All language subtitles for Love and Redemption Epi 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,480 --> 00:01:30,080 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,271 --> 00:01:32,840 (FN) EPISODE 27 3 00:01:33,280 --> 00:01:34,620 I remember everything. 4 00:01:34,840 --> 00:01:36,109 No. 5 00:01:36,189 --> 00:01:38,740 Xuan Ji, don't go! 6 00:01:54,240 --> 00:01:55,516 Did you kill 7 00:01:57,120 --> 00:01:58,547 all of them? 8 00:02:00,320 --> 00:02:01,667 Yes. 9 00:02:03,480 --> 00:02:05,100 Not only do I need to kill them, 10 00:02:06,042 --> 00:02:07,942 I need to burn down this place as well. 11 00:02:09,960 --> 00:02:11,279 The Qiao Family 12 00:02:11,947 --> 00:02:14,087 has done many despicable deeds 13 00:02:14,879 --> 00:02:17,299 under the backing of their uncle in the court. 14 00:02:18,720 --> 00:02:20,286 My father was honest and upright. 15 00:02:20,821 --> 00:02:22,321 He reported their misdeeds, 16 00:02:23,556 --> 00:02:25,136 yet they framed him as a traitor. 17 00:02:27,699 --> 00:02:29,006 My father, 18 00:02:29,160 --> 00:02:30,565 my brother, 19 00:02:32,680 --> 00:02:34,660 every man in my family 20 00:02:35,600 --> 00:02:37,020 were beheaded. 21 00:02:37,614 --> 00:02:39,314 All the women became slaves. 22 00:02:40,812 --> 00:02:42,832 It's all thanks to the Qiao Family. 23 00:02:44,560 --> 00:02:45,983 So, 24 00:02:46,990 --> 00:02:48,850 you've been waiting for this chance all along. 25 00:02:50,480 --> 00:02:53,540 You planned all this out ever since you knew Mister Qiao. 26 00:02:55,280 --> 00:02:56,999 It's all part of your plan for him to redeem you 27 00:02:58,159 --> 00:02:59,659 and bring you back to his family. 28 00:03:00,882 --> 00:03:02,354 You did everything 29 00:03:03,808 --> 00:03:05,548 for vengeance. 30 00:03:08,198 --> 00:03:09,858 When I was marked with the slave mark 31 00:03:10,248 --> 00:03:11,948 and sold to the brothel, 32 00:03:12,520 --> 00:03:13,878 I swore that 33 00:03:15,322 --> 00:03:17,702 I would take my revenge. 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,501 What? You want to call the authorities here? 35 00:03:24,480 --> 00:03:26,460 I've achieved my wish. 36 00:03:26,840 --> 00:03:28,281 Death means nothing to me. 37 00:03:29,562 --> 00:03:31,022 Why should I report this? 38 00:03:31,993 --> 00:03:34,773 The magistrate court is only a street away. 39 00:03:35,560 --> 00:03:36,947 They'll send their people here 40 00:03:37,596 --> 00:03:39,856 after a few minutes. 41 00:03:40,200 --> 00:03:41,473 Hurry and leave. 42 00:03:42,728 --> 00:03:45,268 I have some money and land deeds. 43 00:03:45,805 --> 00:03:47,385 I saved all of these for you. 44 00:03:48,320 --> 00:03:49,533 Take them. 45 00:03:49,760 --> 00:03:53,220 You haven't found your missing family, right? 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,522 Hurry and leave! 47 00:03:55,602 --> 00:03:56,942 How did you know that? 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,900 You spilled the beans when you were drunk. 49 00:04:00,181 --> 00:04:01,681 And you forgot about it. 50 00:04:02,067 --> 00:04:04,327 No one will be able to find you after you leave. 51 00:04:04,510 --> 00:04:07,307 After that, you can do the things you wanted to. 52 00:04:07,387 --> 00:04:09,007 And find the people you wish to see. 53 00:04:09,120 --> 00:04:10,414 What about you? 54 00:04:10,520 --> 00:04:12,100 Are you going to shield this for me? 55 00:04:12,207 --> 00:04:13,513 Don't worry about me. 56 00:04:13,629 --> 00:04:16,836 They won't pursue you after they capture me. 57 00:04:16,916 --> 00:04:19,256 That way, you'll have time to escape. 58 00:04:19,387 --> 00:04:20,724 Why? 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,620 You said you didn't believe in people. 60 00:04:25,320 --> 00:04:27,300 I just wanted you to believe in me. 61 00:04:27,560 --> 00:04:28,821 This time, 62 00:04:28,931 --> 00:04:30,631 I'll take a bet. 63 00:04:30,920 --> 00:04:32,253 Whether you will 64 00:04:33,520 --> 00:04:35,780 remember in your heart or not. 65 00:04:53,680 --> 00:04:54,902 How do you determine the result? 66 00:04:55,640 --> 00:04:56,940 Will you ask me 67 00:04:57,272 --> 00:04:59,332 after your death? 68 00:05:00,440 --> 00:05:01,733 Don't be silly. 69 00:05:03,800 --> 00:05:05,079 Who knows? 70 00:05:12,800 --> 00:05:14,723 Leave now! 71 00:05:14,803 --> 00:05:17,383 Just leave! 72 00:05:19,200 --> 00:05:20,483 I'm here! 73 00:05:32,199 --> 00:05:35,042 (FN) EXECUTION GROUND 74 00:06:13,640 --> 00:06:15,180 What a silly guy. 75 00:06:16,720 --> 00:06:18,660 No one will remember you. 76 00:06:37,710 --> 00:06:39,090 This is just the past. 77 00:06:40,120 --> 00:06:41,346 Stop thinking about it. 78 00:06:41,488 --> 00:06:42,948 Finding Xuan Ji is my priority. 79 00:06:44,680 --> 00:06:46,197 Don't tell me... 80 00:06:47,465 --> 00:06:49,438 The tribulations of Xuan Ji and I, 81 00:06:51,433 --> 00:06:53,133 all of them seemed familiar. 82 00:06:59,680 --> 00:07:02,380 King Xin, what are you trying to do? 83 00:07:04,075 --> 00:07:07,275 Your Majesty, you're a corrupted ruler. 84 00:07:07,400 --> 00:07:10,460 The people are suffering under your rule. 85 00:07:10,760 --> 00:07:13,900 I want to put things right. 86 00:07:13,998 --> 00:07:15,331 How dare you! 87 00:07:17,351 --> 00:07:18,687 Father. 88 00:07:20,080 --> 00:07:22,420 You are... 89 00:07:22,920 --> 00:07:24,300 I'm the daughter 90 00:07:24,974 --> 00:07:27,114 of the concubine you banished 91 00:07:27,920 --> 00:07:29,333 to the Cold Palace. 92 00:07:30,017 --> 00:07:31,429 You didn't expect this, right? 93 00:07:50,040 --> 00:07:51,260 I told you before. 94 00:07:51,360 --> 00:07:54,020 I will make sure you get everything you want. 95 00:07:59,480 --> 00:08:01,060 His Majesty has passed away! 96 00:08:01,562 --> 00:08:04,382 His only heir is Princess Jing Yuan. 97 00:08:04,682 --> 00:08:07,422 Now, Princess Jing Yuan will take over his throne 98 00:08:07,975 --> 00:08:09,485 and become the new emperor! 99 00:08:10,160 --> 00:08:13,300 Long live Your Majesty! 100 00:08:13,393 --> 00:08:17,293 -Long live Your Majesty! -Long live Your Majesty! 101 00:08:30,520 --> 00:08:31,779 Your Majesty, 102 00:08:32,655 --> 00:08:33,995 our country is stable now. 103 00:08:35,282 --> 00:08:37,061 Why are you still so ruthless? 104 00:08:37,602 --> 00:08:39,182 Too many blood has been shed 105 00:08:39,803 --> 00:08:41,463 since your ascension. 106 00:08:44,080 --> 00:08:45,860 King Xin, you utilized our army for your personal gains. 107 00:08:45,942 --> 00:08:47,501 And you colluded with my officers. 108 00:08:47,760 --> 00:08:50,980 And you've always rejected my orders, looking down on my power. 109 00:08:51,520 --> 00:08:53,140 King Xin, 110 00:08:53,363 --> 00:08:55,331 do I need to list down your crimes for you? 111 00:09:00,560 --> 00:09:01,829 I thought 112 00:09:02,800 --> 00:09:04,100 the things I've done for you 113 00:09:04,600 --> 00:09:06,260 are enough for you to trust me. 114 00:09:07,200 --> 00:09:10,100 But in the end, you still wanted to kill me. 115 00:09:10,640 --> 00:09:14,220 One's intention is the hardest thing to predict in the world. 116 00:09:15,055 --> 00:09:17,195 King Xin, everyone in the court responds to you. 117 00:09:17,960 --> 00:09:19,740 How could I be safe with you around? 118 00:09:20,920 --> 00:09:22,508 I won the war for you. 119 00:09:23,208 --> 00:09:24,573 I helped you to ascend the throne. 120 00:09:24,800 --> 00:09:26,235 And I protected the country with my heart. 121 00:09:27,360 --> 00:09:29,980 But in the end, I still lost just because you say 122 00:09:30,809 --> 00:09:32,629 one's intention is unpredictable. 123 00:09:48,640 --> 00:09:50,060 King Xin, you have two options. 124 00:09:50,373 --> 00:09:51,740 If you die alone, 125 00:09:51,840 --> 00:09:54,540 I won't arrest the other officers. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,500 If you defy my orders, 127 00:09:57,756 --> 00:10:00,016 I'll make sure everyone gets a taste. 128 00:10:00,280 --> 00:10:01,586 King Xin. 129 00:10:03,120 --> 00:10:04,500 What do you think? 130 00:10:08,640 --> 00:10:10,025 Fine. 131 00:10:10,960 --> 00:10:14,060 Your Majesty, I hope you can believe in people next time. 132 00:10:14,600 --> 00:10:16,066 So that 133 00:10:16,728 --> 00:10:18,028 you won't be lonely 134 00:10:18,704 --> 00:10:20,244 on your throne. 135 00:10:57,880 --> 00:10:59,180 Such impudence! 136 00:11:11,080 --> 00:11:12,347 I told you before. 137 00:11:12,430 --> 00:11:13,690 I'll make sure 138 00:11:16,200 --> 00:11:17,660 you get everything you want. 139 00:12:15,960 --> 00:12:17,338 Impossible. 140 00:12:18,040 --> 00:12:19,580 Why does it have to end like this every time? 141 00:12:19,960 --> 00:12:21,269 Don't tell me... 142 00:12:22,480 --> 00:12:24,380 Don't tell me this is our fate? 143 00:12:26,520 --> 00:12:27,757 I don't believe it. 144 00:12:28,840 --> 00:12:30,420 With all my encounters with you, 145 00:12:31,500 --> 00:12:32,920 I'm sure it won't end like this every time. 146 00:12:40,600 --> 00:12:43,700 Are you going to transfer your eyes to me using the forbidden spell? 147 00:12:43,884 --> 00:12:45,304 You're the Queen of Witches. 148 00:12:45,599 --> 00:12:47,059 If you can't master witchcraft 149 00:12:47,400 --> 00:12:48,710 and inherit the title, 150 00:12:49,080 --> 00:12:50,340 you'll be burned alive. 151 00:12:50,805 --> 00:12:52,305 I don't want you to die. 152 00:12:54,494 --> 00:12:57,460 Even if that's the case, I still won't remember you. 153 00:12:58,051 --> 00:12:59,279 I know. 154 00:13:00,760 --> 00:13:02,089 Just stay alive. 155 00:14:02,280 --> 00:14:03,738 Tell them that 156 00:14:05,000 --> 00:14:06,460 you prayed in the mountains 157 00:14:07,000 --> 00:14:09,380 and you got your vision back because the heavens took pity on you. 158 00:14:10,720 --> 00:14:13,140 If my tribe knows that we used the forbidden spell, 159 00:14:14,440 --> 00:14:15,890 I will face death. 160 00:14:16,587 --> 00:14:20,087 I will travel to a place far away. 161 00:14:20,720 --> 00:14:22,580 No one will discover this secret. 162 00:14:25,800 --> 00:14:27,168 In this life, 163 00:14:28,280 --> 00:14:29,861 we will never meet again. 164 00:14:30,880 --> 00:14:32,529 We will never meet again? 165 00:14:34,600 --> 00:14:35,907 Fine. 166 00:14:36,920 --> 00:14:38,246 Leave now. 167 00:15:06,960 --> 00:15:08,260 Only one of us 168 00:15:08,928 --> 00:15:10,348 will survive tonight. 169 00:16:16,440 --> 00:16:18,500 Demon slayer, are you crazy? 170 00:16:18,760 --> 00:16:20,580 You'll die if you expand all your energy! 171 00:16:23,080 --> 00:16:25,940 What has my fate got to do with you? 172 00:16:26,240 --> 00:16:28,460 I'm happy even if the lightning is to strike me! 173 00:16:28,624 --> 00:16:30,564 Why do you keep pursuing me? 174 00:16:31,165 --> 00:16:32,905 I want to use my powers 175 00:16:33,179 --> 00:16:34,719 to get rid of your anguish. 176 00:16:35,160 --> 00:16:37,940 So that you won't be trapped by your anguish after death. 177 00:16:38,360 --> 00:16:39,869 So that you'll be safe. 178 00:17:16,598 --> 00:17:18,899 You sacrificed your life 179 00:17:19,040 --> 00:17:20,736 just to get rid of my anguish. 180 00:17:20,816 --> 00:17:23,420 I don't know what you're trying to do. 181 00:17:23,623 --> 00:17:25,124 I'm not a good person. 182 00:17:25,310 --> 00:17:26,730 I'm involved in your tribulations. 183 00:17:27,178 --> 00:17:28,758 This is the only way to end it. 184 00:17:29,180 --> 00:17:30,520 It's fine even if you don't understand. 185 00:17:30,732 --> 00:17:32,057 But 186 00:17:32,541 --> 00:17:34,081 please don't forget me. 187 00:17:34,439 --> 00:17:35,739 This is your tribulation. 188 00:17:36,120 --> 00:17:37,500 What has it got to do with me? 189 00:17:37,840 --> 00:17:39,260 Why should I remember you? 190 00:17:39,340 --> 00:17:41,096 It's fine even if you forget me. 191 00:17:42,920 --> 00:17:44,380 I'll wait for you. 192 00:17:45,960 --> 00:17:47,304 No matter where you are, 193 00:17:47,800 --> 00:17:49,087 I will 194 00:17:52,720 --> 00:17:54,100 always find you. 195 00:18:02,440 --> 00:18:03,834 This is your tribulation. 196 00:18:04,360 --> 00:18:05,806 Why are you forcing yourself to do this? 197 00:18:22,844 --> 00:18:24,058 I told you before. 198 00:18:24,240 --> 00:18:27,500 I'll let you go if you tell me the location of the Treasure Cove. 199 00:18:33,560 --> 00:18:34,931 I don't know 200 00:18:35,614 --> 00:18:37,634 any Treasure Cove. 201 00:18:40,160 --> 00:18:41,820 We've known each other for so long. 202 00:18:45,280 --> 00:18:46,608 Don't you 203 00:18:47,520 --> 00:18:49,340 believe in me? 204 00:18:52,880 --> 00:18:54,380 We've known each other for many years. 205 00:18:54,729 --> 00:18:56,429 I'm sure you understand me well enough. 206 00:18:57,820 --> 00:19:00,120 I don't want the useless stuff you've drawn. 207 00:19:03,400 --> 00:19:04,780 Listen, 208 00:19:05,488 --> 00:19:07,988 even if you spend your entire life drawing my portraits, 209 00:19:08,544 --> 00:19:10,484 I will never fancy you. 210 00:19:19,720 --> 00:19:21,660 Senior, you only used half of your strength. 211 00:19:22,443 --> 00:19:23,852 Are you looking down on me? 212 00:19:24,889 --> 00:19:26,178 You lost. 213 00:19:27,560 --> 00:19:28,870 Is the fight 214 00:19:29,907 --> 00:19:31,687 the only thing on your mind? 215 00:19:32,200 --> 00:19:33,436 Yes. 216 00:19:33,538 --> 00:19:36,798 I will become the sect leader. 217 00:19:37,400 --> 00:19:38,726 But I've never wanted 218 00:19:39,842 --> 00:19:42,022 to steal that position from you. 219 00:19:46,280 --> 00:19:47,780 In the end, 220 00:19:48,689 --> 00:19:50,269 it was my own wishful thinking. 221 00:21:20,960 --> 00:21:22,255 Why? 222 00:21:25,200 --> 00:21:26,940 Why does it end like this every time? 223 00:21:28,400 --> 00:21:29,721 Don't tell me 224 00:21:31,040 --> 00:21:33,300 this tragic end is our fate? 225 00:21:36,880 --> 00:21:39,020 I don't believe it. I'm sure we'll be together 226 00:21:40,040 --> 00:21:41,940 eventually. 227 00:22:01,640 --> 00:22:02,911 Si Feng! 228 00:22:03,240 --> 00:22:04,700 Xuan Ji! Purple Fox! 229 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 This is bad! 230 00:22:12,200 --> 00:22:15,060 Their primordial spirits were absorbed and they're facing their inner demons. 231 00:22:23,720 --> 00:22:24,920 I'm sorry. 232 00:22:25,000 --> 00:22:26,581 I can only distract you for now 233 00:22:26,661 --> 00:22:28,476 so that Xuan Ji can finish her transformation. 234 00:22:28,556 --> 00:22:30,536 After that, we can leave. 235 00:22:36,600 --> 00:22:38,860 No! We can't destroy the barrier! 236 00:22:40,760 --> 00:22:42,096 You! 237 00:22:43,000 --> 00:22:44,315 Min Yan! 238 00:22:52,281 --> 00:22:53,608 Blood is its weakness. 239 00:22:53,744 --> 00:22:55,207 Let's cast our spells together! 240 00:23:06,640 --> 00:23:08,500 It worked! Let's go! 241 00:23:08,640 --> 00:23:09,931 Let's go! 242 00:23:10,080 --> 00:23:11,299 Let's go! 243 00:23:31,440 --> 00:23:32,860 I see you as my best friend. 244 00:23:33,960 --> 00:23:35,380 Why are you trying to kill me? 245 00:23:35,726 --> 00:23:37,226 Someone hired me to assassinate you. 246 00:23:37,507 --> 00:23:38,887 You're my last mission. 247 00:23:39,160 --> 00:23:40,386 I'll be free 248 00:23:40,480 --> 00:23:41,700 after your death. 249 00:23:42,280 --> 00:23:43,566 What if you fail your mission? 250 00:23:43,880 --> 00:23:45,260 I'll die of poison. 251 00:24:05,727 --> 00:24:07,152 Why? 252 00:24:14,050 --> 00:24:15,433 I hope that 253 00:24:17,800 --> 00:24:19,740 you'll never forget me 254 00:24:22,360 --> 00:24:23,665 after 255 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 my death. 256 00:24:38,320 --> 00:24:39,740 Just give up. 257 00:24:41,163 --> 00:24:42,863 Why should I remember you? 258 00:24:58,280 --> 00:24:59,820 It's fine even if you forget me. 259 00:25:01,018 --> 00:25:02,484 I will wait for you. 260 00:25:03,360 --> 00:25:04,900 And I will find you eventually. 261 00:25:06,068 --> 00:25:07,568 We'll settle our debts 262 00:25:08,792 --> 00:25:10,812 by then. 263 00:25:23,640 --> 00:25:25,820 All our previous nine encounters had ended in this way. 264 00:25:27,400 --> 00:25:28,980 It's only my wishful thinking. 265 00:25:31,120 --> 00:25:33,180 If our tenth encounter 266 00:25:34,123 --> 00:25:36,503 ends in this way as well, 267 00:25:38,003 --> 00:25:41,223 what's the point of our encounters then? 268 00:25:52,009 --> 00:25:53,363 Wake up! 269 00:26:04,040 --> 00:26:05,940 When will you stop lying to me? 270 00:26:08,164 --> 00:26:09,372 What sins have I commit? 271 00:26:09,468 --> 00:26:11,288 You have no right to judge me! 272 00:26:11,489 --> 00:26:12,796 I was a joke 273 00:26:13,440 --> 00:26:15,300 in the heavens all along! 274 00:26:15,402 --> 00:26:18,422 And you want me to become an immortal again? 275 00:26:19,120 --> 00:26:21,020 What a joke! 276 00:26:21,772 --> 00:26:23,122 I would rather 277 00:26:24,145 --> 00:26:26,485 become a demon! 278 00:26:26,760 --> 00:26:28,260 Become a demon! 279 00:26:42,280 --> 00:26:46,300 I'll wipe out this unfair realm! 280 00:26:58,560 --> 00:27:01,660 This is bad! Her powers are awakening! 281 00:27:35,830 --> 00:27:38,506 God of War summoned her armor? 282 00:27:39,413 --> 00:27:41,033 I'll definitely find you 283 00:27:41,570 --> 00:27:44,750 if I follow your armor. 284 00:28:21,400 --> 00:28:23,040 Si Feng! 285 00:28:23,120 --> 00:28:24,332 -Xuan Ji! -Si Feng! 286 00:28:24,412 --> 00:28:25,691 Si Feng! 287 00:28:26,640 --> 00:28:27,913 What's wrong with Xuan Ji? 288 00:28:27,993 --> 00:28:29,293 Si Feng! 289 00:28:32,653 --> 00:28:33,909 It's true! 290 00:28:34,000 --> 00:28:36,420 -Xuan Ji is-- -What? 291 00:28:36,680 --> 00:28:38,327 Why is this happening to her? 292 00:28:38,407 --> 00:28:39,880 Tell us! What's wrong with Xuan Ji? 293 00:28:39,960 --> 00:28:41,334 Xuan Ji, 294 00:28:41,520 --> 00:28:44,095 she's the reincarnation of the God of War! 295 00:28:44,175 --> 00:28:45,478 God of War? 296 00:28:45,606 --> 00:28:49,860 She's the God of War who wiped out the Asuras 1,000 years ago. 297 00:28:50,105 --> 00:28:51,360 And now, 298 00:28:51,440 --> 00:28:53,940 her powers are awakening. 299 00:28:54,400 --> 00:28:57,340 So, the general in her dreams, 300 00:28:57,680 --> 00:28:59,052 it's not a dream at all. 301 00:28:59,320 --> 00:29:00,734 It's her all along. 302 00:29:04,520 --> 00:29:06,620 I'm done for! I can't hold on! 303 00:29:16,760 --> 00:29:18,860 Si Feng! 304 00:29:28,720 --> 00:29:30,098 Heavenly Lightning? 305 00:29:31,219 --> 00:29:32,759 So, it's in that direction. 306 00:29:33,600 --> 00:29:36,460 The God of War's anguish is devouring their vitality. 307 00:29:36,600 --> 00:29:38,040 Hurry and save them! 308 00:29:38,120 --> 00:29:39,640 How do we save them? 309 00:29:39,720 --> 00:29:42,320 Chu Xuan Ji, I'll kill you if you dare to hurt Si Feng! 310 00:29:42,400 --> 00:29:43,818 Use the Spell of Tranquility! 311 00:29:52,960 --> 00:29:55,940 My king, I'm afraid that I couldn't follow your orders. 312 00:29:56,169 --> 00:29:58,636 It seems like I will be sacrificed as well! 313 00:30:00,314 --> 00:30:01,682 I'll fight until the end! 314 00:30:19,760 --> 00:30:21,260 What is that? 315 00:30:27,000 --> 00:30:28,400 That's the power of the heavens! 316 00:30:28,480 --> 00:30:30,420 Someone is trying to stop the God of War's awakening! 317 00:30:39,213 --> 00:30:40,557 Si Feng! 318 00:30:42,040 --> 00:30:43,520 Who dares to hinder me? 319 00:30:43,600 --> 00:30:44,860 Those who hinder me 320 00:30:45,680 --> 00:30:47,144 will die! 321 00:31:09,800 --> 00:31:11,220 Xuan Ji! 322 00:31:11,560 --> 00:31:12,900 Stop! 323 00:31:24,720 --> 00:31:27,066 If this continues, Si Feng will die! 324 00:31:27,146 --> 00:31:28,606 Everyone else will die as well! 325 00:31:28,787 --> 00:31:31,780 But if I shatter the mirror and stop her awakening, 326 00:31:31,880 --> 00:31:33,380 I won't be able to save Yu'er! 327 00:31:42,680 --> 00:31:44,103 Si Feng! 328 00:31:44,720 --> 00:31:46,080 Si Feng! 329 00:31:59,500 --> 00:32:01,118 I can't hold on for much longer! 330 00:32:21,114 --> 00:32:22,523 I'll fight until the end! 331 00:32:50,120 --> 00:32:51,325 The Heavenly Lightning has dissipated. 332 00:32:51,433 --> 00:32:53,573 It's nearby. 333 00:32:53,666 --> 00:32:55,119 I'm sure I can find Xuan Ji around here. 334 00:33:23,120 --> 00:33:24,860 God of War. 335 00:33:26,800 --> 00:33:30,260 I'll have a good fight with you. 336 00:33:34,200 --> 00:33:35,826 Which scoundrel is... 337 00:33:40,920 --> 00:33:42,446 What is this? 338 00:33:42,819 --> 00:33:44,639 You stink! 339 00:33:46,640 --> 00:33:49,580 You stole my Star Compass. Where are you trying to go? 340 00:33:51,480 --> 00:33:54,620 Green Dragon, you shouldn't malign me. 341 00:33:54,760 --> 00:33:58,600 I lost Dingkun Sword last time because of your interruption! 342 00:33:58,680 --> 00:34:01,240 And now, I've lost the armor as well. 343 00:34:01,320 --> 00:34:03,671 The God of War will awaken soon. It's a huge matter. 344 00:34:03,751 --> 00:34:05,860 You can't afford to bear responsibility for this! 345 00:34:06,520 --> 00:34:08,024 Armor? 346 00:34:09,000 --> 00:34:11,559 -Isn't it right here? -Are you blind? 347 00:34:11,639 --> 00:34:12,971 You better... 348 00:34:20,440 --> 00:34:22,276 It wasn't there just now. 349 00:34:24,520 --> 00:34:26,280 I don't care. It's such a big matter. 350 00:34:26,360 --> 00:34:28,300 I need to go and check it out. 351 00:34:28,679 --> 00:34:30,082 You can't go. 352 00:34:30,873 --> 00:34:32,158 Why? 353 00:34:32,239 --> 00:34:35,340 The God of War will awaken soon. Who are you to stop me? 354 00:34:36,000 --> 00:34:39,323 I'm stopping you under King Bailing's order. 355 00:34:39,480 --> 00:34:41,192 He ordered me to keep an eye on you. 356 00:34:41,280 --> 00:34:43,559 And to stop you from involving yourself with the God of War. 357 00:34:43,639 --> 00:34:46,220 You better follow me back. 358 00:34:47,480 --> 00:34:50,008 I don't believe you. And you'll never control me. 359 00:35:01,860 --> 00:35:03,840 Si Feng! 360 00:35:04,020 --> 00:35:05,455 -Si Feng! -Si Feng! 361 00:35:05,782 --> 00:35:07,020 Si Feng! 362 00:35:07,400 --> 00:35:08,773 Si Feng! 363 00:35:09,360 --> 00:35:11,465 -Si Feng, please wake up! -Xuan Ji! 364 00:35:11,920 --> 00:35:13,128 Xuan Ji! 365 00:35:13,320 --> 00:35:14,755 Xuan Ji! 366 00:35:14,920 --> 00:35:16,840 Ting Nu, what's going on? 367 00:35:16,920 --> 00:35:18,200 When will they wake up? 368 00:35:18,280 --> 00:35:20,540 Their primordial spirits have returned to their bodies. 369 00:35:20,819 --> 00:35:22,959 They are in a shock due to the impact of the explosion. 370 00:35:23,407 --> 00:35:25,534 They'll be fine after some rest. 371 00:35:31,600 --> 00:35:33,700 Her awakening isn't complete. 372 00:35:34,061 --> 00:35:35,765 What will happen to Yu'er? 373 00:35:38,840 --> 00:35:40,340 What's Liu Yi Huan doing? 374 00:35:40,440 --> 00:35:44,260 He actually used his celestial eye to interrupt her awakening? 375 00:35:44,600 --> 00:35:45,874 My Lord. 376 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 Since we know the identity of the God of War now, 377 00:35:48,440 --> 00:35:51,220 why don't you let me capture Chu Xuan Ji right now? 378 00:35:51,560 --> 00:35:54,504 When she awakens her power, you may absorb her powers 379 00:35:54,643 --> 00:35:56,703 by using the Soul Furnace. 380 00:35:56,960 --> 00:36:00,700 And everything will go according to your plan. 381 00:36:00,959 --> 00:36:02,478 Isn't that for the best? 382 00:36:03,960 --> 00:36:05,620 Chu Xuan Ji is very stubborn. 383 00:36:05,706 --> 00:36:08,046 If we capture her by force, she may respond violently 384 00:36:08,159 --> 00:36:10,259 and the God of War may never complete her awakening. 385 00:36:10,640 --> 00:36:12,860 If so, her powers will reduce drastically. 386 00:36:13,533 --> 00:36:15,153 I can't take this risk. 387 00:36:15,853 --> 00:36:17,673 I do have a way 388 00:36:17,880 --> 00:36:20,900 to stimulate her to awake her powers. 389 00:36:22,240 --> 00:36:23,860 Tell Liu Yi Huan that 390 00:36:24,379 --> 00:36:26,399 if he wants her daughter to stay alive, 391 00:36:26,953 --> 00:36:28,973 he must follow my orders. 392 00:36:30,320 --> 00:36:31,669 Yes. 393 00:37:04,160 --> 00:37:06,260 Xuan Ji, you're awake? 394 00:37:07,880 --> 00:37:09,980 I... You... 395 00:37:11,080 --> 00:37:12,423 Xuan Ji. 396 00:37:17,514 --> 00:37:18,770 All of you are here? 397 00:37:19,200 --> 00:37:21,380 -This is great. -Of course we're here. 398 00:37:21,666 --> 00:37:22,919 Here. 399 00:37:25,220 --> 00:37:26,621 Wipe your face. 400 00:37:31,413 --> 00:37:32,742 What's wrong? 401 00:37:34,647 --> 00:37:35,970 It's hot. 402 00:37:36,240 --> 00:37:39,320 It's hot? Did you recover your six senses? This is great! 403 00:37:39,400 --> 00:37:41,196 If it's too hot, I'll cool it down for you. 404 00:37:41,480 --> 00:37:43,500 It's fine. It's not that hot. 405 00:37:45,680 --> 00:37:48,304 I feel warm and comfortable. 406 00:37:48,674 --> 00:37:49,895 Xuan Ji. 407 00:37:51,080 --> 00:37:53,820 What exactly did you see in that mirror? 408 00:38:01,973 --> 00:38:03,686 I saw my past. 409 00:38:04,200 --> 00:38:07,100 Were you the God of War in the past? 410 00:38:11,720 --> 00:38:13,641 Xuan Ji is the God of War indeed. 411 00:38:13,880 --> 00:38:16,200 My junior, who was talentless before, 412 00:38:16,280 --> 00:38:17,780 is actually someone that great? 413 00:38:17,899 --> 00:38:19,839 No wonder the Demon Whip was destroyed. 414 00:38:20,360 --> 00:38:22,140 I thought it was the power of Dingkun Sword. 415 00:38:22,280 --> 00:38:24,010 I didn't expect it to be Xuan Ji's power. 416 00:38:24,090 --> 00:38:25,440 There's more to that! 417 00:38:25,520 --> 00:38:28,780 Gudiao on Mount Lutai, Aoyin on Mount Haiwan, 418 00:38:29,120 --> 00:38:30,940 and the Samadhi Fire on Mount Gao as well. 419 00:38:31,480 --> 00:38:34,760 I was worried for nothing. I thought she was possessed or something. 420 00:38:34,840 --> 00:38:38,100 I wouldn't need to worry if I knew that she was the reincarnation of God of War. 421 00:38:38,760 --> 00:38:40,500 Xuan Ji, tell us. 422 00:38:40,600 --> 00:38:43,740 How does it feel to be the God of War? It must've been great, right? 423 00:38:45,073 --> 00:38:46,493 I hate it very much. 424 00:38:50,293 --> 00:38:51,833 I hate the God of War. 425 00:38:53,320 --> 00:38:54,980 I hate my past. 426 00:38:55,420 --> 00:38:56,800 I hate the heavens. 427 00:38:57,120 --> 00:38:59,219 I hate everything inside the mirror. 428 00:39:02,007 --> 00:39:03,556 I only see blood, 429 00:39:03,713 --> 00:39:05,733 wars, and lies. 430 00:39:06,107 --> 00:39:07,927 Everything else was cold. 431 00:39:08,280 --> 00:39:09,715 They cheated you? 432 00:39:09,940 --> 00:39:11,280 Are you referring to the heavens? 433 00:39:13,920 --> 00:39:15,700 I don't know what happened either. 434 00:39:16,040 --> 00:39:17,380 I just... 435 00:39:18,993 --> 00:39:20,468 I just saw that 436 00:39:20,960 --> 00:39:22,700 I was chained. 437 00:39:24,540 --> 00:39:26,840 And I was suffering so much. 438 00:39:27,594 --> 00:39:30,800 But none of them wanted to listen to me. 439 00:39:30,880 --> 00:39:33,260 All of them wanted me to leave. 440 00:39:38,280 --> 00:39:39,925 The human realm is better. 441 00:39:40,200 --> 00:39:41,580 Here, I have you. 442 00:39:41,920 --> 00:39:43,260 You are there for me. 443 00:39:43,400 --> 00:39:46,180 I feel alive down here. 444 00:39:46,880 --> 00:39:48,154 Xuan Ji, it's over now. 445 00:39:48,280 --> 00:39:49,740 It's all in the past. 446 00:39:49,880 --> 00:39:52,400 But I didn't expect my junior to be the God of War. 447 00:39:52,480 --> 00:39:54,680 If people know about this, Shaoyang Sect will be glorious. 448 00:39:54,760 --> 00:39:56,780 We mustn't tell anyone about this. 449 00:39:57,280 --> 00:39:59,100 Sky Hall is trying to revive the Star of Mosha. 450 00:39:59,240 --> 00:40:01,900 And the nemesis of Star of Mosha is the God of War. 451 00:40:02,160 --> 00:40:05,300 We should keep quiet so that Sky Hall won't try to target her. 452 00:40:06,160 --> 00:40:08,480 That's right. I'm so dumb. 453 00:40:08,560 --> 00:40:10,420 We need to keep this a secret. 454 00:40:10,920 --> 00:40:14,420 Xuan Ji, did you see Si Feng in the mirror? 455 00:40:14,720 --> 00:40:18,660 That's right. Si Feng said all his nine tribulations were related to you. 456 00:40:18,780 --> 00:40:21,295 His nine tribulations? 457 00:40:22,000 --> 00:40:24,380 I didn't see any tribulations. 458 00:40:24,853 --> 00:40:27,193 I only saw what happened to me in the heavens. 459 00:40:31,360 --> 00:40:34,827 The Mirror of Origin reflects the past that we couldn't let go of. 460 00:40:34,960 --> 00:40:38,005 Little Phoenix saw you because he couldn't let go of you. 461 00:40:38,120 --> 00:40:39,610 You didn't see him? 462 00:40:40,000 --> 00:40:42,260 That means he's not inside your heart. 463 00:40:44,754 --> 00:40:47,534 I was blind. I even wanted to help you two to be together. 464 00:40:47,640 --> 00:40:50,180 Now, I think you should stay far away from him. 465 00:40:50,600 --> 00:40:52,440 No! Brother Liu, that's not the case! 466 00:40:52,520 --> 00:40:55,000 What exactly happened within the mirror? 467 00:40:55,080 --> 00:40:56,920 How would we know what's going on inside the mirror? 468 00:40:57,000 --> 00:41:00,860 We only saw Little Phoenix coughing blood because he was too depressed. 469 00:41:01,040 --> 00:41:02,520 It's unlucky if he encounters this once. 470 00:41:02,600 --> 00:41:04,300 Three times? Maybe he's trying to atone for his sins. 471 00:41:04,440 --> 00:41:06,300 But he died nine times because of you. 472 00:41:06,419 --> 00:41:10,620 I think, you are just not meant for each other. 473 00:41:10,760 --> 00:41:13,027 I beg you, show him some mercy this time. 474 00:41:13,107 --> 00:41:14,663 Just let him off. 475 00:41:19,315 --> 00:41:20,622 Xuan Ji? 476 00:41:20,800 --> 00:41:22,129 Xuan Ji, what's wrong? 477 00:41:22,960 --> 00:41:24,620 I don't know what's going on either. 478 00:41:25,054 --> 00:41:26,413 I just... 479 00:41:28,280 --> 00:41:31,493 I feel bad when I hear about Si Feng's suffering. 480 00:41:31,573 --> 00:41:34,313 I feel like I couldn't breathe. 481 00:41:34,960 --> 00:41:36,380 You can't breathe? 482 00:41:36,560 --> 00:41:39,660 Seems like you do have your six senses back. You know how to care for people now. 483 00:41:39,880 --> 00:41:41,097 Oh right. 484 00:41:41,200 --> 00:41:43,839 Brother Liu, where's Si Feng? 485 00:41:43,939 --> 00:41:45,280 Where's Si Feng? 486 00:41:45,360 --> 00:41:46,709 I don't know. 487 00:41:46,920 --> 00:41:48,816 Maybe he left because he's too sad. 488 00:41:51,094 --> 00:41:52,550 -Xuan Ji! -Xuan Ji! 489 00:41:54,727 --> 00:41:56,080 Why did you say those things? 490 00:41:56,160 --> 00:41:57,700 I'm telling the truth. 491 00:41:58,000 --> 00:42:00,320 Don't you know Little Phoenix well enough? 492 00:42:00,400 --> 00:42:02,680 He won't tell anyone about 493 00:42:02,760 --> 00:42:04,100 his suffering and pain. 494 00:42:04,400 --> 00:42:05,782 If I don't tell her, 495 00:42:05,960 --> 00:42:08,980 how would she care for him? 496 00:42:30,506 --> 00:42:31,941 In this life, 497 00:42:33,094 --> 00:42:34,714 we'll never meet again. 498 00:42:34,993 --> 00:42:36,617 Never meet again? 499 00:42:37,134 --> 00:42:39,314 Even if you spend your entire life drawing my portraits, 500 00:42:39,673 --> 00:42:41,331 I will never fancy you. 501 00:42:45,400 --> 00:42:46,710 Si Feng! 502 00:42:47,280 --> 00:42:48,542 Si Feng! 503 00:42:50,575 --> 00:42:52,040 Si Feng! 504 00:42:52,815 --> 00:42:56,001 It was my wishful thinking all along. 505 00:42:56,920 --> 00:42:59,490 I'll be free after your death. 506 00:43:03,427 --> 00:43:04,767 Si Feng! 507 00:43:05,680 --> 00:43:06,928 Si Feng! 508 00:43:09,101 --> 00:43:10,468 Si Feng! 509 00:43:10,807 --> 00:43:12,205 Si Feng! 510 00:43:17,101 --> 00:43:18,515 Si Feng! 32313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.