Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,280 --> 00:01:30,178
(FN) LOVE AND REDEMPTION
2
00:01:30,352 --> 00:01:32,352
(FN) EPISODE 51
3
00:01:40,623 --> 00:01:42,280
If I'm not mistaken,
4
00:01:42,640 --> 00:01:45,200
you're an ape demon that just
transformed into human form recently.
5
00:01:45,430 --> 00:01:47,080
Your kind usually lives in Xishu.
6
00:01:47,407 --> 00:01:49,000
Why have you come here to hurt people?
7
00:01:49,200 --> 00:01:50,580
Ape demon?
8
00:01:50,945 --> 00:01:52,488
When I passed by Xishu before,
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,720
I've heard that many brides
were captured and killed.
10
00:01:55,821 --> 00:01:58,360
-So, it turns out you're the culprit!
-You've got a good eye.
11
00:01:58,480 --> 00:02:00,840
I never expected a small place like Xigu
12
00:02:00,986 --> 00:02:03,840
will have two powerful cultivators.
13
00:02:04,287 --> 00:02:05,399
Get out, the both of you!
14
00:02:05,520 --> 00:02:07,879
Or else, I'll strangle her to death now!
15
00:02:08,006 --> 00:02:10,387
It's hard for you to take the human form.
Let go of Ah Lan.
16
00:02:10,577 --> 00:02:13,440
-I'll spare your life.
-I'm saving you!
17
00:02:13,551 --> 00:02:15,200
All the women in the word are unfaithful.
18
00:02:15,360 --> 00:02:18,120
They're the worst when they're
wearing red wedding dresses.
19
00:02:18,465 --> 00:02:20,320
When I just cultivated to human form,
20
00:02:20,479 --> 00:02:22,280
I almost married such a woman.
21
00:02:22,511 --> 00:02:24,920
I didn't expect that she was a cultivator.
22
00:02:25,166 --> 00:02:28,306
She knew I was a demon long ago,
and set up formation on our wedding night
23
00:02:28,440 --> 00:02:29,800
to kill me!
24
00:02:29,956 --> 00:02:31,512
So that she could raise her cultivation!
25
00:02:31,648 --> 00:02:34,075
Luckily, I couldn't get killed that easily
and so I've survived.
26
00:02:34,239 --> 00:02:36,680
However, all my clanmates
were killed by that woman
27
00:02:36,789 --> 00:02:38,360
and those in her sect.
28
00:02:38,720 --> 00:02:40,211
Tell me, does she not deserve to die?
29
00:02:40,320 --> 00:02:41,840
So you sought revenge
30
00:02:42,280 --> 00:02:44,580
on all these newlyweds?
31
00:02:44,800 --> 00:02:48,080
I want the world to know that
when women get married,
32
00:02:48,256 --> 00:02:52,680
they might seem affectionate,
but it's all just an act!
33
00:02:53,790 --> 00:02:55,960
You're indeed innocent
when you were betrayed.
34
00:02:56,160 --> 00:02:58,920
But as you shifted your grudge
onto these innocent people,
35
00:02:59,051 --> 00:03:00,821
you've become a great sinner.
You should die!
36
00:03:00,966 --> 00:03:02,774
Why aren't you leaving yet?
If the worst comes to the worst,
37
00:03:02,919 --> 00:03:04,329
I'll make her die before I'm going to.
38
00:03:04,440 --> 00:03:06,800
-Believe it or not, I'll kill her now!
-Stop!
39
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
I understand what you've been through.
40
00:03:09,357 --> 00:03:10,480
I can let you go.
41
00:03:10,840 --> 00:03:13,395
-We'll leave right now.
-Si Feng, you can't let him go.
42
00:03:13,559 --> 00:03:14,832
Shut up.
43
00:03:16,247 --> 00:03:17,951
How could you possibly understand
44
00:03:18,200 --> 00:03:20,040
the feeling of betrayal?
45
00:03:22,110 --> 00:03:24,200
Back then when you knew I was a demon,
46
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
weren't you just as merciless as her
47
00:03:27,583 --> 00:03:29,040
and tried to kill me?
48
00:03:30,640 --> 00:03:32,800
I've never thought of killing you.
49
00:03:33,110 --> 00:03:35,360
I've never wanted you to die.
50
00:03:43,160 --> 00:03:45,000
You besieged Lize Palace,
51
00:03:45,680 --> 00:03:48,160
killed the young innocent Rose Gold Birds
52
00:03:49,215 --> 00:03:51,240
and tried to kill me with
Vermilion Bird Bottle.
53
00:03:53,160 --> 00:03:54,960
Even though I'm a demon,
54
00:03:55,934 --> 00:03:58,040
was all the love and affection before
55
00:03:58,966 --> 00:04:00,199
completely fake?
56
00:04:00,399 --> 00:04:03,680
I really had no idea that they would raid
Lize Palace using the secret passages.
57
00:04:03,921 --> 00:04:04,913
As for the Vermilion Bird Bottle,
58
00:04:05,048 --> 00:04:07,640
Senior said it would only trap you,
but it wouldn't harm you.
59
00:04:07,863 --> 00:04:11,040
Si Feng, I was foolish
and I made mistakes,
60
00:04:11,160 --> 00:04:12,920
but I can explain everything!
61
00:04:15,840 --> 00:04:18,520
What? You're a Rose Gold Bird?
62
00:04:18,863 --> 00:04:19,989
You're a demon too?
63
00:04:20,120 --> 00:04:21,240
That's right.
64
00:04:21,678 --> 00:04:23,320
I'm a Rose Gold Bird.
65
00:04:23,560 --> 00:04:25,120
You and I are both demons.
66
00:04:25,720 --> 00:04:28,760
Demons are each other's companions, right?
67
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
Aren't you a demon?
68
00:04:38,920 --> 00:04:40,840
No matter how splendid your excuse is,
69
00:04:41,040 --> 00:04:43,480
there's no reason for you to harm others.
70
00:04:56,360 --> 00:04:57,520
Si Feng.
71
00:04:57,784 --> 00:04:59,680
Listen to me.
It's not that I don't believe you.
72
00:04:59,800 --> 00:05:01,320
-I've always--
-Chu Xuan Ji.
73
00:05:01,704 --> 00:05:03,800
Mortals and demons
cannot be together after all.
74
00:05:04,880 --> 00:05:06,360
Don't you get it?
75
00:05:07,200 --> 00:05:08,960
The past is over.
76
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
I did love you before,
77
00:05:19,440 --> 00:05:20,840
but I
78
00:05:21,640 --> 00:05:23,510
don't want to be with you anymore.
79
00:05:34,160 --> 00:05:35,720
Still, I won't leave.
80
00:05:36,040 --> 00:05:40,320
You said that I forgot about you
in all my previous lifetimes.
81
00:05:40,440 --> 00:05:42,141
You wanted me to remember you in this one.
82
00:05:42,263 --> 00:05:44,474
It took me one whole year to find you.
83
00:05:44,864 --> 00:05:47,840
This time, even if you hate me
or resent me,
84
00:05:47,960 --> 00:05:49,360
I'll hold you tight.
85
00:05:49,480 --> 00:05:51,400
I won't let go no matter what happens.
86
00:05:56,200 --> 00:05:57,760
If you don't leave,
87
00:05:59,040 --> 00:06:00,120
I'll die.
88
00:06:42,848 --> 00:06:44,080
This is bad.
89
00:06:44,240 --> 00:06:45,840
I've used too much power just now.
90
00:06:46,040 --> 00:06:48,160
It triggered the divine weapons.
91
00:07:18,640 --> 00:07:20,680
My time is running out.
92
00:07:21,560 --> 00:07:23,880
I'm afraid I can't wait until you grow up.
93
00:07:25,720 --> 00:07:26,899
My king,
94
00:07:27,040 --> 00:07:30,320
I once saw Chu Xuan Ji
at Beihuang region in the mortal realm.
95
00:07:30,520 --> 00:07:33,240
But lately, it's been hard to trace her.
96
00:07:34,840 --> 00:07:40,160
My king, I don't know why I was unable to
trace the aura of the God of War.
97
00:07:40,360 --> 00:07:42,520
Perhaps she cast a spell
98
00:07:42,760 --> 00:07:44,520
to hide her whereabouts.
99
00:07:48,440 --> 00:07:50,280
In this lifetime,
100
00:07:50,496 --> 00:07:51,936
she's merely a mortal.
101
00:07:52,200 --> 00:07:54,760
You couldn't even locate a mere mortal?
102
00:07:55,176 --> 00:07:58,080
What about those fellows who
always fool around with her?
103
00:07:58,320 --> 00:08:01,800
Once you find one of them,
you'll be able to track her down.
104
00:08:03,720 --> 00:08:07,640
Those people might have cast a spell
105
00:08:07,920 --> 00:08:09,439
to hide their whereabouts as well.
106
00:08:09,720 --> 00:08:13,360
Then find a Rose Gold Bird Demon
named Liu Yi Huan.
107
00:08:13,488 --> 00:08:15,440
Didn't he steal the celestial eye?
108
00:08:15,560 --> 00:08:17,720
He can hide his own tracks,
109
00:08:17,840 --> 00:08:20,280
but a celestial eye can't be hidden.
110
00:08:21,688 --> 00:08:23,049
My king.
111
00:08:23,640 --> 00:08:25,520
How did you know
the celestial eye is gone?
112
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
Are you asking me now?
113
00:08:30,953 --> 00:08:34,437
The celestial eye is lost
and yet I've to tell you about it?
114
00:08:35,352 --> 00:08:37,120
You're useless!
115
00:08:38,320 --> 00:08:39,557
What are you still here?
116
00:08:39,720 --> 00:08:41,920
Hurry and track down Liu Yi Huan!
117
00:08:42,120 --> 00:08:43,440
Yes.
118
00:08:56,760 --> 00:08:59,561
You haven't reconciled with him?
What's the matter?
119
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
Flying Snake.
120
00:09:03,480 --> 00:09:05,120
Tell me, what should I do?
121
00:09:05,920 --> 00:09:07,560
He still refuses to see me.
122
00:09:07,800 --> 00:09:10,840
He said if I go near him,
I'll be hurting him.
123
00:09:11,560 --> 00:09:13,880
But I want to keep him by my side.
124
00:09:14,368 --> 00:09:16,400
Am I being too selfish?
125
00:09:17,120 --> 00:09:19,840
As I see it,
you've traveled so far to find him,
126
00:09:19,960 --> 00:09:21,900
just to keep him by your side, isn't it?
127
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
What do you mean you don't know
whether to stay or leave?
128
00:09:24,520 --> 00:09:27,840
That's why I disapprove
of mortals' behavior.
129
00:09:28,064 --> 00:09:29,554
You're always indecisive.
130
00:09:37,120 --> 00:09:39,240
Stinky woman, are you going in or not?
131
00:09:39,520 --> 00:09:42,520
The sky is already dark.
I'm Lord Flying Snake,
132
00:09:42,640 --> 00:09:45,520
I've taken a long journey with you.
133
00:09:45,712 --> 00:09:47,760
Why should I stand here as a punishment?
134
00:09:49,120 --> 00:09:51,180
I want him to stay by my side,
135
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
but I wish him to be well.
136
00:09:53,960 --> 00:09:56,811
Brother Liu said, he was already
attacked twice by Loveless Curse.
137
00:09:56,960 --> 00:09:59,640
If it happens again, he'll die.
138
00:09:59,960 --> 00:10:02,280
If it's because of me that
Loveless Curse is triggered again,
139
00:10:02,383 --> 00:10:04,143
I'll never be able to forgive myself.
140
00:10:04,520 --> 00:10:07,440
Are you stupid?
141
00:10:08,104 --> 00:10:09,239
If he doesn't love you,
142
00:10:09,401 --> 00:10:10,841
he would've taken the Heartless Pill
to forget about you long ago.
143
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
But he didn't.
144
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
Which means he still can't get over you.
145
00:10:14,791 --> 00:10:16,351
Even if you leave or stay away from him,
146
00:10:16,479 --> 00:10:18,120
there's still no cure for Loveless Curse.
147
00:10:18,280 --> 00:10:20,920
Loveless Curse will break out one day,
and he won't be able to escape from death.
148
00:10:21,080 --> 00:10:23,960
So, why don't you just go for it?
149
00:10:24,120 --> 00:10:27,280
You can either be utterly shameless,
or just wheedle your way in.
150
00:10:27,440 --> 00:10:30,240
However, you've to convince him that
you adore him with all your heart.
151
00:10:30,440 --> 00:10:32,240
This is the only way
to cure the Loveless Curse.
152
00:10:32,480 --> 00:10:34,760
Otherwise,
if you run away because of his words,
153
00:10:34,960 --> 00:10:36,120
then...
154
00:10:36,840 --> 00:10:39,182
do you want me to stay
and cure Loveless Curse?
155
00:10:40,600 --> 00:10:42,320
Right. You got a point there.
156
00:10:42,440 --> 00:10:43,880
Why didn't I think of that?
157
00:10:44,145 --> 00:10:47,640
All in all, this is the only way
to cure Loveless Curse.
158
00:10:48,360 --> 00:10:49,920
You're usually quite smart,
159
00:10:50,200 --> 00:10:51,880
why are you so dull when it comes to this?
160
00:10:52,000 --> 00:10:53,600
Why don't you understand this?
161
00:10:59,200 --> 00:11:00,760
It smells so nice.
162
00:11:01,392 --> 00:11:04,320
Stinky woman, I won't stand here
as punishment with you.
163
00:11:04,447 --> 00:11:06,000
Are you going in or not?
164
00:11:06,480 --> 00:11:09,720
Anyway, it's been a while
since we tried Si Feng's food.
165
00:11:19,560 --> 00:11:20,760
Si Feng!
166
00:11:21,280 --> 00:11:24,076
Why are you eating alone?
You even made three dishes.
167
00:11:24,193 --> 00:11:25,280
That doesn't seem right.
168
00:11:25,400 --> 00:11:26,449
How about this?
169
00:11:26,554 --> 00:11:30,400
Both of us will force ourselves
to share your burden.
170
00:11:30,920 --> 00:11:35,600
Well, it's raining out there
and so I came in to shelter from the rain.
171
00:11:37,600 --> 00:11:39,509
Why are you being so polite?
We're old acquaintances.
172
00:11:39,600 --> 00:11:41,240
-Come here. Take a seat.
-My poor house is small,
173
00:11:41,480 --> 00:11:42,914
there's no room for so many people.
174
00:11:43,040 --> 00:11:44,168
Please leave.
175
00:11:44,321 --> 00:11:45,720
Si Feng!
176
00:11:45,920 --> 00:11:48,520
We're well-acquainted,
and haven't met for such a long time.
177
00:11:48,623 --> 00:11:50,120
Why don't we catch up with each other?
178
00:11:54,032 --> 00:11:56,680
Stop pulling a long face,
you'll get old easily.
179
00:11:56,792 --> 00:11:58,682
Besides, the weather
is freezing cold out there.
180
00:11:58,800 --> 00:12:00,880
We may fall and break our legs at night.
181
00:12:02,440 --> 00:12:04,039
Don't you know how to fly on a sword?
182
00:12:04,240 --> 00:12:06,320
Fly on a sword?
183
00:12:06,928 --> 00:12:08,608
We can still get into an accident.
184
00:12:08,808 --> 00:12:10,000
Right?
185
00:12:11,000 --> 00:12:13,320
Did I not make myself clear enough?
186
00:12:13,600 --> 00:12:16,150
Chu Xuan Ji, I never imagined you
187
00:12:16,400 --> 00:12:18,920
to be so annoyingly persistent.
188
00:12:19,840 --> 00:12:21,960
Si Feng, people change.
189
00:12:22,080 --> 00:12:23,440
I've changed.
190
00:12:28,080 --> 00:12:33,935
Si Feng, three dishes do not
seem enough for three people.
191
00:12:34,320 --> 00:12:37,160
You're so good at cooking.
Why don't you make a couple more dishes?
192
00:12:37,600 --> 00:12:39,240
It's just enough for me.
193
00:12:39,736 --> 00:12:41,520
Don't you feel you're not welcomed here?
194
00:12:41,680 --> 00:12:43,458
No, not at all! I'll go make it.
195
00:12:43,600 --> 00:12:45,120
I know what Si Feng likes to eat.
196
00:12:45,240 --> 00:12:46,440
I'll do it.
197
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
How much longer are you
going to keep this up?
198
00:13:12,800 --> 00:13:14,320
I should be the one asking the question.
199
00:13:14,520 --> 00:13:16,000
How much longer do you want to avoid her?
200
00:13:16,360 --> 00:13:18,000
Others might not know about it,
but I know it very well.
201
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
The reason why you're here
202
00:13:19,760 --> 00:13:23,455
is because of the Snow Lingzhi
in the Glacial Pool, right?
203
00:13:24,160 --> 00:13:26,680
-It's because your body is about to--
-Flying Snake.
204
00:13:26,960 --> 00:13:28,240
I don't want to talk about this.
205
00:13:28,480 --> 00:13:29,960
Don't bring it up again.
206
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
Why? Since you've done it, why would
you be afraid of others talking about it?
207
00:13:49,800 --> 00:13:51,320
Life is short.
208
00:13:51,480 --> 00:13:55,200
But you shouldn't push away Xuan Ji
just because of a reason like that.
209
00:13:55,440 --> 00:13:56,880
You're overthinking.
210
00:13:58,360 --> 00:14:00,360
I just don't have any extra energy
211
00:14:00,840 --> 00:14:03,320
to deal with unnecessary people or things.
212
00:14:04,920 --> 00:14:06,640
Is there any point lying to yourself?
213
00:14:06,760 --> 00:14:09,880
You've done so much for her.
Why can't you forgive her one more time?
214
00:14:10,081 --> 00:14:13,800
Xuan Ji tried every means to look for you.
She has had a hard time.
215
00:14:14,440 --> 00:14:16,800
She used to be a condescending God of War.
216
00:14:17,688 --> 00:14:19,440
Back then when we were in the heavens,
217
00:14:20,400 --> 00:14:22,600
she would come and talk to me
218
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
because she was afraid of being alone.
219
00:14:25,360 --> 00:14:28,400
What she's doing now
is just the same as before.
220
00:14:29,441 --> 00:14:32,200
Actually, some people are like wine.
221
00:14:33,280 --> 00:14:35,120
You feel warm as you get closer with them.
222
00:14:35,480 --> 00:14:36,960
But some people
223
00:14:37,400 --> 00:14:38,280
are like water.
224
00:14:38,720 --> 00:14:40,600
The more you drink, the colder you get.
225
00:14:40,920 --> 00:14:42,480
As time goes by,
226
00:14:43,440 --> 00:14:45,280
you will feel reluctant to drink it again.
227
00:14:46,759 --> 00:14:47,857
Fine.
228
00:14:47,968 --> 00:14:50,547
Since you're so disappointed now
229
00:14:50,720 --> 00:14:52,840
and don't believe Chu Xuan Ji anymore,
230
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
you won't care whether she lives or dies.
Just leave her to her own devices then.
231
00:14:56,824 --> 00:14:58,320
She's the God of War.
232
00:14:58,537 --> 00:15:00,040
What could have happened to her?
233
00:15:01,128 --> 00:15:03,040
You don't need to lie about that.
234
00:15:03,360 --> 00:15:04,560
Let's stop beating around the bush.
235
00:15:04,680 --> 00:15:07,063
We both know very well about
the mystery of Xuan Ji's identity.
236
00:15:07,240 --> 00:15:09,015
Otherwise, you wouldn't have
gone to great pains,
237
00:15:09,119 --> 00:15:10,504
and pretended to be the Star of Mosha.
238
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
I can't figure it out.
239
00:15:15,480 --> 00:15:17,320
The two identities are totally different.
240
00:15:18,200 --> 00:15:20,657
How could they exist within
the same person?
241
00:15:21,600 --> 00:15:23,920
I don't know. What I saw was...
242
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
I can't describe it.
243
00:15:28,360 --> 00:15:31,560
But I guess that the heavens
is probably looking for her.
244
00:15:32,337 --> 00:15:35,633
Whoever holding a post in the heavens
must return once the mantra is recited.
245
00:15:35,760 --> 00:15:37,720
I've disobeyed the decree once.
246
00:15:38,120 --> 00:15:40,440
Also, I have a vague feeling that
they're calling everyone back
247
00:15:40,567 --> 00:15:42,443
because of Chu Xuan Ji.
248
00:15:45,880 --> 00:15:47,618
You don't have to lie to me.
249
00:15:48,200 --> 00:15:49,927
The Jade Cup is still intact.
250
00:15:50,344 --> 00:15:54,120
Xuan Ji won't be sanctioned
by the heavens.
251
00:15:55,160 --> 00:15:56,640
How would I know about that?
252
00:15:56,800 --> 00:15:59,440
Regardless of anything,
she's my master.
253
00:15:59,871 --> 00:16:02,660
I should get back to the heavens,
and fish for some information.
254
00:16:03,960 --> 00:16:05,960
I'll leave the stinky woman
with you for now.
255
00:16:06,096 --> 00:16:08,280
There's nothing much I can do
about your issues,
256
00:16:08,440 --> 00:16:10,720
but I still have to find out
257
00:16:11,726 --> 00:16:13,553
what fate awaits my master.
258
00:16:36,800 --> 00:16:38,320
It's so hot!
259
00:16:42,520 --> 00:16:44,520
Are you alright?
Did you burn yourself?
260
00:16:46,073 --> 00:16:47,441
Look,
261
00:16:47,649 --> 00:16:49,703
I'm blistering already.
262
00:16:50,480 --> 00:16:52,592
Why are you covering the wound then?
263
00:16:55,241 --> 00:16:56,679
Si Feng.
264
00:16:57,576 --> 00:17:00,695
You do care about me, right?
265
00:17:03,336 --> 00:17:05,160
I have some medicine inside, come in.
266
00:17:14,984 --> 00:17:16,542
Second cabinet on the left.
267
00:17:16,720 --> 00:17:19,800
Start counting from the right side,
there's some ointment in the drawer.
268
00:17:28,358 --> 00:17:30,600
Mix it with water and apply it.
269
00:17:39,920 --> 00:17:41,400
Si Feng.
270
00:17:42,080 --> 00:17:44,539
Are you not going to apply it for me?
271
00:17:45,944 --> 00:17:47,320
Mister Yi.
272
00:17:48,288 --> 00:17:49,680
Mister Yi.
273
00:17:51,280 --> 00:17:52,440
Miss Ah Lan,
274
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
what can I do for you?
275
00:17:56,680 --> 00:17:59,160
Dear, have you eaten?
276
00:17:59,280 --> 00:18:01,320
I've brought many dishes for you.
277
00:18:01,800 --> 00:18:04,320
Yesterday, we finally got rid
of the annoying person.
278
00:18:04,480 --> 00:18:07,000
We can celebrate it now.
279
00:18:07,912 --> 00:18:10,495
By the way,
I've heard from the boss that
280
00:18:10,678 --> 00:18:12,520
you carried me back.
281
00:18:12,640 --> 00:18:13,800
Thank you.
282
00:18:13,960 --> 00:18:18,080
I've learned from this matter that
you're someone I can trust with my life.
283
00:18:19,432 --> 00:18:22,840
I know your marriage was a sham.
Stop lying to me.
284
00:18:24,280 --> 00:18:25,960
So what if it's real or fake?
285
00:18:26,120 --> 00:18:28,520
Mister Yi has said that
he doesn't welcome you here.
286
00:18:28,680 --> 00:18:30,000
Yet you still linger around.
287
00:18:30,120 --> 00:18:32,600
You should stop pestering him.
288
00:18:36,104 --> 00:18:39,280
Miss Ah Lan,
I've known Si Feng for many years.
289
00:18:39,480 --> 00:18:41,880
We only separated because of
some misunderstandings.
290
00:18:42,000 --> 00:18:45,240
Now that I finally found him,
I'll never leave him.
291
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
You just want to tell me
292
00:18:46,720 --> 00:18:48,720
about your past relationship with
Mister Yi, right?
293
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
So what?
294
00:18:50,560 --> 00:18:53,440
He's no longer that Si Feng now.
He's Mister Yi.
295
00:18:53,600 --> 00:18:54,640
He already said
296
00:18:54,800 --> 00:18:56,960
he wants to let go of the past
and start over.
297
00:18:57,120 --> 00:18:59,640
Why are you bringing up the same boring
old affairs for?
298
00:18:59,760 --> 00:19:01,920
Don't try to use it as an excuse to stay.
299
00:19:02,880 --> 00:19:04,497
You better get going.
300
00:19:17,800 --> 00:19:19,320
This hairpin...
301
00:19:20,240 --> 00:19:21,578
Si Feng,
302
00:19:21,800 --> 00:19:23,600
I've been searching everywhere for it.
303
00:19:23,760 --> 00:19:26,960
-It turns out--
-It's something you've discarded before,
304
00:19:27,240 --> 00:19:29,600
there's no need to put up an act.
305
00:19:31,600 --> 00:19:33,960
Mister Yi gave the hairpin to me.
306
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
Don't bother about it.
307
00:19:36,040 --> 00:19:38,040
How could I possibly discard it?
308
00:19:38,200 --> 00:19:41,640
You broke it off,
and discarded it in Qingmu Town.
309
00:19:42,240 --> 00:19:44,320
Didn't you mean to cut all ties with me?
310
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
Broke it off?
311
00:19:46,345 --> 00:19:47,440
Si Feng,
312
00:19:47,560 --> 00:19:49,680
how could I have broken it into two?
313
00:19:49,847 --> 00:19:51,407
There must be some misunderstandings.
314
00:19:51,575 --> 00:19:52,680
Enough.
315
00:19:53,080 --> 00:19:56,400
That's all in the past.
There's no point in bringing it up.
316
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
If you've done applying the ointment,
317
00:19:59,800 --> 00:20:01,360
hurry and leave.
318
00:20:02,280 --> 00:20:03,360
Did you hear that?
319
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Mister Yi requested you to leave.
320
00:20:05,320 --> 00:20:06,800
Get out.
321
00:20:09,720 --> 00:20:10,866
I won't leave.
322
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
I finally found you.
I won't leave you this way.
323
00:20:14,080 --> 00:20:15,280
Besides, this...
324
00:20:15,400 --> 00:20:17,960
Flying Snake isn't here.
I'm severely injured now,
325
00:20:18,080 --> 00:20:20,960
if no one carries me, I can't even walk.
326
00:20:22,760 --> 00:20:24,640
Don't be so shameless.
327
00:20:27,040 --> 00:20:30,560
Si Feng, do you really want
to kick me out?
328
00:20:31,423 --> 00:20:33,080
Look outside.
329
00:20:33,216 --> 00:20:34,560
It's so late at night.
330
00:20:34,640 --> 00:20:36,840
It's so dark and cold.
331
00:20:37,160 --> 00:20:39,040
And my leg is...
332
00:20:39,160 --> 00:20:43,600
You're not going to let me
limp all the way back to the inn, right?
333
00:20:44,343 --> 00:20:45,560
Miss Ah Lan,
334
00:20:45,766 --> 00:20:48,680
call the staffs from the inn
to carry her back.
335
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
That can be easily arranged.
336
00:20:52,480 --> 00:20:54,320
What's the point of finding an inn for me?
337
00:20:54,480 --> 00:20:56,440
There's no physician in the inn.
338
00:20:57,040 --> 00:21:00,360
Si Feng, don't you practice medicine now?
339
00:21:00,520 --> 00:21:02,360
I'm severely injured now,
340
00:21:02,600 --> 00:21:05,540
I need you to take care of me.
You can't abandon me.
341
00:21:09,591 --> 00:21:11,360
Stop being so unreasonable.
342
00:21:11,560 --> 00:21:12,833
I know
343
00:21:13,120 --> 00:21:15,975
such a minor injury is nothing to you.
344
00:21:16,880 --> 00:21:18,197
Si Feng,
345
00:21:18,399 --> 00:21:20,880
do you really want to oust me like this?
346
00:21:21,280 --> 00:21:23,600
Once when I didn't have pain sensation,
347
00:21:23,800 --> 00:21:25,320
you told me
348
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
to inform you when I'm in pain.
349
00:21:28,400 --> 00:21:30,520
In the future,
don't ever say that it doesn't hurt
350
00:21:30,680 --> 00:21:32,040
or that it's fine.
351
00:21:32,520 --> 00:21:34,160
You're clearly bleeding.
352
00:21:34,400 --> 00:21:36,120
Although you can't feel the pain,
353
00:21:36,320 --> 00:21:39,280
your body knows it.
354
00:21:39,680 --> 00:21:43,000
Even though I don't know it,
my body knows it.
355
00:21:43,720 --> 00:21:46,505
Look, I'm in so much pain right now.
356
00:21:48,280 --> 00:21:50,400
Do you not care about me at all?
357
00:21:51,960 --> 00:21:53,760
We only parted ways for two years.
358
00:21:54,440 --> 00:21:57,000
Where did you learn such knavish tricks?
359
00:21:58,200 --> 00:22:00,720
It's true! Take a look
if you don't trust me!
360
00:22:01,440 --> 00:22:02,760
That's not necessary.
361
00:22:03,840 --> 00:22:05,280
Miss Ah Lan,
362
00:22:05,680 --> 00:22:07,000
you can go back.
363
00:22:07,240 --> 00:22:09,960
I'll settle this myself.
364
00:22:10,160 --> 00:22:12,600
She's here with you.
I feel uneasy about it.
365
00:22:12,840 --> 00:22:14,960
Why don't I stay as well?
366
00:22:20,008 --> 00:22:21,164
Fine then.
367
00:22:21,440 --> 00:22:23,440
I'll come visit tomorrow.
368
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
I'm warning you.
369
00:22:28,360 --> 00:22:30,280
Don't hit on Mister Yi.
370
00:22:37,720 --> 00:22:39,240
Si Feng.
371
00:22:40,320 --> 00:22:43,040
You're letting me stay?
372
00:22:43,920 --> 00:22:47,400
You're a girl. If you stay here,
it'll be bad for your reputation.
373
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
You can marry me then.
374
00:22:52,000 --> 00:22:54,040
I'll boil some herbal medicine for you.
375
00:24:46,000 --> 00:24:47,240
Si Feng.
376
00:24:49,120 --> 00:24:50,373
Si Feng.
377
00:24:50,720 --> 00:24:54,080
Where have you been early in the morning?
I couldn't find you anywhere.
378
00:24:58,080 --> 00:24:59,240
Si Feng.
379
00:24:59,600 --> 00:25:03,720
I made this Sanqing tea
according to your habits.
380
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Try it.
381
00:25:09,544 --> 00:25:11,060
Mister Yi.
382
00:25:11,840 --> 00:25:13,240
Mister Yi.
383
00:25:15,221 --> 00:25:17,280
-Miss Ah Lan.
-I've brought you breakfast
384
00:25:17,400 --> 00:25:18,960
and the milk tea I made myself.
385
00:25:19,120 --> 00:25:21,040
Try and see if it's nice.
386
00:25:22,040 --> 00:25:24,544
Si Feng usually drinks Sanqing tea
in the morning.
387
00:25:24,673 --> 00:25:26,360
He doesn't drink milk tea.
388
00:25:30,120 --> 00:25:32,080
I've lost the habit long ago.
389
00:25:37,720 --> 00:25:41,080
Right. The past is past,
he's different now.
390
00:25:41,200 --> 00:25:43,160
Mister Yi, have a sip.
391
00:25:43,360 --> 00:25:45,040
I promise you'll like it!
392
00:25:58,720 --> 00:26:00,080
Is it good?
393
00:26:06,360 --> 00:26:07,920
It's sweet and fragrant.
394
00:26:08,039 --> 00:26:09,600
Quite refreshing.
395
00:26:13,720 --> 00:26:15,800
Take a bite of my crispy cake.
396
00:26:18,264 --> 00:26:19,880
Here, try it.
397
00:26:27,160 --> 00:26:30,840
It seems like your cooking skill
has improved a lot.
398
00:26:31,223 --> 00:26:34,040
It took me long enough to learn them.
399
00:26:34,688 --> 00:26:37,520
Right, Mister Yi,
are you going to collect herbs today?
400
00:26:37,760 --> 00:26:39,000
Bring me along with you.
401
00:26:39,240 --> 00:26:42,560
You promised to
take me with you to practice medicine.
402
00:26:43,360 --> 00:26:46,360
I do need to collect herbs up the hill.
403
00:26:48,120 --> 00:26:49,832
Let's go together then.
404
00:26:57,600 --> 00:26:59,000
Si Feng...
405
00:27:00,600 --> 00:27:03,360
Your wound is much better than yesterday.
406
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
If you've stayed here long enough,
hurry and leave then.
407
00:27:06,720 --> 00:27:08,097
Let's go.
408
00:27:20,921 --> 00:27:22,161
Mister Yi,
409
00:27:22,280 --> 00:27:24,440
I've helped you out again just now.
410
00:27:24,680 --> 00:27:26,080
How are you going to thank me?
411
00:27:26,256 --> 00:27:28,040
Thank you very much, Miss Ah Lan.
412
00:27:28,320 --> 00:27:31,320
But I'm using you when I did it.
413
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
My conscience smites me.
414
00:27:34,440 --> 00:27:36,920
It's fine. That Xuan Ji is so annoying.
415
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
I don't want her to pester you either.
416
00:27:38,920 --> 00:27:40,400
Besides, I've to get rid of her
417
00:27:40,640 --> 00:27:42,560
so that I can come and visit you.
418
00:27:46,480 --> 00:27:49,640
Miss Ah Lan,
if you want to learn medical skill,
419
00:27:49,920 --> 00:27:51,440
you can come and look for me.
420
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
If you have any other intentions,
421
00:27:54,120 --> 00:27:55,560
then it's unnecessary.
422
00:27:58,080 --> 00:27:59,720
Mister Yi,
423
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
don't you understand my feelings?
424
00:28:08,480 --> 00:28:09,800
I'm sorry, Ah Lan.
425
00:28:10,240 --> 00:28:12,120
I don't want you to get the wrong idea.
426
00:28:12,680 --> 00:28:14,680
I've no feelings for you.
427
00:28:14,952 --> 00:28:16,440
Not now,
428
00:28:16,640 --> 00:28:18,000
not ever.
429
00:28:18,240 --> 00:28:19,800
Why?
430
00:28:20,120 --> 00:28:21,880
Am I not good enough for you?
431
00:28:22,040 --> 00:28:23,280
No.
432
00:28:23,560 --> 00:28:25,080
You're very good.
433
00:28:25,840 --> 00:28:27,160
But...
434
00:28:27,840 --> 00:28:29,880
Alright, say no more.
435
00:28:30,160 --> 00:28:32,000
I didn't hear anything.
436
00:28:32,120 --> 00:28:34,360
After this, I'll only learn
medical skill from you.
437
00:28:34,440 --> 00:28:35,680
And learn how to capture demons.
438
00:28:35,800 --> 00:28:38,600
We'll talk about that in the future.
439
00:28:39,680 --> 00:28:40,916
Okay.
440
00:28:41,945 --> 00:28:42,960
Right.
441
00:28:43,040 --> 00:28:45,240
I spent ages to fix this hairpin,
442
00:28:45,321 --> 00:28:47,600
so that it's exactly the same as before.
443
00:28:51,680 --> 00:28:52,800
Thank you.
444
00:28:52,960 --> 00:28:54,160
Si Feng!
445
00:28:54,280 --> 00:28:56,800
Si Feng! Wait for me!
446
00:28:57,120 --> 00:28:58,400
Si Feng!
447
00:28:58,560 --> 00:29:00,200
Wait for me! Si Feng!
448
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
She's everywhere!
449
00:29:02,440 --> 00:29:03,840
Mister Yi, don't worry.
450
00:29:03,920 --> 00:29:05,400
I'll help you chase her away.
451
00:29:05,560 --> 00:29:06,800
Never mind.
452
00:29:06,920 --> 00:29:08,200
Let's go.
453
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
Si Feng! Wait for me!
454
00:29:14,080 --> 00:29:16,160
Mister Yi, let's go.
455
00:29:30,400 --> 00:29:32,120
Double-winged rainbow butterflies?
456
00:29:40,200 --> 00:29:41,640
She finally left.
457
00:29:41,824 --> 00:29:44,280
You ignored her for so long,
she might have given up.
458
00:29:44,432 --> 00:29:45,960
I don't think she'll come back.
459
00:29:48,360 --> 00:29:49,640
However,
460
00:29:49,800 --> 00:29:51,280
she's unable to move freely.
461
00:29:51,400 --> 00:29:52,840
How can she disappear in an instant?
462
00:29:52,944 --> 00:29:54,960
I wonder if she'll fall again.
463
00:29:56,200 --> 00:29:59,240
Ah Lan, pick some bupleurum
from the back hill.
464
00:29:59,624 --> 00:30:01,600
I'll take these herbs back home.
465
00:30:01,800 --> 00:30:03,160
Okay.
466
00:30:20,240 --> 00:30:21,680
Xuan Ji!
467
00:30:21,960 --> 00:30:23,248
Si Feng! Look!
468
00:30:23,360 --> 00:30:25,080
Double-winged rainbow butterflies!
469
00:30:27,560 --> 00:30:29,160
They're gone.
470
00:30:36,600 --> 00:30:37,840
Si Feng!
471
00:30:38,080 --> 00:30:39,520
Si Feng!
472
00:30:40,033 --> 00:30:42,560
Did you leave because you're mad?
473
00:30:44,243 --> 00:30:45,760
I don't want to see you again.
474
00:30:45,920 --> 00:30:47,000
Quickly leave.
475
00:30:47,160 --> 00:30:48,880
I won't. I won't ever leave you.
476
00:30:49,024 --> 00:30:52,480
It took me so long to finally find you.
I would rather die than leave you.
477
00:30:53,360 --> 00:30:54,640
If you don't leave,
478
00:30:55,440 --> 00:30:57,440
I'll be the one who dies.
479
00:30:57,656 --> 00:30:59,840
If we can't cure Loveless Curse
in the end,
480
00:31:00,080 --> 00:31:01,240
and if you're going to die,
481
00:31:01,400 --> 00:31:02,800
I'll die with you.
482
00:31:02,920 --> 00:31:04,560
Don't ever think you can escape from me!
483
00:31:07,440 --> 00:31:08,840
What are you doing?
484
00:31:09,040 --> 00:31:10,280
From now on,
485
00:31:10,383 --> 00:31:13,760
every time you're attacked
by Loveless Curse, I'll cut myself!
486
00:31:14,040 --> 00:31:15,800
If you're in pain,
I'll be in pain with you!
487
00:31:15,960 --> 00:31:18,680
If you want to die, I'll die with you!
488
00:31:19,617 --> 00:31:22,600
Don't treat your life like a child's game.
489
00:31:22,760 --> 00:31:24,880
I'm not treating my life like a game.
490
00:31:25,080 --> 00:31:27,320
You won't believe everything I say.
491
00:31:27,520 --> 00:31:29,452
You precipitately jumped to a conclusion.
492
00:31:29,600 --> 00:31:32,000
I didn't have a heart before,
but can't I change?
493
00:31:32,288 --> 00:31:34,880
I didn't understand before,
can't I change now?
494
00:31:35,080 --> 00:31:36,400
I was indeed afraid of loneliness before,
495
00:31:36,520 --> 00:31:38,400
that's why I refused to let you go.
496
00:31:38,760 --> 00:31:40,032
But later I discovered,
497
00:31:40,200 --> 00:31:42,680
loneliness wasn't the reason
I wanted to be with you.
498
00:31:42,880 --> 00:31:46,080
I really want to be with you
every day till death tears us apart.
499
00:31:46,440 --> 00:31:47,680
Si Feng,
500
00:31:47,840 --> 00:31:50,400
I've spent more than 500 days finding you.
501
00:31:50,968 --> 00:31:54,240
If none of these can move your heart,
you can leave again.
502
00:31:54,440 --> 00:31:55,973
But I'll continue searching for you.
503
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
Be it 10 or 20 years.
504
00:31:58,320 --> 00:32:01,520
Until the day when
you finally believe that I love you.
505
00:32:02,320 --> 00:32:05,120
Whether I believe it or not,
it's meaningless now.
506
00:32:06,048 --> 00:32:07,760
It's too late.
507
00:32:08,648 --> 00:32:09,888
Go and look for your rainbow butterflies.
508
00:32:10,120 --> 00:32:11,560
Si Feng,
509
00:32:11,840 --> 00:32:13,400
I wanted to capture rainbow butterflies
510
00:32:13,600 --> 00:32:15,600
because of a legend I heard.
511
00:32:15,864 --> 00:32:19,200
They say double-winged rainbow butterflies
are the guardians of love.
512
00:32:19,600 --> 00:32:22,471
If a couple sees the rainbow butterflies,
they can reunite again.
513
00:32:22,640 --> 00:32:25,160
As for those in love, if they can make
a wish under the rainbow butterflies,
514
00:32:25,280 --> 00:32:28,000
they can grow old together,
and be together for all lifetimes.
515
00:32:28,200 --> 00:32:29,600
But I...
516
00:32:30,120 --> 00:32:32,320
I couldn't catch them just now.
517
00:32:34,954 --> 00:32:36,560
This is fate.
518
00:32:37,520 --> 00:32:39,360
It's over for us.
519
00:32:39,920 --> 00:32:41,200
I don't believe it.
520
00:32:41,360 --> 00:32:42,960
If you don't go,
521
00:32:43,320 --> 00:32:46,040
then I'll leave.
I'll leave Xigu Town.
522
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
If you don't want me to follow behind you,
523
00:32:48,280 --> 00:32:49,640
I'll wait.
524
00:32:50,120 --> 00:32:53,263
I'll wait until the day
you're willing to see me again.
525
00:32:53,600 --> 00:32:56,120
What if I don't return forever?
526
00:32:56,360 --> 00:32:58,360
Then I'll wait for you forever.
527
00:33:01,969 --> 00:33:03,440
Si Feng!
528
00:33:04,680 --> 00:33:08,714
If you truly want to wait forever,
529
00:33:09,320 --> 00:33:11,380
wait as you wish then.
530
00:34:47,159 --> 00:34:48,479
Si Feng!
531
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Si Feng!
532
00:34:52,815 --> 00:34:54,200
Si Feng!
533
00:34:55,040 --> 00:34:56,480
Si Feng!
534
00:34:59,840 --> 00:35:01,280
Si Feng!
535
00:35:03,520 --> 00:35:04,880
Si Feng!
536
00:35:13,440 --> 00:35:14,760
Si Feng!
537
00:35:24,960 --> 00:35:27,480
Miss Ah Lan, did Si Feng ever come here?
538
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
Mister Yi?
539
00:35:29,463 --> 00:35:31,600
Isn't Mister Yi with you?
540
00:35:31,936 --> 00:35:34,456
But he didn't come back last night.
541
00:35:34,600 --> 00:35:36,560
-I...
-Mister Yi has disappeared?
542
00:35:38,880 --> 00:35:41,840
He must have been annoyed by you
and so he left!
543
00:35:43,743 --> 00:35:47,568
If you truly want to wait forever,
544
00:35:48,033 --> 00:35:49,862
wait as you wish then.
545
00:35:54,240 --> 00:35:55,440
Si Feng!
546
00:36:48,320 --> 00:36:49,720
Si Feng!
547
00:36:50,200 --> 00:36:51,480
Si Feng!
548
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
Si Feng!
549
00:36:59,760 --> 00:37:01,080
Si Feng!
550
00:37:07,600 --> 00:37:09,000
Si Feng!
551
00:37:09,960 --> 00:37:11,400
Si Feng!
552
00:37:15,128 --> 00:37:16,440
Si Feng!
553
00:37:19,360 --> 00:37:20,720
Si Feng!
554
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Si Feng!
555
00:37:31,800 --> 00:37:33,160
Si Feng!
556
00:37:38,440 --> 00:37:39,680
Si Feng!
557
00:37:57,120 --> 00:37:58,440
Si Feng!
558
00:37:59,960 --> 00:38:02,200
How could you go off like that?
559
00:38:03,160 --> 00:38:06,280
I've so many things I haven't told you!
560
00:38:08,746 --> 00:38:10,240
At that time,
561
00:38:10,640 --> 00:38:12,360
I made the vow to my dad
562
00:38:12,480 --> 00:38:14,800
because he thought you're
a demon from Sky Hall.
563
00:38:14,903 --> 00:38:16,983
I said it because he
threatened me with his death!
564
00:38:17,232 --> 00:38:18,640
But deep inside my heart,
565
00:38:18,840 --> 00:38:20,200
I told God
566
00:38:20,360 --> 00:38:23,000
that the vow didn't count!
567
00:38:27,960 --> 00:38:30,320
You never hear what I just said,
568
00:38:30,505 --> 00:38:32,785
but I don't mean every word
that you've heard.
569
00:38:32,880 --> 00:38:34,320
Si Feng.
570
00:38:52,440 --> 00:38:54,680
I told you I'll wait for you here.
571
00:38:56,680 --> 00:38:58,920
I'll definitely wait for you.
572
00:38:59,736 --> 00:39:02,760
No matter how long it takes,
I'll wait until you come back.
573
00:39:03,360 --> 00:39:04,880
When the time comes,
574
00:39:05,048 --> 00:39:07,760
you'll know what I truly meant.
575
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Xuan Ji,
576
00:39:15,890 --> 00:39:18,704
so what if I believe your sincere love?
577
00:39:21,160 --> 00:39:23,640
I don't even know how long I'll live.
578
00:39:24,720 --> 00:39:26,480
Now...
579
00:39:27,360 --> 00:39:30,440
I hope my disappearance
will make you give up.
580
00:39:31,360 --> 00:39:33,040
Leave this place
581
00:39:33,769 --> 00:39:35,800
and forget about me eventually.
582
00:39:47,800 --> 00:39:49,560
Have you gone insane?
583
00:39:50,080 --> 00:39:53,200
He's already left.
He won't know even if you freeze to death!
584
00:39:53,376 --> 00:39:54,840
Hurry go inside the house.
585
00:39:55,200 --> 00:39:56,480
No.
586
00:39:58,720 --> 00:40:00,480
I promised him
587
00:40:01,033 --> 00:40:02,960
that if he leaves,
588
00:40:03,640 --> 00:40:04,920
I...
589
00:40:05,360 --> 00:40:07,760
I'll keep waiting for him here.
590
00:40:08,168 --> 00:40:09,880
What if one day,
591
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
he suddenly thinks about me
592
00:40:14,240 --> 00:40:15,800
and comes back?
593
00:40:15,960 --> 00:40:17,960
What if he gets tired one day
594
00:40:18,544 --> 00:40:19,920
and comes home?
595
00:40:21,440 --> 00:40:24,440
If I keep my promise to him,
596
00:40:24,720 --> 00:40:26,640
I'll get to see him again.
597
00:40:28,360 --> 00:40:29,640
No.
598
00:40:29,808 --> 00:40:31,840
If you go on like this,
you'll have frozen to death
599
00:40:31,927 --> 00:40:33,680
before he comes back.
600
00:40:33,920 --> 00:40:35,880
Let's go in and warm yourself, okay?
601
00:40:36,800 --> 00:40:39,192
I promised Si Feng that I'll wait for him.
602
00:40:39,640 --> 00:40:42,600
If he doesn't see me on his way back,
603
00:40:42,752 --> 00:40:45,080
he'll think I've given up on him.
604
00:40:45,960 --> 00:40:47,560
I don't want that.
605
00:40:49,873 --> 00:40:52,120
You want to be crazy?
Just do as you wish then!
606
00:41:11,080 --> 00:41:12,800
-Mister Yi.
-Miss Ah Lan.
607
00:41:13,600 --> 00:41:15,040
Has Xuan Ji left?
608
00:41:16,360 --> 00:41:18,000
I think she's completely insane.
609
00:41:18,200 --> 00:41:20,720
It's snowing heavily now,
and yet she's still sitting by the door
610
00:41:20,840 --> 00:41:21,840
and refused to go inside.
611
00:41:21,960 --> 00:41:23,308
She insisted on waiting for you.
612
00:41:23,480 --> 00:41:25,000
You didn't see what she's like.
613
00:41:25,120 --> 00:41:26,720
She's almost become a snowman.
614
00:41:26,888 --> 00:41:29,080
Where did she get her obstinacy?
615
00:41:33,032 --> 00:41:35,760
By the way, Mister Yi,
I've brought a winter coat for you.
616
00:41:35,960 --> 00:41:38,998
It's getting colder and colder.
I think you may need it.
617
00:41:39,920 --> 00:41:41,280
Miss Ah Lan.
618
00:41:41,992 --> 00:41:43,600
Do me another favor.
619
00:41:46,160 --> 00:41:48,440
Send this winter coat to Xuan Ji.
620
00:41:48,672 --> 00:41:50,680
Tell her I won't be coming back.
621
00:41:51,513 --> 00:41:53,280
Tell her not to wait any longer.
622
00:41:57,320 --> 00:41:58,560
I'll surely do
623
00:41:58,920 --> 00:42:00,480
as you instructed.
624
00:42:00,920 --> 00:42:02,280
But...
625
00:42:03,400 --> 00:42:05,240
I'm afraid it'll be futile.
626
00:42:19,920 --> 00:42:22,520
Do you think Mister Yi
will come back if you act like this?
627
00:42:22,720 --> 00:42:24,160
It's been so long.
628
00:42:24,360 --> 00:42:26,560
What you're doing is meaningless.
629
00:42:28,880 --> 00:42:30,200
It's snowing heavily now.
630
00:42:30,560 --> 00:42:34,000
If you refuse to eat, drink and sleep,
how long can you keep this up?
631
00:42:35,960 --> 00:42:38,520
This is Si Feng's way home.
632
00:42:38,840 --> 00:42:40,243
Don't get in the way.
633
00:42:40,560 --> 00:42:43,401
He won't be able to see me when he's back.
634
00:42:44,264 --> 00:42:45,400
Fine.
635
00:42:45,520 --> 00:42:46,920
I can't persuade you.
636
00:42:47,136 --> 00:42:48,240
Put it on.
637
00:42:48,400 --> 00:42:51,639
If you want to wait for Mister Yi,
don't freeze yourself to death.
638
00:43:09,320 --> 00:43:10,560
Mister Yi,
639
00:43:10,720 --> 00:43:12,320
I've said everything I should say,
640
00:43:12,447 --> 00:43:14,280
but she still refused to leave.
641
00:43:22,280 --> 00:43:23,760
If she continues like this,
642
00:43:24,248 --> 00:43:25,920
she'll freeze to death.
643
00:43:47,840 --> 00:43:49,440
You've accepted my hairpin.
644
00:43:49,800 --> 00:43:51,120
So from now onward,
645
00:43:51,992 --> 00:43:53,520
you're mine.
646
00:43:53,968 --> 00:43:55,568
You've taken my figurine,
647
00:43:55,738 --> 00:43:58,120
you're mine as well from now onward.
648
00:43:58,280 --> 00:43:59,599
It's the best I could wish for.
649
00:44:15,120 --> 00:44:16,520
Xuan Ji!
650
00:44:17,289 --> 00:44:18,400
Xuan Ji!
651
00:44:18,560 --> 00:44:19,897
Xuan Ji!
652
00:45:28,648 --> 00:45:30,140
You're awake.
653
00:45:30,640 --> 00:45:32,116
Are you still cold?
654
00:45:32,265 --> 00:45:34,163
Do you feel unwell?
655
00:45:39,400 --> 00:45:40,503
Si Feng.
656
00:45:40,680 --> 00:45:42,480
Now that you're back,
657
00:45:43,272 --> 00:45:45,781
can you not leave again?
658
00:45:47,600 --> 00:45:48,824
I'll go and
659
00:45:49,298 --> 00:45:50,618
bring you the medicine I made.
660
00:45:50,729 --> 00:45:52,149
Don't leave.
661
00:45:54,656 --> 00:45:58,230
-Then I'll fetch you another quilt, okay?
-I'm not cold.
662
00:45:58,459 --> 00:45:59,817
Don't be so willful.
663
00:46:00,273 --> 00:46:01,540
Si Feng.
664
00:46:03,480 --> 00:46:05,159
In all my life,
665
00:46:06,040 --> 00:46:08,191
no matter what I've encountered,
666
00:46:08,513 --> 00:46:10,493
I had never felt fear.
667
00:46:11,161 --> 00:46:14,234
It's because I don't have a heart,
and feelings.
668
00:46:15,160 --> 00:46:18,026
But I'm truly terrified now.
669
00:46:18,290 --> 00:46:22,193
I fear that once you leave,
you'll never ever come back.
670
00:46:22,788 --> 00:46:24,182
How long?
671
00:46:24,360 --> 00:46:27,690
How long will it take for you to believe
my feelings for you,
672
00:46:27,792 --> 00:46:29,592
so that you're satisfied?
673
00:46:33,080 --> 00:46:37,600
Si Feng, I went to Fenru City,
and saw our previous nine lifetimes.
674
00:46:37,960 --> 00:46:41,753
I let you down in each and every lifetime.
It was always too late for me to repent.
675
00:46:41,920 --> 00:46:43,040
But then I discovered
676
00:46:43,121 --> 00:46:44,960
that I was actually in love
with you in every lifetime.
677
00:46:45,080 --> 00:46:46,520
But it was too late.
678
00:46:46,640 --> 00:46:49,920
It's not that I didn't have a heart then,
but I took too long to figure it out.
679
00:46:50,160 --> 00:46:54,080
Can you wait for a while longer,
and be more patient with me?
680
00:47:06,680 --> 00:47:08,080
Xuan Ji.
681
00:47:09,800 --> 00:47:11,640
I've been waiting for too long.
682
00:47:13,720 --> 00:47:15,640
You came a little late.
683
00:47:17,040 --> 00:47:18,880
I was really angry.
684
00:47:19,248 --> 00:47:20,880
What are you saying?
685
00:47:22,681 --> 00:47:24,320
I'm really happy
686
00:47:26,160 --> 00:47:28,000
that you've come for me.
687
00:47:30,360 --> 00:47:33,360
Why did you keep kicking me out?
688
00:47:33,480 --> 00:47:36,520
Why did you say all those harsh things?
46405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.