12:32,185 --> 00:12:33,220
- And a couple of drinks.
293
00:12:33,220 --> 00:12:34,054
- Hey!
294
00:12:37,057 --> 00:12:38,391
- Be smart, kid.
295
00:12:40,693 --> 00:12:42,729
- Here ya go buddy, 10 bucks.
296
00:12:42,729 --> 00:12:44,231
- Okay, 100?
297
00:12:44,231 --> 00:12:45,866
- Thank you.
- Well, that's a 100, man.
298
00:12:45,866 --> 00:12:47,034
I don't have change.
299
00:12:47,034 --> 00:12:47,868
- Keep it.
300
00:12:47,868 --> 00:12:48,701
Let's go.
301
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
- Got any tacos or enchiladas?
302
00:12:53,073 --> 00:12:55,275
- We got hot links and bone-in
hotdogs.
303
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
What do you need?
304
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
- Right.
305
00:12:57,277 --> 00:12:58,711
All right, umm, couple of
hotlinks,
306
00:12:58,711 --> 00:13:00,713
little mustard, two sodas.
307
00:13:00,713 --> 00:13:01,748
- You got it.
308
00:13:04,717 --> 00:13:05,552
- Hey!
309
00:13:05,552 --> 00:13:07,387
You got this one, Don Vinny?
310
00:13:07,387 --> 00:13:08,221
- Yeah.
311
00:13:09,222 --> 00:13:11,424
In the presence of two real
goodfellas.
312
00:13:11,424 --> 00:13:13,260
- Yeah I'm surprised they'ren
Manhattan.
313
00:13:13,260 --> 00:13:14,394
- You need more than that.
314
00:13:14,394 --> 00:13:15,228
Thank you.
315
00:13:15,228 --> 00:13:16,063
- What are you talking about?
316
00:13:16,063 --> 00:13:17,931
The mob's all over Manhattan.
317
00:13:17,931 --> 00:13:19,732
- Yeah, Al Capella's men, su,
318
00:13:19,732 --> 00:13:22,769
but those were Condimento's
Brooklyn boys.
319
00:13:22,769 --> 00:13:25,472
- And you know this because
there's a Goomba Gazette?
320
00:13:25,472 --> 00:13:29,910
- Nah, my uncle Eddie
works for Condimento.
321
00:13:29,910 --> 00:13:31,811
- Is your uncle Fountain Soda
Eddie?
322
00:13:31,811 --> 00:13:33,113
- Yeah, he makes sure all
the syrups for the fountain
323
00:13:33,113 --> 00:13:35,648
soda machines are stocked.
324
00:13:35,648 --> 00:13:36,583
- All these years,
325
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
Joey Rissotto, you
never thought to mention
326
00:13:38,418 --> 00:13:40,420
your uncle was the Fountain
Soda?
327
00:13:40,420 --> 00:13:43,323
- I am not allowed to talk about
it.
328
00:13:44,257 --> 00:13:45,092
- There she is.
329
00:13:45,092 --> 00:13:45,926
(chimes ringing)
330
00:13:45,926 --> 00:13:48,128
In all her heavenly glory.
331
00:13:48,128 --> 00:13:50,097
- You've known Tina
since we was in school.
332
00:13:50,097 --> 00:13:51,798
You didn't say nothing
then, you won't now.
333
00:13:51,798 --> 00:13:53,766
Forget about it.
334
00:13:53,766 --> 00:13:55,602
- She's my goddess, what can I
say?
335
00:13:55,602 --> 00:13:57,670
- Man up and ask her out.
336
00:13:58,771 --> 00:14:00,107
- All right, I've gotta go.
337
00:14:00,107 --> 00:14:01,641
I'm gonna go to one of
them bicycle classes.
338
00:14:01,641 --> 00:14:02,475
- Oh, good for you.
339
00:14:02,475 --> 00:14:03,310
(chuckles)
340
00:14:03,310 --> 00:14:04,277
- All right, love, I'll see .
341
00:14:04,277 --> 00:14:05,112
- Bye.
342
00:14:07,948 --> 00:14:09,116
- She's coming over here.
343
00:14:09,116 --> 00:14:09,950
- Huh?
344
00:14:11,618 --> 00:14:12,819
Ugh.
345
00:14:12,819 --> 00:14:14,687
Hey Tina, how about we
romance the Big Apple,
346
00:14:14,687 --> 00:14:15,956
just you and I?
347
00:14:16,823 --> 00:14:18,291
- Not a chance.
348
00:14:18,291 --> 00:14:19,792
- Not even a maybe?
349
00:14:19,792 --> 00:14:22,362
- First, you need a bib.
350
00:14:22,362 --> 00:14:26,299
And B, you ain't got no car,
no connections, no nothing.
351
00:14:26,299 --> 00:14:28,001
A girl's gotta secure her future
352
00:14:28,001 --> 00:14:29,636
and when you can understand
that,
353
00:14:29,636 --> 00:14:31,004
maybe you can get a girl like
me?
354
00:14:31,004 --> 00:14:32,973
(car honks)
355
00:14:32,973 --> 00:14:35,642
That's what I'm talking about.
356
00:14:35,642 --> 00:14:36,476
- Call me!
357
00:14:37,644 --> 00:14:39,312
- How women resist you,
358
00:14:39,312 --> 00:14:40,813
I'll never know.
359
00:14:40,813 --> 00:14:41,881
- Help me out.
360
00:14:41,881 --> 00:14:43,150
- What do you want me to do
about it?
361
00:14:43,150 --> 00:14:44,817
She's a lost cause.
362
00:14:44,817 --> 00:14:46,353
- Introduce me to your uncle.
363
00:14:46,353 --> 00:14:49,022
- Vin, in case you haven't
noticed,
364
00:14:49,022 --> 00:14:50,991
you're not Italian.
365
00:14:50,991 --> 00:14:53,160
And not for nothin', it's
a real dangerous life.
366
00:14:53,160 --> 00:14:54,894
Forget about it.
367
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
- Yeah, forget about it.
368
00:14:56,896 --> 00:14:58,665
Too much trouble for a girl
anyway.
369
00:14:58,665 --> 00:15:00,833
- Forget about the girl?
370
00:15:00,833 --> 00:15:02,835
Have you lost your mind?
371
00:15:02,835 --> 00:15:06,073
You must always pursue the girl.
372
00:15:06,073 --> 00:15:09,709
Hah, you never pursued
the girl in your life.
373
00:15:11,344 --> 00:15:12,679
Call girls maybe.
374
00:15:12,679 --> 00:15:15,248
- Would you two quit it and
let me finish the story?
375
00:15:15,248 --> 00:15:16,083
- So?
376
00:15:20,753 --> 00:15:21,588
- Vincent.
377
00:15:21,588 --> 00:15:25,258
(speaking foreign language)
378
00:15:27,560 --> 00:15:30,397
- I'm trying my best, Sifu.
379
00:15:30,397 --> 00:15:32,699
(thudding)
380
00:15:33,600 --> 00:15:34,767
Good job, May.
381
00:15:37,770 --> 00:15:39,906
- If you'd spend more
time at the kwoon with us,
382
00:15:39,906 --> 00:15:41,041
you could have easily won.
383
00:15:41,041 --> 00:15:44,444
(light orchestral music)
384
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
- Vincent.
385
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
(speaking foreign language)
386
00:15:56,789 --> 00:15:58,891
- I get it, it's for
self-defense
387
00:15:58,891 --> 00:16:01,628
but practicing for mastery,
388
00:16:01,628 --> 00:16:03,630
what's the point, Sifu?
389
00:16:03,630 --> 00:16:06,233
- The art is part of who we are.
390
00:16:06,233 --> 00:16:08,601
It connects us to our
ancestors and culture.
391
00:16:08,601 --> 00:16:10,903
- Kung-fu builds character.
392
00:16:10,903 --> 00:16:15,142
(speaking foreign language)
393
00:16:15,142 --> 00:16:17,410
It all starts from the kwoon.
394
00:16:17,410 --> 00:16:18,578
You must do this
395
00:16:18,578 --> 00:16:20,147
to forge the spirit.
396
00:16:20,147 --> 00:16:21,948
- And it's a lot of fun,
397
00:16:21,948 --> 00:16:24,484
especially when I get
to beat up on Vincent.
398
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
- Embrace kung-fu
399
00:16:26,319 --> 00:16:27,920
and see the change.
400
00:16:29,156 --> 00:16:31,624
- You've been practicing
forever, Sifu.
401
00:16:31,624 --> 00:16:34,627
Doing the same thing every d.
402
00:16:34,627 --> 00:16:38,265
But is this life really good
enough?
403
00:16:38,265 --> 00:16:39,832
- More than enough.
404
00:16:39,832 --> 00:16:43,970
(speaking foreign language)
405
00:16:43,970 --> 00:16:46,806
You will see a change in you.
406
00:16:46,806 --> 00:16:50,477
(speaking foreign language)
407
00:16:52,000 --> 00:16:58,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
408
00:17:03,022 --> 00:17:04,657
- I see mango.
409
00:17:04,657 --> 00:17:05,992
- Yeah, there's the other
things.
410
00:17:05,992 --> 00:17:06,993
(laughs)
411
00:17:06,993 --> 00:17:09,596
- Hey, Vincent, good for the
jade stalk!
412
00:17:09,596 --> 00:17:11,030
Hmm?
413
00:17:11,030 --> 00:17:12,365
- I got so much stuff
that's good for that,
414
00:17:12,365 --> 00:17:13,633
you little horndog.
415
00:17:13,633 --> 00:17:14,867
- Oh.
416
00:17:14,867 --> 00:17:16,002
- It will fill your pecker le
a balloon.
417
00:17:16,002 --> 00:17:17,003
- Huh?
418
00:17:17,003 --> 00:17:18,971
Oh, bring me an extra
10 boxes next week, huh?
419
00:17:18,971 --> 00:17:20,207
We Chinese like the green tea.
420
00:17:20,207 --> 00:17:21,808
- And I got avocados on special.
421
00:17:21,808 --> 00:17:22,642
- Huh?
422
00:17:22,642 --> 00:17:23,976
- They're good for the dopamine.
423
00:17:23,976 --> 00:17:26,146
- Come on, man do your job.
424
00:17:26,146 --> 00:17:27,814
- Why don't you shove one of
those bananas
425
00:17:27,814 --> 00:17:28,815
where the sun don't shine?
426
00:17:28,815 --> 00:17:29,982
- I'm helping you out.
427
00:17:29,982 --> 00:17:32,152
- Hey, hey, hey, hey, easy,
easy.
428
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
Wait, wait, wait.
429
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Whoa, hey!
430
00:17:37,724 --> 00:17:38,891
- You're useless little man.
431
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
- That's my produce.
432
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
Help me get my produce.
433
00:17:41,894 --> 00:17:42,729
Hey.
434
00:17:44,231 --> 00:17:45,064
Hey, Vincent!
435
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
Help Me!
436
00:17:45,898 --> 00:17:46,733
Huh what are you doing?
437
00:17:46,733 --> 00:17:47,567
Come.
438
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
- [Vinny] I'd had it.
439
00:17:48,401 --> 00:17:49,336
It was time to join the Mob
440
00:17:49,336 --> 00:17:52,038
to get some respect and get e
girl.
441
00:17:52,038 --> 00:17:54,006
So I crossed Canal Street from
Chinatown
442
00:17:54,006 --> 00:17:57,510
into Little Italy in search of
my destiny.
443
00:17:58,345 --> 00:17:59,846
I stumbled onto the two
goodfellas
444
00:17:59,846 --> 00:18:01,013
from the hot dog cart.
445
00:18:01,013 --> 00:18:02,081
It looked like
446
00:18:02,081 --> 00:18:03,716
they were in the middle
of a territory scuffle.
447
00:18:03,716 --> 00:18:04,851
- You should be ashamed of
yourself
448
00:18:04,851 --> 00:18:06,886
with the way oregano smells.
449
00:18:06,886 --> 00:18:08,421
It tastes like sweat.
450
00:18:08,421 --> 00:18:09,856
- He's right, it does.
451
00:18:09,856 --> 00:18:12,192
Listen to me, you tell
Condimento that Al Capella's
452
00:18:12,192 --> 00:18:13,893
got a message for him.
453
00:18:13,893 --> 00:18:15,595
- What's that message again?
454
00:18:15,595 --> 00:18:18,731
- The message is you don't
sell a dash, a pinch, a shaker
455
00:18:18,731 --> 00:18:20,533
of your oregano, you hear me?
456
00:18:20,533 --> 00:18:22,535
You tell Mr. Condominium over
there,
457
00:18:22,535 --> 00:18:24,036
you tell him we find out he
sells
458
00:18:24,036 --> 00:18:25,538
even a sprinkle of that crap
459
00:18:25,538 --> 00:18:27,540
you guys are selling anywhere
in this neighborhood,
460
00:18:27,540 --> 00:18:30,076
he is gonna answer to Mr.
Capella, capice?
461
00:18:30,076 --> 00:18:31,378
- It's now or never.
462
00:18:31,378 --> 00:18:33,913
Time to fulfill my destiny.
463
00:18:33,913 --> 00:18:36,115
(grunting)
464
00:18:44,224 --> 00:18:46,459
(gagging)
465
00:18:46,459 --> 00:18:47,727
Want some mustard with that?
466
00:18:47,727 --> 00:18:49,762
Someone get some mustard
for this line-cutting bitch.
467
00:18:49,762 --> 00:18:50,630
- Oh!
468
00:18:50,630 --> 00:18:52,232
Who are you?
469
00:18:52,232 --> 00:18:54,133
Who interferes in the family
business?
470
00:18:54,133 --> 00:18:56,469
- The man asked you a questi.
471
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
- I'm Vinny Chow,
472
00:18:57,970 --> 00:18:59,739
proving myself mob worthy.
473
00:18:59,739 --> 00:19:00,940
- Mob worthy?
474
00:19:00,940 --> 00:19:02,108
- Shall we whack 'em?
475
00:19:02,108 --> 00:19:02,942
- No, no.
476
00:19:02,942 --> 00:19:03,910
We'll bring him in.
477
00:19:03,910 --> 00:19:04,977
Grab 'em.
478
00:19:04,977 --> 00:19:07,747
- Come on, you're coming with
us.
479
00:19:10,283 --> 00:19:11,384
- What?
480
00:19:11,384 --> 00:19:14,153
Come on, let's take him
upstairs to see the boss.
481
00:19:14,153 --> 00:19:15,422
- What is everybody lookin' ?
482
00:19:15,422 --> 00:19:17,324
- Shut up, keep walkin'.
483
00:19:19,259 --> 00:19:20,760
- [Al] Yeah, you just get the
money.
484
00:19:20,760 --> 00:19:22,762
I don't care where he is, you
find him
485
00:19:22,762 --> 00:19:24,163
and bring him down here.
486
00:19:24,163 --> 00:19:26,466
I want every penny he
owes me, you understand?
487
00:19:26,466 --> 00:19:27,934
This is bullcrap.
488
00:19:27,934 --> 00:19:28,768
- Al, Al?
489
00:19:28,768 --> 00:19:29,802
- Well, I gotta go now.
490
00:19:29,802 --> 00:19:31,804
Just do what I told you.
491
00:19:32,772 --> 00:19:34,274
Yeah, what's up Frankie Brows?
492
00:19:34,274 --> 00:19:35,942
- So, we took care of Vito and
Luigi.
493
00:19:35,942 --> 00:19:38,678
We sent a clear message to
Condimento, that's for sure.
494
00:19:38,678 --> 00:19:39,512
- That's good.
495
00:19:39,512 --> 00:19:40,447
- But there's something else.
496
00:19:40,447 --> 00:19:42,181
We got a little bit of a
situation, boss.
497
00:19:42,181 --> 00:19:43,015
- What's that?
498
00:19:43,015 --> 00:19:44,651
- Well, you'll see.
499
00:19:44,651 --> 00:19:45,785
Bring him in.
500
00:19:46,786 --> 00:19:48,154
- We brought you a Chinatown
special.
501
00:19:48,154 --> 00:19:49,188
- Oh, the Moo Goo Gai Pan?
502
00:19:49,188 --> 00:19:50,957
I love those little round
pancakes.
503
00:19:50,957 --> 00:19:52,292
- That dish with the little
pancakes,
504
00:19:52,292 --> 00:19:53,493
that's Moo Shu, not Moo Goo.
505
00:19:53,493 --> 00:19:55,295
Get your hands off that.
506
00:19:55,295 --> 00:19:57,830
- Moo Shu, Moo Goo, screw you.
507
00:19:57,830 --> 00:19:58,965
They;re no freakin' ravioli
508
00:19:58,965 --> 00:20:00,800
but I love those little
round fluffy things
509
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
with the bump on the top like
that.
510
00:20:03,169 --> 00:20:04,837
So, nobody brought me takeout?
511
00:20:04,837 --> 00:20:07,139
- No, no, no, like I was saying,
we were sending a message
512
00:20:07,139 --> 00:20:08,475
out to Condimento.
513
00:20:08,475 --> 00:20:09,876
- And then out of nowhere,
this ninja shows up and starts
514
00:20:09,876 --> 00:20:12,044
dropping the one, two on Vito
and Luigi.
515
00:20:12,044 --> 00:20:13,980
And I gotta tell you, it
was a beautiful thing.
516
00:20:13,980 --> 00:20:15,147
- Yeah.
(farts)
517
00:20:15,147 --> 00:20:18,318
He starts shoving red hot pepper
flakes down Vito's throat.
518
00:20:18,318 --> 00:20:20,520
I mean, the poor guy
had tears in his eyes.
519
00:20:20,520 --> 00:20:21,488
(laughs)
520
00:20:21,488 --> 00:20:23,556
- I did it for you, Don Capella.
521
00:20:23,556 --> 00:20:25,157
- You mean to tell me,
you three idiots couldn't
522
00:20:25,157 --> 00:20:27,994
take care of two jerkoffs
from Brooklyn on your own?
523
00:20:27,994 --> 00:20:28,828
- Idiots?
524
00:20:28,828 --> 00:20:29,862
- Excuse me, boss.
525
00:20:29,862 --> 00:20:31,230
But with all due respect,
526
00:20:31,230 --> 00:20:33,866
I think we handled this thing
just fine.
527
00:20:33,866 --> 00:20:36,168
- We can't have the fine
citizens of Little Italy
528
00:20:36,168 --> 00:20:37,670
think that we need help from the
Chinese.
529
00:20:37,670 --> 00:20:38,738
You know what I'm talking about?
530
00:20:38,738 --> 00:20:40,006
- Uh, no, we can't.
531
00:20:40,006 --> 00:20:41,508
That's why we brought him in.
532
00:20:41,508 --> 00:20:43,009
- All right, forget that.
533
00:20:43,009 --> 00:20:43,843
I'm hungry.
534
00:20:43,843 --> 00:20:45,211
Now order me the Chinese
pancakes
535
00:20:45,211 --> 00:20:47,847
with the scallions and the sauce
on it.
536
00:20:47,847 --> 00:20:49,248
And charge it to Spetzia.
537
00:20:49,248 --> 00:20:51,418
He owes me a lot of money.
538
00:20:51,418 --> 00:20:53,520
- Yeah, why don't you two o
find something else to do, h?
539
00:20:53,520 --> 00:20:54,854
- Okay.
540
00:20:54,854 --> 00:20:57,056
- You, kid-
- You, sit down.
541
00:20:59,559 --> 00:21:00,460
All right.
542
00:21:00,460 --> 00:21:02,194
Listen, what do you want from
me, huh?
543
00:21:02,194 --> 00:21:04,931
While I am in a good mood, tk
to me.
544
00:21:04,931 --> 00:21:06,198
- It all started when I was a
kid.
545
00:21:06,198 --> 00:21:07,567
You see-
- You got three seconds.
546
00:21:07,567 --> 00:21:09,235
- I wanna join the family
and become a wiseguy.
547
00:21:09,235 --> 00:21:10,370
(laughs)
548
00:21:10,370 --> 00:21:12,038
- He wants to join the family,
and become,
549
00:21:12,038 --> 00:21:13,373
you ain't even Italian.
550
00:21:13,373 --> 00:21:14,907
- I'm doing the best I can.
551
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
(speaking foreign language)
552
00:21:16,876 --> 00:21:18,378
- He's got big balls, this k.
553
00:21:18,378 --> 00:21:21,614
You don't join this here,
I induct you into it.
554
00:21:21,614 --> 00:21:22,882
It's a special thing.
555
00:21:22,882 --> 00:21:27,887
And once I induct you, I give
you an offer you can't refuse.
556
00:21:27,887 --> 00:21:29,389
- Sure, I've seen the movies.
557
00:21:29,389 --> 00:21:30,222
- You've seen the movies.
558
00:21:30,222 --> 00:21:31,123
This ain't the movies.
559
00:21:31,123 --> 00:21:33,560
There's no Chinese wiseguys in
movies.
560
00:21:33,560 --> 00:21:34,527
- No.
561
00:21:34,527 --> 00:21:36,596
- All right, I've had enoughf
you, kid.
562
00:21:36,596 --> 00:21:38,898
You keep sticking your nose
in my business where it
563
00:21:38,898 --> 00:21:40,299
don't belong, and I'm not
564
00:21:40,299 --> 00:21:42,402
going to put you on a slow bt
to China.
565
00:21:42,402 --> 00:21:43,903
I'm gonna put you under one.
566
00:21:43,903 --> 00:21:44,737
Capice?
567
00:21:45,905 --> 00:21:46,739
Get him outta here.
568
00:21:46,739 --> 00:21:47,607
Come on, let's go.
569
00:21:47,607 --> 00:21:48,908
Go on, take a walk.
570
00:21:48,908 --> 00:21:49,909
- He's not kiddin'.
571
00:21:49,909 --> 00:21:51,243
Come on, let's go.
572
00:21:51,243 --> 00:21:54,781
(light orchestral music)
573
00:21:54,781 --> 00:21:56,983
(thuds)
574
00:21:56,983 --> 00:21:58,117
And stay out!
575
00:21:58,117 --> 00:22:00,587
- [Vinny] Going straight to
the top was an epic fail,
576
00:22:00,587 --> 00:22:02,455
but I wasn't giving up.
577
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
There had to be another way r
a Chinese
578
00:22:05,425 --> 00:22:08,094
guy to get started in the mafia.
579
00:22:17,604 --> 00:22:18,438
- Yeah, what?
580
00:22:18,438 --> 00:22:19,606
Take it easy, okay?
581
00:22:19,606 --> 00:22:20,473
- Then get up the steps.
582
00:22:20,473 --> 00:22:21,608
- Why do we have to go in here
for?
583
00:22:21,608 --> 00:22:23,510
- Get up, get up those steps.
584
00:22:23,510 --> 00:22:26,112
- You know what you're goin'n
here for!
585
00:22:26,112 --> 00:22:27,013
In here?
586
00:22:27,013 --> 00:22:28,347
- Where do you want to go?
587
00:22:28,347 --> 00:22:29,782
Get in!
588
00:22:29,782 --> 00:22:32,485
(all chattering)
589
00:22:36,989 --> 00:22:38,858
Get in the ring, we'll
straighten you out.
590
00:22:38,858 --> 00:22:39,992
- What do you mean?
591
00:22:39,992 --> 00:22:40,827
What do you mean, straightene
out?
592
00:22:40,827 --> 00:22:41,661
- Come on, come on.
593
00:22:41,661 --> 00:22:43,329
Put these gloves on.
594
00:22:44,964 --> 00:22:47,299
Box a round with little John.
595
00:22:47,299 --> 00:22:48,968
- Little Johnny?
- They call him "The Masher."
596
00:22:48,968 --> 00:22:50,637
(whooshes)
597
00:22:50,637 --> 00:22:52,004
- [Condimento] Wait a minute.
598
00:22:52,004 --> 00:22:54,173
Bring him to me.
599
00:22:54,173 --> 00:22:55,141
- Oh, it's your lucky day.
600
00:22:55,141 --> 00:22:58,344
- [Condimento] Ritchie, get
everybody out.
601
00:22:58,344 --> 00:23:00,312
- Clear the gym.
602
00:23:00,312 --> 00:23:03,149
- So, my sources tell me
Capella's
603
00:23:04,984 --> 00:23:07,487
been moving product into
Brooklyn.
604
00:23:07,487 --> 00:23:09,221
- Capella's man, Frankie Bro,
605
00:23:09,221 --> 00:23:11,724
has been messing with my clerks.
606
00:23:11,724 --> 00:23:14,060
Forced 'em to buy his grated
cheese.
607
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
- Yeah?
608
00:23:14,894 --> 00:23:16,328
Well, what'd your boys do?
609
00:23:16,328 --> 00:23:18,665
- They're just boys, what cod
they do?
610
00:23:18,665 --> 00:23:20,500
He made them sign the order.
611
00:23:20,500 --> 00:23:22,201
And no bulk discount!
612
00:23:23,069 --> 00:23:25,071
I sell the grated cheese
613
00:23:25,071 --> 00:23:27,006
and the garlic powder aroundn
Brooklyn.
614
00:23:27,006 --> 00:23:30,176
You don't buy nothin' from
that Manhattan wannabe.
615
00:23:30,176 --> 00:23:31,343
Get him outta here!
616
00:23:31,343 --> 00:23:32,178
- Come on, come on.
617
00:23:32,178 --> 00:23:33,379
Get up, get out.
618
00:23:33,379 --> 00:23:34,213
Let's go.
619
00:23:34,213 --> 00:23:35,047
Come on.
620
00:23:35,047 --> 00:23:35,882
- [Vinny] Look at these two
wannabes
621
00:23:35,882 --> 00:23:37,684
and their fake bruises.
622
00:23:37,684 --> 00:23:40,753
- You two guys are pathetic.
623
00:23:40,753 --> 00:23:42,388
- [Vinny] Too scared to
say what really happened.
624
00:23:42,388 --> 00:23:43,523
- Not for nothin', boss.
625
00:23:43,523 --> 00:23:46,593
We were doing good until a
dozen ninjas attacked us.
626
00:23:46,593 --> 00:23:47,426
- [Condimento] Ninjas?
627
00:23:47,426 --> 00:23:48,561
- Yeah, boss.
628
00:23:48,561 --> 00:23:49,762
They like, they came out of
the shadows or something.
629
00:23:49,762 --> 00:23:52,532
- Capella must have made a
deal with that Hung Phat.
630
00:23:52,532 --> 00:23:55,034
- The Italians and the
Chinese working together?
631
00:23:55,034 --> 00:23:57,069
You know, it's unprecedented,
632
00:23:57,069 --> 00:23:59,105
but not impossible given the
tensions
633
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
between the Italians.
634
00:24:00,773 --> 00:24:02,041
- What are we gonna do, boss?
635
00:24:02,041 --> 00:24:05,411
- Well, we got hundreds
of olive oil cans around.
636
00:24:05,411 --> 00:24:07,446
Maybe we put them all over
Chinatown.
637
00:24:07,446 --> 00:24:09,549
- Olive oil is Cappella's
racket.
638
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
- Right, Chinese don't buy
Italian.
639
00:24:11,751 --> 00:24:14,453
- We need an inside
man, someone expendable.
640
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
- Hung Phat will go to war wh
Capella.
641
00:24:15,788 --> 00:24:16,923
- Exactly.
642
00:24:16,923 --> 00:24:18,424
And when they're knocking
each other off, we're gonna
643
00:24:18,424 --> 00:24:19,559
move right in.
644
00:24:19,559 --> 00:24:22,895
- Hey, we need an Italian
that looks a little Chinese.
645
00:24:22,895 --> 00:24:23,796
Kinda like a crossover.
646
00:24:23,796 --> 00:24:25,064
- Oh, that's a good idea.
647
00:24:25,064 --> 00:24:27,233
Go see who you can see.
648
00:24:27,233 --> 00:24:28,568
- Who are we gonna trust, bo?
649
00:24:28,568 --> 00:24:30,236
- It's not about who we can
trust.
650
00:24:30,236 --> 00:24:33,072
It's about who's dumb enougho
do it.
651
00:24:33,072 --> 00:24:36,142
(all laughing)
652
00:24:36,142 --> 00:24:37,409
- [Vinny] "The highly effecte
made guy
653
00:24:37,409 --> 00:24:39,912
instills fear through
intimidation
654
00:24:39,912 --> 00:24:42,448
and allows no one to refuse him.
655
00:24:42,448 --> 00:24:44,283
He lets his will be known,
656
00:24:44,283 --> 00:24:48,588
but until a Made Guy can
say deeply and honestly,
657
00:24:48,588 --> 00:24:50,089
I am what I am today because
658
00:24:50,089 --> 00:24:52,424
of the choices I made yesterday,
659
00:24:52,424 --> 00:24:56,929
he cannot say I have chosen
the path of the Made Guy."
660
00:25:11,277 --> 00:25:14,013
There's O'Greedy sneaking
into Yam Cha Tong.
661
00:25:14,013 --> 00:25:17,784
Hung Phat's triad headquarters
in the back of a restaurant.
662
00:25:17,784 --> 00:25:20,286
This guy is playing all sides.
663
00:25:23,623 --> 00:25:26,959
- You coming here is asking r
trouble.
664
00:25:29,195 --> 00:25:32,164
- The damn Italians can't
work themselves out.
665
00:25:32,164 --> 00:25:34,634
Their numbers are down and
they're bringing attention
666
00:25:34,634 --> 00:25:35,868
to the operation.
667
00:25:35,868 --> 00:25:37,369
- What is your plan?
668
00:25:37,369 --> 00:25:41,207
- We partner to push out the
Italians, keep the profits,
669
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
and the provolone.
670
00:25:45,812 --> 00:25:47,346
- What do you want?
671
00:25:48,314 --> 00:25:50,216
- Enough cash to bribe some
officials
672
00:25:50,216 --> 00:25:51,884
and you to find a way to get
your
673
00:25:51,884 --> 00:25:55,221
products into Little Italy and
Brooklyn.
674
00:25:58,224 --> 00:25:59,058
- Okay.
675
00:26:02,528 --> 00:26:03,495
Ming, (snaps finger)
676
00:26:03,495 --> 00:26:04,330
money!
677
00:26:18,510 --> 00:26:19,746
- Thanks a lot.
678
00:26:21,180 --> 00:26:22,348
(upbeat music)
679
00:26:22,348 --> 00:26:24,383
- That's what I'm talking about,
baby.
680
00:26:24,383 --> 00:26:25,885
Me and you.
681
00:26:25,885 --> 00:26:26,719
Us.
682
00:26:26,719 --> 00:26:27,553
Together.
683
00:26:28,420 --> 00:26:31,223
What more could a girl want?
684
00:26:31,223 --> 00:26:32,224
- Power.
685
00:26:32,224 --> 00:26:33,059
Fame.
686
00:26:33,059 --> 00:26:33,893
Fortune.
687
00:26:33,893 --> 00:26:34,727
- And I'm working up.
688
00:26:34,727 --> 00:26:35,561
I told you.
689
00:26:35,561 --> 00:26:36,395
- You're working up?
690
00:26:36,395 --> 00:26:37,229
You always say you're working
up.
691
00:26:37,229 --> 00:26:38,064
You're not even working?
692
00:26:38,064 --> 00:26:38,898
- Look at the car, Tina!
693
00:26:38,898 --> 00:26:39,866
- Look at the car?
694
00:26:39,866 --> 00:26:42,101
I feel like it's a rental.
695
00:26:42,101 --> 00:26:43,369
- Tina doll.
696
00:26:43,369 --> 00:26:44,370
I've come for you.
697
00:26:44,370 --> 00:26:46,873
- Hey, get your stinking hands
off my car.
698
00:26:46,873 --> 00:26:48,040
I'm talking over here.
699
00:26:48,040 --> 00:26:48,908
- Okay.
700
00:26:48,908 --> 00:26:50,877
I'm Vinny Chow, independent
associate-
701
00:26:50,877 --> 00:26:52,411
- Oh hey, ain't you the guy
702
00:26:52,411 --> 00:26:54,546
who was trying to pick
me up with the hot link?
703
00:26:54,546 --> 00:26:55,715
- Uh, ugh, no.
704
00:26:55,715 --> 00:26:57,416
- Yeah, I'm pretty sure that was
you.
705
00:26:57,416 --> 00:26:58,918
- Uh, we all look alike?
706
00:26:58,918 --> 00:27:00,552
- That's true.
707
00:27:00,552 --> 00:27:02,421
Are you sure?
708
00:27:02,421 --> 00:27:04,556
- I said we're busy.
709
00:27:04,556 --> 00:27:06,058
Now scram.
710
00:27:06,058 --> 00:27:08,594
- Hey, don't interfere
with family business.
711
00:27:08,594 --> 00:27:10,129
I'm working for Al Capella.
712
00:27:10,129 --> 00:27:12,765
- Oh, well, uh, hold on.
713
00:27:12,765 --> 00:27:15,101
You're working for Mr. Al
Capella?
714
00:27:15,101 --> 00:27:17,069
- Well, I'm not working for Al
Capella.
715
00:27:17,069 --> 00:27:19,739
- "Well, I'm not working forl
Capella."
716
00:27:19,739 --> 00:27:20,572
Huh, huh.
717
00:27:20,572 --> 00:27:21,407
Yeah.
718
00:27:21,407 --> 00:27:23,109
Are you even Italian?
719
00:27:23,109 --> 00:27:25,077
- You, you talkin' to me?
720
00:27:25,077 --> 00:27:26,078
- Get outta here.
721
00:27:26,078 --> 00:27:27,914
Tina, get in the car.
722
00:27:27,914 --> 00:27:29,448
- Hold on.
723
00:27:29,448 --> 00:27:32,318
A girl could get far with
a guy connected to the Don.
724
00:27:32,318 --> 00:27:34,253
- I'm gonna go shake down a
deli.
725
00:27:34,253 --> 00:27:35,621
You're coming with me.
726
00:27:35,621 --> 00:27:36,823
- See ya around, Rocco.
727
00:27:36,823 --> 00:27:38,758
- Tina, get in the car.
728
00:27:38,758 --> 00:27:39,591
Tina!
729
00:27:39,591 --> 00:27:40,760
Fuhgeddaboutit!
730
00:27:42,995 --> 00:27:44,096
- Hey, kid.
731
00:27:44,096 --> 00:27:46,265
Don't you know drinking all
that soda's bad for you?
732
00:27:46,265 --> 00:27:47,099
- Yeah?
733
00:27:47,099 --> 00:27:49,101
My grandfather lived to be 80.
734
00:27:49,101 --> 00:27:50,136
- Did he drink a lot of soda?
735
00:27:50,136 --> 00:27:52,338
- No, he minded his own
business.
736
00:27:52,338 --> 00:27:53,773
- Why you little wiseguy.
737
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
Get outta, hey, get out of
here you little, hit the road.
738
00:27:55,942 --> 00:27:56,776
Next!
739
00:27:58,444 --> 00:27:59,812
- Oregano, $3.99.
740
00:28:00,813 --> 00:28:02,448
He's crazy and it stinks.
741
00:28:02,448 --> 00:28:05,451
(upbeat jazz music)
742
00:28:16,963 --> 00:28:19,131
- What are you doing, Vin?
743
00:28:19,131 --> 00:28:21,968
- You know, you gotta watch
what you eat these days.
744
00:28:21,968 --> 00:28:24,136
- It's dry pasta!
745
00:28:24,136 --> 00:28:27,206
- Those hydrogenated oils and
trans fats.
746
00:28:27,206 --> 00:28:29,141
Forget about it.
747
00:28:29,141 --> 00:28:30,843
- Uh, sure, whatever.
748
00:28:30,843 --> 00:28:34,480
Now, go demand some money so
you could take me shopping.
749
00:28:34,480 --> 00:28:37,683
And then maybe I'll take you
somewhere.
750
00:28:40,019 --> 00:28:42,654
Ugh, do something or I'm
leaving.
751
00:28:42,654 --> 00:28:45,157
Maybe I can still catch Rocco?
752
00:28:52,331 --> 00:28:54,233
- Hey, are you Salame?
753
00:28:54,233 --> 00:28:57,169
- For Christ sake, I'm
counting money here.
754
00:28:57,169 --> 00:28:58,838
Hey, what a lovely couple.
755
00:28:58,838 --> 00:29:00,506
Do you like 69?
756
00:29:00,506 --> 00:29:02,674
- I love beef and broccoli.
757
00:29:03,910 --> 00:29:07,346
I'm Vinny Chow, independent
associative of Al Capella.
758
00:29:07,346 --> 00:29:09,581
I'm here to collect 300 large.
759
00:29:09,581 --> 00:29:11,183
- I'm 300 large!
760
00:29:11,183 --> 00:29:13,019
Vinny Chow, what kinda name is
that?
761
00:29:13,019 --> 00:29:16,055
I never heard no Chinese
with an Italian name?
762
00:29:16,055 --> 00:29:18,024
- Just because someone
looks a certain way-
763
00:29:18,024 --> 00:29:19,859
- Vinny, give me a break you.
764
00:29:19,859 --> 00:29:21,027
- I'm here to collect.
765
00:29:21,027 --> 00:29:22,028
You don't pay?
766
00:29:22,028 --> 00:29:23,529
I gotta get rough.
767
00:29:23,529 --> 00:29:24,730
- You're not even Italian.
768
00:29:24,730 --> 00:29:25,764
All right, I'll tell you what?
769
00:29:25,764 --> 00:29:29,101
Get anything you want and
I'll give you 30% off.
770
00:29:29,101 --> 00:29:30,937
- You offering me a discount?
771
00:29:30,937 --> 00:29:32,371
- I'm offering you a discount.
772
00:29:32,371 --> 00:29:34,206
- You're offering me a discount?
773
00:29:34,206 --> 00:29:35,374
- Are you hard of hearing?
774
00:29:35,374 --> 00:29:37,543
I'm offering you a discount.
775
00:29:37,543 --> 00:29:39,411
- I'm here shaking you
down, and you want me
776
00:29:39,411 --> 00:29:41,914
to spend my money here?
777
00:29:41,914 --> 00:29:43,715
- It's my one and only offer.
778
00:29:43,715 --> 00:29:45,584
Try the veal, I'm here all week.
779
00:29:45,584 --> 00:29:46,886
Next?
780
00:29:46,886 --> 00:29:50,256
Oh, buddy, your glasses are
thicker than my provolone.
781
00:29:50,256 --> 00:29:51,623
Get outta here.
782
00:29:51,623 --> 00:29:55,261
- All right, I'll take
a pound of provolone.
783
00:29:55,261 --> 00:29:56,462
- Coming right up.
784
00:29:56,462 --> 00:29:59,065
That's how you do
business at Salame's Deli.
785
00:29:59,065 --> 00:30:01,433
- You're not very good at th,
Vin.
786
00:30:01,433 --> 00:30:03,569
- Why do I need to explain this?
787
00:30:03,569 --> 00:30:04,770
- Uh, because I'm
holding groceries and you
788
00:30:04,770 --> 00:30:06,572
borrowed 20 bucks from me?
789
00:30:06,572 --> 00:30:09,075
- Well, you let me handle the
finances.
790
00:30:09,075 --> 00:30:10,576
- Oh, you ain't gonna be
handlin'
791
00:30:10,576 --> 00:30:12,912
nothin' if you keep this up.
792
00:30:16,815 --> 00:30:19,618
Hey, ma, we brought you
something.
793
00:30:19,618 --> 00:30:21,921
- Did you go to Salame's tod?
794
00:30:21,921 --> 00:30:23,990
- Why do you always gotta ask
me?
795
00:30:23,990 --> 00:30:24,790
- What?
796
00:30:24,790 --> 00:30:26,458
It was 30 off today.
797
00:30:27,826 --> 00:30:28,660
Oh, sorry.
798
00:30:30,762 --> 00:30:34,600
Thank you for bringing this
stuff over.
799
00:30:34,600 --> 00:30:36,969
(door slams)
800
00:30:44,443 --> 00:30:47,613
(tires screeching)
801
00:30:47,613 --> 00:30:48,447
- Hey, get in the car.
802
00:30:48,447 --> 00:30:49,281
- No way.
803
00:30:49,281 --> 00:30:51,283
Why?
- Get in the car.
804
00:30:51,283 --> 00:30:53,319
(door slams)
805
00:30:53,319 --> 00:30:54,286
(tires screech)
806
00:30:54,286 --> 00:30:55,787
(light piano music)
807
00:30:55,787 --> 00:30:56,788
- Come here, you son of a bitch.
808
00:30:56,788 --> 00:30:58,624
Get over there!
809
00:30:58,624 --> 00:31:00,026
Come on, come on.
810
00:31:05,297 --> 00:31:07,299
- Look at this.
811
00:31:07,299 --> 00:31:08,800
(laughs)
812
00:31:08,800 --> 00:31:09,801
- Look at me, you.
813
00:31:09,801 --> 00:31:11,503
You think this is a big joke,
huh?
814
00:31:11,503 --> 00:31:13,005
- No, it's no joke.
815
00:31:13,005 --> 00:31:13,839
This is kinda funny though.
816
00:31:13,839 --> 00:31:14,673
Am I right?
817
00:31:14,673 --> 00:31:15,507
- Oh, yeah?
818
00:31:15,507 --> 00:31:16,342
You think what I do is funny?
819
00:31:16,342 --> 00:31:17,509
Maybe you think I'm funny.
820
00:31:17,509 --> 00:31:18,978
Funny how?
821
00:31:18,978 --> 00:31:19,811
- What?
822
00:31:19,811 --> 00:31:20,646
No.
823
00:31:20,646 --> 00:31:22,481
- I know what it is, you lite
rat.
824
00:31:22,481 --> 00:31:24,016
You think you're the Godfath.
825
00:31:24,016 --> 00:31:25,184
Or maybe you think you're the
freakin'
826
00:31:25,184 --> 00:31:26,652
Pope of Greenwich Village, h?
827
00:31:26,652 --> 00:31:28,887
- I'm just trying to
prove myself mob worthy.
828
00:31:28,887 --> 00:31:30,322
- This ain't "The Sopranos",
kid.
829
00:31:30,322 --> 00:31:32,191
I don't care what you do on
the other side of Canal Stre.
830
00:31:32,191 --> 00:31:35,561
But over here, nobody
messes with Al Capella.
831
00:31:35,561 --> 00:31:36,662
I had enough of you.
832
00:31:36,662 --> 00:31:37,997
Get the bats.
833
00:31:37,997 --> 00:31:38,864
- With pleasure.
834
00:31:38,864 --> 00:31:39,698
- Please.
835
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
- No, no, no, no.
836
00:31:41,733 --> 00:31:43,335
That, not that bat.
837
00:31:43,335 --> 00:31:44,403
Get the wax ones.
838
00:31:44,403 --> 00:31:45,704
Not that one.
839
00:31:45,704 --> 00:31:47,506
No, not that one either.
840
00:31:47,506 --> 00:31:49,675
- Cheese, you wanna hit him with
cheese?
841
00:31:49,675 --> 00:31:51,377
- That's too expensive!
842
00:31:51,377 --> 00:31:52,678
That's the one.
843
00:31:52,678 --> 00:31:53,512
Crack him!
844
00:31:54,680 --> 00:31:56,915
(grunting)
845
00:31:59,918 --> 00:32:02,688
All right, that's enough.
846
00:32:02,688 --> 00:32:03,855
Now, get him outta here.
847
00:32:03,855 --> 00:32:04,923
- [Knowledge] Ah, ya!
848
00:32:04,923 --> 00:32:06,758
Why do you pursue them?
849
00:32:06,758 --> 00:32:09,061
Where is the motivation?
850
00:32:09,061 --> 00:32:12,031
- Every child thinks they're
special.
851
00:32:12,031 --> 00:32:14,733
My parents with all their
offspring.
852
00:32:14,733 --> 00:32:17,903
And I saw made guys getting
attention and respect.
853
00:32:17,903 --> 00:32:21,273
- Your family never rejected
you.
854
00:32:21,273 --> 00:32:23,775
And May is there for you.
855
00:32:23,775 --> 00:32:27,713
- No wiseguy ever had a
Chinese girl on his arm.
856
00:32:27,713 --> 00:32:30,549
- You're disturbed in so many
ways.
857
00:32:32,418 --> 00:32:34,720
So, what about your wounds?
858
00:32:35,554 --> 00:32:38,090
- I went to ask my master for
help.
859
00:32:38,090 --> 00:32:38,924
- Ha!
860
00:32:38,924 --> 00:32:40,892
Of course, you did.
861
00:32:40,892 --> 00:32:43,395
(doorbell buzzing)
862
00:32:43,395 --> 00:32:44,563
- [Vinny] I knew Sifu would x
me up
863
00:32:44,563 --> 00:32:45,631
without all the questions.
864
00:32:45,631 --> 00:32:46,465
- [Sifu] What happened?
865
00:32:46,465 --> 00:32:47,566
(groans)
866
00:32:47,566 --> 00:32:49,801
- I was admiring the uh,
the majestic cherry blossoms
867
00:32:49,801 --> 00:32:51,570
when my bike flipped.
868
00:32:51,570 --> 00:32:53,239
- If you would've developed your
kung-fu.
869
00:32:53,239 --> 00:32:54,940
This wouldn't happen.
870
00:32:56,275 --> 00:32:57,109
Ah.
871
00:32:58,244 --> 00:33:01,613
(speaking foreign language)
872
00:33:01,613 --> 00:33:03,415
- [Vinny] He taught me about
body pressure points used
873
00:33:03,415 --> 00:33:05,917
to heal or to hurt someone
874
00:33:05,917 --> 00:33:08,087
(bones cracking)
875
00:33:08,087 --> 00:33:10,756
(groans)
876
00:33:10,756 --> 00:33:15,761
(bones cracking)
(magical chimes ringing)
877
00:33:31,177 --> 00:33:32,178
- Now, rest.
878
00:33:37,783 --> 00:33:39,285
- Vincent!
879
00:33:39,285 --> 00:33:41,120
- May!
- Stay.
880
00:33:41,120 --> 00:33:42,121
Sifu called.
881
00:33:42,121 --> 00:33:44,623
I came as soon as I could.
882
00:33:44,623 --> 00:33:46,024
- I've got something to do in
Flushing.
883
00:33:46,024 --> 00:33:46,858
Excuse me.
884
00:33:49,495 --> 00:33:50,329
- What happened?
885
00:33:50,329 --> 00:33:52,298
- [Sifu] Fell of a bike!
886
00:33:54,166 --> 00:33:56,001
- You don't have a bike.
887
00:33:56,001 --> 00:33:58,304
(groans)
888
00:33:58,304 --> 00:33:59,138
- Ice cream?
889
00:33:59,138 --> 00:34:02,508
(light orchestral music)
890
00:34:13,319 --> 00:34:16,655
I wanted to get the best
jade bracelet for my girl.
891
00:34:16,655 --> 00:34:19,158
And Ting's was just the place.
892
00:34:32,704 --> 00:34:35,006
Best place for Chinese ice
cream.
893
00:34:35,006 --> 00:34:37,343
They have lychee with red bes
and sweet
894
00:34:37,343 --> 00:34:39,511
and sour sauce and no MSG.
895
00:34:41,347 --> 00:34:43,048
Now, I look like an asshole.
896
00:34:43,048 --> 00:34:44,350
- Why?
897
00:34:44,350 --> 00:34:45,984
- Because I didn't hold the
door.
898
00:34:45,984 --> 00:34:47,319
- It's all right.
899
00:34:47,319 --> 00:34:49,888
I can buy you ice cream.
900
00:34:49,888 --> 00:34:52,057
(giggles)
901
00:34:56,928 --> 00:35:00,065
- [Vinny] Your own art galle,
exciting.
902
00:35:00,065 --> 00:35:00,899
- I know.
903
00:35:01,767 --> 00:35:04,370
The opening is in a week.
904
00:35:04,370 --> 00:35:06,071
Would you go with me?
905
00:35:06,071 --> 00:35:07,206
- Sure.
906
00:35:07,206 --> 00:35:08,774
- Promise?
907
00:35:08,774 --> 00:35:11,177
- You did all these?
908
00:35:11,177 --> 00:35:13,579
- Hmm, yep, all of them.
909
00:35:13,579 --> 00:35:15,447
You're really talented.
910
00:35:17,383 --> 00:35:19,251
- Thank you for noticing.
911
00:35:19,251 --> 00:35:23,789
- You have so many admirers,
why aren't you dating?
912
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
- I guess I just had my
heart set on one special guy
913
00:35:26,625 --> 00:35:29,861
for as long as I can remember.
914
00:35:29,861 --> 00:35:32,097
- I know how you feel, May.
915
00:35:34,266 --> 00:35:35,267
- Vincent I-
916
00:35:35,267 --> 00:35:36,402
- No matter how hard I
try, I just can't get
917
00:35:36,402 --> 00:35:38,069
Tina to fall for me.
918
00:35:42,073 --> 00:35:45,076
- Have you tried to be yourself,
Vincent?
919
00:35:45,076 --> 00:35:47,946
I mean, why try to be like
others?
920
00:35:47,946 --> 00:35:49,948
You're perfect as you are.
921
00:35:49,948 --> 00:35:52,918
- I don't expect you to
understand.
922
00:35:53,819 --> 00:35:56,322
- To understand you can't live
Italian when you're Chinese?
923
00:35:56,322 --> 00:35:58,257
- Did not acting Chinese stop
Warner Oland
924
00:35:58,257 --> 00:36:00,259
from being Charlie Chan?
925
00:36:00,259 --> 00:36:02,661
- He was acting for televisi,
playing a stereotype.
926
00:36:02,661 --> 00:36:04,963
Like you are doing right now
because you think a certain
927
00:36:04,963 --> 00:36:06,632
kind of girl will like you.
928
00:36:06,632 --> 00:36:08,434
It's not real.
929
00:36:08,434 --> 00:36:10,936
- You pretend to be nice, May.
930
00:36:10,936 --> 00:36:12,471
You're judgmental like the rest.
931
00:36:12,471 --> 00:36:16,942
- Vincent, I would never-
- I need some air.
932
00:36:16,942 --> 00:36:19,144
I'm gonna have lunch with Jo,
anyway.
933
00:36:19,144 --> 00:36:19,978
(sighs)
934
00:36:19,978 --> 00:36:21,179
- Please, don't go?
935
00:36:21,179 --> 00:36:24,350
- Men, at some time are
masters of their fates.
936
00:36:24,350 --> 00:36:26,117
The fault, dear Brutus,
937
00:36:26,117 --> 00:36:27,653
is not in our stars
938
00:36:28,520 --> 00:36:30,822
but in ourselves that we are
underlings.
939
00:36:30,822 --> 00:36:33,992
(dramatic orchestral music)
940
00:36:33,992 --> 00:36:35,861
(audience applauding)
941
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
(giggles)
942
00:36:38,297 --> 00:36:39,498
Well, thank you, my darlings.
943
00:36:39,498 --> 00:36:42,000
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
944
00:36:42,000 --> 00:36:42,834
Um, wait.
945
00:36:42,834 --> 00:36:44,703
Oh, who has the flyers for the
show?
946
00:36:44,703 --> 00:36:47,706
(upbeat jazz music)
947
00:36:53,011 --> 00:36:54,313
- My mom says hi and
948
00:36:54,313 --> 00:36:55,647
this is for you.
949
00:36:56,648 --> 00:36:59,017
Oh. I love me some Mexican.
950
00:36:59,017 --> 00:37:00,652
- [Lawrence] Afternoon, Jose.
951
00:37:00,652 --> 00:37:02,220
- What's going on, Lawrence?
952
00:37:02,220 --> 00:37:04,556
- Well, you look horrendous.
953
00:37:05,391 --> 00:37:09,328
And you look like you could
use some stress relief.
954
00:37:09,328 --> 00:37:12,564
Here, let me get those
shoulders.
955
00:37:12,564 --> 00:37:13,665
(giggles)
956
00:37:13,665 --> 00:37:14,700
- Hey, Lawrence.
957
00:37:14,700 --> 00:37:16,502
- Oh, it's never easy, is it?
958
00:37:16,502 --> 00:37:18,003
(giggles)
959
00:37:18,003 --> 00:37:21,340
Anyway, here are some flyers
for our new production
960
00:37:21,340 --> 00:37:23,709
of Julius Caesar. Come down
to the playhouse and
961
00:37:23,709 --> 00:37:25,344
play with us sometime.
962
00:37:25,344 --> 00:37:27,846
- Asians don't look good in
tights.
963
00:37:27,846 --> 00:37:30,181
- Yeah? Says you... Oh!
964
00:37:31,583 --> 00:37:35,554
those bags under your eyes are
bigger than a Queen's purse.
965
00:37:35,554 --> 00:37:37,923
I am offended by this, blech!
966
00:37:37,923 --> 00:37:42,928
Do yourself and me a favor
and apply some Preparation H.
967
00:37:43,362 --> 00:37:46,898
- His eyes are swollen, not s
ass.
968
00:37:46,898 --> 00:37:48,900
- It constricts swollen tiss,
sweetie.
969
00:37:48,900 --> 00:37:52,070
Oh, um, do you mind taping
these to the tops of pizza boxes
970
00:37:52,070 --> 00:37:53,605
so, they go out with deliveries?
971
00:37:53,605 --> 00:37:54,873
- Yeah, put a stack over the.
972
00:37:54,873 --> 00:37:57,376
- Ah, you are a doll.
973
00:37:57,376 --> 00:37:59,277
Okay, I take my leave of you.
974
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
I will see you Saturday at
brunch.
975
00:38:01,046 --> 00:38:02,047
- Yeah, forget about it.
- Okay, bye.
976
00:38:02,881 --> 00:38:03,715
- Yeah.
977
00:38:03,715 --> 00:38:04,916
What is with you anyway, Vin?
978
00:38:04,916 --> 00:38:06,385
- I'm just feeling down.
979
00:38:06,385 --> 00:38:07,619
- Marone!
980
00:38:07,619 --> 00:38:09,254
You didn't expect to do
981
00:38:09,254 --> 00:38:11,457
what you did and not
get roughed up, did you?
982
00:38:11,457 --> 00:38:13,091
I mean tryin' to extort
a pound of provolone
983
00:38:13,091 --> 00:38:15,260
at Capella's corner?
- I was doing it for Tina.
984
00:38:17,128 --> 00:38:19,064
Anyways, May and I had a fig.
985
00:38:19,765 --> 00:38:22,100
Whatever it is, she's probably
right.
986
00:38:22,100 --> 00:38:24,403
The people closest to you dot
like to see you get hurt.
987
00:38:24,403 --> 00:38:25,937
- No...
988
00:38:25,937 --> 00:38:27,606
- Put a word in with your uncle.
989
00:38:27,606 --> 00:38:29,408
If Al Capella won't take me,
990
00:38:29,408 --> 00:38:31,242
maybe Condimento will?
991
00:38:35,447 --> 00:38:37,248
- That's a big request.
992
00:38:37,248 --> 00:38:38,083
- I know.
993
00:38:39,084 --> 00:38:40,452
If it backfires, they'll break
your legs.
994
00:38:40,452 --> 00:38:43,288
But that's what friends do,
right?
995
00:38:47,092 --> 00:38:49,928
- All right, I, I can talk to
him.
996
00:38:50,796 --> 00:38:51,630
- Thanks.
997
00:38:54,099 --> 00:38:57,769
(dramatic orchestral music)
998
00:39:03,308 --> 00:39:05,677
Hung Phat had the idea of
relabeling ramen noodles
999
00:39:05,677 --> 00:39:10,181
as Marco Polo Pasta and
moving them into Little Italy.
1000
00:39:19,357 --> 00:39:20,959
- [Sean] Gentlemen.
1001
00:39:40,479 --> 00:39:44,149
(speaking foreign language)
1002
00:39:49,154 --> 00:39:51,056
- The Italians stole our
noodles,
1003
00:39:51,056 --> 00:39:52,357
called it spaghetti.
1004
00:39:52,357 --> 00:39:54,660
We must steal it back.
1005
00:39:54,660 --> 00:39:56,027
- Japanese ramen.
1006
00:39:57,395 --> 00:39:59,364
Why not Chinese noodles?
1007
00:40:00,499 --> 00:40:04,169
(speaking foreign language)
1008
00:40:10,008 --> 00:40:12,210
(laughing)
1009
00:40:13,545 --> 00:40:18,016
- Stupid fool, we must
respect honored noodles.
1010
00:40:18,016 --> 00:40:20,552
We use Japanese to fool
Italians.
1011
00:40:20,552 --> 00:40:23,855
(laughs sarcastically)
1012
00:40:26,191 --> 00:40:29,761
- That might work for a while
but
1013
00:40:29,761 --> 00:40:32,698
we need a better plan to ruin
them.
1014
00:40:32,698 --> 00:40:35,066
I want all their territory.
1015
00:40:35,066 --> 00:40:35,901
All of it.
1016
00:40:36,735 --> 00:40:38,103
- Everything is good.
1017
00:40:38,103 --> 00:40:41,106
Our trucks are ready to
deliver first thing tomorrow.
1018
00:40:41,106 --> 00:40:42,373
- I've got men in place
1019
00:40:42,373 --> 00:40:45,243
to arrest the Italians
if they start trouble.
1020
00:40:45,243 --> 00:40:47,779
Disturbing the peace, and all
that.
1021
00:40:47,779 --> 00:40:51,550
(speaking foreign language)
1022
00:40:51,550 --> 00:40:53,752
(laughing)
1023
00:40:59,390 --> 00:41:00,391
(coughing)
1024
00:41:00,391 --> 00:41:04,062
(speaking foreign language)
1025
00:41:10,636 --> 00:41:12,303
- [Vinny] If his plan backfires,
1026
00:41:12,303 --> 00:41:16,608
there's gonna be big
trouble in little Chinatown.
1027
00:41:16,608 --> 00:41:18,944
So, Hung Phat called on its top
masters
1028
00:41:18,944 --> 00:41:20,912
and their disciples for backup.
1029
00:41:20,912 --> 00:41:23,749
(percussive music)
1030
00:42:40,358 --> 00:42:42,327
- Forms don't hit back.
1031
00:42:44,029 --> 00:42:46,231
(grunting)
1032
00:42:56,875 --> 00:42:59,177
(shouting)
1033
00:43:10,555 --> 00:43:12,858
(laughing)
1034
00:43:15,193 --> 00:43:16,494
- So, what'd you bring me?
1035
00:43:16,494 --> 00:43:18,363
- Well, listen, we're jarring
up the sauce over here at the
1036
00:43:18,363 --> 00:43:20,031
Kitchen Conciliere now.
1037
00:43:20,031 --> 00:43:21,767
And we're using all
your spices to make it.
1038
00:43:21,767 --> 00:43:24,235
And uh, we are gonna sell
it in the supermarkets.
1039
00:43:24,235 --> 00:43:25,103
And here's the best part.
1040
00:43:25,103 --> 00:43:26,404
- I get 10%.
1041
00:43:26,404 --> 00:43:27,538
- 10?
1042
00:43:27,538 --> 00:43:29,540
Well, if you only want 10,
but we got you in for 20.
1043
00:43:29,540 --> 00:43:30,541
- Oh, you're a beautiful thi.
1044
00:43:30,541 --> 00:43:32,377
- And well, Capella thinks
he's in for a piece.
1045
00:43:32,377 --> 00:43:33,211
- Yeah, you know what?
1046
00:43:33,211 --> 00:43:34,212
- 5% and that's it for him.
1047
00:43:34,212 --> 00:43:35,213
- You did the right thing.
1048
00:43:35,213 --> 00:43:36,447
You made the right decision.
1049
00:43:36,447 --> 00:43:38,049
You know, I had my doubts abt
you,
1050
00:43:38,049 --> 00:43:39,550
but you did good, you know,
right?
1051
00:43:39,550 --> 00:43:40,551
- I hope so?
1052
00:43:40,551 --> 00:43:41,787
- All right, we'll talk later.
That's about it.
1053
00:43:41,787 --> 00:43:43,554
- You take care, all right?
- Alright, goodbye. Alright.
1054
00:43:43,922 --> 00:43:47,458
Oh, you're like an animal over
there, huh?
1055
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
Like, drink uh, like a man.
1056
00:43:49,460 --> 00:43:50,561
Like a man!
1057
00:43:50,561 --> 00:43:51,897
- Like this, boss.
1058
00:43:51,897 --> 00:43:53,732
- You see this guy, Jojo?
1059
00:43:53,732 --> 00:43:55,734
He used to work for Capella.
1060
00:43:55,734 --> 00:43:57,135
Now he's with us.
1061
00:43:57,135 --> 00:43:58,403
He understands.
1062
00:43:58,403 --> 00:44:01,740
- He may understand but doese
remember?
1063
00:44:01,740 --> 00:44:03,474
And where are my two liters?
1064
00:44:03,474 --> 00:44:05,443
- Understanding is not enough.
1065
00:44:05,443 --> 00:44:07,913
You need to control him.
1066
00:44:07,913 --> 00:44:09,748
(grunting)
1067
00:44:09,748 --> 00:44:10,581
- I control him.
1068
00:44:10,581 --> 00:44:12,650
You see how much he shows me
respect?
1069
00:44:12,650 --> 00:44:14,085
- That's reactionary!
1070
00:44:14,085 --> 00:44:16,121
If you're gonna win this war,
you need to
1071
00:44:16,121 --> 00:44:17,255
be proactive.
1072
00:44:18,456 --> 00:44:21,592
Start moving product into new
territory,
1073
00:44:21,592 --> 00:44:22,961
slash the tires of your
1074
00:44:22,961 --> 00:44:26,097
competition and take over thr
routes
1075
00:44:26,097 --> 00:44:27,766
- I'm doing everything you wt
me to do,
1076
00:44:27,766 --> 00:44:29,801
but I need more insurances.
1077
00:44:29,801 --> 00:44:31,837
- I'll make sure your
men don't get arrested,
1078
00:44:31,837 --> 00:44:33,839
you gotta up the effort.
1079
00:44:39,477 --> 00:44:40,311
- Boy!
- That was weird.
1080
00:44:40,311 --> 00:44:42,613
- Whoa, you're telling me, h?
1081
00:44:42,613 --> 00:44:45,616
pharmacy
pick me up some meds, huh?
1082
00:44:45,616 --> 00:44:48,686
- And some extra strength
little blue pills.
1083
00:44:48,686 --> 00:44:50,155
- Blue pills?
1084
00:44:50,155 --> 00:44:51,957
Hey, what do you have
problems with your pipes
1085
00:44:51,957 --> 00:44:52,958
and your equipment?
1086
00:44:52,958 --> 00:44:54,993
- Fonggu, it's my 25-year-old
girlfriend
1087
00:44:54,993 --> 00:44:56,828
and those fried empanadas.
1088
00:44:56,828 --> 00:44:59,330
I can't resist either.
1089
00:44:59,330 --> 00:45:01,199
- Why don't you try these?
1090
00:45:01,199 --> 00:45:03,301
They work for me.
1091
00:45:03,301 --> 00:45:05,804
(phone rings)
1092
00:45:09,340 --> 00:45:10,475
- Hey, yeah?
1093
00:45:10,475 --> 00:45:12,310
Yeah, how you doing, Joey?
1094
00:45:12,310 --> 00:45:13,144
Huh?
1095
00:45:13,144 --> 00:45:13,979
How is your mom?
1096
00:45:13,979 --> 00:45:15,213
Good, good, good.
1097
00:45:15,213 --> 00:45:17,315
Yeah, yeah, shoot.
1098
00:45:17,315 --> 00:45:18,216
Oh, really?
1099
00:45:19,550 --> 00:45:22,153
Oh, I'll see what I can do.
1100
00:45:22,153 --> 00:45:22,988
- What's that?
1101
00:45:22,988 --> 00:45:24,489
You got that look.
1102
00:45:25,824 --> 00:45:27,325
- That was my nephew.
1103
00:45:27,325 --> 00:45:29,160
You won't believe what he just
asked me.
1104
00:45:29,160 --> 00:45:30,896
It's like a miracle from the
Lord.
1105
00:45:30,896 --> 00:45:32,330
- How is that?
1106
00:45:32,330 --> 00:45:34,900
- He's got this friend who's
got that specific look we
1107
00:45:34,900 --> 00:45:36,334
were talking about?
1108
00:45:36,334 --> 00:45:38,069
He wants a job!
1109
00:45:38,069 --> 00:45:39,871
- Why don't you ask the guy
to meet us at the diner?
1110
00:45:39,871 --> 00:45:41,339
I'll be in the back, listening
in.
1111
00:45:41,339 --> 00:45:42,173
Okay?
1112
00:45:46,711 --> 00:45:47,846
- Joey!
1113
00:45:47,846 --> 00:45:50,348
thank you so much for
talking to your uncle for me.
1114
00:45:50,348 --> 00:45:51,349
- It's okay.
1115
00:45:51,349 --> 00:45:53,351
He said he had a, uh, a
dangerous job for
1116
00:45:53,351 --> 00:45:54,886
a unique type of individual.
1117
00:45:54,886 --> 00:45:56,421
- Dangerous?
1118
00:45:56,421 --> 00:45:58,356
- You want this or not?
1119
00:45:59,757 --> 00:46:00,892
- Yeah, yeah.
1120
00:46:00,892 --> 00:46:04,362
(light orchestral music)
1121
00:46:08,699 --> 00:46:10,368
- That guy don't give up.
1122
00:46:10,368 --> 00:46:12,570
(laughing)
1123
00:46:14,906 --> 00:46:15,740
- All right.
1124
00:46:15,740 --> 00:46:17,943
We got a lemon lime,
1125
00:46:17,943 --> 00:46:19,544
we got a cherry,
1126
00:46:19,544 --> 00:46:20,912
we got a regular.
1127
00:46:20,912 --> 00:46:22,080
Anything else?
1128
00:46:23,214 --> 00:46:26,217
- Never grab another man's
beverage.
1129
00:46:28,619 --> 00:46:30,555
It appears that you, Mr. Chow,
1130
00:46:30,555 --> 00:46:34,225
are uniquely qualified
for a very special job.
1131
00:46:34,225 --> 00:46:35,793
- Thank you, Uncle Eddie.
1132
00:46:35,793 --> 00:46:37,395
May I call you uncle?
1133
00:46:37,395 --> 00:46:39,097
- No, you may not.
1134
00:46:39,097 --> 00:46:39,931
- No, of course not.
1135
00:46:39,931 --> 00:46:41,066
Uh, Mr. Soda.
1136
00:46:43,902 --> 00:46:47,072
(wind chimes ringing)
1137
00:46:47,906 --> 00:46:48,974
(fingers snapping)
1138
00:46:48,974 --> 00:46:50,275
- Hey, pay attention over he.
1139
00:46:50,275 --> 00:46:52,610
- Hey, you don't snap at me.
1140
00:46:53,912 --> 00:46:56,247
- Look, you got this or what?
1141
00:46:56,247 --> 00:46:57,748
'Cause I gotta go.
1142
00:46:59,084 --> 00:47:01,752
Be at my place seven o'clock
tonight.
1143
00:47:01,752 --> 00:47:04,956
Bring this dinner and do me
a favor, Tina, don't be late.
1144
00:47:04,956 --> 00:47:05,790
Okay?
1145
00:47:11,296 --> 00:47:13,464
- You are not going over the.
1146
00:47:13,464 --> 00:47:14,599
- What can a girl do?
1147
00:47:14,599 --> 00:47:16,001
It's slim pickins around here.
1148
00:47:16,001 --> 00:47:18,303
- Well, it depends what
you're looking for.
1149
00:47:18,303 --> 00:47:22,107
willing to build a life
Every gitogether.es a man
1150
00:47:22,107 --> 00:47:23,141
- I think you should know that
1151
00:47:23,141 --> 00:47:25,143
this job presents a unique
challenge.
1152
00:47:25,143 --> 00:47:27,445
It is very dangerous.
1153
00:47:27,445 --> 00:47:28,846
Do we understand?
1154
00:47:28,846 --> 00:47:31,116
- Vinny is up for any challenge.
1155
00:47:31,116 --> 00:47:32,317
- When we're together,
1156
00:47:32,317 --> 00:47:34,452
you do not speak unless I tell
you.
1157
00:47:34,452 --> 00:47:36,021
Do you understand?
1158
00:47:36,021 --> 00:47:38,689
(phone ringing)
1159
00:47:41,960 --> 00:47:42,793
Yeah?
1160
00:47:44,629 --> 00:47:45,496
Okay, yeah.
1161
00:47:46,864 --> 00:47:50,168
Okay, Don Condimento wants
to talk to you personally.
1162
00:47:50,168 --> 00:47:53,371
I'm going to take you
back to see him, okay?
1163
00:47:53,371 --> 00:47:57,208
Listen, you act cool and
you don't make a scene.
1164
00:47:57,208 --> 00:47:58,476
We don't want any undue
attention.
1165
00:47:58,476 --> 00:48:00,345
Do we understand?
1166
00:48:00,345 --> 00:48:01,679
- Yeah.
1167
00:48:01,679 --> 00:48:03,348
Of course, for sure.
1168
00:48:05,850 --> 00:48:07,852
(sighing)
1169
00:48:07,852 --> 00:48:10,855
- Listen, uh, what's wrong wh
you?
1170
00:48:11,689 --> 00:48:14,025
I told you to be cool.
1171
00:48:14,025 --> 00:48:15,660
You wrinkled my jacket.
1172
00:48:15,660 --> 00:48:16,794
- Sorry.
1173
00:48:16,794 --> 00:48:20,565
I didn't know "take you to
the back" meant one booth.
1174
00:48:20,565 --> 00:48:22,233
- Come on, get in there, the two
of you.
1175
00:48:22,233 --> 00:48:23,068
Sit down.
1176
00:48:28,039 --> 00:48:28,873
Move over.
1177
00:48:31,576 --> 00:48:35,713
- I understand you're looking
for a job with the family.
1178
00:48:35,713 --> 00:48:37,515
I understand you're willing
1179
00:48:37,515 --> 00:48:39,750
to do what it takes to earn a
position
1180
00:48:39,750 --> 00:48:41,019
in the family.
1181
00:48:41,019 --> 00:48:44,522
I understand that you don't k
questions.
1182
00:48:44,522 --> 00:48:45,523
- Yes, Mr. Condimento.
1183
00:48:45,523 --> 00:48:47,525
- You don't talk to me.
1184
00:48:47,525 --> 00:48:49,694
In fact, you never met me.
1185
00:48:51,196 --> 00:48:52,697
If you got something to say,
1186
00:48:52,697 --> 00:48:55,366
you say to Eddie here.
1187
00:48:55,366 --> 00:48:58,903
- Please tell Mr. Condimento
I said, "Yes, sir."
1188
00:48:58,903 --> 00:49:00,371
- You will distribute 300
gallons
1189
00:49:00,371 --> 00:49:02,207
of olive oil in Chinatown.
1190
00:49:02,207 --> 00:49:03,574
Clean and simple.
1191
00:49:04,609 --> 00:49:07,212
- This is unorthodox, never been
done.
1192
00:49:07,212 --> 00:49:08,713
And, you do not mess up
1193
00:49:08,713 --> 00:49:11,216
or you will face serious
consequences.
1194
00:49:11,216 --> 00:49:14,552
Serious consequences
for you and your family.
1195
00:49:14,552 --> 00:49:16,121
- Do we understand?
1196
00:49:17,122 --> 00:49:18,556
- Yes.
1197
00:49:18,556 --> 00:49:19,557
You won't regret this.
1198
00:49:19,557 --> 00:49:20,725
- You don't talk to nobody,
1199
00:49:20,725 --> 00:49:23,228
nobody about this arrangement.
1200
00:49:24,729 --> 00:49:25,763
Huh?
1201
00:49:25,763 --> 00:49:26,964
- Do we understand?
1202
00:49:26,964 --> 00:49:29,234
- Enough with this "do we
understand?"
1203
00:49:29,234 --> 00:49:31,236
I think he understands.
1204
00:49:31,236 --> 00:49:32,437
- Sorry, boss.
1205
00:49:32,437 --> 00:49:34,305
You know how I get when
I don't have my soda.
1206
00:49:34,305 --> 00:49:35,906
- Do we understand?
1207
00:49:38,609 --> 00:49:39,444
- [Eddie] Leave us now.
1208
00:49:39,444 --> 00:49:40,278
Come on.
1209
00:49:40,278 --> 00:49:41,579
Get outta here.
1210
00:49:50,821 --> 00:49:51,956
- I think that went really well.
1211
00:49:51,956 --> 00:49:52,790
- Yeah?
1212
00:49:54,125 --> 00:49:57,628
(camera shutter clicking)
1213
00:49:58,596 --> 00:49:59,797
- Hmm.
1214
00:49:59,797 --> 00:50:00,631
You know,
1215
00:50:01,599 --> 00:50:05,336
I think we just found someone
stupid enough to do this.
1216
00:50:05,336 --> 00:50:06,171
- I think we did.
1217
00:50:06,171 --> 00:50:07,605
(laughing)
1218
00:50:07,605 --> 00:50:09,607
- You gotta watch all that
sugar.
1219
00:50:09,607 --> 00:50:12,277
You're going to catch the
diabetes.
1220
00:50:12,277 --> 00:50:13,811
- I use protection.
1221
00:50:15,180 --> 00:50:17,348
- [Man] I got four skippers
coming in and one of them
1222
00:50:17,348 --> 00:50:19,350
I think is working for
Condimento himself.
1223
00:50:19,350 --> 00:50:20,318
- [Man] Really?
1224
00:50:20,318 --> 00:50:22,820
- We gotta find out who it is.
1225
00:50:25,456 --> 00:50:27,325
- Well, I gotta get going, boss.
1226
00:50:27,325 --> 00:50:28,159
- No.
1227
00:50:28,159 --> 00:50:28,993
You ain't going nowhere.
1228
00:50:28,993 --> 00:50:29,827
Sit down.
1229
00:50:29,827 --> 00:50:32,130
- Why, what's up?
1230
00:50:32,130 --> 00:50:34,865
- You might have to make funeral
arrangements for somebody.
1231
00:50:34,865 --> 00:50:36,000
- Funeral arrangements, for who?
1232
00:50:36,000 --> 00:50:36,834
Who died?
1233
00:50:44,342 --> 00:50:45,976
- I don't know yet.
1234
00:50:47,678 --> 00:50:49,647
Let me get around here.
1235
00:50:56,654 --> 00:50:59,890
(dramatic orchestral music)
1236
00:50:59,890 --> 00:51:01,826
What I gotta deal with.
1237
00:51:04,162 --> 00:51:05,896
What are you looking away for?
1238
00:51:05,896 --> 00:51:09,700
- Al, can you let me off the
hook, please?
1239
00:51:09,700 --> 00:51:11,569
For old time's sake.
1240
00:51:11,569 --> 00:51:13,171
- Jojo, I love you.
1241
00:51:14,705 --> 00:51:17,007
(laughing)
1242
00:51:20,678 --> 00:51:22,213
God bless you, pal.
1243
00:51:24,915 --> 00:51:27,252
* Ave Maria
1244
00:51:31,689 --> 00:51:35,526
(singing in foreign language)
1245
00:51:37,262 --> 00:51:38,863
He sings good, huh?
1246
00:51:41,432 --> 00:51:44,869
(light orchestral music)
1247
00:51:46,237 --> 00:51:48,606
- I just had the greatest day.
1248
00:51:48,606 --> 00:51:50,275
May, I'm sorry about yesterd.
1249
00:51:50,275 --> 00:51:53,278
I was just a little anxious
about things.
1250
00:51:53,278 --> 00:51:54,545
- Tell us about your day.
1251
00:51:54,545 --> 00:51:55,580
- Yes.
1252
00:51:55,580 --> 00:51:57,615
Where have you been, Vincent?
1253
00:51:57,615 --> 00:52:00,718
You were supposed to be hee
at noon to watch your siblin.
1254
00:52:00,718 --> 00:52:02,587
- I had a job interview.
1255
00:52:02,587 --> 00:52:04,722
- An interview?
1256
00:52:04,722 --> 00:52:06,557
What position?
1257
00:52:06,557 --> 00:52:08,593
- Delivering olive oil.
1258
00:52:08,593 --> 00:52:11,229
- Italian olive oil, huh?
1259
00:52:11,229 --> 00:52:13,097
How much do they pay you?
1260
00:52:13,097 --> 00:52:15,600
- It's a trial period.
1261
00:52:15,600 --> 00:52:16,734
Forget about it.
1262
00:52:16,734 --> 00:52:17,735
- Loh Moh!
1263
00:52:17,735 --> 00:52:18,969
Uh, uh, did you hear this?
1264
00:52:18,969 --> 00:52:20,405
The Italians are making
slave labor of the,
1265
00:52:20,405 --> 00:52:22,740
of the stupid among us.
1266
00:52:22,740 --> 00:52:25,142
- Marone, I'm dyin' over here.
1267
00:52:26,076 --> 00:52:28,613
- What happened to your
Chinese accent, Vincent?
1268
00:52:28,613 --> 00:52:30,080
- I was raised in New York, .
1269
00:52:30,080 --> 00:52:31,449
I never had a Chinese accent.
1270
00:52:31,449 --> 00:52:34,419
- He eats too much
spaghetti when he's out.
1271
00:52:34,419 --> 00:52:37,154
- Vincent, my gallery
is in a couple of days.
1272
00:52:37,154 --> 00:52:38,923
Promise to escort me?
1273
00:52:40,291 --> 00:52:42,260
- I'll be there, May.
I promise.
1274
00:52:42,260 --> 00:52:43,661
Now, if you'll excuse me,
1275
00:52:43,661 --> 00:52:45,930
I have a really big day
tomorrow.
1276
00:52:45,930 --> 00:52:48,333
(sighing)
1277
00:52:48,333 --> 00:52:49,634
- When he comes around,
1278
00:52:49,634 --> 00:52:52,470
the world will finally make
sense.
1279
00:52:53,638 --> 00:52:56,807
-We only wish the best
for Vincent.
1280
00:52:56,807 --> 00:53:00,110
But why you wait for him
is a great mystery.
1281
00:53:00,345 --> 00:53:02,012
- It's all I can do.
1282
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
I love his authenticity. He
lives from his heart.
1283
00:53:06,183 --> 00:53:09,787
could
- Ifproduce authentic jobs.rt
1284
00:53:11,622 --> 00:53:12,790
- [Vinny] There I was,
1285
00:53:12,790 --> 00:53:14,859
pushing Italian olive oil in
Chinatown.
1286
00:53:14,859 --> 00:53:17,295
My first stop was Liu's herbal
shop.
1287
00:53:27,972 --> 00:53:31,509
- Vincent, what have you got
there?
1288
00:53:31,509 --> 00:53:34,144
- Ancient Liu, this is olive
oil.
1289
00:53:34,144 --> 00:53:35,980
- Difficult product to sell in
Chinatown.
1290
00:53:35,980 --> 00:53:38,148
- It's the best olive oil
money can buy, though.
1291
00:53:38,148 --> 00:53:40,985
Fresh olives, pressed only once.
1292
00:53:40,985 --> 00:53:42,653
It's called extra virgin.
1293
00:53:42,653 --> 00:53:44,154
- Virgin?
1294
00:53:44,154 --> 00:53:45,490
We like our virgins.
1295
00:53:45,490 --> 00:53:47,825
- Yeah, how many cases you want?
1296
00:53:47,825 --> 00:53:49,394
Uh, you can infuse them with
your tonics.
1297
00:53:49,394 --> 00:53:52,663
- My herbs make a limp man
solid.
1298
00:53:52,663 --> 00:53:55,366
Your father, best customer.
1299
00:53:55,366 --> 00:53:59,003
Enormous libido makes his back
weak.
1300
00:53:59,003 --> 00:54:00,338
Cause and effect, you know?
1301
00:54:00,338 --> 00:54:01,672
- Sure.
1302
00:54:01,672 --> 00:54:03,007
Because you are so good to my
father,
1303
00:54:03,007 --> 00:54:05,175
I'll give you a discount.
1304
00:54:05,175 --> 00:54:06,677
- You're a good son.
1305
00:54:06,677 --> 00:54:08,713
You look after your parents
1306
00:54:08,713 --> 00:54:11,349
and you care for their health.
1307
00:54:11,349 --> 00:54:12,850
That is honorable.
1308
00:54:14,885 --> 00:54:16,421
- Thanks, ancient one.
1309
00:54:16,421 --> 00:54:17,522
But I-
1310
00:54:17,522 --> 00:54:21,191
- Vincent, your father
has good credit here.
1311
00:54:25,696 --> 00:54:29,567
- Ancient Liu is just so
darn polite and spiritual.
1312
00:54:29,567 --> 00:54:31,702
Or did he just hustle me?
1313
00:54:34,539 --> 00:54:37,041
(door chimes)
1314
00:54:38,409 --> 00:54:41,879
(light orchestral music)
1315
00:54:44,382 --> 00:54:45,383
Hey, how are you doing?
1316
00:54:45,383 --> 00:54:47,552
You want some olive oil?
1317
00:54:47,552 --> 00:54:48,386
- Huh?
1318
00:54:48,386 --> 00:54:50,120
- You want some olive oil?
1319
00:54:50,120 --> 00:54:50,955
- No.
1320
00:54:50,955 --> 00:54:51,789
- No?
1321
00:54:51,789 --> 00:54:52,890
Are you sure?
1322
00:55:03,233 --> 00:55:06,070
This was an actual job with e
mob.
1323
00:55:06,070 --> 00:55:08,573
But no one was taking the oil.
1324
00:55:25,255 --> 00:55:26,757
I just had to prove myself.
1325
00:55:26,757 --> 00:55:27,925
I couldn't fail.
1326
00:55:27,925 --> 00:55:30,761
It's time to use intimidation
and force the noodle maker
1327
00:55:30,761 --> 00:55:32,262
to buy olive oil.
1328
00:55:32,262 --> 00:55:33,097
- [Woman] No!
1329
00:55:33,097 --> 00:55:33,931
I don't buy.
1330
00:55:33,931 --> 00:55:35,132
Peanut oil only.
1331
00:55:35,132 --> 00:55:36,834
- I got a full shipment of olive
oil.
1332
00:55:36,834 --> 00:55:39,136
- [Woman] I tell you, I
have plenty wok oil here.
1333
00:55:39,136 --> 00:55:39,970
- No, no, no.
1334
00:55:39,970 --> 00:55:41,506
I give the orders around here.
1335
00:55:41,506 --> 00:55:44,842
Go tell your little boys to go
stock it!
1336
00:55:46,977 --> 00:55:47,812
Ahh.
1337
00:55:54,452 --> 00:55:55,352
- You go now.
1338
00:55:55,352 --> 00:55:57,021
I call Mr. Hung Phat.
1339
00:55:57,021 --> 00:55:58,489
- Forget about it.
1340
00:55:58,489 --> 00:56:00,357
- Forget about nothing, I hit
you again.
1341
00:56:00,357 --> 00:56:01,659
Waste my time.
1342
00:56:01,659 --> 00:56:05,630
(speaking foreign language)
1343
00:56:08,799 --> 00:56:11,969
- The ginger fresh. Just come
in.
1344
00:56:12,470 --> 00:56:15,540
Ah, look at this lettuce.
Organic!
1345
00:56:21,479 --> 00:56:23,981
Ah, excellent okra. Yeah, go.
1346
00:56:26,316 --> 00:56:27,718
So, you're here, huh?
1347
00:56:33,057 --> 00:56:36,160
Yes, look at these oranges.
Fresh!
1348
00:56:36,561 --> 00:56:38,829
- Just dropping off some this
from Liu the Ancient.
1349
00:56:40,531 --> 00:56:42,399
- Ooh. (chuckles)
1350
00:56:43,033 --> 00:56:45,169
- Got some things in there
for mom, too.
1351
00:56:45,169 --> 00:56:46,403
- Alright.
1352
00:56:47,672 --> 00:56:51,241
Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze.
1353
00:56:51,241 --> 00:56:53,010
Oh my gosh. Sorry, huh.
1354
00:56:57,181 --> 00:56:59,517
Take this one. This one
whole. Not broken.
1355
00:57:00,350 --> 00:57:04,021
(speaking foreign language)
1356
00:57:08,859 --> 00:57:10,094
(laughing)
1357
00:57:10,094 --> 00:57:12,196
- Olive oil in Chinatown.
1358
00:57:12,196 --> 00:57:13,263
Vincent Chow.
1359
00:57:14,532 --> 00:57:16,200
- I can deal with him.
1360
00:57:16,200 --> 00:57:17,568
Bring me Vincent Chow!
1361
00:57:17,568 --> 00:57:18,402
Now!
1362
00:57:20,037 --> 00:57:20,871
- Angora!
1363
00:57:20,871 --> 00:57:21,706
knock it off.
1364
00:57:21,706 --> 00:57:22,540
Sit down.
1365
00:57:23,708 --> 00:57:26,210
This is very important today.
1366
00:57:26,210 --> 00:57:28,746
Don Vincenzo's coming in from
Sicily to set things right
1367
00:57:28,746 --> 00:57:30,380
between the crews.
1368
00:57:30,380 --> 00:57:31,716
- Condimento's got no power
though.
1369
00:57:31,716 --> 00:57:33,784
- Well, he's got enough
juice to bring the Don in on
1370
00:57:33,784 --> 00:57:35,285
special occasion, doesn't he?
1371
00:57:35,285 --> 00:57:36,120
- Yeah.
1372
00:57:36,120 --> 00:57:37,287
- Here's what we're gonna do.
1373
00:57:37,287 --> 00:57:38,723
We're gonna pick him up at the
airport.
1374
00:57:38,723 --> 00:57:39,790
You got it?
1375
00:57:39,790 --> 00:57:40,925
I'm gonna show him the ledger.
1376
00:57:40,925 --> 00:57:43,260
I gotta be very persuasive.
1377
00:57:43,260 --> 00:57:44,629
You two get the limo ready.
1378
00:57:44,629 --> 00:57:45,896
Make sure it's polished.
1379
00:57:45,896 --> 00:57:47,397
Make sure the cheese is aged.
1380
00:57:47,397 --> 00:57:48,699
And, you know what?
1381
00:57:48,699 --> 00:57:50,100
Get some homemade wine, I thk
the old man will like that.
1382
00:57:50,100 --> 00:57:51,401
Okay?
1383
00:57:51,401 --> 00:57:53,571
And then, go to Chinatown
and find out what
1384
00:57:53,571 --> 00:57:55,072
the hell is going on over the
1385
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
'cause something ain't kosher.
1386
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
What are you waiting for?
1387
00:58:01,311 --> 00:58:02,146
Go!
1388
00:58:03,581 --> 00:58:04,582
They're like the gang that
couldn't
1389
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
shoot straight, these two.
1390
00:58:05,816 --> 00:58:08,252
Where'd you get 'em?
1391
00:58:08,252 --> 00:58:13,257
(upbeat electronic music)
(all chattering)
1392
00:58:20,765 --> 00:58:25,502
- May, how are you and
Vincent, uh, getting it on?
1393
00:58:25,502 --> 00:58:28,272
- Auntie is only looking after
your futures.
1394
00:58:28,272 --> 00:58:30,140
Vincent has yet to have a nice
date.
1395
00:58:30,140 --> 00:58:32,777
We have hopes that the two of
you.
1396
00:58:32,777 --> 00:58:34,679
- Let's not get ahead of
ourselves.
1397
00:58:34,679 --> 00:58:37,848
We just want the best partner
for our May.
1398
00:58:37,848 --> 00:58:39,617
- Look at you with your art
opening.
1399
00:58:39,617 --> 00:58:40,851
(laughing)
1400
00:58:40,851 --> 00:58:41,686
- I know.
1401
00:58:41,686 --> 00:58:43,353
(chuckles)
1402
00:58:43,353 --> 00:58:44,188
- You know what?
1403
00:58:44,188 --> 00:58:45,455
Guys, have you heard?
1404
00:58:45,455 --> 00:58:47,457
Vincent, I mean, Vinny,
1405
00:58:47,457 --> 00:58:49,026
has been hanging out in Little
Italy
1406
00:58:49,026 --> 00:58:50,695
acting like a guido.
1407
00:58:50,695 --> 00:58:52,129
- Is that true, Vincent?
1408
00:58:52,129 --> 00:58:54,031
Did you act like a gui-do?
1409
00:58:54,031 --> 00:58:55,299
- No, not like a guido.
1410
00:58:55,299 --> 00:58:56,366
- Mm-hmm.
1411
00:58:56,366 --> 00:58:57,968
You know everybody has
been talking about it and
1412
00:58:57,968 --> 00:59:00,037
that like he's trying to get
with this girl who goes around
1413
00:59:00,037 --> 00:59:03,207
and tried to steal some
cheese from the deli?
1414
00:59:03,207 --> 00:59:05,643
- It wasn't stealing anything.
1415
00:59:05,643 --> 00:59:06,476
- May!
1416
00:59:08,846 --> 00:59:13,483
I can't believe May would
just walk out like that.
1417
00:59:13,483 --> 00:59:15,820
(May sniffles)
1418
00:59:15,820 --> 00:59:16,654
- May.
1419
00:59:20,057 --> 00:59:21,358
Forget about that.
1420
00:59:21,358 --> 00:59:23,493
Tonight is about you.
1421
00:59:23,493 --> 00:59:25,495
It's your special night.
1422
00:59:27,564 --> 00:59:30,034
- I have loved you my
entire life, Vincent.
1423
00:59:30,034 --> 00:59:32,870
I always thought if I waited
long enough, you would
1424
00:59:32,870 --> 00:59:35,205
recognize you have feelings r
me, too.
1425
00:59:35,205 --> 00:59:37,407
Have I only wasted my time?
1426
00:59:38,909 --> 00:59:39,844
- I just never thought-
1427
00:59:39,844 --> 00:59:42,212
- That's just it, Vincent.
1428
00:59:42,212 --> 00:59:44,181
Why do you think I'm always at
your house?
1429
00:59:44,181 --> 00:59:47,885
I'm there to see you,
to spend time with you.
1430
00:59:50,755 --> 00:59:52,589
We had so many moments, yet,
1431
00:59:52,589 --> 00:59:55,025
you have been oblivious to tm
all.
1432
00:59:55,025 --> 00:59:56,360
That's not true.
1433
01:00:02,066 --> 01:00:04,201
- Chow, what's wrong
with that son of yours?
1434
01:00:04,201 --> 01:00:05,770
- Uh, you should love him.
1435
01:00:05,770 --> 01:00:08,372
He doesn't act Chinese.
1436
01:00:08,372 --> 01:00:11,408
- Vincent, listen carefully,
1437
01:00:11,408 --> 01:00:13,377
Hung-Phat is looking for you.
1438
01:00:13,377 --> 01:00:15,079
And it's serious.
1439
01:00:15,079 --> 01:00:17,414
- A few cans, that's all there
was.
1440
01:00:17,414 --> 01:00:21,551
(speaking foreign language)
1441
01:00:21,551 --> 01:00:23,253
- Apologize to him
1442
01:00:23,253 --> 01:00:27,091
he may crush your bones,
but at least you'll live.
1443
01:00:27,091 --> 01:00:29,894
(speaking foreign language)
1444
01:00:29,894 --> 01:00:32,730
I'll be watching from the
shadows.
1445
01:00:41,772 --> 01:00:42,707
- Look, ma.
1446
01:00:42,707 --> 01:00:44,241
Look what that cute Chinese y
gave me.
1447
01:00:44,241 --> 01:00:45,075
- Who?
1448
01:00:45,075 --> 01:00:47,077
That delivery boy from the other
day?
1449
01:00:47,077 --> 01:00:47,912
(scoffing)
1450
01:00:47,912 --> 01:00:49,914
He doesn't stand a chance with
you.
1451
01:00:49,914 --> 01:00:51,581
- You never know.
1452
01:00:51,581 --> 01:00:52,416
- What is it?
1453
01:00:52,416 --> 01:00:53,951
You don't like Italians anymore?
1454
01:00:53,951 --> 01:00:54,785
What?
1455
01:00:54,785 --> 01:00:55,619
You like Chinese now?
1456
01:00:55,619 --> 01:00:56,453
- You know, ma?
1457
01:00:56,453 --> 01:00:59,256
Race has got nothing to do wh
it
1458
01:01:01,759 --> 01:01:02,927
- Stop already.
1459
01:01:02,927 --> 01:01:04,128
- I think it's cute, I think
it's little, it's cute.
1460
01:01:04,128 --> 01:01:05,129
It's very small.
1461
01:01:05,129 --> 01:01:05,963
It's cute.
1462
01:01:07,765 --> 01:01:11,435
(dramatic orchestral music)
1463
01:01:31,021 --> 01:01:32,656
- [Vinny] Hung-Phat was coming
for me.
1464
01:01:32,656 --> 01:01:34,358
Tina started liking me.
1465
01:01:34,358 --> 01:01:37,127
May is mad at me, and my
parents are threatened.
1466
01:01:37,127 --> 01:01:40,130
It's no wonder I ended up in
trouble.
1467
01:01:40,130 --> 01:01:44,034
- Oh, we're gonna see about
that, honey.
1468
01:01:44,034 --> 01:01:45,803
Well, hello, Vincent.
1469
01:01:47,805 --> 01:01:48,638
Hmm?
1470
01:01:50,474 --> 01:01:51,475
- I think I'm being followed.
1471
01:01:51,475 --> 01:01:52,509
- Things didn't go well?
1472
01:01:52,509 --> 01:01:53,978
- I hardly placed any cans.
1473
01:01:53,978 --> 01:01:55,846
It's like the Chinese
don't speak my language.
1474
01:01:55,846 --> 01:01:57,314
(loud banging)
1475
01:01:57,314 --> 01:02:00,150
- Okay, enough of this dumbness.
1476
01:02:00,150 --> 01:02:01,485
What gives?
1477
01:02:01,485 --> 01:02:02,519
- I'm trying to distribute the
mob's
1478
01:02:02,519 --> 01:02:04,989
Italian olive oil in Chinato.
1479
01:02:04,989 --> 01:02:06,656
I'm supposed to explain myself
to Triads
1480
01:02:06,656 --> 01:02:08,558
who found out but now are
following me Wait, wait.
1481
01:02:08,558 --> 01:02:10,160
- The mob?
1482
01:02:10,160 --> 01:02:10,995
The triad?
1483
01:02:12,162 --> 01:02:13,397
Okay, look,
1484
01:02:13,397 --> 01:02:16,733
I am not one to judge
a lifestyle but damn!
1485
01:02:16,733 --> 01:02:19,003
This is some crazy shit!
1486
01:02:19,003 --> 01:02:20,871
- I don't want to face
Chinese water torture.
1487
01:02:20,871 --> 01:02:22,672
I don't want to wear cement
boots, either.
1488
01:02:22,672 --> 01:02:25,509
- I told you family life was
dangerous.
1489
01:02:25,509 --> 01:02:27,411
You gotta lay low today.
1490
01:02:27,411 --> 01:02:28,712
After brunch.
1491
01:02:28,712 --> 01:02:33,350
embraces their role, the
- Vincenaudiencethe actor
1492
01:02:33,350 --> 01:02:35,219
just can't resist.
1493
01:02:35,219 --> 01:02:36,253
They're hooked.
1494
01:02:36,253 --> 01:02:38,355
- Yeah, Vin, you gotta
walk it like you talk it.
1495
01:02:38,355 --> 01:02:39,890
And, you better speed walk it,
1496
01:02:39,890 --> 01:02:41,525
or we're all gonna be in deep
shit.
1497
01:02:41,525 --> 01:02:42,392
- I'm not gonna be in deep shit.
1498
01:02:42,392 --> 01:02:44,028
- We're gonna be in deep shit.
1499
01:02:44,028 --> 01:02:45,395
- Okay.
- Right.
1500
01:02:45,395 --> 01:02:46,864
I've come this far.
1501
01:02:46,864 --> 01:02:48,432
No turning back.
1502
01:02:48,432 --> 01:02:50,734
Time to play the main guy ro.
1503
01:02:50,734 --> 01:02:51,902
No more eating rice.
1504
01:02:51,902 --> 01:02:52,736
- Mmm.
1505
01:02:52,736 --> 01:02:53,570
Testify, little brother.
1506
01:02:53,570 --> 01:02:55,539
- No more eating egg rolls.
1507
01:02:55,539 --> 01:02:58,042
- Embrace the wise guy within.
1508
01:03:07,384 --> 01:03:09,053
- Forget about it.
1509
01:03:09,053 --> 01:03:11,288
It's like if you agree
with someone, you know?
1510
01:03:11,288 --> 01:03:14,558
Like Scarlett Johansson's
one great piece of ass.
1511
01:03:14,558 --> 01:03:16,460
Forget about it.
1512
01:03:16,460 --> 01:03:18,228
It also can mean "go to hell,"
too.
1513
01:03:18,228 --> 01:03:19,429
Like, "Hey, Paulie.
1514
01:03:19,429 --> 01:03:20,597
You got a one-inch pepper."
1515
01:03:20,597 --> 01:03:22,066
- Oh.
1516
01:03:22,066 --> 01:03:25,302
- But sometimes it just
means "forget about it."
1517
01:03:25,302 --> 01:03:26,636
(claps)
1518
01:03:26,636 --> 01:03:28,272
- Bravo, Vinny.
1519
01:03:28,272 --> 01:03:29,406
Bravo.
1520
01:03:29,406 --> 01:03:30,440
Forget about it!
1521
01:03:30,440 --> 01:03:32,910
- [All] Forget about it!
1522
01:03:32,910 --> 01:03:35,579
- You know what you wanna order?
1523
01:03:36,613 --> 01:03:39,283
Never a knife when you need one.
1524
01:03:41,651 --> 01:03:42,586
Thank you.
1525
01:03:42,586 --> 01:03:43,787
- Vincent Chow!
1526
01:03:44,922 --> 01:03:47,757
(yelling)
1527
01:03:47,757 --> 01:03:50,260
(disco music)
1528
01:03:52,596 --> 01:03:53,630
- I got this.
1529
01:04:00,170 --> 01:04:02,439
(shouting)
1530
01:04:13,951 --> 01:04:16,786
- Should have never
invited you out to brunch.
1531
01:04:16,786 --> 01:04:18,956
(screams)
1532
01:04:24,328 --> 01:04:26,663
(screaming)
1533
01:04:39,143 --> 01:04:41,345
(grunting)
1534
01:04:43,313 --> 01:04:44,814
- No turning back.
1535
01:04:48,818 --> 01:04:49,653
- Freeze.
1536
01:04:50,520 --> 01:04:52,156
(grunting)
1537
01:04:52,156 --> 01:04:53,657
- Forget about it!
1538
01:04:54,891 --> 01:04:57,995
(upbeat dance music)
1539
01:05:01,165 --> 01:05:03,500
- Time's running out, Mr. Vinny.
1540
01:05:03,500 --> 01:05:05,035
- I'm Special Agent Johnson.
1541
01:05:05,035 --> 01:05:08,672
And this is my partner,
Special Agent Johnson.
1542
01:05:08,672 --> 01:05:09,673
- Oh, that's cute.
1543
01:05:09,673 --> 01:05:11,575
Like, uh, Johnson and Johnson.
1544
01:05:11,575 --> 01:05:13,077
I love the baby oil.
1545
01:05:13,077 --> 01:05:15,245
- We prefer "The Two Johnson"
1546
01:05:15,245 --> 01:05:16,580
- Ooh.
1547
01:05:16,580 --> 01:05:17,514
Double Dutch fudge.
1548
01:05:17,514 --> 01:05:19,183
Double, double Dutch fudge.
1549
01:05:19,183 --> 01:05:22,352
- We're from the Department
of Food Safety and Hygiene.
1550
01:05:22,352 --> 01:05:24,554
- Is that a real thing?
1551
01:05:24,554 --> 01:05:27,857
- It's been a rough couple of
weeks, hasn't it, Mr. Chung?
1552
01:05:27,857 --> 01:05:29,026
- Oh, oh, uh, I told him.
1553
01:05:29,026 --> 01:05:30,694
I told him it would be a bad
idea.
1554
01:05:30,694 --> 01:05:33,863
- That was some crazy ass trd
shit.
1555
01:05:33,863 --> 01:05:35,065
- And I know that Mr. Lawrence
1556
01:05:35,065 --> 01:05:37,567
your martial arts skills are
pretty good.
1557
01:05:37,567 --> 01:05:38,735
- Well, you know.
1558
01:05:38,735 --> 01:05:40,204
(laughing)
1559
01:05:40,204 --> 01:05:42,206
I'm just trying to uphold the
long line
1560
01:05:42,206 --> 01:05:44,208
of Black Martial Arts heroes.
1561
01:05:44,208 --> 01:05:46,910
- Like Ron Van Clief, The Blk
Dragon?
1562
01:05:46,910 --> 01:05:48,578
- Jim Kelly in "Enter the
Dragon"
1563
01:05:48,578 --> 01:05:50,214
and as "Black Belt Jones."
1564
01:05:50,214 --> 01:05:51,381
- Wesley Snipes in "Blade."
1565
01:05:51,381 --> 01:05:52,382
- Oh, oh.
1566
01:05:52,382 --> 01:05:55,285
And, Eddie Griffin in
"Undercover Brother."
1567
01:05:55,285 --> 01:05:56,220
- Oh, Jeez.
1568
01:05:56,220 --> 01:05:57,054
- What?
1569
01:05:57,054 --> 01:05:58,788
It's a good film.
1570
01:05:58,788 --> 01:06:00,457
- Mr. Ching, we have been
tracking food
1571
01:06:00,457 --> 01:06:03,760
and spice distribution
syndicate of the New York mob.
1572
01:06:03,760 --> 01:06:05,129
And we are well aware of your
interactions
1573
01:06:05,129 --> 01:06:07,464
with Capella and Condimento.
1574
01:06:07,464 --> 01:06:09,233
- Commissioner O'Greedy has
joined forces with the evil
1575
01:06:09,233 --> 01:06:10,734
triad leader Hung Phat
1576
01:06:10,734 --> 01:06:12,436
to take over Little Italy.
1577
01:06:12,436 --> 01:06:14,138
- And thanks to your olive oil
fiasco,
1578
01:06:14,138 --> 01:06:16,573
Hung-Phat is looking for you.
1579
01:06:17,607 --> 01:06:19,943
- I was just trying to extort
some cash and distribute
1580
01:06:19,943 --> 01:06:22,112
some olive oil cans.
1581
01:06:22,112 --> 01:06:24,248
And what is with this ching
chong?
1582
01:06:24,248 --> 01:06:25,915
My last name is Chow!
1583
01:06:25,915 --> 01:06:26,883
- Sorry.
1584
01:06:26,883 --> 01:06:28,452
We got you confused with the
other Korean
1585
01:06:28,452 --> 01:06:30,454
gentlemen we are tailing.
1586
01:06:30,454 --> 01:06:32,089
- That's racist.
1587
01:06:32,089 --> 01:06:34,324
I'm not Korean, I'm Chinese.
1588
01:06:34,324 --> 01:06:35,925
- I thought you were Italian.
1589
01:06:35,925 --> 01:06:37,294
- Only in his mind.
1590
01:06:37,294 --> 01:06:38,495
- You're not helping.
1591
01:06:38,495 --> 01:06:39,829
- I'm just saying.
1592
01:06:39,829 --> 01:06:41,765
- Gentlemen, concentrate!
1593
01:06:41,765 --> 01:06:44,668
Condimento set you up
to fall like soufflé.
1594
01:06:44,668 --> 01:06:48,838
Your friends, your family,
they're all in danger.
1595
01:06:48,838 --> 01:06:51,108
We believe we may have a way out
for you.
1596
01:06:51,108 --> 01:06:54,144
And, we believe you have the
motivation to pull this off.
1597
01:06:54,144 --> 01:06:55,779
- Yes.
1598
01:06:55,779 --> 01:06:58,448
Anything to protect my family
and friends.
1599
01:06:58,448 --> 01:06:59,783
- Good.
1600
01:06:59,783 --> 01:07:01,017
Vincenzo Cento,
1601
01:07:01,951 --> 01:07:04,654
the Sicilian Don of all Dons
will be arriving in New York
1602
01:07:04,654 --> 01:07:07,991
to broker peace between
Condimento and Capella.
1603
01:07:07,991 --> 01:07:10,460
- That's where you come in Mr.
Chow.
1604
01:07:10,460 --> 01:07:11,528
- What?
1605
01:07:11,528 --> 01:07:12,862
- We need that ledgers showing
where
1606
01:07:12,862 --> 01:07:14,131
they get their products,
1607
01:07:14,131 --> 01:07:16,800
how they store it, and what
the real expiration dates are,
1608
01:07:16,800 --> 01:07:18,635
and everybody involved.
1609
01:07:18,635 --> 01:07:21,305
We need all this stuff to nail
these guys.
1610
01:07:21,305 --> 01:07:23,140
- What does that have to with
me?
1611
01:07:23,140 --> 01:07:25,809
- We need you to go undercov,
1612
01:07:25,809 --> 01:07:27,511
deep undercover.
1613
01:07:27,511 --> 01:07:28,978
Infiltrate the mob
1614
01:07:28,978 --> 01:07:30,547
and get those ledgers.
1615
01:07:30,547 --> 01:07:33,817
- We need you to impersonate the
Don.
1616
01:07:33,817 --> 01:07:35,219
- No way.
1617
01:07:35,219 --> 01:07:36,653
I've seen the movies.
1618
01:07:36,653 --> 01:07:38,822
You go in alive and you come out
dead.
1619
01:07:38,822 --> 01:07:41,991
And it's usually your
best friend who does it.
1620
01:07:41,991 --> 01:07:44,661
I don't want to put Joey
through that pressure.
1621
01:07:44,661 --> 01:07:45,695
(sobbing)
1622
01:07:45,695 --> 01:07:47,531
- I appreciate that.
1623
01:07:47,531 --> 01:07:49,333
- I couldn't even extort
provolone.
1624
01:07:49,333 --> 01:07:51,201
And, I don't even look Itali.
1625
01:07:51,201 --> 01:07:54,338
- A white guy played Charlie
Chan, I believed him.
1626
01:07:54,338 --> 01:07:55,839
- Charlie Chan is white guy?
1627
01:07:55,839 --> 01:07:57,341
- Besides, no one's seen the
don.
1628
01:07:57,341 --> 01:07:59,075
There is not one photo of him.
1629
01:07:59,075 --> 01:08:01,911
- And your friend, Lawrence
here is pretty good with makeup.
1630
01:08:01,911 --> 01:08:04,581
He can actually make
you look like the Don.
1631
01:08:04,581 --> 01:08:05,682
- Oh.
1632
01:08:05,682 --> 01:08:06,550
Oh, oh.
1633
01:08:06,550 --> 01:08:07,917
Hell no.
1634
01:08:07,917 --> 01:08:08,752
No.
1635
01:08:09,886 --> 01:08:11,521
That shit ain't gonna work.
1636
01:08:11,521 --> 01:08:12,689
- Thanks, Lawrence.
1637
01:08:12,689 --> 01:08:14,023
- Well?
1638
01:08:14,023 --> 01:08:15,259
- The Johnsons are right,
though.
1639
01:08:15,259 --> 01:08:18,695
This is the only way we can x
it.
1640
01:08:18,695 --> 01:08:20,864
What would Shakespeare do?
1641
01:08:24,868 --> 01:08:27,237
- Though this be madness.
1642
01:08:27,237 --> 01:08:29,539
Yet there is method in it.
1643
01:08:29,539 --> 01:08:31,408
Aw, what the hell?
1644
01:08:31,408 --> 01:08:34,378
Besides, I might like me an
Italian guy to rough me up.
1645
01:08:34,378 --> 01:08:35,445
Mm-hmm.
1646
01:08:35,445 --> 01:08:38,382
I'm looking at you, Vinny Ch.
1647
01:08:38,382 --> 01:08:39,416
- Okay, gentlemen.
1648
01:08:39,416 --> 01:08:41,551
So, we have an agreement?
1649
01:08:43,553 --> 01:08:44,388
- Yeah.
1650
01:08:44,388 --> 01:08:45,255
- Excellent.
1651
01:08:45,255 --> 01:08:46,089
- Good.
1652
01:08:46,089 --> 01:08:47,557
- Let's do it.
-Whoa, woah!
1653
01:08:48,225 --> 01:08:49,959
Charlie Chan is a white guy?
1654
01:08:52,061 --> 01:08:55,899
(light acoustic guitar music)
1655
01:09:01,638 --> 01:09:04,908
- This is the big moment to be
the don.
1656
01:09:07,577 --> 01:09:08,412
It's do
1657
01:09:09,279 --> 01:09:10,113
or die.
1658
01:09:16,986 --> 01:09:18,322
We've never met.
1659
01:09:19,789 --> 01:09:21,758
We've known each other
many years but this is the
1660
01:09:21,758 --> 01:09:25,595
first time you came to
me for counsel, for help.
1661
01:09:25,595 --> 01:09:27,331
- Godfather, if I must say,
1662
01:09:27,331 --> 01:09:30,600
we are so grateful for your
counsel.
1663
01:09:30,600 --> 01:09:32,602
It's truly our loss
that you are so far away
1664
01:09:32,602 --> 01:09:34,771
in the old country.
1665
01:09:34,771 --> 01:09:36,606
- How did this happen?
1666
01:09:36,606 --> 01:09:38,342
A rivalry within the family?
1667
01:09:38,342 --> 01:09:42,279
- Hey, I sell the spices and the
herbs.
1668
01:09:42,279 --> 01:09:46,450
But this greedy Al Capella,
he's like a little baby boy o
1669
01:09:46,450 --> 01:09:48,652
wants all the candy for himself.
1670
01:09:48,652 --> 01:09:51,955
Look, product out big, profit in
small,
1671
01:09:51,955 --> 01:09:54,023
invoices from Brooklyn paid,
1672
01:09:54,023 --> 01:09:56,860
invoices from Manhattan, not
paid.
1673
01:09:58,962 --> 01:09:59,963
- Mm-hmm.
1674
01:09:59,963 --> 01:10:01,798
You're giving me a lot
of answers but you're
1675
01:10:01,798 --> 01:10:04,133
not giving me the right ones.
1676
01:10:04,133 --> 01:10:05,935
- I gotta say, boss,
1677
01:10:05,935 --> 01:10:07,003
I think the Don is right.
1678
01:10:07,003 --> 01:10:08,538
I think we should cooperate.
1679
01:10:08,538 --> 01:10:09,839
- Yeah, well, this bum is full
1680
01:10:09,839 --> 01:10:11,140
of shit because he's taken way
1681
01:10:11,140 --> 01:10:13,310
more than he deserves from the
back-end.
1682
01:10:13,310 --> 01:10:14,478
You wanna see?
1683
01:10:14,478 --> 01:10:15,312
Here, Godfather.
1684
01:10:15,312 --> 01:10:16,813
Excuse me.
1685
01:10:16,813 --> 01:10:18,482
Take a look at this.
1686
01:10:24,521 --> 01:10:25,989
I'd like to run this bum outf
town,
1687
01:10:25,989 --> 01:10:27,524
but you know what would happ?
1688
01:10:27,524 --> 01:10:30,994
The Chinese would detect that
we got weakness in the family.
1689
01:10:30,994 --> 01:10:33,497
And then they run in right
away with their gingers and
1690
01:10:33,497 --> 01:10:34,898
their spices.
1691
01:10:34,898 --> 01:10:36,666
Five spices, in fact!
1692
01:10:37,534 --> 01:10:40,337
- How about them moo shu
pancakes, huh?
1693
01:10:40,337 --> 01:10:41,905
Fluffy, am I right?
1694
01:10:41,905 --> 01:10:42,839
- Fluffy?
1695
01:10:42,839 --> 01:10:43,673
Moo shu?
1696
01:10:43,673 --> 01:10:45,342
- Forget about it.
- Fluffy.
1697
01:10:45,342 --> 01:10:46,843
Moo shu pancake?
1698
01:10:46,843 --> 01:10:50,847
- There's nothing quite
like a good pasta and sauce.
1699
01:10:50,847 --> 01:10:51,848
- Pasta?
1700
01:10:51,848 --> 01:10:53,082
Who calls it pasta?
1701
01:10:53,082 --> 01:10:55,184
- There's spaghetti and thers
macaroni.
1702
01:10:55,184 --> 01:10:56,185
Forget about it.
1703
01:10:56,185 --> 01:10:57,854
- This tastes like freaking
cardboard.
1704
01:10:57,854 --> 01:10:59,723
Do me a favor sweetheart,
get the box, huh.
1705
01:10:59,723 --> 01:11:01,391
Let me look at this.
1706
01:11:03,360 --> 01:11:05,061
Marco Polo, what is this shit?
1707
01:11:05,061 --> 01:11:06,730
(dramatic orchestral music)
1708
01:11:06,730 --> 01:11:07,597
Ramen King?
1709
01:11:07,597 --> 01:11:08,532
Do you believe this?
1710
01:11:08,532 --> 01:11:10,033
Get it outta here!
1711
01:11:12,201 --> 01:11:13,370
- [Man] I knew it, I knew it.
1712
01:11:13,370 --> 01:11:14,604
He's a fake!
1713
01:11:14,604 --> 01:11:15,939
- [Man] It's that wannabe, Vinny
Chow.
1714
01:11:15,939 --> 01:11:16,773
Get him.
1715
01:11:16,773 --> 01:11:18,608
- [Man] Let's get him.
1716
01:11:19,609 --> 01:11:22,379
(suspenseful music)
1717
01:11:22,379 --> 01:11:24,881
(grunting)
1718
01:11:24,881 --> 01:11:28,618
(bottle shattering)
- Oooooh!
1719
01:11:30,454 --> 01:11:32,722
(grunting)
1720
01:11:39,796 --> 01:11:40,630
- Get him!
1721
01:11:54,077 --> 01:11:55,278
He's working for the Triads.
1722
01:11:55,278 --> 01:11:56,112
I knew it.
1723
01:11:57,414 --> 01:11:59,148
- I thought nobody makes a fl
of Capella
1724
01:11:59,148 --> 01:12:00,917
and gets away with it?
1725
01:12:00,917 --> 01:12:03,587
- Get on line, pal, 'cause
he's got you on ledger, too.
1726
01:12:03,587 --> 01:12:04,421
- What?
1727
01:12:04,421 --> 01:12:05,755
Get the Chinaman!
1728
01:12:05,755 --> 01:12:07,256
- [Man] We'll go to the
mattresses.
1729
01:12:07,256 --> 01:12:08,324
- That's it, I'm calling Luca.
1730
01:12:08,324 --> 01:12:10,093
- He's calling Luca?
1731
01:12:10,093 --> 01:12:12,829
He's calling Luca Fajioli!
1732
01:12:12,829 --> 01:12:15,432
(grunting)
1733
01:12:15,432 --> 01:12:17,434
(phone rings)
1734
01:12:17,434 --> 01:12:18,668
- Hang on.
1735
01:12:18,668 --> 01:12:21,337
You just got lucky, wait 'til
round two.
1736
01:12:21,337 --> 01:12:22,171
Yeah?
1737
01:12:22,171 --> 01:12:23,440
- Hey, Luc.
- Oh, boss.
1738
01:12:23,440 --> 01:12:24,674
- Do me a favor, huh?
1739
01:12:24,674 --> 01:12:26,776
Get the stilettos, the guns,
the knives, whatever you got.
1740
01:12:26,776 --> 01:12:28,678
And bring them down here.
1741
01:12:28,678 --> 01:12:31,448
And I want you to grab
Johnny T, Produce Joe,
1742
01:12:31,448 --> 01:12:32,449
Donny the Baker,
1743
01:12:32,449 --> 01:12:33,850
and Salame the Deli Man.
1744
01:12:33,850 --> 01:12:34,684
All right?
1745
01:12:34,684 --> 01:12:35,619
- The Deli Man?
1746
01:12:35,619 --> 01:12:36,953
What's that fat rat bastard
going to do?
1747
01:12:36,953 --> 01:12:37,787
Sit on them?
1748
01:12:37,787 --> 01:12:38,788
(laughing)
1749
01:12:38,788 --> 01:12:39,623
- We need manpower.
1750
01:12:39,623 --> 01:12:40,624
Shut up.
1751
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
- Ask him to call up the
rest of my guys here.
1752
01:12:42,592 --> 01:12:43,793
I got, I got no service here.
1753
01:12:43,793 --> 01:12:45,261
- Yeah, yeah, yeah, okay, ye.
1754
01:12:45,261 --> 01:12:46,295
And do me a favor,
1755
01:12:46,295 --> 01:12:48,297
call up Condimento's
garlic goombas, all right.
1756
01:12:48,297 --> 01:12:50,199
This idiot forgot to
charge his phone again.
1757
01:12:50,199 --> 01:12:51,668
- Whoa, whoa.
- What else is new?
1758
01:12:51,668 --> 01:12:53,803
I had a busy day, I ain't got
no time to charge a phone.
1759
01:12:53,803 --> 01:12:57,373
- Yeah, you're probably
callin' the broads.
1760
01:13:00,009 --> 01:13:02,311
(grunting)
1761
01:13:06,149 --> 01:13:08,351
(clapping)
1762
01:13:13,222 --> 01:13:14,223
(grunting)
1763
01:13:14,223 --> 01:13:15,992
- [Vinny] What was that?
1764
01:13:15,992 --> 01:13:17,994
- The sound of one hand
clapping.
1765
01:13:17,994 --> 01:13:20,229
(laughing)
1766
01:13:21,998 --> 01:13:23,667
- Three against one?
1767
01:13:23,667 --> 01:13:26,335
- You're a very clever young
man.
1768
01:13:26,335 --> 01:13:30,006
(speaking foreign language)
1769
01:13:35,545 --> 01:13:36,746
- I wasn't really working for
them.
1770
01:13:36,746 --> 01:13:38,347
- Bullshit.
1771
01:13:38,347 --> 01:13:40,717
- It was just a trial.
1772
01:13:40,717 --> 01:13:41,551
- Trial?
1773
01:13:42,519 --> 01:13:43,419
Oh yeah.
1774
01:13:43,419 --> 01:13:53,697
(speaking foreign language)
1775
01:13:54,097 --> 01:13:57,066
- I was just trying to impress
a girl, get some respect and
1776
01:13:57,066 --> 01:13:58,535
make a little money.
1777
01:13:58,535 --> 01:14:01,705
You of all people should
understand that.
1778
01:14:01,705 --> 01:14:02,539
- Wrong.
1779
01:14:03,873 --> 01:14:06,109
(speaking foreign language)
1780
01:14:06,109 --> 01:14:08,377
(grunting)
1781
01:14:09,913 --> 01:14:12,248
(groaning)
1782
01:14:12,248 --> 01:14:14,751
No one gets made in Chinatown.
1783
01:14:15,719 --> 01:14:16,720
- Hung Phat!
1784
01:14:20,089 --> 01:14:22,391
(grunting)
1785
01:14:25,394 --> 01:14:26,229
- Vincent!
1786
01:14:26,229 --> 01:14:27,764
(phone ringing)
1787
01:14:27,764 --> 01:14:29,432
(speaking foreign language)
1788
01:14:29,432 --> 01:14:30,266
What?
1789
01:14:30,266 --> 01:14:33,937
(speaking foreign language)
1790
01:14:37,574 --> 01:14:40,143
(grunting)
1791
01:14:40,143 --> 01:14:41,578
- [Sifu] May, are you okay?
1792
01:14:41,578 --> 01:14:42,411
- [May] Forget about me.
1793
01:14:42,411 --> 01:14:43,312
What about Vincent?
1794
01:14:43,312 --> 01:14:45,749
(speaking foreign language)
1795
01:14:45,749 --> 01:14:46,650
- Break us free.
1796
01:14:46,650 --> 01:14:48,151
These ropes are thick, I'm tiny.
1797
01:14:48,151 --> 01:14:49,786
(speaking foreign language)
1798
01:14:49,786 --> 01:14:51,087
- You think I'm fat?
1799
01:14:51,087 --> 01:14:53,456
Is that why Vincent doesn't
like me because I'm fat?
1800
01:14:53,456 --> 01:14:56,926
(speaking foreign language)
1801
01:14:56,926 --> 01:14:58,928
- You guys got problems.
1802
01:15:03,432 --> 01:15:04,267
- You okay?
1803
01:15:04,267 --> 01:15:07,837
(speaking foreign language)
1804
01:15:09,606 --> 01:15:10,807
- There's no time.
1805
01:15:10,807 --> 01:15:12,508
I have to get Hung-Phat's
ledger.
1806
01:15:12,508 --> 01:15:14,611
(speaking foreign language)
1807
01:15:14,611 --> 01:15:15,779
- Get that to the agents.
1808
01:15:15,779 --> 01:15:17,614
I'm going to Hung-Phat's
warehouse.
1809
01:15:17,614 --> 01:15:18,648
Call Lawrence.
1810
01:15:18,648 --> 01:15:19,482
Sifu, let's go.
1811
01:15:19,482 --> 01:15:20,316
- Hai!
1812
01:15:24,487 --> 01:15:28,457
(suspenseful orchestral music)
1813
01:15:46,509 --> 01:15:49,145
(Hung taps on table)
1814
01:15:49,145 --> 01:15:53,016
(suspenseful orchestral music)
1815
01:15:54,550 --> 01:15:58,221
(speaking foreign language)
1816
01:16:04,861 --> 01:16:07,530
- Oh, there's that wanna
be Chinese wise guy.
1817
01:16:07,530 --> 01:16:08,364
Get him!
1818
01:16:08,364 --> 01:16:10,499
(speaking foreign language)
1819
01:16:10,499 --> 01:16:13,036
(all shouting)
1820
01:16:15,371 --> 01:16:16,239
- You know what?
1821
01:16:16,239 --> 01:16:17,573
We're too old for this.
1822
01:16:17,573 --> 01:16:18,407
- You ain't kidding.
1823
01:16:18,407 --> 01:16:19,242
My back is killing me.
1824
01:16:19,242 --> 01:16:20,343
Let's go sit down.
1825
01:16:20,343 --> 01:16:21,711
- You got sciatica or something?
1826
01:16:21,711 --> 01:16:22,846
- I got something, I don't know.
1827
01:16:22,846 --> 01:16:23,680
My leg is hurting.
1828
01:16:23,680 --> 01:16:24,848
- Well I know this masseuse.
1829
01:16:24,848 --> 01:16:25,682
You know?
1830
01:16:25,682 --> 01:16:26,515
- Yeah?
1831
01:16:26,515 --> 01:16:27,684
- Does she do happy ending?
1832
01:16:27,684 --> 01:16:28,584
- Oh, yeah.
1833
01:16:31,420 --> 01:16:33,690
(grunting)
1834
01:17:44,593 --> 01:17:45,461
- [May] Vincent!
1835
01:17:45,461 --> 01:17:48,131
(heart beating)
1836
01:17:52,635 --> 01:17:53,469
Vincent!
1837
01:17:57,941 --> 01:17:58,775
Vincent!
1838
01:18:01,610 --> 01:18:04,180
(all shouting)
1839
01:18:16,359 --> 01:18:18,461
(grunting)
1840
01:18:18,461 --> 01:18:21,330
(groans)
1841
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
- No, no, no, no, no, no, no,
no.
1842
01:18:23,699 --> 01:18:25,969
(grunting)
1843
01:18:30,840 --> 01:18:33,843
(suspenseful music)
1844
01:18:41,384 --> 01:18:44,153
(bones breaking)
1845
01:19:03,172 --> 01:19:05,408
(grunting)
1846
01:19:32,368 --> 01:19:33,870
- Look at the way they fight.
1847
01:19:33,870 --> 01:19:35,238
They don't fight like we used
to.
1848
01:19:35,238 --> 01:19:36,072
- Yeah.
1849
01:19:36,072 --> 01:19:36,906
I taught you everything you
know.
1850
01:19:36,906 --> 01:19:37,740
- Yeah, I know.
1851
01:19:37,740 --> 01:19:39,075
You taught me the
one-five-one-five.
1852
01:19:39,075 --> 01:19:40,209
Two, three, and four I got.
1853
01:19:40,209 --> 01:19:41,377
Thanks a lot.
1854
01:19:41,377 --> 01:19:42,211
- May.
1855
01:19:43,079 --> 01:19:43,947
May.
1856
01:19:43,947 --> 01:19:47,884
(dramatic orchestral music)
1857
01:19:47,884 --> 01:19:48,717
May.
1858
01:19:51,220 --> 01:19:52,255
Are you okay?
1859
01:19:55,058 --> 01:19:55,925
- I'm okay.
1860
01:19:58,962 --> 01:20:01,130
(sighing)
1861
01:20:08,804 --> 01:20:11,240
- Good job, officers.
1862
01:20:11,240 --> 01:20:16,245
I have Intel that'll put
these gangsters away for life.
1863
01:20:16,479 --> 01:20:17,914
I'm on your side.
1864
01:20:19,148 --> 01:20:21,450
That damn Vincent Chow.
1865
01:20:21,450 --> 01:20:22,919
He can say, "forget about it"
1866
01:20:22,919 --> 01:20:24,820
just not in Chinese.
1867
01:20:24,820 --> 01:20:29,825
His mom sent him out for lo
mein, he came back with penne.
1868
01:20:30,426 --> 01:20:31,427
- What the hell is going on?
1869
01:20:31,427 --> 01:20:32,595
- What's this?
1870
01:20:33,596 --> 01:20:35,164
- You played me like a puppet.
1871
01:20:35,164 --> 01:20:37,100
- Yeah, it was a good plan, too,
huh?
1872
01:20:37,100 --> 01:20:37,934
Am I right?
1873
01:20:37,934 --> 01:20:38,902
Am I right?
1874
01:20:38,902 --> 01:20:40,603
- What do you think of me now
Mr. Capella?
1875
01:20:40,603 --> 01:20:43,172
- You surprised us all, you
freaking rat.
1876
01:20:43,172 --> 01:20:44,173
You'll get yours.
1877
01:20:44,173 --> 01:20:47,476
- What do you got, shoe
polish on your eye?
1878
01:20:47,476 --> 01:20:49,512
- Come on, don't be so rough,
huh?
1879
01:20:49,512 --> 01:20:50,346
Can I get a soda?
1880
01:20:50,346 --> 01:20:52,281
Come on, I feel a little
parched.
1881
01:20:52,281 --> 01:20:54,483
(laughing)
1882
01:21:03,826 --> 01:21:07,130
- Mr. Chow, couple of questis
for you.
1883
01:21:07,130 --> 01:21:10,133
- I'll meet you outside in a
minute.
1884
01:21:14,971 --> 01:21:16,139
- Wow, Vin.
1885
01:21:16,139 --> 01:21:18,307
You're even more powerful than
the mob.
1886
01:21:18,307 --> 01:21:20,043
A girl could really
have a future connected
1887
01:21:20,043 --> 01:21:21,477
to a guy like you.
1888
01:21:33,889 --> 01:21:36,159
I always lose the good ones.
1889
01:21:44,067 --> 01:21:47,336
(dramatic piano music)
1890
01:21:52,241 --> 01:21:54,377
- [Vinny] Now, do you see my
problem?
1891
01:21:54,377 --> 01:21:56,679
- Oh-ho, you got a problem!
1892
01:21:57,680 --> 01:22:00,349
- Okay, let's see if we got
this.
1893
01:22:00,349 --> 01:22:02,051
Uh, you a Chinese guy
1894
01:22:02,051 --> 01:22:05,221
who seek out a gay black man and
turn you
1895
01:22:05,221 --> 01:22:07,356
into an Italian wise guy?
1896
01:22:07,356 --> 01:22:09,192
- You like a girl who has no
1897
01:22:09,192 --> 01:22:11,394
interest in who you are.
1898
01:22:11,394 --> 01:22:13,529
But, she's Italian
1899
01:22:13,529 --> 01:22:15,431
and has nice body.
1900
01:22:15,431 --> 01:22:17,700
- And, another girl who
likes you for who you are,
1901
01:22:17,700 --> 01:22:20,936
but you no interested in
her because she is Chinese.
1902
01:22:20,936 --> 01:22:23,939
- You dismiss your Chinese
family and culture.
1903
01:22:23,939 --> 01:22:27,876
And your only friend is
Italian boy who is now Mexic.
1904
01:22:27,876 --> 01:22:30,046
- And you managed to
get the Italian and the
1905
01:22:30,046 --> 01:22:32,781
Chinese mafia trying to kill
you.
1906
01:22:34,050 --> 01:22:36,085
- [Both] Forget about it!
1907
01:22:36,952 --> 01:22:37,786
- And yet,
1908
01:22:38,621 --> 01:22:40,889
in the end, you foiled them
1909
01:22:40,889 --> 01:22:42,791
and become a hero.
1910
01:22:42,791 --> 01:22:45,761
- And now, you're in love.
1911
01:22:45,761 --> 01:22:47,730
- Did we miss anything?
1912
01:22:48,397 --> 01:22:49,798
- No, but when you put it that
way,
1913
01:22:49,798 --> 01:22:51,400
it just sounds so unhealthy.
1914
01:22:51,400 --> 01:22:52,235
- Unhealthy, yes.
1915
01:22:52,235 --> 01:22:53,802
But understandable.
1916
01:22:56,239 --> 01:22:58,574
- I was just looking
for acceptance, respect,
1917
01:22:58,574 --> 01:23:00,243
and the love of a woman.
1918
01:23:00,243 --> 01:23:02,478
- And you achieved all that.
1919
01:23:02,478 --> 01:23:04,280
Not from intimidation,
1920
01:23:04,280 --> 01:23:08,084
but while being selfless
and helping others.
1921
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
- But May saw Tina kiss me and
ran off.
1922
01:23:10,619 --> 01:23:11,987
I've lost her.
1923
01:23:11,987 --> 01:23:13,656
- You have not lost her.
1924
01:23:13,656 --> 01:23:16,759
She's waiting for you to come to
her.
1925
01:23:19,262 --> 01:23:20,829
Forget what we say.
1926
01:23:21,930 --> 01:23:24,833
Wisdom and knowledge is within
you.
1927
01:23:27,170 --> 01:23:28,003
- Go!
1928
01:23:28,937 --> 01:23:30,273
Go get the girl.
1929
01:23:32,175 --> 01:23:35,844
(dramatic orchestral music)
1930
01:23:42,118 --> 01:23:43,352
- I couldn't reach May.
1931
01:23:43,352 --> 01:23:47,123
I called, left her messages,
texts, and social media posts.
1932
01:23:47,123 --> 01:23:51,160
She finally texted me to
meet her on the rooftop.
1933
01:23:52,661 --> 01:23:53,496
May.
1934
01:23:56,465 --> 01:23:59,202
I wanted to thank you for
everything
1935
01:23:59,202 --> 01:24:01,137
and that I've been a real je.
1936
01:24:01,137 --> 01:24:03,672
- Yes, you have been.
1937
01:24:03,672 --> 01:24:06,709
- Look, I came all the way
from Columbus Park to tell you
1938
01:24:06,709 --> 01:24:08,977
that you're charismatic,
1939
01:24:08,977 --> 01:24:09,812
beautiful,
1940
01:24:10,846 --> 01:24:13,316
and that I wanna be with you.
1941
01:24:14,150 --> 01:24:15,651
- How about Tina?
1942
01:24:15,651 --> 01:24:16,519
How about the mob?
1943
01:24:16,519 --> 01:24:17,553
- Forget all that.
1944
01:24:17,553 --> 01:24:21,224
I was misled and now I
know who I really am.
1945
01:24:22,358 --> 01:24:24,860
Look, I want you to have this.
1946
01:24:26,529 --> 01:24:27,996
- Are you kidding me?
1947
01:24:27,996 --> 01:24:30,166
I would never accept a recycd
gift.
1948
01:24:30,166 --> 01:24:32,401
When you understand that,
you can get a girl like me.
1949
01:24:32,401 --> 01:24:35,704
- May, I'm trying my best to
tell you
1950
01:24:35,704 --> 01:24:37,840
that I love you.
1951
01:24:37,840 --> 01:24:42,044
- You're not a very
well-put-together guy, Vince.
1952
01:24:42,044 --> 01:24:46,515
- Look, a guy's gotta look
out for his own future.
1953
01:24:46,515 --> 01:24:48,384
And I want you in mine.
1954
01:24:49,585 --> 01:24:52,521
Here's your real gift, May
1955
01:24:52,521 --> 01:24:54,923
My grandmother's jade Buddha.
1956
01:24:58,093 --> 01:24:59,928
- It's, it's precious.
1957
01:25:01,029 --> 01:25:04,200
(wind chimes ringing)
1958
01:25:13,609 --> 01:25:16,379
- [Vinny] You know, we
could make a big family
1959
01:25:16,379 --> 01:25:19,382
and start our own La Famiglia.
1960
01:25:19,382 --> 01:25:20,716
And, take over lower Manhatt.
1961
01:25:20,716 --> 01:25:22,551
Better yet, maybe we move down
to Philly
1962
01:25:22,551 --> 01:25:25,221
and infiltrate the cheese stk
business.
1963
01:25:25,221 --> 01:25:27,055
Nah, forget about it!
1964
01:25:27,055 --> 01:25:28,056
(upbeat jazz music)
1965
01:25:28,056 --> 01:25:30,626
* I didn't see you coming
1966
01:25:30,626 --> 01:25:34,430
* Until it was too late
1967
01:25:34,430 --> 01:25:37,633
* I didn't see you coming
1968
01:25:37,633 --> 01:25:41,437
* I thought I'd have to wait
1969
01:25:41,437 --> 01:25:44,440
* I didn't see you coming
1970
01:25:44,440 --> 01:25:47,910
* I thought I would be blue
1971
01:25:47,910 --> 01:25:52,915
* Because, baby, I never
expected you *
1972
01:25:55,784 --> 01:25:58,787
* I didn't know what hit me
1973
01:25:58,787 --> 01:26:02,425
* Until I hit the ground
1974
01:26:02,425 --> 01:26:05,928
* I didn't know what hit me
1975
01:26:05,928 --> 01:26:10,098
* I didn't make a sound
1976
01:26:10,098 --> 01:26:13,168
* I didn't know what hit me
1977
01:26:13,168 --> 01:26:16,272
* You shook me through and
through *
1978
01:26:16,272 --> 01:26:21,277
* Because, baby, I never
expected you *
1979
01:26:23,679 --> 01:26:28,684
* I never expected to
feel this way again *
1980
01:26:30,319 --> 01:26:34,490
* But it seems we've
met and kissed before *
1981
01:26:34,490 --> 01:26:37,526
* Although I can not tell
exactly where or when *
1982
01:26:37,526 --> 01:26:40,963
* I never knew the magic
1983
01:26:40,963 --> 01:26:44,700
* A single kiss could give
1984
01:26:44,700 --> 01:26:48,036
* I never knew your magic
1985
01:26:48,036 --> 01:26:51,640
* Would make my poor heart le
*
1986
01:26:51,640 --> 01:26:54,977
* I never knew the magic
1987
01:26:54,977 --> 01:26:58,314
* That only you could do
1988
01:26:58,314 --> 01:27:02,818
* Because, baby, I never
expected you *
1989
01:28:03,211 --> 01:28:08,216
* I never expected to
feel this way again *
1990
01:28:09,918 --> 01:28:13,789
* But it seems we've
met and kissed before *
1991
01:28:13,789 --> 01:28:17,560
* Although I can not tell
exactly where or when *
1992
01:28:17,560 --> 01:28:20,963
* I never knew the magic
1993
01:28:20,963 --> 01:28:23,732
* A single kiss could do
1994
01:28:23,732 --> 01:28:27,736
* Oh, I never knew your magic
1995
01:28:27,736 --> 01:28:31,407
* Would make my poor heart le
*
1996
01:28:31,407 --> 01:28:34,577
* I never knew the magic
1997
01:28:34,577 --> 01:28:38,113
* That only you could do
1998
01:28:38,113 --> 01:28:43,118
* Because, baby, I never
expected you *
1999
01:28:45,421 --> 01:28:50,426
* Because, baby, I never
expected you *
2000
01:28:52,327 --> 01:28:55,764
* Because, baby
2001
01:28:55,764 --> 01:28:58,967
* I never expected you
2002
01:29:00,135 --> 01:29:02,438
(laughing)
2003
01:29:03,305 --> 01:30:03,356
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
135660