All language subtitles for Love and Redemption Epi 59 End

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:30,146 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,550 (FN) EPISODE 59 3 00:01:36,600 --> 00:01:38,120 -Si Feng! -Si Feng! 4 00:01:47,160 --> 00:01:49,230 I will not let you ruin the Transcendent Furnace. 5 00:01:49,320 --> 00:01:50,353 Because 6 00:01:50,560 --> 00:01:53,310 I want to protect my memories with Xuan Ji! 7 00:01:53,400 --> 00:01:54,433 Si Feng. 8 00:01:59,480 --> 00:02:01,416 Then go to hell! 9 00:02:04,640 --> 00:02:06,920 -Si Feng! -Si Feng! 10 00:02:28,200 --> 00:02:29,929 -Si Feng! -Si Feng! 11 00:02:32,560 --> 00:02:33,607 Si Feng! 12 00:02:52,120 --> 00:02:54,520 Yu Si Feng. Look, Xuan Ji is back. 13 00:02:54,880 --> 00:02:56,400 Are you worried? 14 00:02:56,840 --> 00:02:58,073 I don't want you to die. 15 00:02:59,440 --> 00:03:01,068 Hearing these words, 16 00:03:01,920 --> 00:03:03,280 I can die 17 00:03:04,200 --> 00:03:05,935 with no regrets. 18 00:03:06,560 --> 00:03:07,630 Actually... 19 00:03:08,400 --> 00:03:09,467 Actually, 20 00:03:10,920 --> 00:03:13,077 I bet with Bailing. 21 00:03:14,080 --> 00:03:15,161 That 22 00:03:15,800 --> 00:03:17,755 you're not a murderous demon. 23 00:03:18,520 --> 00:03:19,685 Because 24 00:03:20,881 --> 00:03:23,086 your heart has gained flesh and blood. 25 00:03:23,600 --> 00:03:30,600 This heart wouldn't bring itself to destroy the three realms. 26 00:03:32,080 --> 00:03:33,258 Because 27 00:03:34,040 --> 00:03:40,875 I warmed it, little by little. 28 00:03:42,681 --> 00:03:43,640 Si Feng! 29 00:03:43,720 --> 00:03:45,168 -Si Feng! -Si Feng! 30 00:03:46,200 --> 00:03:47,345 I'll save you. 31 00:03:47,520 --> 00:03:48,757 I will save you. 32 00:03:56,800 --> 00:03:58,310 -Si Feng! -Si Feng! 33 00:03:58,400 --> 00:03:59,559 Si Feng! 34 00:04:05,878 --> 00:04:06,973 Si Feng. 35 00:04:14,480 --> 00:04:15,746 It won't do any good. 36 00:04:16,800 --> 00:04:17,878 My heart 37 00:04:19,320 --> 00:04:21,160 has been pierced. 38 00:04:23,828 --> 00:04:25,217 But it's good. 39 00:04:26,344 --> 00:04:28,620 I won back your heart with mine. 40 00:04:30,833 --> 00:04:32,393 It's worth it. 41 00:04:35,560 --> 00:04:38,119 Please look after the three realms. 42 00:04:38,480 --> 00:04:40,206 Because there are 43 00:04:41,960 --> 00:04:44,600 where our many memories are. 44 00:04:45,528 --> 00:04:47,076 As long as the three realms exist, 45 00:04:48,329 --> 00:04:50,948 they will never disappear. 46 00:04:53,280 --> 00:04:54,412 Xuan Ji. 47 00:04:55,320 --> 00:04:57,618 Do you hear me? 48 00:05:02,480 --> 00:05:03,865 Remember. 49 00:05:05,360 --> 00:05:06,733 I've had 50 00:05:07,800 --> 00:05:10,160 ten happy lives. 51 00:05:15,948 --> 00:05:17,838 Because no matter what, 52 00:05:21,545 --> 00:05:23,316 I could meet you. 53 00:05:26,454 --> 00:05:27,484 And it's 54 00:05:29,160 --> 00:05:30,693 good enough. 55 00:06:04,773 --> 00:06:05,930 Si Feng. 56 00:06:06,400 --> 00:06:07,577 Si Feng. 57 00:06:24,418 --> 00:06:25,473 Si Feng! 58 00:06:29,191 --> 00:06:32,913 Si Feng! 59 00:06:33,413 --> 00:06:35,494 Si Feng! 60 00:06:35,880 --> 00:06:37,390 Si Feng! 61 00:06:37,480 --> 00:06:38,950 Si Feng! 62 00:06:39,040 --> 00:06:40,292 -Si Feng! -Si Feng! 63 00:06:40,400 --> 00:06:42,599 Si Feng! 64 00:06:51,400 --> 00:06:52,771 -Xuan Ji. -Xuan Ji. 65 00:06:58,280 --> 00:07:00,350 Si Feng! 66 00:07:00,440 --> 00:07:01,630 Si Feng, it's me Xuan Ji! 67 00:07:01,720 --> 00:07:02,990 I'm back, Si Feng! 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,238 Si Feng! 69 00:07:04,650 --> 00:07:05,957 Si Feng! 70 00:07:17,440 --> 00:07:18,517 Yuan Lang. 71 00:07:19,680 --> 00:07:21,553 You killed my mother 72 00:07:21,960 --> 00:07:23,470 and Si Feng! 73 00:07:23,560 --> 00:07:26,261 I'm going to kill you today! 74 00:07:28,520 --> 00:07:31,844 I want to be the ruler of three realms! 75 00:07:31,955 --> 00:07:33,903 No one can stop me! 76 00:07:34,120 --> 00:07:36,390 No one can stop me! 77 00:07:37,040 --> 00:07:40,006 No one can stop me! 78 00:07:45,440 --> 00:07:46,686 Ruo Yu! 79 00:07:46,960 --> 00:07:50,520 You took everything from me! 80 00:07:50,852 --> 00:07:54,082 You locked up my family, killed my loved one, 81 00:07:54,400 --> 00:07:56,560 and forced me to kill my brother! 82 00:07:56,650 --> 00:07:58,243 -Ruo Yu. -Ruo Yu. 83 00:07:58,600 --> 00:08:03,457 Don't you ever harm the three realms again! 84 00:08:08,280 --> 00:08:10,316 I've been waiting for the three realms to ruin. 85 00:08:10,406 --> 00:08:12,815 I've waited for one thousand years! 86 00:08:13,600 --> 00:08:15,470 I must succeed. 87 00:08:15,680 --> 00:08:18,834 I must succeed! 88 00:08:25,720 --> 00:08:27,841 -Ruo Yu! -Ruo Yu! 89 00:08:37,720 --> 00:08:38,604 Oh no! 90 00:08:38,683 --> 00:08:41,749 I am the ruler of three realms! 91 00:08:41,840 --> 00:08:44,914 The ruler of three realms! 92 00:09:06,760 --> 00:09:08,510 Jade Emperor, help me! 93 00:09:08,600 --> 00:09:11,296 I want to keep these three realms forever! 94 00:09:12,160 --> 00:09:14,720 Is this your final decision? 95 00:09:15,240 --> 00:09:19,135 This is me and Si Feng's final decision. I don't want the three realms to go! 96 00:09:20,353 --> 00:09:22,542 Fine, let me give you a hand. 97 00:10:05,797 --> 00:10:06,917 Si Feng. 98 00:10:09,560 --> 00:10:10,440 Si Feng. 99 00:10:10,520 --> 00:10:11,680 Look. 100 00:10:12,080 --> 00:10:14,058 I didn't lose the three realms. 101 00:10:14,440 --> 00:10:18,109 Didn't you ask me to keep our memories? 102 00:10:19,360 --> 00:10:21,000 I did it. 103 00:10:24,179 --> 00:10:25,959 Look what I've done. 104 00:10:28,113 --> 00:10:30,732 Please. 105 00:10:41,219 --> 00:10:42,336 Bailing. 106 00:10:42,560 --> 00:10:44,430 Xi Xuan bet with you. 107 00:10:44,520 --> 00:10:48,000 That Rahu Ketu isn't some apocalyptic demon. 108 00:10:48,360 --> 00:10:50,654 What do you think? 109 00:11:01,815 --> 00:11:02,915 Jade Emperor. 110 00:11:03,880 --> 00:11:05,587 I lost. 111 00:11:07,064 --> 00:11:08,904 My deeply improper thoughts 112 00:11:09,480 --> 00:11:11,051 have ruined the three realms 113 00:11:11,960 --> 00:11:13,723 and killed many lives. 114 00:11:14,160 --> 00:11:18,193 And I've ruined Rahu Ketu and hurt my own self. 115 00:11:19,120 --> 00:11:21,252 I am unpardonable. 116 00:11:27,920 --> 00:11:29,166 King Bailing. 117 00:11:34,880 --> 00:11:36,720 I am the root 118 00:11:37,120 --> 00:11:39,200 of this thousand-year grudge. 119 00:11:39,600 --> 00:11:42,500 I feel too ashamed to live. 120 00:11:48,756 --> 00:11:50,062 Chu Xuan Ji. 121 00:11:50,489 --> 00:11:52,160 Please grant my death. 122 00:11:52,400 --> 00:11:54,164 Let me free. 123 00:11:56,720 --> 00:11:59,040 I will never simply take one's life 124 00:12:00,080 --> 00:12:02,299 for my own interest. 125 00:12:02,800 --> 00:12:04,202 Even if he's 126 00:12:05,376 --> 00:12:07,647 as wicked as you. 127 00:12:11,928 --> 00:12:13,593 Si Feng once said that 128 00:12:14,240 --> 00:12:17,880 revenge is an endless cycle. 129 00:12:19,320 --> 00:12:20,492 In this life, 130 00:12:21,640 --> 00:12:22,765 my heart 131 00:12:23,440 --> 00:12:25,760 has found the more important thing. 132 00:12:26,086 --> 00:12:29,192 There's no more room for the hatred. 133 00:12:29,984 --> 00:12:31,429 From now on, 134 00:12:32,450 --> 00:12:34,240 we have nothing to do with each other. 135 00:12:50,680 --> 00:12:51,720 This... 136 00:12:52,800 --> 00:12:54,288 Rahu Ketu? 137 00:12:59,219 --> 00:13:00,636 Brother Rahu. 138 00:13:06,241 --> 00:13:07,522 Chu Xuan Ji. 139 00:13:07,888 --> 00:13:09,488 You've had a lucky life than me. 140 00:13:09,760 --> 00:13:11,430 You've met those whom you care about. 141 00:13:11,520 --> 00:13:13,414 And they're willing to sacrifice for you. 142 00:13:13,760 --> 00:13:15,119 You must cherish them. 143 00:13:56,560 --> 00:13:58,834 I really wish that I could live once again. 144 00:14:12,912 --> 00:14:13,991 Bailing. 145 00:14:15,128 --> 00:14:16,846 Do you still remember 146 00:14:18,928 --> 00:14:20,602 the bank of Ruoshui River? 147 00:14:26,960 --> 00:14:28,600 The bank of Ruoshui River. 148 00:14:30,209 --> 00:14:31,887 In the Baiyu Pavilion. 149 00:14:34,560 --> 00:14:36,817 It's where we drank. 150 00:14:38,092 --> 00:14:39,465 Those days, 151 00:14:40,384 --> 00:14:41,803 I always remember them. 152 00:14:42,085 --> 00:14:43,207 Yes. 153 00:14:43,648 --> 00:14:45,295 I always remember them too. 154 00:14:47,800 --> 00:14:50,470 We had our last drink one thousand years ago. 155 00:14:50,555 --> 00:14:52,493 You toasted me, and I drank mine. 156 00:14:53,023 --> 00:14:54,877 I toasted you, 157 00:14:55,288 --> 00:14:57,043 but you didn't drink yours. 158 00:14:57,632 --> 00:14:58,721 Today, 159 00:15:00,728 --> 00:15:02,968 you shall drink it. 160 00:15:05,940 --> 00:15:07,011 Sure. 161 00:15:08,120 --> 00:15:09,488 Brother Rahu. 162 00:15:10,040 --> 00:15:12,147 I shall drink it. 163 00:15:21,944 --> 00:15:23,944 -King Bailing! -King Bailing! 164 00:15:29,888 --> 00:15:30,928 King Bailing. 165 00:15:32,713 --> 00:15:35,825 We have finally done drinking. 166 00:15:37,760 --> 00:15:38,812 King Bailing. 167 00:15:40,360 --> 00:15:41,670 -King Bailing! -King Bailing! 168 00:15:41,760 --> 00:15:43,061 Don't come over. 169 00:15:43,328 --> 00:15:47,454 I brought this all upon myself. 170 00:15:49,064 --> 00:15:51,412 Rahu Ketu resents someone 171 00:15:51,880 --> 00:15:53,321 and does not forgive me. 172 00:15:54,016 --> 00:15:56,924 In fact, I cannot even forgive myself. 173 00:15:57,328 --> 00:16:00,398 I just want to bring you to justice 174 00:16:00,496 --> 00:16:03,991 for what you did to me and other victims. 175 00:16:04,097 --> 00:16:06,088 You brought this to yourself. 176 00:16:06,872 --> 00:16:08,684 It serves you right. 177 00:16:09,227 --> 00:16:11,947 Vanity is all I've cultivated these ten thousand years. 178 00:16:12,440 --> 00:16:13,836 Now that it's come to this, 179 00:16:15,720 --> 00:16:18,065 wouldn't it be a death worth dying? 180 00:16:18,155 --> 00:16:19,241 King Bailing. 181 00:16:21,227 --> 00:16:23,513 Don't follow in my footsteps. 182 00:16:23,944 --> 00:16:26,277 My obsession with grievance and scheming 183 00:16:26,725 --> 00:16:29,098 eventually led to my big mistake. 184 00:16:30,920 --> 00:16:31,974 Jade Emperor. 185 00:16:32,480 --> 00:16:34,777 I know that I don't deserve to be a deity. 186 00:16:35,160 --> 00:16:38,578 Today, I'm entering the channel of karma and recultivating myself. 187 00:16:38,680 --> 00:16:42,279 If there were to be the chance ten thousand years from now, 188 00:16:42,512 --> 00:16:45,364 I would be sitting by your side 189 00:16:45,562 --> 00:16:47,562 and listening to your teachings, Jade Emperor. 190 00:16:53,320 --> 00:16:54,446 Bailing, 191 00:16:55,080 --> 00:16:56,628 God willing, 192 00:16:56,840 --> 00:16:58,496 may you repent 193 00:16:58,838 --> 00:17:00,678 and be enlightened soonest. 194 00:17:07,021 --> 00:17:08,050 King Bailing! 195 00:17:08,872 --> 00:17:10,037 King Bailing! 196 00:17:37,880 --> 00:17:39,160 King Bailing! 197 00:17:45,760 --> 00:17:47,106 Listen my fellow deities. 198 00:17:47,840 --> 00:17:50,229 The death of Bailing 199 00:17:50,600 --> 00:17:54,000 is the merit he has earned by repenting and taking his own life. 200 00:17:54,880 --> 00:17:57,800 The heavens has done the Demon Citadel wrong. 201 00:17:57,920 --> 00:18:01,270 You shall not kill and taking revenge on the demons. 202 00:18:01,360 --> 00:18:02,550 From today onward, 203 00:18:02,640 --> 00:18:05,670 the three realms are equal and shall live in harmony with one another. 204 00:18:05,760 --> 00:18:07,300 Anyone disobeying this order 205 00:18:07,690 --> 00:18:09,203 will be severely punished. 206 00:18:10,040 --> 00:18:12,604 We shall obey the decree, Jade Emperor! 207 00:18:15,600 --> 00:18:16,671 Jade Emperor. 208 00:18:16,960 --> 00:18:19,146 Si Feng died saving the three realms. 209 00:18:19,280 --> 00:18:22,634 It's not his fault. The fault is all mine! 210 00:18:22,744 --> 00:18:24,098 I beg you. 211 00:18:24,600 --> 00:18:25,994 Please save him. 212 00:18:26,344 --> 00:18:29,806 I'm willing to exchange my life for his! 213 00:18:30,320 --> 00:18:33,696 Xi Xuan is my son. I certainly hope that he'll be fine. 214 00:18:33,800 --> 00:18:37,200 But I have no control over life and death. 215 00:18:37,280 --> 00:18:41,694 As much as I want to save him, there's nothing I can do. 216 00:18:42,248 --> 00:18:43,328 However... 217 00:18:44,699 --> 00:18:45,750 What? 218 00:18:45,835 --> 00:18:47,995 However, I need not do so anymore. 219 00:18:48,160 --> 00:18:49,969 Someone's saved him. 220 00:18:58,840 --> 00:18:59,934 What is this? 221 00:19:00,263 --> 00:19:02,344 It's Rahu Ketu's heart. 222 00:19:02,640 --> 00:19:06,750 When Rahu Ketu brushed Xi Yuan's chest, 223 00:19:06,840 --> 00:19:10,618 he's planted half of the Jade Heart in him. 224 00:19:22,680 --> 00:19:24,767 The heart has gained flesh and blood. 225 00:19:24,857 --> 00:19:26,120 It can save his life. 226 00:19:26,320 --> 00:19:30,170 Will this heart start beating again and wake him up? 227 00:19:30,255 --> 00:19:32,180 That depends on you. 228 00:19:38,920 --> 00:19:40,403 Thank you for your guidance, Jade Emperor. 229 00:19:41,000 --> 00:19:42,967 Si Feng will surely wake up. 230 00:19:44,240 --> 00:19:46,014 He will wake up for sure. 231 00:19:46,938 --> 00:19:49,018 He will surely wake up. 232 00:19:52,599 --> 00:19:55,350 Jade Emperor, please tell me where my daughter is. 233 00:19:55,440 --> 00:19:57,744 I'm the one who stole the celestial eye. She has nothing to do with it. 234 00:19:57,834 --> 00:19:59,264 Please have mercy on us, Jade Emperor! 235 00:19:59,480 --> 00:20:01,544 You stole the celestial eye because of your daughter. 236 00:20:01,634 --> 00:20:03,782 It is a father's love to his child. 237 00:20:03,959 --> 00:20:06,150 And you went to Kunlun to see me for the sake of three realms. 238 00:20:06,240 --> 00:20:07,590 You have made up for the mistake. 239 00:20:07,680 --> 00:20:09,535 You should head back to Qingyang. 240 00:20:09,640 --> 00:20:12,675 Your father-daughter relationship is not over yet. 241 00:20:12,765 --> 00:20:14,510 She is waiting for you at home. 242 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 Sure! 243 00:20:15,680 --> 00:20:17,832 I'm leaving now! Thank you, Jade Emperor! 244 00:20:24,040 --> 00:20:25,465 Jade Emperor, what about Purple Fox? 245 00:20:25,555 --> 00:20:27,350 I took them to the Mount Kunlun, and I've made up for the mistake! 246 00:20:27,440 --> 00:20:28,790 Please save Purple Fox too! 247 00:20:28,880 --> 00:20:32,600 Purple Fox died for you, and bears your sins from thousand years ago. 248 00:20:32,760 --> 00:20:35,703 What goes around comes around. She will re-enter the channel of karma. 249 00:20:35,793 --> 00:20:37,041 Then where is she? 250 00:20:37,440 --> 00:20:40,605 She has suffered from missing you for a thousand years. 251 00:20:40,806 --> 00:20:43,097 Why should you go and see her? 252 00:20:43,240 --> 00:20:45,790 Twelve hours from now, she is going to drink the Water of Forgetting. 253 00:20:45,880 --> 00:20:48,642 -Water of Forgetting? -She will forget you in the next life. 254 00:20:48,760 --> 00:20:51,990 And she will be free. 255 00:20:52,080 --> 00:20:53,549 Little Fox is at the River of Forgetting? 256 00:20:58,160 --> 00:20:59,947 Deep yet transient love. 257 00:21:00,600 --> 00:21:02,411 Why bother? 258 00:21:02,984 --> 00:21:04,258 Xuan Ji, 259 00:21:04,680 --> 00:21:06,136 let's go home. 260 00:21:11,139 --> 00:21:12,184 Flying Snake. 261 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 I know that you had a deep affection for King Bailing. 262 00:21:15,960 --> 00:21:18,585 You may stay here as long as you want. 263 00:21:19,440 --> 00:21:21,800 You have my word forever. 264 00:21:22,977 --> 00:21:25,459 You may go far away 265 00:21:25,848 --> 00:21:27,408 for as long as you want. 266 00:21:28,680 --> 00:21:30,951 You're welcome to come back 267 00:21:31,440 --> 00:21:32,885 anytime. 268 00:21:36,560 --> 00:21:37,935 Take good care of yourself. 269 00:21:46,400 --> 00:21:47,550 Si Feng, 270 00:21:48,759 --> 00:21:50,345 let's go home now. 271 00:22:12,880 --> 00:22:14,150 Wu Zhi Qi. 272 00:22:14,240 --> 00:22:18,695 He's the most easy-going and carefree person in the world. 273 00:22:19,040 --> 00:22:20,110 Little Fox. 274 00:22:20,200 --> 00:22:21,830 -Wu Zhi Qi! -Thank you. 275 00:22:21,920 --> 00:22:23,275 For saving me. 276 00:22:28,280 --> 00:22:30,137 I'm willing to do anything 277 00:22:30,920 --> 00:22:32,412 to save Wu Zhi Qi. 278 00:22:37,280 --> 00:22:39,090 Don't let me go again. 279 00:22:51,080 --> 00:22:52,284 Little Fox! 280 00:23:02,271 --> 00:23:03,582 Wu Zhi Qi. 281 00:23:13,376 --> 00:23:14,649 Little Fox. 282 00:23:15,800 --> 00:23:17,963 I will never let you go again. 283 00:23:53,360 --> 00:23:56,035 Candied Chinese hawthorn! 284 00:24:19,562 --> 00:24:20,592 Yu'er. 285 00:24:22,542 --> 00:24:24,310 Old Fogey, where've you been? 286 00:24:24,400 --> 00:24:26,439 You've been away too long! I'm starving! 287 00:24:26,720 --> 00:24:27,906 Cook for me! 288 00:24:29,000 --> 00:24:30,044 Sure! 289 00:24:30,385 --> 00:24:32,461 I'm going home to cook for you now. 290 00:24:34,160 --> 00:24:36,331 Gosh, you're a grown-up. 291 00:24:36,421 --> 00:24:38,148 Don't cry, it's so embarrassing. 292 00:24:40,520 --> 00:24:43,110 Oh right, I want to eat scallion pancake. Buy me some. 293 00:24:43,200 --> 00:24:44,293 Sure. 294 00:24:44,520 --> 00:24:47,551 I'm willing to buy you scallion pancake for life. 295 00:24:49,040 --> 00:24:50,075 Let's go. 296 00:24:53,480 --> 00:24:55,150 Old Fogey, I'm telling you. 297 00:24:55,240 --> 00:24:56,830 There are many delicious foods ahead. 298 00:24:56,920 --> 00:24:58,724 Ahead there. Let's go. 299 00:25:35,349 --> 00:25:36,478 Si Feng, 300 00:25:37,480 --> 00:25:38,887 we're home. 301 00:25:42,280 --> 00:25:43,365 But 302 00:25:45,103 --> 00:25:47,373 when will you wake up? 303 00:25:54,280 --> 00:25:55,572 It's okay. 304 00:25:57,520 --> 00:25:58,869 No matter how long, 305 00:26:00,440 --> 00:26:02,352 I'll always wait for you. 306 00:27:03,400 --> 00:27:05,270 Si Feng. Did you know? 307 00:27:05,360 --> 00:27:06,560 Ling Long and Sixth Senior 308 00:27:06,640 --> 00:27:09,629 are fighting about who the baby will look like. 309 00:27:10,848 --> 00:27:13,221 Sixth Senior says Ling Long's too short. 310 00:27:13,314 --> 00:27:15,590 Ling Long says Sixth Senior's too dull. 311 00:27:15,680 --> 00:27:19,550 I was there when she chased after and hit him. 312 00:27:19,640 --> 00:27:21,042 Isn't it funny? 313 00:27:23,440 --> 00:27:24,715 And look at this. 314 00:27:25,240 --> 00:27:28,620 It's your favorite Qingyang lotus seeds. 315 00:27:31,648 --> 00:27:32,770 Si Feng. 316 00:27:36,360 --> 00:27:37,760 Do you still remember 317 00:27:38,200 --> 00:27:39,806 the promise we made 318 00:27:39,880 --> 00:27:41,720 under the Magpie Bridge? 319 00:27:41,960 --> 00:27:43,990 That we'll be together forever. 320 00:28:05,480 --> 00:28:06,649 Si Feng. 321 00:28:08,541 --> 00:28:10,810 You must've had a hard time 322 00:28:11,200 --> 00:28:12,895 practicing sword moves. 323 00:28:15,240 --> 00:28:17,099 You've been sleeping for so long. 324 00:28:17,801 --> 00:28:21,455 But the calluses on your hands haven't gone away. 325 00:28:27,680 --> 00:28:30,035 I received a letter from Brother Liu today. 326 00:28:30,640 --> 00:28:33,977 He says Yu'er isn't as obedient as you. 327 00:28:34,280 --> 00:28:37,440 She competes with him all the time. 328 00:29:00,760 --> 00:29:02,000 Si Feng. 329 00:29:04,400 --> 00:29:05,576 Si Feng! 330 00:29:05,960 --> 00:29:07,066 Si Feng! 331 00:29:09,124 --> 00:29:10,284 Si Feng! 332 00:29:12,400 --> 00:29:13,536 Si Feng! 333 00:29:13,760 --> 00:29:14,920 Si Feng! 334 00:29:16,216 --> 00:29:17,261 Si Feng! 335 00:29:18,080 --> 00:29:19,328 Si Feng! 336 00:29:20,320 --> 00:29:21,400 Si Feng! 337 00:29:21,880 --> 00:29:23,046 Si Feng! 338 00:29:24,160 --> 00:29:25,451 Si Feng! 339 00:29:26,735 --> 00:29:27,914 Si Feng! 340 00:29:28,440 --> 00:29:29,539 Si Feng! 341 00:29:30,200 --> 00:29:31,627 Si Feng! 342 00:29:31,920 --> 00:29:32,960 Xuan Ji. 343 00:29:47,760 --> 00:29:48,882 Xuan Ji. 344 00:29:49,880 --> 00:29:50,963 Si Feng. 345 00:30:16,160 --> 00:30:17,636 I've missed you so much. 346 00:30:18,320 --> 00:30:20,726 I've really missed you so much. 347 00:30:22,280 --> 00:30:23,320 Xuan Ji. 348 00:30:23,880 --> 00:30:25,000 Don't cry. 349 00:30:28,400 --> 00:30:29,863 I'm not crying. 350 00:30:33,880 --> 00:30:35,401 I'm happy. 351 00:30:36,187 --> 00:30:38,683 The tears fell down themselves. 352 00:30:41,080 --> 00:30:42,240 Silly girl. 353 00:30:43,400 --> 00:30:45,910 I knew you'd come back, Si Feng. 354 00:30:46,000 --> 00:30:48,720 I knew you'd surely come back. 355 00:30:49,120 --> 00:30:50,120 Silly girl. 356 00:30:52,172 --> 00:30:55,336 How would I not come back when you're here? 357 00:31:08,420 --> 00:31:09,471 Let's go. 358 00:31:10,200 --> 00:31:11,322 Where to? 359 00:31:11,440 --> 00:31:13,082 Go ask my father for my hand. 360 00:31:17,536 --> 00:31:18,630 Father! 361 00:31:22,000 --> 00:31:23,900 Si Feng? You... 362 00:31:24,160 --> 00:31:25,348 Sect Leader Chu, 363 00:31:25,440 --> 00:31:26,818 I have fully recovered. 364 00:31:28,919 --> 00:31:30,004 That's great. 365 00:31:30,681 --> 00:31:31,790 Si Feng. 366 00:31:31,880 --> 00:31:35,718 Because of my foolishness, you've had gone through a lot. 367 00:31:35,920 --> 00:31:39,329 -This time I-- -I am alright now. 368 00:31:40,304 --> 00:31:43,504 Father, please allow me to marry Si Feng. 369 00:31:44,936 --> 00:31:45,995 Sure. 370 00:31:46,951 --> 00:31:48,170 Sure! 371 00:32:15,160 --> 00:32:16,248 Xuan Ji? 372 00:32:16,520 --> 00:32:18,369 -Ling Long? -Get in first. 373 00:32:18,850 --> 00:32:20,110 It's your wedding day. 374 00:32:20,200 --> 00:32:22,990 You should wait for Si Feng in there. Why are you lingering out here? 375 00:32:23,080 --> 00:32:24,990 Auntie Ying Hong has dressed me up long ago. 376 00:32:25,075 --> 00:32:27,334 I felt so bored staying in the room. 377 00:32:27,429 --> 00:32:30,117 Moreover, our sect doesn't care about formality. 378 00:32:30,200 --> 00:32:31,750 That's why I decided to come and check the guests out. 379 00:32:31,840 --> 00:32:33,990 You are, as always, inappropriate. Go back and stay in there. 380 00:32:34,080 --> 00:32:36,088 I'll decorate the venue well. 381 00:32:37,080 --> 00:32:38,133 Xuan Ji. 382 00:32:38,360 --> 00:32:41,470 A kid at the foot of the mountain helped someone to sent you this gift. 383 00:32:41,560 --> 00:32:42,828 He didn't mention who the sender is. 384 00:32:49,400 --> 00:32:50,938 (FN) May you have a blessed marriage. I am pleased for you. 385 00:32:55,200 --> 00:32:56,774 It's Merman's Tear. 386 00:32:57,800 --> 00:32:59,283 It's from Ting Nu. 387 00:32:59,520 --> 00:33:02,194 But why didn't he send it himself? 388 00:33:02,284 --> 00:33:04,363 He asked someone else to do so instead. 389 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 They're here! 390 00:33:10,600 --> 00:33:13,150 Xuan Ji, just wait for Si Feng to come and take your hand. 391 00:33:13,240 --> 00:33:14,555 Go now. 392 00:33:17,619 --> 00:33:21,958 (FN) DOUBLE HAPPINESS 393 00:33:32,400 --> 00:33:34,528 Here comes the groom! 394 00:33:44,200 --> 00:33:46,732 (FN) SHOUYANG HALL 395 00:33:52,600 --> 00:33:55,118 Congratulations. 396 00:34:06,120 --> 00:34:07,207 Father-in-law. 397 00:34:07,520 --> 00:34:10,186 I, Yu Si Feng, came here today to take Chu Xuan Ji's hand. 398 00:34:10,880 --> 00:34:12,666 Please grant me your permission, Father-in-law. 399 00:34:13,320 --> 00:34:14,492 My good child. 400 00:34:15,199 --> 00:34:16,559 My good child. 401 00:34:17,335 --> 00:34:18,371 Both of you... 402 00:34:20,696 --> 00:34:24,421 Both of you must get along well. 403 00:34:25,320 --> 00:34:26,799 Rest assured, Father-in-law. 404 00:34:31,391 --> 00:34:32,834 Xuan Ji is the love 405 00:34:33,496 --> 00:34:34,875 I've earned from 406 00:34:35,800 --> 00:34:37,982 living ten lives in all the realms. 407 00:34:39,000 --> 00:34:42,735 I will surely adore her. 408 00:34:43,880 --> 00:34:45,508 Forever. 409 00:34:52,610 --> 00:34:53,693 Good. 410 00:35:09,855 --> 00:35:11,145 Hero Yu. 411 00:35:11,760 --> 00:35:12,949 Today, 412 00:35:13,128 --> 00:35:16,928 I'm giving you my daughter's hand. 413 00:35:49,407 --> 00:35:50,458 Xuan Ji. 414 00:35:52,252 --> 00:35:53,532 I'm here to marry you. 415 00:35:55,280 --> 00:35:57,017 I've been waiting for you for so long. 416 00:35:58,920 --> 00:36:02,840 Husband and wife, bow to Father and bid farewell! 417 00:36:45,960 --> 00:36:47,054 How lovely! 418 00:36:50,800 --> 00:36:52,993 (FN) SHOUYANG HALL 419 00:37:11,640 --> 00:37:13,119 (FN) SHOUYANG HALL 420 00:39:11,744 --> 00:39:13,601 Why are you looking at me? 421 00:39:13,960 --> 00:39:15,203 Shouldn't... 422 00:39:16,080 --> 00:39:19,534 Shouldn't we blow out the candles first? 423 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 I've been waiting for this day to come. 424 00:39:23,360 --> 00:39:25,120 There's no way I'm blowing out the candles. 425 00:39:26,040 --> 00:39:27,071 Tonight, 426 00:39:27,320 --> 00:39:29,360 this bridal chamber will remained lit. 427 00:39:31,880 --> 00:39:33,515 In that case, 428 00:39:34,600 --> 00:39:36,668 I won't get changed. 429 00:39:46,720 --> 00:39:47,835 I will 430 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 help you with that. 431 00:40:26,680 --> 00:40:28,477 This is such a wonderful moment. 432 00:40:28,960 --> 00:40:30,178 Why are you in a trance? 433 00:40:34,506 --> 00:40:38,094 I remember my mother once told me this. 434 00:40:39,200 --> 00:40:42,031 There's someone in this world 435 00:40:43,173 --> 00:40:45,510 to whom you're willing to give everything, 436 00:40:45,920 --> 00:40:47,400 without reservation. 437 00:40:48,640 --> 00:40:49,892 I'm really lucky 438 00:40:50,989 --> 00:40:52,584 to have found such a person. 439 00:41:05,840 --> 00:41:07,018 I am 440 00:41:08,040 --> 00:41:09,440 as lucky. 441 00:41:10,480 --> 00:41:11,698 You said 442 00:41:12,840 --> 00:41:14,787 you'll give me everything. 443 00:41:17,000 --> 00:41:18,368 Don't you go back on your word. 444 00:41:21,280 --> 00:41:22,720 I won't. 445 00:41:30,320 --> 00:41:31,760 Forever. 446 00:41:35,415 --> 00:41:36,704 Ten lives. 447 00:41:38,760 --> 00:41:40,009 Ten lives. 448 00:42:12,209 --> 00:42:14,249 (FN) THREE YEARS LATER 449 00:42:16,560 --> 00:42:18,830 Uncle Dong Fang is coming. Prepare more Flower Wine. 450 00:42:18,920 --> 00:42:20,762 -Go ahead. -Yes, Senior. 451 00:42:22,183 --> 00:42:24,030 People from Lize Palace are coming. How can we serve them grilled quails? 452 00:42:24,120 --> 00:42:26,284 -Leave. -Yes, Senior Ling Long. 453 00:42:26,840 --> 00:42:28,590 It's Father's birthday. How can the couplet be hung crookedly? 454 00:42:28,680 --> 00:42:30,164 Let go, I'll do it. 455 00:42:30,254 --> 00:42:31,653 (FN) LONGEVITY 456 00:42:33,240 --> 00:42:35,166 My gosh! 457 00:42:35,794 --> 00:42:38,150 You're pregnant. How can you hang the couplet? 458 00:42:38,240 --> 00:42:40,670 What if the baby gets hurt? 459 00:42:40,760 --> 00:42:41,994 Take a rest. 460 00:42:42,680 --> 00:42:44,190 Little Six! 461 00:42:44,280 --> 00:42:46,190 I'm pregnant with a baby, not some explosive. 462 00:42:46,280 --> 00:42:47,960 Would I explode? 463 00:42:48,280 --> 00:42:49,510 No, why... 464 00:42:49,600 --> 00:42:51,972 Why do you get mad all the time? 465 00:42:52,240 --> 00:42:54,738 They say anger is bad for health. 466 00:42:54,880 --> 00:42:57,230 You see, you holler all the time. 467 00:42:57,400 --> 00:42:59,420 What if you scare... 468 00:43:00,280 --> 00:43:01,360 Scare... 469 00:43:01,840 --> 00:43:03,190 Scare Xuan Ji! 470 00:43:03,975 --> 00:43:05,267 What do you do? 471 00:43:05,880 --> 00:43:10,198 Can you clowns let me have a quiet morning? 472 00:43:11,172 --> 00:43:14,590 I see, Little Six, you've mastered to be double-faced, haven't you? 473 00:43:14,680 --> 00:43:18,070 With a father like you, our child will grow up to be bad! 474 00:43:18,160 --> 00:43:19,240 -Xuan Ji! -Get over here! 475 00:43:21,699 --> 00:43:22,985 They're finally gone. 476 00:43:29,680 --> 00:43:30,961 Chu Xuan Ji! 477 00:43:31,440 --> 00:43:33,172 Who let you drink? 478 00:43:37,360 --> 00:43:39,194 -They're all no match for me. -Father. 479 00:43:39,280 --> 00:43:41,086 -Stop drinking, Father. -Enough, Father. 480 00:43:41,176 --> 00:43:43,830 -That's enough. -It's okay. I'm happy. 481 00:43:43,920 --> 00:43:45,510 I must drink up today. 482 00:43:45,600 --> 00:43:47,155 Here, cheers! 483 00:43:47,240 --> 00:43:48,607 -Father! -Father! 484 00:43:48,697 --> 00:43:49,910 What a joyful day! 485 00:43:50,000 --> 00:43:52,350 -Lord Dong Fang, have fun. -Oh no, Brother Chu's drunk. 486 00:43:52,440 --> 00:43:53,790 Hurry up and give me the hangover cure. 487 00:43:53,880 --> 00:43:54,926 Again? 488 00:43:55,070 --> 00:43:56,150 I can't hold my liquor. 489 00:43:56,240 --> 00:43:57,830 -Give it to me. -Just don't drink then. 490 00:43:57,920 --> 00:43:59,758 There's no way I'm not drinking today. Hurry up. 491 00:44:03,800 --> 00:44:05,190 -Brother Chu. -Brother Dong Fang. 492 00:44:05,280 --> 00:44:06,670 I've caught you red-handed. 493 00:44:06,760 --> 00:44:10,430 -I can't hold my liquor. -You used to tricked me with this cure. 494 00:44:10,520 --> 00:44:12,550 -I can't drink. -This time I'm going to punish you. 495 00:44:12,640 --> 00:44:14,990 -You're drunk. -I'll pour it for you. 496 00:44:15,080 --> 00:44:16,190 -Let me pour it for you. -No! 497 00:44:16,280 --> 00:44:17,390 Here, open your mouth. 498 00:44:17,480 --> 00:44:18,680 Good! 499 00:44:20,440 --> 00:44:21,930 I'll drink with you. 500 00:44:22,999 --> 00:44:24,984 -Ling Long! -You're here! 501 00:44:25,074 --> 00:44:26,190 Congratulations! 502 00:44:26,280 --> 00:44:27,670 Brother Liu, you're late. 503 00:44:27,760 --> 00:44:29,710 -We've been waiting for you. -It's all Yu'er's fault. 504 00:44:29,800 --> 00:44:30,910 -Here. -She kept asking for food and drink. 505 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 -That's why we're late. -It's because you're stingy. 506 00:44:32,080 --> 00:44:33,350 -Have a seat first. -You always bought so little. 507 00:44:33,440 --> 00:44:35,030 -Of course I needed to buy more. -She's blaming me. 508 00:44:35,120 --> 00:44:36,585 You can eat as much as you want today, have a seat. 509 00:44:36,675 --> 00:44:37,885 Xuan Ji, here. 510 00:44:38,280 --> 00:44:39,434 Carry him for a while. 511 00:44:39,880 --> 00:44:41,000 -Baby. -Flying Snake? 512 00:44:41,080 --> 00:44:42,959 Don't cry, baby. There, there. 513 00:44:43,040 --> 00:44:45,110 I heard there's good food. Of course I've got to be here. 514 00:44:45,200 --> 00:44:46,339 Ask them to serve the food. 515 00:44:46,429 --> 00:44:48,757 Want to eat those delicious food? Here, help me to carry him first. 516 00:44:48,954 --> 00:44:50,086 Don't cry. 517 00:44:50,280 --> 00:44:51,318 Don't cry. 518 00:44:51,741 --> 00:44:53,590 -Don't cry. -He peed. 519 00:44:53,680 --> 00:44:56,290 Carry him! 520 00:44:57,880 --> 00:44:58,990 Careful, the baby! 521 00:44:59,080 --> 00:45:00,200 Yu'er... 522 00:45:00,640 --> 00:45:03,155 Yu'er used to pee a lot when she's small. You'll get used to it eventually. 523 00:45:03,245 --> 00:45:05,550 -It's okay. Here, let me do it. -Brother Chu, you should stop drinking. 524 00:45:05,640 --> 00:45:08,041 -We've just started, fill up the cut. -Don't drop the baby! 525 00:45:13,400 --> 00:45:14,900 One thousand years ago, 526 00:45:14,990 --> 00:45:17,248 you're a created existence. 527 00:45:17,360 --> 00:45:20,280 That's why every step you took wasn't determined by fate. 528 00:45:20,600 --> 00:45:21,870 You're all on your own. 529 00:45:21,960 --> 00:45:25,811 It's up to you to be a demon, an immortal, or a mortal. 530 00:45:26,000 --> 00:45:27,807 I'd like to ask you this. 531 00:45:28,000 --> 00:45:30,833 What does it feel to be a mortal? 532 00:45:31,600 --> 00:45:32,881 It's good to be a mortal. 32615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.