All language subtitles for Love and Redemption Epi 50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:30,120 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,600 (FN) EPISODE 50 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,187 Where's the Black Feather? 4 00:01:44,360 --> 00:01:45,671 What's going on? 5 00:01:45,840 --> 00:01:47,200 Did someone take it? 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,960 Impossible, no one knows I was here. 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,440 Wu Zhi Qi may have destroyed this place, 8 00:01:53,320 --> 00:01:54,880 but the demonic aura is still strong. 9 00:01:55,840 --> 00:01:57,480 Perhaps it has already been consumed. 10 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 He deserved it, I guess. 11 00:02:02,400 --> 00:02:04,320 Silver Snake, what's wrong? 12 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 Here, cover your nose. 13 00:02:08,840 --> 00:02:11,040 The demonic aura here is still too much for you. 14 00:02:11,120 --> 00:02:12,960 Let's leave now, I'll search the feather for you. 15 00:02:16,880 --> 00:02:17,920 This place is so big. 16 00:02:18,080 --> 00:02:19,720 We won't be able to search everywhere in a day or two. 17 00:02:19,840 --> 00:02:20,920 I'm staying here to search for it. 18 00:02:21,240 --> 00:02:23,240 Fine, but promise me this. 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,440 You must not stay here long. 20 00:02:24,525 --> 00:02:25,845 You must leave here every seven minutes. 21 00:02:26,040 --> 00:02:28,880 After all, you need to stay alive to meet Si Feng, right? 22 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 Flying Snake, ask them. 23 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 Hello, sorry for disturbing. 24 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 -Have you seen him before? -No. 25 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 Flying Snake. 26 00:03:01,840 --> 00:03:04,200 Do you see a black crow tailing us? 27 00:03:04,920 --> 00:03:06,994 What crow? Can we eat it? 28 00:03:08,480 --> 00:03:09,480 You... 29 00:03:21,920 --> 00:03:24,400 Where is the God of War now? 30 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 Your Highness. 31 00:03:27,680 --> 00:03:30,680 The God of War is in the mortal world, 32 00:03:30,760 --> 00:03:33,920 searching for the Rose Gold Bird, Yu Si Feng. 33 00:03:36,520 --> 00:03:39,360 She's still entangled with that demon. 34 00:03:40,520 --> 00:03:44,160 Looks like I have no more need to keep her. 35 00:03:46,360 --> 00:03:47,440 Pass my order. 36 00:03:48,040 --> 00:03:49,720 All celestial soldiers and knights 37 00:03:50,400 --> 00:03:52,560 shall bring the God of War and her associates here 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,880 once they are seen. 39 00:03:54,520 --> 00:03:57,560 Rebels will be prosecuted! 40 00:03:58,792 --> 00:04:01,912 Do not spare Flying Snake as well. 41 00:04:02,360 --> 00:04:03,400 Your Highness. 42 00:04:03,720 --> 00:04:04,840 As far as I'm concerned, 43 00:04:04,920 --> 00:04:07,360 Flying Snake was forcibly captured by the God of War. 44 00:04:07,520 --> 00:04:08,720 He didn't want to do this. 45 00:04:08,800 --> 00:04:10,000 He was forced. 46 00:04:10,440 --> 00:04:11,560 Please investigate this. 47 00:04:11,760 --> 00:04:12,840 I shall hear no more. 48 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Four Mythical Beasts. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,320 Proceed to the mortal world now 50 00:04:16,399 --> 00:04:18,159 to arrest the God of War and her associates. 51 00:04:19,720 --> 00:04:20,920 Yes, Your Highness. 52 00:04:32,320 --> 00:04:34,992 We've been searching for ages, and still no trace of him. 53 00:04:35,240 --> 00:04:36,760 If it weren't for us trying not to alarm the heavens, 54 00:04:36,845 --> 00:04:39,405 I'd have summoned the Lord of Earth and get our answers. 55 00:04:39,640 --> 00:04:42,440 Wu Zhi Qi gave us the Perfect Fruit so we can mask our presence. 56 00:04:43,680 --> 00:04:45,200 Will the heavens really give us trouble? 57 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 What's with you and your curiosity? 58 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 Why so many questions? 59 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 But when I was destroying the Jade Cup in the secret ground, 60 00:04:54,200 --> 00:04:57,280 I think I heard the Star of Mosha talking with King Bailing. 61 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 I think King Bailing 62 00:04:59,765 --> 00:05:01,285 must have done something wrong. 63 00:05:02,080 --> 00:05:03,280 Don't spout nonsense. 64 00:05:03,365 --> 00:05:05,685 Out of all the deities, I respect King Bailing the most. 65 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 Anyway, Wu Zhi Qi gave you the Perfect Fruit, 66 00:05:09,320 --> 00:05:10,440 so the heavens won't find you. 67 00:05:10,525 --> 00:05:11,571 Stop thinking so much. 68 00:05:11,680 --> 00:05:12,955 When I find Si Feng, 69 00:05:13,040 --> 00:05:14,274 let's live in seclusion. 70 00:05:14,520 --> 00:05:17,040 No mortal or deity will ever find us. 71 00:05:19,560 --> 00:05:20,800 There's a village there. 72 00:05:22,080 --> 00:05:23,160 I'm hungry. 73 00:05:23,240 --> 00:05:24,440 Let's buy something to eat. 74 00:05:32,240 --> 00:05:34,248 -Hot buns! -Fresh desserts! 75 00:05:34,816 --> 00:05:35,856 Want a bun, sir? 76 00:05:35,941 --> 00:05:37,501 Delicious desserts on sale! 77 00:05:38,400 --> 00:05:39,480 Hot buns! 78 00:05:39,560 --> 00:05:41,480 Want some desserts, sir? Please take a look. 79 00:05:42,560 --> 00:05:44,120 Money, now. 80 00:05:46,760 --> 00:05:48,040 Choose whatever you like, sir. 81 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 Where's the money? 82 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 All your food binging has made us broke. 83 00:05:57,080 --> 00:05:58,120 What now, then? 84 00:05:58,680 --> 00:05:59,720 Listen up. 85 00:05:59,800 --> 00:06:01,320 I can't afford to go hungry. 86 00:06:01,680 --> 00:06:02,960 Go figure. 87 00:06:14,976 --> 00:06:16,434 (FN) DEMON SLAYERS NEEDED IN INN 88 00:06:16,592 --> 00:06:19,650 (FN) Successful demon slayers will be rewarded handsomely. 89 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 Looks like it's time to earn some money. 90 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Sir, do you know where this inn is? 91 00:06:26,520 --> 00:06:28,880 Miss, don't risk your life. 92 00:06:28,960 --> 00:06:30,600 That inn has been closed for about a week now. 93 00:06:30,680 --> 00:06:33,480 Anyone who tried to kill the demon has never returned. 94 00:06:34,120 --> 00:06:36,760 You look young and frail. 95 00:06:37,160 --> 00:06:38,920 You sure you're up for it? 96 00:06:39,440 --> 00:06:41,880 Just tell me where the inn is. 97 00:06:50,800 --> 00:06:52,578 (FN) DEMON SLAYERS NEEDED 98 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 Didn't you see the notice? 99 00:07:03,720 --> 00:07:04,800 We're not open for business. 100 00:07:06,280 --> 00:07:07,440 I'm here to kill the demon. 101 00:07:07,600 --> 00:07:08,640 Kill the demon? 102 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 Stop joking. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 You think it's a game? 104 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Go away. 105 00:07:22,400 --> 00:07:24,200 I said, we're here to kill the demon. 106 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Let's go in and see. 107 00:07:29,560 --> 00:07:31,400 Ah Lan, what are you doing? 108 00:07:31,480 --> 00:07:33,120 Didn't I tell you not to open the door? 109 00:07:33,360 --> 00:07:35,160 Hello, we saw your notice. 110 00:07:35,240 --> 00:07:36,400 We're here to kill the demon. 111 00:07:37,680 --> 00:07:38,840 You? 112 00:07:39,120 --> 00:07:40,320 Can you? 113 00:07:40,400 --> 00:07:43,240 Don't worry, we've killed many on our way here. 114 00:07:43,640 --> 00:07:45,360 Let us try, and you'll see. 115 00:07:45,440 --> 00:07:47,680 Anyway, you can pay us after we kill the demon. 116 00:07:49,960 --> 00:07:52,120 If you can really kill the demon, 117 00:07:52,280 --> 00:07:54,000 we'll appreciate it very much. 118 00:07:55,880 --> 00:07:58,200 Boss, didn't we agree 119 00:07:58,280 --> 00:08:00,200 to wait for Mister Yi to kill the demon? 120 00:08:00,360 --> 00:08:01,960 He's foraging for herbs at the mountains now. 121 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 Can't you wait for him? 122 00:08:03,560 --> 00:08:05,360 Mister Yi's whereabouts are mysterious. 123 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 Who knows when he'll be back? 124 00:08:07,560 --> 00:08:09,880 Besides, we can't just close our inn 125 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 while waiting for him to come back. 126 00:08:12,320 --> 00:08:14,160 We've been closed for business for so many days. 127 00:08:14,320 --> 00:08:16,960 We're going broke at this rate. 128 00:08:17,601 --> 00:08:19,801 But I've already left a memo for Mister Yi. 129 00:08:20,200 --> 00:08:21,760 He'll help us when he's back. 130 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 That's enough. 131 00:08:23,800 --> 00:08:25,560 I know you're anticipating his return. 132 00:08:26,000 --> 00:08:29,640 But no one knows if that mysterious man will ever turn up. 133 00:08:29,840 --> 00:08:35,040 Why don't we let the masters here take a look first? 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Didn't you say the inn is closed? 135 00:08:59,280 --> 00:09:01,280 Why is there a room still alight? 136 00:09:01,440 --> 00:09:05,400 Hush, that's the room with the demon. 137 00:09:05,640 --> 00:09:08,640 Whenever the sun sets every day, 138 00:09:08,720 --> 00:09:11,800 you can see candlelight from the room. 139 00:09:12,040 --> 00:09:15,520 You can even hear someone cry when you get near. 140 00:09:15,600 --> 00:09:16,760 I didn't know better back then, 141 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 so I let our guests stay there. 142 00:09:18,440 --> 00:09:21,680 Then, every guest who had stayed in the room 143 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 all disappeared. 144 00:09:23,680 --> 00:09:26,880 Only then did I know there's something fishy inside. 145 00:09:27,360 --> 00:09:30,360 Actually, we have a resident demon slayer here 146 00:09:30,440 --> 00:09:31,560 named Mister Yi. 147 00:09:31,960 --> 00:09:35,280 But only a few has ever managed to contact him. 148 00:09:35,360 --> 00:09:39,000 That's why we put up that notice to hire a demon slayer. 149 00:09:39,440 --> 00:09:42,080 Boss, Mister Yi will be back someday. 150 00:09:42,400 --> 00:09:44,840 Let's not risk this young lady's life. 151 00:09:45,680 --> 00:09:48,760 Miss, please don't risk your life there. 152 00:09:51,000 --> 00:09:52,440 It does reek of demons there. 153 00:09:52,520 --> 00:09:53,800 And pretty strong, too. 154 00:09:54,080 --> 00:09:55,960 Looks like it's highly trained. 155 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 Flying Snake. 156 00:09:58,320 --> 00:10:01,000 Do you even need me to handle that puny demon? 157 00:10:01,080 --> 00:10:04,000 Who's that, Ah Xiang, Ah Ling, Ah Lan! 158 00:10:04,080 --> 00:10:06,160 Come, serve me tea. 159 00:10:06,240 --> 00:10:08,320 I'm feeling so thirsty now. 160 00:10:09,360 --> 00:10:11,960 What's with you? You haven't even done anything yet. 161 00:10:12,920 --> 00:10:15,240 It'll be done before your tea goes cold. 162 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Aren't you following her? 163 00:10:22,240 --> 00:10:23,920 Tea, please, hurry up. 164 00:10:24,400 --> 00:10:25,400 You... 165 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 The lights are out, they're out! 166 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 Is she doing fine? 167 00:10:42,240 --> 00:10:45,200 Oh dear, that young lady is going to get killed! 168 00:10:45,280 --> 00:10:46,640 Please take a look! 169 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Is my tea done? 170 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Faster! 171 00:11:07,640 --> 00:11:10,200 Did that demon eat the young lady? 172 00:11:10,480 --> 00:11:11,920 We still don't know who's eating whom. 173 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 I'm starving. 174 00:11:31,080 --> 00:11:32,760 Miss, are you okay? 175 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 Here you go. 176 00:11:35,520 --> 00:11:37,560 A weasel spirit. 177 00:11:38,160 --> 00:11:40,440 Weasel? 178 00:11:40,680 --> 00:11:43,280 It said you splashed it with hot oil three months ago. 179 00:11:43,480 --> 00:11:44,960 That's why it's back for revenge. 180 00:11:45,040 --> 00:11:47,680 But we can't spare it since it killed so many people. 181 00:11:47,960 --> 00:11:49,360 Three months ago, 182 00:11:49,445 --> 00:11:52,165 I did see an animal eating our chickens, 183 00:11:52,960 --> 00:11:54,720 so I splashed hot oil on it. 184 00:11:55,200 --> 00:11:57,560 So this is it. 185 00:11:59,080 --> 00:12:01,040 You two look so young, 186 00:12:01,760 --> 00:12:03,280 but you're rather formidable. 187 00:12:03,640 --> 00:12:04,840 Thank you so much. 188 00:12:07,800 --> 00:12:10,280 Ma'am, do you want the weasel's carcass? 189 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 No, no. 190 00:12:11,800 --> 00:12:12,920 You like eating this, don't you? 191 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 You can grill it. 192 00:12:15,760 --> 00:12:17,720 If you don't mind, 193 00:12:17,960 --> 00:12:20,120 please stay here for the night. 194 00:12:20,753 --> 00:12:21,776 Of course we don't. 195 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 Here, help me grill this. 196 00:12:27,000 --> 00:12:29,680 By the way, ma'am, I have a favor to ask. 197 00:12:31,520 --> 00:12:33,600 You've been staying here for so many years. 198 00:12:33,680 --> 00:12:36,040 Have you seen anyone like this? 199 00:12:36,840 --> 00:12:38,840 Well, let me see. 200 00:12:38,920 --> 00:12:41,040 He does look familiar. 201 00:12:41,146 --> 00:12:42,120 Really? 202 00:12:42,200 --> 00:12:46,840 But I've had so many guests in my inn. 203 00:12:47,360 --> 00:12:49,160 I can't really remember. 204 00:13:05,520 --> 00:13:06,520 Si Feng. 205 00:13:06,960 --> 00:13:08,360 Where are you? 206 00:13:16,400 --> 00:13:17,680 I say, Liu Yi Huan is dubious. 207 00:13:17,800 --> 00:13:20,680 We've already searched all over the southern region for a whole year, 208 00:13:20,760 --> 00:13:22,360 but there's still no sign of him. 209 00:13:22,720 --> 00:13:23,800 Could it be that 210 00:13:23,880 --> 00:13:25,440 he doesn't want you to find Si Feng, 211 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 so he pointed us to the wrong direction? 212 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 No. 213 00:13:33,640 --> 00:13:35,160 That's not how Brother Liu is. 214 00:13:37,920 --> 00:13:41,200 Perhaps for the past year, 215 00:13:42,400 --> 00:13:46,280 Si Feng has been migrating around. 216 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 Fine. 217 00:13:48,160 --> 00:13:51,280 Anyway, we're about to reach the southernmost region. 218 00:13:51,800 --> 00:13:54,120 So where should we go next? 219 00:13:56,480 --> 00:13:59,720 I heard Si Feng say that 220 00:14:01,440 --> 00:14:03,720 the Rose Gold Birds used to live in the west. 221 00:14:07,480 --> 00:14:10,760 Let's head west tomorrow. 222 00:14:34,946 --> 00:14:36,080 Mister Yi. 223 00:14:36,160 --> 00:14:37,200 You're finally here. 224 00:14:38,040 --> 00:14:39,560 I saw your memo. 225 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Well? 226 00:14:42,720 --> 00:14:44,120 Did someone slay the demon? 227 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Yes. 228 00:14:45,760 --> 00:14:47,320 But it's just a random girl from nowhere. 229 00:14:47,640 --> 00:14:48,960 We're still unsure about her skills. 230 00:14:49,320 --> 00:14:51,720 Why don't you take a look, Mister Yi? 231 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 No need. 232 00:14:53,040 --> 00:14:54,240 The demon is gone. 233 00:14:54,720 --> 00:14:57,720 Now that you're finally here, I can't make you come for nothing. 234 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 Why don't you stay here for dinner? 235 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 No need. 236 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Mister Yi! 237 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Flying Snake. 238 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 Let's buy some rations for our journey. 239 00:15:36,040 --> 00:15:37,800 What do you want to eat? 240 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 Anything delicious will do. 241 00:15:44,208 --> 00:15:45,160 It's Sanqing tea. 242 00:15:45,240 --> 00:15:47,640 Sanqing tea? What's that? 243 00:15:48,080 --> 00:15:50,640 It's made from morning dew, pine nuts and Buddha's hands. 244 00:15:50,840 --> 00:15:52,440 Si Feng drinks that every day. 245 00:15:52,720 --> 00:15:54,600 Si Feng is here! 246 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Si Feng! 247 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 Si Feng! 248 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 Si Feng! 249 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Si Feng! 250 00:16:18,440 --> 00:16:19,600 Si Feng! 251 00:16:19,760 --> 00:16:20,920 Si Feng! 252 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Si Feng! 253 00:16:30,593 --> 00:16:31,713 Si Feng! 254 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Si Feng! 255 00:16:36,920 --> 00:16:37,960 Si Feng! 256 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 Si Feng! 257 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 Si Feng! 258 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Si Feng! 259 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Si Feng! 260 00:16:56,960 --> 00:16:58,600 Si Feng, Si Feng! 261 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Si Feng! 262 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Who are you? 263 00:17:07,400 --> 00:17:08,720 I just flew up to get a good view. 264 00:17:09,079 --> 00:17:10,559 I think you're mistaken. 265 00:17:13,839 --> 00:17:15,119 Si Feng isn't here. 266 00:17:15,599 --> 00:17:17,959 Impossible, I'm sure I saw Si Feng. 267 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 I can't be wrong. 268 00:17:19,297 --> 00:17:20,240 I'm not leaving. 269 00:17:20,319 --> 00:17:21,999 I'm staying here to look for Si Feng. 270 00:17:32,560 --> 00:17:33,560 Masters. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,840 Can you pay a visit to Huangdi Town? 272 00:17:36,160 --> 00:17:38,560 Our livestock has been dying mysteriously. 273 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 I'm afraid it's the work of the demons. 274 00:17:44,920 --> 00:17:46,160 We'll go there in a few days' time. 275 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 How much money do you need? 276 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Forget about money. 277 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 We just want to look for someone. 278 00:17:54,960 --> 00:17:57,920 Please ask the townsfolk if they have seen this man. 279 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I'll ask them. 280 00:18:04,200 --> 00:18:06,240 Masters, please take a look at my place. 281 00:18:06,600 --> 00:18:08,040 I think it's haunted. 282 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 What's with you? 283 00:18:10,040 --> 00:18:12,200 I thought you'd ask Mister Yi for help when it comes to demons. 284 00:18:12,480 --> 00:18:14,000 Why are you asking them for help? 285 00:18:14,160 --> 00:18:17,360 Have you forgotten all about Mister Yi? 286 00:18:17,560 --> 00:18:19,080 We'd love to ask him for help too, 287 00:18:19,160 --> 00:18:22,240 but he's so mysterious and elusive. 288 00:18:22,327 --> 00:18:23,647 Whenever we need his help, 289 00:18:23,720 --> 00:18:26,120 we can only leave a letter in the town's mailbox, 290 00:18:26,280 --> 00:18:28,760 and we still won't get any news from him. 291 00:18:28,840 --> 00:18:30,280 We just couldn't find him. 292 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 That's right. 293 00:18:31,680 --> 00:18:33,360 We can't help it. 294 00:18:39,480 --> 00:18:40,720 When are you two leaving? 295 00:18:40,800 --> 00:18:42,320 You've been here for over a month. 296 00:18:42,400 --> 00:18:43,520 Aren't you looking for someone? 297 00:18:43,600 --> 00:18:44,840 You should get moving. 298 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 What's wrong? 299 00:18:47,245 --> 00:18:50,439 Do you think that we're stealing your crush's business? 300 00:18:50,880 --> 00:18:52,280 You're just a bunch of amateurs. 301 00:18:52,360 --> 00:18:54,640 When Mister Yi is back, you'll go out of business. 302 00:18:55,080 --> 00:18:57,600 Ah Lan, don't argue with our guests. 303 00:18:58,080 --> 00:19:01,120 My osmanthus wine is about to mature. 304 00:19:01,960 --> 00:19:04,000 Go give a jar to Mister Yi. 305 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 Sure. 306 00:19:09,160 --> 00:19:11,880 You look so happy at the mention of Mister Yi. 307 00:19:11,960 --> 00:19:15,280 Your crush only appears once in a blue moon. 308 00:19:16,280 --> 00:19:19,360 Is he a nutcase like they say? 309 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 None of your business. 310 00:19:21,560 --> 00:19:23,000 He's a fine example of a man. 311 00:19:23,080 --> 00:19:25,800 He's principled, stern and capable. 312 00:19:26,160 --> 00:19:29,080 Besides, he may be cold towards everyone, 313 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 but maybe not so towards his wife. 314 00:19:31,280 --> 00:19:32,640 He's my type. 315 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 Does he have a wife? 316 00:19:35,400 --> 00:19:38,040 No, but he will get one soon. 317 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Are you talking about yourself? 318 00:19:43,200 --> 00:19:46,680 Actually, he does fancy me a bit. 319 00:19:46,960 --> 00:19:48,240 I fancy him too. 320 00:19:48,320 --> 00:19:49,520 If he's willing to marry me, 321 00:19:49,600 --> 00:19:51,000 of course I'll be his wife. 322 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 I can even marry him tomorrow. 323 00:19:53,080 --> 00:19:54,400 That's why I'm making this clear. 324 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 Don't you take advantage of Mister Yi. 325 00:19:56,280 --> 00:19:57,920 Otherwise, I won't let you off. 326 00:20:00,080 --> 00:20:01,600 She said she won't let us off. 327 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 This girl... 328 00:20:03,680 --> 00:20:05,160 Sorry for making you witness a farce. 329 00:20:06,440 --> 00:20:07,640 How is that a farce? 330 00:20:07,840 --> 00:20:09,320 I'm envious of her, in fact. 331 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Si Feng. 332 00:20:26,840 --> 00:20:28,200 What color is this? 333 00:20:28,920 --> 00:20:30,760 It's a light-blue hydrangea. 334 00:20:31,240 --> 00:20:32,760 So this is blue. 335 00:20:33,160 --> 00:20:34,160 How pretty. 336 00:20:34,600 --> 00:20:36,320 I love blue the most. 337 00:20:36,760 --> 00:20:39,440 So you've decided to like blue. 338 00:20:40,560 --> 00:20:41,760 I've always liked it. 339 00:20:43,480 --> 00:20:44,640 What are you doing here? 340 00:20:45,520 --> 00:20:47,120 Ah Lan, here's a question. 341 00:20:47,200 --> 00:20:50,080 Is that the road to Old Li's house in Huangdi Town? 342 00:20:51,240 --> 00:20:52,520 Why should I tell you? 343 00:20:53,240 --> 00:20:54,760 Fine, you don't have to tell me. 344 00:20:55,000 --> 00:20:56,240 I'll just follow you. 345 00:20:56,320 --> 00:20:58,560 I know you're looking for Mister Yi. 346 00:20:59,952 --> 00:21:01,912 It's that way, just follow the path down. 347 00:21:03,080 --> 00:21:05,200 Does Mister Yi live nearby? 348 00:21:05,440 --> 00:21:07,240 Why are you looking for his house? 349 00:21:08,800 --> 00:21:10,360 You know we've been searching for someone. 350 00:21:10,440 --> 00:21:14,080 I want to see if Mister Yi might know anything. 351 00:21:14,632 --> 00:21:17,072 No need, he hates strangers. 352 00:21:17,160 --> 00:21:19,280 Besides, all he does is foraging for herbs. 353 00:21:19,400 --> 00:21:20,640 He doesn't like socializing. 354 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 He won't know the person you're looking for. 355 00:21:22,920 --> 00:21:23,960 You should go now. 356 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Move! 357 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 Mister Yi. 358 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 Mister Yi. 359 00:22:01,265 --> 00:22:02,745 I've brought you some wine. 360 00:22:04,280 --> 00:22:05,400 No rewards come without merit. 361 00:22:05,560 --> 00:22:07,000 How can I take your wine for free? 362 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 What merit? I don't care. 363 00:22:09,920 --> 00:22:11,520 I just want to give you some wine. 364 00:22:12,400 --> 00:22:13,400 Take it back. 365 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 No. 366 00:22:14,960 --> 00:22:16,760 You've taught me so much about medicine and spells. 367 00:22:16,840 --> 00:22:18,280 I've never paid you. 368 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 Take this wine as payment, please? 369 00:22:29,440 --> 00:22:31,280 Mister Yi, listen. 370 00:22:31,360 --> 00:22:33,600 Lately, there are two wandering cultivators in town. 371 00:22:33,680 --> 00:22:34,760 They're annoying. 372 00:22:34,840 --> 00:22:36,200 They just won't leave now, 373 00:22:36,280 --> 00:22:39,480 and everyone's been seeking their help instead of yours. 374 00:22:39,560 --> 00:22:41,080 They're stealing your business. 375 00:22:41,520 --> 00:22:43,120 You should show them a thing or two. 376 00:22:43,280 --> 00:22:45,880 Let them know you came here first. 377 00:22:47,040 --> 00:22:48,640 Since someone is doing my business, 378 00:22:49,160 --> 00:22:51,080 that saves me a lot of trouble. 379 00:22:51,200 --> 00:22:53,960 What if you go out of business? 380 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 It's fine. 381 00:22:57,000 --> 00:22:58,960 I'm satisfied with a simple life. 382 00:22:59,120 --> 00:23:00,240 Let them be. 383 00:23:02,000 --> 00:23:05,240 It's true that you can fend for yourself now, 384 00:23:06,273 --> 00:23:10,153 but what if you have a family in the future? 385 00:23:13,560 --> 00:23:14,560 It's fine, though. 386 00:23:14,760 --> 00:23:16,520 Even if you don't have a penny to your name, 387 00:23:16,600 --> 00:23:17,920 I'll take care of you. 388 00:23:19,480 --> 00:23:22,000 Mister Yi! 389 00:23:22,080 --> 00:23:23,560 I've finally found you. 390 00:23:23,640 --> 00:23:26,480 Uncle, what brought you here? 391 00:23:26,560 --> 00:23:29,200 I've heard you mention about this place. 392 00:23:30,840 --> 00:23:32,000 This is my uncle. 393 00:23:32,360 --> 00:23:34,000 He lives at the neighboring Huanglong Town. 394 00:23:35,880 --> 00:23:38,080 Mister Yi, our town is in trouble. 395 00:23:38,160 --> 00:23:40,120 I'm here to ask for your help. 396 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 This is what happened. 397 00:23:44,120 --> 00:23:47,080 Lately, every wedding in town will become a funeral the day after. 398 00:23:47,160 --> 00:23:50,240 Newlyweds have been dying from mysterious circumstances. 399 00:23:50,520 --> 00:23:54,360 I wonder what demon has been targeting newlyweds. 400 00:23:55,800 --> 00:23:58,120 Last night, another couple died. 401 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 Now, my son is over 30 years old, 402 00:24:00,360 --> 00:24:02,080 and he's finally found a wife, 403 00:24:02,160 --> 00:24:04,200 but we have to delay his wedding. 404 00:24:04,280 --> 00:24:07,040 If he doesn't get married soon, the bride's family is going to cancel it. 405 00:24:07,120 --> 00:24:09,800 That's why we're asking for your help, Mister Yi. 406 00:24:09,880 --> 00:24:12,520 Please slay the demon for us, Mister Yi. 407 00:24:13,840 --> 00:24:16,640 There are two new demon slayers in Xigu Town lately. 408 00:24:17,360 --> 00:24:20,720 Since they're a man and a woman, they can act as the newlyweds. 409 00:24:21,520 --> 00:24:23,720 They're more suitable for this job. 410 00:24:24,480 --> 00:24:25,840 You should look for them. 411 00:24:27,120 --> 00:24:28,680 It's not that I don't trust them, 412 00:24:28,760 --> 00:24:30,880 but we've hired many demon slayers and monks, 413 00:24:30,960 --> 00:24:33,120 and they're all kidnapped by the demon too. 414 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 None of them have returned yet. 415 00:24:34,960 --> 00:24:36,400 The demon is too strong. 416 00:24:37,000 --> 00:24:39,120 Mister Yi, take me along. 417 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 We can act as newlyweds too. 418 00:24:41,200 --> 00:24:43,360 Since you've been teaching me, I can help you too. 419 00:24:43,920 --> 00:24:47,000 No, this demon is too vicious. 420 00:24:47,440 --> 00:24:49,120 You're no match for him. 421 00:24:50,840 --> 00:24:52,760 That demon is so strong, 422 00:24:52,880 --> 00:24:55,360 and those cultivators are just amateurs. 423 00:24:55,720 --> 00:24:57,320 If we let them go, 424 00:24:57,400 --> 00:24:58,880 they might just die. 425 00:24:58,960 --> 00:25:00,040 That's right, Mister Yi. 426 00:25:00,120 --> 00:25:01,360 Please help us. 427 00:25:01,440 --> 00:25:05,040 Our town's prospective couples are all counting on you. 428 00:25:07,160 --> 00:25:09,440 If that's the case, I shall go there. 429 00:25:10,120 --> 00:25:13,400 Sir, hold the wedding as planned. 430 00:25:14,880 --> 00:25:16,720 Ah Lan, sorry to bother you. 431 00:25:17,200 --> 00:25:18,800 I need you to act as my bride tomorrow. 432 00:25:19,640 --> 00:25:20,880 It's not a bother. 433 00:25:21,160 --> 00:25:22,560 I don't mind even if it's for real. 434 00:25:24,880 --> 00:25:26,760 I have nothing valuable on me. 435 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Please take this 436 00:25:31,080 --> 00:25:33,120 to buy a pair of wedding attire. 437 00:25:33,960 --> 00:25:36,480 You can use the rest for the banquet. 438 00:25:49,800 --> 00:25:53,960 He approached me instead of someone else. 439 00:25:54,800 --> 00:25:57,120 And he gave me such a huge luminous pearl. 440 00:25:57,560 --> 00:26:00,040 That means he does fancy me, right? 441 00:26:01,560 --> 00:26:03,240 Once we go through the ceremony, 442 00:26:03,480 --> 00:26:06,720 I'll get my uncle to propose for real. 443 00:26:06,800 --> 00:26:09,400 I'm sure Mister Yi won't reject. 444 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Ah Lan! 445 00:26:11,040 --> 00:26:13,560 Aren't you going to serve the guests? 446 00:26:13,880 --> 00:26:15,400 What are you grinning at? 447 00:26:16,480 --> 00:26:20,080 Boss, I'm marrying Mister Yi! 448 00:26:20,360 --> 00:26:22,280 What nonsense is that? 449 00:26:22,480 --> 00:26:25,000 It's true, I'm going to be his bride tomorrow. 450 00:26:25,080 --> 00:26:27,760 By then, I'll be the envy of the town. 451 00:26:28,726 --> 00:26:30,606 I don't think you're sick. 452 00:26:31,112 --> 00:26:32,992 Miss Ah Lan, here are your wedding robes. 453 00:26:33,600 --> 00:26:34,880 -Put them here. -Sure. 454 00:26:34,965 --> 00:26:36,925 Boss, I'm taking two-day off. 455 00:26:37,010 --> 00:26:39,490 I'm going to get married. I won't be back for the next two days. 456 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 Please keep this luminous pearl for me. 457 00:26:43,000 --> 00:26:45,560 Mister Yi gave me this as a token of our love. 458 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 I'm going to get married. 459 00:26:49,240 --> 00:26:51,040 Ah Lan! 460 00:26:51,125 --> 00:26:53,325 What's wrong with that stupid girl? 461 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 What now? 462 00:27:00,640 --> 00:27:02,600 No one has seen Si Feng. 463 00:27:03,640 --> 00:27:06,280 I say, you must be mistaken. 464 00:27:06,365 --> 00:27:07,925 I'm sure he wasn't Si Feng. 465 00:27:08,000 --> 00:27:09,466 Impossible, I can't be wrong. 466 00:27:09,551 --> 00:27:10,671 He is Si Feng. 467 00:27:11,640 --> 00:27:12,760 Miss Chu. 468 00:27:14,400 --> 00:27:16,280 I know you're knowledgeable. 469 00:27:16,360 --> 00:27:18,320 Can you help me and see 470 00:27:18,520 --> 00:27:20,480 if this thing is worth much? 471 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 How much money can I get from it? 472 00:27:26,240 --> 00:27:28,080 Isn't this a luminous pearl from Lize Palace? 473 00:27:29,009 --> 00:27:30,169 Look carefully. 474 00:27:32,280 --> 00:27:34,720 I've seen this before. I saw it on Si Feng. 475 00:27:34,800 --> 00:27:36,640 Ma'am, where did you get this? 476 00:27:37,240 --> 00:27:40,040 Mister Yi gave Ah Lan this as a token of their love. 477 00:27:40,240 --> 00:27:42,240 -Well, is it worth much? -Mister Yi? 478 00:27:42,360 --> 00:27:44,520 Or was Ah Lan scammed? 479 00:27:45,040 --> 00:27:46,040 Where are they? 480 00:27:46,520 --> 00:27:49,320 Ah Lan was rambling about marrying Mister Yi. 481 00:27:49,400 --> 00:27:50,920 I don't know what's going on too. 482 00:27:51,160 --> 00:27:53,040 I heard that man is sickly. 483 00:27:53,120 --> 00:27:55,240 I don't know what she sees in him too. 484 00:28:12,880 --> 00:28:15,200 Here comes the couple! 485 00:28:24,480 --> 00:28:27,280 Bow to the heaven and earth. 486 00:28:44,392 --> 00:28:45,472 Si Feng. 487 00:28:45,560 --> 00:28:47,040 We've finally found him here. 488 00:28:47,760 --> 00:28:48,800 What a surprise. 489 00:28:49,880 --> 00:28:52,680 Bow to your elders. 490 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Bow down. 491 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 Bow to each other. 492 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 I sense demons. 493 00:29:38,680 --> 00:29:39,920 What are you doing here? 494 00:29:47,120 --> 00:29:49,657 We saw a demon here, so we were worried and came. 495 00:29:49,742 --> 00:29:51,462 You mindless wench. 496 00:29:51,600 --> 00:29:52,880 Did we ask for your help? 497 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 Do you know you've ruined my wedding? 498 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 So, you're Mister Yi. 499 00:30:08,776 --> 00:30:09,976 Why are you looking for Mister Yi? 500 00:30:12,080 --> 00:30:13,080 Si Feng. 501 00:30:13,240 --> 00:30:15,640 We've finally found you after searching everywhere. 502 00:30:15,761 --> 00:30:16,841 Thank goodness you're here. 503 00:30:17,219 --> 00:30:19,280 Otherwise, we'd still be searching. 504 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 You've lost weight. 505 00:30:25,416 --> 00:30:27,296 No wonder you look different from the portrait. 506 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 Is there anything you need, miss? 507 00:30:37,749 --> 00:30:39,120 What are you talking about? 508 00:30:39,680 --> 00:30:40,840 Who is Si Feng? 509 00:30:41,280 --> 00:30:43,160 Mister Yi, do you know them? 510 00:30:45,800 --> 00:30:46,920 I have never met them. 511 00:30:47,360 --> 00:30:48,800 I'm afraid you're mistaken. 512 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 Little Phoenix. 513 00:30:51,600 --> 00:30:52,880 She's Xuan Ji! 514 00:30:53,240 --> 00:30:55,680 Should I know this name? 515 00:31:01,400 --> 00:31:03,320 Si Feng, you... 516 00:31:06,664 --> 00:31:08,144 Don't you remember me? 517 00:31:11,176 --> 00:31:13,816 I came late, after all. 518 00:31:15,640 --> 00:31:17,400 Have you eaten the Heartless Pill 519 00:31:18,240 --> 00:31:20,080 and forgot all about us? 520 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Then... 521 00:31:28,800 --> 00:31:29,880 Look at this. 522 00:31:30,240 --> 00:31:32,120 This... 523 00:31:32,200 --> 00:31:34,080 You made this lock puzzle. 524 00:31:34,280 --> 00:31:35,877 I've read your note inside. 525 00:31:35,960 --> 00:31:37,240 I know you didn't mean to hide the truth from me. 526 00:31:37,312 --> 00:31:38,552 I was wrong to blame you. 527 00:31:38,640 --> 00:31:40,600 And this bell. 528 00:31:40,680 --> 00:31:42,800 We contacted each other with this, Si Feng. 529 00:31:42,880 --> 00:31:44,200 Si Feng, look. 530 00:31:44,560 --> 00:31:46,080 Don't you remember? 531 00:31:46,200 --> 00:31:47,960 Don't you remember one single bit? 532 00:31:48,280 --> 00:31:49,400 Si Feng. 533 00:31:53,440 --> 00:31:54,960 If my guess is correct, 534 00:31:56,360 --> 00:31:58,080 you're the new demon slayers, are you not? 535 00:31:58,960 --> 00:32:01,360 I don't know why you're showing me these knick-knacks 536 00:32:02,120 --> 00:32:04,080 while rambling nonsense on my wedding. 537 00:32:05,000 --> 00:32:08,080 I'm sure you can see I'm getting married tonight. 538 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 I'd like to request you two 539 00:32:09,960 --> 00:32:11,520 to not interfere in our ceremony. 540 00:32:12,984 --> 00:32:16,504 If we had any history, miss, 541 00:32:17,240 --> 00:32:18,720 I'd like to tell you this. 542 00:32:19,680 --> 00:32:20,760 All is in the past. 543 00:32:21,800 --> 00:32:23,400 I hope you will not take them to heart. 544 00:32:25,560 --> 00:32:28,320 If you wish to stay for the banquet... 545 00:32:28,680 --> 00:32:30,840 Auntie, please take them to their seats. 546 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 If you don't, 547 00:32:33,760 --> 00:32:34,800 please leave. 548 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 Si Feng, you're crazy! 549 00:32:38,160 --> 00:32:41,120 You've been through so many hardships for this stinky woman. 550 00:32:41,200 --> 00:32:42,880 How can you forget her? 551 00:32:43,240 --> 00:32:45,360 And you're marrying another woman now. 552 00:32:52,432 --> 00:32:53,915 Are you done yet? 553 00:32:54,000 --> 00:32:55,800 I know you want to make a quick buck here. 554 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 That's fine. 555 00:32:56,960 --> 00:32:59,040 But if you disturb our wedding because of this, 556 00:32:59,120 --> 00:33:00,640 don't you think you're too mean? 557 00:33:01,040 --> 00:33:02,360 What do you know? 558 00:33:02,440 --> 00:33:03,520 How long have you known him? 559 00:33:03,600 --> 00:33:05,960 He's known stinky woman for ten lives, and you? 560 00:33:06,240 --> 00:33:07,480 Ten lives? 561 00:33:07,920 --> 00:33:09,240 More like ten lice. 562 00:33:09,680 --> 00:33:11,400 What are you talking about? 563 00:33:11,960 --> 00:33:13,480 I don't care what you say. 564 00:33:13,640 --> 00:33:15,040 I only care about this life. 565 00:33:15,280 --> 00:33:18,440 In this life, Mister Yi belongs to me. 566 00:33:18,520 --> 00:33:19,520 Right? 567 00:33:44,400 --> 00:33:46,520 Uncle, the auspicious hour is coming, right? 568 00:33:46,600 --> 00:33:48,421 That's right, you should go now. 569 00:33:48,506 --> 00:33:49,866 Don't miss the auspicious hour. 570 00:33:50,480 --> 00:33:52,120 Yes, go now. 571 00:33:52,280 --> 00:33:53,720 Fine, Si Feng. 572 00:33:53,880 --> 00:33:56,480 Let's fight, and you'll remember everything! 573 00:33:57,953 --> 00:33:58,993 Stop that, Flying Snake. 574 00:34:02,952 --> 00:34:03,952 Actually, 575 00:34:05,984 --> 00:34:07,824 if you've really taken the Heartless Pill, 576 00:34:09,319 --> 00:34:11,040 at least you will be safe. 577 00:34:12,040 --> 00:34:13,480 I wanted to find you 578 00:34:13,560 --> 00:34:16,080 to stay by your side and ask for your forgiveness. 579 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 But... 580 00:34:19,911 --> 00:34:22,341 If you have found someone you love, 581 00:34:22,600 --> 00:34:23,760 and you're happy now, 582 00:34:24,319 --> 00:34:25,560 then I'm satisfied. 583 00:34:32,359 --> 00:34:33,359 Yes. 584 00:34:34,760 --> 00:34:36,120 I am happy now. 585 00:34:37,664 --> 00:34:38,680 We're running out of time. 586 00:34:38,760 --> 00:34:40,880 Please exchange your gifts now, dear newlyweds. 587 00:35:08,320 --> 00:35:09,320 So, Si Feng. 588 00:35:09,560 --> 00:35:11,080 There are so many colors in this world. 589 00:35:11,440 --> 00:35:13,000 Which color looks best? 590 00:35:13,640 --> 00:35:14,640 It's red. 591 00:35:15,120 --> 00:35:18,440 That's because a girl looks the prettiest 592 00:35:19,240 --> 00:35:20,360 when she wears her red bridal robe. 593 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 You just have to know that 594 00:35:27,680 --> 00:35:29,240 only those who anticipate for love 595 00:35:29,760 --> 00:35:31,320 can remove this mask. 596 00:35:32,680 --> 00:35:34,160 You have removed it. 597 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 I know 598 00:35:38,160 --> 00:35:39,200 you and me 599 00:35:40,320 --> 00:35:41,720 are in the same wavelength now. 600 00:35:44,440 --> 00:35:45,760 When we leave here, 601 00:35:46,680 --> 00:35:48,040 we'll return to Lize Palace. 602 00:35:49,560 --> 00:35:51,440 We'll get wedded in front of my master. 603 00:35:59,160 --> 00:36:01,440 Enter the bridal chamber. 604 00:36:15,080 --> 00:36:16,080 Stinky woman! 605 00:36:24,153 --> 00:36:25,120 Stinky woman! 606 00:36:25,200 --> 00:36:27,720 I thought the worst scenario was him forgetting you. 607 00:36:28,120 --> 00:36:29,480 No, listen to me. 608 00:36:29,656 --> 00:36:31,416 We've finally found him after going through so much. 609 00:36:31,501 --> 00:36:33,381 We can't let this rest! 610 00:36:33,952 --> 00:36:34,952 Stinky woman. 611 00:36:36,040 --> 00:36:38,120 Stinky woman, say something! 612 00:36:41,152 --> 00:36:44,592 This is it. I'm going to knock him out and bring him here! 613 00:36:44,760 --> 00:36:47,280 Let's see if he'd still forget you! 614 00:36:48,641 --> 00:36:50,441 Say, you're the God of War after all. 615 00:36:50,632 --> 00:36:52,152 Can't you show him what you're made of? 616 00:36:52,237 --> 00:36:54,597 Who cares, you can just kidnap him first! 617 00:36:56,040 --> 00:36:57,240 I was wrong. 618 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 I hurt him again and again. 619 00:36:59,765 --> 00:37:01,605 I thought that no matter what I do, 620 00:37:01,690 --> 00:37:02,960 wherever I am, 621 00:37:03,560 --> 00:37:04,920 Si Feng would never leave me. 622 00:37:05,840 --> 00:37:08,640 He would always be there, right behind me. 623 00:37:08,984 --> 00:37:10,224 But I was late. 624 00:37:10,784 --> 00:37:12,544 He already has a new life. 625 00:37:13,080 --> 00:37:15,040 And I'm not included in it. 626 00:37:21,840 --> 00:37:23,480 He has taken the Heartless Pill, 627 00:37:24,440 --> 00:37:26,960 so he's free from the Loveless Curse now. 628 00:37:27,592 --> 00:37:31,112 At least he's forgotten about the hurtful things I've done to him. 629 00:37:31,520 --> 00:37:32,720 That's good too. 630 00:37:32,805 --> 00:37:34,125 Brother Liu was right. 631 00:37:34,880 --> 00:37:36,720 That's the best ending for him. 632 00:37:38,476 --> 00:37:40,000 Stinky woman. 633 00:37:40,600 --> 00:37:42,400 Are you out of your mind? 634 00:37:55,000 --> 00:37:57,364 I came late. 635 00:37:59,480 --> 00:38:01,160 Have you eaten the Heartless Pill 636 00:38:01,880 --> 00:38:03,640 and forgot all about us? 637 00:38:04,200 --> 00:38:06,120 You made this lock puzzle. 638 00:38:06,200 --> 00:38:08,040 I've read your note inside. 639 00:38:08,120 --> 00:38:09,400 I know you didn't mean to hide the truth from me. 640 00:38:09,480 --> 00:38:10,560 I was wrong to blame you. 641 00:38:10,640 --> 00:38:12,440 And this bell. 642 00:38:12,640 --> 00:38:14,520 We contacted each other with this, Si Feng. 643 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 Si Feng, look. 644 00:38:16,080 --> 00:38:17,520 If my guess is correct, 645 00:38:18,880 --> 00:38:20,560 you're the new demon slayers, are you not? 646 00:38:20,960 --> 00:38:23,200 I don't know why you're showing me these knick-knacks 647 00:38:24,200 --> 00:38:26,120 while rambling nonsense on my wedding. 648 00:38:26,688 --> 00:38:29,448 If we had any history, miss, 649 00:38:30,080 --> 00:38:31,440 I'd like to tell you this. 650 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 All is in the past. 651 00:38:34,960 --> 00:38:36,440 I hope you will not take them to heart. 652 00:38:39,960 --> 00:38:41,720 I've hurt Xuan Ji so deeply. 653 00:38:43,040 --> 00:38:44,720 Is she upset too? 654 00:38:46,728 --> 00:38:47,768 Xuan Ji. 655 00:38:48,945 --> 00:38:50,105 This is the only thing I can do. 656 00:38:50,794 --> 00:38:51,794 Mister Yi. 657 00:38:52,680 --> 00:38:53,680 Mister Yi. 658 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Mister Yi! 659 00:39:03,480 --> 00:39:04,600 Or... 660 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 Should I call you Si Feng? 661 00:39:08,960 --> 00:39:10,440 Just call me Mister Yi. 662 00:39:11,840 --> 00:39:14,880 They're your past acquaintances, right? 663 00:39:15,176 --> 00:39:16,176 Yes. 664 00:39:23,768 --> 00:39:26,928 Then why did you lie to them that you're getting married? 665 00:39:32,096 --> 00:39:33,376 I have some history 666 00:39:35,592 --> 00:39:37,672 that I do not wish to recall or repeat. 667 00:39:38,120 --> 00:39:40,160 That's why I wanted them to take my hint 668 00:39:40,480 --> 00:39:41,560 and leave. 669 00:39:42,280 --> 00:39:44,440 It has to do with Ms Xuan Ji, right? 670 00:39:47,120 --> 00:39:50,000 Was she your significant other? 671 00:39:51,344 --> 00:39:52,984 I do not wish to talk about it. 672 00:39:55,720 --> 00:39:56,720 I'm sorry. 673 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 I should be the one apologize. 674 00:40:03,960 --> 00:40:05,480 I dragged you into the mess just now. 675 00:40:07,120 --> 00:40:10,120 Thank you for cooperating with me. 676 00:40:12,200 --> 00:40:13,480 It's fine, Mister Yi. 677 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 I'm glad to help you. 678 00:40:16,040 --> 00:40:17,080 Even if... 679 00:40:18,608 --> 00:40:19,848 I have to help you forever, 680 00:40:20,200 --> 00:40:21,520 I don't mind. 681 00:40:26,640 --> 00:40:27,880 Your hands are cold. 682 00:40:28,080 --> 00:40:29,120 Are you fine? 683 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 I'm fine. 684 00:40:44,000 --> 00:40:46,840 All stinky woman did the entire day was crying and starving herself. 685 00:40:46,920 --> 00:40:48,040 I'm famished too. 686 00:40:55,640 --> 00:40:57,880 Why are there only leftovers here? 687 00:40:57,965 --> 00:40:59,485 This family must be a bunch of misers. 688 00:41:00,920 --> 00:41:03,120 Can't they prepare something better for a wedding? 689 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 A wedding? 690 00:41:07,000 --> 00:41:09,040 At least they should have something better for the newlyweds. 691 00:41:09,320 --> 00:41:10,400 To the bridal chamber! 692 00:41:16,104 --> 00:41:17,504 Yu Si Feng isn't asleep yet. 693 00:41:18,680 --> 00:41:22,120 I think I shouldn't peek on their wedding night. 694 00:41:23,112 --> 00:41:24,080 Mister Yi. 695 00:41:24,160 --> 00:41:26,680 Why don't I sleep outside? 696 00:41:27,080 --> 00:41:29,160 It's cold outside, and you're frail. 697 00:41:29,240 --> 00:41:30,320 You'll catch a cold. 698 00:41:30,840 --> 00:41:32,840 Since we're putting up an act, we have to make it look real. 699 00:41:33,040 --> 00:41:35,720 Don't worry, this demon targets newlyweds. 700 00:41:35,880 --> 00:41:38,360 I'm sure he holds a deep grudge towards newlyweds. 701 00:41:38,920 --> 00:41:42,040 Local tradition dictates three days of wedding celebration. 702 00:41:42,480 --> 00:41:45,040 I'm sure the demon will be back within three days. 703 00:41:45,320 --> 00:41:46,480 If you sleep outside, 704 00:41:46,720 --> 00:41:48,760 it'll be bad if the demon finds us out. 705 00:41:48,920 --> 00:41:51,440 You should spend the night here. 706 00:41:52,600 --> 00:41:55,000 Then, why don't I sleep on the floor? 707 00:41:55,080 --> 00:41:56,080 You can take the bed. 708 00:41:56,160 --> 00:41:58,360 No need. Rest early. 709 00:42:02,760 --> 00:42:06,480 So, Yu Si Feng, you're not really married. 710 00:42:06,586 --> 00:42:09,024 You're playing me and stinky woman around like two fools. 711 00:42:11,960 --> 00:42:14,370 -Really? Si Feng's not married? -That's right. 712 00:42:14,455 --> 00:42:17,069 Who'd sleep separately on their wedding night? 713 00:42:17,154 --> 00:42:18,719 One sleeps on the bed, and the other on the floor. 714 00:42:18,800 --> 00:42:21,115 They're treating each other like strangers. 715 00:42:21,200 --> 00:42:22,720 They've fooled us! 716 00:42:22,920 --> 00:42:25,480 I think they're setting a trap up for some demon. 717 00:42:25,560 --> 00:42:26,760 I'm going to find him. 718 00:42:27,856 --> 00:42:29,720 For what? Steal his business? 719 00:42:29,880 --> 00:42:31,600 -I-- -Please don't embarrass us, will you? 720 00:42:31,680 --> 00:42:33,640 But what if he did take the pill, forget about me 721 00:42:33,720 --> 00:42:35,320 and marry that girl for real? 722 00:42:36,800 --> 00:42:39,640 If you ask me, something fishy is going on. 723 00:42:39,720 --> 00:42:42,000 Think about it, a lady approaches him and cries. 724 00:42:42,080 --> 00:42:44,840 Even if he doesn't know her, he would've asked something. 725 00:42:44,920 --> 00:42:47,080 But he didn't, isn't that weird? 726 00:42:49,360 --> 00:42:51,960 Well, let me test him, and we'll know. 727 00:43:04,600 --> 00:43:07,720 Ah Lan, stay here. Don't go anywhere. 728 00:43:16,240 --> 00:43:18,680 This is bad, we followed the demon all the way here, 729 00:43:18,760 --> 00:43:20,160 but that demon is too strong! 730 00:43:20,240 --> 00:43:21,560 He even kidnapped Xuan Ji! 731 00:43:21,640 --> 00:43:23,360 -Where did they go? -Over there. 732 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 She's the God of War. 733 00:43:29,880 --> 00:43:31,680 What kind of demon can kidnap her? 734 00:43:32,480 --> 00:43:35,040 Haven't you forgotten about her? 735 00:43:35,280 --> 00:43:37,720 Why do you remember that she's the God of War? 736 00:43:37,960 --> 00:43:39,400 Stinky woman, come out. 737 00:43:39,880 --> 00:43:41,936 Little Phoenix didn't take the Heartless Pill after all. 738 00:43:42,040 --> 00:43:43,920 He's never forgotten about you. 739 00:43:46,480 --> 00:43:47,480 Si Feng! 740 00:43:47,720 --> 00:43:48,880 Si Feng, don't go. 741 00:43:49,840 --> 00:43:51,400 Do you think this is fun? 742 00:43:52,160 --> 00:43:54,240 Si Feng, don't go. 743 00:43:54,720 --> 00:43:56,200 I've been searching for ages, 744 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 and I've finally found you. 745 00:43:57,560 --> 00:43:58,720 Since you wouldn't acknowledge me, 746 00:43:58,800 --> 00:44:00,320 I had to do this. 747 00:44:00,960 --> 00:44:02,040 Don't be angry. 748 00:44:02,360 --> 00:44:06,080 Come on, stinky woman went through a lot just to search for you. 749 00:44:06,240 --> 00:44:08,080 You two can talk it out 750 00:44:08,160 --> 00:44:09,480 or even fight it out. 751 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 Settle your scores once and for all. 752 00:44:11,280 --> 00:44:12,880 Stop hiding around. 753 00:44:16,000 --> 00:44:17,680 I've been looking for you for the past year. 754 00:44:18,040 --> 00:44:19,800 No one knows where you went. 755 00:44:20,400 --> 00:44:22,880 It was Brother Liu who said you're in the south. 756 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 Why must you search for me? 757 00:44:25,240 --> 00:44:27,360 Ting Nu told me about the Loveless Curse. 758 00:44:27,720 --> 00:44:29,240 If you didn't take the Heartless Pill, 759 00:44:29,440 --> 00:44:30,880 then how is your health now? 760 00:44:31,240 --> 00:44:32,240 Does it hurt? 761 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 I'm fine now. 762 00:44:35,760 --> 00:44:37,360 As long as you don't show yourself to me, 763 00:44:38,160 --> 00:44:39,200 I won't die. 764 00:44:40,120 --> 00:44:41,680 Si Feng, I know I was wrong. 765 00:44:41,880 --> 00:44:43,520 You can do anything to me, 766 00:44:43,600 --> 00:44:45,560 but don't leave me without a word. 767 00:44:46,640 --> 00:44:47,640 Xuan Ji. 768 00:44:48,680 --> 00:44:50,360 I've never been angry at you. 769 00:44:50,840 --> 00:44:54,080 The past is all but history to me. 770 00:44:54,720 --> 00:44:55,720 I don't believe that. 771 00:44:55,800 --> 00:44:57,080 If you don't care about me, 772 00:44:57,160 --> 00:44:59,360 what does the hydrangeas in front of your house mean? 773 00:44:59,960 --> 00:45:01,440 Hydrangeas are common in Xigu Town. 774 00:45:01,840 --> 00:45:03,440 If that confuses you, 775 00:45:03,720 --> 00:45:04,960 I shall pull them out. 776 00:45:06,888 --> 00:45:08,915 Si Feng, I do know I was wrong. 777 00:45:09,000 --> 00:45:10,680 I've done you wrong. 778 00:45:10,760 --> 00:45:12,400 I regret not trusting you. 779 00:45:12,480 --> 00:45:15,320 I was a fool, so please don't go. 780 00:45:15,600 --> 00:45:17,240 If you do feel regret, 781 00:45:18,232 --> 00:45:19,592 please do me a favor. 782 00:45:20,320 --> 00:45:22,720 Tell me, I can do anything for you. 783 00:45:23,880 --> 00:45:25,200 Stay away from me as far as possible. 784 00:45:29,200 --> 00:45:30,720 Mister Yi, help! 785 00:45:31,400 --> 00:45:32,600 Mister Yi, help! 786 00:45:32,680 --> 00:45:33,680 Ah Lan! 787 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Si Feng! 788 00:46:08,840 --> 00:46:10,240 That's a lot of bridal gowns. 789 00:46:10,520 --> 00:46:12,200 This must be the demon's nest. 790 00:46:34,840 --> 00:46:36,480 While killing demons is your clan's duty, 791 00:46:36,680 --> 00:46:37,920 you can't kill the innocent. 792 00:46:42,440 --> 00:46:43,400 I didn't mean it. 793 00:46:43,480 --> 00:46:44,880 I couldn't see clearly. 51427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.