All language subtitles for Love and Redemption Epi 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,720 --> 00:01:29,678 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,548 --> 00:01:33,260 (FN) EPISODE 17 3 00:01:47,120 --> 00:01:48,510 Please come in. 4 00:01:57,080 --> 00:01:58,290 Hero Yu, 5 00:01:58,400 --> 00:02:01,251 Madam needs to see you. Please proceed to her chamber. 6 00:02:01,520 --> 00:02:02,659 Now? 7 00:02:02,769 --> 00:02:04,045 Yes. 8 00:02:04,155 --> 00:02:05,705 Madam is sincere about this. 9 00:02:05,977 --> 00:02:07,767 She said she needs to discuss something with you. 10 00:02:08,759 --> 00:02:10,023 Okay. 11 00:02:10,226 --> 00:02:11,507 Please. 12 00:02:25,760 --> 00:02:27,350 A true gentleman 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,990 always strives to improve his knowledge 14 00:02:30,346 --> 00:02:32,816 and his moral standards. 15 00:02:33,722 --> 00:02:36,832 With a solemn posture and a generous heart, 16 00:02:37,304 --> 00:02:40,414 it shows his high rank. 17 00:02:40,946 --> 00:02:42,696 A true gentleman 18 00:02:42,852 --> 00:02:45,762 will never be forgotten. 19 00:02:46,080 --> 00:02:48,430 Madam, Hero Yu is here. 20 00:02:51,480 --> 00:02:52,870 You may go now. 21 00:02:53,400 --> 00:02:54,722 Yes. 22 00:03:10,120 --> 00:03:12,230 Greetings, Madam. 23 00:03:12,800 --> 00:03:15,590 I wonder what's the matter? 24 00:03:16,005 --> 00:03:19,115 Was my song beautiful? 25 00:03:23,400 --> 00:03:25,710 Why are you staring at the ground? 26 00:03:26,160 --> 00:03:29,870 Everyone said that I'm the most beautiful woman in the world. 27 00:03:30,175 --> 00:03:33,445 Look. The flower and I, 28 00:03:33,615 --> 00:03:35,085 which one of us is more beautiful? 29 00:03:36,400 --> 00:03:37,747 This scent, 30 00:03:38,762 --> 00:03:41,272 it's the Serpent Perfume of the Zitong Cult. 31 00:03:43,360 --> 00:03:45,052 What cult? 32 00:03:45,162 --> 00:03:46,592 I don't know anything. 33 00:03:47,101 --> 00:03:50,171 Madam, where did you get this? 34 00:03:50,960 --> 00:03:52,350 Do you want to know? 35 00:03:52,720 --> 00:03:54,590 You must promise me one thing then. 36 00:03:54,748 --> 00:03:57,443 The wine that you brought 37 00:03:57,553 --> 00:03:59,570 has a potent aftertaste. 38 00:03:59,680 --> 00:04:01,941 But I can't manage to recreate 39 00:04:02,051 --> 00:04:04,121 the same taste no matter what I do. 40 00:04:04,476 --> 00:04:06,266 Can you tell me 41 00:04:07,049 --> 00:04:08,719 the secret behind that? 42 00:04:15,560 --> 00:04:17,210 -Let me go! -Qing Rong! 43 00:04:17,320 --> 00:04:18,747 -Qing Qi! -Qing Rong! 44 00:04:18,857 --> 00:04:21,310 -What happened? -Qing Qi, you came just in time. 45 00:04:21,920 --> 00:04:24,000 I originally wanted him to teach me how to brew wine, 46 00:04:24,110 --> 00:04:26,550 but he was trying to violate me. 47 00:04:26,680 --> 00:04:28,071 Kill him for me. 48 00:04:28,181 --> 00:04:30,552 If not, I'll be too ashamed to live in the world. 49 00:04:30,680 --> 00:04:33,250 Madam, you're framing me. 50 00:04:33,360 --> 00:04:36,230 You animal! How dare you try to violate my wife! 51 00:04:37,000 --> 00:04:38,179 My lord, 52 00:04:38,289 --> 00:04:40,340 I will never do such outrageous act. 53 00:04:40,450 --> 00:04:42,172 I saw it for myself! How dare you deny it! 54 00:04:42,282 --> 00:04:43,613 Prepare yourself! 55 00:04:45,000 --> 00:04:47,074 Uncle Dong Fang, what are you trying to do? 56 00:04:47,184 --> 00:04:50,377 He tried to violate my wife! I'll kill him no matter what! 57 00:04:50,487 --> 00:04:52,323 That's impossible! Si Feng won't do that! 58 00:04:52,433 --> 00:04:53,703 Don't try to find excuses for him! 59 00:04:53,880 --> 00:04:55,491 Qing Rong is gorgeous. 60 00:04:55,601 --> 00:04:59,277 Every one of them has been eyeing on her. 61 00:04:59,387 --> 00:05:02,072 He was staring at Qing Rong during the feast. 62 00:05:02,182 --> 00:05:03,726 I knew he was eyeing on her. 63 00:05:03,836 --> 00:05:06,728 But I didn't expect him to commit such an audacious act! 64 00:05:06,838 --> 00:05:08,806 -Uncle Dong Fang, calm down! -My lord. 65 00:05:12,360 --> 00:05:14,150 I'm not willing to argue. 66 00:05:14,512 --> 00:05:16,742 Please think about this in a calm manner. 67 00:05:17,656 --> 00:05:19,074 Many disciples of yours 68 00:05:19,184 --> 00:05:21,494 were chased out because they disrespected Madam. 69 00:05:21,732 --> 00:05:23,362 Who do you think is the problem here? 70 00:05:24,160 --> 00:05:25,850 My lord, you are always upright and honest. 71 00:05:25,960 --> 00:05:28,737 But why are you so muddle-headed and let someone manipulate you 72 00:05:28,847 --> 00:05:30,157 when it comes to this? 73 00:05:33,240 --> 00:05:35,210 -Qing Rong. -You believe in him instead of me? 74 00:05:35,320 --> 00:05:37,132 -No! -You're useless to me. 75 00:05:37,242 --> 00:05:38,990 -Never find me again. -Qing Rong! 76 00:05:40,960 --> 00:05:42,430 All of you, scram! 77 00:05:42,614 --> 00:05:44,804 Qing Rong, wait for me! 78 00:05:48,160 --> 00:05:49,830 How did this happen? 79 00:05:50,280 --> 00:05:51,890 Si Feng, I'll dress your wound. 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,790 -I'm fine. -Let's go. 81 00:05:56,680 --> 00:05:57,816 Does it hurt? 82 00:05:57,926 --> 00:06:01,230 You would've been framed if I didn't pass by. 83 00:06:01,560 --> 00:06:03,530 Madam Dong Fang is really something. 84 00:06:03,640 --> 00:06:04,950 Why was she acting like that? 85 00:06:05,520 --> 00:06:07,110 You never saw what happened, 86 00:06:07,805 --> 00:06:09,115 yet you said I was framed? 87 00:06:09,280 --> 00:06:10,450 Do you believe in me that much? 88 00:06:10,560 --> 00:06:13,950 Of course! I know your character the best. 89 00:06:14,666 --> 00:06:16,650 Even if Madam Dong Fang is really gorgeous, 90 00:06:16,760 --> 00:06:20,981 and you do have feelings for her, 91 00:06:21,091 --> 00:06:22,775 you'll handle it accordingly. 92 00:06:22,885 --> 00:06:25,115 You won't commit such audacious act. 93 00:06:31,080 --> 00:06:32,670 Have feelings for her? 94 00:06:33,040 --> 00:06:34,366 Chu Xuan Ji, 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,938 it's meaningless to me 96 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 no matter how beautiful 97 00:06:38,640 --> 00:06:40,270 other women are. 98 00:06:41,160 --> 00:06:42,570 Don't you understand? 99 00:06:44,680 --> 00:06:49,390 Is it because disciples from Lize Palace cannot marry? 100 00:06:50,883 --> 00:06:52,593 You still don't understand? 101 00:06:53,283 --> 00:06:54,913 You removed my mask. 102 00:06:55,040 --> 00:06:58,830 From now on, I don't need to wear any mask anymore. 103 00:06:59,858 --> 00:07:01,288 I've broken the rules. 104 00:07:01,720 --> 00:07:03,430 That means I've forsaken Lize Palace. 105 00:07:04,760 --> 00:07:06,073 So, 106 00:07:06,640 --> 00:07:09,750 it's okay for me to marry someone. 107 00:07:12,080 --> 00:07:14,350 But you said 108 00:07:14,549 --> 00:07:16,179 Lize Palace wanted to disown you 109 00:07:16,362 --> 00:07:18,112 because you broke the rules. 110 00:07:18,870 --> 00:07:21,780 You should return to Mount Shaoyang with me. 111 00:07:22,840 --> 00:07:24,910 Why can't you understand what I'm trying to say? 112 00:07:25,840 --> 00:07:28,310 If I do return to Mount Shaoyang with you, 113 00:07:28,680 --> 00:07:30,209 what identity will I hold? 114 00:07:30,319 --> 00:07:31,530 You'll be my friend! 115 00:07:31,640 --> 00:07:33,313 Since young, my father told me that 116 00:07:33,423 --> 00:07:36,740 we must help our friends out as much as possible. 117 00:07:36,850 --> 00:07:38,800 So, he'll let you stay there. 118 00:07:39,200 --> 00:07:40,557 Wrong. 119 00:07:41,640 --> 00:07:44,390 We'll be peers then. 120 00:07:44,960 --> 00:07:46,254 You're still wrong. 121 00:07:46,596 --> 00:07:47,986 I'm still wrong? 122 00:07:49,240 --> 00:07:50,830 What is it then? 123 00:07:52,680 --> 00:07:53,948 I know now. 124 00:07:54,160 --> 00:07:56,660 You'll join the Shaoyang Sect. 125 00:07:56,770 --> 00:07:59,350 And become one of us. 126 00:07:59,947 --> 00:08:01,449 As long as you join our sect, 127 00:08:01,559 --> 00:08:03,669 you can stay with us officially. 128 00:08:03,880 --> 00:08:07,550 But, you'll become my junior if you do so. 129 00:08:07,805 --> 00:08:09,755 Clearly, she doesn't understand what's a relationship. 130 00:08:10,080 --> 00:08:12,950 But why was she the only person who could remove my mask? 131 00:08:15,880 --> 00:08:17,910 Never mind. Let's get down to business. 132 00:08:18,664 --> 00:08:19,980 Sit down. 133 00:08:23,840 --> 00:08:24,975 Xuan Ji, 134 00:08:25,085 --> 00:08:27,950 seems like we need to stay here for some days. 135 00:08:28,525 --> 00:08:30,675 We need to solve Lord Dong Fang's problem. 136 00:08:31,279 --> 00:08:33,122 After that, we can find Min Yan and Ling Long. 137 00:08:33,232 --> 00:08:37,223 Because Lord Dong Fang has been bewitched by his wife. 138 00:08:38,600 --> 00:08:39,856 So, 139 00:08:39,966 --> 00:08:42,790 it's true that Uncle Dong Fang was bewitched? 140 00:08:42,900 --> 00:08:44,210 Yes. 141 00:08:44,360 --> 00:08:45,650 During tonight's feast, 142 00:08:45,760 --> 00:08:48,750 I gave Lord Dong Fang the antidote with the Tasteless Wine. 143 00:08:48,920 --> 00:08:50,109 Xuan Ji, 144 00:08:50,219 --> 00:08:53,089 your family is close with Lord Dong Fang. 145 00:08:53,274 --> 00:08:56,144 Have you ever heard of news regarding his wife? 146 00:08:58,880 --> 00:09:00,216 I remember that 147 00:09:00,326 --> 00:09:02,131 when I was young, 148 00:09:02,241 --> 00:09:03,871 my father told me that 149 00:09:04,280 --> 00:09:05,652 there was a cult 150 00:09:05,762 --> 00:09:09,632 on Mount Zitong. 151 00:09:09,840 --> 00:09:13,990 They always captured young women in order to brew their concoctions. 152 00:09:14,298 --> 00:09:17,250 That time, Uncle Dong Fang went to destroy the cult. 153 00:09:17,360 --> 00:09:20,769 And he saved the only surviving girl in the cave. 154 00:09:20,879 --> 00:09:23,789 He brought her back and made her his wife. 155 00:09:24,904 --> 00:09:27,214 If they captured young women, 156 00:09:27,390 --> 00:09:30,420 it's impossible for the cult to leave them alive. 157 00:09:31,175 --> 00:09:33,125 How could a young and weak woman 158 00:09:33,347 --> 00:09:35,497 manage to survive the ordeal? 159 00:09:37,120 --> 00:09:38,537 You're saying that-- 160 00:09:38,647 --> 00:09:41,390 Madam Dong Fang belongs to the cult. 161 00:09:42,190 --> 00:09:45,020 If not, how would she know how to use the Gu Poison of a cult? 162 00:09:45,520 --> 00:09:48,050 When someone is bewitched, they'll become hot-tempered. 163 00:09:48,160 --> 00:09:50,520 Such impudence! I have the same rank as your father! 164 00:09:50,630 --> 00:09:52,010 How dare you disobey me! 165 00:09:52,120 --> 00:09:54,809 Why is the wine tasteless? 166 00:09:54,919 --> 00:09:57,549 In the end, they'll lose all control and they'll be manipulated. 167 00:09:58,470 --> 00:10:01,180 The condition will become worse during a full moon night. 168 00:10:02,172 --> 00:10:03,451 In the end, 169 00:10:03,561 --> 00:10:05,671 if Madam casts the last spell, 170 00:10:06,040 --> 00:10:09,070 Lord Dong Fang will become her puppet. 171 00:10:09,356 --> 00:10:10,858 Fuyu Island is in danger. 172 00:10:11,029 --> 00:10:13,179 When will the next full moon appear? 173 00:10:15,880 --> 00:10:18,116 -The day after tomorrow. -The day after tomorrow? 174 00:10:27,440 --> 00:10:28,990 You're finally willing to see me. 175 00:10:31,160 --> 00:10:32,463 Why are you 176 00:10:32,920 --> 00:10:34,670 only willing to meet me 177 00:10:35,480 --> 00:10:36,830 during a full moon night? 178 00:10:40,240 --> 00:10:41,607 Listen, 179 00:10:42,040 --> 00:10:44,390 you mustn't drink with someone else next time. 180 00:10:45,040 --> 00:10:46,830 Tell me if you want to drink. 181 00:10:47,018 --> 00:10:48,528 I can accompany you. 182 00:10:49,480 --> 00:10:52,670 I can drink with anyone I wish. 183 00:10:52,800 --> 00:10:55,584 If you're not willing to accompany me, I can leave right now. 184 00:10:55,694 --> 00:10:57,479 Wait, Qing Rong, don't joke around. 185 00:10:57,589 --> 00:10:58,850 Why would I do so? 186 00:10:58,960 --> 00:11:00,850 I'll be very happy 187 00:11:00,960 --> 00:11:02,510 whenever you want to see me. 188 00:11:02,716 --> 00:11:04,026 Stop acting like this, okay? 189 00:11:09,920 --> 00:11:11,670 I've prepared some wine for you. 190 00:11:20,440 --> 00:11:22,230 Come, drink it. 191 00:11:28,080 --> 00:11:29,290 Thank you. 192 00:11:29,400 --> 00:11:32,310 Let me play a song for you. 193 00:11:32,600 --> 00:11:34,830 -You can skip the song. -No. 194 00:11:35,014 --> 00:11:37,324 I feel like playing it right now. 195 00:12:10,240 --> 00:12:11,910 I didn't know you were 196 00:12:12,600 --> 00:12:14,270 into playing songs. 197 00:12:15,960 --> 00:12:18,710 There are many things that you do not know about me. 198 00:12:20,200 --> 00:12:21,674 That's right. 199 00:12:22,440 --> 00:12:24,270 We've been a couple for so many years, 200 00:12:24,920 --> 00:12:26,470 yet you still remained mysterious. 201 00:12:27,600 --> 00:12:29,790 I first met you 202 00:12:31,073 --> 00:12:32,623 in that cave. 203 00:12:33,160 --> 00:12:34,581 After one glance, 204 00:12:35,520 --> 00:12:37,110 I knew I couldn't forget you. 205 00:12:38,040 --> 00:12:39,430 From that day onwards, 206 00:12:40,048 --> 00:12:41,598 I swore to the heavens. 207 00:12:42,360 --> 00:12:44,270 You'll be my most precious 208 00:12:45,320 --> 00:12:46,870 in the world. 209 00:12:48,360 --> 00:12:49,737 What a joke. 210 00:12:50,160 --> 00:12:53,190 I almost gave up on becoming a cultivator. 211 00:12:53,682 --> 00:12:55,032 Even becoming an immortal 212 00:12:55,840 --> 00:12:58,110 can't compare to the times when we're together. 213 00:12:59,040 --> 00:13:01,390 I really think that 214 00:13:02,000 --> 00:13:03,550 I'm the happiest man in the world. 215 00:13:04,680 --> 00:13:06,790 Because I got to be together with you. 216 00:13:07,600 --> 00:13:08,770 What about you? 217 00:13:08,880 --> 00:13:10,150 Qing Rong? 218 00:13:45,520 --> 00:13:47,350 We were married for more than a decade. 219 00:13:47,880 --> 00:13:51,270 How I wished you didn't play your song tonight. 220 00:13:55,680 --> 00:13:57,550 So, you knew everything. 221 00:13:58,160 --> 00:13:59,679 Uncle Dong Fang was so kind towards you. 222 00:13:59,789 --> 00:14:01,419 Why are you trying to harm him? 223 00:14:02,200 --> 00:14:03,403 Tell me. 224 00:14:03,513 --> 00:14:05,783 Tell me why you're doing this. 225 00:14:06,424 --> 00:14:08,014 If I'm not mistaken, 226 00:14:08,460 --> 00:14:10,450 you weren't captured by the cult, 227 00:14:10,855 --> 00:14:12,885 you're the leader of the cult itself. 228 00:14:14,160 --> 00:14:15,474 After your cult was destroyed, 229 00:14:15,584 --> 00:14:16,930 you had no way to escape. 230 00:14:17,040 --> 00:14:18,357 That's why you pretended to be pitiful 231 00:14:18,467 --> 00:14:19,777 in order to save yourself. 232 00:14:20,480 --> 00:14:21,819 Lord Dong Fang is intelligent. 233 00:14:21,929 --> 00:14:24,479 Maybe he knew the truth all along. 234 00:14:24,640 --> 00:14:26,150 But he still tolerated you. 235 00:14:26,612 --> 00:14:28,602 Why are you trying to harm him? 236 00:14:29,680 --> 00:14:31,030 Qing Rong, 237 00:14:31,720 --> 00:14:33,630 I've put down the past. 238 00:14:33,842 --> 00:14:36,192 Why can't you just forget about the past? 239 00:14:37,200 --> 00:14:38,850 What a joke! 240 00:14:38,960 --> 00:14:40,830 You eliminated my entire cult. 241 00:14:41,008 --> 00:14:42,838 How could I forget that? 242 00:14:44,960 --> 00:14:46,312 And you all. 243 00:14:46,520 --> 00:14:48,452 Your so-called righteous sects 244 00:14:48,562 --> 00:14:50,312 had slain many people as well! 245 00:14:50,680 --> 00:14:53,350 Why can't we do the same thing when you are doing it? 246 00:14:54,200 --> 00:14:56,418 You are just bullying the weak 247 00:14:56,528 --> 00:14:58,558 by using righteousness as an excuse! 248 00:15:01,440 --> 00:15:02,998 Not only that, 249 00:15:03,760 --> 00:15:06,975 you even locked me up in this island. 250 00:15:07,085 --> 00:15:08,755 I can't go anywhere. 251 00:15:09,196 --> 00:15:11,546 You treat me as your pet. 252 00:15:11,855 --> 00:15:14,285 And you want me to feel grateful for that? 253 00:15:14,676 --> 00:15:16,569 I wanted you to know 254 00:15:16,679 --> 00:15:19,189 how it feels like to have a fate worse than death. 255 00:15:20,080 --> 00:15:23,070 It's a pity that you discovered my plot. 256 00:15:23,520 --> 00:15:24,923 But it's fine. 257 00:15:25,160 --> 00:15:28,030 I had enough of living like this. 258 00:15:28,183 --> 00:15:30,933 You can do anything you want. 259 00:15:32,120 --> 00:15:33,770 Master, let me kill her on your behalf 260 00:15:33,880 --> 00:15:35,464 in order to appease your hatred. 261 00:15:40,040 --> 00:15:41,737 Just let her go. 262 00:15:43,800 --> 00:15:45,172 Qing Rong, 263 00:15:45,531 --> 00:15:47,161 no matter if you believe it or not, 264 00:15:48,679 --> 00:15:49,989 I've been keeping you 265 00:15:50,840 --> 00:15:54,150 on Fuyu Island in order to protect you. 266 00:15:55,600 --> 00:15:57,110 I didn't expect you 267 00:15:57,645 --> 00:16:00,315 to misunderstand me this badly. 268 00:16:02,720 --> 00:16:04,092 Just leave. 269 00:16:05,152 --> 00:16:06,674 I've lost today. 270 00:16:08,520 --> 00:16:10,950 You can take my life. 271 00:16:15,800 --> 00:16:17,190 Qing Rong, 272 00:16:17,408 --> 00:16:18,798 what are you doing? 273 00:16:20,039 --> 00:16:21,349 You ask me to leave? 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,756 I'm homeless now. 275 00:16:23,866 --> 00:16:25,376 Where else can I go? 276 00:16:25,620 --> 00:16:27,370 It's better if you kill me. 277 00:16:27,480 --> 00:16:30,310 Qing Rong, of course I'm not willing to let you leave. 278 00:16:30,965 --> 00:16:32,635 But you're suffering here. 279 00:16:32,876 --> 00:16:35,546 How could I force you to stay by my side? 280 00:16:39,080 --> 00:16:40,761 Actually, I'm just worried that 281 00:16:41,873 --> 00:16:43,823 you only care for my appearance. 282 00:16:43,947 --> 00:16:45,297 I'm afraid that one day, 283 00:16:45,701 --> 00:16:47,371 when I grow ugly 284 00:16:47,560 --> 00:16:48,830 and old, 285 00:16:49,280 --> 00:16:51,416 you'll be reminded of my true identity. 286 00:16:51,526 --> 00:16:53,950 Don't you understand my love for you? 287 00:16:54,186 --> 00:16:57,130 Even if you want me to die, you can just tell me to do so. 288 00:16:57,240 --> 00:16:59,670 I'm willing to die for you. 289 00:16:59,900 --> 00:17:01,570 I don't want you to die. 290 00:17:02,440 --> 00:17:03,763 Do you believe this? 291 00:17:04,280 --> 00:17:05,629 I'll give you the antidote 292 00:17:06,073 --> 00:17:08,143 even if they're not around. 293 00:17:08,598 --> 00:17:10,669 Of course I do. 294 00:17:19,119 --> 00:17:20,443 Qing Rong, 295 00:17:20,640 --> 00:17:22,450 I knew you still love me, 296 00:17:22,560 --> 00:17:23,751 am I right? 297 00:17:23,861 --> 00:17:25,050 Of course. 298 00:17:25,160 --> 00:17:26,844 I have your child. 299 00:17:26,954 --> 00:17:30,065 How could I bear to kill the father of our child? 300 00:17:30,280 --> 00:17:32,387 -Are you speaking the truth? -Yes. 301 00:17:32,497 --> 00:17:34,607 I always thought you didn't like children? 302 00:17:34,760 --> 00:17:36,070 Silly boy. 303 00:17:38,400 --> 00:17:39,719 Qing Rong. 304 00:17:39,876 --> 00:17:41,506 I don't wish to see them. 305 00:17:42,002 --> 00:17:45,032 I only want to be with you alone. 306 00:17:45,680 --> 00:17:48,070 Okay. All of you, leave. 307 00:17:48,280 --> 00:17:49,590 Come. 308 00:17:53,400 --> 00:17:54,724 But... 309 00:18:01,797 --> 00:18:02,930 Everyone, 310 00:18:03,040 --> 00:18:05,990 I hope you can keep that a secret. 311 00:18:06,440 --> 00:18:08,040 Uncle Dong Fang, I-- 312 00:18:08,150 --> 00:18:09,987 I've gotten to the bottom of this. 313 00:18:10,097 --> 00:18:13,150 My wife was just pranking me. 314 00:18:13,600 --> 00:18:15,790 It's not a good thing if people know about this. 315 00:18:16,680 --> 00:18:19,070 Hero Yu, it was a misunderstanding. 316 00:18:19,288 --> 00:18:22,198 Here, I'll apologize to you on behalf of my wife. 317 00:18:23,320 --> 00:18:26,218 Master, Madam almost killed you. 318 00:18:26,328 --> 00:18:28,198 Are you really going to let her off? 319 00:18:29,000 --> 00:18:32,015 I've taken the antidote. I'm fine now. 320 00:18:32,125 --> 00:18:33,915 She's very pitiful as well. 321 00:18:34,360 --> 00:18:38,270 Moreover, a couple shouldn't have any overnight feuds. 322 00:18:39,000 --> 00:18:42,110 You will understand this soon. 323 00:18:42,960 --> 00:18:46,702 You two, just treat it as if you two haven't been here. 324 00:18:47,240 --> 00:18:48,657 Lord Dong Fang, don't worry. 325 00:18:49,000 --> 00:18:50,454 We won't tell anyone. 326 00:18:51,805 --> 00:18:53,086 Thank you. 327 00:18:57,200 --> 00:19:00,030 Lord Dong Fang is still very confused. 328 00:19:00,480 --> 00:19:03,110 Tomorrow, when he feels better, 329 00:19:03,280 --> 00:19:04,690 we'll ask for permission to leave the island. 330 00:19:04,800 --> 00:19:07,150 We'll find Min Yan and Ling Long after that, okay? 331 00:19:07,670 --> 00:19:11,420 But, do you think Madam was really pranking him? 332 00:19:11,720 --> 00:19:14,547 -I don't think she's pranking him. -You don't know anything, 333 00:19:14,657 --> 00:19:17,287 yet you're not as ignorant as I think. 334 00:19:17,397 --> 00:19:20,567 I don't understand what she's trying to do. 335 00:19:20,677 --> 00:19:23,582 Does she love or hate Uncle Dong Fang? 336 00:19:23,692 --> 00:19:26,497 She wants him to live, yet she wants him to die. 337 00:19:26,615 --> 00:19:28,672 Uncle Dong Fang is pretty weird as well. 338 00:19:28,774 --> 00:19:32,110 He wants her to leave, yet he wants her to come back. 339 00:19:32,581 --> 00:19:34,611 A relationship is between two persons. 340 00:19:34,848 --> 00:19:36,518 It's hard for outsiders to understand what's going on. 341 00:19:37,042 --> 00:19:39,952 If you get into a relationship, you'll experience both good and bad. 342 00:19:40,200 --> 00:19:42,530 Sometimes, it's sweet. Sometimes, it's bitter. 343 00:19:42,640 --> 00:19:44,113 It's unpredictable. 344 00:19:44,913 --> 00:19:47,823 I think Uncle Dong Fang is quite pitiful. 345 00:19:47,960 --> 00:19:49,788 Madam Dong Fang was evil. 346 00:19:49,898 --> 00:19:51,671 But he's still trying to protect her. 347 00:19:51,781 --> 00:19:54,310 Even the kindest person will be disliked by someone. 348 00:19:54,480 --> 00:19:57,667 Even the most evil person will be loved by someone. 349 00:19:58,480 --> 00:19:59,950 As long as they're willing, 350 00:20:00,255 --> 00:20:02,005 they won't think they're pitiful. 351 00:20:02,360 --> 00:20:03,708 Instead, 352 00:20:04,157 --> 00:20:05,587 they'll feel satisfied. 353 00:20:08,800 --> 00:20:13,831 Anything that has to do with feelings is difficult. 354 00:20:13,941 --> 00:20:15,571 It's more difficult than my training. 355 00:20:16,400 --> 00:20:18,870 I don't want to encounter something as troublesome as that. 356 00:20:21,840 --> 00:20:23,291 Si Feng? 357 00:20:24,581 --> 00:20:26,571 Si Feng, why are you standing here? 358 00:20:28,880 --> 00:20:30,336 I was thinking that 359 00:20:30,826 --> 00:20:32,416 the night scenery is beautiful. 360 00:20:33,120 --> 00:20:37,150 I heard that Lord Dong Fang has hidden some top-grade Flower Wine. 361 00:20:37,513 --> 00:20:40,423 Why don't we steal some of them? 362 00:20:40,600 --> 00:20:42,450 Steal? It's not good to steal. 363 00:20:42,560 --> 00:20:43,730 But why not? 364 00:20:43,840 --> 00:20:46,751 We did him a huge favor. Stealing some wine isn't a big deal. 365 00:20:48,720 --> 00:20:50,823 -You have a point. Let's go. -Let's go. 366 00:20:52,725 --> 00:20:54,155 What a pity. 367 00:20:54,329 --> 00:20:57,870 Dong Fang Qing Qi almost became my puppet. 368 00:20:58,097 --> 00:21:01,207 But the two rascals spoiled my plan. 369 00:21:05,600 --> 00:21:07,070 That Yu Si Feng, 370 00:21:07,405 --> 00:21:09,555 he was actually unfazed by my beauty. 371 00:21:10,055 --> 00:21:11,725 And I didn't expect him 372 00:21:12,483 --> 00:21:14,433 to recognize my bewitching spell. 373 00:21:16,680 --> 00:21:18,270 We don't have much time. 374 00:21:18,728 --> 00:21:20,318 I can only think of other ways. 375 00:21:21,640 --> 00:21:23,034 Don't tell me you're going to leave? 376 00:21:24,400 --> 00:21:25,950 You promised me that 377 00:21:26,212 --> 00:21:28,842 you'll leave with me. 378 00:21:30,240 --> 00:21:31,571 And that 379 00:21:32,680 --> 00:21:34,350 you'll leave with our child too. 380 00:21:36,960 --> 00:21:38,870 So many flower petals! 381 00:21:46,480 --> 00:21:47,910 They're so beautiful! 382 00:22:29,640 --> 00:22:30,996 Xuan Ji. 383 00:22:31,680 --> 00:22:32,992 Si Feng! 384 00:22:33,880 --> 00:22:35,430 This vat of wine smells the best. 385 00:22:40,134 --> 00:22:41,404 It's so fragrant! 386 00:22:41,697 --> 00:22:43,647 This Flower Wine was just brewed. 387 00:22:43,911 --> 00:22:45,701 We must let it settle down before we drink. 388 00:22:46,280 --> 00:22:48,323 Si Feng, I knew you were the best. 389 00:22:48,433 --> 00:22:50,903 You can overcome any obstacles in the world. 390 00:22:52,400 --> 00:22:56,070 Actually, there is one thing I cannot overcome. 391 00:22:56,480 --> 00:22:57,830 Are you willing to help me out? 392 00:22:58,400 --> 00:23:00,442 Your affairs are my affairs. 393 00:23:00,552 --> 00:23:02,702 How can I help you? 394 00:23:04,120 --> 00:23:05,588 The thing that's been troubling me 395 00:23:05,960 --> 00:23:07,590 is hidden within the bottom of this wine jar. 396 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 You'll see it 397 00:23:10,152 --> 00:23:11,702 after we finish the wine. 398 00:23:12,480 --> 00:23:15,250 I heard that the sea view on Fuyu Island is great. 399 00:23:15,360 --> 00:23:17,670 Why don't we enjoy some wine by the sea? 400 00:23:17,840 --> 00:23:19,590 Sure. Let's go. 401 00:23:22,360 --> 00:23:24,470 Yu Ning? Pian Pian? 402 00:23:26,680 --> 00:23:28,279 How could the two of you do this? 403 00:23:28,389 --> 00:23:30,484 That's the only jar of freshly brewed Flower Wine. 404 00:23:30,594 --> 00:23:32,070 And you got to it first. 405 00:23:32,240 --> 00:23:34,590 How about we share the wine? 406 00:23:34,800 --> 00:23:37,650 Sure. Si Feng, we won't drink it by the sea then. 407 00:23:37,760 --> 00:23:39,010 Let's drink it in the wine cellar. 408 00:23:39,120 --> 00:23:41,770 We came without notice. Are we interrupting you guys? 409 00:23:41,880 --> 00:23:43,230 Of course. 410 00:23:45,800 --> 00:23:48,744 Not at all. The more, the merrier. 411 00:23:48,920 --> 00:23:51,150 Si Feng, let's go. 412 00:23:58,000 --> 00:23:59,511 It's meaningless if we drink it like this. 413 00:23:59,621 --> 00:24:02,050 Why don't we play Rock Paper Scissors? 414 00:24:02,160 --> 00:24:03,330 What do you think? 415 00:24:03,440 --> 00:24:05,394 Sure. But we need to lay down the rules. 416 00:24:05,504 --> 00:24:07,570 Those who win can take one sip. 417 00:24:07,680 --> 00:24:10,110 Those who lose can only stare in silence. 418 00:24:10,520 --> 00:24:13,298 I'll definitely take the first sip. 419 00:24:13,408 --> 00:24:14,737 Me first. 420 00:24:17,680 --> 00:24:19,030 Si Feng won. 421 00:24:21,371 --> 00:24:22,670 Si Feng, that's enough! 422 00:24:22,780 --> 00:24:25,130 You're more of an alcoholic than me. 423 00:24:26,760 --> 00:24:28,150 You finished 424 00:24:28,760 --> 00:24:30,190 half of the wine in one sip. 425 00:24:32,200 --> 00:24:34,087 -Who's next? -Me. 426 00:24:38,160 --> 00:24:39,670 Si Feng won again. 427 00:24:49,920 --> 00:24:51,184 You! 428 00:24:54,243 --> 00:24:55,375 Take it easy. 429 00:24:55,485 --> 00:24:57,515 Although the Flower Wine is sweet when you drink it, 430 00:24:57,673 --> 00:24:59,303 it has a huge kick. 431 00:25:02,960 --> 00:25:05,590 You're something. There's only a little bit left. 432 00:25:06,802 --> 00:25:08,992 I'll play with Xuan Ji next. 433 00:25:09,760 --> 00:25:11,045 Sure. 434 00:25:18,036 --> 00:25:19,250 I won! 435 00:25:19,360 --> 00:25:20,676 You won. 436 00:25:21,360 --> 00:25:22,910 It's mine now. 437 00:25:24,760 --> 00:25:26,047 You drink it. 438 00:25:26,240 --> 00:25:27,450 Oh no, 439 00:25:27,560 --> 00:25:29,870 the words have become solid inside the wine jar. 440 00:25:30,240 --> 00:25:31,810 They can't be removed. 441 00:25:31,920 --> 00:25:33,065 (FN) You don't know that I fancy you. 442 00:25:33,175 --> 00:25:35,092 But I won the match. 443 00:25:35,202 --> 00:25:36,952 That wine is mine. 444 00:25:40,200 --> 00:25:42,513 The moonlight is intoxicating indeed. 445 00:25:42,623 --> 00:25:44,333 I can't drink this. 446 00:25:44,880 --> 00:25:48,150 There's a heart inside. Look. 447 00:25:49,180 --> 00:25:50,532 It's true. 448 00:25:53,800 --> 00:25:55,510 There's a heart indeed. 449 00:25:55,800 --> 00:25:57,165 Xuan Ji, look. 450 00:26:08,280 --> 00:26:10,830 There's nothing inside though. 451 00:26:12,000 --> 00:26:13,510 I don't see anything. 452 00:26:24,760 --> 00:26:26,490 Let's go. We didn't manage to drink. 453 00:26:26,600 --> 00:26:28,990 -I'm tired now. Let's go. -Let's go. 454 00:26:29,820 --> 00:26:31,730 Why are you leaving? 455 00:26:31,840 --> 00:26:34,950 Si Feng, why are they leaving? 456 00:26:36,480 --> 00:26:37,889 It's good that they're gone. 457 00:26:38,104 --> 00:26:39,520 Troublemakers. 458 00:26:39,640 --> 00:26:42,999 Si Feng, are you drunk? 459 00:26:43,560 --> 00:26:45,070 I'm not drunk. 460 00:26:46,640 --> 00:26:48,030 You're the one who's drunk. 461 00:26:48,280 --> 00:26:51,270 Me? I haven't had one sip. 462 00:26:51,880 --> 00:26:53,310 It's all because of you. 463 00:26:53,600 --> 00:26:55,046 Dumb Xuan Ji. 464 00:26:56,200 --> 00:26:58,230 Okay, I'm dumb. 465 00:26:58,490 --> 00:27:01,080 You're drunk. We should return early. 466 00:27:01,390 --> 00:27:02,741 Come. 467 00:27:13,200 --> 00:27:14,560 You're not allowed to go. 468 00:27:17,440 --> 00:27:19,310 My problem hasn't been solved yet. 469 00:27:21,200 --> 00:27:23,550 What problem? 470 00:27:24,760 --> 00:27:26,150 You are 471 00:27:27,280 --> 00:27:28,714 my problem. 472 00:27:31,240 --> 00:27:32,664 Xuan Ji, 473 00:27:33,640 --> 00:27:35,550 you always ignore everything 474 00:27:36,880 --> 00:27:38,430 and try to drill yourself into my heart. 475 00:27:39,360 --> 00:27:40,950 You make me feel uneasy. 476 00:27:42,200 --> 00:27:43,590 And I always dream about you. 477 00:27:45,120 --> 00:27:46,498 Tell me. 478 00:27:47,454 --> 00:27:49,084 What should be your punishment? 479 00:27:50,320 --> 00:27:52,350 You feel uneasy? 480 00:27:52,480 --> 00:27:54,430 And you always dream about me? 481 00:27:56,760 --> 00:27:59,513 Si Feng, I haven't seen you for four years. 482 00:27:59,623 --> 00:28:01,290 I always dreamed about you too. 483 00:28:01,400 --> 00:28:02,682 Does this 484 00:28:02,842 --> 00:28:04,672 frustrate you? 485 00:28:05,255 --> 00:28:07,885 You feel that way as well? 486 00:28:10,920 --> 00:28:12,710 You don't need to answer me yet. 487 00:28:20,080 --> 00:28:21,750 Listen to my heart. 488 00:28:23,600 --> 00:28:24,910 You can answer after that. 489 00:28:28,200 --> 00:28:31,830 Why is his heart beating so fast? 490 00:28:32,233 --> 00:28:33,903 Don't tell me he's sick? 491 00:28:37,480 --> 00:28:38,791 This... 492 00:28:47,960 --> 00:28:49,242 Si Feng, 493 00:28:49,842 --> 00:28:51,832 why is your heart beating so fast? 494 00:28:52,680 --> 00:28:54,270 Are you sick? 495 00:28:55,280 --> 00:28:56,910 Let's find a physician. 496 00:28:57,320 --> 00:28:59,670 There's a window on top. We can exit from there. 497 00:30:26,000 --> 00:30:27,390 Si Feng. 498 00:30:31,040 --> 00:30:32,310 Si Feng. 499 00:30:33,240 --> 00:30:34,550 Si Feng. 500 00:30:34,840 --> 00:30:36,350 Why are you ignoring me? 501 00:30:39,840 --> 00:30:41,225 Speak to me. 502 00:30:43,160 --> 00:30:44,520 What are you doing? 503 00:30:46,000 --> 00:30:47,424 Xuan Ji, 504 00:30:47,932 --> 00:30:49,317 you should know that 505 00:30:50,640 --> 00:30:52,110 you need to be responsible for me 506 00:30:53,480 --> 00:30:55,110 once you removed my mask. 507 00:30:56,640 --> 00:30:58,390 I removed your mask, 508 00:30:58,600 --> 00:31:00,470 of course I need to be responsible for you. 509 00:31:01,160 --> 00:31:02,446 Is that so? 510 00:31:21,680 --> 00:31:23,150 It's too fragrant. 511 00:31:23,520 --> 00:31:25,230 Si Feng, this... 512 00:31:26,400 --> 00:31:27,570 What's wrong with you? 513 00:31:27,680 --> 00:31:30,510 The flowers are too fragrant. 514 00:31:31,280 --> 00:31:32,910 They're irritating my nose. 515 00:31:34,951 --> 00:31:36,319 Smell this. 516 00:31:37,600 --> 00:31:39,750 Smell this. Isn't it fragrant? 517 00:31:40,960 --> 00:31:42,470 -Am I right? -It's pretty fragrant. 518 00:31:45,880 --> 00:31:47,223 Stop fooling around! 519 00:32:06,600 --> 00:32:08,076 You're bad! 520 00:32:20,280 --> 00:32:21,669 Chu Xuan Ji, 521 00:32:22,217 --> 00:32:24,007 do you know what this is? 522 00:32:24,800 --> 00:32:27,870 Si Feng, you drank too much. 523 00:32:28,153 --> 00:32:30,543 This is Fuyu Island's Love Stone. 524 00:32:30,891 --> 00:32:33,681 It fell from the heavenly realm a few hundred years ago. 525 00:32:34,000 --> 00:32:35,723 As stated in the books, 526 00:32:35,997 --> 00:32:41,183 if two person who are fated to be together approach this stone, 527 00:32:41,320 --> 00:32:45,350 the stone will glow. 528 00:32:46,528 --> 00:32:49,798 What has it got to do with us? 529 00:32:51,360 --> 00:32:53,150 I want to try this with you. 530 00:33:31,920 --> 00:33:34,150 It's fake. Stupid rock. 531 00:33:34,360 --> 00:33:35,749 I'm going to smash it. 532 00:33:36,200 --> 00:33:37,930 Si Feng, don't do that! 533 00:33:38,040 --> 00:33:41,210 This belongs to Fuyu Island. We shouldn't touch it. 534 00:33:41,320 --> 00:33:43,352 Just ignore the stupid rock. 535 00:33:43,462 --> 00:33:44,850 It'll be bad if someone saw you. 536 00:33:44,960 --> 00:33:47,837 Hurry, let's return. 537 00:33:49,040 --> 00:33:50,529 Let's go. 538 00:34:00,360 --> 00:34:01,696 Si Feng. 539 00:34:02,316 --> 00:34:03,786 Si Feng, you're awake? 540 00:34:04,640 --> 00:34:06,910 Here's some hangover soup. You should drink it. 541 00:34:07,380 --> 00:34:08,683 I'll drink it by myself. 542 00:34:10,960 --> 00:34:12,354 It's fine. 543 00:34:37,239 --> 00:34:38,949 What sound is that? 544 00:34:39,889 --> 00:34:41,679 I think someone came to the island. 545 00:34:43,400 --> 00:34:46,226 Is it Ling Long and Sixth Senior? Let's have a look. 546 00:34:55,960 --> 00:34:57,476 Vice Palace Lord? 547 00:34:58,960 --> 00:35:00,469 What a coincidence. 548 00:35:01,720 --> 00:35:03,270 Greetings, Vice Palace Lord. 549 00:35:07,840 --> 00:35:09,990 What did I say before you leave? 550 00:35:10,840 --> 00:35:13,710 Our lord has such high expectations for you. 551 00:35:13,833 --> 00:35:16,183 But the mask couldn't hold you down. 552 00:35:16,321 --> 00:35:19,391 You found a way to remove the mask. 553 00:35:23,200 --> 00:35:24,870 The little girl is all grown up now. 554 00:35:25,200 --> 00:35:27,270 I almost couldn't recognize you. 555 00:35:27,560 --> 00:35:28,950 You're so lucky. 556 00:35:29,440 --> 00:35:31,590 Did she remove the mask for you? 557 00:35:31,775 --> 00:35:33,130 Are you going to blame Si Feng again? 558 00:35:33,240 --> 00:35:35,852 I removed the mask. It has nothing to do with him. 559 00:35:35,962 --> 00:35:37,952 You should come at me. 560 00:35:39,080 --> 00:35:41,003 Miss, you're not from Lize Palace. 561 00:35:41,113 --> 00:35:43,183 I don't dare to approach you. 562 00:35:43,920 --> 00:35:45,283 But, 563 00:35:45,393 --> 00:35:47,583 did you really remove the mask? 564 00:35:47,720 --> 00:35:49,099 Of course. 565 00:35:49,920 --> 00:35:53,051 Yu Si Feng, I want to congratulate you. 566 00:35:53,161 --> 00:35:57,110 You're the first person who managed to remove that mask in Lize Palace. 567 00:35:59,480 --> 00:36:01,217 What do you mean by that? 568 00:36:01,327 --> 00:36:03,803 Si Feng was injured. I was afraid something might happen to him. 569 00:36:03,913 --> 00:36:05,602 That's why I removed the mask. 570 00:36:06,320 --> 00:36:08,790 Good. Very good. 571 00:36:10,600 --> 00:36:14,139 There's an old rule in Lize Palace. 572 00:36:14,249 --> 00:36:18,230 If someone can remove that mask, Lize Palace will not try to make him stay. 573 00:36:18,760 --> 00:36:21,750 Yu Si Feng, seems like this is your happy ending. 574 00:36:22,320 --> 00:36:26,670 But, you need to return the mask to Lize Palace. 575 00:36:27,029 --> 00:36:28,979 You need to give an explanation to the palace lord. 576 00:36:31,160 --> 00:36:32,582 Where's the mask? 577 00:36:36,280 --> 00:36:37,587 Vice Palace Lord, 578 00:36:37,697 --> 00:36:40,927 I lost the mask while I was fighting the Purple Fox 579 00:36:41,680 --> 00:36:44,710 in Mount Gao. 580 00:36:46,400 --> 00:36:47,839 You lost it? 581 00:36:50,040 --> 00:36:51,594 What is this then? 582 00:36:55,442 --> 00:36:57,152 The mask is crying. 583 00:36:57,765 --> 00:37:00,355 That means your curse hasn't been dispelled. 584 00:37:00,811 --> 00:37:02,761 That's a different story. 585 00:37:03,120 --> 00:37:04,547 Yu Si Feng, 586 00:37:04,873 --> 00:37:07,603 you should return and explain it to our lord personally. 587 00:37:07,713 --> 00:37:09,043 Vice Palace Lord, 588 00:37:09,814 --> 00:37:11,724 I still have many questions left unanswered. 589 00:37:12,160 --> 00:37:13,735 Please give me more time. 590 00:37:13,845 --> 00:37:15,875 I will try to solve everything. 591 00:37:25,080 --> 00:37:26,477 Sorry, Xuan Ji. 592 00:37:27,174 --> 00:37:29,364 I can't accompany you to find Ling Long and Min Yan. 593 00:37:29,903 --> 00:37:33,150 Wait here. Those from Shaoyang Sect will pick you up. 594 00:37:34,192 --> 00:37:36,342 You mustn't go on your own. 595 00:37:37,492 --> 00:37:39,122 Must you return? 596 00:37:42,040 --> 00:37:43,510 I'll follow you then. 597 00:37:43,824 --> 00:37:45,374 I'm worried about you. 598 00:37:49,400 --> 00:37:51,124 This is my personal matter. 599 00:37:51,560 --> 00:37:53,950 Don't worry. I'll be fine. 600 00:37:54,424 --> 00:37:56,170 I'll surely return for you. 601 00:38:07,480 --> 00:38:08,912 Xuan Ji, 602 00:38:09,460 --> 00:38:10,890 let me tell you a secret. 603 00:38:13,240 --> 00:38:14,910 It's really difficult to be a human. 604 00:38:16,680 --> 00:38:18,040 But you... 605 00:38:21,360 --> 00:38:23,390 You're the reason why I'm willing to become one. 606 00:38:34,000 --> 00:38:35,436 Ruo Yu, 607 00:38:35,654 --> 00:38:37,150 return with Yu Si Feng. 608 00:38:37,260 --> 00:38:38,570 Yes. 609 00:38:41,480 --> 00:38:42,828 Wait. 610 00:38:43,155 --> 00:38:44,465 What else? 611 00:38:44,689 --> 00:38:46,001 Listen, 612 00:38:46,320 --> 00:38:49,010 I'll pick up Si Feng at Lize Palace in a few days. 613 00:38:49,120 --> 00:38:52,150 Miss, don't you know the rules of Lize Palace? 614 00:38:52,519 --> 00:38:55,341 No women are allowed in Lize Palace. 615 00:38:55,451 --> 00:38:57,071 I'll wait outside then. 616 00:38:57,765 --> 00:38:59,555 And I want you to promise me that 617 00:38:59,953 --> 00:39:02,183 Si Feng won't be harmed. 618 00:39:03,680 --> 00:39:06,510 Don't think that everyone in Lize Palace has a mild temper. 619 00:39:06,679 --> 00:39:08,741 Yu Si Feng is a disciple of Lize Palace. 620 00:39:08,851 --> 00:39:12,225 Anything he receives has nothing to do with you. 621 00:39:12,335 --> 00:39:14,245 I'm not as mild-tempered as Si Feng. 622 00:39:14,518 --> 00:39:16,290 If you can't promise me that, 623 00:39:16,400 --> 00:39:19,430 -Si Feng will stay behind. -Stay behind? 624 00:39:19,577 --> 00:39:21,263 On what basis? 625 00:39:21,373 --> 00:39:24,152 Do you know what you need to do after you remove the mask? 626 00:39:24,262 --> 00:39:26,890 I know. I need to be responsible for him. 627 00:39:27,000 --> 00:39:29,187 I removed the mask. I'll be responsible for him. 628 00:39:29,297 --> 00:39:31,047 How? Tell me. 629 00:39:31,159 --> 00:39:32,589 You need to marry him. 630 00:39:33,674 --> 00:39:35,224 Are you willing to do so? 631 00:39:35,386 --> 00:39:36,893 Vice Palace Lord! 632 00:39:37,344 --> 00:39:38,683 I need to marry him? 633 00:39:39,008 --> 00:39:41,518 So, Si Feng meant we must get married? 634 00:39:42,085 --> 00:39:44,675 So, that's the problem. 635 00:39:45,003 --> 00:39:46,762 It's my fault. I didn't understand him completely. 636 00:39:46,872 --> 00:39:50,222 Miss Chu looks unhappy with that. 637 00:39:53,382 --> 00:39:54,530 I agree. 638 00:39:54,640 --> 00:39:57,590 If marrying him is the only way for him to escape punishment, 639 00:39:58,064 --> 00:39:59,772 I'll marry him. 640 00:40:05,000 --> 00:40:07,590 Si Feng, you've done so much for me. 641 00:40:07,906 --> 00:40:09,336 It's okay. 642 00:40:09,685 --> 00:40:11,115 I can do this for you. 643 00:40:13,850 --> 00:40:15,250 Miss Chu, 644 00:40:15,360 --> 00:40:18,830 if you do so willingly, the mask will become a smiling mask. 645 00:40:19,221 --> 00:40:20,891 But it's not smiling. 646 00:40:21,840 --> 00:40:25,590 Stupid mask! I've agreed to marry him! Why aren't you smiling? 647 00:40:25,842 --> 00:40:28,704 -You're not doing it willingly. -Nonsense! 648 00:40:28,814 --> 00:40:30,063 Vice Palace Lord, 649 00:40:30,173 --> 00:40:32,070 please give Xuan Ji and I some time. 650 00:40:32,240 --> 00:40:34,867 I've given you ample time. 651 00:40:34,977 --> 00:40:36,337 Take him away. 652 00:40:37,440 --> 00:40:38,912 Don't touch him! 653 00:40:49,298 --> 00:40:50,582 I don't understand. 654 00:40:50,692 --> 00:40:53,049 How could you let a mask decide someone's fate? 655 00:40:53,159 --> 00:40:55,410 That's the dumbest rule I have ever heard of. 656 00:40:55,520 --> 00:40:58,590 Today, I'm going to destroy this stupid mask. 657 00:41:06,880 --> 00:41:09,630 The mask was made by the bark of the Kunlun Tree. It's tough. 658 00:41:09,980 --> 00:41:11,770 How could she destroy it without any effort? 659 00:41:12,565 --> 00:41:13,842 Dingkun Sword? 660 00:41:13,952 --> 00:41:15,662 Why does she have the Dingkun Sword? 661 00:41:16,040 --> 00:41:19,430 Now that the mask is gone, you have no way to punish Si Feng. 662 00:41:23,440 --> 00:41:25,050 The mask was destroyed. 663 00:41:25,386 --> 00:41:28,010 That adds another level to Yu Si Feng's misdeeds. 664 00:41:28,120 --> 00:41:29,933 I won't let you take him away! 665 00:41:30,043 --> 00:41:32,909 What? Are you trying to attack me? 666 00:41:37,960 --> 00:41:40,230 Xuan Ji, calm down. 667 00:41:40,920 --> 00:41:43,110 You've offended me too many times. 668 00:41:43,220 --> 00:41:45,330 Don't blame me for disrespecting your father. 669 00:41:45,827 --> 00:41:47,634 You're just a mantis. How dare you try to stop a cart! 670 00:41:47,744 --> 00:41:49,213 Brace yourself! 671 00:41:56,920 --> 00:41:57,990 Vice Palace Lord! 672 00:42:14,240 --> 00:42:15,603 Xuan Ji! 673 00:42:21,960 --> 00:42:23,364 Xuan Ji? 674 00:42:26,480 --> 00:42:28,550 Spell of Tranquility, calmness among all else, 675 00:42:28,660 --> 00:42:30,003 return to tranquility. 676 00:42:37,200 --> 00:42:38,601 Xuan Ji! 677 00:42:50,285 --> 00:42:51,555 Vice Palace Lord, 678 00:42:52,076 --> 00:42:53,609 what exactly happened? 679 00:42:53,719 --> 00:42:56,243 You actually ignore your status as an elder 680 00:42:56,353 --> 00:42:58,450 and fought against your junior. 681 00:42:58,560 --> 00:43:01,370 Sect Leader Chu's daughter 682 00:43:01,480 --> 00:43:04,621 forced me to release Si Feng with the Dingkun Sword in her hand. 683 00:43:04,731 --> 00:43:06,721 I was taken aback. 684 00:43:09,240 --> 00:43:15,250 Are you talking about the divine weapon which fell into the human realm? 685 00:43:15,360 --> 00:43:16,710 Vice Palace Lord, you misunderstood her. 686 00:43:16,840 --> 00:43:20,428 That sword was given to her by my master. 687 00:43:20,538 --> 00:43:23,328 Although it's made from rare materials, 688 00:43:23,640 --> 00:43:26,050 -it's not a divine weapon. -That's right. 689 00:43:26,160 --> 00:43:29,261 Xuan Ji's cultivation is just ordinary. 690 00:43:29,371 --> 00:43:31,401 I'm sure she won't be able to master a divine weapon. 691 00:43:32,360 --> 00:43:33,706 Fine. 692 00:43:33,824 --> 00:43:35,045 You already said it. 693 00:43:35,155 --> 00:43:36,785 I'll treat it as my mistake. 694 00:43:37,080 --> 00:43:39,190 Okay, let's skip that. 695 00:43:39,300 --> 00:43:40,770 We should get back to business. 696 00:43:40,934 --> 00:43:44,444 Everyone knows that the Destiny Pearl is in my hands now. 697 00:43:44,600 --> 00:43:48,030 But the disciples that I've sent to Xuanyuan Sect haven't returned yet. 698 00:43:48,242 --> 00:43:50,810 No one knows exactly what happened. 699 00:43:50,920 --> 00:43:55,644 The most important thing now is the spirit key within the Destiny Pearl. 700 00:43:56,300 --> 00:43:57,650 Spirit key? 701 00:43:58,377 --> 00:44:00,327 Why am I in the dark? 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,212 Vice Palace Lord, we're in a plight. 703 00:44:03,322 --> 00:44:06,830 I hope everyone can be honest and don't hide anything from each other. 704 00:44:09,640 --> 00:44:12,239 1,000 years ago, the heavenly realm sent four spirit keys 705 00:44:12,349 --> 00:44:14,210 to the four righteous sects. 706 00:44:14,320 --> 00:44:16,130 Fuyu Island, Lize Palace, 707 00:44:16,240 --> 00:44:17,864 Xuanyuan Sect, and Dianjinggu Sect. 708 00:44:17,974 --> 00:44:19,143 Each sect holds one spirit key. 709 00:44:19,253 --> 00:44:21,270 And they're hidden within each sect's treasure. 710 00:44:21,480 --> 00:44:23,323 According to Xuan Ji's news, 711 00:44:23,433 --> 00:44:25,886 Sky Hall knew about that fact long ago. 712 00:44:25,996 --> 00:44:28,510 And they're aiming for our spirit keys. 713 00:44:28,867 --> 00:44:30,230 Yes. 714 00:44:30,651 --> 00:44:32,090 After all this time, 715 00:44:32,200 --> 00:44:34,447 the demons aren't weak and feeble anymore. 716 00:44:34,557 --> 00:44:36,677 They've become a huge threat. 717 00:44:36,787 --> 00:44:40,970 It's fine if they just want to save Wu Zhi Qi with the spirit keys. 718 00:44:41,080 --> 00:44:44,150 I'm just afraid that they're after something more. 719 00:44:44,694 --> 00:44:48,924 I heard that they wanted to revive the Star of Mosha. 720 00:44:50,600 --> 00:44:52,118 The Star of Mosha? 721 00:44:52,400 --> 00:44:54,156 What a joke. 722 00:44:54,266 --> 00:44:55,593 I think it's impossible as well. 723 00:44:55,703 --> 00:44:59,178 The Star of Mosha was vanquished 1,000 years ago. 724 00:44:59,288 --> 00:45:00,558 How could they revive it? 725 00:45:00,931 --> 00:45:04,361 It's just their wishful thinking. 726 00:45:05,880 --> 00:45:07,210 But, speaking of which, 727 00:45:07,320 --> 00:45:09,378 we need to be more careful with the spirit keys. 728 00:45:09,488 --> 00:45:11,118 How about this? 729 00:45:11,279 --> 00:45:13,678 We'll formulate a plan after 730 00:45:13,788 --> 00:45:16,426 Dianjinggu Sect's sect leader is here. 47632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.