Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,320 --> 00:01:30,120
(FN) LOVE AND REDEMPTION
2
00:01:30,280 --> 00:01:32,600
(FN) EPISODE 50
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,187
Where's the Black Feather?
4
00:01:44,360 --> 00:01:45,671
What's going on?
5
00:01:45,840 --> 00:01:47,200
Did someone take it?
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,960
Impossible, no one knows I was here.
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,440
Wu Zhi Qi may have destroyed this place,
8
00:01:53,320 --> 00:01:54,880
but the demonic aura is still strong.
9
00:01:55,840 --> 00:01:57,480
Perhaps it has already been consumed.
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,800
He deserved it, I guess.
11
00:02:02,400 --> 00:02:04,320
Silver Snake, what's wrong?
12
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
Here, cover your nose.
13
00:02:08,840 --> 00:02:11,040
The demonic aura here
is still too much for you.
14
00:02:11,120 --> 00:02:12,960
Let's leave now,
I'll search the feather for you.
15
00:02:16,880 --> 00:02:17,920
This place is so big.
16
00:02:18,080 --> 00:02:19,720
We won't be able to search
everywhere in a day or two.
17
00:02:19,840 --> 00:02:20,920
I'm staying here to search for it.
18
00:02:21,240 --> 00:02:23,240
Fine, but promise me this.
19
00:02:23,320 --> 00:02:24,440
You must not stay here long.
20
00:02:24,525 --> 00:02:25,845
You must leave here every seven minutes.
21
00:02:26,040 --> 00:02:28,880
After all, you need to stay alive
to meet Si Feng, right?
22
00:02:38,080 --> 00:02:40,080
Flying Snake, ask them.
23
00:02:43,440 --> 00:02:45,800
Hello, sorry for disturbing.
24
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
-Have you seen him before?
-No.
25
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
Flying Snake.
26
00:03:01,840 --> 00:03:04,200
Do you see a black crow tailing us?
27
00:03:04,920 --> 00:03:06,994
What crow? Can we eat it?
28
00:03:08,480 --> 00:03:09,480
You...
29
00:03:21,920 --> 00:03:24,400
Where is the God of War now?
30
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
Your Highness.
31
00:03:27,680 --> 00:03:30,680
The God of War is in the mortal world,
32
00:03:30,760 --> 00:03:33,920
searching for the
Rose Gold Bird, Yu Si Feng.
33
00:03:36,520 --> 00:03:39,360
She's still entangled with that demon.
34
00:03:40,520 --> 00:03:44,160
Looks like I have
no more need to keep her.
35
00:03:46,360 --> 00:03:47,440
Pass my order.
36
00:03:48,040 --> 00:03:49,720
All celestial soldiers and knights
37
00:03:50,400 --> 00:03:52,560
shall bring the God of War
and her associates here
38
00:03:52,720 --> 00:03:53,880
once they are seen.
39
00:03:54,520 --> 00:03:57,560
Rebels will be prosecuted!
40
00:03:58,792 --> 00:04:01,912
Do not spare Flying Snake as well.
41
00:04:02,360 --> 00:04:03,400
Your Highness.
42
00:04:03,720 --> 00:04:04,840
As far as I'm concerned,
43
00:04:04,920 --> 00:04:07,360
Flying Snake was forcibly
captured by the God of War.
44
00:04:07,520 --> 00:04:08,720
He didn't want to do this.
45
00:04:08,800 --> 00:04:10,000
He was forced.
46
00:04:10,440 --> 00:04:11,560
Please investigate this.
47
00:04:11,760 --> 00:04:12,840
I shall hear no more.
48
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Four Mythical Beasts.
49
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
Proceed to the mortal world now
50
00:04:16,399 --> 00:04:18,159
to arrest the God of War
and her associates.
51
00:04:19,720 --> 00:04:20,920
Yes, Your Highness.
52
00:04:32,320 --> 00:04:34,992
We've been searching for ages,
and still no trace of him.
53
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
If it weren't for us trying
not to alarm the heavens,
54
00:04:36,845 --> 00:04:39,405
I'd have summoned the Lord of Earth
and get our answers.
55
00:04:39,640 --> 00:04:42,440
Wu Zhi Qi gave us the Perfect Fruit
so we can mask our presence.
56
00:04:43,680 --> 00:04:45,200
Will the heavens
really give us trouble?
57
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
What's with you and your curiosity?
58
00:04:48,880 --> 00:04:50,280
Why so many questions?
59
00:04:51,560 --> 00:04:53,920
But when I was destroying
the Jade Cup in the secret ground,
60
00:04:54,200 --> 00:04:57,280
I think I heard the Star of Mosha
talking with King Bailing.
61
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
I think King Bailing
62
00:04:59,765 --> 00:05:01,285
must have done something wrong.
63
00:05:02,080 --> 00:05:03,280
Don't spout nonsense.
64
00:05:03,365 --> 00:05:05,685
Out of all the deities,
I respect King Bailing the most.
65
00:05:07,240 --> 00:05:09,240
Anyway, Wu Zhi Qi
gave you the Perfect Fruit,
66
00:05:09,320 --> 00:05:10,440
so the heavens won't find you.
67
00:05:10,525 --> 00:05:11,571
Stop thinking so much.
68
00:05:11,680 --> 00:05:12,955
When I find Si Feng,
69
00:05:13,040 --> 00:05:14,274
let's live in seclusion.
70
00:05:14,520 --> 00:05:17,040
No mortal or deity will ever find us.
71
00:05:19,560 --> 00:05:20,800
There's a village there.
72
00:05:22,080 --> 00:05:23,160
I'm hungry.
73
00:05:23,240 --> 00:05:24,440
Let's buy something to eat.
74
00:05:32,240 --> 00:05:34,248
-Hot buns!
-Fresh desserts!
75
00:05:34,816 --> 00:05:35,856
Want a bun, sir?
76
00:05:35,941 --> 00:05:37,501
Delicious desserts on sale!
77
00:05:38,400 --> 00:05:39,480
Hot buns!
78
00:05:39,560 --> 00:05:41,480
Want some desserts, sir?
Please take a look.
79
00:05:42,560 --> 00:05:44,120
Money, now.
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,040
Choose whatever you like, sir.
81
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
Where's the money?
82
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
All your food binging has made us broke.
83
00:05:57,080 --> 00:05:58,120
What now, then?
84
00:05:58,680 --> 00:05:59,720
Listen up.
85
00:05:59,800 --> 00:06:01,320
I can't afford to go hungry.
86
00:06:01,680 --> 00:06:02,960
Go figure.
87
00:06:14,976 --> 00:06:16,434
(FN) DEMON SLAYERS NEEDED IN INN
88
00:06:16,592 --> 00:06:19,650
(FN) Successful demon slayers
will be rewarded handsomely.
89
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Looks like it's time to earn some money.
90
00:06:23,800 --> 00:06:26,040
Sir, do you know where this inn is?
91
00:06:26,520 --> 00:06:28,880
Miss, don't risk your life.
92
00:06:28,960 --> 00:06:30,600
That inn has been closed
for about a week now.
93
00:06:30,680 --> 00:06:33,480
Anyone who tried to kill
the demon has never returned.
94
00:06:34,120 --> 00:06:36,760
You look young and frail.
95
00:06:37,160 --> 00:06:38,920
You sure you're up for it?
96
00:06:39,440 --> 00:06:41,880
Just tell me where the inn is.
97
00:06:50,800 --> 00:06:52,578
(FN) DEMON SLAYERS NEEDED
98
00:07:02,440 --> 00:07:03,640
Didn't you see the notice?
99
00:07:03,720 --> 00:07:04,800
We're not open for business.
100
00:07:06,280 --> 00:07:07,440
I'm here to kill the demon.
101
00:07:07,600 --> 00:07:08,640
Kill the demon?
102
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
Stop joking.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,280
You think it's a game?
104
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Go away.
105
00:07:22,400 --> 00:07:24,200
I said, we're here to kill the demon.
106
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Let's go in and see.
107
00:07:29,560 --> 00:07:31,400
Ah Lan, what are you doing?
108
00:07:31,480 --> 00:07:33,120
Didn't I tell you not to open the door?
109
00:07:33,360 --> 00:07:35,160
Hello, we saw your notice.
110
00:07:35,240 --> 00:07:36,400
We're here to kill the demon.
111
00:07:37,680 --> 00:07:38,840
You?
112
00:07:39,120 --> 00:07:40,320
Can you?
113
00:07:40,400 --> 00:07:43,240
Don't worry, we've killed
many on our way here.
114
00:07:43,640 --> 00:07:45,360
Let us try, and you'll see.
115
00:07:45,440 --> 00:07:47,680
Anyway, you can pay us
after we kill the demon.
116
00:07:49,960 --> 00:07:52,120
If you can really kill the demon,
117
00:07:52,280 --> 00:07:54,000
we'll appreciate it very much.
118
00:07:55,880 --> 00:07:58,200
Boss, didn't we agree
119
00:07:58,280 --> 00:08:00,200
to wait for Mister Yi
to kill the demon?
120
00:08:00,360 --> 00:08:01,960
He's foraging for herbs
at the mountains now.
121
00:08:02,040 --> 00:08:03,240
Can't you wait for him?
122
00:08:03,560 --> 00:08:05,360
Mister Yi's
whereabouts are mysterious.
123
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
Who knows when he'll be back?
124
00:08:07,560 --> 00:08:09,880
Besides, we can't just close our inn
125
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
while waiting for him to come back.
126
00:08:12,320 --> 00:08:14,160
We've been closed for business
for so many days.
127
00:08:14,320 --> 00:08:16,960
We're going broke at this rate.
128
00:08:17,601 --> 00:08:19,801
But I've already left a memo
for Mister Yi.
129
00:08:20,200 --> 00:08:21,760
He'll help us when he's back.
130
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
That's enough.
131
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
I know you're anticipating his return.
132
00:08:26,000 --> 00:08:29,640
But no one knows if that
mysterious man will ever turn up.
133
00:08:29,840 --> 00:08:35,040
Why don't we let the masters here
take a look first?
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
Didn't you say the inn is closed?
135
00:08:59,280 --> 00:09:01,280
Why is there a room still alight?
136
00:09:01,440 --> 00:09:05,400
Hush, that's the room with the demon.
137
00:09:05,640 --> 00:09:08,640
Whenever the sun sets every day,
138
00:09:08,720 --> 00:09:11,800
you can see candlelight from the room.
139
00:09:12,040 --> 00:09:15,520
You can even hear someone cry
when you get near.
140
00:09:15,600 --> 00:09:16,760
I didn't know better back then,
141
00:09:16,840 --> 00:09:18,360
so I let our guests stay there.
142
00:09:18,440 --> 00:09:21,680
Then, every guest who had
stayed in the room
143
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
all disappeared.
144
00:09:23,680 --> 00:09:26,880
Only then did I know
there's something fishy inside.
145
00:09:27,360 --> 00:09:30,360
Actually, we have a resident
demon slayer here
146
00:09:30,440 --> 00:09:31,560
named Mister Yi.
147
00:09:31,960 --> 00:09:35,280
But only a few has ever
managed to contact him.
148
00:09:35,360 --> 00:09:39,000
That's why we put up that notice
to hire a demon slayer.
149
00:09:39,440 --> 00:09:42,080
Boss, Mister Yi
will be back someday.
150
00:09:42,400 --> 00:09:44,840
Let's not risk this young lady's life.
151
00:09:45,680 --> 00:09:48,760
Miss, please don't risk your life there.
152
00:09:51,000 --> 00:09:52,440
It does reek of demons there.
153
00:09:52,520 --> 00:09:53,800
And pretty strong, too.
154
00:09:54,080 --> 00:09:55,960
Looks like it's highly trained.
155
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
Flying Snake.
156
00:09:58,320 --> 00:10:01,000
Do you even need me
to handle that puny demon?
157
00:10:01,080 --> 00:10:04,000
Who's that, Ah Xiang, Ah Ling, Ah Lan!
158
00:10:04,080 --> 00:10:06,160
Come, serve me tea.
159
00:10:06,240 --> 00:10:08,320
I'm feeling so thirsty now.
160
00:10:09,360 --> 00:10:11,960
What's with you?
You haven't even done anything yet.
161
00:10:12,920 --> 00:10:15,240
It'll be done before your tea goes cold.
162
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Aren't you following her?
163
00:10:22,240 --> 00:10:23,920
Tea, please, hurry up.
164
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
You...
165
00:10:35,880 --> 00:10:37,840
The lights are out, they're out!
166
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
Is she doing fine?
167
00:10:42,240 --> 00:10:45,200
Oh dear, that young lady
is going to get killed!
168
00:10:45,280 --> 00:10:46,640
Please take a look!
169
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Is my tea done?
170
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Faster!
171
00:11:07,640 --> 00:11:10,200
Did that demon eat the young lady?
172
00:11:10,480 --> 00:11:11,920
We still don't know who's eating whom.
173
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
I'm starving.
174
00:11:31,080 --> 00:11:32,760
Miss, are you okay?
175
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
Here you go.
176
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
A weasel spirit.
177
00:11:38,160 --> 00:11:40,440
Weasel?
178
00:11:40,680 --> 00:11:43,280
It said you splashed it
with hot oil three months ago.
179
00:11:43,480 --> 00:11:44,960
That's why it's back for revenge.
180
00:11:45,040 --> 00:11:47,680
But we can't spare it
since it killed so many people.
181
00:11:47,960 --> 00:11:49,360
Three months ago,
182
00:11:49,445 --> 00:11:52,165
I did see an animal eating our chickens,
183
00:11:52,960 --> 00:11:54,720
so I splashed hot oil on it.
184
00:11:55,200 --> 00:11:57,560
So this is it.
185
00:11:59,080 --> 00:12:01,040
You two look so young,
186
00:12:01,760 --> 00:12:03,280
but you're rather formidable.
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,840
Thank you so much.
188
00:12:07,800 --> 00:12:10,280
Ma'am, do you want the weasel's carcass?
189
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
No, no.
190
00:12:11,800 --> 00:12:12,920
You like eating this, don't you?
191
00:12:13,000 --> 00:12:14,120
You can grill it.
192
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
If you don't mind,
193
00:12:17,960 --> 00:12:20,120
please stay here for the night.
194
00:12:20,753 --> 00:12:21,776
Of course we don't.
195
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
Here, help me grill this.
196
00:12:27,000 --> 00:12:29,680
By the way, ma'am,
I have a favor to ask.
197
00:12:31,520 --> 00:12:33,600
You've been staying here
for so many years.
198
00:12:33,680 --> 00:12:36,040
Have you seen anyone like this?
199
00:12:36,840 --> 00:12:38,840
Well, let me see.
200
00:12:38,920 --> 00:12:41,040
He does look familiar.
201
00:12:41,146 --> 00:12:42,120
Really?
202
00:12:42,200 --> 00:12:46,840
But I've had so many guests in my inn.
203
00:12:47,360 --> 00:12:49,160
I can't really remember.
204
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
Si Feng.
205
00:13:06,960 --> 00:13:08,360
Where are you?
206
00:13:16,400 --> 00:13:17,680
I say, Liu Yi Huan is dubious.
207
00:13:17,800 --> 00:13:20,680
We've already searched all over
the southern region for a whole year,
208
00:13:20,760 --> 00:13:22,360
but there's still no sign of him.
209
00:13:22,720 --> 00:13:23,800
Could it be that
210
00:13:23,880 --> 00:13:25,440
he doesn't want you to find Si Feng,
211
00:13:25,520 --> 00:13:27,560
so he pointed us to the wrong direction?
212
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
No.
213
00:13:33,640 --> 00:13:35,160
That's not how Brother Liu is.
214
00:13:37,920 --> 00:13:41,200
Perhaps for the past year,
215
00:13:42,400 --> 00:13:46,280
Si Feng has been migrating around.
216
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
Fine.
217
00:13:48,160 --> 00:13:51,280
Anyway, we're about to reach
the southernmost region.
218
00:13:51,800 --> 00:13:54,120
So where should we go next?
219
00:13:56,480 --> 00:13:59,720
I heard Si Feng say that
220
00:14:01,440 --> 00:14:03,720
the Rose Gold Birds
used to live in the west.
221
00:14:07,480 --> 00:14:10,760
Let's head west tomorrow.
222
00:14:34,946 --> 00:14:36,080
Mister Yi.
223
00:14:36,160 --> 00:14:37,200
You're finally here.
224
00:14:38,040 --> 00:14:39,560
I saw your memo.
225
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Well?
226
00:14:42,720 --> 00:14:44,120
Did someone slay the demon?
227
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Yes.
228
00:14:45,760 --> 00:14:47,320
But it's just a random girl from nowhere.
229
00:14:47,640 --> 00:14:48,960
We're still unsure about her skills.
230
00:14:49,320 --> 00:14:51,720
Why don't you take a look,
Mister Yi?
231
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
No need.
232
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
The demon is gone.
233
00:14:54,720 --> 00:14:57,720
Now that you're finally here,
I can't make you come for nothing.
234
00:14:58,080 --> 00:15:00,680
Why don't you stay here for dinner?
235
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
No need.
236
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Mister Yi!
237
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Flying Snake.
238
00:15:29,440 --> 00:15:31,280
Let's buy some rations for our journey.
239
00:15:36,040 --> 00:15:37,800
What do you want to eat?
240
00:15:39,520 --> 00:15:41,000
Anything delicious will do.
241
00:15:44,208 --> 00:15:45,160
It's Sanqing tea.
242
00:15:45,240 --> 00:15:47,640
Sanqing tea? What's that?
243
00:15:48,080 --> 00:15:50,640
It's made from morning dew,
pine nuts and Buddha's hands.
244
00:15:50,840 --> 00:15:52,440
Si Feng drinks that every day.
245
00:15:52,720 --> 00:15:54,600
Si Feng is here!
246
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Si Feng!
247
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
Si Feng!
248
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Si Feng!
249
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Si Feng!
250
00:16:18,440 --> 00:16:19,600
Si Feng!
251
00:16:19,760 --> 00:16:20,920
Si Feng!
252
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
Si Feng!
253
00:16:30,593 --> 00:16:31,713
Si Feng!
254
00:16:32,840 --> 00:16:33,840
Si Feng!
255
00:16:36,920 --> 00:16:37,960
Si Feng!
256
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
Si Feng!
257
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Si Feng!
258
00:16:41,240 --> 00:16:42,240
Si Feng!
259
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
Si Feng!
260
00:16:56,960 --> 00:16:58,600
Si Feng, Si Feng!
261
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Si Feng!
262
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
Who are you?
263
00:17:07,400 --> 00:17:08,720
I just flew up to get a good view.
264
00:17:09,079 --> 00:17:10,559
I think you're mistaken.
265
00:17:13,839 --> 00:17:15,119
Si Feng isn't here.
266
00:17:15,599 --> 00:17:17,959
Impossible, I'm sure I saw Si Feng.
267
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
I can't be wrong.
268
00:17:19,297 --> 00:17:20,240
I'm not leaving.
269
00:17:20,319 --> 00:17:21,999
I'm staying here to look for Si Feng.
270
00:17:32,560 --> 00:17:33,560
Masters.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,840
Can you pay a visit to Huangdi Town?
272
00:17:36,160 --> 00:17:38,560
Our livestock has been dying mysteriously.
273
00:17:39,000 --> 00:17:40,880
I'm afraid it's the work of the demons.
274
00:17:44,920 --> 00:17:46,160
We'll go there in a few days' time.
275
00:17:47,720 --> 00:17:49,600
How much money do you need?
276
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
Forget about money.
277
00:17:52,040 --> 00:17:53,280
We just want to look for someone.
278
00:17:54,960 --> 00:17:57,920
Please ask the townsfolk
if they have seen this man.
279
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I'll ask them.
280
00:18:04,200 --> 00:18:06,240
Masters, please take a look at my place.
281
00:18:06,600 --> 00:18:08,040
I think it's haunted.
282
00:18:08,320 --> 00:18:09,520
What's with you?
283
00:18:10,040 --> 00:18:12,200
I thought you'd ask Mister Yi
for help when it comes to demons.
284
00:18:12,480 --> 00:18:14,000
Why are you asking them for help?
285
00:18:14,160 --> 00:18:17,360
Have you forgotten
all about Mister Yi?
286
00:18:17,560 --> 00:18:19,080
We'd love to ask him for help too,
287
00:18:19,160 --> 00:18:22,240
but he's so mysterious and elusive.
288
00:18:22,327 --> 00:18:23,647
Whenever we need his help,
289
00:18:23,720 --> 00:18:26,120
we can only leave a letter
in the town's mailbox,
290
00:18:26,280 --> 00:18:28,760
and we still won't get any news from him.
291
00:18:28,840 --> 00:18:30,280
We just couldn't find him.
292
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
That's right.
293
00:18:31,680 --> 00:18:33,360
We can't help it.
294
00:18:39,480 --> 00:18:40,720
When are you two leaving?
295
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
You've been here for over a month.
296
00:18:42,400 --> 00:18:43,520
Aren't you looking for someone?
297
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
You should get moving.
298
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
What's wrong?
299
00:18:47,245 --> 00:18:50,439
Do you think that we're
stealing your crush's business?
300
00:18:50,880 --> 00:18:52,280
You're just a bunch of amateurs.
301
00:18:52,360 --> 00:18:54,640
When Mister Yi is back,
you'll go out of business.
302
00:18:55,080 --> 00:18:57,600
Ah Lan, don't argue with our guests.
303
00:18:58,080 --> 00:19:01,120
My osmanthus wine is about to mature.
304
00:19:01,960 --> 00:19:04,000
Go give a jar to Mister Yi.
305
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
Sure.
306
00:19:09,160 --> 00:19:11,880
You look so happy at
the mention of Mister Yi.
307
00:19:11,960 --> 00:19:15,280
Your crush only appears
once in a blue moon.
308
00:19:16,280 --> 00:19:19,360
Is he a nutcase like they say?
309
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
None of your business.
310
00:19:21,560 --> 00:19:23,000
He's a fine example of a man.
311
00:19:23,080 --> 00:19:25,800
He's principled, stern and capable.
312
00:19:26,160 --> 00:19:29,080
Besides, he may be cold towards everyone,
313
00:19:29,160 --> 00:19:31,000
but maybe not so towards his wife.
314
00:19:31,280 --> 00:19:32,640
He's my type.
315
00:19:34,160 --> 00:19:35,320
Does he have a wife?
316
00:19:35,400 --> 00:19:38,040
No, but he will get one soon.
317
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Are you talking about yourself?
318
00:19:43,200 --> 00:19:46,680
Actually, he does fancy me a bit.
319
00:19:46,960 --> 00:19:48,240
I fancy him too.
320
00:19:48,320 --> 00:19:49,520
If he's willing to marry me,
321
00:19:49,600 --> 00:19:51,000
of course I'll be his wife.
322
00:19:51,080 --> 00:19:52,480
I can even marry him tomorrow.
323
00:19:53,080 --> 00:19:54,400
That's why I'm making this clear.
324
00:19:54,480 --> 00:19:56,040
Don't you take advantage
of Mister Yi.
325
00:19:56,280 --> 00:19:57,920
Otherwise, I won't let you off.
326
00:20:00,080 --> 00:20:01,600
She said she won't let us off.
327
00:20:02,120 --> 00:20:03,120
This girl...
328
00:20:03,680 --> 00:20:05,160
Sorry for making you witness a farce.
329
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
How is that a farce?
330
00:20:07,840 --> 00:20:09,320
I'm envious of her, in fact.
331
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
Si Feng.
332
00:20:26,840 --> 00:20:28,200
What color is this?
333
00:20:28,920 --> 00:20:30,760
It's a light-blue hydrangea.
334
00:20:31,240 --> 00:20:32,760
So this is blue.
335
00:20:33,160 --> 00:20:34,160
How pretty.
336
00:20:34,600 --> 00:20:36,320
I love blue the most.
337
00:20:36,760 --> 00:20:39,440
So you've decided to like blue.
338
00:20:40,560 --> 00:20:41,760
I've always liked it.
339
00:20:43,480 --> 00:20:44,640
What are you doing here?
340
00:20:45,520 --> 00:20:47,120
Ah Lan, here's a question.
341
00:20:47,200 --> 00:20:50,080
Is that the road to
Old Li's house in Huangdi Town?
342
00:20:51,240 --> 00:20:52,520
Why should I tell you?
343
00:20:53,240 --> 00:20:54,760
Fine, you don't have to tell me.
344
00:20:55,000 --> 00:20:56,240
I'll just follow you.
345
00:20:56,320 --> 00:20:58,560
I know you're looking for Mister Yi.
346
00:20:59,952 --> 00:21:01,912
It's that way, just follow the path down.
347
00:21:03,080 --> 00:21:05,200
Does Mister Yi live nearby?
348
00:21:05,440 --> 00:21:07,240
Why are you looking for his house?
349
00:21:08,800 --> 00:21:10,360
You know we've been searching for someone.
350
00:21:10,440 --> 00:21:14,080
I want to see if Mister Yi
might know anything.
351
00:21:14,632 --> 00:21:17,072
No need, he hates strangers.
352
00:21:17,160 --> 00:21:19,280
Besides, all he does
is foraging for herbs.
353
00:21:19,400 --> 00:21:20,640
He doesn't like socializing.
354
00:21:20,720 --> 00:21:22,200
He won't know
the person you're looking for.
355
00:21:22,920 --> 00:21:23,960
You should go now.
356
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
Move!
357
00:21:56,560 --> 00:21:57,560
Mister Yi.
358
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
Mister Yi.
359
00:22:01,265 --> 00:22:02,745
I've brought you some wine.
360
00:22:04,280 --> 00:22:05,400
No rewards come without merit.
361
00:22:05,560 --> 00:22:07,000
How can I take your wine for free?
362
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
What merit? I don't care.
363
00:22:09,920 --> 00:22:11,520
I just want to give you some wine.
364
00:22:12,400 --> 00:22:13,400
Take it back.
365
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
No.
366
00:22:14,960 --> 00:22:16,760
You've taught me so much about
medicine and spells.
367
00:22:16,840 --> 00:22:18,280
I've never paid you.
368
00:22:18,560 --> 00:22:20,800
Take this wine as payment, please?
369
00:22:29,440 --> 00:22:31,280
Mister Yi, listen.
370
00:22:31,360 --> 00:22:33,600
Lately, there are two
wandering cultivators in town.
371
00:22:33,680 --> 00:22:34,760
They're annoying.
372
00:22:34,840 --> 00:22:36,200
They just won't leave now,
373
00:22:36,280 --> 00:22:39,480
and everyone's been
seeking their help instead of yours.
374
00:22:39,560 --> 00:22:41,080
They're stealing your business.
375
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
You should show them a thing or two.
376
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
Let them know you came here first.
377
00:22:47,040 --> 00:22:48,640
Since someone is doing my business,
378
00:22:49,160 --> 00:22:51,080
that saves me a lot of trouble.
379
00:22:51,200 --> 00:22:53,960
What if you go out of business?
380
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
It's fine.
381
00:22:57,000 --> 00:22:58,960
I'm satisfied with a simple life.
382
00:22:59,120 --> 00:23:00,240
Let them be.
383
00:23:02,000 --> 00:23:05,240
It's true that you can
fend for yourself now,
384
00:23:06,273 --> 00:23:10,153
but what if you have
a family in the future?
385
00:23:13,560 --> 00:23:14,560
It's fine, though.
386
00:23:14,760 --> 00:23:16,520
Even if you don't have
a penny to your name,
387
00:23:16,600 --> 00:23:17,920
I'll take care of you.
388
00:23:19,480 --> 00:23:22,000
Mister Yi!
389
00:23:22,080 --> 00:23:23,560
I've finally found you.
390
00:23:23,640 --> 00:23:26,480
Uncle, what brought you here?
391
00:23:26,560 --> 00:23:29,200
I've heard you mention about this place.
392
00:23:30,840 --> 00:23:32,000
This is my uncle.
393
00:23:32,360 --> 00:23:34,000
He lives at the neighboring
Huanglong Town.
394
00:23:35,880 --> 00:23:38,080
Mister Yi, our town is in trouble.
395
00:23:38,160 --> 00:23:40,120
I'm here to ask for your help.
396
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
This is what happened.
397
00:23:44,120 --> 00:23:47,080
Lately, every wedding in town
will become a funeral the day after.
398
00:23:47,160 --> 00:23:50,240
Newlyweds have been dying
from mysterious circumstances.
399
00:23:50,520 --> 00:23:54,360
I wonder what demon
has been targeting newlyweds.
400
00:23:55,800 --> 00:23:58,120
Last night, another couple died.
401
00:23:58,240 --> 00:24:00,280
Now, my son is over 30 years old,
402
00:24:00,360 --> 00:24:02,080
and he's finally found a wife,
403
00:24:02,160 --> 00:24:04,200
but we have to delay his wedding.
404
00:24:04,280 --> 00:24:07,040
If he doesn't get married soon,
the bride's family is going to cancel it.
405
00:24:07,120 --> 00:24:09,800
That's why we're asking for
your help, Mister Yi.
406
00:24:09,880 --> 00:24:12,520
Please slay the demon
for us, Mister Yi.
407
00:24:13,840 --> 00:24:16,640
There are two new demon slayers
in Xigu Town lately.
408
00:24:17,360 --> 00:24:20,720
Since they're a man and a woman,
they can act as the newlyweds.
409
00:24:21,520 --> 00:24:23,720
They're more suitable for this job.
410
00:24:24,480 --> 00:24:25,840
You should look for them.
411
00:24:27,120 --> 00:24:28,680
It's not that I don't trust them,
412
00:24:28,760 --> 00:24:30,880
but we've hired many
demon slayers and monks,
413
00:24:30,960 --> 00:24:33,120
and they're all kidnapped
by the demon too.
414
00:24:33,200 --> 00:24:34,840
None of them have returned yet.
415
00:24:34,960 --> 00:24:36,400
The demon is too strong.
416
00:24:37,000 --> 00:24:39,120
Mister Yi, take me along.
417
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
We can act as newlyweds too.
418
00:24:41,200 --> 00:24:43,360
Since you've been teaching me,
I can help you too.
419
00:24:43,920 --> 00:24:47,000
No, this demon is too vicious.
420
00:24:47,440 --> 00:24:49,120
You're no match for him.
421
00:24:50,840 --> 00:24:52,760
That demon is so strong,
422
00:24:52,880 --> 00:24:55,360
and those cultivators are just amateurs.
423
00:24:55,720 --> 00:24:57,320
If we let them go,
424
00:24:57,400 --> 00:24:58,880
they might just die.
425
00:24:58,960 --> 00:25:00,040
That's right, Mister Yi.
426
00:25:00,120 --> 00:25:01,360
Please help us.
427
00:25:01,440 --> 00:25:05,040
Our town's prospective couples
are all counting on you.
428
00:25:07,160 --> 00:25:09,440
If that's the case, I shall go there.
429
00:25:10,120 --> 00:25:13,400
Sir, hold the wedding as planned.
430
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
Ah Lan, sorry to bother you.
431
00:25:17,200 --> 00:25:18,800
I need you to act as my bride tomorrow.
432
00:25:19,640 --> 00:25:20,880
It's not a bother.
433
00:25:21,160 --> 00:25:22,560
I don't mind even if it's for real.
434
00:25:24,880 --> 00:25:26,760
I have nothing valuable on me.
435
00:25:29,280 --> 00:25:30,320
Please take this
436
00:25:31,080 --> 00:25:33,120
to buy a pair of wedding attire.
437
00:25:33,960 --> 00:25:36,480
You can use the rest for the banquet.
438
00:25:49,800 --> 00:25:53,960
He approached me instead of someone else.
439
00:25:54,800 --> 00:25:57,120
And he gave me such
a huge luminous pearl.
440
00:25:57,560 --> 00:26:00,040
That means he does fancy me, right?
441
00:26:01,560 --> 00:26:03,240
Once we go through the ceremony,
442
00:26:03,480 --> 00:26:06,720
I'll get my uncle to propose for real.
443
00:26:06,800 --> 00:26:09,400
I'm sure Mister Yi won't reject.
444
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Ah Lan!
445
00:26:11,040 --> 00:26:13,560
Aren't you going to serve the guests?
446
00:26:13,880 --> 00:26:15,400
What are you grinning at?
447
00:26:16,480 --> 00:26:20,080
Boss, I'm marrying Mister Yi!
448
00:26:20,360 --> 00:26:22,280
What nonsense is that?
449
00:26:22,480 --> 00:26:25,000
It's true, I'm going to be
his bride tomorrow.
450
00:26:25,080 --> 00:26:27,760
By then, I'll be the envy of the town.
451
00:26:28,726 --> 00:26:30,606
I don't think you're sick.
452
00:26:31,112 --> 00:26:32,992
Miss Ah Lan, here are your wedding robes.
453
00:26:33,600 --> 00:26:34,880
-Put them here.
-Sure.
454
00:26:34,965 --> 00:26:36,925
Boss, I'm taking two-day off.
455
00:26:37,010 --> 00:26:39,490
I'm going to get married.
I won't be back for the next two days.
456
00:26:40,560 --> 00:26:42,800
Please keep this luminous pearl for me.
457
00:26:43,000 --> 00:26:45,560
Mister Yi gave me this
as a token of our love.
458
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
I'm going to get married.
459
00:26:49,240 --> 00:26:51,040
Ah Lan!
460
00:26:51,125 --> 00:26:53,325
What's wrong with that stupid girl?
461
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
What now?
462
00:27:00,640 --> 00:27:02,600
No one has seen Si Feng.
463
00:27:03,640 --> 00:27:06,280
I say, you must be mistaken.
464
00:27:06,365 --> 00:27:07,925
I'm sure he wasn't Si Feng.
465
00:27:08,000 --> 00:27:09,466
Impossible, I can't be wrong.
466
00:27:09,551 --> 00:27:10,671
He is Si Feng.
467
00:27:11,640 --> 00:27:12,760
Miss Chu.
468
00:27:14,400 --> 00:27:16,280
I know you're knowledgeable.
469
00:27:16,360 --> 00:27:18,320
Can you help me and see
470
00:27:18,520 --> 00:27:20,480
if this thing is worth much?
471
00:27:20,560 --> 00:27:22,200
How much money can I get from it?
472
00:27:26,240 --> 00:27:28,080
Isn't this a luminous pearl
from Lize Palace?
473
00:27:29,009 --> 00:27:30,169
Look carefully.
474
00:27:32,280 --> 00:27:34,720
I've seen this before.
I saw it on Si Feng.
475
00:27:34,800 --> 00:27:36,640
Ma'am, where did you get this?
476
00:27:37,240 --> 00:27:40,040
Mister Yi gave Ah Lan this
as a token of their love.
477
00:27:40,240 --> 00:27:42,240
-Well, is it worth much?
-Mister Yi?
478
00:27:42,360 --> 00:27:44,520
Or was Ah Lan scammed?
479
00:27:45,040 --> 00:27:46,040
Where are they?
480
00:27:46,520 --> 00:27:49,320
Ah Lan was rambling about
marrying Mister Yi.
481
00:27:49,400 --> 00:27:50,920
I don't know what's going on too.
482
00:27:51,160 --> 00:27:53,040
I heard that man is sickly.
483
00:27:53,120 --> 00:27:55,240
I don't know what she sees in him too.
484
00:28:12,880 --> 00:28:15,200
Here comes the couple!
485
00:28:24,480 --> 00:28:27,280
Bow to the heaven and earth.
486
00:28:44,392 --> 00:28:45,472
Si Feng.
487
00:28:45,560 --> 00:28:47,040
We've finally found him here.
488
00:28:47,760 --> 00:28:48,800
What a surprise.
489
00:28:49,880 --> 00:28:52,680
Bow to your elders.
490
00:28:53,800 --> 00:28:55,000
Bow down.
491
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
Bow to each other.
492
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
I sense demons.
493
00:29:38,680 --> 00:29:39,920
What are you doing here?
494
00:29:47,120 --> 00:29:49,657
We saw a demon here,
so we were worried and came.
495
00:29:49,742 --> 00:29:51,462
You mindless wench.
496
00:29:51,600 --> 00:29:52,880
Did we ask for your help?
497
00:29:53,200 --> 00:29:54,960
Do you know you've ruined my wedding?
498
00:30:03,720 --> 00:30:04,920
So, you're Mister Yi.
499
00:30:08,776 --> 00:30:09,976
Why are you looking for Mister Yi?
500
00:30:12,080 --> 00:30:13,080
Si Feng.
501
00:30:13,240 --> 00:30:15,640
We've finally found you
after searching everywhere.
502
00:30:15,761 --> 00:30:16,841
Thank goodness you're here.
503
00:30:17,219 --> 00:30:19,280
Otherwise, we'd still be searching.
504
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
You've lost weight.
505
00:30:25,416 --> 00:30:27,296
No wonder you look
different from the portrait.
506
00:30:31,640 --> 00:30:34,560
Is there anything you need, miss?
507
00:30:37,749 --> 00:30:39,120
What are you talking about?
508
00:30:39,680 --> 00:30:40,840
Who is Si Feng?
509
00:30:41,280 --> 00:30:43,160
Mister Yi, do you know them?
510
00:30:45,800 --> 00:30:46,920
I have never met them.
511
00:30:47,360 --> 00:30:48,800
I'm afraid you're mistaken.
512
00:30:50,360 --> 00:30:51,360
Little Phoenix.
513
00:30:51,600 --> 00:30:52,880
She's Xuan Ji!
514
00:30:53,240 --> 00:30:55,680
Should I know this name?
515
00:31:01,400 --> 00:31:03,320
Si Feng, you...
516
00:31:06,664 --> 00:31:08,144
Don't you remember me?
517
00:31:11,176 --> 00:31:13,816
I came late, after all.
518
00:31:15,640 --> 00:31:17,400
Have you eaten the Heartless Pill
519
00:31:18,240 --> 00:31:20,080
and forgot all about us?
520
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
Then...
521
00:31:28,800 --> 00:31:29,880
Look at this.
522
00:31:30,240 --> 00:31:32,120
This...
523
00:31:32,200 --> 00:31:34,080
You made this lock puzzle.
524
00:31:34,280 --> 00:31:35,877
I've read your note inside.
525
00:31:35,960 --> 00:31:37,240
I know you didn't mean
to hide the truth from me.
526
00:31:37,312 --> 00:31:38,552
I was wrong to blame you.
527
00:31:38,640 --> 00:31:40,600
And this bell.
528
00:31:40,680 --> 00:31:42,800
We contacted each other
with this, Si Feng.
529
00:31:42,880 --> 00:31:44,200
Si Feng, look.
530
00:31:44,560 --> 00:31:46,080
Don't you remember?
531
00:31:46,200 --> 00:31:47,960
Don't you remember one single bit?
532
00:31:48,280 --> 00:31:49,400
Si Feng.
533
00:31:53,440 --> 00:31:54,960
If my guess is correct,
534
00:31:56,360 --> 00:31:58,080
you're the new demon slayers, are you not?
535
00:31:58,960 --> 00:32:01,360
I don't know why you're
showing me these knick-knacks
536
00:32:02,120 --> 00:32:04,080
while rambling nonsense on my wedding.
537
00:32:05,000 --> 00:32:08,080
I'm sure you can see
I'm getting married tonight.
538
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
I'd like to request you two
539
00:32:09,960 --> 00:32:11,520
to not interfere in our ceremony.
540
00:32:12,984 --> 00:32:16,504
If we had any history, miss,
541
00:32:17,240 --> 00:32:18,720
I'd like to tell you this.
542
00:32:19,680 --> 00:32:20,760
All is in the past.
543
00:32:21,800 --> 00:32:23,400
I hope you will not take them to heart.
544
00:32:25,560 --> 00:32:28,320
If you wish to stay for the banquet...
545
00:32:28,680 --> 00:32:30,840
Auntie, please take them to their seats.
546
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
If you don't,
547
00:32:33,760 --> 00:32:34,800
please leave.
548
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
Si Feng, you're crazy!
549
00:32:38,160 --> 00:32:41,120
You've been through so many
hardships for this stinky woman.
550
00:32:41,200 --> 00:32:42,880
How can you forget her?
551
00:32:43,240 --> 00:32:45,360
And you're marrying another woman now.
552
00:32:52,432 --> 00:32:53,915
Are you done yet?
553
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
I know you want to make a quick buck here.
554
00:32:55,880 --> 00:32:56,880
That's fine.
555
00:32:56,960 --> 00:32:59,040
But if you disturb
our wedding because of this,
556
00:32:59,120 --> 00:33:00,640
don't you think you're too mean?
557
00:33:01,040 --> 00:33:02,360
What do you know?
558
00:33:02,440 --> 00:33:03,520
How long have you known him?
559
00:33:03,600 --> 00:33:05,960
He's known stinky woman
for ten lives, and you?
560
00:33:06,240 --> 00:33:07,480
Ten lives?
561
00:33:07,920 --> 00:33:09,240
More like ten lice.
562
00:33:09,680 --> 00:33:11,400
What are you talking about?
563
00:33:11,960 --> 00:33:13,480
I don't care what you say.
564
00:33:13,640 --> 00:33:15,040
I only care about this life.
565
00:33:15,280 --> 00:33:18,440
In this life,
Mister Yi belongs to me.
566
00:33:18,520 --> 00:33:19,520
Right?
567
00:33:44,400 --> 00:33:46,520
Uncle, the auspicious hour
is coming, right?
568
00:33:46,600 --> 00:33:48,421
That's right, you should go now.
569
00:33:48,506 --> 00:33:49,866
Don't miss the auspicious hour.
570
00:33:50,480 --> 00:33:52,120
Yes, go now.
571
00:33:52,280 --> 00:33:53,720
Fine, Si Feng.
572
00:33:53,880 --> 00:33:56,480
Let's fight,
and you'll remember everything!
573
00:33:57,953 --> 00:33:58,993
Stop that, Flying Snake.
574
00:34:02,952 --> 00:34:03,952
Actually,
575
00:34:05,984 --> 00:34:07,824
if you've really taken the Heartless Pill,
576
00:34:09,319 --> 00:34:11,040
at least you will be safe.
577
00:34:12,040 --> 00:34:13,480
I wanted to find you
578
00:34:13,560 --> 00:34:16,080
to stay by your side
and ask for your forgiveness.
579
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
But...
580
00:34:19,911 --> 00:34:22,341
If you have found someone you love,
581
00:34:22,600 --> 00:34:23,760
and you're happy now,
582
00:34:24,319 --> 00:34:25,560
then I'm satisfied.
583
00:34:32,359 --> 00:34:33,359
Yes.
584
00:34:34,760 --> 00:34:36,120
I am happy now.
585
00:34:37,664 --> 00:34:38,680
We're running out of time.
586
00:34:38,760 --> 00:34:40,880
Please exchange your gifts now,
dear newlyweds.
587
00:35:08,320 --> 00:35:09,320
So, Si Feng.
588
00:35:09,560 --> 00:35:11,080
There are so many colors in this world.
589
00:35:11,440 --> 00:35:13,000
Which color looks best?
590
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
It's red.
591
00:35:15,120 --> 00:35:18,440
That's because a girl looks the prettiest
592
00:35:19,240 --> 00:35:20,360
when she wears her red bridal robe.
593
00:35:24,960 --> 00:35:25,960
You just have to know that
594
00:35:27,680 --> 00:35:29,240
only those who anticipate for love
595
00:35:29,760 --> 00:35:31,320
can remove this mask.
596
00:35:32,680 --> 00:35:34,160
You have removed it.
597
00:35:35,600 --> 00:35:36,600
I know
598
00:35:38,160 --> 00:35:39,200
you and me
599
00:35:40,320 --> 00:35:41,720
are in the same wavelength now.
600
00:35:44,440 --> 00:35:45,760
When we leave here,
601
00:35:46,680 --> 00:35:48,040
we'll return to Lize Palace.
602
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
We'll get wedded in front of my master.
603
00:35:59,160 --> 00:36:01,440
Enter the bridal chamber.
604
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
Stinky woman!
605
00:36:24,153 --> 00:36:25,120
Stinky woman!
606
00:36:25,200 --> 00:36:27,720
I thought the worst scenario
was him forgetting you.
607
00:36:28,120 --> 00:36:29,480
No, listen to me.
608
00:36:29,656 --> 00:36:31,416
We've finally found him
after going through so much.
609
00:36:31,501 --> 00:36:33,381
We can't let this rest!
610
00:36:33,952 --> 00:36:34,952
Stinky woman.
611
00:36:36,040 --> 00:36:38,120
Stinky woman, say something!
612
00:36:41,152 --> 00:36:44,592
This is it. I'm going to knock him out
and bring him here!
613
00:36:44,760 --> 00:36:47,280
Let's see if he'd still forget you!
614
00:36:48,641 --> 00:36:50,441
Say, you're the God of War after all.
615
00:36:50,632 --> 00:36:52,152
Can't you show him what you're made of?
616
00:36:52,237 --> 00:36:54,597
Who cares, you can just kidnap him first!
617
00:36:56,040 --> 00:36:57,240
I was wrong.
618
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
I hurt him again and again.
619
00:36:59,765 --> 00:37:01,605
I thought that no matter what I do,
620
00:37:01,690 --> 00:37:02,960
wherever I am,
621
00:37:03,560 --> 00:37:04,920
Si Feng would never leave me.
622
00:37:05,840 --> 00:37:08,640
He would always be there, right behind me.
623
00:37:08,984 --> 00:37:10,224
But I was late.
624
00:37:10,784 --> 00:37:12,544
He already has a new life.
625
00:37:13,080 --> 00:37:15,040
And I'm not included in it.
626
00:37:21,840 --> 00:37:23,480
He has taken the Heartless Pill,
627
00:37:24,440 --> 00:37:26,960
so he's free from the Loveless Curse now.
628
00:37:27,592 --> 00:37:31,112
At least he's forgotten about
the hurtful things I've done to him.
629
00:37:31,520 --> 00:37:32,720
That's good too.
630
00:37:32,805 --> 00:37:34,125
Brother Liu was right.
631
00:37:34,880 --> 00:37:36,720
That's the best ending for him.
632
00:37:38,476 --> 00:37:40,000
Stinky woman.
633
00:37:40,600 --> 00:37:42,400
Are you out of your mind?
634
00:37:55,000 --> 00:37:57,364
I came late.
635
00:37:59,480 --> 00:38:01,160
Have you eaten the Heartless Pill
636
00:38:01,880 --> 00:38:03,640
and forgot all about us?
637
00:38:04,200 --> 00:38:06,120
You made this lock puzzle.
638
00:38:06,200 --> 00:38:08,040
I've read your note inside.
639
00:38:08,120 --> 00:38:09,400
I know you didn't mean
to hide the truth from me.
640
00:38:09,480 --> 00:38:10,560
I was wrong to blame you.
641
00:38:10,640 --> 00:38:12,440
And this bell.
642
00:38:12,640 --> 00:38:14,520
We contacted each other
with this, Si Feng.
643
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
Si Feng, look.
644
00:38:16,080 --> 00:38:17,520
If my guess is correct,
645
00:38:18,880 --> 00:38:20,560
you're the new demon slayers, are you not?
646
00:38:20,960 --> 00:38:23,200
I don't know why you're
showing me these knick-knacks
647
00:38:24,200 --> 00:38:26,120
while rambling nonsense on my wedding.
648
00:38:26,688 --> 00:38:29,448
If we had any history, miss,
649
00:38:30,080 --> 00:38:31,440
I'd like to tell you this.
650
00:38:32,720 --> 00:38:33,760
All is in the past.
651
00:38:34,960 --> 00:38:36,440
I hope you will not take them to heart.
652
00:38:39,960 --> 00:38:41,720
I've hurt Xuan Ji so deeply.
653
00:38:43,040 --> 00:38:44,720
Is she upset too?
654
00:38:46,728 --> 00:38:47,768
Xuan Ji.
655
00:38:48,945 --> 00:38:50,105
This is the only thing I can do.
656
00:38:50,794 --> 00:38:51,794
Mister Yi.
657
00:38:52,680 --> 00:38:53,680
Mister Yi.
658
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Mister Yi!
659
00:39:03,480 --> 00:39:04,600
Or...
660
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
Should I call you Si Feng?
661
00:39:08,960 --> 00:39:10,440
Just call me Mister Yi.
662
00:39:11,840 --> 00:39:14,880
They're your past acquaintances, right?
663
00:39:15,176 --> 00:39:16,176
Yes.
664
00:39:23,768 --> 00:39:26,928
Then why did you lie to them
that you're getting married?
665
00:39:32,096 --> 00:39:33,376
I have some history
666
00:39:35,592 --> 00:39:37,672
that I do not wish to recall or repeat.
667
00:39:38,120 --> 00:39:40,160
That's why I wanted them to take my hint
668
00:39:40,480 --> 00:39:41,560
and leave.
669
00:39:42,280 --> 00:39:44,440
It has to do with Ms Xuan Ji, right?
670
00:39:47,120 --> 00:39:50,000
Was she your significant other?
671
00:39:51,344 --> 00:39:52,984
I do not wish to talk about it.
672
00:39:55,720 --> 00:39:56,720
I'm sorry.
673
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
I should be the one apologize.
674
00:40:03,960 --> 00:40:05,480
I dragged you into the mess just now.
675
00:40:07,120 --> 00:40:10,120
Thank you for cooperating with me.
676
00:40:12,200 --> 00:40:13,480
It's fine, Mister Yi.
677
00:40:13,880 --> 00:40:15,280
I'm glad to help you.
678
00:40:16,040 --> 00:40:17,080
Even if...
679
00:40:18,608 --> 00:40:19,848
I have to help you forever,
680
00:40:20,200 --> 00:40:21,520
I don't mind.
681
00:40:26,640 --> 00:40:27,880
Your hands are cold.
682
00:40:28,080 --> 00:40:29,120
Are you fine?
683
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
I'm fine.
684
00:40:44,000 --> 00:40:46,840
All stinky woman did the entire day
was crying and starving herself.
685
00:40:46,920 --> 00:40:48,040
I'm famished too.
686
00:40:55,640 --> 00:40:57,880
Why are there only leftovers here?
687
00:40:57,965 --> 00:40:59,485
This family must be a bunch of misers.
688
00:41:00,920 --> 00:41:03,120
Can't they prepare something
better for a wedding?
689
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
A wedding?
690
00:41:07,000 --> 00:41:09,040
At least they should have
something better for the newlyweds.
691
00:41:09,320 --> 00:41:10,400
To the bridal chamber!
692
00:41:16,104 --> 00:41:17,504
Yu Si Feng isn't asleep yet.
693
00:41:18,680 --> 00:41:22,120
I think I shouldn't peek
on their wedding night.
694
00:41:23,112 --> 00:41:24,080
Mister Yi.
695
00:41:24,160 --> 00:41:26,680
Why don't I sleep outside?
696
00:41:27,080 --> 00:41:29,160
It's cold outside, and you're frail.
697
00:41:29,240 --> 00:41:30,320
You'll catch a cold.
698
00:41:30,840 --> 00:41:32,840
Since we're putting up an act,
we have to make it look real.
699
00:41:33,040 --> 00:41:35,720
Don't worry, this demon targets newlyweds.
700
00:41:35,880 --> 00:41:38,360
I'm sure he holds a deep grudge
towards newlyweds.
701
00:41:38,920 --> 00:41:42,040
Local tradition dictates
three days of wedding celebration.
702
00:41:42,480 --> 00:41:45,040
I'm sure the demon will be back
within three days.
703
00:41:45,320 --> 00:41:46,480
If you sleep outside,
704
00:41:46,720 --> 00:41:48,760
it'll be bad if the demon finds us out.
705
00:41:48,920 --> 00:41:51,440
You should spend the night here.
706
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
Then, why don't I sleep on the floor?
707
00:41:55,080 --> 00:41:56,080
You can take the bed.
708
00:41:56,160 --> 00:41:58,360
No need. Rest early.
709
00:42:02,760 --> 00:42:06,480
So, Yu Si Feng,
you're not really married.
710
00:42:06,586 --> 00:42:09,024
You're playing me and stinky woman
around like two fools.
711
00:42:11,960 --> 00:42:14,370
-Really? Si Feng's not married?
-That's right.
712
00:42:14,455 --> 00:42:17,069
Who'd sleep separately
on their wedding night?
713
00:42:17,154 --> 00:42:18,719
One sleeps on the bed,
and the other on the floor.
714
00:42:18,800 --> 00:42:21,115
They're treating
each other like strangers.
715
00:42:21,200 --> 00:42:22,720
They've fooled us!
716
00:42:22,920 --> 00:42:25,480
I think they're setting
a trap up for some demon.
717
00:42:25,560 --> 00:42:26,760
I'm going to find him.
718
00:42:27,856 --> 00:42:29,720
For what? Steal his business?
719
00:42:29,880 --> 00:42:31,600
-I--
-Please don't embarrass us, will you?
720
00:42:31,680 --> 00:42:33,640
But what if he did take the pill,
forget about me
721
00:42:33,720 --> 00:42:35,320
and marry that girl for real?
722
00:42:36,800 --> 00:42:39,640
If you ask me,
something fishy is going on.
723
00:42:39,720 --> 00:42:42,000
Think about it,
a lady approaches him and cries.
724
00:42:42,080 --> 00:42:44,840
Even if he doesn't know her,
he would've asked something.
725
00:42:44,920 --> 00:42:47,080
But he didn't, isn't that weird?
726
00:42:49,360 --> 00:42:51,960
Well, let me test him,
and we'll know.
727
00:43:04,600 --> 00:43:07,720
Ah Lan, stay here.
Don't go anywhere.
728
00:43:16,240 --> 00:43:18,680
This is bad, we followed
the demon all the way here,
729
00:43:18,760 --> 00:43:20,160
but that demon is too strong!
730
00:43:20,240 --> 00:43:21,560
He even kidnapped Xuan Ji!
731
00:43:21,640 --> 00:43:23,360
-Where did they go?
-Over there.
732
00:43:28,080 --> 00:43:29,160
She's the God of War.
733
00:43:29,880 --> 00:43:31,680
What kind of demon can kidnap her?
734
00:43:32,480 --> 00:43:35,040
Haven't you forgotten about her?
735
00:43:35,280 --> 00:43:37,720
Why do you remember
that she's the God of War?
736
00:43:37,960 --> 00:43:39,400
Stinky woman, come out.
737
00:43:39,880 --> 00:43:41,936
Little Phoenix didn't take
the Heartless Pill after all.
738
00:43:42,040 --> 00:43:43,920
He's never forgotten about you.
739
00:43:46,480 --> 00:43:47,480
Si Feng!
740
00:43:47,720 --> 00:43:48,880
Si Feng, don't go.
741
00:43:49,840 --> 00:43:51,400
Do you think this is fun?
742
00:43:52,160 --> 00:43:54,240
Si Feng, don't go.
743
00:43:54,720 --> 00:43:56,200
I've been searching for ages,
744
00:43:56,280 --> 00:43:57,480
and I've finally found you.
745
00:43:57,560 --> 00:43:58,720
Since you wouldn't acknowledge me,
746
00:43:58,800 --> 00:44:00,320
I had to do this.
747
00:44:00,960 --> 00:44:02,040
Don't be angry.
748
00:44:02,360 --> 00:44:06,080
Come on, stinky woman went through
a lot just to search for you.
749
00:44:06,240 --> 00:44:08,080
You two can talk it out
750
00:44:08,160 --> 00:44:09,480
or even fight it out.
751
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
Settle your scores once and for all.
752
00:44:11,280 --> 00:44:12,880
Stop hiding around.
753
00:44:16,000 --> 00:44:17,680
I've been looking for you
for the past year.
754
00:44:18,040 --> 00:44:19,800
No one knows where you went.
755
00:44:20,400 --> 00:44:22,880
It was Brother Liu
who said you're in the south.
756
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
Why must you search for me?
757
00:44:25,240 --> 00:44:27,360
Ting Nu told me about the Loveless Curse.
758
00:44:27,720 --> 00:44:29,240
If you didn't take the Heartless Pill,
759
00:44:29,440 --> 00:44:30,880
then how is your health now?
760
00:44:31,240 --> 00:44:32,240
Does it hurt?
761
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
I'm fine now.
762
00:44:35,760 --> 00:44:37,360
As long as you don't show yourself to me,
763
00:44:38,160 --> 00:44:39,200
I won't die.
764
00:44:40,120 --> 00:44:41,680
Si Feng, I know I was wrong.
765
00:44:41,880 --> 00:44:43,520
You can do anything to me,
766
00:44:43,600 --> 00:44:45,560
but don't leave me without a word.
767
00:44:46,640 --> 00:44:47,640
Xuan Ji.
768
00:44:48,680 --> 00:44:50,360
I've never been angry at you.
769
00:44:50,840 --> 00:44:54,080
The past is all but history to me.
770
00:44:54,720 --> 00:44:55,720
I don't believe that.
771
00:44:55,800 --> 00:44:57,080
If you don't care about me,
772
00:44:57,160 --> 00:44:59,360
what does the hydrangeas
in front of your house mean?
773
00:44:59,960 --> 00:45:01,440
Hydrangeas are common in Xigu Town.
774
00:45:01,840 --> 00:45:03,440
If that confuses you,
775
00:45:03,720 --> 00:45:04,960
I shall pull them out.
776
00:45:06,888 --> 00:45:08,915
Si Feng, I do know I was wrong.
777
00:45:09,000 --> 00:45:10,680
I've done you wrong.
778
00:45:10,760 --> 00:45:12,400
I regret not trusting you.
779
00:45:12,480 --> 00:45:15,320
I was a fool, so please don't go.
780
00:45:15,600 --> 00:45:17,240
If you do feel regret,
781
00:45:18,232 --> 00:45:19,592
please do me a favor.
782
00:45:20,320 --> 00:45:22,720
Tell me, I can do anything for you.
783
00:45:23,880 --> 00:45:25,200
Stay away from me as far as possible.
784
00:45:29,200 --> 00:45:30,720
Mister Yi, help!
785
00:45:31,400 --> 00:45:32,600
Mister Yi, help!
786
00:45:32,680 --> 00:45:33,680
Ah Lan!
787
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Si Feng!
788
00:46:08,840 --> 00:46:10,240
That's a lot of bridal gowns.
789
00:46:10,520 --> 00:46:12,200
This must be the demon's nest.
790
00:46:34,840 --> 00:46:36,480
While killing demons is your clan's duty,
791
00:46:36,680 --> 00:46:37,920
you can't kill the innocent.
792
00:46:42,440 --> 00:46:43,400
I didn't mean it.
793
00:46:43,480 --> 00:46:44,880
I couldn't see clearly.
51427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.