All language subtitles for Love and Redemption Epi 51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,280 --> 00:01:30,178 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,352 --> 00:01:32,352 (FN) EPISODE 51 3 00:01:40,623 --> 00:01:42,280 If I'm not mistaken, 4 00:01:42,640 --> 00:01:45,200 you're an ape demon that just transformed into human form recently. 5 00:01:45,430 --> 00:01:47,080 Your kind usually lives in Xishu. 6 00:01:47,407 --> 00:01:49,000 Why have you come here to hurt people? 7 00:01:49,200 --> 00:01:50,580 Ape demon? 8 00:01:50,945 --> 00:01:52,488 When I passed by Xishu before, 9 00:01:52,600 --> 00:01:55,720 I've heard that many brides were captured and killed. 10 00:01:55,821 --> 00:01:58,360 -So, it turns out you're the culprit! -You've got a good eye. 11 00:01:58,480 --> 00:02:00,840 I never expected a small place like Xigu 12 00:02:00,986 --> 00:02:03,840 will have two powerful cultivators. 13 00:02:04,287 --> 00:02:05,399 Get out, the both of you! 14 00:02:05,520 --> 00:02:07,879 Or else, I'll strangle her to death now! 15 00:02:08,006 --> 00:02:10,387 It's hard for you to take the human form. Let go of Ah Lan. 16 00:02:10,577 --> 00:02:13,440 -I'll spare your life. -I'm saving you! 17 00:02:13,551 --> 00:02:15,200 All the women in the word are unfaithful. 18 00:02:15,360 --> 00:02:18,120 They're the worst when they're wearing red wedding dresses. 19 00:02:18,465 --> 00:02:20,320 When I just cultivated to human form, 20 00:02:20,479 --> 00:02:22,280 I almost married such a woman. 21 00:02:22,511 --> 00:02:24,920 I didn't expect that she was a cultivator. 22 00:02:25,166 --> 00:02:28,306 She knew I was a demon long ago, and set up formation on our wedding night 23 00:02:28,440 --> 00:02:29,800 to kill me! 24 00:02:29,956 --> 00:02:31,512 So that she could raise her cultivation! 25 00:02:31,648 --> 00:02:34,075 Luckily, I couldn't get killed that easily and so I've survived. 26 00:02:34,239 --> 00:02:36,680 However, all my clanmates were killed by that woman 27 00:02:36,789 --> 00:02:38,360 and those in her sect. 28 00:02:38,720 --> 00:02:40,211 Tell me, does she not deserve to die? 29 00:02:40,320 --> 00:02:41,840 So you sought revenge 30 00:02:42,280 --> 00:02:44,580 on all these newlyweds? 31 00:02:44,800 --> 00:02:48,080 I want the world to know that when women get married, 32 00:02:48,256 --> 00:02:52,680 they might seem affectionate, but it's all just an act! 33 00:02:53,790 --> 00:02:55,960 You're indeed innocent when you were betrayed. 34 00:02:56,160 --> 00:02:58,920 But as you shifted your grudge onto these innocent people, 35 00:02:59,051 --> 00:03:00,821 you've become a great sinner. You should die! 36 00:03:00,966 --> 00:03:02,774 Why aren't you leaving yet? If the worst comes to the worst, 37 00:03:02,919 --> 00:03:04,329 I'll make her die before I'm going to. 38 00:03:04,440 --> 00:03:06,800 -Believe it or not, I'll kill her now! -Stop! 39 00:03:07,240 --> 00:03:08,840 I understand what you've been through. 40 00:03:09,357 --> 00:03:10,480 I can let you go. 41 00:03:10,840 --> 00:03:13,395 -We'll leave right now. -Si Feng, you can't let him go. 42 00:03:13,559 --> 00:03:14,832 Shut up. 43 00:03:16,247 --> 00:03:17,951 How could you possibly understand 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,040 the feeling of betrayal? 45 00:03:22,110 --> 00:03:24,200 Back then when you knew I was a demon, 46 00:03:25,120 --> 00:03:27,120 weren't you just as merciless as her 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,040 and tried to kill me? 48 00:03:30,640 --> 00:03:32,800 I've never thought of killing you. 49 00:03:33,110 --> 00:03:35,360 I've never wanted you to die. 50 00:03:43,160 --> 00:03:45,000 You besieged Lize Palace, 51 00:03:45,680 --> 00:03:48,160 killed the young innocent Rose Gold Birds 52 00:03:49,215 --> 00:03:51,240 and tried to kill me with Vermilion Bird Bottle. 53 00:03:53,160 --> 00:03:54,960 Even though I'm a demon, 54 00:03:55,934 --> 00:03:58,040 was all the love and affection before 55 00:03:58,966 --> 00:04:00,199 completely fake? 56 00:04:00,399 --> 00:04:03,680 I really had no idea that they would raid Lize Palace using the secret passages. 57 00:04:03,921 --> 00:04:04,913 As for the Vermilion Bird Bottle, 58 00:04:05,048 --> 00:04:07,640 Senior said it would only trap you, but it wouldn't harm you. 59 00:04:07,863 --> 00:04:11,040 Si Feng, I was foolish and I made mistakes, 60 00:04:11,160 --> 00:04:12,920 but I can explain everything! 61 00:04:15,840 --> 00:04:18,520 What? You're a Rose Gold Bird? 62 00:04:18,863 --> 00:04:19,989 You're a demon too? 63 00:04:20,120 --> 00:04:21,240 That's right. 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,320 I'm a Rose Gold Bird. 65 00:04:23,560 --> 00:04:25,120 You and I are both demons. 66 00:04:25,720 --> 00:04:28,760 Demons are each other's companions, right? 67 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Aren't you a demon? 68 00:04:38,920 --> 00:04:40,840 No matter how splendid your excuse is, 69 00:04:41,040 --> 00:04:43,480 there's no reason for you to harm others. 70 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 Si Feng. 71 00:04:57,784 --> 00:04:59,680 Listen to me. It's not that I don't believe you. 72 00:04:59,800 --> 00:05:01,320 -I've always-- -Chu Xuan Ji. 73 00:05:01,704 --> 00:05:03,800 Mortals and demons cannot be together after all. 74 00:05:04,880 --> 00:05:06,360 Don't you get it? 75 00:05:07,200 --> 00:05:08,960 The past is over. 76 00:05:17,280 --> 00:05:18,640 I did love you before, 77 00:05:19,440 --> 00:05:20,840 but I 78 00:05:21,640 --> 00:05:23,510 don't want to be with you anymore. 79 00:05:34,160 --> 00:05:35,720 Still, I won't leave. 80 00:05:36,040 --> 00:05:40,320 You said that I forgot about you in all my previous lifetimes. 81 00:05:40,440 --> 00:05:42,141 You wanted me to remember you in this one. 82 00:05:42,263 --> 00:05:44,474 It took me one whole year to find you. 83 00:05:44,864 --> 00:05:47,840 This time, even if you hate me or resent me, 84 00:05:47,960 --> 00:05:49,360 I'll hold you tight. 85 00:05:49,480 --> 00:05:51,400 I won't let go no matter what happens. 86 00:05:56,200 --> 00:05:57,760 If you don't leave, 87 00:05:59,040 --> 00:06:00,120 I'll die. 88 00:06:42,848 --> 00:06:44,080 This is bad. 89 00:06:44,240 --> 00:06:45,840 I've used too much power just now. 90 00:06:46,040 --> 00:06:48,160 It triggered the divine weapons. 91 00:07:18,640 --> 00:07:20,680 My time is running out. 92 00:07:21,560 --> 00:07:23,880 I'm afraid I can't wait until you grow up. 93 00:07:25,720 --> 00:07:26,899 My king, 94 00:07:27,040 --> 00:07:30,320 I once saw Chu Xuan Ji at Beihuang region in the mortal realm. 95 00:07:30,520 --> 00:07:33,240 But lately, it's been hard to trace her. 96 00:07:34,840 --> 00:07:40,160 My king, I don't know why I was unable to trace the aura of the God of War. 97 00:07:40,360 --> 00:07:42,520 Perhaps she cast a spell 98 00:07:42,760 --> 00:07:44,520 to hide her whereabouts. 99 00:07:48,440 --> 00:07:50,280 In this lifetime, 100 00:07:50,496 --> 00:07:51,936 she's merely a mortal. 101 00:07:52,200 --> 00:07:54,760 You couldn't even locate a mere mortal? 102 00:07:55,176 --> 00:07:58,080 What about those fellows who always fool around with her? 103 00:07:58,320 --> 00:08:01,800 Once you find one of them, you'll be able to track her down. 104 00:08:03,720 --> 00:08:07,640 Those people might have cast a spell 105 00:08:07,920 --> 00:08:09,439 to hide their whereabouts as well. 106 00:08:09,720 --> 00:08:13,360 Then find a Rose Gold Bird Demon named Liu Yi Huan. 107 00:08:13,488 --> 00:08:15,440 Didn't he steal the celestial eye? 108 00:08:15,560 --> 00:08:17,720 He can hide his own tracks, 109 00:08:17,840 --> 00:08:20,280 but a celestial eye can't be hidden. 110 00:08:21,688 --> 00:08:23,049 My king. 111 00:08:23,640 --> 00:08:25,520 How did you know the celestial eye is gone? 112 00:08:28,360 --> 00:08:30,160 Are you asking me now? 113 00:08:30,953 --> 00:08:34,437 The celestial eye is lost and yet I've to tell you about it? 114 00:08:35,352 --> 00:08:37,120 You're useless! 115 00:08:38,320 --> 00:08:39,557 What are you still here? 116 00:08:39,720 --> 00:08:41,920 Hurry and track down Liu Yi Huan! 117 00:08:42,120 --> 00:08:43,440 Yes. 118 00:08:56,760 --> 00:08:59,561 You haven't reconciled with him? What's the matter? 119 00:09:01,960 --> 00:09:03,280 Flying Snake. 120 00:09:03,480 --> 00:09:05,120 Tell me, what should I do? 121 00:09:05,920 --> 00:09:07,560 He still refuses to see me. 122 00:09:07,800 --> 00:09:10,840 He said if I go near him, I'll be hurting him. 123 00:09:11,560 --> 00:09:13,880 But I want to keep him by my side. 124 00:09:14,368 --> 00:09:16,400 Am I being too selfish? 125 00:09:17,120 --> 00:09:19,840 As I see it, you've traveled so far to find him, 126 00:09:19,960 --> 00:09:21,900 just to keep him by your side, isn't it? 127 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 What do you mean you don't know whether to stay or leave? 128 00:09:24,520 --> 00:09:27,840 That's why I disapprove of mortals' behavior. 129 00:09:28,064 --> 00:09:29,554 You're always indecisive. 130 00:09:37,120 --> 00:09:39,240 Stinky woman, are you going in or not? 131 00:09:39,520 --> 00:09:42,520 The sky is already dark. I'm Lord Flying Snake, 132 00:09:42,640 --> 00:09:45,520 I've taken a long journey with you. 133 00:09:45,712 --> 00:09:47,760 Why should I stand here as a punishment? 134 00:09:49,120 --> 00:09:51,180 I want him to stay by my side, 135 00:09:51,720 --> 00:09:53,400 but I wish him to be well. 136 00:09:53,960 --> 00:09:56,811 Brother Liu said, he was already attacked twice by Loveless Curse. 137 00:09:56,960 --> 00:09:59,640 If it happens again, he'll die. 138 00:09:59,960 --> 00:10:02,280 If it's because of me that Loveless Curse is triggered again, 139 00:10:02,383 --> 00:10:04,143 I'll never be able to forgive myself. 140 00:10:04,520 --> 00:10:07,440 Are you stupid? 141 00:10:08,104 --> 00:10:09,239 If he doesn't love you, 142 00:10:09,401 --> 00:10:10,841 he would've taken the Heartless Pill to forget about you long ago. 143 00:10:10,960 --> 00:10:12,360 But he didn't. 144 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 Which means he still can't get over you. 145 00:10:14,791 --> 00:10:16,351 Even if you leave or stay away from him, 146 00:10:16,479 --> 00:10:18,120 there's still no cure for Loveless Curse. 147 00:10:18,280 --> 00:10:20,920 Loveless Curse will break out one day, and he won't be able to escape from death. 148 00:10:21,080 --> 00:10:23,960 So, why don't you just go for it? 149 00:10:24,120 --> 00:10:27,280 You can either be utterly shameless, or just wheedle your way in. 150 00:10:27,440 --> 00:10:30,240 However, you've to convince him that you adore him with all your heart. 151 00:10:30,440 --> 00:10:32,240 This is the only way to cure the Loveless Curse. 152 00:10:32,480 --> 00:10:34,760 Otherwise, if you run away because of his words, 153 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 then... 154 00:10:36,840 --> 00:10:39,182 do you want me to stay and cure Loveless Curse? 155 00:10:40,600 --> 00:10:42,320 Right. You got a point there. 156 00:10:42,440 --> 00:10:43,880 Why didn't I think of that? 157 00:10:44,145 --> 00:10:47,640 All in all, this is the only way to cure Loveless Curse. 158 00:10:48,360 --> 00:10:49,920 You're usually quite smart, 159 00:10:50,200 --> 00:10:51,880 why are you so dull when it comes to this? 160 00:10:52,000 --> 00:10:53,600 Why don't you understand this? 161 00:10:59,200 --> 00:11:00,760 It smells so nice. 162 00:11:01,392 --> 00:11:04,320 Stinky woman, I won't stand here as punishment with you. 163 00:11:04,447 --> 00:11:06,000 Are you going in or not? 164 00:11:06,480 --> 00:11:09,720 Anyway, it's been a while since we tried Si Feng's food. 165 00:11:19,560 --> 00:11:20,760 Si Feng! 166 00:11:21,280 --> 00:11:24,076 Why are you eating alone? You even made three dishes. 167 00:11:24,193 --> 00:11:25,280 That doesn't seem right. 168 00:11:25,400 --> 00:11:26,449 How about this? 169 00:11:26,554 --> 00:11:30,400 Both of us will force ourselves to share your burden. 170 00:11:30,920 --> 00:11:35,600 Well, it's raining out there and so I came in to shelter from the rain. 171 00:11:37,600 --> 00:11:39,509 Why are you being so polite? We're old acquaintances. 172 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 -Come here. Take a seat. -My poor house is small, 173 00:11:41,480 --> 00:11:42,914 there's no room for so many people. 174 00:11:43,040 --> 00:11:44,168 Please leave. 175 00:11:44,321 --> 00:11:45,720 Si Feng! 176 00:11:45,920 --> 00:11:48,520 We're well-acquainted, and haven't met for such a long time. 177 00:11:48,623 --> 00:11:50,120 Why don't we catch up with each other? 178 00:11:54,032 --> 00:11:56,680 Stop pulling a long face, you'll get old easily. 179 00:11:56,792 --> 00:11:58,682 Besides, the weather is freezing cold out there. 180 00:11:58,800 --> 00:12:00,880 We may fall and break our legs at night. 181 00:12:02,440 --> 00:12:04,039 Don't you know how to fly on a sword? 182 00:12:04,240 --> 00:12:06,320 Fly on a sword? 183 00:12:06,928 --> 00:12:08,608 We can still get into an accident. 184 00:12:08,808 --> 00:12:10,000 Right? 185 00:12:11,000 --> 00:12:13,320 Did I not make myself clear enough? 186 00:12:13,600 --> 00:12:16,150 Chu Xuan Ji, I never imagined you 187 00:12:16,400 --> 00:12:18,920 to be so annoyingly persistent. 188 00:12:19,840 --> 00:12:21,960 Si Feng, people change. 189 00:12:22,080 --> 00:12:23,440 I've changed. 190 00:12:28,080 --> 00:12:33,935 Si Feng, three dishes do not seem enough for three people. 191 00:12:34,320 --> 00:12:37,160 You're so good at cooking. Why don't you make a couple more dishes? 192 00:12:37,600 --> 00:12:39,240 It's just enough for me. 193 00:12:39,736 --> 00:12:41,520 Don't you feel you're not welcomed here? 194 00:12:41,680 --> 00:12:43,458 No, not at all! I'll go make it. 195 00:12:43,600 --> 00:12:45,120 I know what Si Feng likes to eat. 196 00:12:45,240 --> 00:12:46,440 I'll do it. 197 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 How much longer are you going to keep this up? 198 00:13:12,800 --> 00:13:14,320 I should be the one asking the question. 199 00:13:14,520 --> 00:13:16,000 How much longer do you want to avoid her? 200 00:13:16,360 --> 00:13:18,000 Others might not know about it, but I know it very well. 201 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 The reason why you're here 202 00:13:19,760 --> 00:13:23,455 is because of the Snow Lingzhi in the Glacial Pool, right? 203 00:13:24,160 --> 00:13:26,680 -It's because your body is about to-- -Flying Snake. 204 00:13:26,960 --> 00:13:28,240 I don't want to talk about this. 205 00:13:28,480 --> 00:13:29,960 Don't bring it up again. 206 00:13:30,400 --> 00:13:33,800 Why? Since you've done it, why would you be afraid of others talking about it? 207 00:13:49,800 --> 00:13:51,320 Life is short. 208 00:13:51,480 --> 00:13:55,200 But you shouldn't push away Xuan Ji just because of a reason like that. 209 00:13:55,440 --> 00:13:56,880 You're overthinking. 210 00:13:58,360 --> 00:14:00,360 I just don't have any extra energy 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,320 to deal with unnecessary people or things. 212 00:14:04,920 --> 00:14:06,640 Is there any point lying to yourself? 213 00:14:06,760 --> 00:14:09,880 You've done so much for her. Why can't you forgive her one more time? 214 00:14:10,081 --> 00:14:13,800 Xuan Ji tried every means to look for you. She has had a hard time. 215 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 She used to be a condescending God of War. 216 00:14:17,688 --> 00:14:19,440 Back then when we were in the heavens, 217 00:14:20,400 --> 00:14:22,600 she would come and talk to me 218 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 because she was afraid of being alone. 219 00:14:25,360 --> 00:14:28,400 What she's doing now is just the same as before. 220 00:14:29,441 --> 00:14:32,200 Actually, some people are like wine. 221 00:14:33,280 --> 00:14:35,120 You feel warm as you get closer with them. 222 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 But some people 223 00:14:37,400 --> 00:14:38,280 are like water. 224 00:14:38,720 --> 00:14:40,600 The more you drink, the colder you get. 225 00:14:40,920 --> 00:14:42,480 As time goes by, 226 00:14:43,440 --> 00:14:45,280 you will feel reluctant to drink it again. 227 00:14:46,759 --> 00:14:47,857 Fine. 228 00:14:47,968 --> 00:14:50,547 Since you're so disappointed now 229 00:14:50,720 --> 00:14:52,840 and don't believe Chu Xuan Ji anymore, 230 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 you won't care whether she lives or dies. Just leave her to her own devices then. 231 00:14:56,824 --> 00:14:58,320 She's the God of War. 232 00:14:58,537 --> 00:15:00,040 What could have happened to her? 233 00:15:01,128 --> 00:15:03,040 You don't need to lie about that. 234 00:15:03,360 --> 00:15:04,560 Let's stop beating around the bush. 235 00:15:04,680 --> 00:15:07,063 We both know very well about the mystery of Xuan Ji's identity. 236 00:15:07,240 --> 00:15:09,015 Otherwise, you wouldn't have gone to great pains, 237 00:15:09,119 --> 00:15:10,504 and pretended to be the Star of Mosha. 238 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 I can't figure it out. 239 00:15:15,480 --> 00:15:17,320 The two identities are totally different. 240 00:15:18,200 --> 00:15:20,657 How could they exist within the same person? 241 00:15:21,600 --> 00:15:23,920 I don't know. What I saw was... 242 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 I can't describe it. 243 00:15:28,360 --> 00:15:31,560 But I guess that the heavens is probably looking for her. 244 00:15:32,337 --> 00:15:35,633 Whoever holding a post in the heavens must return once the mantra is recited. 245 00:15:35,760 --> 00:15:37,720 I've disobeyed the decree once. 246 00:15:38,120 --> 00:15:40,440 Also, I have a vague feeling that they're calling everyone back 247 00:15:40,567 --> 00:15:42,443 because of Chu Xuan Ji. 248 00:15:45,880 --> 00:15:47,618 You don't have to lie to me. 249 00:15:48,200 --> 00:15:49,927 The Jade Cup is still intact. 250 00:15:50,344 --> 00:15:54,120 Xuan Ji won't be sanctioned by the heavens. 251 00:15:55,160 --> 00:15:56,640 How would I know about that? 252 00:15:56,800 --> 00:15:59,440 Regardless of anything, she's my master. 253 00:15:59,871 --> 00:16:02,660 I should get back to the heavens, and fish for some information. 254 00:16:03,960 --> 00:16:05,960 I'll leave the stinky woman with you for now. 255 00:16:06,096 --> 00:16:08,280 There's nothing much I can do about your issues, 256 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 but I still have to find out 257 00:16:11,726 --> 00:16:13,553 what fate awaits my master. 258 00:16:36,800 --> 00:16:38,320 It's so hot! 259 00:16:42,520 --> 00:16:44,520 Are you alright? Did you burn yourself? 260 00:16:46,073 --> 00:16:47,441 Look, 261 00:16:47,649 --> 00:16:49,703 I'm blistering already. 262 00:16:50,480 --> 00:16:52,592 Why are you covering the wound then? 263 00:16:55,241 --> 00:16:56,679 Si Feng. 264 00:16:57,576 --> 00:17:00,695 You do care about me, right? 265 00:17:03,336 --> 00:17:05,160 I have some medicine inside, come in. 266 00:17:14,984 --> 00:17:16,542 Second cabinet on the left. 267 00:17:16,720 --> 00:17:19,800 Start counting from the right side, there's some ointment in the drawer. 268 00:17:28,358 --> 00:17:30,600 Mix it with water and apply it. 269 00:17:39,920 --> 00:17:41,400 Si Feng. 270 00:17:42,080 --> 00:17:44,539 Are you not going to apply it for me? 271 00:17:45,944 --> 00:17:47,320 Mister Yi. 272 00:17:48,288 --> 00:17:49,680 Mister Yi. 273 00:17:51,280 --> 00:17:52,440 Miss Ah Lan, 274 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 what can I do for you? 275 00:17:56,680 --> 00:17:59,160 Dear, have you eaten? 276 00:17:59,280 --> 00:18:01,320 I've brought many dishes for you. 277 00:18:01,800 --> 00:18:04,320 Yesterday, we finally got rid of the annoying person. 278 00:18:04,480 --> 00:18:07,000 We can celebrate it now. 279 00:18:07,912 --> 00:18:10,495 By the way, I've heard from the boss that 280 00:18:10,678 --> 00:18:12,520 you carried me back. 281 00:18:12,640 --> 00:18:13,800 Thank you. 282 00:18:13,960 --> 00:18:18,080 I've learned from this matter that you're someone I can trust with my life. 283 00:18:19,432 --> 00:18:22,840 I know your marriage was a sham. Stop lying to me. 284 00:18:24,280 --> 00:18:25,960 So what if it's real or fake? 285 00:18:26,120 --> 00:18:28,520 Mister Yi has said that he doesn't welcome you here. 286 00:18:28,680 --> 00:18:30,000 Yet you still linger around. 287 00:18:30,120 --> 00:18:32,600 You should stop pestering him. 288 00:18:36,104 --> 00:18:39,280 Miss Ah Lan, I've known Si Feng for many years. 289 00:18:39,480 --> 00:18:41,880 We only separated because of some misunderstandings. 290 00:18:42,000 --> 00:18:45,240 Now that I finally found him, I'll never leave him. 291 00:18:45,640 --> 00:18:46,640 You just want to tell me 292 00:18:46,720 --> 00:18:48,720 about your past relationship with Mister Yi, right? 293 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 So what? 294 00:18:50,560 --> 00:18:53,440 He's no longer that Si Feng now. He's Mister Yi. 295 00:18:53,600 --> 00:18:54,640 He already said 296 00:18:54,800 --> 00:18:56,960 he wants to let go of the past and start over. 297 00:18:57,120 --> 00:18:59,640 Why are you bringing up the same boring old affairs for? 298 00:18:59,760 --> 00:19:01,920 Don't try to use it as an excuse to stay. 299 00:19:02,880 --> 00:19:04,497 You better get going. 300 00:19:17,800 --> 00:19:19,320 This hairpin... 301 00:19:20,240 --> 00:19:21,578 Si Feng, 302 00:19:21,800 --> 00:19:23,600 I've been searching everywhere for it. 303 00:19:23,760 --> 00:19:26,960 -It turns out-- -It's something you've discarded before, 304 00:19:27,240 --> 00:19:29,600 there's no need to put up an act. 305 00:19:31,600 --> 00:19:33,960 Mister Yi gave the hairpin to me. 306 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 Don't bother about it. 307 00:19:36,040 --> 00:19:38,040 How could I possibly discard it? 308 00:19:38,200 --> 00:19:41,640 You broke it off, and discarded it in Qingmu Town. 309 00:19:42,240 --> 00:19:44,320 Didn't you mean to cut all ties with me? 310 00:19:44,800 --> 00:19:46,120 Broke it off? 311 00:19:46,345 --> 00:19:47,440 Si Feng, 312 00:19:47,560 --> 00:19:49,680 how could I have broken it into two? 313 00:19:49,847 --> 00:19:51,407 There must be some misunderstandings. 314 00:19:51,575 --> 00:19:52,680 Enough. 315 00:19:53,080 --> 00:19:56,400 That's all in the past. There's no point in bringing it up. 316 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 If you've done applying the ointment, 317 00:19:59,800 --> 00:20:01,360 hurry and leave. 318 00:20:02,280 --> 00:20:03,360 Did you hear that? 319 00:20:03,600 --> 00:20:05,200 Mister Yi requested you to leave. 320 00:20:05,320 --> 00:20:06,800 Get out. 321 00:20:09,720 --> 00:20:10,866 I won't leave. 322 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 I finally found you. I won't leave you this way. 323 00:20:14,080 --> 00:20:15,280 Besides, this... 324 00:20:15,400 --> 00:20:17,960 Flying Snake isn't here. I'm severely injured now, 325 00:20:18,080 --> 00:20:20,960 if no one carries me, I can't even walk. 326 00:20:22,760 --> 00:20:24,640 Don't be so shameless. 327 00:20:27,040 --> 00:20:30,560 Si Feng, do you really want to kick me out? 328 00:20:31,423 --> 00:20:33,080 Look outside. 329 00:20:33,216 --> 00:20:34,560 It's so late at night. 330 00:20:34,640 --> 00:20:36,840 It's so dark and cold. 331 00:20:37,160 --> 00:20:39,040 And my leg is... 332 00:20:39,160 --> 00:20:43,600 You're not going to let me limp all the way back to the inn, right? 333 00:20:44,343 --> 00:20:45,560 Miss Ah Lan, 334 00:20:45,766 --> 00:20:48,680 call the staffs from the inn to carry her back. 335 00:20:49,720 --> 00:20:51,240 That can be easily arranged. 336 00:20:52,480 --> 00:20:54,320 What's the point of finding an inn for me? 337 00:20:54,480 --> 00:20:56,440 There's no physician in the inn. 338 00:20:57,040 --> 00:21:00,360 Si Feng, don't you practice medicine now? 339 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 I'm severely injured now, 340 00:21:02,600 --> 00:21:05,540 I need you to take care of me. You can't abandon me. 341 00:21:09,591 --> 00:21:11,360 Stop being so unreasonable. 342 00:21:11,560 --> 00:21:12,833 I know 343 00:21:13,120 --> 00:21:15,975 such a minor injury is nothing to you. 344 00:21:16,880 --> 00:21:18,197 Si Feng, 345 00:21:18,399 --> 00:21:20,880 do you really want to oust me like this? 346 00:21:21,280 --> 00:21:23,600 Once when I didn't have pain sensation, 347 00:21:23,800 --> 00:21:25,320 you told me 348 00:21:25,600 --> 00:21:28,200 to inform you when I'm in pain. 349 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 In the future, don't ever say that it doesn't hurt 350 00:21:30,680 --> 00:21:32,040 or that it's fine. 351 00:21:32,520 --> 00:21:34,160 You're clearly bleeding. 352 00:21:34,400 --> 00:21:36,120 Although you can't feel the pain, 353 00:21:36,320 --> 00:21:39,280 your body knows it. 354 00:21:39,680 --> 00:21:43,000 Even though I don't know it, my body knows it. 355 00:21:43,720 --> 00:21:46,505 Look, I'm in so much pain right now. 356 00:21:48,280 --> 00:21:50,400 Do you not care about me at all? 357 00:21:51,960 --> 00:21:53,760 We only parted ways for two years. 358 00:21:54,440 --> 00:21:57,000 Where did you learn such knavish tricks? 359 00:21:58,200 --> 00:22:00,720 It's true! Take a look if you don't trust me! 360 00:22:01,440 --> 00:22:02,760 That's not necessary. 361 00:22:03,840 --> 00:22:05,280 Miss Ah Lan, 362 00:22:05,680 --> 00:22:07,000 you can go back. 363 00:22:07,240 --> 00:22:09,960 I'll settle this myself. 364 00:22:10,160 --> 00:22:12,600 She's here with you. I feel uneasy about it. 365 00:22:12,840 --> 00:22:14,960 Why don't I stay as well? 366 00:22:20,008 --> 00:22:21,164 Fine then. 367 00:22:21,440 --> 00:22:23,440 I'll come visit tomorrow. 368 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 I'm warning you. 369 00:22:28,360 --> 00:22:30,280 Don't hit on Mister Yi. 370 00:22:37,720 --> 00:22:39,240 Si Feng. 371 00:22:40,320 --> 00:22:43,040 You're letting me stay? 372 00:22:43,920 --> 00:22:47,400 You're a girl. If you stay here, it'll be bad for your reputation. 373 00:22:47,720 --> 00:22:49,480 You can marry me then. 374 00:22:52,000 --> 00:22:54,040 I'll boil some herbal medicine for you. 375 00:24:46,000 --> 00:24:47,240 Si Feng. 376 00:24:49,120 --> 00:24:50,373 Si Feng. 377 00:24:50,720 --> 00:24:54,080 Where have you been early in the morning? I couldn't find you anywhere. 378 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Si Feng. 379 00:24:59,600 --> 00:25:03,720 I made this Sanqing tea according to your habits. 380 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Try it. 381 00:25:09,544 --> 00:25:11,060 Mister Yi. 382 00:25:11,840 --> 00:25:13,240 Mister Yi. 383 00:25:15,221 --> 00:25:17,280 -Miss Ah Lan. -I've brought you breakfast 384 00:25:17,400 --> 00:25:18,960 and the milk tea I made myself. 385 00:25:19,120 --> 00:25:21,040 Try and see if it's nice. 386 00:25:22,040 --> 00:25:24,544 Si Feng usually drinks Sanqing tea in the morning. 387 00:25:24,673 --> 00:25:26,360 He doesn't drink milk tea. 388 00:25:30,120 --> 00:25:32,080 I've lost the habit long ago. 389 00:25:37,720 --> 00:25:41,080 Right. The past is past, he's different now. 390 00:25:41,200 --> 00:25:43,160 Mister Yi, have a sip. 391 00:25:43,360 --> 00:25:45,040 I promise you'll like it! 392 00:25:58,720 --> 00:26:00,080 Is it good? 393 00:26:06,360 --> 00:26:07,920 It's sweet and fragrant. 394 00:26:08,039 --> 00:26:09,600 Quite refreshing. 395 00:26:13,720 --> 00:26:15,800 Take a bite of my crispy cake. 396 00:26:18,264 --> 00:26:19,880 Here, try it. 397 00:26:27,160 --> 00:26:30,840 It seems like your cooking skill has improved a lot. 398 00:26:31,223 --> 00:26:34,040 It took me long enough to learn them. 399 00:26:34,688 --> 00:26:37,520 Right, Mister Yi, are you going to collect herbs today? 400 00:26:37,760 --> 00:26:39,000 Bring me along with you. 401 00:26:39,240 --> 00:26:42,560 You promised to take me with you to practice medicine. 402 00:26:43,360 --> 00:26:46,360 I do need to collect herbs up the hill. 403 00:26:48,120 --> 00:26:49,832 Let's go together then. 404 00:26:57,600 --> 00:26:59,000 Si Feng... 405 00:27:00,600 --> 00:27:03,360 Your wound is much better than yesterday. 406 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 If you've stayed here long enough, hurry and leave then. 407 00:27:06,720 --> 00:27:08,097 Let's go. 408 00:27:20,921 --> 00:27:22,161 Mister Yi, 409 00:27:22,280 --> 00:27:24,440 I've helped you out again just now. 410 00:27:24,680 --> 00:27:26,080 How are you going to thank me? 411 00:27:26,256 --> 00:27:28,040 Thank you very much, Miss Ah Lan. 412 00:27:28,320 --> 00:27:31,320 But I'm using you when I did it. 413 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 My conscience smites me. 414 00:27:34,440 --> 00:27:36,920 It's fine. That Xuan Ji is so annoying. 415 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 I don't want her to pester you either. 416 00:27:38,920 --> 00:27:40,400 Besides, I've to get rid of her 417 00:27:40,640 --> 00:27:42,560 so that I can come and visit you. 418 00:27:46,480 --> 00:27:49,640 Miss Ah Lan, if you want to learn medical skill, 419 00:27:49,920 --> 00:27:51,440 you can come and look for me. 420 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 If you have any other intentions, 421 00:27:54,120 --> 00:27:55,560 then it's unnecessary. 422 00:27:58,080 --> 00:27:59,720 Mister Yi, 423 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 don't you understand my feelings? 424 00:28:08,480 --> 00:28:09,800 I'm sorry, Ah Lan. 425 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 I don't want you to get the wrong idea. 426 00:28:12,680 --> 00:28:14,680 I've no feelings for you. 427 00:28:14,952 --> 00:28:16,440 Not now, 428 00:28:16,640 --> 00:28:18,000 not ever. 429 00:28:18,240 --> 00:28:19,800 Why? 430 00:28:20,120 --> 00:28:21,880 Am I not good enough for you? 431 00:28:22,040 --> 00:28:23,280 No. 432 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 You're very good. 433 00:28:25,840 --> 00:28:27,160 But... 434 00:28:27,840 --> 00:28:29,880 Alright, say no more. 435 00:28:30,160 --> 00:28:32,000 I didn't hear anything. 436 00:28:32,120 --> 00:28:34,360 After this, I'll only learn medical skill from you. 437 00:28:34,440 --> 00:28:35,680 And learn how to capture demons. 438 00:28:35,800 --> 00:28:38,600 We'll talk about that in the future. 439 00:28:39,680 --> 00:28:40,916 Okay. 440 00:28:41,945 --> 00:28:42,960 Right. 441 00:28:43,040 --> 00:28:45,240 I spent ages to fix this hairpin, 442 00:28:45,321 --> 00:28:47,600 so that it's exactly the same as before. 443 00:28:51,680 --> 00:28:52,800 Thank you. 444 00:28:52,960 --> 00:28:54,160 Si Feng! 445 00:28:54,280 --> 00:28:56,800 Si Feng! Wait for me! 446 00:28:57,120 --> 00:28:58,400 Si Feng! 447 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 Wait for me! Si Feng! 448 00:29:00,600 --> 00:29:02,240 She's everywhere! 449 00:29:02,440 --> 00:29:03,840 Mister Yi, don't worry. 450 00:29:03,920 --> 00:29:05,400 I'll help you chase her away. 451 00:29:05,560 --> 00:29:06,800 Never mind. 452 00:29:06,920 --> 00:29:08,200 Let's go. 453 00:29:08,600 --> 00:29:10,640 Si Feng! Wait for me! 454 00:29:14,080 --> 00:29:16,160 Mister Yi, let's go. 455 00:29:30,400 --> 00:29:32,120 Double-winged rainbow butterflies? 456 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 She finally left. 457 00:29:41,824 --> 00:29:44,280 You ignored her for so long, she might have given up. 458 00:29:44,432 --> 00:29:45,960 I don't think she'll come back. 459 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 However, 460 00:29:49,800 --> 00:29:51,280 she's unable to move freely. 461 00:29:51,400 --> 00:29:52,840 How can she disappear in an instant? 462 00:29:52,944 --> 00:29:54,960 I wonder if she'll fall again. 463 00:29:56,200 --> 00:29:59,240 Ah Lan, pick some bupleurum from the back hill. 464 00:29:59,624 --> 00:30:01,600 I'll take these herbs back home. 465 00:30:01,800 --> 00:30:03,160 Okay. 466 00:30:20,240 --> 00:30:21,680 Xuan Ji! 467 00:30:21,960 --> 00:30:23,248 Si Feng! Look! 468 00:30:23,360 --> 00:30:25,080 Double-winged rainbow butterflies! 469 00:30:27,560 --> 00:30:29,160 They're gone. 470 00:30:36,600 --> 00:30:37,840 Si Feng! 471 00:30:38,080 --> 00:30:39,520 Si Feng! 472 00:30:40,033 --> 00:30:42,560 Did you leave because you're mad? 473 00:30:44,243 --> 00:30:45,760 I don't want to see you again. 474 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 Quickly leave. 475 00:30:47,160 --> 00:30:48,880 I won't. I won't ever leave you. 476 00:30:49,024 --> 00:30:52,480 It took me so long to finally find you. I would rather die than leave you. 477 00:30:53,360 --> 00:30:54,640 If you don't leave, 478 00:30:55,440 --> 00:30:57,440 I'll be the one who dies. 479 00:30:57,656 --> 00:30:59,840 If we can't cure Loveless Curse in the end, 480 00:31:00,080 --> 00:31:01,240 and if you're going to die, 481 00:31:01,400 --> 00:31:02,800 I'll die with you. 482 00:31:02,920 --> 00:31:04,560 Don't ever think you can escape from me! 483 00:31:07,440 --> 00:31:08,840 What are you doing? 484 00:31:09,040 --> 00:31:10,280 From now on, 485 00:31:10,383 --> 00:31:13,760 every time you're attacked by Loveless Curse, I'll cut myself! 486 00:31:14,040 --> 00:31:15,800 If you're in pain, I'll be in pain with you! 487 00:31:15,960 --> 00:31:18,680 If you want to die, I'll die with you! 488 00:31:19,617 --> 00:31:22,600 Don't treat your life like a child's game. 489 00:31:22,760 --> 00:31:24,880 I'm not treating my life like a game. 490 00:31:25,080 --> 00:31:27,320 You won't believe everything I say. 491 00:31:27,520 --> 00:31:29,452 You precipitately jumped to a conclusion. 492 00:31:29,600 --> 00:31:32,000 I didn't have a heart before, but can't I change? 493 00:31:32,288 --> 00:31:34,880 I didn't understand before, can't I change now? 494 00:31:35,080 --> 00:31:36,400 I was indeed afraid of loneliness before, 495 00:31:36,520 --> 00:31:38,400 that's why I refused to let you go. 496 00:31:38,760 --> 00:31:40,032 But later I discovered, 497 00:31:40,200 --> 00:31:42,680 loneliness wasn't the reason I wanted to be with you. 498 00:31:42,880 --> 00:31:46,080 I really want to be with you every day till death tears us apart. 499 00:31:46,440 --> 00:31:47,680 Si Feng, 500 00:31:47,840 --> 00:31:50,400 I've spent more than 500 days finding you. 501 00:31:50,968 --> 00:31:54,240 If none of these can move your heart, you can leave again. 502 00:31:54,440 --> 00:31:55,973 But I'll continue searching for you. 503 00:31:56,120 --> 00:31:58,120 Be it 10 or 20 years. 504 00:31:58,320 --> 00:32:01,520 Until the day when you finally believe that I love you. 505 00:32:02,320 --> 00:32:05,120 Whether I believe it or not, it's meaningless now. 506 00:32:06,048 --> 00:32:07,760 It's too late. 507 00:32:08,648 --> 00:32:09,888 Go and look for your rainbow butterflies. 508 00:32:10,120 --> 00:32:11,560 Si Feng, 509 00:32:11,840 --> 00:32:13,400 I wanted to capture rainbow butterflies 510 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 because of a legend I heard. 511 00:32:15,864 --> 00:32:19,200 They say double-winged rainbow butterflies are the guardians of love. 512 00:32:19,600 --> 00:32:22,471 If a couple sees the rainbow butterflies, they can reunite again. 513 00:32:22,640 --> 00:32:25,160 As for those in love, if they can make a wish under the rainbow butterflies, 514 00:32:25,280 --> 00:32:28,000 they can grow old together, and be together for all lifetimes. 515 00:32:28,200 --> 00:32:29,600 But I... 516 00:32:30,120 --> 00:32:32,320 I couldn't catch them just now. 517 00:32:34,954 --> 00:32:36,560 This is fate. 518 00:32:37,520 --> 00:32:39,360 It's over for us. 519 00:32:39,920 --> 00:32:41,200 I don't believe it. 520 00:32:41,360 --> 00:32:42,960 If you don't go, 521 00:32:43,320 --> 00:32:46,040 then I'll leave. I'll leave Xigu Town. 522 00:32:46,280 --> 00:32:47,960 If you don't want me to follow behind you, 523 00:32:48,280 --> 00:32:49,640 I'll wait. 524 00:32:50,120 --> 00:32:53,263 I'll wait until the day you're willing to see me again. 525 00:32:53,600 --> 00:32:56,120 What if I don't return forever? 526 00:32:56,360 --> 00:32:58,360 Then I'll wait for you forever. 527 00:33:01,969 --> 00:33:03,440 Si Feng! 528 00:33:04,680 --> 00:33:08,714 If you truly want to wait forever, 529 00:33:09,320 --> 00:33:11,380 wait as you wish then. 530 00:34:47,159 --> 00:34:48,479 Si Feng! 531 00:34:50,760 --> 00:34:52,160 Si Feng! 532 00:34:52,815 --> 00:34:54,200 Si Feng! 533 00:34:55,040 --> 00:34:56,480 Si Feng! 534 00:34:59,840 --> 00:35:01,280 Si Feng! 535 00:35:03,520 --> 00:35:04,880 Si Feng! 536 00:35:13,440 --> 00:35:14,760 Si Feng! 537 00:35:24,960 --> 00:35:27,480 Miss Ah Lan, did Si Feng ever come here? 538 00:35:27,720 --> 00:35:29,080 Mister Yi? 539 00:35:29,463 --> 00:35:31,600 Isn't Mister Yi with you? 540 00:35:31,936 --> 00:35:34,456 But he didn't come back last night. 541 00:35:34,600 --> 00:35:36,560 -I... -Mister Yi has disappeared? 542 00:35:38,880 --> 00:35:41,840 He must have been annoyed by you and so he left! 543 00:35:43,743 --> 00:35:47,568 If you truly want to wait forever, 544 00:35:48,033 --> 00:35:49,862 wait as you wish then. 545 00:35:54,240 --> 00:35:55,440 Si Feng! 546 00:36:48,320 --> 00:36:49,720 Si Feng! 547 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Si Feng! 548 00:36:57,160 --> 00:36:58,560 Si Feng! 549 00:36:59,760 --> 00:37:01,080 Si Feng! 550 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 Si Feng! 551 00:37:09,960 --> 00:37:11,400 Si Feng! 552 00:37:15,128 --> 00:37:16,440 Si Feng! 553 00:37:19,360 --> 00:37:20,720 Si Feng! 554 00:37:23,320 --> 00:37:24,600 Si Feng! 555 00:37:31,800 --> 00:37:33,160 Si Feng! 556 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 Si Feng! 557 00:37:57,120 --> 00:37:58,440 Si Feng! 558 00:37:59,960 --> 00:38:02,200 How could you go off like that? 559 00:38:03,160 --> 00:38:06,280 I've so many things I haven't told you! 560 00:38:08,746 --> 00:38:10,240 At that time, 561 00:38:10,640 --> 00:38:12,360 I made the vow to my dad 562 00:38:12,480 --> 00:38:14,800 because he thought you're a demon from Sky Hall. 563 00:38:14,903 --> 00:38:16,983 I said it because he threatened me with his death! 564 00:38:17,232 --> 00:38:18,640 But deep inside my heart, 565 00:38:18,840 --> 00:38:20,200 I told God 566 00:38:20,360 --> 00:38:23,000 that the vow didn't count! 567 00:38:27,960 --> 00:38:30,320 You never hear what I just said, 568 00:38:30,505 --> 00:38:32,785 but I don't mean every word that you've heard. 569 00:38:32,880 --> 00:38:34,320 Si Feng. 570 00:38:52,440 --> 00:38:54,680 I told you I'll wait for you here. 571 00:38:56,680 --> 00:38:58,920 I'll definitely wait for you. 572 00:38:59,736 --> 00:39:02,760 No matter how long it takes, I'll wait until you come back. 573 00:39:03,360 --> 00:39:04,880 When the time comes, 574 00:39:05,048 --> 00:39:07,760 you'll know what I truly meant. 575 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Xuan Ji, 576 00:39:15,890 --> 00:39:18,704 so what if I believe your sincere love? 577 00:39:21,160 --> 00:39:23,640 I don't even know how long I'll live. 578 00:39:24,720 --> 00:39:26,480 Now... 579 00:39:27,360 --> 00:39:30,440 I hope my disappearance will make you give up. 580 00:39:31,360 --> 00:39:33,040 Leave this place 581 00:39:33,769 --> 00:39:35,800 and forget about me eventually. 582 00:39:47,800 --> 00:39:49,560 Have you gone insane? 583 00:39:50,080 --> 00:39:53,200 He's already left. He won't know even if you freeze to death! 584 00:39:53,376 --> 00:39:54,840 Hurry go inside the house. 585 00:39:55,200 --> 00:39:56,480 No. 586 00:39:58,720 --> 00:40:00,480 I promised him 587 00:40:01,033 --> 00:40:02,960 that if he leaves, 588 00:40:03,640 --> 00:40:04,920 I... 589 00:40:05,360 --> 00:40:07,760 I'll keep waiting for him here. 590 00:40:08,168 --> 00:40:09,880 What if one day, 591 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 he suddenly thinks about me 592 00:40:14,240 --> 00:40:15,800 and comes back? 593 00:40:15,960 --> 00:40:17,960 What if he gets tired one day 594 00:40:18,544 --> 00:40:19,920 and comes home? 595 00:40:21,440 --> 00:40:24,440 If I keep my promise to him, 596 00:40:24,720 --> 00:40:26,640 I'll get to see him again. 597 00:40:28,360 --> 00:40:29,640 No. 598 00:40:29,808 --> 00:40:31,840 If you go on like this, you'll have frozen to death 599 00:40:31,927 --> 00:40:33,680 before he comes back. 600 00:40:33,920 --> 00:40:35,880 Let's go in and warm yourself, okay? 601 00:40:36,800 --> 00:40:39,192 I promised Si Feng that I'll wait for him. 602 00:40:39,640 --> 00:40:42,600 If he doesn't see me on his way back, 603 00:40:42,752 --> 00:40:45,080 he'll think I've given up on him. 604 00:40:45,960 --> 00:40:47,560 I don't want that. 605 00:40:49,873 --> 00:40:52,120 You want to be crazy? Just do as you wish then! 606 00:41:11,080 --> 00:41:12,800 -Mister Yi. -Miss Ah Lan. 607 00:41:13,600 --> 00:41:15,040 Has Xuan Ji left? 608 00:41:16,360 --> 00:41:18,000 I think she's completely insane. 609 00:41:18,200 --> 00:41:20,720 It's snowing heavily now, and yet she's still sitting by the door 610 00:41:20,840 --> 00:41:21,840 and refused to go inside. 611 00:41:21,960 --> 00:41:23,308 She insisted on waiting for you. 612 00:41:23,480 --> 00:41:25,000 You didn't see what she's like. 613 00:41:25,120 --> 00:41:26,720 She's almost become a snowman. 614 00:41:26,888 --> 00:41:29,080 Where did she get her obstinacy? 615 00:41:33,032 --> 00:41:35,760 By the way, Mister Yi, I've brought a winter coat for you. 616 00:41:35,960 --> 00:41:38,998 It's getting colder and colder. I think you may need it. 617 00:41:39,920 --> 00:41:41,280 Miss Ah Lan. 618 00:41:41,992 --> 00:41:43,600 Do me another favor. 619 00:41:46,160 --> 00:41:48,440 Send this winter coat to Xuan Ji. 620 00:41:48,672 --> 00:41:50,680 Tell her I won't be coming back. 621 00:41:51,513 --> 00:41:53,280 Tell her not to wait any longer. 622 00:41:57,320 --> 00:41:58,560 I'll surely do 623 00:41:58,920 --> 00:42:00,480 as you instructed. 624 00:42:00,920 --> 00:42:02,280 But... 625 00:42:03,400 --> 00:42:05,240 I'm afraid it'll be futile. 626 00:42:19,920 --> 00:42:22,520 Do you think Mister Yi will come back if you act like this? 627 00:42:22,720 --> 00:42:24,160 It's been so long. 628 00:42:24,360 --> 00:42:26,560 What you're doing is meaningless. 629 00:42:28,880 --> 00:42:30,200 It's snowing heavily now. 630 00:42:30,560 --> 00:42:34,000 If you refuse to eat, drink and sleep, how long can you keep this up? 631 00:42:35,960 --> 00:42:38,520 This is Si Feng's way home. 632 00:42:38,840 --> 00:42:40,243 Don't get in the way. 633 00:42:40,560 --> 00:42:43,401 He won't be able to see me when he's back. 634 00:42:44,264 --> 00:42:45,400 Fine. 635 00:42:45,520 --> 00:42:46,920 I can't persuade you. 636 00:42:47,136 --> 00:42:48,240 Put it on. 637 00:42:48,400 --> 00:42:51,639 If you want to wait for Mister Yi, don't freeze yourself to death. 638 00:43:09,320 --> 00:43:10,560 Mister Yi, 639 00:43:10,720 --> 00:43:12,320 I've said everything I should say, 640 00:43:12,447 --> 00:43:14,280 but she still refused to leave. 641 00:43:22,280 --> 00:43:23,760 If she continues like this, 642 00:43:24,248 --> 00:43:25,920 she'll freeze to death. 643 00:43:47,840 --> 00:43:49,440 You've accepted my hairpin. 644 00:43:49,800 --> 00:43:51,120 So from now onward, 645 00:43:51,992 --> 00:43:53,520 you're mine. 646 00:43:53,968 --> 00:43:55,568 You've taken my figurine, 647 00:43:55,738 --> 00:43:58,120 you're mine as well from now onward. 648 00:43:58,280 --> 00:43:59,599 It's the best I could wish for. 649 00:44:15,120 --> 00:44:16,520 Xuan Ji! 650 00:44:17,289 --> 00:44:18,400 Xuan Ji! 651 00:44:18,560 --> 00:44:19,897 Xuan Ji! 652 00:45:28,648 --> 00:45:30,140 You're awake. 653 00:45:30,640 --> 00:45:32,116 Are you still cold? 654 00:45:32,265 --> 00:45:34,163 Do you feel unwell? 655 00:45:39,400 --> 00:45:40,503 Si Feng. 656 00:45:40,680 --> 00:45:42,480 Now that you're back, 657 00:45:43,272 --> 00:45:45,781 can you not leave again? 658 00:45:47,600 --> 00:45:48,824 I'll go and 659 00:45:49,298 --> 00:45:50,618 bring you the medicine I made. 660 00:45:50,729 --> 00:45:52,149 Don't leave. 661 00:45:54,656 --> 00:45:58,230 -Then I'll fetch you another quilt, okay? -I'm not cold. 662 00:45:58,459 --> 00:45:59,817 Don't be so willful. 663 00:46:00,273 --> 00:46:01,540 Si Feng. 664 00:46:03,480 --> 00:46:05,159 In all my life, 665 00:46:06,040 --> 00:46:08,191 no matter what I've encountered, 666 00:46:08,513 --> 00:46:10,493 I had never felt fear. 667 00:46:11,161 --> 00:46:14,234 It's because I don't have a heart, and feelings. 668 00:46:15,160 --> 00:46:18,026 But I'm truly terrified now. 669 00:46:18,290 --> 00:46:22,193 I fear that once you leave, you'll never ever come back. 670 00:46:22,788 --> 00:46:24,182 How long? 671 00:46:24,360 --> 00:46:27,690 How long will it take for you to believe my feelings for you, 672 00:46:27,792 --> 00:46:29,592 so that you're satisfied? 673 00:46:33,080 --> 00:46:37,600 Si Feng, I went to Fenru City, and saw our previous nine lifetimes. 674 00:46:37,960 --> 00:46:41,753 I let you down in each and every lifetime. It was always too late for me to repent. 675 00:46:41,920 --> 00:46:43,040 But then I discovered 676 00:46:43,121 --> 00:46:44,960 that I was actually in love with you in every lifetime. 677 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 But it was too late. 678 00:46:46,640 --> 00:46:49,920 It's not that I didn't have a heart then, but I took too long to figure it out. 679 00:46:50,160 --> 00:46:54,080 Can you wait for a while longer, and be more patient with me? 680 00:47:06,680 --> 00:47:08,080 Xuan Ji. 681 00:47:09,800 --> 00:47:11,640 I've been waiting for too long. 682 00:47:13,720 --> 00:47:15,640 You came a little late. 683 00:47:17,040 --> 00:47:18,880 I was really angry. 684 00:47:19,248 --> 00:47:20,880 What are you saying? 685 00:47:22,681 --> 00:47:24,320 I'm really happy 686 00:47:26,160 --> 00:47:28,000 that you've come for me. 687 00:47:30,360 --> 00:47:33,360 Why did you keep kicking me out? 688 00:47:33,480 --> 00:47:36,520 Why did you say all those harsh things? 46405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.