All language subtitles for Made.In.Chinatown.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,479 --> 00:00:14,482 (light synth music) 2 00:00:16,917 --> 00:00:20,154 (eerie ambient music) 3 00:00:21,422 --> 00:00:22,256 - [Vinny] Tensions were rising 4 00:00:22,256 --> 00:00:23,924 in the mobs of Little Italy, 5 00:00:23,924 --> 00:00:25,793 Brooklyn, and Chinatown. 6 00:00:25,793 --> 00:00:28,262 They tried working togethe, but criminals can't be trust. 7 00:00:28,262 --> 00:00:29,163 - You wear that every day. 8 00:00:29,163 --> 00:00:30,098 Where'd you get that shit su? 9 00:00:30,098 --> 00:00:31,099 Look, who still dresses like this? 10 00:00:31,099 --> 00:00:31,932 - Mind your business. 11 00:00:31,932 --> 00:00:33,267 - Do you see this guy? 12 00:00:33,267 --> 00:00:34,268 - I see him. 13 00:00:34,268 --> 00:00:35,836 - [Vinny] That's Al Capella, 14 00:00:35,836 --> 00:00:37,938 the real deal boss of Manhattan. 15 00:00:37,938 --> 00:00:40,774 Don't mess with him unless you collect horse heads. 16 00:00:40,774 --> 00:00:43,477 This guy's Amadore Condimento. 17 00:00:43,477 --> 00:00:47,481 He's the boss of Brooklyn, pedals in condiments. 18 00:00:47,481 --> 00:00:51,352 This is Chinatown's triad boss, Hung Phat! 19 00:00:51,352 --> 00:00:54,288 He speaks English but when he wants you to feel small, 20 00:00:54,288 --> 00:00:55,956 it's all Chinese. 21 00:00:55,956 --> 00:00:57,791 (wind whooshing) 22 00:00:58,192 --> 00:01:00,461 - [Sean] Gentlemen. 23 00:01:02,130 --> 00:01:04,031 - [Vinny] And then, there is Sean O'Greedy, 24 00:01:04,031 --> 00:01:06,200 our Crime Commissioner on the take. 25 00:01:06,200 --> 00:01:08,736 Everyone is corrupt in this town. 26 00:01:08,736 --> 00:01:13,040 - A decade ago we moved away from drugs and gambling 27 00:01:13,040 --> 00:01:17,077 to run oils, and spices, and herbs. 28 00:01:17,811 --> 00:01:21,582 We are the original crime syndicate. 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,418 Begun centuries ago by Marco Polo. 30 00:01:26,053 --> 00:01:30,391 We've made fortunes selling addictive flavors, 31 00:01:30,391 --> 00:01:34,395 holding shops and restaurants hostage, 32 00:01:34,395 --> 00:01:37,097 to bulk orders without discounts. 33 00:01:38,232 --> 00:01:41,569 Your greed threatens everything. 34 00:01:41,569 --> 00:01:44,505 - Look, Capella's passed his prime. 35 00:01:45,739 --> 00:01:49,777 He let the Chinese overtake Mott and Mulberry Street. 36 00:01:49,777 --> 00:01:51,579 I'll run his territory. 37 00:01:51,579 --> 00:01:54,081 - This is coming from a guy who's still stuck in the '70s. 38 00:01:54,081 --> 00:01:55,683 Look at that freaking outfit, would you? 39 00:01:55,683 --> 00:01:56,784 Look at his men? 40 00:01:56,784 --> 00:01:58,419 - How dare you talk to me like that? 41 00:01:58,419 --> 00:02:00,288 - You were nothin' but a broken-down fight promoter 42 00:02:00,288 --> 00:02:01,955 'til I made you what you are. 43 00:02:01,955 --> 00:02:02,790 - Ha. 44 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 - [Al] Sit down. 45 00:02:03,624 --> 00:02:04,692 - Sit down? 46 00:02:04,692 --> 00:02:05,526 - Sit down! 47 00:02:05,526 --> 00:02:06,360 (pounds desk) 48 00:02:06,360 --> 00:02:07,628 - Listen! 49 00:02:07,628 --> 00:02:11,865 I don't want your trouble to get in my business! 50 00:02:11,865 --> 00:02:12,700 - Watch your mouth. 51 00:02:12,700 --> 00:02:13,967 Who the hell are you talking to? 52 00:02:13,967 --> 00:02:17,638 (speaking foreign language) 53 00:02:23,110 --> 00:02:25,946 (laughing) 54 00:02:25,946 --> 00:02:27,448 What did he just say? 55 00:02:27,448 --> 00:02:31,452 - My boss said, "Greed is a powerful aphrodisiac. 56 00:02:31,452 --> 00:02:35,623 But when the feast is over, no one cares about the sauce." 57 00:02:35,623 --> 00:02:36,624 - What does that mean? 58 00:02:36,624 --> 00:02:38,959 Nobody cares about the sauce? 59 00:02:38,959 --> 00:02:39,893 (speaking foreign language) 60 00:02:39,893 --> 00:02:41,128 (laughs) 61 00:02:41,128 --> 00:02:42,463 What does that mean? 62 00:02:42,463 --> 00:02:44,064 - It means "asshole". 63 00:02:44,064 --> 00:02:44,898 - No, I know what it means. 64 00:02:44,898 --> 00:02:46,066 North of Canal Street it means man 65 00:02:46,066 --> 00:02:47,668 who talk too much get killed. 66 00:02:47,668 --> 00:02:49,069 Watch your ass. 67 00:02:49,069 --> 00:02:51,905 - Yeah, you sound like a Chinese fortune cookie. 68 00:02:51,905 --> 00:02:52,806 (laughs) 69 00:02:52,806 --> 00:02:53,641 Am I right? 70 00:02:53,641 --> 00:02:54,508 Am I right? 71 00:02:54,508 --> 00:02:56,477 (laughs) 72 00:02:56,477 --> 00:02:58,646 - Forget about it. 73 00:02:58,646 --> 00:03:00,348 - Careful, boys. 74 00:03:00,348 --> 00:03:02,650 (gong crashing) 75 00:03:02,650 --> 00:03:03,751 - Who the hell is he? 76 00:03:03,751 --> 00:03:06,019 - [Al] Look at that freaking outfit, would you? 77 00:03:06,019 --> 00:03:09,423 - Gentleman, this is Hai Chu. 78 00:03:09,423 --> 00:03:10,491 - [Vinny] Bless you. 79 00:03:10,491 --> 00:03:13,327 - He's head of the Chinese family in Philly here 80 00:03:13,327 --> 00:03:14,995 to discuss business. 81 00:03:15,829 --> 00:03:16,697 - What is in it for him? 82 00:03:16,697 --> 00:03:20,334 (speaking foreign language) 83 00:03:20,334 --> 00:03:21,502 - We will see. 84 00:03:21,502 --> 00:03:24,372 - [Vinny] Back in the day, Chu and Phat fell out. 85 00:03:24,372 --> 00:03:27,675 Something about a gambling debt and a girl. 86 00:03:27,675 --> 00:03:30,010 That bracelet is a reminder. 87 00:03:32,846 --> 00:03:36,717 (suspenseful orchestral music) 88 00:03:40,521 --> 00:03:43,056 (both yelling) 89 00:03:50,130 --> 00:03:52,366 (grunting) 90 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 (groaning) 91 00:04:05,045 --> 00:04:08,716 - Now, I am the boss in Philadelphia! 92 00:04:08,716 --> 00:04:12,386 (dramatic orchestral music) 93 00:04:16,390 --> 00:04:18,392 - I'm up for re-election. 94 00:04:18,392 --> 00:04:22,396 So, you better steady your relationships. 95 00:04:22,396 --> 00:04:24,565 If not, we are all ruined. 96 00:04:25,733 --> 00:04:29,737 The next commissioner will dismantle everything! 97 00:04:33,073 --> 00:04:34,675 (chuckles) 98 00:04:34,675 --> 00:04:35,509 Power, 99 00:04:37,578 --> 00:04:39,747 that's what appeals to me. 100 00:04:40,748 --> 00:04:41,582 Power. 101 00:04:44,184 --> 00:04:45,285 - [Man] Hi-ya. 102 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 (dramatic orchestral music) 103 00:04:53,427 --> 00:04:56,430 (upbeat jazz music) 104 00:05:02,936 --> 00:05:05,806 * I want to know 105 00:05:05,806 --> 00:05:09,042 * How I can start 106 00:05:09,042 --> 00:05:14,047 * When love has always torn my heart * 107 00:05:14,615 --> 00:05:17,451 * But if I feel 108 00:05:17,451 --> 00:05:19,953 * The storm begin 109 00:05:19,953 --> 00:05:21,955 * My mind is of a fool's 110 00:05:21,955 --> 00:05:24,658 * And I rush in 111 00:05:24,658 --> 00:05:29,663 * To what I know will alwayse * 112 00:05:30,731 --> 00:05:33,300 * A trip through pain 113 00:05:33,300 --> 00:05:36,904 * And ecstasy 114 00:05:36,904 --> 00:05:41,475 * When my blood begins to rae * 115 00:05:41,475 --> 00:05:46,480 * My idle trepidations all erase * 116 00:05:47,014 --> 00:05:52,019 * What if she's the one I sa* 117 00:05:54,021 --> 00:05:59,026 * How can I let her get away 118 00:05:59,827 --> 00:06:04,832 * I just can't go another day 119 00:06:05,332 --> 00:06:10,337 * Without her by my side to say * 120 00:06:11,204 --> 00:06:14,041 * I want to know 121 00:06:14,041 --> 00:06:17,511 * If you could care 122 00:06:17,511 --> 00:06:21,849 * For one who always would be there * 123 00:06:24,785 --> 00:06:27,455 - Do you know where Wisdom and Knowledge are? 124 00:06:27,455 --> 00:06:31,124 (speaking foreign language) 125 00:06:33,026 --> 00:06:35,529 (flute music) 126 00:06:43,871 --> 00:06:46,540 - Yes, what is it that you are seeking? 127 00:06:46,540 --> 00:06:48,876 - I seek advice from the all-knowing Jade brothers. 128 00:06:48,876 --> 00:06:51,745 Tell me, sir, are you the great sage, Knowledge? 129 00:06:51,745 --> 00:06:53,213 - I am Wisdom. 130 00:06:53,213 --> 00:06:54,882 That dummy there is Knowledge. 131 00:06:54,882 --> 00:06:55,849 (Knowledge scoffs) 132 00:06:55,849 --> 00:06:57,217 - Look, I could really use se advice. 133 00:06:57,217 --> 00:06:58,519 - Ha! 134 00:06:58,519 --> 00:07:01,388 - Does the dragon make the rn fall without first (inhale) 135 00:07:01,388 --> 00:07:05,559 breathing in the sweet smells of the incense? 136 00:07:05,559 --> 00:07:09,763 - A little cha-ching, Wisdom ain't cheap, you know? 137 00:07:11,899 --> 00:07:13,834 Hey, that's for my new hip! 138 00:07:13,834 --> 00:07:15,736 And when I get it I'll put my foot 139 00:07:15,736 --> 00:07:17,237 where Confucius grace don't shine! 140 00:07:17,237 --> 00:07:18,071 - Guys! 141 00:07:18,071 --> 00:07:19,940 A little focus. 142 00:07:19,940 --> 00:07:23,577 Look, today everybody in the city thinks I am a hero. 143 00:07:23,577 --> 00:07:25,078 The girl of my dreams kissed me. 144 00:07:25,078 --> 00:07:26,246 And I am in love. 145 00:07:26,246 --> 00:07:29,683 - I knew I was good but I never worked this fast before? 146 00:07:29,683 --> 00:07:32,352 - Widow Chang said, "You're o fast." 147 00:07:32,352 --> 00:07:34,121 - That's not what your wife said! 148 00:07:34,121 --> 00:07:35,422 She never had it so good! 149 00:07:35,422 --> 00:07:36,256 - Hah! 150 00:07:36,256 --> 00:07:37,090 Which wife? 151 00:07:37,090 --> 00:07:37,925 - All of them! 152 00:07:37,925 --> 00:07:39,927 - Guys, this is serious. 153 00:07:39,927 --> 00:07:41,629 (laughs) 154 00:07:41,629 --> 00:07:44,264 - How can you be so sure? 155 00:07:44,264 --> 00:07:47,801 - Look, it wasn't easy growing up the eldest son. 156 00:07:47,801 --> 00:07:51,104 (all shouting and grunting) 157 00:07:51,104 --> 00:07:52,105 It was my duty to bring great pride 158 00:07:52,105 --> 00:07:53,140 to my family. 159 00:07:58,546 --> 00:08:00,714 But I just couldn't measure . 160 00:08:00,714 --> 00:08:01,549 (kids laughing) 161 00:08:01,549 --> 00:08:02,382 - Hold on. 162 00:08:02,382 --> 00:08:03,316 You know kung fu? 163 00:08:03,316 --> 00:08:06,319 Hey, how much to work over knowledge here? 164 00:08:06,319 --> 00:08:07,454 - You mean to tell me the great Jade brothers 165 00:08:07,454 --> 00:08:09,122 don't know the martial arts? 166 00:08:09,122 --> 00:08:10,123 (scoffs) 167 00:08:10,123 --> 00:08:11,659 - Badminton was my game. 168 00:08:11,659 --> 00:08:14,494 - Ehh, sissy rackets and lite birdies. 169 00:08:14,494 --> 00:08:16,830 - [Vinny] If you're not gonna help, I want my money back. 170 00:08:16,830 --> 00:08:17,798 - Ha! 171 00:08:17,798 --> 00:08:18,966 Does the forest 172 00:08:18,966 --> 00:08:22,469 take back its silence when the woodchuck farts? 173 00:08:22,469 --> 00:08:24,171 - Look, the point is, 174 00:08:24,171 --> 00:08:27,641 I never took to the whole Asn thing. 175 00:08:27,641 --> 00:08:30,978 It was Italian culture that grabbed me. 176 00:08:30,978 --> 00:08:31,912 - Wait, Vincent, Vincent! 177 00:08:31,912 --> 00:08:32,746 (speaking foreign language) 178 00:08:32,746 --> 00:08:33,581 What's wrong? 179 00:08:33,581 --> 00:08:35,082 - I wanna go home. 180 00:08:35,082 --> 00:08:37,184 Even though I was raised in Chinatown- 181 00:08:37,184 --> 00:08:38,285 - This way! 182 00:08:38,285 --> 00:08:39,820 - [Vinny] I just felt like any other American kid 183 00:08:39,820 --> 00:08:41,589 in New York City. 184 00:08:41,589 --> 00:08:44,424 A city where you can be anything you want. 185 00:08:44,424 --> 00:08:47,160 Me, I wanted to be a wiseguy. 186 00:08:47,160 --> 00:08:50,097 They get respect and were my role models as a kid. 187 00:08:50,097 --> 00:08:50,931 - Vincent. 188 00:08:50,931 --> 00:08:51,765 (speaking foreign language) 189 00:08:51,765 --> 00:08:52,532 Let's go, huh? 190 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 No good. 191 00:08:53,366 --> 00:08:54,201 - You talking to me? 192 00:08:54,201 --> 00:08:56,369 Forget about it, you're a wise guy. 193 00:08:56,369 --> 00:08:57,805 You talkin' to me? 194 00:08:57,805 --> 00:09:00,708 Forget about it, you're a wise guy. 195 00:09:08,548 --> 00:09:10,350 - [Man] Hey, Vincent! 196 00:09:11,351 --> 00:09:13,020 - You talking to me? 197 00:09:13,020 --> 00:09:16,056 - I call your name, who else would I be talking to? 198 00:09:16,056 --> 00:09:18,358 - You talking to me? 199 00:09:18,358 --> 00:09:20,460 - I'm looking right at you. 200 00:09:20,460 --> 00:09:21,695 (speaking foreign language) 201 00:09:21,695 --> 00:09:22,529 What are you? 202 00:09:22,529 --> 00:09:23,363 Huh? 203 00:09:23,363 --> 00:09:24,197 Are you sick or something? 204 00:09:24,197 --> 00:09:25,032 Huh? 205 00:09:25,032 --> 00:09:26,033 - Forget about it! 206 00:09:26,033 --> 00:09:26,867 - Huh. 207 00:09:26,867 --> 00:09:29,036 You have ear problem, huh? 208 00:09:29,036 --> 00:09:30,103 Loh Moh, your- 209 00:09:30,103 --> 00:09:31,639 - [Vinny] As you can see, executing the wiseguy 210 00:09:31,639 --> 00:09:33,140 attitude was gonna take some time. 211 00:09:33,140 --> 00:09:36,877 In fact, until last month, I wasn't even close. 212 00:09:36,877 --> 00:09:39,212 - Now, my personal favorites are these cream-filled. 213 00:09:39,212 --> 00:09:41,715 But for you, I am thinking are you like uh, 214 00:09:41,715 --> 00:09:43,751 egg tart kinda guy? 215 00:09:43,751 --> 00:09:45,252 Chocolate kinda guy? 216 00:09:45,252 --> 00:09:47,554 Right up here we got these. 217 00:09:49,222 --> 00:09:50,090 Oh, hey Tina! 218 00:09:50,090 --> 00:09:51,391 How, how are things? 219 00:09:51,391 --> 00:09:52,425 - Hey miss Mary. 220 00:09:52,425 --> 00:09:53,761 - [Vinny] That's Tina. 221 00:09:53,761 --> 00:09:54,895 Wow, right? 222 00:09:54,895 --> 00:09:57,931 She dates wise guys, so I never really had a chance. 223 00:09:57,931 --> 00:10:00,400 That and I always made a fool of myself around her. 224 00:10:00,400 --> 00:10:01,669 - Hold on, uh, Donny? 225 00:10:01,669 --> 00:10:04,571 Donny, bring up the Di Pocco order. 226 00:10:09,910 --> 00:10:10,778 - You okay? 227 00:10:13,947 --> 00:10:16,684 What, I got something on my face? 228 00:10:17,584 --> 00:10:19,252 - Whoa, Tina! 229 00:10:19,252 --> 00:10:20,087 - Donny. 230 00:10:20,087 --> 00:10:20,954 How are ya? 231 00:10:22,455 --> 00:10:23,290 Good to see ya. 232 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 - Oh my God! - Yeah okay. 233 00:10:24,124 --> 00:10:25,025 - Hey listen. 234 00:10:25,025 --> 00:10:26,960 You uh, you like lobsters and shrimps? 235 00:10:26,960 --> 00:10:28,095 - Yeah, sure. 236 00:10:28,095 --> 00:10:29,529 - How about I take you to the aquarium? 237 00:10:29,529 --> 00:10:31,264 We watch 'em run around a little? 238 00:10:31,264 --> 00:10:32,299 - That don't sound fun. 239 00:10:32,299 --> 00:10:34,601 - Let me take you out. 240 00:10:34,601 --> 00:10:36,303 - Donny, I told you a million times. 241 00:10:36,303 --> 00:10:37,805 You're a nice guy- 242 00:10:41,942 --> 00:10:45,445 - Take a picture, it'll last longer, okay? 243 00:10:48,949 --> 00:10:51,151 This all could be yours, baby. 244 00:10:51,151 --> 00:10:53,286 - This could be a future? 245 00:10:54,621 --> 00:10:58,325 - Me, you, miss Mary over there and all the lobster tas 246 00:10:58,325 --> 00:10:59,626 you could eat, baby. 247 00:10:59,626 --> 00:11:00,627 (laughs) 248 00:11:00,627 --> 00:11:01,461 - Please. 249 00:11:01,461 --> 00:11:03,731 Can I get a bag for this? 250 00:11:03,731 --> 00:11:04,898 - This is home. 251 00:11:04,898 --> 00:11:06,666 A five-story walk-up in Chinatown. 252 00:11:06,666 --> 00:11:09,302 It's traditional Chinese, except for the lottery 253 00:11:09,302 --> 00:11:11,138 tickets on Buddha's lap. 254 00:11:11,138 --> 00:11:14,474 (hand slams on counter) 255 00:11:16,309 --> 00:11:18,846 Dad thinks vaping traditional herbs and reading, 256 00:11:18,846 --> 00:11:20,413 "Yin and Yang in the Bedroom" 257 00:11:20,413 --> 00:11:21,982 will keep him virile. 258 00:11:21,982 --> 00:11:23,483 I think it's working. 259 00:11:23,483 --> 00:11:25,819 Mom loves to cook and those are my two little brothers, 260 00:11:25,819 --> 00:11:27,187 if you can believe it. 261 00:11:27,187 --> 00:11:29,990 (inhales deeply) 262 00:11:31,524 --> 00:11:33,593 What is this an opium den? 263 00:11:33,593 --> 00:11:36,764 - Ah, this stuff balances your Yin with your Yang. 264 00:11:36,764 --> 00:11:38,665 You should try it sometime, Vincent. 265 00:11:38,665 --> 00:11:39,833 You are always unhappy. 266 00:11:39,833 --> 00:11:42,169 That's a sign of imbalance. 267 00:11:42,169 --> 00:11:44,671 - My balance is just fine. 268 00:11:44,671 --> 00:11:46,206 (laughs) 269 00:11:46,206 --> 00:11:48,008 - Doesn't seem like balance to me. 270 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 - Hmm. 271 00:11:48,842 --> 00:11:50,010 - Not for nothin', pop, 272 00:11:50,010 --> 00:11:52,012 but you got Buddha, fortune cookies, lottery tickets, 273 00:11:52,012 --> 00:11:53,680 and buck-wild Antler Essence. 274 00:11:53,680 --> 00:11:56,183 You work yourself ragged but you never make it big. 275 00:11:56,183 --> 00:11:57,885 That don't seem like balanceo me. 276 00:11:57,885 --> 00:12:00,120 - You may be my number one s, huh? 277 00:12:00,120 --> 00:12:02,022 But I'm the giver of life he. 278 00:12:02,022 --> 00:12:03,723 - Forget about it. 279 00:12:03,723 --> 00:12:05,893 - Loh Moh, why does your son sound like one of those 280 00:12:05,893 --> 00:12:07,895 Mulberry-Street Italians? 281 00:12:07,895 --> 00:12:09,863 - Ugh, if he doesn't want toe Chinese, 282 00:12:09,863 --> 00:12:12,032 how will you stop him? 283 00:12:13,333 --> 00:12:14,501 - [Vinny] Joey is my best friend. 284 00:12:15,302 --> 00:12:17,004 He's always looking out for me 285 00:12:17,004 --> 00:12:20,340 - "The Godfather" is one of the greatest films of all time. 286 00:12:20,340 --> 00:12:23,844 - Yeah, to get that kind of respect, now that is a real man. 287 00:12:23,844 --> 00:12:25,245 - Yeah, that is pretty good. What can I get you guys? 288 00:12:25,245 --> 00:12:26,379 - That makes me hungry. 289 00:12:26,379 --> 00:12:27,347 - Yo. - Oh. 290 00:12:28,381 --> 00:12:30,250 - Can we get uh- - Hey, what's up guys? 291 00:12:30,250 --> 00:12:32,185 - Give me a couple spicy sausages and mustard. 292 00:12:32,185 --> 00:12:33,220 - And a couple of drinks. 293 00:12:33,220 --> 00:12:34,054 - Hey! 294 00:12:37,057 --> 00:12:38,391 - Be smart, kid. 295 00:12:40,693 --> 00:12:42,729 - Here ya go buddy, 10 bucks. 296 00:12:42,729 --> 00:12:44,231 - Okay, 100? 297 00:12:44,231 --> 00:12:45,866 - Thank you. - Well, that's a 100, man. 298 00:12:45,866 --> 00:12:47,034 I don't have change. 299 00:12:47,034 --> 00:12:47,868 - Keep it. 300 00:12:47,868 --> 00:12:48,701 Let's go. 301 00:12:49,602 --> 00:12:52,105 - Got any tacos or enchiladas? 302 00:12:53,073 --> 00:12:55,275 - We got hot links and bone-in hotdogs. 303 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 What do you need? 304 00:12:56,443 --> 00:12:57,277 - Right. 305 00:12:57,277 --> 00:12:58,711 All right, umm, couple of hotlinks, 306 00:12:58,711 --> 00:13:00,713 little mustard, two sodas. 307 00:13:00,713 --> 00:13:01,748 - You got it. 308 00:13:04,717 --> 00:13:05,552 - Hey! 309 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 You got this one, Don Vinny? 310 00:13:07,387 --> 00:13:08,221 - Yeah. 311 00:13:09,222 --> 00:13:11,424 In the presence of two real goodfellas. 312 00:13:11,424 --> 00:13:13,260 - Yeah I'm surprised they'ren Manhattan. 313 00:13:13,260 --> 00:13:14,394 - You need more than that. 314 00:13:14,394 --> 00:13:15,228 Thank you. 315 00:13:15,228 --> 00:13:16,063 - What are you talking about? 316 00:13:16,063 --> 00:13:17,931 The mob's all over Manhattan. 317 00:13:17,931 --> 00:13:19,732 - Yeah, Al Capella's men, su, 318 00:13:19,732 --> 00:13:22,769 but those were Condimento's Brooklyn boys. 319 00:13:22,769 --> 00:13:25,472 - And you know this because there's a Goomba Gazette? 320 00:13:25,472 --> 00:13:29,910 - Nah, my uncle Eddie works for Condimento. 321 00:13:29,910 --> 00:13:31,811 - Is your uncle Fountain Soda Eddie? 322 00:13:31,811 --> 00:13:33,113 - Yeah, he makes sure all the syrups for the fountain 323 00:13:33,113 --> 00:13:35,648 soda machines are stocked. 324 00:13:35,648 --> 00:13:36,583 - All these years, 325 00:13:36,583 --> 00:13:38,418 Joey Rissotto, you never thought to mention 326 00:13:38,418 --> 00:13:40,420 your uncle was the Fountain Soda? 327 00:13:40,420 --> 00:13:43,323 - I am not allowed to talk about it. 328 00:13:44,257 --> 00:13:45,092 - There she is. 329 00:13:45,092 --> 00:13:45,926 (chimes ringing) 330 00:13:45,926 --> 00:13:48,128 In all her heavenly glory. 331 00:13:48,128 --> 00:13:50,097 - You've known Tina since we was in school. 332 00:13:50,097 --> 00:13:51,798 You didn't say nothing then, you won't now. 333 00:13:51,798 --> 00:13:53,766 Forget about it. 334 00:13:53,766 --> 00:13:55,602 - She's my goddess, what can I say? 335 00:13:55,602 --> 00:13:57,670 - Man up and ask her out. 336 00:13:58,771 --> 00:14:00,107 - All right, I've gotta go. 337 00:14:00,107 --> 00:14:01,641 I'm gonna go to one of them bicycle classes. 338 00:14:01,641 --> 00:14:02,475 - Oh, good for you. 339 00:14:02,475 --> 00:14:03,310 (chuckles) 340 00:14:03,310 --> 00:14:04,277 - All right, love, I'll see . 341 00:14:04,277 --> 00:14:05,112 - Bye. 342 00:14:07,948 --> 00:14:09,116 - She's coming over here. 343 00:14:09,116 --> 00:14:09,950 - Huh? 344 00:14:11,618 --> 00:14:12,819 Ugh. 345 00:14:12,819 --> 00:14:14,687 Hey Tina, how about we romance the Big Apple, 346 00:14:14,687 --> 00:14:15,956 just you and I? 347 00:14:16,823 --> 00:14:18,291 - Not a chance. 348 00:14:18,291 --> 00:14:19,792 - Not even a maybe? 349 00:14:19,792 --> 00:14:22,362 - First, you need a bib. 350 00:14:22,362 --> 00:14:26,299 And B, you ain't got no car, no connections, no nothing. 351 00:14:26,299 --> 00:14:28,001 A girl's gotta secure her future 352 00:14:28,001 --> 00:14:29,636 and when you can understand that, 353 00:14:29,636 --> 00:14:31,004 maybe you can get a girl like me? 354 00:14:31,004 --> 00:14:32,973 (car honks) 355 00:14:32,973 --> 00:14:35,642 That's what I'm talking about. 356 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 - Call me! 357 00:14:37,644 --> 00:14:39,312 - How women resist you, 358 00:14:39,312 --> 00:14:40,813 I'll never know. 359 00:14:40,813 --> 00:14:41,881 - Help me out. 360 00:14:41,881 --> 00:14:43,150 - What do you want me to do about it? 361 00:14:43,150 --> 00:14:44,817 She's a lost cause. 362 00:14:44,817 --> 00:14:46,353 - Introduce me to your uncle. 363 00:14:46,353 --> 00:14:49,022 - Vin, in case you haven't noticed, 364 00:14:49,022 --> 00:14:50,991 you're not Italian. 365 00:14:50,991 --> 00:14:53,160 And not for nothin', it's a real dangerous life. 366 00:14:53,160 --> 00:14:54,894 Forget about it. 367 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 - Yeah, forget about it. 368 00:14:56,896 --> 00:14:58,665 Too much trouble for a girl anyway. 369 00:14:58,665 --> 00:15:00,833 - Forget about the girl? 370 00:15:00,833 --> 00:15:02,835 Have you lost your mind? 371 00:15:02,835 --> 00:15:06,073 You must always pursue the girl. 372 00:15:06,073 --> 00:15:09,709 Hah, you never pursued the girl in your life. 373 00:15:11,344 --> 00:15:12,679 Call girls maybe. 374 00:15:12,679 --> 00:15:15,248 - Would you two quit it and let me finish the story? 375 00:15:15,248 --> 00:15:16,083 - So? 376 00:15:20,753 --> 00:15:21,588 - Vincent. 377 00:15:21,588 --> 00:15:25,258 (speaking foreign language) 378 00:15:27,560 --> 00:15:30,397 - I'm trying my best, Sifu. 379 00:15:30,397 --> 00:15:32,699 (thudding) 380 00:15:33,600 --> 00:15:34,767 Good job, May. 381 00:15:37,770 --> 00:15:39,906 - If you'd spend more time at the kwoon with us, 382 00:15:39,906 --> 00:15:41,041 you could have easily won. 383 00:15:41,041 --> 00:15:44,444 (light orchestral music) 384 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 - Vincent. 385 00:15:49,449 --> 00:15:53,120 (speaking foreign language) 386 00:15:56,789 --> 00:15:58,891 - I get it, it's for self-defense 387 00:15:58,891 --> 00:16:01,628 but practicing for mastery, 388 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 what's the point, Sifu? 389 00:16:03,630 --> 00:16:06,233 - The art is part of who we are. 390 00:16:06,233 --> 00:16:08,601 It connects us to our ancestors and culture. 391 00:16:08,601 --> 00:16:10,903 - Kung-fu builds character. 392 00:16:10,903 --> 00:16:15,142 (speaking foreign language) 393 00:16:15,142 --> 00:16:17,410 It all starts from the kwoon. 394 00:16:17,410 --> 00:16:18,578 You must do this 395 00:16:18,578 --> 00:16:20,147 to forge the spirit. 396 00:16:20,147 --> 00:16:21,948 - And it's a lot of fun, 397 00:16:21,948 --> 00:16:24,484 especially when I get to beat up on Vincent. 398 00:16:24,484 --> 00:16:26,319 - Embrace kung-fu 399 00:16:26,319 --> 00:16:27,920 and see the change. 400 00:16:29,156 --> 00:16:31,624 - You've been practicing forever, Sifu. 401 00:16:31,624 --> 00:16:34,627 Doing the same thing every d. 402 00:16:34,627 --> 00:16:38,265 But is this life really good enough? 403 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 - More than enough. 404 00:16:39,832 --> 00:16:43,970 (speaking foreign language) 405 00:16:43,970 --> 00:16:46,806 You will see a change in you. 406 00:16:46,806 --> 00:16:50,477 (speaking foreign language) 407 00:16:52,000 --> 00:16:58,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 408 00:17:03,022 --> 00:17:04,657 - I see mango. 409 00:17:04,657 --> 00:17:05,992 - Yeah, there's the other things. 410 00:17:05,992 --> 00:17:06,993 (laughs) 411 00:17:06,993 --> 00:17:09,596 - Hey, Vincent, good for the jade stalk! 412 00:17:09,596 --> 00:17:11,030 Hmm? 413 00:17:11,030 --> 00:17:12,365 - I got so much stuff that's good for that, 414 00:17:12,365 --> 00:17:13,633 you little horndog. 415 00:17:13,633 --> 00:17:14,867 - Oh. 416 00:17:14,867 --> 00:17:16,002 - It will fill your pecker le a balloon. 417 00:17:16,002 --> 00:17:17,003 - Huh? 418 00:17:17,003 --> 00:17:18,971 Oh, bring me an extra 10 boxes next week, huh? 419 00:17:18,971 --> 00:17:20,207 We Chinese like the green tea. 420 00:17:20,207 --> 00:17:21,808 - And I got avocados on special. 421 00:17:21,808 --> 00:17:22,642 - Huh? 422 00:17:22,642 --> 00:17:23,976 - They're good for the dopamine. 423 00:17:23,976 --> 00:17:26,146 - Come on, man do your job. 424 00:17:26,146 --> 00:17:27,814 - Why don't you shove one of those bananas 425 00:17:27,814 --> 00:17:28,815 where the sun don't shine? 426 00:17:28,815 --> 00:17:29,982 - I'm helping you out. 427 00:17:29,982 --> 00:17:32,152 - Hey, hey, hey, hey, easy, easy. 428 00:17:32,152 --> 00:17:33,653 Wait, wait, wait. 429 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Whoa, hey! 430 00:17:37,724 --> 00:17:38,891 - You're useless little man. 431 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 - That's my produce. 432 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 Help me get my produce. 433 00:17:41,894 --> 00:17:42,729 Hey. 434 00:17:44,231 --> 00:17:45,064 Hey, Vincent! 435 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Help Me! 436 00:17:45,898 --> 00:17:46,733 Huh what are you doing? 437 00:17:46,733 --> 00:17:47,567 Come. 438 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 - [Vinny] I'd had it. 439 00:17:48,401 --> 00:17:49,336 It was time to join the Mob 440 00:17:49,336 --> 00:17:52,038 to get some respect and get e girl. 441 00:17:52,038 --> 00:17:54,006 So I crossed Canal Street from Chinatown 442 00:17:54,006 --> 00:17:57,510 into Little Italy in search of my destiny. 443 00:17:58,345 --> 00:17:59,846 I stumbled onto the two goodfellas 444 00:17:59,846 --> 00:18:01,013 from the hot dog cart. 445 00:18:01,013 --> 00:18:02,081 It looked like 446 00:18:02,081 --> 00:18:03,716 they were in the middle of a territory scuffle. 447 00:18:03,716 --> 00:18:04,851 - You should be ashamed of yourself 448 00:18:04,851 --> 00:18:06,886 with the way oregano smells. 449 00:18:06,886 --> 00:18:08,421 It tastes like sweat. 450 00:18:08,421 --> 00:18:09,856 - He's right, it does. 451 00:18:09,856 --> 00:18:12,192 Listen to me, you tell Condimento that Al Capella's 452 00:18:12,192 --> 00:18:13,893 got a message for him. 453 00:18:13,893 --> 00:18:15,595 - What's that message again? 454 00:18:15,595 --> 00:18:18,731 - The message is you don't sell a dash, a pinch, a shaker 455 00:18:18,731 --> 00:18:20,533 of your oregano, you hear me? 456 00:18:20,533 --> 00:18:22,535 You tell Mr. Condominium over there, 457 00:18:22,535 --> 00:18:24,036 you tell him we find out he sells 458 00:18:24,036 --> 00:18:25,538 even a sprinkle of that crap 459 00:18:25,538 --> 00:18:27,540 you guys are selling anywhere in this neighborhood, 460 00:18:27,540 --> 00:18:30,076 he is gonna answer to Mr. Capella, capice? 461 00:18:30,076 --> 00:18:31,378 - It's now or never. 462 00:18:31,378 --> 00:18:33,913 Time to fulfill my destiny. 463 00:18:33,913 --> 00:18:36,115 (grunting) 464 00:18:44,224 --> 00:18:46,459 (gagging) 465 00:18:46,459 --> 00:18:47,727 Want some mustard with that? 466 00:18:47,727 --> 00:18:49,762 Someone get some mustard for this line-cutting bitch. 467 00:18:49,762 --> 00:18:50,630 - Oh! 468 00:18:50,630 --> 00:18:52,232 Who are you? 469 00:18:52,232 --> 00:18:54,133 Who interferes in the family business? 470 00:18:54,133 --> 00:18:56,469 - The man asked you a questi. 471 00:18:56,469 --> 00:18:57,970 - I'm Vinny Chow, 472 00:18:57,970 --> 00:18:59,739 proving myself mob worthy. 473 00:18:59,739 --> 00:19:00,940 - Mob worthy? 474 00:19:00,940 --> 00:19:02,108 - Shall we whack 'em? 475 00:19:02,108 --> 00:19:02,942 - No, no. 476 00:19:02,942 --> 00:19:03,910 We'll bring him in. 477 00:19:03,910 --> 00:19:04,977 Grab 'em. 478 00:19:04,977 --> 00:19:07,747 - Come on, you're coming with us. 479 00:19:10,283 --> 00:19:11,384 - What? 480 00:19:11,384 --> 00:19:14,153 Come on, let's take him upstairs to see the boss. 481 00:19:14,153 --> 00:19:15,422 - What is everybody lookin' ? 482 00:19:15,422 --> 00:19:17,324 - Shut up, keep walkin'. 483 00:19:19,259 --> 00:19:20,760 - [Al] Yeah, you just get the money. 484 00:19:20,760 --> 00:19:22,762 I don't care where he is, you find him 485 00:19:22,762 --> 00:19:24,163 and bring him down here. 486 00:19:24,163 --> 00:19:26,466 I want every penny he owes me, you understand? 487 00:19:26,466 --> 00:19:27,934 This is bullcrap. 488 00:19:27,934 --> 00:19:28,768 - Al, Al? 489 00:19:28,768 --> 00:19:29,802 - Well, I gotta go now. 490 00:19:29,802 --> 00:19:31,804 Just do what I told you. 491 00:19:32,772 --> 00:19:34,274 Yeah, what's up Frankie Brows? 492 00:19:34,274 --> 00:19:35,942 - So, we took care of Vito and Luigi. 493 00:19:35,942 --> 00:19:38,678 We sent a clear message to Condimento, that's for sure. 494 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 - That's good. 495 00:19:39,512 --> 00:19:40,447 - But there's something else. 496 00:19:40,447 --> 00:19:42,181 We got a little bit of a situation, boss. 497 00:19:42,181 --> 00:19:43,015 - What's that? 498 00:19:43,015 --> 00:19:44,651 - Well, you'll see. 499 00:19:44,651 --> 00:19:45,785 Bring him in. 500 00:19:46,786 --> 00:19:48,154 - We brought you a Chinatown special. 501 00:19:48,154 --> 00:19:49,188 - Oh, the Moo Goo Gai Pan? 502 00:19:49,188 --> 00:19:50,957 I love those little round pancakes. 503 00:19:50,957 --> 00:19:52,292 - That dish with the little pancakes, 504 00:19:52,292 --> 00:19:53,493 that's Moo Shu, not Moo Goo. 505 00:19:53,493 --> 00:19:55,295 Get your hands off that. 506 00:19:55,295 --> 00:19:57,830 - Moo Shu, Moo Goo, screw you. 507 00:19:57,830 --> 00:19:58,965 They;re no freakin' ravioli 508 00:19:58,965 --> 00:20:00,800 but I love those little round fluffy things 509 00:20:00,800 --> 00:20:03,169 with the bump on the top like that. 510 00:20:03,169 --> 00:20:04,837 So, nobody brought me takeout? 511 00:20:04,837 --> 00:20:07,139 - No, no, no, like I was saying, we were sending a message 512 00:20:07,139 --> 00:20:08,475 out to Condimento. 513 00:20:08,475 --> 00:20:09,876 - And then out of nowhere, this ninja shows up and starts 514 00:20:09,876 --> 00:20:12,044 dropping the one, two on Vito and Luigi. 515 00:20:12,044 --> 00:20:13,980 And I gotta tell you, it was a beautiful thing. 516 00:20:13,980 --> 00:20:15,147 - Yeah. (farts) 517 00:20:15,147 --> 00:20:18,318 He starts shoving red hot pepper flakes down Vito's throat. 518 00:20:18,318 --> 00:20:20,520 I mean, the poor guy had tears in his eyes. 519 00:20:20,520 --> 00:20:21,488 (laughs) 520 00:20:21,488 --> 00:20:23,556 - I did it for you, Don Capella. 521 00:20:23,556 --> 00:20:25,157 - You mean to tell me, you three idiots couldn't 522 00:20:25,157 --> 00:20:27,994 take care of two jerkoffs from Brooklyn on your own? 523 00:20:27,994 --> 00:20:28,828 - Idiots? 524 00:20:28,828 --> 00:20:29,862 - Excuse me, boss. 525 00:20:29,862 --> 00:20:31,230 But with all due respect, 526 00:20:31,230 --> 00:20:33,866 I think we handled this thing just fine. 527 00:20:33,866 --> 00:20:36,168 - We can't have the fine citizens of Little Italy 528 00:20:36,168 --> 00:20:37,670 think that we need help from the Chinese. 529 00:20:37,670 --> 00:20:38,738 You know what I'm talking about? 530 00:20:38,738 --> 00:20:40,006 - Uh, no, we can't. 531 00:20:40,006 --> 00:20:41,508 That's why we brought him in. 532 00:20:41,508 --> 00:20:43,009 - All right, forget that. 533 00:20:43,009 --> 00:20:43,843 I'm hungry. 534 00:20:43,843 --> 00:20:45,211 Now order me the Chinese pancakes 535 00:20:45,211 --> 00:20:47,847 with the scallions and the sauce on it. 536 00:20:47,847 --> 00:20:49,248 And charge it to Spetzia. 537 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 He owes me a lot of money. 538 00:20:51,418 --> 00:20:53,520 - Yeah, why don't you two o find something else to do, h? 539 00:20:53,520 --> 00:20:54,854 - Okay. 540 00:20:54,854 --> 00:20:57,056 - You, kid- - You, sit down. 541 00:20:59,559 --> 00:21:00,460 All right. 542 00:21:00,460 --> 00:21:02,194 Listen, what do you want from me, huh? 543 00:21:02,194 --> 00:21:04,931 While I am in a good mood, tk to me. 544 00:21:04,931 --> 00:21:06,198 - It all started when I was a kid. 545 00:21:06,198 --> 00:21:07,567 You see- - You got three seconds. 546 00:21:07,567 --> 00:21:09,235 - I wanna join the family and become a wiseguy. 547 00:21:09,235 --> 00:21:10,370 (laughs) 548 00:21:10,370 --> 00:21:12,038 - He wants to join the family, and become, 549 00:21:12,038 --> 00:21:13,373 you ain't even Italian. 550 00:21:13,373 --> 00:21:14,907 - I'm doing the best I can. 551 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 (speaking foreign language) 552 00:21:16,876 --> 00:21:18,378 - He's got big balls, this k. 553 00:21:18,378 --> 00:21:21,614 You don't join this here, I induct you into it. 554 00:21:21,614 --> 00:21:22,882 It's a special thing. 555 00:21:22,882 --> 00:21:27,887 And once I induct you, I give you an offer you can't refuse. 556 00:21:27,887 --> 00:21:29,389 - Sure, I've seen the movies. 557 00:21:29,389 --> 00:21:30,222 - You've seen the movies. 558 00:21:30,222 --> 00:21:31,123 This ain't the movies. 559 00:21:31,123 --> 00:21:33,560 There's no Chinese wiseguys in movies. 560 00:21:33,560 --> 00:21:34,527 - No. 561 00:21:34,527 --> 00:21:36,596 - All right, I've had enoughf you, kid. 562 00:21:36,596 --> 00:21:38,898 You keep sticking your nose in my business where it 563 00:21:38,898 --> 00:21:40,299 don't belong, and I'm not 564 00:21:40,299 --> 00:21:42,402 going to put you on a slow bt to China. 565 00:21:42,402 --> 00:21:43,903 I'm gonna put you under one. 566 00:21:43,903 --> 00:21:44,737 Capice? 567 00:21:45,905 --> 00:21:46,739 Get him outta here. 568 00:21:46,739 --> 00:21:47,607 Come on, let's go. 569 00:21:47,607 --> 00:21:48,908 Go on, take a walk. 570 00:21:48,908 --> 00:21:49,909 - He's not kiddin'. 571 00:21:49,909 --> 00:21:51,243 Come on, let's go. 572 00:21:51,243 --> 00:21:54,781 (light orchestral music) 573 00:21:54,781 --> 00:21:56,983 (thuds) 574 00:21:56,983 --> 00:21:58,117 And stay out! 575 00:21:58,117 --> 00:22:00,587 - [Vinny] Going straight to the top was an epic fail, 576 00:22:00,587 --> 00:22:02,455 but I wasn't giving up. 577 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 There had to be another way r a Chinese 578 00:22:05,425 --> 00:22:08,094 guy to get started in the mafia. 579 00:22:17,604 --> 00:22:18,438 - Yeah, what? 580 00:22:18,438 --> 00:22:19,606 Take it easy, okay? 581 00:22:19,606 --> 00:22:20,473 - Then get up the steps. 582 00:22:20,473 --> 00:22:21,608 - Why do we have to go in here for? 583 00:22:21,608 --> 00:22:23,510 - Get up, get up those steps. 584 00:22:23,510 --> 00:22:26,112 - You know what you're goin'n here for! 585 00:22:26,112 --> 00:22:27,013 In here? 586 00:22:27,013 --> 00:22:28,347 - Where do you want to go? 587 00:22:28,347 --> 00:22:29,782 Get in! 588 00:22:29,782 --> 00:22:32,485 (all chattering) 589 00:22:36,989 --> 00:22:38,858 Get in the ring, we'll straighten you out. 590 00:22:38,858 --> 00:22:39,992 - What do you mean? 591 00:22:39,992 --> 00:22:40,827 What do you mean, straightene out? 592 00:22:40,827 --> 00:22:41,661 - Come on, come on. 593 00:22:41,661 --> 00:22:43,329 Put these gloves on. 594 00:22:44,964 --> 00:22:47,299 Box a round with little John. 595 00:22:47,299 --> 00:22:48,968 - Little Johnny? - They call him "The Masher." 596 00:22:48,968 --> 00:22:50,637 (whooshes) 597 00:22:50,637 --> 00:22:52,004 - [Condimento] Wait a minute. 598 00:22:52,004 --> 00:22:54,173 Bring him to me. 599 00:22:54,173 --> 00:22:55,141 - Oh, it's your lucky day. 600 00:22:55,141 --> 00:22:58,344 - [Condimento] Ritchie, get everybody out. 601 00:22:58,344 --> 00:23:00,312 - Clear the gym. 602 00:23:00,312 --> 00:23:03,149 - So, my sources tell me Capella's 603 00:23:04,984 --> 00:23:07,487 been moving product into Brooklyn. 604 00:23:07,487 --> 00:23:09,221 - Capella's man, Frankie Bro, 605 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 has been messing with my clerks. 606 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 Forced 'em to buy his grated cheese. 607 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 - Yeah? 608 00:23:14,894 --> 00:23:16,328 Well, what'd your boys do? 609 00:23:16,328 --> 00:23:18,665 - They're just boys, what cod they do? 610 00:23:18,665 --> 00:23:20,500 He made them sign the order. 611 00:23:20,500 --> 00:23:22,201 And no bulk discount! 612 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 I sell the grated cheese 613 00:23:25,071 --> 00:23:27,006 and the garlic powder aroundn Brooklyn. 614 00:23:27,006 --> 00:23:30,176 You don't buy nothin' from that Manhattan wannabe. 615 00:23:30,176 --> 00:23:31,343 Get him outta here! 616 00:23:31,343 --> 00:23:32,178 - Come on, come on. 617 00:23:32,178 --> 00:23:33,379 Get up, get out. 618 00:23:33,379 --> 00:23:34,213 Let's go. 619 00:23:34,213 --> 00:23:35,047 Come on. 620 00:23:35,047 --> 00:23:35,882 - [Vinny] Look at these two wannabes 621 00:23:35,882 --> 00:23:37,684 and their fake bruises. 622 00:23:37,684 --> 00:23:40,753 - You two guys are pathetic. 623 00:23:40,753 --> 00:23:42,388 - [Vinny] Too scared to say what really happened. 624 00:23:42,388 --> 00:23:43,523 - Not for nothin', boss. 625 00:23:43,523 --> 00:23:46,593 We were doing good until a dozen ninjas attacked us. 626 00:23:46,593 --> 00:23:47,426 - [Condimento] Ninjas? 627 00:23:47,426 --> 00:23:48,561 - Yeah, boss. 628 00:23:48,561 --> 00:23:49,762 They like, they came out of the shadows or something. 629 00:23:49,762 --> 00:23:52,532 - Capella must have made a deal with that Hung Phat. 630 00:23:52,532 --> 00:23:55,034 - The Italians and the Chinese working together? 631 00:23:55,034 --> 00:23:57,069 You know, it's unprecedented, 632 00:23:57,069 --> 00:23:59,105 but not impossible given the tensions 633 00:23:59,105 --> 00:24:00,773 between the Italians. 634 00:24:00,773 --> 00:24:02,041 - What are we gonna do, boss? 635 00:24:02,041 --> 00:24:05,411 - Well, we got hundreds of olive oil cans around. 636 00:24:05,411 --> 00:24:07,446 Maybe we put them all over Chinatown. 637 00:24:07,446 --> 00:24:09,549 - Olive oil is Cappella's racket. 638 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 - Right, Chinese don't buy Italian. 639 00:24:11,751 --> 00:24:14,453 - We need an inside man, someone expendable. 640 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 - Hung Phat will go to war wh Capella. 641 00:24:15,788 --> 00:24:16,923 - Exactly. 642 00:24:16,923 --> 00:24:18,424 And when they're knocking each other off, we're gonna 643 00:24:18,424 --> 00:24:19,559 move right in. 644 00:24:19,559 --> 00:24:22,895 - Hey, we need an Italian that looks a little Chinese. 645 00:24:22,895 --> 00:24:23,796 Kinda like a crossover. 646 00:24:23,796 --> 00:24:25,064 - Oh, that's a good idea. 647 00:24:25,064 --> 00:24:27,233 Go see who you can see. 648 00:24:27,233 --> 00:24:28,568 - Who are we gonna trust, bo? 649 00:24:28,568 --> 00:24:30,236 - It's not about who we can trust. 650 00:24:30,236 --> 00:24:33,072 It's about who's dumb enougho do it. 651 00:24:33,072 --> 00:24:36,142 (all laughing) 652 00:24:36,142 --> 00:24:37,409 - [Vinny] "The highly effecte made guy 653 00:24:37,409 --> 00:24:39,912 instills fear through intimidation 654 00:24:39,912 --> 00:24:42,448 and allows no one to refuse him. 655 00:24:42,448 --> 00:24:44,283 He lets his will be known, 656 00:24:44,283 --> 00:24:48,588 but until a Made Guy can say deeply and honestly, 657 00:24:48,588 --> 00:24:50,089 I am what I am today because 658 00:24:50,089 --> 00:24:52,424 of the choices I made yesterday, 659 00:24:52,424 --> 00:24:56,929 he cannot say I have chosen the path of the Made Guy." 660 00:25:11,277 --> 00:25:14,013 There's O'Greedy sneaking into Yam Cha Tong. 661 00:25:14,013 --> 00:25:17,784 Hung Phat's triad headquarters in the back of a restaurant. 662 00:25:17,784 --> 00:25:20,286 This guy is playing all sides. 663 00:25:23,623 --> 00:25:26,959 - You coming here is asking r trouble. 664 00:25:29,195 --> 00:25:32,164 - The damn Italians can't work themselves out. 665 00:25:32,164 --> 00:25:34,634 Their numbers are down and they're bringing attention 666 00:25:34,634 --> 00:25:35,868 to the operation. 667 00:25:35,868 --> 00:25:37,369 - What is your plan? 668 00:25:37,369 --> 00:25:41,207 - We partner to push out the Italians, keep the profits, 669 00:25:41,207 --> 00:25:42,709 and the provolone. 670 00:25:45,812 --> 00:25:47,346 - What do you want? 671 00:25:48,314 --> 00:25:50,216 - Enough cash to bribe some officials 672 00:25:50,216 --> 00:25:51,884 and you to find a way to get your 673 00:25:51,884 --> 00:25:55,221 products into Little Italy and Brooklyn. 674 00:25:58,224 --> 00:25:59,058 - Okay. 675 00:26:02,528 --> 00:26:03,495 Ming, (snaps finger) 676 00:26:03,495 --> 00:26:04,330 money! 677 00:26:18,510 --> 00:26:19,746 - Thanks a lot. 678 00:26:21,180 --> 00:26:22,348 (upbeat music) 679 00:26:22,348 --> 00:26:24,383 - That's what I'm talking about, baby. 680 00:26:24,383 --> 00:26:25,885 Me and you. 681 00:26:25,885 --> 00:26:26,719 Us. 682 00:26:26,719 --> 00:26:27,553 Together. 683 00:26:28,420 --> 00:26:31,223 What more could a girl want? 684 00:26:31,223 --> 00:26:32,224 - Power. 685 00:26:32,224 --> 00:26:33,059 Fame. 686 00:26:33,059 --> 00:26:33,893 Fortune. 687 00:26:33,893 --> 00:26:34,727 - And I'm working up. 688 00:26:34,727 --> 00:26:35,561 I told you. 689 00:26:35,561 --> 00:26:36,395 - You're working up? 690 00:26:36,395 --> 00:26:37,229 You always say you're working up. 691 00:26:37,229 --> 00:26:38,064 You're not even working? 692 00:26:38,064 --> 00:26:38,898 - Look at the car, Tina! 693 00:26:38,898 --> 00:26:39,866 - Look at the car? 694 00:26:39,866 --> 00:26:42,101 I feel like it's a rental. 695 00:26:42,101 --> 00:26:43,369 - Tina doll. 696 00:26:43,369 --> 00:26:44,370 I've come for you. 697 00:26:44,370 --> 00:26:46,873 - Hey, get your stinking hands off my car. 698 00:26:46,873 --> 00:26:48,040 I'm talking over here. 699 00:26:48,040 --> 00:26:48,908 - Okay. 700 00:26:48,908 --> 00:26:50,877 I'm Vinny Chow, independent associate- 701 00:26:50,877 --> 00:26:52,411 - Oh hey, ain't you the guy 702 00:26:52,411 --> 00:26:54,546 who was trying to pick me up with the hot link? 703 00:26:54,546 --> 00:26:55,715 - Uh, ugh, no. 704 00:26:55,715 --> 00:26:57,416 - Yeah, I'm pretty sure that was you. 705 00:26:57,416 --> 00:26:58,918 - Uh, we all look alike? 706 00:26:58,918 --> 00:27:00,552 - That's true. 707 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Are you sure? 708 00:27:02,421 --> 00:27:04,556 - I said we're busy. 709 00:27:04,556 --> 00:27:06,058 Now scram. 710 00:27:06,058 --> 00:27:08,594 - Hey, don't interfere with family business. 711 00:27:08,594 --> 00:27:10,129 I'm working for Al Capella. 712 00:27:10,129 --> 00:27:12,765 - Oh, well, uh, hold on. 713 00:27:12,765 --> 00:27:15,101 You're working for Mr. Al Capella? 714 00:27:15,101 --> 00:27:17,069 - Well, I'm not working for Al Capella. 715 00:27:17,069 --> 00:27:19,739 - "Well, I'm not working forl Capella." 716 00:27:19,739 --> 00:27:20,572 Huh, huh. 717 00:27:20,572 --> 00:27:21,407 Yeah. 718 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 Are you even Italian? 719 00:27:23,109 --> 00:27:25,077 - You, you talkin' to me? 720 00:27:25,077 --> 00:27:26,078 - Get outta here. 721 00:27:26,078 --> 00:27:27,914 Tina, get in the car. 722 00:27:27,914 --> 00:27:29,448 - Hold on. 723 00:27:29,448 --> 00:27:32,318 A girl could get far with a guy connected to the Don. 724 00:27:32,318 --> 00:27:34,253 - I'm gonna go shake down a deli. 725 00:27:34,253 --> 00:27:35,621 You're coming with me. 726 00:27:35,621 --> 00:27:36,823 - See ya around, Rocco. 727 00:27:36,823 --> 00:27:38,758 - Tina, get in the car. 728 00:27:38,758 --> 00:27:39,591 Tina! 729 00:27:39,591 --> 00:27:40,760 Fuhgeddaboutit! 730 00:27:42,995 --> 00:27:44,096 - Hey, kid. 731 00:27:44,096 --> 00:27:46,265 Don't you know drinking all that soda's bad for you? 732 00:27:46,265 --> 00:27:47,099 - Yeah? 733 00:27:47,099 --> 00:27:49,101 My grandfather lived to be 80. 734 00:27:49,101 --> 00:27:50,136 - Did he drink a lot of soda? 735 00:27:50,136 --> 00:27:52,338 - No, he minded his own business. 736 00:27:52,338 --> 00:27:53,773 - Why you little wiseguy. 737 00:27:53,773 --> 00:27:55,942 Get outta, hey, get out of here you little, hit the road. 738 00:27:55,942 --> 00:27:56,776 Next! 739 00:27:58,444 --> 00:27:59,812 - Oregano, $3.99. 740 00:28:00,813 --> 00:28:02,448 He's crazy and it stinks. 741 00:28:02,448 --> 00:28:05,451 (upbeat jazz music) 742 00:28:16,963 --> 00:28:19,131 - What are you doing, Vin? 743 00:28:19,131 --> 00:28:21,968 - You know, you gotta watch what you eat these days. 744 00:28:21,968 --> 00:28:24,136 - It's dry pasta! 745 00:28:24,136 --> 00:28:27,206 - Those hydrogenated oils and trans fats. 746 00:28:27,206 --> 00:28:29,141 Forget about it. 747 00:28:29,141 --> 00:28:30,843 - Uh, sure, whatever. 748 00:28:30,843 --> 00:28:34,480 Now, go demand some money so you could take me shopping. 749 00:28:34,480 --> 00:28:37,683 And then maybe I'll take you somewhere. 750 00:28:40,019 --> 00:28:42,654 Ugh, do something or I'm leaving. 751 00:28:42,654 --> 00:28:45,157 Maybe I can still catch Rocco? 752 00:28:52,331 --> 00:28:54,233 - Hey, are you Salame? 753 00:28:54,233 --> 00:28:57,169 - For Christ sake, I'm counting money here. 754 00:28:57,169 --> 00:28:58,838 Hey, what a lovely couple. 755 00:28:58,838 --> 00:29:00,506 Do you like 69? 756 00:29:00,506 --> 00:29:02,674 - I love beef and broccoli. 757 00:29:03,910 --> 00:29:07,346 I'm Vinny Chow, independent associative of Al Capella. 758 00:29:07,346 --> 00:29:09,581 I'm here to collect 300 large. 759 00:29:09,581 --> 00:29:11,183 - I'm 300 large! 760 00:29:11,183 --> 00:29:13,019 Vinny Chow, what kinda name is that? 761 00:29:13,019 --> 00:29:16,055 I never heard no Chinese with an Italian name? 762 00:29:16,055 --> 00:29:18,024 - Just because someone looks a certain way- 763 00:29:18,024 --> 00:29:19,859 - Vinny, give me a break you. 764 00:29:19,859 --> 00:29:21,027 - I'm here to collect. 765 00:29:21,027 --> 00:29:22,028 You don't pay? 766 00:29:22,028 --> 00:29:23,529 I gotta get rough. 767 00:29:23,529 --> 00:29:24,730 - You're not even Italian. 768 00:29:24,730 --> 00:29:25,764 All right, I'll tell you what? 769 00:29:25,764 --> 00:29:29,101 Get anything you want and I'll give you 30% off. 770 00:29:29,101 --> 00:29:30,937 - You offering me a discount? 771 00:29:30,937 --> 00:29:32,371 - I'm offering you a discount. 772 00:29:32,371 --> 00:29:34,206 - You're offering me a discount? 773 00:29:34,206 --> 00:29:35,374 - Are you hard of hearing? 774 00:29:35,374 --> 00:29:37,543 I'm offering you a discount. 775 00:29:37,543 --> 00:29:39,411 - I'm here shaking you down, and you want me 776 00:29:39,411 --> 00:29:41,914 to spend my money here? 777 00:29:41,914 --> 00:29:43,715 - It's my one and only offer. 778 00:29:43,715 --> 00:29:45,584 Try the veal, I'm here all week. 779 00:29:45,584 --> 00:29:46,886 Next? 780 00:29:46,886 --> 00:29:50,256 Oh, buddy, your glasses are thicker than my provolone. 781 00:29:50,256 --> 00:29:51,623 Get outta here. 782 00:29:51,623 --> 00:29:55,261 - All right, I'll take a pound of provolone. 783 00:29:55,261 --> 00:29:56,462 - Coming right up. 784 00:29:56,462 --> 00:29:59,065 That's how you do business at Salame's Deli. 785 00:29:59,065 --> 00:30:01,433 - You're not very good at th, Vin. 786 00:30:01,433 --> 00:30:03,569 - Why do I need to explain this? 787 00:30:03,569 --> 00:30:04,770 - Uh, because I'm holding groceries and you 788 00:30:04,770 --> 00:30:06,572 borrowed 20 bucks from me? 789 00:30:06,572 --> 00:30:09,075 - Well, you let me handle the finances. 790 00:30:09,075 --> 00:30:10,576 - Oh, you ain't gonna be handlin' 791 00:30:10,576 --> 00:30:12,912 nothin' if you keep this up. 792 00:30:16,815 --> 00:30:19,618 Hey, ma, we brought you something. 793 00:30:19,618 --> 00:30:21,921 - Did you go to Salame's tod? 794 00:30:21,921 --> 00:30:23,990 - Why do you always gotta ask me? 795 00:30:23,990 --> 00:30:24,790 - What? 796 00:30:24,790 --> 00:30:26,458 It was 30 off today. 797 00:30:27,826 --> 00:30:28,660 Oh, sorry. 798 00:30:30,762 --> 00:30:34,600 Thank you for bringing this stuff over. 799 00:30:34,600 --> 00:30:36,969 (door slams) 800 00:30:44,443 --> 00:30:47,613 (tires screeching) 801 00:30:47,613 --> 00:30:48,447 - Hey, get in the car. 802 00:30:48,447 --> 00:30:49,281 - No way. 803 00:30:49,281 --> 00:30:51,283 Why? - Get in the car. 804 00:30:51,283 --> 00:30:53,319 (door slams) 805 00:30:53,319 --> 00:30:54,286 (tires screech) 806 00:30:54,286 --> 00:30:55,787 (light piano music) 807 00:30:55,787 --> 00:30:56,788 - Come here, you son of a bitch. 808 00:30:56,788 --> 00:30:58,624 Get over there! 809 00:30:58,624 --> 00:31:00,026 Come on, come on. 810 00:31:05,297 --> 00:31:07,299 - Look at this. 811 00:31:07,299 --> 00:31:08,800 (laughs) 812 00:31:08,800 --> 00:31:09,801 - Look at me, you. 813 00:31:09,801 --> 00:31:11,503 You think this is a big joke, huh? 814 00:31:11,503 --> 00:31:13,005 - No, it's no joke. 815 00:31:13,005 --> 00:31:13,839 This is kinda funny though. 816 00:31:13,839 --> 00:31:14,673 Am I right? 817 00:31:14,673 --> 00:31:15,507 - Oh, yeah? 818 00:31:15,507 --> 00:31:16,342 You think what I do is funny? 819 00:31:16,342 --> 00:31:17,509 Maybe you think I'm funny. 820 00:31:17,509 --> 00:31:18,978 Funny how? 821 00:31:18,978 --> 00:31:19,811 - What? 822 00:31:19,811 --> 00:31:20,646 No. 823 00:31:20,646 --> 00:31:22,481 - I know what it is, you lite rat. 824 00:31:22,481 --> 00:31:24,016 You think you're the Godfath. 825 00:31:24,016 --> 00:31:25,184 Or maybe you think you're the freakin' 826 00:31:25,184 --> 00:31:26,652 Pope of Greenwich Village, h? 827 00:31:26,652 --> 00:31:28,887 - I'm just trying to prove myself mob worthy. 828 00:31:28,887 --> 00:31:30,322 - This ain't "The Sopranos", kid. 829 00:31:30,322 --> 00:31:32,191 I don't care what you do on the other side of Canal Stre. 830 00:31:32,191 --> 00:31:35,561 But over here, nobody messes with Al Capella. 831 00:31:35,561 --> 00:31:36,662 I had enough of you. 832 00:31:36,662 --> 00:31:37,997 Get the bats. 833 00:31:37,997 --> 00:31:38,864 - With pleasure. 834 00:31:38,864 --> 00:31:39,698 - Please. 835 00:31:40,899 --> 00:31:41,733 - No, no, no, no. 836 00:31:41,733 --> 00:31:43,335 That, not that bat. 837 00:31:43,335 --> 00:31:44,403 Get the wax ones. 838 00:31:44,403 --> 00:31:45,704 Not that one. 839 00:31:45,704 --> 00:31:47,506 No, not that one either. 840 00:31:47,506 --> 00:31:49,675 - Cheese, you wanna hit him with cheese? 841 00:31:49,675 --> 00:31:51,377 - That's too expensive! 842 00:31:51,377 --> 00:31:52,678 That's the one. 843 00:31:52,678 --> 00:31:53,512 Crack him! 844 00:31:54,680 --> 00:31:56,915 (grunting) 845 00:31:59,918 --> 00:32:02,688 All right, that's enough. 846 00:32:02,688 --> 00:32:03,855 Now, get him outta here. 847 00:32:03,855 --> 00:32:04,923 - [Knowledge] Ah, ya! 848 00:32:04,923 --> 00:32:06,758 Why do you pursue them? 849 00:32:06,758 --> 00:32:09,061 Where is the motivation? 850 00:32:09,061 --> 00:32:12,031 - Every child thinks they're special. 851 00:32:12,031 --> 00:32:14,733 My parents with all their offspring. 852 00:32:14,733 --> 00:32:17,903 And I saw made guys getting attention and respect. 853 00:32:17,903 --> 00:32:21,273 - Your family never rejected you. 854 00:32:21,273 --> 00:32:23,775 And May is there for you. 855 00:32:23,775 --> 00:32:27,713 - No wiseguy ever had a Chinese girl on his arm. 856 00:32:27,713 --> 00:32:30,549 - You're disturbed in so many ways. 857 00:32:32,418 --> 00:32:34,720 So, what about your wounds? 858 00:32:35,554 --> 00:32:38,090 - I went to ask my master for help. 859 00:32:38,090 --> 00:32:38,924 - Ha! 860 00:32:38,924 --> 00:32:40,892 Of course, you did. 861 00:32:40,892 --> 00:32:43,395 (doorbell buzzing) 862 00:32:43,395 --> 00:32:44,563 - [Vinny] I knew Sifu would x me up 863 00:32:44,563 --> 00:32:45,631 without all the questions. 864 00:32:45,631 --> 00:32:46,465 - [Sifu] What happened? 865 00:32:46,465 --> 00:32:47,566 (groans) 866 00:32:47,566 --> 00:32:49,801 - I was admiring the uh, the majestic cherry blossoms 867 00:32:49,801 --> 00:32:51,570 when my bike flipped. 868 00:32:51,570 --> 00:32:53,239 - If you would've developed your kung-fu. 869 00:32:53,239 --> 00:32:54,940 This wouldn't happen. 870 00:32:56,275 --> 00:32:57,109 Ah. 871 00:32:58,244 --> 00:33:01,613 (speaking foreign language) 872 00:33:01,613 --> 00:33:03,415 - [Vinny] He taught me about body pressure points used 873 00:33:03,415 --> 00:33:05,917 to heal or to hurt someone 874 00:33:05,917 --> 00:33:08,087 (bones cracking) 875 00:33:08,087 --> 00:33:10,756 (groans) 876 00:33:10,756 --> 00:33:15,761 (bones cracking) (magical chimes ringing) 877 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 - Now, rest. 878 00:33:37,783 --> 00:33:39,285 - Vincent! 879 00:33:39,285 --> 00:33:41,120 - May! - Stay. 880 00:33:41,120 --> 00:33:42,121 Sifu called. 881 00:33:42,121 --> 00:33:44,623 I came as soon as I could. 882 00:33:44,623 --> 00:33:46,024 - I've got something to do in Flushing. 883 00:33:46,024 --> 00:33:46,858 Excuse me. 884 00:33:49,495 --> 00:33:50,329 - What happened? 885 00:33:50,329 --> 00:33:52,298 - [Sifu] Fell of a bike! 886 00:33:54,166 --> 00:33:56,001 - You don't have a bike. 887 00:33:56,001 --> 00:33:58,304 (groans) 888 00:33:58,304 --> 00:33:59,138 - Ice cream? 889 00:33:59,138 --> 00:34:02,508 (light orchestral music) 890 00:34:13,319 --> 00:34:16,655 I wanted to get the best jade bracelet for my girl. 891 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 And Ting's was just the place. 892 00:34:32,704 --> 00:34:35,006 Best place for Chinese ice cream. 893 00:34:35,006 --> 00:34:37,343 They have lychee with red bes and sweet 894 00:34:37,343 --> 00:34:39,511 and sour sauce and no MSG. 895 00:34:41,347 --> 00:34:43,048 Now, I look like an asshole. 896 00:34:43,048 --> 00:34:44,350 - Why? 897 00:34:44,350 --> 00:34:45,984 - Because I didn't hold the door. 898 00:34:45,984 --> 00:34:47,319 - It's all right. 899 00:34:47,319 --> 00:34:49,888 I can buy you ice cream. 900 00:34:49,888 --> 00:34:52,057 (giggles) 901 00:34:56,928 --> 00:35:00,065 - [Vinny] Your own art galle, exciting. 902 00:35:00,065 --> 00:35:00,899 - I know. 903 00:35:01,767 --> 00:35:04,370 The opening is in a week. 904 00:35:04,370 --> 00:35:06,071 Would you go with me? 905 00:35:06,071 --> 00:35:07,206 - Sure. 906 00:35:07,206 --> 00:35:08,774 - Promise? 907 00:35:08,774 --> 00:35:11,177 - You did all these? 908 00:35:11,177 --> 00:35:13,579 - Hmm, yep, all of them. 909 00:35:13,579 --> 00:35:15,447 You're really talented. 910 00:35:17,383 --> 00:35:19,251 - Thank you for noticing. 911 00:35:19,251 --> 00:35:23,789 - You have so many admirers, why aren't you dating? 912 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 - I guess I just had my heart set on one special guy 913 00:35:26,625 --> 00:35:29,861 for as long as I can remember. 914 00:35:29,861 --> 00:35:32,097 - I know how you feel, May. 915 00:35:34,266 --> 00:35:35,267 - Vincent I- 916 00:35:35,267 --> 00:35:36,402 - No matter how hard I try, I just can't get 917 00:35:36,402 --> 00:35:38,069 Tina to fall for me. 918 00:35:42,073 --> 00:35:45,076 - Have you tried to be yourself, Vincent? 919 00:35:45,076 --> 00:35:47,946 I mean, why try to be like others? 920 00:35:47,946 --> 00:35:49,948 You're perfect as you are. 921 00:35:49,948 --> 00:35:52,918 - I don't expect you to understand. 922 00:35:53,819 --> 00:35:56,322 - To understand you can't live Italian when you're Chinese? 923 00:35:56,322 --> 00:35:58,257 - Did not acting Chinese stop Warner Oland 924 00:35:58,257 --> 00:36:00,259 from being Charlie Chan? 925 00:36:00,259 --> 00:36:02,661 - He was acting for televisi, playing a stereotype. 926 00:36:02,661 --> 00:36:04,963 Like you are doing right now because you think a certain 927 00:36:04,963 --> 00:36:06,632 kind of girl will like you. 928 00:36:06,632 --> 00:36:08,434 It's not real. 929 00:36:08,434 --> 00:36:10,936 - You pretend to be nice, May. 930 00:36:10,936 --> 00:36:12,471 You're judgmental like the rest. 931 00:36:12,471 --> 00:36:16,942 - Vincent, I would never- - I need some air. 932 00:36:16,942 --> 00:36:19,144 I'm gonna have lunch with Jo, anyway. 933 00:36:19,144 --> 00:36:19,978 (sighs) 934 00:36:19,978 --> 00:36:21,179 - Please, don't go? 935 00:36:21,179 --> 00:36:24,350 - Men, at some time are masters of their fates. 936 00:36:24,350 --> 00:36:26,117 The fault, dear Brutus, 937 00:36:26,117 --> 00:36:27,653 is not in our stars 938 00:36:28,520 --> 00:36:30,822 but in ourselves that we are underlings. 939 00:36:30,822 --> 00:36:33,992 (dramatic orchestral music) 940 00:36:33,992 --> 00:36:35,861 (audience applauding) 941 00:36:35,861 --> 00:36:38,297 (giggles) 942 00:36:38,297 --> 00:36:39,498 Well, thank you, my darlings. 943 00:36:39,498 --> 00:36:42,000 Thank you, thank you, thank you, thank you. 944 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Um, wait. 945 00:36:42,834 --> 00:36:44,703 Oh, who has the flyers for the show? 946 00:36:44,703 --> 00:36:47,706 (upbeat jazz music) 947 00:36:53,011 --> 00:36:54,313 - My mom says hi and 948 00:36:54,313 --> 00:36:55,647 this is for you. 949 00:36:56,648 --> 00:36:59,017 Oh. I love me some Mexican. 950 00:36:59,017 --> 00:37:00,652 - [Lawrence] Afternoon, Jose. 951 00:37:00,652 --> 00:37:02,220 - What's going on, Lawrence? 952 00:37:02,220 --> 00:37:04,556 - Well, you look horrendous. 953 00:37:05,391 --> 00:37:09,328 And you look like you could use some stress relief. 954 00:37:09,328 --> 00:37:12,564 Here, let me get those shoulders. 955 00:37:12,564 --> 00:37:13,665 (giggles) 956 00:37:13,665 --> 00:37:14,700 - Hey, Lawrence. 957 00:37:14,700 --> 00:37:16,502 - Oh, it's never easy, is it? 958 00:37:16,502 --> 00:37:18,003 (giggles) 959 00:37:18,003 --> 00:37:21,340 Anyway, here are some flyers for our new production 960 00:37:21,340 --> 00:37:23,709 of Julius Caesar. Come down to the playhouse and 961 00:37:23,709 --> 00:37:25,344 play with us sometime. 962 00:37:25,344 --> 00:37:27,846 - Asians don't look good in tights. 963 00:37:27,846 --> 00:37:30,181 - Yeah? Says you... Oh! 964 00:37:31,583 --> 00:37:35,554 those bags under your eyes are bigger than a Queen's purse. 965 00:37:35,554 --> 00:37:37,923 I am offended by this, blech! 966 00:37:37,923 --> 00:37:42,928 Do yourself and me a favor and apply some Preparation H. 967 00:37:43,362 --> 00:37:46,898 - His eyes are swollen, not s ass. 968 00:37:46,898 --> 00:37:48,900 - It constricts swollen tiss, sweetie. 969 00:37:48,900 --> 00:37:52,070 Oh, um, do you mind taping these to the tops of pizza boxes 970 00:37:52,070 --> 00:37:53,605 so, they go out with deliveries? 971 00:37:53,605 --> 00:37:54,873 - Yeah, put a stack over the. 972 00:37:54,873 --> 00:37:57,376 - Ah, you are a doll. 973 00:37:57,376 --> 00:37:59,277 Okay, I take my leave of you. 974 00:37:59,277 --> 00:38:01,046 I will see you Saturday at brunch. 975 00:38:01,046 --> 00:38:02,047 - Yeah, forget about it. - Okay, bye. 976 00:38:02,881 --> 00:38:03,715 - Yeah. 977 00:38:03,715 --> 00:38:04,916 What is with you anyway, Vin? 978 00:38:04,916 --> 00:38:06,385 - I'm just feeling down. 979 00:38:06,385 --> 00:38:07,619 - Marone! 980 00:38:07,619 --> 00:38:09,254 You didn't expect to do 981 00:38:09,254 --> 00:38:11,457 what you did and not get roughed up, did you? 982 00:38:11,457 --> 00:38:13,091 I mean tryin' to extort a pound of provolone 983 00:38:13,091 --> 00:38:15,260 at Capella's corner? - I was doing it for Tina. 984 00:38:17,128 --> 00:38:19,064 Anyways, May and I had a fig. 985 00:38:19,765 --> 00:38:22,100 Whatever it is, she's probably right. 986 00:38:22,100 --> 00:38:24,403 The people closest to you dot like to see you get hurt. 987 00:38:24,403 --> 00:38:25,937 - No... 988 00:38:25,937 --> 00:38:27,606 - Put a word in with your uncle. 989 00:38:27,606 --> 00:38:29,408 If Al Capella won't take me, 990 00:38:29,408 --> 00:38:31,242 maybe Condimento will? 991 00:38:35,447 --> 00:38:37,248 - That's a big request. 992 00:38:37,248 --> 00:38:38,083 - I know. 993 00:38:39,084 --> 00:38:40,452 If it backfires, they'll break your legs. 994 00:38:40,452 --> 00:38:43,288 But that's what friends do, right? 995 00:38:47,092 --> 00:38:49,928 - All right, I, I can talk to him. 996 00:38:50,796 --> 00:38:51,630 - Thanks. 997 00:38:54,099 --> 00:38:57,769 (dramatic orchestral music) 998 00:39:03,308 --> 00:39:05,677 Hung Phat had the idea of relabeling ramen noodles 999 00:39:05,677 --> 00:39:10,181 as Marco Polo Pasta and moving them into Little Italy. 1000 00:39:19,357 --> 00:39:20,959 - [Sean] Gentlemen. 1001 00:39:40,479 --> 00:39:44,149 (speaking foreign language) 1002 00:39:49,154 --> 00:39:51,056 - The Italians stole our noodles, 1003 00:39:51,056 --> 00:39:52,357 called it spaghetti. 1004 00:39:52,357 --> 00:39:54,660 We must steal it back. 1005 00:39:54,660 --> 00:39:56,027 - Japanese ramen. 1006 00:39:57,395 --> 00:39:59,364 Why not Chinese noodles? 1007 00:40:00,499 --> 00:40:04,169 (speaking foreign language) 1008 00:40:10,008 --> 00:40:12,210 (laughing) 1009 00:40:13,545 --> 00:40:18,016 - Stupid fool, we must respect honored noodles. 1010 00:40:18,016 --> 00:40:20,552 We use Japanese to fool Italians. 1011 00:40:20,552 --> 00:40:23,855 (laughs sarcastically) 1012 00:40:26,191 --> 00:40:29,761 - That might work for a while but 1013 00:40:29,761 --> 00:40:32,698 we need a better plan to ruin them. 1014 00:40:32,698 --> 00:40:35,066 I want all their territory. 1015 00:40:35,066 --> 00:40:35,901 All of it. 1016 00:40:36,735 --> 00:40:38,103 - Everything is good. 1017 00:40:38,103 --> 00:40:41,106 Our trucks are ready to deliver first thing tomorrow. 1018 00:40:41,106 --> 00:40:42,373 - I've got men in place 1019 00:40:42,373 --> 00:40:45,243 to arrest the Italians if they start trouble. 1020 00:40:45,243 --> 00:40:47,779 Disturbing the peace, and all that. 1021 00:40:47,779 --> 00:40:51,550 (speaking foreign language) 1022 00:40:51,550 --> 00:40:53,752 (laughing) 1023 00:40:59,390 --> 00:41:00,391 (coughing) 1024 00:41:00,391 --> 00:41:04,062 (speaking foreign language) 1025 00:41:10,636 --> 00:41:12,303 - [Vinny] If his plan backfires, 1026 00:41:12,303 --> 00:41:16,608 there's gonna be big trouble in little Chinatown. 1027 00:41:16,608 --> 00:41:18,944 So, Hung Phat called on its top masters 1028 00:41:18,944 --> 00:41:20,912 and their disciples for backup. 1029 00:41:20,912 --> 00:41:23,749 (percussive music) 1030 00:42:40,358 --> 00:42:42,327 - Forms don't hit back. 1031 00:42:44,029 --> 00:42:46,231 (grunting) 1032 00:42:56,875 --> 00:42:59,177 (shouting) 1033 00:43:10,555 --> 00:43:12,858 (laughing) 1034 00:43:15,193 --> 00:43:16,494 - So, what'd you bring me? 1035 00:43:16,494 --> 00:43:18,363 - Well, listen, we're jarring up the sauce over here at the 1036 00:43:18,363 --> 00:43:20,031 Kitchen Conciliere now. 1037 00:43:20,031 --> 00:43:21,767 And we're using all your spices to make it. 1038 00:43:21,767 --> 00:43:24,235 And uh, we are gonna sell it in the supermarkets. 1039 00:43:24,235 --> 00:43:25,103 And here's the best part. 1040 00:43:25,103 --> 00:43:26,404 - I get 10%. 1041 00:43:26,404 --> 00:43:27,538 - 10? 1042 00:43:27,538 --> 00:43:29,540 Well, if you only want 10, but we got you in for 20. 1043 00:43:29,540 --> 00:43:30,541 - Oh, you're a beautiful thi. 1044 00:43:30,541 --> 00:43:32,377 - And well, Capella thinks he's in for a piece. 1045 00:43:32,377 --> 00:43:33,211 - Yeah, you know what? 1046 00:43:33,211 --> 00:43:34,212 - 5% and that's it for him. 1047 00:43:34,212 --> 00:43:35,213 - You did the right thing. 1048 00:43:35,213 --> 00:43:36,447 You made the right decision. 1049 00:43:36,447 --> 00:43:38,049 You know, I had my doubts abt you, 1050 00:43:38,049 --> 00:43:39,550 but you did good, you know, right? 1051 00:43:39,550 --> 00:43:40,551 - I hope so? 1052 00:43:40,551 --> 00:43:41,787 - All right, we'll talk later. That's about it. 1053 00:43:41,787 --> 00:43:43,554 - You take care, all right? - Alright, goodbye. Alright. 1054 00:43:43,922 --> 00:43:47,458 Oh, you're like an animal over there, huh? 1055 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Like, drink uh, like a man. 1056 00:43:49,460 --> 00:43:50,561 Like a man! 1057 00:43:50,561 --> 00:43:51,897 - Like this, boss. 1058 00:43:51,897 --> 00:43:53,732 - You see this guy, Jojo? 1059 00:43:53,732 --> 00:43:55,734 He used to work for Capella. 1060 00:43:55,734 --> 00:43:57,135 Now he's with us. 1061 00:43:57,135 --> 00:43:58,403 He understands. 1062 00:43:58,403 --> 00:44:01,740 - He may understand but doese remember? 1063 00:44:01,740 --> 00:44:03,474 And where are my two liters? 1064 00:44:03,474 --> 00:44:05,443 - Understanding is not enough. 1065 00:44:05,443 --> 00:44:07,913 You need to control him. 1066 00:44:07,913 --> 00:44:09,748 (grunting) 1067 00:44:09,748 --> 00:44:10,581 - I control him. 1068 00:44:10,581 --> 00:44:12,650 You see how much he shows me respect? 1069 00:44:12,650 --> 00:44:14,085 - That's reactionary! 1070 00:44:14,085 --> 00:44:16,121 If you're gonna win this war, you need to 1071 00:44:16,121 --> 00:44:17,255 be proactive. 1072 00:44:18,456 --> 00:44:21,592 Start moving product into new territory, 1073 00:44:21,592 --> 00:44:22,961 slash the tires of your 1074 00:44:22,961 --> 00:44:26,097 competition and take over thr routes 1075 00:44:26,097 --> 00:44:27,766 - I'm doing everything you wt me to do, 1076 00:44:27,766 --> 00:44:29,801 but I need more insurances. 1077 00:44:29,801 --> 00:44:31,837 - I'll make sure your men don't get arrested, 1078 00:44:31,837 --> 00:44:33,839 you gotta up the effort. 1079 00:44:39,477 --> 00:44:40,311 - Boy! - That was weird. 1080 00:44:40,311 --> 00:44:42,613 - Whoa, you're telling me, h? 1081 00:44:42,613 --> 00:44:45,616 pharmacy pick me up some meds, huh? 1082 00:44:45,616 --> 00:44:48,686 - And some extra strength little blue pills. 1083 00:44:48,686 --> 00:44:50,155 - Blue pills? 1084 00:44:50,155 --> 00:44:51,957 Hey, what do you have problems with your pipes 1085 00:44:51,957 --> 00:44:52,958 and your equipment? 1086 00:44:52,958 --> 00:44:54,993 - Fonggu, it's my 25-year-old girlfriend 1087 00:44:54,993 --> 00:44:56,828 and those fried empanadas. 1088 00:44:56,828 --> 00:44:59,330 I can't resist either. 1089 00:44:59,330 --> 00:45:01,199 - Why don't you try these? 1090 00:45:01,199 --> 00:45:03,301 They work for me. 1091 00:45:03,301 --> 00:45:05,804 (phone rings) 1092 00:45:09,340 --> 00:45:10,475 - Hey, yeah? 1093 00:45:10,475 --> 00:45:12,310 Yeah, how you doing, Joey? 1094 00:45:12,310 --> 00:45:13,144 Huh? 1095 00:45:13,144 --> 00:45:13,979 How is your mom? 1096 00:45:13,979 --> 00:45:15,213 Good, good, good. 1097 00:45:15,213 --> 00:45:17,315 Yeah, yeah, shoot. 1098 00:45:17,315 --> 00:45:18,216 Oh, really? 1099 00:45:19,550 --> 00:45:22,153 Oh, I'll see what I can do. 1100 00:45:22,153 --> 00:45:22,988 - What's that? 1101 00:45:22,988 --> 00:45:24,489 You got that look. 1102 00:45:25,824 --> 00:45:27,325 - That was my nephew. 1103 00:45:27,325 --> 00:45:29,160 You won't believe what he just asked me. 1104 00:45:29,160 --> 00:45:30,896 It's like a miracle from the Lord. 1105 00:45:30,896 --> 00:45:32,330 - How is that? 1106 00:45:32,330 --> 00:45:34,900 - He's got this friend who's got that specific look we 1107 00:45:34,900 --> 00:45:36,334 were talking about? 1108 00:45:36,334 --> 00:45:38,069 He wants a job! 1109 00:45:38,069 --> 00:45:39,871 - Why don't you ask the guy to meet us at the diner? 1110 00:45:39,871 --> 00:45:41,339 I'll be in the back, listening in. 1111 00:45:41,339 --> 00:45:42,173 Okay? 1112 00:45:46,711 --> 00:45:47,846 - Joey! 1113 00:45:47,846 --> 00:45:50,348 thank you so much for talking to your uncle for me. 1114 00:45:50,348 --> 00:45:51,349 - It's okay. 1115 00:45:51,349 --> 00:45:53,351 He said he had a, uh, a dangerous job for 1116 00:45:53,351 --> 00:45:54,886 a unique type of individual. 1117 00:45:54,886 --> 00:45:56,421 - Dangerous? 1118 00:45:56,421 --> 00:45:58,356 - You want this or not? 1119 00:45:59,757 --> 00:46:00,892 - Yeah, yeah. 1120 00:46:00,892 --> 00:46:04,362 (light orchestral music) 1121 00:46:08,699 --> 00:46:10,368 - That guy don't give up. 1122 00:46:10,368 --> 00:46:12,570 (laughing) 1123 00:46:14,906 --> 00:46:15,740 - All right. 1124 00:46:15,740 --> 00:46:17,943 We got a lemon lime, 1125 00:46:17,943 --> 00:46:19,544 we got a cherry, 1126 00:46:19,544 --> 00:46:20,912 we got a regular. 1127 00:46:20,912 --> 00:46:22,080 Anything else? 1128 00:46:23,214 --> 00:46:26,217 - Never grab another man's beverage. 1129 00:46:28,619 --> 00:46:30,555 It appears that you, Mr. Chow, 1130 00:46:30,555 --> 00:46:34,225 are uniquely qualified for a very special job. 1131 00:46:34,225 --> 00:46:35,793 - Thank you, Uncle Eddie. 1132 00:46:35,793 --> 00:46:37,395 May I call you uncle? 1133 00:46:37,395 --> 00:46:39,097 - No, you may not. 1134 00:46:39,097 --> 00:46:39,931 - No, of course not. 1135 00:46:39,931 --> 00:46:41,066 Uh, Mr. Soda. 1136 00:46:43,902 --> 00:46:47,072 (wind chimes ringing) 1137 00:46:47,906 --> 00:46:48,974 (fingers snapping) 1138 00:46:48,974 --> 00:46:50,275 - Hey, pay attention over he. 1139 00:46:50,275 --> 00:46:52,610 - Hey, you don't snap at me. 1140 00:46:53,912 --> 00:46:56,247 - Look, you got this or what? 1141 00:46:56,247 --> 00:46:57,748 'Cause I gotta go. 1142 00:46:59,084 --> 00:47:01,752 Be at my place seven o'clock tonight. 1143 00:47:01,752 --> 00:47:04,956 Bring this dinner and do me a favor, Tina, don't be late. 1144 00:47:04,956 --> 00:47:05,790 Okay? 1145 00:47:11,296 --> 00:47:13,464 - You are not going over the. 1146 00:47:13,464 --> 00:47:14,599 - What can a girl do? 1147 00:47:14,599 --> 00:47:16,001 It's slim pickins around here. 1148 00:47:16,001 --> 00:47:18,303 - Well, it depends what you're looking for. 1149 00:47:18,303 --> 00:47:22,107 willing to build a life Every gitogether.es a man 1150 00:47:22,107 --> 00:47:23,141 - I think you should know that 1151 00:47:23,141 --> 00:47:25,143 this job presents a unique challenge. 1152 00:47:25,143 --> 00:47:27,445 It is very dangerous. 1153 00:47:27,445 --> 00:47:28,846 Do we understand? 1154 00:47:28,846 --> 00:47:31,116 - Vinny is up for any challenge. 1155 00:47:31,116 --> 00:47:32,317 - When we're together, 1156 00:47:32,317 --> 00:47:34,452 you do not speak unless I tell you. 1157 00:47:34,452 --> 00:47:36,021 Do you understand? 1158 00:47:36,021 --> 00:47:38,689 (phone ringing) 1159 00:47:41,960 --> 00:47:42,793 Yeah? 1160 00:47:44,629 --> 00:47:45,496 Okay, yeah. 1161 00:47:46,864 --> 00:47:50,168 Okay, Don Condimento wants to talk to you personally. 1162 00:47:50,168 --> 00:47:53,371 I'm going to take you back to see him, okay? 1163 00:47:53,371 --> 00:47:57,208 Listen, you act cool and you don't make a scene. 1164 00:47:57,208 --> 00:47:58,476 We don't want any undue attention. 1165 00:47:58,476 --> 00:48:00,345 Do we understand? 1166 00:48:00,345 --> 00:48:01,679 - Yeah. 1167 00:48:01,679 --> 00:48:03,348 Of course, for sure. 1168 00:48:05,850 --> 00:48:07,852 (sighing) 1169 00:48:07,852 --> 00:48:10,855 - Listen, uh, what's wrong wh you? 1170 00:48:11,689 --> 00:48:14,025 I told you to be cool. 1171 00:48:14,025 --> 00:48:15,660 You wrinkled my jacket. 1172 00:48:15,660 --> 00:48:16,794 - Sorry. 1173 00:48:16,794 --> 00:48:20,565 I didn't know "take you to the back" meant one booth. 1174 00:48:20,565 --> 00:48:22,233 - Come on, get in there, the two of you. 1175 00:48:22,233 --> 00:48:23,068 Sit down. 1176 00:48:28,039 --> 00:48:28,873 Move over. 1177 00:48:31,576 --> 00:48:35,713 - I understand you're looking for a job with the family. 1178 00:48:35,713 --> 00:48:37,515 I understand you're willing 1179 00:48:37,515 --> 00:48:39,750 to do what it takes to earn a position 1180 00:48:39,750 --> 00:48:41,019 in the family. 1181 00:48:41,019 --> 00:48:44,522 I understand that you don't k questions. 1182 00:48:44,522 --> 00:48:45,523 - Yes, Mr. Condimento. 1183 00:48:45,523 --> 00:48:47,525 - You don't talk to me. 1184 00:48:47,525 --> 00:48:49,694 In fact, you never met me. 1185 00:48:51,196 --> 00:48:52,697 If you got something to say, 1186 00:48:52,697 --> 00:48:55,366 you say to Eddie here. 1187 00:48:55,366 --> 00:48:58,903 - Please tell Mr. Condimento I said, "Yes, sir." 1188 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - You will distribute 300 gallons 1189 00:49:00,371 --> 00:49:02,207 of olive oil in Chinatown. 1190 00:49:02,207 --> 00:49:03,574 Clean and simple. 1191 00:49:04,609 --> 00:49:07,212 - This is unorthodox, never been done. 1192 00:49:07,212 --> 00:49:08,713 And, you do not mess up 1193 00:49:08,713 --> 00:49:11,216 or you will face serious consequences. 1194 00:49:11,216 --> 00:49:14,552 Serious consequences for you and your family. 1195 00:49:14,552 --> 00:49:16,121 - Do we understand? 1196 00:49:17,122 --> 00:49:18,556 - Yes. 1197 00:49:18,556 --> 00:49:19,557 You won't regret this. 1198 00:49:19,557 --> 00:49:20,725 - You don't talk to nobody, 1199 00:49:20,725 --> 00:49:23,228 nobody about this arrangement. 1200 00:49:24,729 --> 00:49:25,763 Huh? 1201 00:49:25,763 --> 00:49:26,964 - Do we understand? 1202 00:49:26,964 --> 00:49:29,234 - Enough with this "do we understand?" 1203 00:49:29,234 --> 00:49:31,236 I think he understands. 1204 00:49:31,236 --> 00:49:32,437 - Sorry, boss. 1205 00:49:32,437 --> 00:49:34,305 You know how I get when I don't have my soda. 1206 00:49:34,305 --> 00:49:35,906 - Do we understand? 1207 00:49:38,609 --> 00:49:39,444 - [Eddie] Leave us now. 1208 00:49:39,444 --> 00:49:40,278 Come on. 1209 00:49:40,278 --> 00:49:41,579 Get outta here. 1210 00:49:50,821 --> 00:49:51,956 - I think that went really well. 1211 00:49:51,956 --> 00:49:52,790 - Yeah? 1212 00:49:54,125 --> 00:49:57,628 (camera shutter clicking) 1213 00:49:58,596 --> 00:49:59,797 - Hmm. 1214 00:49:59,797 --> 00:50:00,631 You know, 1215 00:50:01,599 --> 00:50:05,336 I think we just found someone stupid enough to do this. 1216 00:50:05,336 --> 00:50:06,171 - I think we did. 1217 00:50:06,171 --> 00:50:07,605 (laughing) 1218 00:50:07,605 --> 00:50:09,607 - You gotta watch all that sugar. 1219 00:50:09,607 --> 00:50:12,277 You're going to catch the diabetes. 1220 00:50:12,277 --> 00:50:13,811 - I use protection. 1221 00:50:15,180 --> 00:50:17,348 - [Man] I got four skippers coming in and one of them 1222 00:50:17,348 --> 00:50:19,350 I think is working for Condimento himself. 1223 00:50:19,350 --> 00:50:20,318 - [Man] Really? 1224 00:50:20,318 --> 00:50:22,820 - We gotta find out who it is. 1225 00:50:25,456 --> 00:50:27,325 - Well, I gotta get going, boss. 1226 00:50:27,325 --> 00:50:28,159 - No. 1227 00:50:28,159 --> 00:50:28,993 You ain't going nowhere. 1228 00:50:28,993 --> 00:50:29,827 Sit down. 1229 00:50:29,827 --> 00:50:32,130 - Why, what's up? 1230 00:50:32,130 --> 00:50:34,865 - You might have to make funeral arrangements for somebody. 1231 00:50:34,865 --> 00:50:36,000 - Funeral arrangements, for who? 1232 00:50:36,000 --> 00:50:36,834 Who died? 1233 00:50:44,342 --> 00:50:45,976 - I don't know yet. 1234 00:50:47,678 --> 00:50:49,647 Let me get around here. 1235 00:50:56,654 --> 00:50:59,890 (dramatic orchestral music) 1236 00:50:59,890 --> 00:51:01,826 What I gotta deal with. 1237 00:51:04,162 --> 00:51:05,896 What are you looking away for? 1238 00:51:05,896 --> 00:51:09,700 - Al, can you let me off the hook, please? 1239 00:51:09,700 --> 00:51:11,569 For old time's sake. 1240 00:51:11,569 --> 00:51:13,171 - Jojo, I love you. 1241 00:51:14,705 --> 00:51:17,007 (laughing) 1242 00:51:20,678 --> 00:51:22,213 God bless you, pal. 1243 00:51:24,915 --> 00:51:27,252 * Ave Maria 1244 00:51:31,689 --> 00:51:35,526 (singing in foreign language) 1245 00:51:37,262 --> 00:51:38,863 He sings good, huh? 1246 00:51:41,432 --> 00:51:44,869 (light orchestral music) 1247 00:51:46,237 --> 00:51:48,606 - I just had the greatest day. 1248 00:51:48,606 --> 00:51:50,275 May, I'm sorry about yesterd. 1249 00:51:50,275 --> 00:51:53,278 I was just a little anxious about things. 1250 00:51:53,278 --> 00:51:54,545 - Tell us about your day. 1251 00:51:54,545 --> 00:51:55,580 - Yes. 1252 00:51:55,580 --> 00:51:57,615 Where have you been, Vincent? 1253 00:51:57,615 --> 00:52:00,718 You were supposed to be hee at noon to watch your siblin. 1254 00:52:00,718 --> 00:52:02,587 - I had a job interview. 1255 00:52:02,587 --> 00:52:04,722 - An interview? 1256 00:52:04,722 --> 00:52:06,557 What position? 1257 00:52:06,557 --> 00:52:08,593 - Delivering olive oil. 1258 00:52:08,593 --> 00:52:11,229 - Italian olive oil, huh? 1259 00:52:11,229 --> 00:52:13,097 How much do they pay you? 1260 00:52:13,097 --> 00:52:15,600 - It's a trial period. 1261 00:52:15,600 --> 00:52:16,734 Forget about it. 1262 00:52:16,734 --> 00:52:17,735 - Loh Moh! 1263 00:52:17,735 --> 00:52:18,969 Uh, uh, did you hear this? 1264 00:52:18,969 --> 00:52:20,405 The Italians are making slave labor of the, 1265 00:52:20,405 --> 00:52:22,740 of the stupid among us. 1266 00:52:22,740 --> 00:52:25,142 - Marone, I'm dyin' over here. 1267 00:52:26,076 --> 00:52:28,613 - What happened to your Chinese accent, Vincent? 1268 00:52:28,613 --> 00:52:30,080 - I was raised in New York, . 1269 00:52:30,080 --> 00:52:31,449 I never had a Chinese accent. 1270 00:52:31,449 --> 00:52:34,419 - He eats too much spaghetti when he's out. 1271 00:52:34,419 --> 00:52:37,154 - Vincent, my gallery is in a couple of days. 1272 00:52:37,154 --> 00:52:38,923 Promise to escort me? 1273 00:52:40,291 --> 00:52:42,260 - I'll be there, May. I promise. 1274 00:52:42,260 --> 00:52:43,661 Now, if you'll excuse me, 1275 00:52:43,661 --> 00:52:45,930 I have a really big day tomorrow. 1276 00:52:45,930 --> 00:52:48,333 (sighing) 1277 00:52:48,333 --> 00:52:49,634 - When he comes around, 1278 00:52:49,634 --> 00:52:52,470 the world will finally make sense. 1279 00:52:53,638 --> 00:52:56,807 -We only wish the best for Vincent. 1280 00:52:56,807 --> 00:53:00,110 But why you wait for him is a great mystery. 1281 00:53:00,345 --> 00:53:02,012 - It's all I can do. 1282 00:53:02,480 --> 00:53:05,350 I love his authenticity. He lives from his heart. 1283 00:53:06,183 --> 00:53:09,787 could - Ifproduce authentic jobs.rt 1284 00:53:11,622 --> 00:53:12,790 - [Vinny] There I was, 1285 00:53:12,790 --> 00:53:14,859 pushing Italian olive oil in Chinatown. 1286 00:53:14,859 --> 00:53:17,295 My first stop was Liu's herbal shop. 1287 00:53:27,972 --> 00:53:31,509 - Vincent, what have you got there? 1288 00:53:31,509 --> 00:53:34,144 - Ancient Liu, this is olive oil. 1289 00:53:34,144 --> 00:53:35,980 - Difficult product to sell in Chinatown. 1290 00:53:35,980 --> 00:53:38,148 - It's the best olive oil money can buy, though. 1291 00:53:38,148 --> 00:53:40,985 Fresh olives, pressed only once. 1292 00:53:40,985 --> 00:53:42,653 It's called extra virgin. 1293 00:53:42,653 --> 00:53:44,154 - Virgin? 1294 00:53:44,154 --> 00:53:45,490 We like our virgins. 1295 00:53:45,490 --> 00:53:47,825 - Yeah, how many cases you want? 1296 00:53:47,825 --> 00:53:49,394 Uh, you can infuse them with your tonics. 1297 00:53:49,394 --> 00:53:52,663 - My herbs make a limp man solid. 1298 00:53:52,663 --> 00:53:55,366 Your father, best customer. 1299 00:53:55,366 --> 00:53:59,003 Enormous libido makes his back weak. 1300 00:53:59,003 --> 00:54:00,338 Cause and effect, you know? 1301 00:54:00,338 --> 00:54:01,672 - Sure. 1302 00:54:01,672 --> 00:54:03,007 Because you are so good to my father, 1303 00:54:03,007 --> 00:54:05,175 I'll give you a discount. 1304 00:54:05,175 --> 00:54:06,677 - You're a good son. 1305 00:54:06,677 --> 00:54:08,713 You look after your parents 1306 00:54:08,713 --> 00:54:11,349 and you care for their health. 1307 00:54:11,349 --> 00:54:12,850 That is honorable. 1308 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Thanks, ancient one. 1309 00:54:16,421 --> 00:54:17,522 But I- 1310 00:54:17,522 --> 00:54:21,191 - Vincent, your father has good credit here. 1311 00:54:25,696 --> 00:54:29,567 - Ancient Liu is just so darn polite and spiritual. 1312 00:54:29,567 --> 00:54:31,702 Or did he just hustle me? 1313 00:54:34,539 --> 00:54:37,041 (door chimes) 1314 00:54:38,409 --> 00:54:41,879 (light orchestral music) 1315 00:54:44,382 --> 00:54:45,383 Hey, how are you doing? 1316 00:54:45,383 --> 00:54:47,552 You want some olive oil? 1317 00:54:47,552 --> 00:54:48,386 - Huh? 1318 00:54:48,386 --> 00:54:50,120 - You want some olive oil? 1319 00:54:50,120 --> 00:54:50,955 - No. 1320 00:54:50,955 --> 00:54:51,789 - No? 1321 00:54:51,789 --> 00:54:52,890 Are you sure? 1322 00:55:03,233 --> 00:55:06,070 This was an actual job with e mob. 1323 00:55:06,070 --> 00:55:08,573 But no one was taking the oil. 1324 00:55:25,255 --> 00:55:26,757 I just had to prove myself. 1325 00:55:26,757 --> 00:55:27,925 I couldn't fail. 1326 00:55:27,925 --> 00:55:30,761 It's time to use intimidation and force the noodle maker 1327 00:55:30,761 --> 00:55:32,262 to buy olive oil. 1328 00:55:32,262 --> 00:55:33,097 - [Woman] No! 1329 00:55:33,097 --> 00:55:33,931 I don't buy. 1330 00:55:33,931 --> 00:55:35,132 Peanut oil only. 1331 00:55:35,132 --> 00:55:36,834 - I got a full shipment of olive oil. 1332 00:55:36,834 --> 00:55:39,136 - [Woman] I tell you, I have plenty wok oil here. 1333 00:55:39,136 --> 00:55:39,970 - No, no, no. 1334 00:55:39,970 --> 00:55:41,506 I give the orders around here. 1335 00:55:41,506 --> 00:55:44,842 Go tell your little boys to go stock it! 1336 00:55:46,977 --> 00:55:47,812 Ahh. 1337 00:55:54,452 --> 00:55:55,352 - You go now. 1338 00:55:55,352 --> 00:55:57,021 I call Mr. Hung Phat. 1339 00:55:57,021 --> 00:55:58,489 - Forget about it. 1340 00:55:58,489 --> 00:56:00,357 - Forget about nothing, I hit you again. 1341 00:56:00,357 --> 00:56:01,659 Waste my time. 1342 00:56:01,659 --> 00:56:05,630 (speaking foreign language) 1343 00:56:08,799 --> 00:56:11,969 - The ginger fresh. Just come in. 1344 00:56:12,470 --> 00:56:15,540 Ah, look at this lettuce. Organic! 1345 00:56:21,479 --> 00:56:23,981 Ah, excellent okra. Yeah, go. 1346 00:56:26,316 --> 00:56:27,718 So, you're here, huh? 1347 00:56:33,057 --> 00:56:36,160 Yes, look at these oranges. Fresh! 1348 00:56:36,561 --> 00:56:38,829 - Just dropping off some this from Liu the Ancient. 1349 00:56:40,531 --> 00:56:42,399 - Ooh. (chuckles) 1350 00:56:43,033 --> 00:56:45,169 - Got some things in there for mom, too. 1351 00:56:45,169 --> 00:56:46,403 - Alright. 1352 00:56:47,672 --> 00:56:51,241 Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze. 1353 00:56:51,241 --> 00:56:53,010 Oh my gosh. Sorry, huh. 1354 00:56:57,181 --> 00:56:59,517 Take this one. This one whole. Not broken. 1355 00:57:00,350 --> 00:57:04,021 (speaking foreign language) 1356 00:57:08,859 --> 00:57:10,094 (laughing) 1357 00:57:10,094 --> 00:57:12,196 - Olive oil in Chinatown. 1358 00:57:12,196 --> 00:57:13,263 Vincent Chow. 1359 00:57:14,532 --> 00:57:16,200 - I can deal with him. 1360 00:57:16,200 --> 00:57:17,568 Bring me Vincent Chow! 1361 00:57:17,568 --> 00:57:18,402 Now! 1362 00:57:20,037 --> 00:57:20,871 - Angora! 1363 00:57:20,871 --> 00:57:21,706 knock it off. 1364 00:57:21,706 --> 00:57:22,540 Sit down. 1365 00:57:23,708 --> 00:57:26,210 This is very important today. 1366 00:57:26,210 --> 00:57:28,746 Don Vincenzo's coming in from Sicily to set things right 1367 00:57:28,746 --> 00:57:30,380 between the crews. 1368 00:57:30,380 --> 00:57:31,716 - Condimento's got no power though. 1369 00:57:31,716 --> 00:57:33,784 - Well, he's got enough juice to bring the Don in on 1370 00:57:33,784 --> 00:57:35,285 special occasion, doesn't he? 1371 00:57:35,285 --> 00:57:36,120 - Yeah. 1372 00:57:36,120 --> 00:57:37,287 - Here's what we're gonna do. 1373 00:57:37,287 --> 00:57:38,723 We're gonna pick him up at the airport. 1374 00:57:38,723 --> 00:57:39,790 You got it? 1375 00:57:39,790 --> 00:57:40,925 I'm gonna show him the ledger. 1376 00:57:40,925 --> 00:57:43,260 I gotta be very persuasive. 1377 00:57:43,260 --> 00:57:44,629 You two get the limo ready. 1378 00:57:44,629 --> 00:57:45,896 Make sure it's polished. 1379 00:57:45,896 --> 00:57:47,397 Make sure the cheese is aged. 1380 00:57:47,397 --> 00:57:48,699 And, you know what? 1381 00:57:48,699 --> 00:57:50,100 Get some homemade wine, I thk the old man will like that. 1382 00:57:50,100 --> 00:57:51,401 Okay? 1383 00:57:51,401 --> 00:57:53,571 And then, go to Chinatown and find out what 1384 00:57:53,571 --> 00:57:55,072 the hell is going on over the 1385 00:57:55,072 --> 00:57:57,575 'cause something ain't kosher. 1386 00:58:00,310 --> 00:58:01,311 What are you waiting for? 1387 00:58:01,311 --> 00:58:02,146 Go! 1388 00:58:03,581 --> 00:58:04,582 They're like the gang that couldn't 1389 00:58:04,582 --> 00:58:05,816 shoot straight, these two. 1390 00:58:05,816 --> 00:58:08,252 Where'd you get 'em? 1391 00:58:08,252 --> 00:58:13,257 (upbeat electronic music) (all chattering) 1392 00:58:20,765 --> 00:58:25,502 - May, how are you and Vincent, uh, getting it on? 1393 00:58:25,502 --> 00:58:28,272 - Auntie is only looking after your futures. 1394 00:58:28,272 --> 00:58:30,140 Vincent has yet to have a nice date. 1395 00:58:30,140 --> 00:58:32,777 We have hopes that the two of you. 1396 00:58:32,777 --> 00:58:34,679 - Let's not get ahead of ourselves. 1397 00:58:34,679 --> 00:58:37,848 We just want the best partner for our May. 1398 00:58:37,848 --> 00:58:39,617 - Look at you with your art opening. 1399 00:58:39,617 --> 00:58:40,851 (laughing) 1400 00:58:40,851 --> 00:58:41,686 - I know. 1401 00:58:41,686 --> 00:58:43,353 (chuckles) 1402 00:58:43,353 --> 00:58:44,188 - You know what? 1403 00:58:44,188 --> 00:58:45,455 Guys, have you heard? 1404 00:58:45,455 --> 00:58:47,457 Vincent, I mean, Vinny, 1405 00:58:47,457 --> 00:58:49,026 has been hanging out in Little Italy 1406 00:58:49,026 --> 00:58:50,695 acting like a guido. 1407 00:58:50,695 --> 00:58:52,129 - Is that true, Vincent? 1408 00:58:52,129 --> 00:58:54,031 Did you act like a gui-do? 1409 00:58:54,031 --> 00:58:55,299 - No, not like a guido. 1410 00:58:55,299 --> 00:58:56,366 - Mm-hmm. 1411 00:58:56,366 --> 00:58:57,968 You know everybody has been talking about it and 1412 00:58:57,968 --> 00:59:00,037 that like he's trying to get with this girl who goes around 1413 00:59:00,037 --> 00:59:03,207 and tried to steal some cheese from the deli? 1414 00:59:03,207 --> 00:59:05,643 - It wasn't stealing anything. 1415 00:59:05,643 --> 00:59:06,476 - May! 1416 00:59:08,846 --> 00:59:13,483 I can't believe May would just walk out like that. 1417 00:59:13,483 --> 00:59:15,820 (May sniffles) 1418 00:59:15,820 --> 00:59:16,654 - May. 1419 00:59:20,057 --> 00:59:21,358 Forget about that. 1420 00:59:21,358 --> 00:59:23,493 Tonight is about you. 1421 00:59:23,493 --> 00:59:25,495 It's your special night. 1422 00:59:27,564 --> 00:59:30,034 - I have loved you my entire life, Vincent. 1423 00:59:30,034 --> 00:59:32,870 I always thought if I waited long enough, you would 1424 00:59:32,870 --> 00:59:35,205 recognize you have feelings r me, too. 1425 00:59:35,205 --> 00:59:37,407 Have I only wasted my time? 1426 00:59:38,909 --> 00:59:39,844 - I just never thought- 1427 00:59:39,844 --> 00:59:42,212 - That's just it, Vincent. 1428 00:59:42,212 --> 00:59:44,181 Why do you think I'm always at your house? 1429 00:59:44,181 --> 00:59:47,885 I'm there to see you, to spend time with you. 1430 00:59:50,755 --> 00:59:52,589 We had so many moments, yet, 1431 00:59:52,589 --> 00:59:55,025 you have been oblivious to tm all. 1432 00:59:55,025 --> 00:59:56,360 That's not true. 1433 01:00:02,066 --> 01:00:04,201 - Chow, what's wrong with that son of yours? 1434 01:00:04,201 --> 01:00:05,770 - Uh, you should love him. 1435 01:00:05,770 --> 01:00:08,372 He doesn't act Chinese. 1436 01:00:08,372 --> 01:00:11,408 - Vincent, listen carefully, 1437 01:00:11,408 --> 01:00:13,377 Hung-Phat is looking for you. 1438 01:00:13,377 --> 01:00:15,079 And it's serious. 1439 01:00:15,079 --> 01:00:17,414 - A few cans, that's all there was. 1440 01:00:17,414 --> 01:00:21,551 (speaking foreign language) 1441 01:00:21,551 --> 01:00:23,253 - Apologize to him 1442 01:00:23,253 --> 01:00:27,091 he may crush your bones, but at least you'll live. 1443 01:00:27,091 --> 01:00:29,894 (speaking foreign language) 1444 01:00:29,894 --> 01:00:32,730 I'll be watching from the shadows. 1445 01:00:41,772 --> 01:00:42,707 - Look, ma. 1446 01:00:42,707 --> 01:00:44,241 Look what that cute Chinese y gave me. 1447 01:00:44,241 --> 01:00:45,075 - Who? 1448 01:00:45,075 --> 01:00:47,077 That delivery boy from the other day? 1449 01:00:47,077 --> 01:00:47,912 (scoffing) 1450 01:00:47,912 --> 01:00:49,914 He doesn't stand a chance with you. 1451 01:00:49,914 --> 01:00:51,581 - You never know. 1452 01:00:51,581 --> 01:00:52,416 - What is it? 1453 01:00:52,416 --> 01:00:53,951 You don't like Italians anymore? 1454 01:00:53,951 --> 01:00:54,785 What? 1455 01:00:54,785 --> 01:00:55,619 You like Chinese now? 1456 01:00:55,619 --> 01:00:56,453 - You know, ma? 1457 01:00:56,453 --> 01:00:59,256 Race has got nothing to do wh it 1458 01:01:01,759 --> 01:01:02,927 - Stop already. 1459 01:01:02,927 --> 01:01:04,128 - I think it's cute, I think it's little, it's cute. 1460 01:01:04,128 --> 01:01:05,129 It's very small. 1461 01:01:05,129 --> 01:01:05,963 It's cute. 1462 01:01:07,765 --> 01:01:11,435 (dramatic orchestral music) 1463 01:01:31,021 --> 01:01:32,656 - [Vinny] Hung-Phat was coming for me. 1464 01:01:32,656 --> 01:01:34,358 Tina started liking me. 1465 01:01:34,358 --> 01:01:37,127 May is mad at me, and my parents are threatened. 1466 01:01:37,127 --> 01:01:40,130 It's no wonder I ended up in trouble. 1467 01:01:40,130 --> 01:01:44,034 - Oh, we're gonna see about that, honey. 1468 01:01:44,034 --> 01:01:45,803 Well, hello, Vincent. 1469 01:01:47,805 --> 01:01:48,638 Hmm? 1470 01:01:50,474 --> 01:01:51,475 - I think I'm being followed. 1471 01:01:51,475 --> 01:01:52,509 - Things didn't go well? 1472 01:01:52,509 --> 01:01:53,978 - I hardly placed any cans. 1473 01:01:53,978 --> 01:01:55,846 It's like the Chinese don't speak my language. 1474 01:01:55,846 --> 01:01:57,314 (loud banging) 1475 01:01:57,314 --> 01:02:00,150 - Okay, enough of this dumbness. 1476 01:02:00,150 --> 01:02:01,485 What gives? 1477 01:02:01,485 --> 01:02:02,519 - I'm trying to distribute the mob's 1478 01:02:02,519 --> 01:02:04,989 Italian olive oil in Chinato. 1479 01:02:04,989 --> 01:02:06,656 I'm supposed to explain myself to Triads 1480 01:02:06,656 --> 01:02:08,558 who found out but now are following me Wait, wait. 1481 01:02:08,558 --> 01:02:10,160 - The mob? 1482 01:02:10,160 --> 01:02:10,995 The triad? 1483 01:02:12,162 --> 01:02:13,397 Okay, look, 1484 01:02:13,397 --> 01:02:16,733 I am not one to judge a lifestyle but damn! 1485 01:02:16,733 --> 01:02:19,003 This is some crazy shit! 1486 01:02:19,003 --> 01:02:20,871 - I don't want to face Chinese water torture. 1487 01:02:20,871 --> 01:02:22,672 I don't want to wear cement boots, either. 1488 01:02:22,672 --> 01:02:25,509 - I told you family life was dangerous. 1489 01:02:25,509 --> 01:02:27,411 You gotta lay low today. 1490 01:02:27,411 --> 01:02:28,712 After brunch. 1491 01:02:28,712 --> 01:02:33,350 embraces their role, the - Vincenaudiencethe actor 1492 01:02:33,350 --> 01:02:35,219 just can't resist. 1493 01:02:35,219 --> 01:02:36,253 They're hooked. 1494 01:02:36,253 --> 01:02:38,355 - Yeah, Vin, you gotta walk it like you talk it. 1495 01:02:38,355 --> 01:02:39,890 And, you better speed walk it, 1496 01:02:39,890 --> 01:02:41,525 or we're all gonna be in deep shit. 1497 01:02:41,525 --> 01:02:42,392 - I'm not gonna be in deep shit. 1498 01:02:42,392 --> 01:02:44,028 - We're gonna be in deep shit. 1499 01:02:44,028 --> 01:02:45,395 - Okay. - Right. 1500 01:02:45,395 --> 01:02:46,864 I've come this far. 1501 01:02:46,864 --> 01:02:48,432 No turning back. 1502 01:02:48,432 --> 01:02:50,734 Time to play the main guy ro. 1503 01:02:50,734 --> 01:02:51,902 No more eating rice. 1504 01:02:51,902 --> 01:02:52,736 - Mmm. 1505 01:02:52,736 --> 01:02:53,570 Testify, little brother. 1506 01:02:53,570 --> 01:02:55,539 - No more eating egg rolls. 1507 01:02:55,539 --> 01:02:58,042 - Embrace the wise guy within. 1508 01:03:07,384 --> 01:03:09,053 - Forget about it. 1509 01:03:09,053 --> 01:03:11,288 It's like if you agree with someone, you know? 1510 01:03:11,288 --> 01:03:14,558 Like Scarlett Johansson's one great piece of ass. 1511 01:03:14,558 --> 01:03:16,460 Forget about it. 1512 01:03:16,460 --> 01:03:18,228 It also can mean "go to hell," too. 1513 01:03:18,228 --> 01:03:19,429 Like, "Hey, Paulie. 1514 01:03:19,429 --> 01:03:20,597 You got a one-inch pepper." 1515 01:03:20,597 --> 01:03:22,066 - Oh. 1516 01:03:22,066 --> 01:03:25,302 - But sometimes it just means "forget about it." 1517 01:03:25,302 --> 01:03:26,636 (claps) 1518 01:03:26,636 --> 01:03:28,272 - Bravo, Vinny. 1519 01:03:28,272 --> 01:03:29,406 Bravo. 1520 01:03:29,406 --> 01:03:30,440 Forget about it! 1521 01:03:30,440 --> 01:03:32,910 - [All] Forget about it! 1522 01:03:32,910 --> 01:03:35,579 - You know what you wanna order? 1523 01:03:36,613 --> 01:03:39,283 Never a knife when you need one. 1524 01:03:41,651 --> 01:03:42,586 Thank you. 1525 01:03:42,586 --> 01:03:43,787 - Vincent Chow! 1526 01:03:44,922 --> 01:03:47,757 (yelling) 1527 01:03:47,757 --> 01:03:50,260 (disco music) 1528 01:03:52,596 --> 01:03:53,630 - I got this. 1529 01:04:00,170 --> 01:04:02,439 (shouting) 1530 01:04:13,951 --> 01:04:16,786 - Should have never invited you out to brunch. 1531 01:04:16,786 --> 01:04:18,956 (screams) 1532 01:04:24,328 --> 01:04:26,663 (screaming) 1533 01:04:39,143 --> 01:04:41,345 (grunting) 1534 01:04:43,313 --> 01:04:44,814 - No turning back. 1535 01:04:48,818 --> 01:04:49,653 - Freeze. 1536 01:04:50,520 --> 01:04:52,156 (grunting) 1537 01:04:52,156 --> 01:04:53,657 - Forget about it! 1538 01:04:54,891 --> 01:04:57,995 (upbeat dance music) 1539 01:05:01,165 --> 01:05:03,500 - Time's running out, Mr. Vinny. 1540 01:05:03,500 --> 01:05:05,035 - I'm Special Agent Johnson. 1541 01:05:05,035 --> 01:05:08,672 And this is my partner, Special Agent Johnson. 1542 01:05:08,672 --> 01:05:09,673 - Oh, that's cute. 1543 01:05:09,673 --> 01:05:11,575 Like, uh, Johnson and Johnson. 1544 01:05:11,575 --> 01:05:13,077 I love the baby oil. 1545 01:05:13,077 --> 01:05:15,245 - We prefer "The Two Johnson" 1546 01:05:15,245 --> 01:05:16,580 - Ooh. 1547 01:05:16,580 --> 01:05:17,514 Double Dutch fudge. 1548 01:05:17,514 --> 01:05:19,183 Double, double Dutch fudge. 1549 01:05:19,183 --> 01:05:22,352 - We're from the Department of Food Safety and Hygiene. 1550 01:05:22,352 --> 01:05:24,554 - Is that a real thing? 1551 01:05:24,554 --> 01:05:27,857 - It's been a rough couple of weeks, hasn't it, Mr. Chung? 1552 01:05:27,857 --> 01:05:29,026 - Oh, oh, uh, I told him. 1553 01:05:29,026 --> 01:05:30,694 I told him it would be a bad idea. 1554 01:05:30,694 --> 01:05:33,863 - That was some crazy ass trd shit. 1555 01:05:33,863 --> 01:05:35,065 - And I know that Mr. Lawrence 1556 01:05:35,065 --> 01:05:37,567 your martial arts skills are pretty good. 1557 01:05:37,567 --> 01:05:38,735 - Well, you know. 1558 01:05:38,735 --> 01:05:40,204 (laughing) 1559 01:05:40,204 --> 01:05:42,206 I'm just trying to uphold the long line 1560 01:05:42,206 --> 01:05:44,208 of Black Martial Arts heroes. 1561 01:05:44,208 --> 01:05:46,910 - Like Ron Van Clief, The Blk Dragon? 1562 01:05:46,910 --> 01:05:48,578 - Jim Kelly in "Enter the Dragon" 1563 01:05:48,578 --> 01:05:50,214 and as "Black Belt Jones." 1564 01:05:50,214 --> 01:05:51,381 - Wesley Snipes in "Blade." 1565 01:05:51,381 --> 01:05:52,382 - Oh, oh. 1566 01:05:52,382 --> 01:05:55,285 And, Eddie Griffin in "Undercover Brother." 1567 01:05:55,285 --> 01:05:56,220 - Oh, Jeez. 1568 01:05:56,220 --> 01:05:57,054 - What? 1569 01:05:57,054 --> 01:05:58,788 It's a good film. 1570 01:05:58,788 --> 01:06:00,457 - Mr. Ching, we have been tracking food 1571 01:06:00,457 --> 01:06:03,760 and spice distribution syndicate of the New York mob. 1572 01:06:03,760 --> 01:06:05,129 And we are well aware of your interactions 1573 01:06:05,129 --> 01:06:07,464 with Capella and Condimento. 1574 01:06:07,464 --> 01:06:09,233 - Commissioner O'Greedy has joined forces with the evil 1575 01:06:09,233 --> 01:06:10,734 triad leader Hung Phat 1576 01:06:10,734 --> 01:06:12,436 to take over Little Italy. 1577 01:06:12,436 --> 01:06:14,138 - And thanks to your olive oil fiasco, 1578 01:06:14,138 --> 01:06:16,573 Hung-Phat is looking for you. 1579 01:06:17,607 --> 01:06:19,943 - I was just trying to extort some cash and distribute 1580 01:06:19,943 --> 01:06:22,112 some olive oil cans. 1581 01:06:22,112 --> 01:06:24,248 And what is with this ching chong? 1582 01:06:24,248 --> 01:06:25,915 My last name is Chow! 1583 01:06:25,915 --> 01:06:26,883 - Sorry. 1584 01:06:26,883 --> 01:06:28,452 We got you confused with the other Korean 1585 01:06:28,452 --> 01:06:30,454 gentlemen we are tailing. 1586 01:06:30,454 --> 01:06:32,089 - That's racist. 1587 01:06:32,089 --> 01:06:34,324 I'm not Korean, I'm Chinese. 1588 01:06:34,324 --> 01:06:35,925 - I thought you were Italian. 1589 01:06:35,925 --> 01:06:37,294 - Only in his mind. 1590 01:06:37,294 --> 01:06:38,495 - You're not helping. 1591 01:06:38,495 --> 01:06:39,829 - I'm just saying. 1592 01:06:39,829 --> 01:06:41,765 - Gentlemen, concentrate! 1593 01:06:41,765 --> 01:06:44,668 Condimento set you up to fall like soufflé. 1594 01:06:44,668 --> 01:06:48,838 Your friends, your family, they're all in danger. 1595 01:06:48,838 --> 01:06:51,108 We believe we may have a way out for you. 1596 01:06:51,108 --> 01:06:54,144 And, we believe you have the motivation to pull this off. 1597 01:06:54,144 --> 01:06:55,779 - Yes. 1598 01:06:55,779 --> 01:06:58,448 Anything to protect my family and friends. 1599 01:06:58,448 --> 01:06:59,783 - Good. 1600 01:06:59,783 --> 01:07:01,017 Vincenzo Cento, 1601 01:07:01,951 --> 01:07:04,654 the Sicilian Don of all Dons will be arriving in New York 1602 01:07:04,654 --> 01:07:07,991 to broker peace between Condimento and Capella. 1603 01:07:07,991 --> 01:07:10,460 - That's where you come in Mr. Chow. 1604 01:07:10,460 --> 01:07:11,528 - What? 1605 01:07:11,528 --> 01:07:12,862 - We need that ledgers showing where 1606 01:07:12,862 --> 01:07:14,131 they get their products, 1607 01:07:14,131 --> 01:07:16,800 how they store it, and what the real expiration dates are, 1608 01:07:16,800 --> 01:07:18,635 and everybody involved. 1609 01:07:18,635 --> 01:07:21,305 We need all this stuff to nail these guys. 1610 01:07:21,305 --> 01:07:23,140 - What does that have to with me? 1611 01:07:23,140 --> 01:07:25,809 - We need you to go undercov, 1612 01:07:25,809 --> 01:07:27,511 deep undercover. 1613 01:07:27,511 --> 01:07:28,978 Infiltrate the mob 1614 01:07:28,978 --> 01:07:30,547 and get those ledgers. 1615 01:07:30,547 --> 01:07:33,817 - We need you to impersonate the Don. 1616 01:07:33,817 --> 01:07:35,219 - No way. 1617 01:07:35,219 --> 01:07:36,653 I've seen the movies. 1618 01:07:36,653 --> 01:07:38,822 You go in alive and you come out dead. 1619 01:07:38,822 --> 01:07:41,991 And it's usually your best friend who does it. 1620 01:07:41,991 --> 01:07:44,661 I don't want to put Joey through that pressure. 1621 01:07:44,661 --> 01:07:45,695 (sobbing) 1622 01:07:45,695 --> 01:07:47,531 - I appreciate that. 1623 01:07:47,531 --> 01:07:49,333 - I couldn't even extort provolone. 1624 01:07:49,333 --> 01:07:51,201 And, I don't even look Itali. 1625 01:07:51,201 --> 01:07:54,338 - A white guy played Charlie Chan, I believed him. 1626 01:07:54,338 --> 01:07:55,839 - Charlie Chan is white guy? 1627 01:07:55,839 --> 01:07:57,341 - Besides, no one's seen the don. 1628 01:07:57,341 --> 01:07:59,075 There is not one photo of him. 1629 01:07:59,075 --> 01:08:01,911 - And your friend, Lawrence here is pretty good with makeup. 1630 01:08:01,911 --> 01:08:04,581 He can actually make you look like the Don. 1631 01:08:04,581 --> 01:08:05,682 - Oh. 1632 01:08:05,682 --> 01:08:06,550 Oh, oh. 1633 01:08:06,550 --> 01:08:07,917 Hell no. 1634 01:08:07,917 --> 01:08:08,752 No. 1635 01:08:09,886 --> 01:08:11,521 That shit ain't gonna work. 1636 01:08:11,521 --> 01:08:12,689 - Thanks, Lawrence. 1637 01:08:12,689 --> 01:08:14,023 - Well? 1638 01:08:14,023 --> 01:08:15,259 - The Johnsons are right, though. 1639 01:08:15,259 --> 01:08:18,695 This is the only way we can x it. 1640 01:08:18,695 --> 01:08:20,864 What would Shakespeare do? 1641 01:08:24,868 --> 01:08:27,237 - Though this be madness. 1642 01:08:27,237 --> 01:08:29,539 Yet there is method in it. 1643 01:08:29,539 --> 01:08:31,408 Aw, what the hell? 1644 01:08:31,408 --> 01:08:34,378 Besides, I might like me an Italian guy to rough me up. 1645 01:08:34,378 --> 01:08:35,445 Mm-hmm. 1646 01:08:35,445 --> 01:08:38,382 I'm looking at you, Vinny Ch. 1647 01:08:38,382 --> 01:08:39,416 - Okay, gentlemen. 1648 01:08:39,416 --> 01:08:41,551 So, we have an agreement? 1649 01:08:43,553 --> 01:08:44,388 - Yeah. 1650 01:08:44,388 --> 01:08:45,255 - Excellent. 1651 01:08:45,255 --> 01:08:46,089 - Good. 1652 01:08:46,089 --> 01:08:47,557 - Let's do it. -Whoa, woah! 1653 01:08:48,225 --> 01:08:49,959 Charlie Chan is a white guy? 1654 01:08:52,061 --> 01:08:55,899 (light acoustic guitar music) 1655 01:09:01,638 --> 01:09:04,908 - This is the big moment to be the don. 1656 01:09:07,577 --> 01:09:08,412 It's do 1657 01:09:09,279 --> 01:09:10,113 or die. 1658 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 We've never met. 1659 01:09:19,789 --> 01:09:21,758 We've known each other many years but this is the 1660 01:09:21,758 --> 01:09:25,595 first time you came to me for counsel, for help. 1661 01:09:25,595 --> 01:09:27,331 - Godfather, if I must say, 1662 01:09:27,331 --> 01:09:30,600 we are so grateful for your counsel. 1663 01:09:30,600 --> 01:09:32,602 It's truly our loss that you are so far away 1664 01:09:32,602 --> 01:09:34,771 in the old country. 1665 01:09:34,771 --> 01:09:36,606 - How did this happen? 1666 01:09:36,606 --> 01:09:38,342 A rivalry within the family? 1667 01:09:38,342 --> 01:09:42,279 - Hey, I sell the spices and the herbs. 1668 01:09:42,279 --> 01:09:46,450 But this greedy Al Capella, he's like a little baby boy o 1669 01:09:46,450 --> 01:09:48,652 wants all the candy for himself. 1670 01:09:48,652 --> 01:09:51,955 Look, product out big, profit in small, 1671 01:09:51,955 --> 01:09:54,023 invoices from Brooklyn paid, 1672 01:09:54,023 --> 01:09:56,860 invoices from Manhattan, not paid. 1673 01:09:58,962 --> 01:09:59,963 - Mm-hmm. 1674 01:09:59,963 --> 01:10:01,798 You're giving me a lot of answers but you're 1675 01:10:01,798 --> 01:10:04,133 not giving me the right ones. 1676 01:10:04,133 --> 01:10:05,935 - I gotta say, boss, 1677 01:10:05,935 --> 01:10:07,003 I think the Don is right. 1678 01:10:07,003 --> 01:10:08,538 I think we should cooperate. 1679 01:10:08,538 --> 01:10:09,839 - Yeah, well, this bum is full 1680 01:10:09,839 --> 01:10:11,140 of shit because he's taken way 1681 01:10:11,140 --> 01:10:13,310 more than he deserves from the back-end. 1682 01:10:13,310 --> 01:10:14,478 You wanna see? 1683 01:10:14,478 --> 01:10:15,312 Here, Godfather. 1684 01:10:15,312 --> 01:10:16,813 Excuse me. 1685 01:10:16,813 --> 01:10:18,482 Take a look at this. 1686 01:10:24,521 --> 01:10:25,989 I'd like to run this bum outf town, 1687 01:10:25,989 --> 01:10:27,524 but you know what would happ? 1688 01:10:27,524 --> 01:10:30,994 The Chinese would detect that we got weakness in the family. 1689 01:10:30,994 --> 01:10:33,497 And then they run in right away with their gingers and 1690 01:10:33,497 --> 01:10:34,898 their spices. 1691 01:10:34,898 --> 01:10:36,666 Five spices, in fact! 1692 01:10:37,534 --> 01:10:40,337 - How about them moo shu pancakes, huh? 1693 01:10:40,337 --> 01:10:41,905 Fluffy, am I right? 1694 01:10:41,905 --> 01:10:42,839 - Fluffy? 1695 01:10:42,839 --> 01:10:43,673 Moo shu? 1696 01:10:43,673 --> 01:10:45,342 - Forget about it. - Fluffy. 1697 01:10:45,342 --> 01:10:46,843 Moo shu pancake? 1698 01:10:46,843 --> 01:10:50,847 - There's nothing quite like a good pasta and sauce. 1699 01:10:50,847 --> 01:10:51,848 - Pasta? 1700 01:10:51,848 --> 01:10:53,082 Who calls it pasta? 1701 01:10:53,082 --> 01:10:55,184 - There's spaghetti and thers macaroni. 1702 01:10:55,184 --> 01:10:56,185 Forget about it. 1703 01:10:56,185 --> 01:10:57,854 - This tastes like freaking cardboard. 1704 01:10:57,854 --> 01:10:59,723 Do me a favor sweetheart, get the box, huh. 1705 01:10:59,723 --> 01:11:01,391 Let me look at this. 1706 01:11:03,360 --> 01:11:05,061 Marco Polo, what is this shit? 1707 01:11:05,061 --> 01:11:06,730 (dramatic orchestral music) 1708 01:11:06,730 --> 01:11:07,597 Ramen King? 1709 01:11:07,597 --> 01:11:08,532 Do you believe this? 1710 01:11:08,532 --> 01:11:10,033 Get it outta here! 1711 01:11:12,201 --> 01:11:13,370 - [Man] I knew it, I knew it. 1712 01:11:13,370 --> 01:11:14,604 He's a fake! 1713 01:11:14,604 --> 01:11:15,939 - [Man] It's that wannabe, Vinny Chow. 1714 01:11:15,939 --> 01:11:16,773 Get him. 1715 01:11:16,773 --> 01:11:18,608 - [Man] Let's get him. 1716 01:11:19,609 --> 01:11:22,379 (suspenseful music) 1717 01:11:22,379 --> 01:11:24,881 (grunting) 1718 01:11:24,881 --> 01:11:28,618 (bottle shattering) - Oooooh! 1719 01:11:30,454 --> 01:11:32,722 (grunting) 1720 01:11:39,796 --> 01:11:40,630 - Get him! 1721 01:11:54,077 --> 01:11:55,278 He's working for the Triads. 1722 01:11:55,278 --> 01:11:56,112 I knew it. 1723 01:11:57,414 --> 01:11:59,148 - I thought nobody makes a fl of Capella 1724 01:11:59,148 --> 01:12:00,917 and gets away with it? 1725 01:12:00,917 --> 01:12:03,587 - Get on line, pal, 'cause he's got you on ledger, too. 1726 01:12:03,587 --> 01:12:04,421 - What? 1727 01:12:04,421 --> 01:12:05,755 Get the Chinaman! 1728 01:12:05,755 --> 01:12:07,256 - [Man] We'll go to the mattresses. 1729 01:12:07,256 --> 01:12:08,324 - That's it, I'm calling Luca. 1730 01:12:08,324 --> 01:12:10,093 - He's calling Luca? 1731 01:12:10,093 --> 01:12:12,829 He's calling Luca Fajioli! 1732 01:12:12,829 --> 01:12:15,432 (grunting) 1733 01:12:15,432 --> 01:12:17,434 (phone rings) 1734 01:12:17,434 --> 01:12:18,668 - Hang on. 1735 01:12:18,668 --> 01:12:21,337 You just got lucky, wait 'til round two. 1736 01:12:21,337 --> 01:12:22,171 Yeah? 1737 01:12:22,171 --> 01:12:23,440 - Hey, Luc. - Oh, boss. 1738 01:12:23,440 --> 01:12:24,674 - Do me a favor, huh? 1739 01:12:24,674 --> 01:12:26,776 Get the stilettos, the guns, the knives, whatever you got. 1740 01:12:26,776 --> 01:12:28,678 And bring them down here. 1741 01:12:28,678 --> 01:12:31,448 And I want you to grab Johnny T, Produce Joe, 1742 01:12:31,448 --> 01:12:32,449 Donny the Baker, 1743 01:12:32,449 --> 01:12:33,850 and Salame the Deli Man. 1744 01:12:33,850 --> 01:12:34,684 All right? 1745 01:12:34,684 --> 01:12:35,619 - The Deli Man? 1746 01:12:35,619 --> 01:12:36,953 What's that fat rat bastard going to do? 1747 01:12:36,953 --> 01:12:37,787 Sit on them? 1748 01:12:37,787 --> 01:12:38,788 (laughing) 1749 01:12:38,788 --> 01:12:39,623 - We need manpower. 1750 01:12:39,623 --> 01:12:40,624 Shut up. 1751 01:12:40,624 --> 01:12:42,592 - Ask him to call up the rest of my guys here. 1752 01:12:42,592 --> 01:12:43,793 I got, I got no service here. 1753 01:12:43,793 --> 01:12:45,261 - Yeah, yeah, yeah, okay, ye. 1754 01:12:45,261 --> 01:12:46,295 And do me a favor, 1755 01:12:46,295 --> 01:12:48,297 call up Condimento's garlic goombas, all right. 1756 01:12:48,297 --> 01:12:50,199 This idiot forgot to charge his phone again. 1757 01:12:50,199 --> 01:12:51,668 - Whoa, whoa. - What else is new? 1758 01:12:51,668 --> 01:12:53,803 I had a busy day, I ain't got no time to charge a phone. 1759 01:12:53,803 --> 01:12:57,373 - Yeah, you're probably callin' the broads. 1760 01:13:00,009 --> 01:13:02,311 (grunting) 1761 01:13:06,149 --> 01:13:08,351 (clapping) 1762 01:13:13,222 --> 01:13:14,223 (grunting) 1763 01:13:14,223 --> 01:13:15,992 - [Vinny] What was that? 1764 01:13:15,992 --> 01:13:17,994 - The sound of one hand clapping. 1765 01:13:17,994 --> 01:13:20,229 (laughing) 1766 01:13:21,998 --> 01:13:23,667 - Three against one? 1767 01:13:23,667 --> 01:13:26,335 - You're a very clever young man. 1768 01:13:26,335 --> 01:13:30,006 (speaking foreign language) 1769 01:13:35,545 --> 01:13:36,746 - I wasn't really working for them. 1770 01:13:36,746 --> 01:13:38,347 - Bullshit. 1771 01:13:38,347 --> 01:13:40,717 - It was just a trial. 1772 01:13:40,717 --> 01:13:41,551 - Trial? 1773 01:13:42,519 --> 01:13:43,419 Oh yeah. 1774 01:13:43,419 --> 01:13:53,697 (speaking foreign language) 1775 01:13:54,097 --> 01:13:57,066 - I was just trying to impress a girl, get some respect and 1776 01:13:57,066 --> 01:13:58,535 make a little money. 1777 01:13:58,535 --> 01:14:01,705 You of all people should understand that. 1778 01:14:01,705 --> 01:14:02,539 - Wrong. 1779 01:14:03,873 --> 01:14:06,109 (speaking foreign language) 1780 01:14:06,109 --> 01:14:08,377 (grunting) 1781 01:14:09,913 --> 01:14:12,248 (groaning) 1782 01:14:12,248 --> 01:14:14,751 No one gets made in Chinatown. 1783 01:14:15,719 --> 01:14:16,720 - Hung Phat! 1784 01:14:20,089 --> 01:14:22,391 (grunting) 1785 01:14:25,394 --> 01:14:26,229 - Vincent! 1786 01:14:26,229 --> 01:14:27,764 (phone ringing) 1787 01:14:27,764 --> 01:14:29,432 (speaking foreign language) 1788 01:14:29,432 --> 01:14:30,266 What? 1789 01:14:30,266 --> 01:14:33,937 (speaking foreign language) 1790 01:14:37,574 --> 01:14:40,143 (grunting) 1791 01:14:40,143 --> 01:14:41,578 - [Sifu] May, are you okay? 1792 01:14:41,578 --> 01:14:42,411 - [May] Forget about me. 1793 01:14:42,411 --> 01:14:43,312 What about Vincent? 1794 01:14:43,312 --> 01:14:45,749 (speaking foreign language) 1795 01:14:45,749 --> 01:14:46,650 - Break us free. 1796 01:14:46,650 --> 01:14:48,151 These ropes are thick, I'm tiny. 1797 01:14:48,151 --> 01:14:49,786 (speaking foreign language) 1798 01:14:49,786 --> 01:14:51,087 - You think I'm fat? 1799 01:14:51,087 --> 01:14:53,456 Is that why Vincent doesn't like me because I'm fat? 1800 01:14:53,456 --> 01:14:56,926 (speaking foreign language) 1801 01:14:56,926 --> 01:14:58,928 - You guys got problems. 1802 01:15:03,432 --> 01:15:04,267 - You okay? 1803 01:15:04,267 --> 01:15:07,837 (speaking foreign language) 1804 01:15:09,606 --> 01:15:10,807 - There's no time. 1805 01:15:10,807 --> 01:15:12,508 I have to get Hung-Phat's ledger. 1806 01:15:12,508 --> 01:15:14,611 (speaking foreign language) 1807 01:15:14,611 --> 01:15:15,779 - Get that to the agents. 1808 01:15:15,779 --> 01:15:17,614 I'm going to Hung-Phat's warehouse. 1809 01:15:17,614 --> 01:15:18,648 Call Lawrence. 1810 01:15:18,648 --> 01:15:19,482 Sifu, let's go. 1811 01:15:19,482 --> 01:15:20,316 - Hai! 1812 01:15:24,487 --> 01:15:28,457 (suspenseful orchestral music) 1813 01:15:46,509 --> 01:15:49,145 (Hung taps on table) 1814 01:15:49,145 --> 01:15:53,016 (suspenseful orchestral music) 1815 01:15:54,550 --> 01:15:58,221 (speaking foreign language) 1816 01:16:04,861 --> 01:16:07,530 - Oh, there's that wanna be Chinese wise guy. 1817 01:16:07,530 --> 01:16:08,364 Get him! 1818 01:16:08,364 --> 01:16:10,499 (speaking foreign language) 1819 01:16:10,499 --> 01:16:13,036 (all shouting) 1820 01:16:15,371 --> 01:16:16,239 - You know what? 1821 01:16:16,239 --> 01:16:17,573 We're too old for this. 1822 01:16:17,573 --> 01:16:18,407 - You ain't kidding. 1823 01:16:18,407 --> 01:16:19,242 My back is killing me. 1824 01:16:19,242 --> 01:16:20,343 Let's go sit down. 1825 01:16:20,343 --> 01:16:21,711 - You got sciatica or something? 1826 01:16:21,711 --> 01:16:22,846 - I got something, I don't know. 1827 01:16:22,846 --> 01:16:23,680 My leg is hurting. 1828 01:16:23,680 --> 01:16:24,848 - Well I know this masseuse. 1829 01:16:24,848 --> 01:16:25,682 You know? 1830 01:16:25,682 --> 01:16:26,515 - Yeah? 1831 01:16:26,515 --> 01:16:27,684 - Does she do happy ending? 1832 01:16:27,684 --> 01:16:28,584 - Oh, yeah. 1833 01:16:31,420 --> 01:16:33,690 (grunting) 1834 01:17:44,593 --> 01:17:45,461 - [May] Vincent! 1835 01:17:45,461 --> 01:17:48,131 (heart beating) 1836 01:17:52,635 --> 01:17:53,469 Vincent! 1837 01:17:57,941 --> 01:17:58,775 Vincent! 1838 01:18:01,610 --> 01:18:04,180 (all shouting) 1839 01:18:16,359 --> 01:18:18,461 (grunting) 1840 01:18:18,461 --> 01:18:21,330 (groans) 1841 01:18:21,330 --> 01:18:23,699 - No, no, no, no, no, no, no, no. 1842 01:18:23,699 --> 01:18:25,969 (grunting) 1843 01:18:30,840 --> 01:18:33,843 (suspenseful music) 1844 01:18:41,384 --> 01:18:44,153 (bones breaking) 1845 01:19:03,172 --> 01:19:05,408 (grunting) 1846 01:19:32,368 --> 01:19:33,870 - Look at the way they fight. 1847 01:19:33,870 --> 01:19:35,238 They don't fight like we used to. 1848 01:19:35,238 --> 01:19:36,072 - Yeah. 1849 01:19:36,072 --> 01:19:36,906 I taught you everything you know. 1850 01:19:36,906 --> 01:19:37,740 - Yeah, I know. 1851 01:19:37,740 --> 01:19:39,075 You taught me the one-five-one-five. 1852 01:19:39,075 --> 01:19:40,209 Two, three, and four I got. 1853 01:19:40,209 --> 01:19:41,377 Thanks a lot. 1854 01:19:41,377 --> 01:19:42,211 - May. 1855 01:19:43,079 --> 01:19:43,947 May. 1856 01:19:43,947 --> 01:19:47,884 (dramatic orchestral music) 1857 01:19:47,884 --> 01:19:48,717 May. 1858 01:19:51,220 --> 01:19:52,255 Are you okay? 1859 01:19:55,058 --> 01:19:55,925 - I'm okay. 1860 01:19:58,962 --> 01:20:01,130 (sighing) 1861 01:20:08,804 --> 01:20:11,240 - Good job, officers. 1862 01:20:11,240 --> 01:20:16,245 I have Intel that'll put these gangsters away for life. 1863 01:20:16,479 --> 01:20:17,914 I'm on your side. 1864 01:20:19,148 --> 01:20:21,450 That damn Vincent Chow. 1865 01:20:21,450 --> 01:20:22,919 He can say, "forget about it" 1866 01:20:22,919 --> 01:20:24,820 just not in Chinese. 1867 01:20:24,820 --> 01:20:29,825 His mom sent him out for lo mein, he came back with penne. 1868 01:20:30,426 --> 01:20:31,427 - What the hell is going on? 1869 01:20:31,427 --> 01:20:32,595 - What's this? 1870 01:20:33,596 --> 01:20:35,164 - You played me like a puppet. 1871 01:20:35,164 --> 01:20:37,100 - Yeah, it was a good plan, too, huh? 1872 01:20:37,100 --> 01:20:37,934 Am I right? 1873 01:20:37,934 --> 01:20:38,902 Am I right? 1874 01:20:38,902 --> 01:20:40,603 - What do you think of me now Mr. Capella? 1875 01:20:40,603 --> 01:20:43,172 - You surprised us all, you freaking rat. 1876 01:20:43,172 --> 01:20:44,173 You'll get yours. 1877 01:20:44,173 --> 01:20:47,476 - What do you got, shoe polish on your eye? 1878 01:20:47,476 --> 01:20:49,512 - Come on, don't be so rough, huh? 1879 01:20:49,512 --> 01:20:50,346 Can I get a soda? 1880 01:20:50,346 --> 01:20:52,281 Come on, I feel a little parched. 1881 01:20:52,281 --> 01:20:54,483 (laughing) 1882 01:21:03,826 --> 01:21:07,130 - Mr. Chow, couple of questis for you. 1883 01:21:07,130 --> 01:21:10,133 - I'll meet you outside in a minute. 1884 01:21:14,971 --> 01:21:16,139 - Wow, Vin. 1885 01:21:16,139 --> 01:21:18,307 You're even more powerful than the mob. 1886 01:21:18,307 --> 01:21:20,043 A girl could really have a future connected 1887 01:21:20,043 --> 01:21:21,477 to a guy like you. 1888 01:21:33,889 --> 01:21:36,159 I always lose the good ones. 1889 01:21:44,067 --> 01:21:47,336 (dramatic piano music) 1890 01:21:52,241 --> 01:21:54,377 - [Vinny] Now, do you see my problem? 1891 01:21:54,377 --> 01:21:56,679 - Oh-ho, you got a problem! 1892 01:21:57,680 --> 01:22:00,349 - Okay, let's see if we got this. 1893 01:22:00,349 --> 01:22:02,051 Uh, you a Chinese guy 1894 01:22:02,051 --> 01:22:05,221 who seek out a gay black man and turn you 1895 01:22:05,221 --> 01:22:07,356 into an Italian wise guy? 1896 01:22:07,356 --> 01:22:09,192 - You like a girl who has no 1897 01:22:09,192 --> 01:22:11,394 interest in who you are. 1898 01:22:11,394 --> 01:22:13,529 But, she's Italian 1899 01:22:13,529 --> 01:22:15,431 and has nice body. 1900 01:22:15,431 --> 01:22:17,700 - And, another girl who likes you for who you are, 1901 01:22:17,700 --> 01:22:20,936 but you no interested in her because she is Chinese. 1902 01:22:20,936 --> 01:22:23,939 - You dismiss your Chinese family and culture. 1903 01:22:23,939 --> 01:22:27,876 And your only friend is Italian boy who is now Mexic. 1904 01:22:27,876 --> 01:22:30,046 - And you managed to get the Italian and the 1905 01:22:30,046 --> 01:22:32,781 Chinese mafia trying to kill you. 1906 01:22:34,050 --> 01:22:36,085 - [Both] Forget about it! 1907 01:22:36,952 --> 01:22:37,786 - And yet, 1908 01:22:38,621 --> 01:22:40,889 in the end, you foiled them 1909 01:22:40,889 --> 01:22:42,791 and become a hero. 1910 01:22:42,791 --> 01:22:45,761 - And now, you're in love. 1911 01:22:45,761 --> 01:22:47,730 - Did we miss anything? 1912 01:22:48,397 --> 01:22:49,798 - No, but when you put it that way, 1913 01:22:49,798 --> 01:22:51,400 it just sounds so unhealthy. 1914 01:22:51,400 --> 01:22:52,235 - Unhealthy, yes. 1915 01:22:52,235 --> 01:22:53,802 But understandable. 1916 01:22:56,239 --> 01:22:58,574 - I was just looking for acceptance, respect, 1917 01:22:58,574 --> 01:23:00,243 and the love of a woman. 1918 01:23:00,243 --> 01:23:02,478 - And you achieved all that. 1919 01:23:02,478 --> 01:23:04,280 Not from intimidation, 1920 01:23:04,280 --> 01:23:08,084 but while being selfless and helping others. 1921 01:23:08,084 --> 01:23:10,619 - But May saw Tina kiss me and ran off. 1922 01:23:10,619 --> 01:23:11,987 I've lost her. 1923 01:23:11,987 --> 01:23:13,656 - You have not lost her. 1924 01:23:13,656 --> 01:23:16,759 She's waiting for you to come to her. 1925 01:23:19,262 --> 01:23:20,829 Forget what we say. 1926 01:23:21,930 --> 01:23:24,833 Wisdom and knowledge is within you. 1927 01:23:27,170 --> 01:23:28,003 - Go! 1928 01:23:28,937 --> 01:23:30,273 Go get the girl. 1929 01:23:32,175 --> 01:23:35,844 (dramatic orchestral music) 1930 01:23:42,118 --> 01:23:43,352 - I couldn't reach May. 1931 01:23:43,352 --> 01:23:47,123 I called, left her messages, texts, and social media posts. 1932 01:23:47,123 --> 01:23:51,160 She finally texted me to meet her on the rooftop. 1933 01:23:52,661 --> 01:23:53,496 May. 1934 01:23:56,465 --> 01:23:59,202 I wanted to thank you for everything 1935 01:23:59,202 --> 01:24:01,137 and that I've been a real je. 1936 01:24:01,137 --> 01:24:03,672 - Yes, you have been. 1937 01:24:03,672 --> 01:24:06,709 - Look, I came all the way from Columbus Park to tell you 1938 01:24:06,709 --> 01:24:08,977 that you're charismatic, 1939 01:24:08,977 --> 01:24:09,812 beautiful, 1940 01:24:10,846 --> 01:24:13,316 and that I wanna be with you. 1941 01:24:14,150 --> 01:24:15,651 - How about Tina? 1942 01:24:15,651 --> 01:24:16,519 How about the mob? 1943 01:24:16,519 --> 01:24:17,553 - Forget all that. 1944 01:24:17,553 --> 01:24:21,224 I was misled and now I know who I really am. 1945 01:24:22,358 --> 01:24:24,860 Look, I want you to have this. 1946 01:24:26,529 --> 01:24:27,996 - Are you kidding me? 1947 01:24:27,996 --> 01:24:30,166 I would never accept a recycd gift. 1948 01:24:30,166 --> 01:24:32,401 When you understand that, you can get a girl like me. 1949 01:24:32,401 --> 01:24:35,704 - May, I'm trying my best to tell you 1950 01:24:35,704 --> 01:24:37,840 that I love you. 1951 01:24:37,840 --> 01:24:42,044 - You're not a very well-put-together guy, Vince. 1952 01:24:42,044 --> 01:24:46,515 - Look, a guy's gotta look out for his own future. 1953 01:24:46,515 --> 01:24:48,384 And I want you in mine. 1954 01:24:49,585 --> 01:24:52,521 Here's your real gift, May 1955 01:24:52,521 --> 01:24:54,923 My grandmother's jade Buddha. 1956 01:24:58,093 --> 01:24:59,928 - It's, it's precious. 1957 01:25:01,029 --> 01:25:04,200 (wind chimes ringing) 1958 01:25:13,609 --> 01:25:16,379 - [Vinny] You know, we could make a big family 1959 01:25:16,379 --> 01:25:19,382 and start our own La Famiglia. 1960 01:25:19,382 --> 01:25:20,716 And, take over lower Manhatt. 1961 01:25:20,716 --> 01:25:22,551 Better yet, maybe we move down to Philly 1962 01:25:22,551 --> 01:25:25,221 and infiltrate the cheese stk business. 1963 01:25:25,221 --> 01:25:27,055 Nah, forget about it! 1964 01:25:27,055 --> 01:25:28,056 (upbeat jazz music) 1965 01:25:28,056 --> 01:25:30,626 * I didn't see you coming 1966 01:25:30,626 --> 01:25:34,430 * Until it was too late 1967 01:25:34,430 --> 01:25:37,633 * I didn't see you coming 1968 01:25:37,633 --> 01:25:41,437 * I thought I'd have to wait 1969 01:25:41,437 --> 01:25:44,440 * I didn't see you coming 1970 01:25:44,440 --> 01:25:47,910 * I thought I would be blue 1971 01:25:47,910 --> 01:25:52,915 * Because, baby, I never expected you * 1972 01:25:55,784 --> 01:25:58,787 * I didn't know what hit me 1973 01:25:58,787 --> 01:26:02,425 * Until I hit the ground 1974 01:26:02,425 --> 01:26:05,928 * I didn't know what hit me 1975 01:26:05,928 --> 01:26:10,098 * I didn't make a sound 1976 01:26:10,098 --> 01:26:13,168 * I didn't know what hit me 1977 01:26:13,168 --> 01:26:16,272 * You shook me through and through * 1978 01:26:16,272 --> 01:26:21,277 * Because, baby, I never expected you * 1979 01:26:23,679 --> 01:26:28,684 * I never expected to feel this way again * 1980 01:26:30,319 --> 01:26:34,490 * But it seems we've met and kissed before * 1981 01:26:34,490 --> 01:26:37,526 * Although I can not tell exactly where or when * 1982 01:26:37,526 --> 01:26:40,963 * I never knew the magic 1983 01:26:40,963 --> 01:26:44,700 * A single kiss could give 1984 01:26:44,700 --> 01:26:48,036 * I never knew your magic 1985 01:26:48,036 --> 01:26:51,640 * Would make my poor heart le * 1986 01:26:51,640 --> 01:26:54,977 * I never knew the magic 1987 01:26:54,977 --> 01:26:58,314 * That only you could do 1988 01:26:58,314 --> 01:27:02,818 * Because, baby, I never expected you * 1989 01:28:03,211 --> 01:28:08,216 * I never expected to feel this way again * 1990 01:28:09,918 --> 01:28:13,789 * But it seems we've met and kissed before * 1991 01:28:13,789 --> 01:28:17,560 * Although I can not tell exactly where or when * 1992 01:28:17,560 --> 01:28:20,963 * I never knew the magic 1993 01:28:20,963 --> 01:28:23,732 * A single kiss could do 1994 01:28:23,732 --> 01:28:27,736 * Oh, I never knew your magic 1995 01:28:27,736 --> 01:28:31,407 * Would make my poor heart le * 1996 01:28:31,407 --> 01:28:34,577 * I never knew the magic 1997 01:28:34,577 --> 01:28:38,113 * That only you could do 1998 01:28:38,113 --> 01:28:43,118 * Because, baby, I never expected you * 1999 01:28:45,421 --> 01:28:50,426 * Because, baby, I never expected you * 2000 01:28:52,327 --> 01:28:55,764 * Because, baby 2001 01:28:55,764 --> 01:28:58,967 * I never expected you 2002 01:29:00,135 --> 01:29:02,438 (laughing) 2003 01:29:03,305 --> 01:30:03,356 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 135660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.