Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,720 --> 00:01:29,678
(FN) LOVE AND REDEMPTION
2
00:01:30,548 --> 00:01:33,260
(FN) EPISODE 17
3
00:01:47,120 --> 00:01:48,510
Please come in.
4
00:01:57,080 --> 00:01:58,290
Hero Yu,
5
00:01:58,400 --> 00:02:01,251
Madam needs to see you.
Please proceed to her chamber.
6
00:02:01,520 --> 00:02:02,659
Now?
7
00:02:02,769 --> 00:02:04,045
Yes.
8
00:02:04,155 --> 00:02:05,705
Madam is sincere about this.
9
00:02:05,977 --> 00:02:07,767
She said she needs to
discuss something with you.
10
00:02:08,759 --> 00:02:10,023
Okay.
11
00:02:10,226 --> 00:02:11,507
Please.
12
00:02:25,760 --> 00:02:27,350
A true gentleman
13
00:02:27,640 --> 00:02:29,990
always strives to improve his knowledge
14
00:02:30,346 --> 00:02:32,816
and his moral standards.
15
00:02:33,722 --> 00:02:36,832
With a solemn posture
and a generous heart,
16
00:02:37,304 --> 00:02:40,414
it shows his high rank.
17
00:02:40,946 --> 00:02:42,696
A true gentleman
18
00:02:42,852 --> 00:02:45,762
will never be forgotten.
19
00:02:46,080 --> 00:02:48,430
Madam, Hero Yu is here.
20
00:02:51,480 --> 00:02:52,870
You may go now.
21
00:02:53,400 --> 00:02:54,722
Yes.
22
00:03:10,120 --> 00:03:12,230
Greetings, Madam.
23
00:03:12,800 --> 00:03:15,590
I wonder what's the matter?
24
00:03:16,005 --> 00:03:19,115
Was my song beautiful?
25
00:03:23,400 --> 00:03:25,710
Why are you staring at the ground?
26
00:03:26,160 --> 00:03:29,870
Everyone said that I'm the
most beautiful woman in the world.
27
00:03:30,175 --> 00:03:33,445
Look. The flower and I,
28
00:03:33,615 --> 00:03:35,085
which one of us is more beautiful?
29
00:03:36,400 --> 00:03:37,747
This scent,
30
00:03:38,762 --> 00:03:41,272
it's the Serpent Perfume
of the Zitong Cult.
31
00:03:43,360 --> 00:03:45,052
What cult?
32
00:03:45,162 --> 00:03:46,592
I don't know anything.
33
00:03:47,101 --> 00:03:50,171
Madam, where did you get this?
34
00:03:50,960 --> 00:03:52,350
Do you want to know?
35
00:03:52,720 --> 00:03:54,590
You must promise me one thing then.
36
00:03:54,748 --> 00:03:57,443
The wine that you brought
37
00:03:57,553 --> 00:03:59,570
has a potent aftertaste.
38
00:03:59,680 --> 00:04:01,941
But I can't manage to recreate
39
00:04:02,051 --> 00:04:04,121
the same taste no matter what I do.
40
00:04:04,476 --> 00:04:06,266
Can you tell me
41
00:04:07,049 --> 00:04:08,719
the secret behind that?
42
00:04:15,560 --> 00:04:17,210
-Let me go!
-Qing Rong!
43
00:04:17,320 --> 00:04:18,747
-Qing Qi!
-Qing Rong!
44
00:04:18,857 --> 00:04:21,310
-What happened?
-Qing Qi, you came just in time.
45
00:04:21,920 --> 00:04:24,000
I originally wanted him
to teach me how to brew wine,
46
00:04:24,110 --> 00:04:26,550
but he was trying to violate me.
47
00:04:26,680 --> 00:04:28,071
Kill him for me.
48
00:04:28,181 --> 00:04:30,552
If not, I'll be too ashamed
to live in the world.
49
00:04:30,680 --> 00:04:33,250
Madam, you're framing me.
50
00:04:33,360 --> 00:04:36,230
You animal! How dare you
try to violate my wife!
51
00:04:37,000 --> 00:04:38,179
My lord,
52
00:04:38,289 --> 00:04:40,340
I will never do such outrageous act.
53
00:04:40,450 --> 00:04:42,172
I saw it for myself! How dare you deny it!
54
00:04:42,282 --> 00:04:43,613
Prepare yourself!
55
00:04:45,000 --> 00:04:47,074
Uncle Dong Fang,
what are you trying to do?
56
00:04:47,184 --> 00:04:50,377
He tried to violate my wife!
I'll kill him no matter what!
57
00:04:50,487 --> 00:04:52,323
That's impossible! Si Feng won't do that!
58
00:04:52,433 --> 00:04:53,703
Don't try to find excuses for him!
59
00:04:53,880 --> 00:04:55,491
Qing Rong is gorgeous.
60
00:04:55,601 --> 00:04:59,277
Every one of them has been eyeing on her.
61
00:04:59,387 --> 00:05:02,072
He was staring at Qing Rong
during the feast.
62
00:05:02,182 --> 00:05:03,726
I knew he was eyeing on her.
63
00:05:03,836 --> 00:05:06,728
But I didn't expect him
to commit such an audacious act!
64
00:05:06,838 --> 00:05:08,806
-Uncle Dong Fang, calm down!
-My lord.
65
00:05:12,360 --> 00:05:14,150
I'm not willing to argue.
66
00:05:14,512 --> 00:05:16,742
Please think about this in a calm manner.
67
00:05:17,656 --> 00:05:19,074
Many disciples of yours
68
00:05:19,184 --> 00:05:21,494
were chased out because
they disrespected Madam.
69
00:05:21,732 --> 00:05:23,362
Who do you think is the problem here?
70
00:05:24,160 --> 00:05:25,850
My lord, you are always
upright and honest.
71
00:05:25,960 --> 00:05:28,737
But why are you so muddle-headed
and let someone manipulate you
72
00:05:28,847 --> 00:05:30,157
when it comes to this?
73
00:05:33,240 --> 00:05:35,210
-Qing Rong.
-You believe in him instead of me?
74
00:05:35,320 --> 00:05:37,132
-No!
-You're useless to me.
75
00:05:37,242 --> 00:05:38,990
-Never find me again.
-Qing Rong!
76
00:05:40,960 --> 00:05:42,430
All of you, scram!
77
00:05:42,614 --> 00:05:44,804
Qing Rong, wait for me!
78
00:05:48,160 --> 00:05:49,830
How did this happen?
79
00:05:50,280 --> 00:05:51,890
Si Feng, I'll dress your wound.
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,790
-I'm fine.
-Let's go.
81
00:05:56,680 --> 00:05:57,816
Does it hurt?
82
00:05:57,926 --> 00:06:01,230
You would've been framed
if I didn't pass by.
83
00:06:01,560 --> 00:06:03,530
Madam Dong Fang is really something.
84
00:06:03,640 --> 00:06:04,950
Why was she acting like that?
85
00:06:05,520 --> 00:06:07,110
You never saw what happened,
86
00:06:07,805 --> 00:06:09,115
yet you said I was framed?
87
00:06:09,280 --> 00:06:10,450
Do you believe in me that much?
88
00:06:10,560 --> 00:06:13,950
Of course! I know your character the best.
89
00:06:14,666 --> 00:06:16,650
Even if Madam Dong Fang
is really gorgeous,
90
00:06:16,760 --> 00:06:20,981
and you do have feelings for her,
91
00:06:21,091 --> 00:06:22,775
you'll handle it accordingly.
92
00:06:22,885 --> 00:06:25,115
You won't commit such audacious act.
93
00:06:31,080 --> 00:06:32,670
Have feelings for her?
94
00:06:33,040 --> 00:06:34,366
Chu Xuan Ji,
95
00:06:34,560 --> 00:06:35,938
it's meaningless to me
96
00:06:36,480 --> 00:06:38,150
no matter how beautiful
97
00:06:38,640 --> 00:06:40,270
other women are.
98
00:06:41,160 --> 00:06:42,570
Don't you understand?
99
00:06:44,680 --> 00:06:49,390
Is it because disciples from Lize Palace
cannot marry?
100
00:06:50,883 --> 00:06:52,593
You still don't understand?
101
00:06:53,283 --> 00:06:54,913
You removed my mask.
102
00:06:55,040 --> 00:06:58,830
From now on, I don't need to
wear any mask anymore.
103
00:06:59,858 --> 00:07:01,288
I've broken the rules.
104
00:07:01,720 --> 00:07:03,430
That means I've forsaken Lize Palace.
105
00:07:04,760 --> 00:07:06,073
So,
106
00:07:06,640 --> 00:07:09,750
it's okay for me to marry someone.
107
00:07:12,080 --> 00:07:14,350
But you said
108
00:07:14,549 --> 00:07:16,179
Lize Palace wanted to disown you
109
00:07:16,362 --> 00:07:18,112
because you broke the rules.
110
00:07:18,870 --> 00:07:21,780
You should return to
Mount Shaoyang with me.
111
00:07:22,840 --> 00:07:24,910
Why can't you understand
what I'm trying to say?
112
00:07:25,840 --> 00:07:28,310
If I do return to Mount Shaoyang with you,
113
00:07:28,680 --> 00:07:30,209
what identity will I hold?
114
00:07:30,319 --> 00:07:31,530
You'll be my friend!
115
00:07:31,640 --> 00:07:33,313
Since young, my father told me that
116
00:07:33,423 --> 00:07:36,740
we must help our friends out
as much as possible.
117
00:07:36,850 --> 00:07:38,800
So, he'll let you stay there.
118
00:07:39,200 --> 00:07:40,557
Wrong.
119
00:07:41,640 --> 00:07:44,390
We'll be peers then.
120
00:07:44,960 --> 00:07:46,254
You're still wrong.
121
00:07:46,596 --> 00:07:47,986
I'm still wrong?
122
00:07:49,240 --> 00:07:50,830
What is it then?
123
00:07:52,680 --> 00:07:53,948
I know now.
124
00:07:54,160 --> 00:07:56,660
You'll join the Shaoyang Sect.
125
00:07:56,770 --> 00:07:59,350
And become one of us.
126
00:07:59,947 --> 00:08:01,449
As long as you join our sect,
127
00:08:01,559 --> 00:08:03,669
you can stay with us officially.
128
00:08:03,880 --> 00:08:07,550
But, you'll become my junior if you do so.
129
00:08:07,805 --> 00:08:09,755
Clearly, she doesn't understand
what's a relationship.
130
00:08:10,080 --> 00:08:12,950
But why was she the only person
who could remove my mask?
131
00:08:15,880 --> 00:08:17,910
Never mind. Let's get down to business.
132
00:08:18,664 --> 00:08:19,980
Sit down.
133
00:08:23,840 --> 00:08:24,975
Xuan Ji,
134
00:08:25,085 --> 00:08:27,950
seems like we need to stay here
for some days.
135
00:08:28,525 --> 00:08:30,675
We need to solve Lord Dong Fang's problem.
136
00:08:31,279 --> 00:08:33,122
After that, we can find
Min Yan and Ling Long.
137
00:08:33,232 --> 00:08:37,223
Because Lord Dong Fang has been
bewitched by his wife.
138
00:08:38,600 --> 00:08:39,856
So,
139
00:08:39,966 --> 00:08:42,790
it's true that
Uncle Dong Fang was bewitched?
140
00:08:42,900 --> 00:08:44,210
Yes.
141
00:08:44,360 --> 00:08:45,650
During tonight's feast,
142
00:08:45,760 --> 00:08:48,750
I gave Lord Dong Fang
the antidote with the Tasteless Wine.
143
00:08:48,920 --> 00:08:50,109
Xuan Ji,
144
00:08:50,219 --> 00:08:53,089
your family is close with Lord Dong Fang.
145
00:08:53,274 --> 00:08:56,144
Have you ever heard
of news regarding his wife?
146
00:08:58,880 --> 00:09:00,216
I remember that
147
00:09:00,326 --> 00:09:02,131
when I was young,
148
00:09:02,241 --> 00:09:03,871
my father told me that
149
00:09:04,280 --> 00:09:05,652
there was a cult
150
00:09:05,762 --> 00:09:09,632
on Mount Zitong.
151
00:09:09,840 --> 00:09:13,990
They always captured young women
in order to brew their concoctions.
152
00:09:14,298 --> 00:09:17,250
That time, Uncle Dong Fang
went to destroy the cult.
153
00:09:17,360 --> 00:09:20,769
And he saved the only surviving girl
in the cave.
154
00:09:20,879 --> 00:09:23,789
He brought her back and made her his wife.
155
00:09:24,904 --> 00:09:27,214
If they captured young women,
156
00:09:27,390 --> 00:09:30,420
it's impossible for the cult
to leave them alive.
157
00:09:31,175 --> 00:09:33,125
How could a young and weak woman
158
00:09:33,347 --> 00:09:35,497
manage to survive the ordeal?
159
00:09:37,120 --> 00:09:38,537
You're saying that--
160
00:09:38,647 --> 00:09:41,390
Madam Dong Fang belongs to the cult.
161
00:09:42,190 --> 00:09:45,020
If not, how would she know
how to use the Gu Poison of a cult?
162
00:09:45,520 --> 00:09:48,050
When someone is bewitched,
they'll become hot-tempered.
163
00:09:48,160 --> 00:09:50,520
Such impudence!
I have the same rank as your father!
164
00:09:50,630 --> 00:09:52,010
How dare you disobey me!
165
00:09:52,120 --> 00:09:54,809
Why is the wine tasteless?
166
00:09:54,919 --> 00:09:57,549
In the end, they'll lose all control
and they'll be manipulated.
167
00:09:58,470 --> 00:10:01,180
The condition will become worse
during a full moon night.
168
00:10:02,172 --> 00:10:03,451
In the end,
169
00:10:03,561 --> 00:10:05,671
if Madam casts the last spell,
170
00:10:06,040 --> 00:10:09,070
Lord Dong Fang will become her puppet.
171
00:10:09,356 --> 00:10:10,858
Fuyu Island is in danger.
172
00:10:11,029 --> 00:10:13,179
When will the next full moon appear?
173
00:10:15,880 --> 00:10:18,116
-The day after tomorrow.
-The day after tomorrow?
174
00:10:27,440 --> 00:10:28,990
You're finally willing to see me.
175
00:10:31,160 --> 00:10:32,463
Why are you
176
00:10:32,920 --> 00:10:34,670
only willing to meet me
177
00:10:35,480 --> 00:10:36,830
during a full moon night?
178
00:10:40,240 --> 00:10:41,607
Listen,
179
00:10:42,040 --> 00:10:44,390
you mustn't drink with
someone else next time.
180
00:10:45,040 --> 00:10:46,830
Tell me if you want to drink.
181
00:10:47,018 --> 00:10:48,528
I can accompany you.
182
00:10:49,480 --> 00:10:52,670
I can drink with anyone I wish.
183
00:10:52,800 --> 00:10:55,584
If you're not willing to accompany me,
I can leave right now.
184
00:10:55,694 --> 00:10:57,479
Wait, Qing Rong, don't joke around.
185
00:10:57,589 --> 00:10:58,850
Why would I do so?
186
00:10:58,960 --> 00:11:00,850
I'll be very happy
187
00:11:00,960 --> 00:11:02,510
whenever you want to see me.
188
00:11:02,716 --> 00:11:04,026
Stop acting like this, okay?
189
00:11:09,920 --> 00:11:11,670
I've prepared some wine for you.
190
00:11:20,440 --> 00:11:22,230
Come, drink it.
191
00:11:28,080 --> 00:11:29,290
Thank you.
192
00:11:29,400 --> 00:11:32,310
Let me play a song for you.
193
00:11:32,600 --> 00:11:34,830
-You can skip the song.
-No.
194
00:11:35,014 --> 00:11:37,324
I feel like playing it right now.
195
00:12:10,240 --> 00:12:11,910
I didn't know you were
196
00:12:12,600 --> 00:12:14,270
into playing songs.
197
00:12:15,960 --> 00:12:18,710
There are many things
that you do not know about me.
198
00:12:20,200 --> 00:12:21,674
That's right.
199
00:12:22,440 --> 00:12:24,270
We've been a couple for so many years,
200
00:12:24,920 --> 00:12:26,470
yet you still remained mysterious.
201
00:12:27,600 --> 00:12:29,790
I first met you
202
00:12:31,073 --> 00:12:32,623
in that cave.
203
00:12:33,160 --> 00:12:34,581
After one glance,
204
00:12:35,520 --> 00:12:37,110
I knew I couldn't forget you.
205
00:12:38,040 --> 00:12:39,430
From that day onwards,
206
00:12:40,048 --> 00:12:41,598
I swore to the heavens.
207
00:12:42,360 --> 00:12:44,270
You'll be my most precious
208
00:12:45,320 --> 00:12:46,870
in the world.
209
00:12:48,360 --> 00:12:49,737
What a joke.
210
00:12:50,160 --> 00:12:53,190
I almost gave up on becoming a cultivator.
211
00:12:53,682 --> 00:12:55,032
Even becoming an immortal
212
00:12:55,840 --> 00:12:58,110
can't compare to the times
when we're together.
213
00:12:59,040 --> 00:13:01,390
I really think that
214
00:13:02,000 --> 00:13:03,550
I'm the happiest man in the world.
215
00:13:04,680 --> 00:13:06,790
Because I got to be together with you.
216
00:13:07,600 --> 00:13:08,770
What about you?
217
00:13:08,880 --> 00:13:10,150
Qing Rong?
218
00:13:45,520 --> 00:13:47,350
We were married for more than a decade.
219
00:13:47,880 --> 00:13:51,270
How I wished you didn't
play your song tonight.
220
00:13:55,680 --> 00:13:57,550
So, you knew everything.
221
00:13:58,160 --> 00:13:59,679
Uncle Dong Fang was so kind towards you.
222
00:13:59,789 --> 00:14:01,419
Why are you trying to harm him?
223
00:14:02,200 --> 00:14:03,403
Tell me.
224
00:14:03,513 --> 00:14:05,783
Tell me why you're doing this.
225
00:14:06,424 --> 00:14:08,014
If I'm not mistaken,
226
00:14:08,460 --> 00:14:10,450
you weren't captured by the cult,
227
00:14:10,855 --> 00:14:12,885
you're the leader of the cult itself.
228
00:14:14,160 --> 00:14:15,474
After your cult was destroyed,
229
00:14:15,584 --> 00:14:16,930
you had no way to escape.
230
00:14:17,040 --> 00:14:18,357
That's why you pretended to be pitiful
231
00:14:18,467 --> 00:14:19,777
in order to save yourself.
232
00:14:20,480 --> 00:14:21,819
Lord Dong Fang is intelligent.
233
00:14:21,929 --> 00:14:24,479
Maybe he knew the truth all along.
234
00:14:24,640 --> 00:14:26,150
But he still tolerated you.
235
00:14:26,612 --> 00:14:28,602
Why are you trying to harm him?
236
00:14:29,680 --> 00:14:31,030
Qing Rong,
237
00:14:31,720 --> 00:14:33,630
I've put down the past.
238
00:14:33,842 --> 00:14:36,192
Why can't you just forget about the past?
239
00:14:37,200 --> 00:14:38,850
What a joke!
240
00:14:38,960 --> 00:14:40,830
You eliminated my entire cult.
241
00:14:41,008 --> 00:14:42,838
How could I forget that?
242
00:14:44,960 --> 00:14:46,312
And you all.
243
00:14:46,520 --> 00:14:48,452
Your so-called righteous sects
244
00:14:48,562 --> 00:14:50,312
had slain many people as well!
245
00:14:50,680 --> 00:14:53,350
Why can't we do the same thing
when you are doing it?
246
00:14:54,200 --> 00:14:56,418
You are just bullying the weak
247
00:14:56,528 --> 00:14:58,558
by using righteousness as an excuse!
248
00:15:01,440 --> 00:15:02,998
Not only that,
249
00:15:03,760 --> 00:15:06,975
you even locked me up in this island.
250
00:15:07,085 --> 00:15:08,755
I can't go anywhere.
251
00:15:09,196 --> 00:15:11,546
You treat me as your pet.
252
00:15:11,855 --> 00:15:14,285
And you want me to feel grateful for that?
253
00:15:14,676 --> 00:15:16,569
I wanted you to know
254
00:15:16,679 --> 00:15:19,189
how it feels like to have
a fate worse than death.
255
00:15:20,080 --> 00:15:23,070
It's a pity that you discovered my plot.
256
00:15:23,520 --> 00:15:24,923
But it's fine.
257
00:15:25,160 --> 00:15:28,030
I had enough of living like this.
258
00:15:28,183 --> 00:15:30,933
You can do anything you want.
259
00:15:32,120 --> 00:15:33,770
Master, let me kill her on your behalf
260
00:15:33,880 --> 00:15:35,464
in order to appease your hatred.
261
00:15:40,040 --> 00:15:41,737
Just let her go.
262
00:15:43,800 --> 00:15:45,172
Qing Rong,
263
00:15:45,531 --> 00:15:47,161
no matter if you believe it or not,
264
00:15:48,679 --> 00:15:49,989
I've been keeping you
265
00:15:50,840 --> 00:15:54,150
on Fuyu Island in order to protect you.
266
00:15:55,600 --> 00:15:57,110
I didn't expect you
267
00:15:57,645 --> 00:16:00,315
to misunderstand me this badly.
268
00:16:02,720 --> 00:16:04,092
Just leave.
269
00:16:05,152 --> 00:16:06,674
I've lost today.
270
00:16:08,520 --> 00:16:10,950
You can take my life.
271
00:16:15,800 --> 00:16:17,190
Qing Rong,
272
00:16:17,408 --> 00:16:18,798
what are you doing?
273
00:16:20,039 --> 00:16:21,349
You ask me to leave?
274
00:16:22,160 --> 00:16:23,756
I'm homeless now.
275
00:16:23,866 --> 00:16:25,376
Where else can I go?
276
00:16:25,620 --> 00:16:27,370
It's better if you kill me.
277
00:16:27,480 --> 00:16:30,310
Qing Rong, of course
I'm not willing to let you leave.
278
00:16:30,965 --> 00:16:32,635
But you're suffering here.
279
00:16:32,876 --> 00:16:35,546
How could I force you to stay by my side?
280
00:16:39,080 --> 00:16:40,761
Actually, I'm just worried that
281
00:16:41,873 --> 00:16:43,823
you only care for my appearance.
282
00:16:43,947 --> 00:16:45,297
I'm afraid that one day,
283
00:16:45,701 --> 00:16:47,371
when I grow ugly
284
00:16:47,560 --> 00:16:48,830
and old,
285
00:16:49,280 --> 00:16:51,416
you'll be reminded of my true identity.
286
00:16:51,526 --> 00:16:53,950
Don't you understand my love for you?
287
00:16:54,186 --> 00:16:57,130
Even if you want me to die,
you can just tell me to do so.
288
00:16:57,240 --> 00:16:59,670
I'm willing to die for you.
289
00:16:59,900 --> 00:17:01,570
I don't want you to die.
290
00:17:02,440 --> 00:17:03,763
Do you believe this?
291
00:17:04,280 --> 00:17:05,629
I'll give you the antidote
292
00:17:06,073 --> 00:17:08,143
even if they're not around.
293
00:17:08,598 --> 00:17:10,669
Of course I do.
294
00:17:19,119 --> 00:17:20,443
Qing Rong,
295
00:17:20,640 --> 00:17:22,450
I knew you still love me,
296
00:17:22,560 --> 00:17:23,751
am I right?
297
00:17:23,861 --> 00:17:25,050
Of course.
298
00:17:25,160 --> 00:17:26,844
I have your child.
299
00:17:26,954 --> 00:17:30,065
How could I bear to kill
the father of our child?
300
00:17:30,280 --> 00:17:32,387
-Are you speaking the truth?
-Yes.
301
00:17:32,497 --> 00:17:34,607
I always thought you didn't like children?
302
00:17:34,760 --> 00:17:36,070
Silly boy.
303
00:17:38,400 --> 00:17:39,719
Qing Rong.
304
00:17:39,876 --> 00:17:41,506
I don't wish to see them.
305
00:17:42,002 --> 00:17:45,032
I only want to be with you alone.
306
00:17:45,680 --> 00:17:48,070
Okay. All of you, leave.
307
00:17:48,280 --> 00:17:49,590
Come.
308
00:17:53,400 --> 00:17:54,724
But...
309
00:18:01,797 --> 00:18:02,930
Everyone,
310
00:18:03,040 --> 00:18:05,990
I hope you can keep that a secret.
311
00:18:06,440 --> 00:18:08,040
Uncle Dong Fang, I--
312
00:18:08,150 --> 00:18:09,987
I've gotten to the bottom of this.
313
00:18:10,097 --> 00:18:13,150
My wife was just pranking me.
314
00:18:13,600 --> 00:18:15,790
It's not a good thing
if people know about this.
315
00:18:16,680 --> 00:18:19,070
Hero Yu, it was a misunderstanding.
316
00:18:19,288 --> 00:18:22,198
Here, I'll apologize to you
on behalf of my wife.
317
00:18:23,320 --> 00:18:26,218
Master, Madam almost killed you.
318
00:18:26,328 --> 00:18:28,198
Are you really going to let her off?
319
00:18:29,000 --> 00:18:32,015
I've taken the antidote. I'm fine now.
320
00:18:32,125 --> 00:18:33,915
She's very pitiful as well.
321
00:18:34,360 --> 00:18:38,270
Moreover, a couple
shouldn't have any overnight feuds.
322
00:18:39,000 --> 00:18:42,110
You will understand this soon.
323
00:18:42,960 --> 00:18:46,702
You two, just treat it
as if you two haven't been here.
324
00:18:47,240 --> 00:18:48,657
Lord Dong Fang, don't worry.
325
00:18:49,000 --> 00:18:50,454
We won't tell anyone.
326
00:18:51,805 --> 00:18:53,086
Thank you.
327
00:18:57,200 --> 00:19:00,030
Lord Dong Fang is still very confused.
328
00:19:00,480 --> 00:19:03,110
Tomorrow, when he feels better,
329
00:19:03,280 --> 00:19:04,690
we'll ask for permission
to leave the island.
330
00:19:04,800 --> 00:19:07,150
We'll find Min Yan and Ling Long
after that, okay?
331
00:19:07,670 --> 00:19:11,420
But, do you think Madam
was really pranking him?
332
00:19:11,720 --> 00:19:14,547
-I don't think she's pranking him.
-You don't know anything,
333
00:19:14,657 --> 00:19:17,287
yet you're not as ignorant as I think.
334
00:19:17,397 --> 00:19:20,567
I don't understand what
she's trying to do.
335
00:19:20,677 --> 00:19:23,582
Does she love or hate Uncle Dong Fang?
336
00:19:23,692 --> 00:19:26,497
She wants him to live,
yet she wants him to die.
337
00:19:26,615 --> 00:19:28,672
Uncle Dong Fang is pretty weird as well.
338
00:19:28,774 --> 00:19:32,110
He wants her to leave,
yet he wants her to come back.
339
00:19:32,581 --> 00:19:34,611
A relationship is between two persons.
340
00:19:34,848 --> 00:19:36,518
It's hard for outsiders
to understand what's going on.
341
00:19:37,042 --> 00:19:39,952
If you get into a relationship,
you'll experience both good and bad.
342
00:19:40,200 --> 00:19:42,530
Sometimes, it's sweet.
Sometimes, it's bitter.
343
00:19:42,640 --> 00:19:44,113
It's unpredictable.
344
00:19:44,913 --> 00:19:47,823
I think Uncle Dong Fang is quite pitiful.
345
00:19:47,960 --> 00:19:49,788
Madam Dong Fang was evil.
346
00:19:49,898 --> 00:19:51,671
But he's still trying to protect her.
347
00:19:51,781 --> 00:19:54,310
Even the kindest person
will be disliked by someone.
348
00:19:54,480 --> 00:19:57,667
Even the most evil person
will be loved by someone.
349
00:19:58,480 --> 00:19:59,950
As long as they're willing,
350
00:20:00,255 --> 00:20:02,005
they won't think they're pitiful.
351
00:20:02,360 --> 00:20:03,708
Instead,
352
00:20:04,157 --> 00:20:05,587
they'll feel satisfied.
353
00:20:08,800 --> 00:20:13,831
Anything that has to do
with feelings is difficult.
354
00:20:13,941 --> 00:20:15,571
It's more difficult than my training.
355
00:20:16,400 --> 00:20:18,870
I don't want to encounter
something as troublesome as that.
356
00:20:21,840 --> 00:20:23,291
Si Feng?
357
00:20:24,581 --> 00:20:26,571
Si Feng, why are you standing here?
358
00:20:28,880 --> 00:20:30,336
I was thinking that
359
00:20:30,826 --> 00:20:32,416
the night scenery is beautiful.
360
00:20:33,120 --> 00:20:37,150
I heard that Lord Dong Fang has hidden
some top-grade Flower Wine.
361
00:20:37,513 --> 00:20:40,423
Why don't we steal some of them?
362
00:20:40,600 --> 00:20:42,450
Steal? It's not good to steal.
363
00:20:42,560 --> 00:20:43,730
But why not?
364
00:20:43,840 --> 00:20:46,751
We did him a huge favor.
Stealing some wine isn't a big deal.
365
00:20:48,720 --> 00:20:50,823
-You have a point. Let's go.
-Let's go.
366
00:20:52,725 --> 00:20:54,155
What a pity.
367
00:20:54,329 --> 00:20:57,870
Dong Fang Qing Qi almost became my puppet.
368
00:20:58,097 --> 00:21:01,207
But the two rascals spoiled my plan.
369
00:21:05,600 --> 00:21:07,070
That Yu Si Feng,
370
00:21:07,405 --> 00:21:09,555
he was actually unfazed by my beauty.
371
00:21:10,055 --> 00:21:11,725
And I didn't expect him
372
00:21:12,483 --> 00:21:14,433
to recognize my bewitching spell.
373
00:21:16,680 --> 00:21:18,270
We don't have much time.
374
00:21:18,728 --> 00:21:20,318
I can only think of other ways.
375
00:21:21,640 --> 00:21:23,034
Don't tell me you're going to leave?
376
00:21:24,400 --> 00:21:25,950
You promised me that
377
00:21:26,212 --> 00:21:28,842
you'll leave with me.
378
00:21:30,240 --> 00:21:31,571
And that
379
00:21:32,680 --> 00:21:34,350
you'll leave with our child too.
380
00:21:36,960 --> 00:21:38,870
So many flower petals!
381
00:21:46,480 --> 00:21:47,910
They're so beautiful!
382
00:22:29,640 --> 00:22:30,996
Xuan Ji.
383
00:22:31,680 --> 00:22:32,992
Si Feng!
384
00:22:33,880 --> 00:22:35,430
This vat of wine smells the best.
385
00:22:40,134 --> 00:22:41,404
It's so fragrant!
386
00:22:41,697 --> 00:22:43,647
This Flower Wine was just brewed.
387
00:22:43,911 --> 00:22:45,701
We must let it settle down
before we drink.
388
00:22:46,280 --> 00:22:48,323
Si Feng, I knew you were the best.
389
00:22:48,433 --> 00:22:50,903
You can overcome any obstacles
in the world.
390
00:22:52,400 --> 00:22:56,070
Actually, there is one thing
I cannot overcome.
391
00:22:56,480 --> 00:22:57,830
Are you willing to help me out?
392
00:22:58,400 --> 00:23:00,442
Your affairs are my affairs.
393
00:23:00,552 --> 00:23:02,702
How can I help you?
394
00:23:04,120 --> 00:23:05,588
The thing that's been troubling me
395
00:23:05,960 --> 00:23:07,590
is hidden within
the bottom of this wine jar.
396
00:23:07,971 --> 00:23:09,681
You'll see it
397
00:23:10,152 --> 00:23:11,702
after we finish the wine.
398
00:23:12,480 --> 00:23:15,250
I heard that the sea view
on Fuyu Island is great.
399
00:23:15,360 --> 00:23:17,670
Why don't we enjoy some wine by the sea?
400
00:23:17,840 --> 00:23:19,590
Sure. Let's go.
401
00:23:22,360 --> 00:23:24,470
Yu Ning? Pian Pian?
402
00:23:26,680 --> 00:23:28,279
How could the two of you do this?
403
00:23:28,389 --> 00:23:30,484
That's the only jar of
freshly brewed Flower Wine.
404
00:23:30,594 --> 00:23:32,070
And you got to it first.
405
00:23:32,240 --> 00:23:34,590
How about we share the wine?
406
00:23:34,800 --> 00:23:37,650
Sure. Si Feng, we won't
drink it by the sea then.
407
00:23:37,760 --> 00:23:39,010
Let's drink it in the wine cellar.
408
00:23:39,120 --> 00:23:41,770
We came without notice.
Are we interrupting you guys?
409
00:23:41,880 --> 00:23:43,230
Of course.
410
00:23:45,800 --> 00:23:48,744
Not at all. The more, the merrier.
411
00:23:48,920 --> 00:23:51,150
Si Feng, let's go.
412
00:23:58,000 --> 00:23:59,511
It's meaningless if we drink it like this.
413
00:23:59,621 --> 00:24:02,050
Why don't we play Rock Paper Scissors?
414
00:24:02,160 --> 00:24:03,330
What do you think?
415
00:24:03,440 --> 00:24:05,394
Sure. But we need to lay down the rules.
416
00:24:05,504 --> 00:24:07,570
Those who win can take one sip.
417
00:24:07,680 --> 00:24:10,110
Those who lose can only stare in silence.
418
00:24:10,520 --> 00:24:13,298
I'll definitely take the first sip.
419
00:24:13,408 --> 00:24:14,737
Me first.
420
00:24:17,680 --> 00:24:19,030
Si Feng won.
421
00:24:21,371 --> 00:24:22,670
Si Feng, that's enough!
422
00:24:22,780 --> 00:24:25,130
You're more of an alcoholic than me.
423
00:24:26,760 --> 00:24:28,150
You finished
424
00:24:28,760 --> 00:24:30,190
half of the wine in one sip.
425
00:24:32,200 --> 00:24:34,087
-Who's next?
-Me.
426
00:24:38,160 --> 00:24:39,670
Si Feng won again.
427
00:24:49,920 --> 00:24:51,184
You!
428
00:24:54,243 --> 00:24:55,375
Take it easy.
429
00:24:55,485 --> 00:24:57,515
Although the Flower Wine
is sweet when you drink it,
430
00:24:57,673 --> 00:24:59,303
it has a huge kick.
431
00:25:02,960 --> 00:25:05,590
You're something.
There's only a little bit left.
432
00:25:06,802 --> 00:25:08,992
I'll play with Xuan Ji next.
433
00:25:09,760 --> 00:25:11,045
Sure.
434
00:25:18,036 --> 00:25:19,250
I won!
435
00:25:19,360 --> 00:25:20,676
You won.
436
00:25:21,360 --> 00:25:22,910
It's mine now.
437
00:25:24,760 --> 00:25:26,047
You drink it.
438
00:25:26,240 --> 00:25:27,450
Oh no,
439
00:25:27,560 --> 00:25:29,870
the words have become solid
inside the wine jar.
440
00:25:30,240 --> 00:25:31,810
They can't be removed.
441
00:25:31,920 --> 00:25:33,065
(FN) You don't know that I fancy you.
442
00:25:33,175 --> 00:25:35,092
But I won the match.
443
00:25:35,202 --> 00:25:36,952
That wine is mine.
444
00:25:40,200 --> 00:25:42,513
The moonlight is intoxicating indeed.
445
00:25:42,623 --> 00:25:44,333
I can't drink this.
446
00:25:44,880 --> 00:25:48,150
There's a heart inside. Look.
447
00:25:49,180 --> 00:25:50,532
It's true.
448
00:25:53,800 --> 00:25:55,510
There's a heart indeed.
449
00:25:55,800 --> 00:25:57,165
Xuan Ji, look.
450
00:26:08,280 --> 00:26:10,830
There's nothing inside though.
451
00:26:12,000 --> 00:26:13,510
I don't see anything.
452
00:26:24,760 --> 00:26:26,490
Let's go. We didn't manage to drink.
453
00:26:26,600 --> 00:26:28,990
-I'm tired now. Let's go.
-Let's go.
454
00:26:29,820 --> 00:26:31,730
Why are you leaving?
455
00:26:31,840 --> 00:26:34,950
Si Feng, why are they leaving?
456
00:26:36,480 --> 00:26:37,889
It's good that they're gone.
457
00:26:38,104 --> 00:26:39,520
Troublemakers.
458
00:26:39,640 --> 00:26:42,999
Si Feng, are you drunk?
459
00:26:43,560 --> 00:26:45,070
I'm not drunk.
460
00:26:46,640 --> 00:26:48,030
You're the one who's drunk.
461
00:26:48,280 --> 00:26:51,270
Me? I haven't had one sip.
462
00:26:51,880 --> 00:26:53,310
It's all because of you.
463
00:26:53,600 --> 00:26:55,046
Dumb Xuan Ji.
464
00:26:56,200 --> 00:26:58,230
Okay, I'm dumb.
465
00:26:58,490 --> 00:27:01,080
You're drunk. We should return early.
466
00:27:01,390 --> 00:27:02,741
Come.
467
00:27:13,200 --> 00:27:14,560
You're not allowed to go.
468
00:27:17,440 --> 00:27:19,310
My problem hasn't been solved yet.
469
00:27:21,200 --> 00:27:23,550
What problem?
470
00:27:24,760 --> 00:27:26,150
You are
471
00:27:27,280 --> 00:27:28,714
my problem.
472
00:27:31,240 --> 00:27:32,664
Xuan Ji,
473
00:27:33,640 --> 00:27:35,550
you always ignore everything
474
00:27:36,880 --> 00:27:38,430
and try to drill yourself into my heart.
475
00:27:39,360 --> 00:27:40,950
You make me feel uneasy.
476
00:27:42,200 --> 00:27:43,590
And I always dream about you.
477
00:27:45,120 --> 00:27:46,498
Tell me.
478
00:27:47,454 --> 00:27:49,084
What should be your punishment?
479
00:27:50,320 --> 00:27:52,350
You feel uneasy?
480
00:27:52,480 --> 00:27:54,430
And you always dream about me?
481
00:27:56,760 --> 00:27:59,513
Si Feng, I haven't seen you
for four years.
482
00:27:59,623 --> 00:28:01,290
I always dreamed about you too.
483
00:28:01,400 --> 00:28:02,682
Does this
484
00:28:02,842 --> 00:28:04,672
frustrate you?
485
00:28:05,255 --> 00:28:07,885
You feel that way as well?
486
00:28:10,920 --> 00:28:12,710
You don't need to answer me yet.
487
00:28:20,080 --> 00:28:21,750
Listen to my heart.
488
00:28:23,600 --> 00:28:24,910
You can answer after that.
489
00:28:28,200 --> 00:28:31,830
Why is his heart beating so fast?
490
00:28:32,233 --> 00:28:33,903
Don't tell me he's sick?
491
00:28:37,480 --> 00:28:38,791
This...
492
00:28:47,960 --> 00:28:49,242
Si Feng,
493
00:28:49,842 --> 00:28:51,832
why is your heart beating so fast?
494
00:28:52,680 --> 00:28:54,270
Are you sick?
495
00:28:55,280 --> 00:28:56,910
Let's find a physician.
496
00:28:57,320 --> 00:28:59,670
There's a window on top.
We can exit from there.
497
00:30:26,000 --> 00:30:27,390
Si Feng.
498
00:30:31,040 --> 00:30:32,310
Si Feng.
499
00:30:33,240 --> 00:30:34,550
Si Feng.
500
00:30:34,840 --> 00:30:36,350
Why are you ignoring me?
501
00:30:39,840 --> 00:30:41,225
Speak to me.
502
00:30:43,160 --> 00:30:44,520
What are you doing?
503
00:30:46,000 --> 00:30:47,424
Xuan Ji,
504
00:30:47,932 --> 00:30:49,317
you should know that
505
00:30:50,640 --> 00:30:52,110
you need to be responsible for me
506
00:30:53,480 --> 00:30:55,110
once you removed my mask.
507
00:30:56,640 --> 00:30:58,390
I removed your mask,
508
00:30:58,600 --> 00:31:00,470
of course I need to
be responsible for you.
509
00:31:01,160 --> 00:31:02,446
Is that so?
510
00:31:21,680 --> 00:31:23,150
It's too fragrant.
511
00:31:23,520 --> 00:31:25,230
Si Feng, this...
512
00:31:26,400 --> 00:31:27,570
What's wrong with you?
513
00:31:27,680 --> 00:31:30,510
The flowers are too fragrant.
514
00:31:31,280 --> 00:31:32,910
They're irritating my nose.
515
00:31:34,951 --> 00:31:36,319
Smell this.
516
00:31:37,600 --> 00:31:39,750
Smell this. Isn't it fragrant?
517
00:31:40,960 --> 00:31:42,470
-Am I right?
-It's pretty fragrant.
518
00:31:45,880 --> 00:31:47,223
Stop fooling around!
519
00:32:06,600 --> 00:32:08,076
You're bad!
520
00:32:20,280 --> 00:32:21,669
Chu Xuan Ji,
521
00:32:22,217 --> 00:32:24,007
do you know what this is?
522
00:32:24,800 --> 00:32:27,870
Si Feng, you drank too much.
523
00:32:28,153 --> 00:32:30,543
This is Fuyu Island's Love Stone.
524
00:32:30,891 --> 00:32:33,681
It fell from the heavenly realm
a few hundred years ago.
525
00:32:34,000 --> 00:32:35,723
As stated in the books,
526
00:32:35,997 --> 00:32:41,183
if two person who are
fated to be together approach this stone,
527
00:32:41,320 --> 00:32:45,350
the stone will glow.
528
00:32:46,528 --> 00:32:49,798
What has it got to do with us?
529
00:32:51,360 --> 00:32:53,150
I want to try this with you.
530
00:33:31,920 --> 00:33:34,150
It's fake. Stupid rock.
531
00:33:34,360 --> 00:33:35,749
I'm going to smash it.
532
00:33:36,200 --> 00:33:37,930
Si Feng, don't do that!
533
00:33:38,040 --> 00:33:41,210
This belongs to Fuyu Island.
We shouldn't touch it.
534
00:33:41,320 --> 00:33:43,352
Just ignore the stupid rock.
535
00:33:43,462 --> 00:33:44,850
It'll be bad if someone saw you.
536
00:33:44,960 --> 00:33:47,837
Hurry, let's return.
537
00:33:49,040 --> 00:33:50,529
Let's go.
538
00:34:00,360 --> 00:34:01,696
Si Feng.
539
00:34:02,316 --> 00:34:03,786
Si Feng, you're awake?
540
00:34:04,640 --> 00:34:06,910
Here's some hangover soup.
You should drink it.
541
00:34:07,380 --> 00:34:08,683
I'll drink it by myself.
542
00:34:10,960 --> 00:34:12,354
It's fine.
543
00:34:37,239 --> 00:34:38,949
What sound is that?
544
00:34:39,889 --> 00:34:41,679
I think someone came to the island.
545
00:34:43,400 --> 00:34:46,226
Is it Ling Long and Sixth Senior?
Let's have a look.
546
00:34:55,960 --> 00:34:57,476
Vice Palace Lord?
547
00:34:58,960 --> 00:35:00,469
What a coincidence.
548
00:35:01,720 --> 00:35:03,270
Greetings, Vice Palace Lord.
549
00:35:07,840 --> 00:35:09,990
What did I say before you leave?
550
00:35:10,840 --> 00:35:13,710
Our lord has such
high expectations for you.
551
00:35:13,833 --> 00:35:16,183
But the mask couldn't hold you down.
552
00:35:16,321 --> 00:35:19,391
You found a way to remove the mask.
553
00:35:23,200 --> 00:35:24,870
The little girl is all grown up now.
554
00:35:25,200 --> 00:35:27,270
I almost couldn't recognize you.
555
00:35:27,560 --> 00:35:28,950
You're so lucky.
556
00:35:29,440 --> 00:35:31,590
Did she remove the mask for you?
557
00:35:31,775 --> 00:35:33,130
Are you going to blame Si Feng again?
558
00:35:33,240 --> 00:35:35,852
I removed the mask.
It has nothing to do with him.
559
00:35:35,962 --> 00:35:37,952
You should come at me.
560
00:35:39,080 --> 00:35:41,003
Miss, you're not from Lize Palace.
561
00:35:41,113 --> 00:35:43,183
I don't dare to approach you.
562
00:35:43,920 --> 00:35:45,283
But,
563
00:35:45,393 --> 00:35:47,583
did you really remove the mask?
564
00:35:47,720 --> 00:35:49,099
Of course.
565
00:35:49,920 --> 00:35:53,051
Yu Si Feng, I want to congratulate you.
566
00:35:53,161 --> 00:35:57,110
You're the first person who managed to
remove that mask in Lize Palace.
567
00:35:59,480 --> 00:36:01,217
What do you mean by that?
568
00:36:01,327 --> 00:36:03,803
Si Feng was injured. I was afraid
something might happen to him.
569
00:36:03,913 --> 00:36:05,602
That's why I removed the mask.
570
00:36:06,320 --> 00:36:08,790
Good. Very good.
571
00:36:10,600 --> 00:36:14,139
There's an old rule in Lize Palace.
572
00:36:14,249 --> 00:36:18,230
If someone can remove that mask,
Lize Palace will not try to make him stay.
573
00:36:18,760 --> 00:36:21,750
Yu Si Feng, seems like
this is your happy ending.
574
00:36:22,320 --> 00:36:26,670
But, you need to return
the mask to Lize Palace.
575
00:36:27,029 --> 00:36:28,979
You need to give an explanation
to the palace lord.
576
00:36:31,160 --> 00:36:32,582
Where's the mask?
577
00:36:36,280 --> 00:36:37,587
Vice Palace Lord,
578
00:36:37,697 --> 00:36:40,927
I lost the mask while
I was fighting the Purple Fox
579
00:36:41,680 --> 00:36:44,710
in Mount Gao.
580
00:36:46,400 --> 00:36:47,839
You lost it?
581
00:36:50,040 --> 00:36:51,594
What is this then?
582
00:36:55,442 --> 00:36:57,152
The mask is crying.
583
00:36:57,765 --> 00:37:00,355
That means your curse
hasn't been dispelled.
584
00:37:00,811 --> 00:37:02,761
That's a different story.
585
00:37:03,120 --> 00:37:04,547
Yu Si Feng,
586
00:37:04,873 --> 00:37:07,603
you should return and
explain it to our lord personally.
587
00:37:07,713 --> 00:37:09,043
Vice Palace Lord,
588
00:37:09,814 --> 00:37:11,724
I still have many questions
left unanswered.
589
00:37:12,160 --> 00:37:13,735
Please give me more time.
590
00:37:13,845 --> 00:37:15,875
I will try to solve everything.
591
00:37:25,080 --> 00:37:26,477
Sorry, Xuan Ji.
592
00:37:27,174 --> 00:37:29,364
I can't accompany you
to find Ling Long and Min Yan.
593
00:37:29,903 --> 00:37:33,150
Wait here. Those from Shaoyang Sect
will pick you up.
594
00:37:34,192 --> 00:37:36,342
You mustn't go on your own.
595
00:37:37,492 --> 00:37:39,122
Must you return?
596
00:37:42,040 --> 00:37:43,510
I'll follow you then.
597
00:37:43,824 --> 00:37:45,374
I'm worried about you.
598
00:37:49,400 --> 00:37:51,124
This is my personal matter.
599
00:37:51,560 --> 00:37:53,950
Don't worry. I'll be fine.
600
00:37:54,424 --> 00:37:56,170
I'll surely return for you.
601
00:38:07,480 --> 00:38:08,912
Xuan Ji,
602
00:38:09,460 --> 00:38:10,890
let me tell you a secret.
603
00:38:13,240 --> 00:38:14,910
It's really difficult to be a human.
604
00:38:16,680 --> 00:38:18,040
But you...
605
00:38:21,360 --> 00:38:23,390
You're the reason why
I'm willing to become one.
606
00:38:34,000 --> 00:38:35,436
Ruo Yu,
607
00:38:35,654 --> 00:38:37,150
return with Yu Si Feng.
608
00:38:37,260 --> 00:38:38,570
Yes.
609
00:38:41,480 --> 00:38:42,828
Wait.
610
00:38:43,155 --> 00:38:44,465
What else?
611
00:38:44,689 --> 00:38:46,001
Listen,
612
00:38:46,320 --> 00:38:49,010
I'll pick up Si Feng
at Lize Palace in a few days.
613
00:38:49,120 --> 00:38:52,150
Miss, don't you know
the rules of Lize Palace?
614
00:38:52,519 --> 00:38:55,341
No women are allowed in Lize Palace.
615
00:38:55,451 --> 00:38:57,071
I'll wait outside then.
616
00:38:57,765 --> 00:38:59,555
And I want you to promise me that
617
00:38:59,953 --> 00:39:02,183
Si Feng won't be harmed.
618
00:39:03,680 --> 00:39:06,510
Don't think that everyone in Lize Palace
has a mild temper.
619
00:39:06,679 --> 00:39:08,741
Yu Si Feng is a disciple of Lize Palace.
620
00:39:08,851 --> 00:39:12,225
Anything he receives
has nothing to do with you.
621
00:39:12,335 --> 00:39:14,245
I'm not as mild-tempered as Si Feng.
622
00:39:14,518 --> 00:39:16,290
If you can't promise me that,
623
00:39:16,400 --> 00:39:19,430
-Si Feng will stay behind.
-Stay behind?
624
00:39:19,577 --> 00:39:21,263
On what basis?
625
00:39:21,373 --> 00:39:24,152
Do you know what you need to do
after you remove the mask?
626
00:39:24,262 --> 00:39:26,890
I know. I need to be responsible for him.
627
00:39:27,000 --> 00:39:29,187
I removed the mask.
I'll be responsible for him.
628
00:39:29,297 --> 00:39:31,047
How? Tell me.
629
00:39:31,159 --> 00:39:32,589
You need to marry him.
630
00:39:33,674 --> 00:39:35,224
Are you willing to do so?
631
00:39:35,386 --> 00:39:36,893
Vice Palace Lord!
632
00:39:37,344 --> 00:39:38,683
I need to marry him?
633
00:39:39,008 --> 00:39:41,518
So, Si Feng meant we must get married?
634
00:39:42,085 --> 00:39:44,675
So, that's the problem.
635
00:39:45,003 --> 00:39:46,762
It's my fault.
I didn't understand him completely.
636
00:39:46,872 --> 00:39:50,222
Miss Chu looks unhappy with that.
637
00:39:53,382 --> 00:39:54,530
I agree.
638
00:39:54,640 --> 00:39:57,590
If marrying him is the only way
for him to escape punishment,
639
00:39:58,064 --> 00:39:59,772
I'll marry him.
640
00:40:05,000 --> 00:40:07,590
Si Feng, you've done so much for me.
641
00:40:07,906 --> 00:40:09,336
It's okay.
642
00:40:09,685 --> 00:40:11,115
I can do this for you.
643
00:40:13,850 --> 00:40:15,250
Miss Chu,
644
00:40:15,360 --> 00:40:18,830
if you do so willingly,
the mask will become a smiling mask.
645
00:40:19,221 --> 00:40:20,891
But it's not smiling.
646
00:40:21,840 --> 00:40:25,590
Stupid mask! I've agreed to marry him!
Why aren't you smiling?
647
00:40:25,842 --> 00:40:28,704
-You're not doing it willingly.
-Nonsense!
648
00:40:28,814 --> 00:40:30,063
Vice Palace Lord,
649
00:40:30,173 --> 00:40:32,070
please give Xuan Ji and I some time.
650
00:40:32,240 --> 00:40:34,867
I've given you ample time.
651
00:40:34,977 --> 00:40:36,337
Take him away.
652
00:40:37,440 --> 00:40:38,912
Don't touch him!
653
00:40:49,298 --> 00:40:50,582
I don't understand.
654
00:40:50,692 --> 00:40:53,049
How could you let a mask
decide someone's fate?
655
00:40:53,159 --> 00:40:55,410
That's the dumbest rule
I have ever heard of.
656
00:40:55,520 --> 00:40:58,590
Today, I'm going to
destroy this stupid mask.
657
00:41:06,880 --> 00:41:09,630
The mask was made by the bark
of the Kunlun Tree. It's tough.
658
00:41:09,980 --> 00:41:11,770
How could she destroy it
without any effort?
659
00:41:12,565 --> 00:41:13,842
Dingkun Sword?
660
00:41:13,952 --> 00:41:15,662
Why does she have the Dingkun Sword?
661
00:41:16,040 --> 00:41:19,430
Now that the mask is gone,
you have no way to punish Si Feng.
662
00:41:23,440 --> 00:41:25,050
The mask was destroyed.
663
00:41:25,386 --> 00:41:28,010
That adds another level
to Yu Si Feng's misdeeds.
664
00:41:28,120 --> 00:41:29,933
I won't let you take him away!
665
00:41:30,043 --> 00:41:32,909
What? Are you trying to attack me?
666
00:41:37,960 --> 00:41:40,230
Xuan Ji, calm down.
667
00:41:40,920 --> 00:41:43,110
You've offended me too many times.
668
00:41:43,220 --> 00:41:45,330
Don't blame me for
disrespecting your father.
669
00:41:45,827 --> 00:41:47,634
You're just a mantis.
How dare you try to stop a cart!
670
00:41:47,744 --> 00:41:49,213
Brace yourself!
671
00:41:56,920 --> 00:41:57,990
Vice Palace Lord!
672
00:42:14,240 --> 00:42:15,603
Xuan Ji!
673
00:42:21,960 --> 00:42:23,364
Xuan Ji?
674
00:42:26,480 --> 00:42:28,550
Spell of Tranquility,
calmness among all else,
675
00:42:28,660 --> 00:42:30,003
return to tranquility.
676
00:42:37,200 --> 00:42:38,601
Xuan Ji!
677
00:42:50,285 --> 00:42:51,555
Vice Palace Lord,
678
00:42:52,076 --> 00:42:53,609
what exactly happened?
679
00:42:53,719 --> 00:42:56,243
You actually ignore your status
as an elder
680
00:42:56,353 --> 00:42:58,450
and fought against your junior.
681
00:42:58,560 --> 00:43:01,370
Sect Leader Chu's daughter
682
00:43:01,480 --> 00:43:04,621
forced me to release Si Feng
with the Dingkun Sword in her hand.
683
00:43:04,731 --> 00:43:06,721
I was taken aback.
684
00:43:09,240 --> 00:43:15,250
Are you talking about the divine weapon
which fell into the human realm?
685
00:43:15,360 --> 00:43:16,710
Vice Palace Lord, you misunderstood her.
686
00:43:16,840 --> 00:43:20,428
That sword was given to her by my master.
687
00:43:20,538 --> 00:43:23,328
Although it's made from rare materials,
688
00:43:23,640 --> 00:43:26,050
-it's not a divine weapon.
-That's right.
689
00:43:26,160 --> 00:43:29,261
Xuan Ji's cultivation is just ordinary.
690
00:43:29,371 --> 00:43:31,401
I'm sure she won't be able to
master a divine weapon.
691
00:43:32,360 --> 00:43:33,706
Fine.
692
00:43:33,824 --> 00:43:35,045
You already said it.
693
00:43:35,155 --> 00:43:36,785
I'll treat it as my mistake.
694
00:43:37,080 --> 00:43:39,190
Okay, let's skip that.
695
00:43:39,300 --> 00:43:40,770
We should get back to business.
696
00:43:40,934 --> 00:43:44,444
Everyone knows that the Destiny Pearl
is in my hands now.
697
00:43:44,600 --> 00:43:48,030
But the disciples that I've sent to
Xuanyuan Sect haven't returned yet.
698
00:43:48,242 --> 00:43:50,810
No one knows exactly what happened.
699
00:43:50,920 --> 00:43:55,644
The most important thing now is
the spirit key within the Destiny Pearl.
700
00:43:56,300 --> 00:43:57,650
Spirit key?
701
00:43:58,377 --> 00:44:00,327
Why am I in the dark?
702
00:44:00,760 --> 00:44:03,212
Vice Palace Lord, we're in a plight.
703
00:44:03,322 --> 00:44:06,830
I hope everyone can be honest
and don't hide anything from each other.
704
00:44:09,640 --> 00:44:12,239
1,000 years ago, the heavenly realm
sent four spirit keys
705
00:44:12,349 --> 00:44:14,210
to the four righteous sects.
706
00:44:14,320 --> 00:44:16,130
Fuyu Island, Lize Palace,
707
00:44:16,240 --> 00:44:17,864
Xuanyuan Sect, and Dianjinggu Sect.
708
00:44:17,974 --> 00:44:19,143
Each sect holds one spirit key.
709
00:44:19,253 --> 00:44:21,270
And they're hidden within
each sect's treasure.
710
00:44:21,480 --> 00:44:23,323
According to Xuan Ji's news,
711
00:44:23,433 --> 00:44:25,886
Sky Hall knew about that fact long ago.
712
00:44:25,996 --> 00:44:28,510
And they're aiming for our spirit keys.
713
00:44:28,867 --> 00:44:30,230
Yes.
714
00:44:30,651 --> 00:44:32,090
After all this time,
715
00:44:32,200 --> 00:44:34,447
the demons aren't weak and feeble anymore.
716
00:44:34,557 --> 00:44:36,677
They've become a huge threat.
717
00:44:36,787 --> 00:44:40,970
It's fine if they just want to save
Wu Zhi Qi with the spirit keys.
718
00:44:41,080 --> 00:44:44,150
I'm just afraid that they're
after something more.
719
00:44:44,694 --> 00:44:48,924
I heard that they wanted to
revive the Star of Mosha.
720
00:44:50,600 --> 00:44:52,118
The Star of Mosha?
721
00:44:52,400 --> 00:44:54,156
What a joke.
722
00:44:54,266 --> 00:44:55,593
I think it's impossible as well.
723
00:44:55,703 --> 00:44:59,178
The Star of Mosha was vanquished
1,000 years ago.
724
00:44:59,288 --> 00:45:00,558
How could they revive it?
725
00:45:00,931 --> 00:45:04,361
It's just their wishful thinking.
726
00:45:05,880 --> 00:45:07,210
But, speaking of which,
727
00:45:07,320 --> 00:45:09,378
we need to be more careful
with the spirit keys.
728
00:45:09,488 --> 00:45:11,118
How about this?
729
00:45:11,279 --> 00:45:13,678
We'll formulate a plan after
730
00:45:13,788 --> 00:45:16,426
Dianjinggu Sect's sect leader is here.
47632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.