All language subtitles for Love and Redemption Epi 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,280 --> 00:01:30,112 (FN) LOVE AND REDEMPTION 2 00:01:30,257 --> 00:01:32,480 (FN) EPISODE 11 3 00:01:38,080 --> 00:01:39,400 Kunyin Pill. 4 00:01:39,480 --> 00:01:41,360 I made it myself. 5 00:01:41,440 --> 00:01:43,180 I'm almost there. 6 00:01:44,960 --> 00:01:47,040 Burn with Zhuyu Grass. 7 00:01:47,120 --> 00:01:48,968 I've seen it before. 8 00:01:49,299 --> 00:01:50,676 Where is it? 9 00:01:52,543 --> 00:01:53,583 (FN) KUNYIN PILL 10 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 This is it. 11 00:01:56,245 --> 00:01:57,585 Master. 12 00:01:59,320 --> 00:02:00,760 Master. 13 00:02:00,840 --> 00:02:02,337 Help me, Master. 14 00:02:12,280 --> 00:02:13,608 Ling Shi! 15 00:02:15,014 --> 00:02:16,319 Sect Leader. 16 00:02:16,560 --> 00:02:19,520 Where did you get this evil pill manual? 17 00:02:19,600 --> 00:02:23,005 My disciples have become like this because of it! 18 00:02:24,880 --> 00:02:26,960 Sect Leader, I was wrong. 19 00:02:27,040 --> 00:02:29,000 This has always been a trap! 20 00:02:29,080 --> 00:02:31,803 They said this Kunyin Pill could increase one's skills. 21 00:02:31,883 --> 00:02:33,345 And it's true. 22 00:02:33,425 --> 00:02:35,960 But unexpectedly, if one doesn't keep taking it, 23 00:02:36,040 --> 00:02:38,120 he'll die! 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,830 Who are they? 25 00:02:40,360 --> 00:02:41,760 Sky Hall. 26 00:02:41,840 --> 00:02:45,537 It's that bunch of evildoers at Sky Hall! I fell into their trap! 27 00:02:45,680 --> 00:02:48,270 -They covet the spirit keys. -You... 28 00:02:48,880 --> 00:02:52,228 My disciples are in deep water because of you! 29 00:02:52,308 --> 00:02:53,256 Leave. 30 00:02:53,320 --> 00:02:56,680 You're no longer part of Xuanyuan Sect! 31 00:02:56,760 --> 00:02:58,360 Sect Leader! 32 00:02:58,440 --> 00:02:59,720 Please give me a few more days. 33 00:02:59,800 --> 00:03:01,640 I'll definitely produce the Kunyin Pill. 34 00:03:01,720 --> 00:03:03,360 Our sect will be saved then. 35 00:03:03,440 --> 00:03:04,560 Otherwise, 36 00:03:04,640 --> 00:03:08,120 Sky Hall will attack our sect in three days. 37 00:03:08,200 --> 00:03:09,600 There's no way we can resist them! 38 00:03:09,680 --> 00:03:11,140 Shut up! 39 00:03:11,240 --> 00:03:13,360 -Master! -Sect Leader. 40 00:03:13,440 --> 00:03:16,625 It seems that Sky Hall is coming for the spirit keys. 41 00:03:16,760 --> 00:03:18,153 For now, 42 00:03:18,480 --> 00:03:21,529 our disciples are being controlled by Kunyin Pill. 43 00:03:21,609 --> 00:03:24,659 I think we should ask the other four sects for help. 44 00:03:24,840 --> 00:03:28,020 Since our sect has taken the pill, 45 00:03:28,320 --> 00:03:30,291 how could we ask for their help? 46 00:03:30,659 --> 00:03:33,031 But we can't bow down to evil. 47 00:03:33,259 --> 00:03:34,917 We can only solve this problem 48 00:03:35,000 --> 00:03:38,864 by fighting to the death 49 00:03:39,280 --> 00:03:40,595 Ming Di. 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,620 Get ready for the war. 51 00:03:51,537 --> 00:03:53,661 Ling Long! 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,160 Ling Long, let me explain, please. 53 00:03:55,240 --> 00:03:58,622 -There's nothing to explain. -Can you stop being so stubborn? 54 00:04:00,200 --> 00:04:01,810 Yes, I am stubborn. 55 00:04:11,440 --> 00:04:12,735 Ling Long! 56 00:04:24,160 --> 00:04:26,588 She runs around whenever she's mad. 57 00:04:33,005 --> 00:04:35,080 Kid, why are you here alone? 58 00:04:35,160 --> 00:04:36,480 -What's wrong? -Sister. 59 00:04:36,560 --> 00:04:38,040 I live on the mountain. 60 00:04:38,120 --> 00:04:40,641 My father is sick. I came down to pick some herbs. 61 00:04:40,721 --> 00:04:42,955 But I can't go back because I've sprained my foot. 62 00:04:43,035 --> 00:04:46,360 Father must be very worried. But it hurts so much! 63 00:04:46,440 --> 00:04:47,760 Don't cry. 64 00:04:47,840 --> 00:04:51,400 -I'll get you home, okay? -You're not a bad person, aren't you? 65 00:04:51,480 --> 00:04:54,680 Father said there're demons who trick children 66 00:04:54,760 --> 00:04:56,839 by turning themselves into beautiful sisters. 67 00:04:56,960 --> 00:04:59,239 I'm not a demon. I'll get you home, okay? 68 00:04:59,319 --> 00:05:00,619 Come. 69 00:05:01,240 --> 00:05:02,534 Come. 70 00:05:09,807 --> 00:05:11,640 You're quite heavy. 71 00:05:11,720 --> 00:05:14,064 Anyway, where's your home? 72 00:05:14,144 --> 00:05:16,752 It's in the forest ahead. 73 00:06:18,280 --> 00:06:19,670 That's a demon spirit. 74 00:06:22,680 --> 00:06:23,800 Ling Long. 75 00:06:23,880 --> 00:06:25,951 Ling Long. Wake up, Ling Long. 76 00:06:28,960 --> 00:06:30,482 Something's wrong with this rain. 77 00:06:30,562 --> 00:06:32,210 Ling Long, let's get out of here. 78 00:06:34,627 --> 00:06:35,800 Yu Er. 79 00:06:35,880 --> 00:06:38,379 Someone's trying to seize my prey. 80 00:06:42,160 --> 00:06:45,794 That gives us one more prey. 81 00:07:53,800 --> 00:07:55,180 Min Yan! 82 00:08:19,000 --> 00:08:20,380 Chu Xuan Ji. 83 00:08:22,080 --> 00:08:23,538 Chu Xuan Ji. 84 00:08:28,247 --> 00:08:30,086 Chu Xuan Ji. 85 00:08:30,166 --> 00:08:31,880 What? 86 00:08:31,960 --> 00:08:33,520 Are you recovered? 87 00:08:33,600 --> 00:08:35,475 It's time to set off for Xuanyuan Sect. 88 00:08:39,200 --> 00:08:40,840 Si Feng. 89 00:08:40,919 --> 00:08:43,079 I've got a stomachache. 90 00:08:43,159 --> 00:08:47,240 I can't get up. Let's not go to Xuanyuan Sect today. 91 00:08:47,320 --> 00:08:49,350 We'll do it tomorrow. 92 00:08:49,760 --> 00:08:52,983 You can't feel pain, can you? 93 00:08:54,280 --> 00:08:56,880 I'm not feeling well. 94 00:08:56,960 --> 00:08:58,320 And I feel weak. 95 00:08:58,400 --> 00:09:01,204 Si Feng, since I can't get up, 96 00:09:01,284 --> 00:09:04,339 let's just go there tomorrow. 97 00:09:04,440 --> 00:09:06,255 Are you not feeling well? 98 00:09:07,880 --> 00:09:09,720 All the more reason why we should go there. 99 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 Let Sect Leader Zhu Shi check on you. 100 00:09:11,880 --> 00:09:13,600 We can't delay it. 101 00:09:13,680 --> 00:09:16,153 I'm not going! 102 00:09:21,459 --> 00:09:22,805 Si Feng! 103 00:09:22,960 --> 00:09:24,357 Si Feng! 104 00:09:26,360 --> 00:09:27,920 -Si Feng. -What's the matter? 105 00:09:28,000 --> 00:09:30,520 I saw Ling Long and Min Yan went out in the early morning. 106 00:09:30,600 --> 00:09:32,240 I thought they'd be back very soon. 107 00:09:32,320 --> 00:09:34,940 But it's already noon. And they aren't back yet. 108 00:09:36,280 --> 00:09:39,614 What did you say? They've been out since this morning? 109 00:09:39,720 --> 00:09:41,573 Si Feng, did something happen to them? 110 00:09:41,653 --> 00:09:43,281 Let's go look for them. 111 00:09:43,600 --> 00:09:45,280 Shaoyang Sect is really something. 112 00:09:45,360 --> 00:09:47,080 He was hugging you yesterday night. 113 00:09:47,160 --> 00:09:49,160 And he's run away with your sister this morning. 114 00:09:49,240 --> 00:09:51,600 Si Feng, I think we should stay out of this. 115 00:09:51,680 --> 00:09:54,120 Let's settle the problem of Aoyin Band first. 116 00:09:54,200 --> 00:09:57,452 No, I don't find this urgent at all. 117 00:09:58,440 --> 00:09:59,760 Ruo Yu. 118 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 Which direction did they go? 119 00:10:01,280 --> 00:10:04,000 The went in the direction of the forest at the west of Longshu Town. 120 00:10:04,080 --> 00:10:05,754 Forest? 121 00:10:31,560 --> 00:10:34,795 Are Ling Long and Sixth Senior in there? 122 00:11:07,960 --> 00:11:11,120 Sixth Senior left this secret mark with his Cangming Sword. 123 00:11:11,200 --> 00:11:13,840 Is Ling Long with him? Are they in danger? 124 00:11:13,920 --> 00:11:16,472 This is a strange place. Let's look separately for them. 125 00:11:36,800 --> 00:11:39,512 Si Feng, are you alright? 126 00:11:51,360 --> 00:11:53,186 It's my fault. 127 00:11:54,480 --> 00:11:56,334 It's all my fault. 128 00:12:06,480 --> 00:12:09,334 It's not me. 129 00:12:14,673 --> 00:12:16,546 Why are we back here? 130 00:12:16,680 --> 00:12:19,153 Are we going around in circles? 131 00:12:20,760 --> 00:12:22,129 Si Feng. 132 00:12:22,880 --> 00:12:24,840 What's wrong, Si Feng? 133 00:12:24,920 --> 00:12:26,333 Si Feng. 134 00:12:27,920 --> 00:12:29,246 Yan Ran. 135 00:12:32,120 --> 00:12:33,420 Ruo Yu. 136 00:12:34,440 --> 00:12:36,100 What's going on? 137 00:12:36,240 --> 00:12:38,773 Si Feng. 138 00:12:58,880 --> 00:13:00,680 The four idiots have taken the bait. 139 00:13:00,760 --> 00:13:03,100 Let's take them back and feed on their blood. 140 00:13:26,360 --> 00:13:27,673 Si Feng! 141 00:13:44,360 --> 00:13:45,560 Si Feng. 142 00:13:45,640 --> 00:13:47,000 Wake up, Si Feng. 143 00:13:47,080 --> 00:13:48,372 Si Feng. 144 00:13:50,400 --> 00:13:51,738 Si Feng. 145 00:13:52,200 --> 00:13:53,621 Si Feng! 146 00:13:54,000 --> 00:13:55,120 What do I do? 147 00:13:55,200 --> 00:13:57,269 Let's try Si Feng's Antipoison Pill. 148 00:14:04,800 --> 00:14:07,839 It should be okay to have one. 149 00:14:12,227 --> 00:14:14,159 This doesn't seem to be it. 150 00:14:17,240 --> 00:14:18,994 This should be it. 151 00:15:39,255 --> 00:15:40,555 What are you doing? 152 00:15:41,600 --> 00:15:44,776 I gave you water and pill. 153 00:15:46,440 --> 00:15:47,954 Here's what happened, Si Feng. 154 00:15:48,034 --> 00:15:50,080 You got caught in the rain in that forest. 155 00:15:50,160 --> 00:15:52,693 And you lost your consciousness and couldn't wake up. 156 00:15:53,320 --> 00:15:55,760 I found this Antipoison Pill with you. 157 00:15:55,840 --> 00:15:58,160 I thought you'd be get well by having it. 158 00:15:58,240 --> 00:16:00,037 Don't get mad, please. 159 00:16:00,480 --> 00:16:02,775 I'm glad that you're up. 160 00:16:03,480 --> 00:16:06,778 You gave me this? 161 00:16:08,160 --> 00:16:10,246 Isn't this Antipoison Pill? 162 00:16:10,735 --> 00:16:12,425 It's not. 163 00:16:12,600 --> 00:16:14,353 This is Truth Pill. 164 00:16:14,520 --> 00:16:15,689 It took Lizhe Palace 165 00:16:15,769 --> 00:16:18,358 hundreds of years to come up with one. 166 00:16:18,440 --> 00:16:21,218 How could you waste such a precious thing? 167 00:16:21,320 --> 00:16:22,400 Did... 168 00:16:23,000 --> 00:16:26,441 Did I give you the wrong pill? 169 00:16:26,585 --> 00:16:27,985 Will it affect you? 170 00:16:28,160 --> 00:16:29,640 You fool. 171 00:16:29,720 --> 00:16:31,918 Of course it'll affect me. 172 00:16:32,240 --> 00:16:33,316 Then... 173 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 This... 174 00:16:34,520 --> 00:16:35,908 Fool? 175 00:16:36,040 --> 00:16:38,365 Is the Truth Pill starting to take effect? 176 00:16:40,263 --> 00:16:41,635 Oh no! 177 00:16:44,920 --> 00:16:46,292 I'm in trouble. 178 00:16:50,548 --> 00:16:51,920 You're right. 179 00:16:52,000 --> 00:16:53,640 I'm a fool. 180 00:16:53,720 --> 00:16:55,868 And I always cause trouble for you. 181 00:16:55,960 --> 00:17:00,067 That's why you're avoiding me. 182 00:17:02,120 --> 00:17:03,424 No. 183 00:17:03,680 --> 00:17:05,983 I've never seen you as a burden. 184 00:17:06,280 --> 00:17:08,278 And I've never thought of avoiding you. 185 00:17:09,119 --> 00:17:10,411 In my heart, 186 00:17:11,723 --> 00:17:13,918 I've always wanted to be with you. 187 00:17:16,000 --> 00:17:17,817 Really? 188 00:17:19,520 --> 00:17:21,215 Then why did you... 189 00:17:21,520 --> 00:17:23,297 Forget about the past. 190 00:17:23,440 --> 00:17:25,320 I'm telling the truth. 191 00:17:25,400 --> 00:17:27,776 Don't you know what you gave me? 192 00:17:27,880 --> 00:17:29,171 I... 193 00:17:30,160 --> 00:17:32,000 I gave you the Truth Pill. 194 00:17:32,080 --> 00:17:35,760 Are you telling the truth, Si Feng? 195 00:17:35,840 --> 00:17:36,800 Yes. 196 00:17:36,880 --> 00:17:39,334 I'll answer your questions with truths. 197 00:17:40,920 --> 00:17:42,534 From now on, 198 00:17:42,760 --> 00:17:44,652 stop talking to me. 199 00:17:45,840 --> 00:17:47,840 Si Feng, why can't I talk to you? 200 00:17:47,920 --> 00:17:49,680 Because you don't want to tell me the truth, do you? 201 00:17:49,760 --> 00:17:52,500 Did you lie to me? 202 00:17:54,200 --> 00:17:55,175 That's right. 203 00:17:55,255 --> 00:17:57,195 I wasn't telling the truth. 204 00:17:57,560 --> 00:17:58,720 Chu Xuan Ji. 205 00:17:58,800 --> 00:18:00,655 Don't go too far. 206 00:18:01,720 --> 00:18:03,400 I don't. 207 00:18:03,480 --> 00:18:04,400 I just want to know 208 00:18:04,480 --> 00:18:07,050 if you meant it when you said that you don't want to see me 209 00:18:07,120 --> 00:18:09,216 and refuse to be my friend? 210 00:18:10,240 --> 00:18:11,404 That's not the truth! 211 00:18:11,484 --> 00:18:13,779 Ever since I met you, 212 00:18:16,480 --> 00:18:18,660 I've been lying to myself. 213 00:18:20,280 --> 00:18:21,881 I want to see you so badly. 214 00:18:22,040 --> 00:18:25,220 You're my most important friend. And I don't want to lose you. 215 00:18:25,840 --> 00:18:28,706 I knew it. You haven't changed, Si Feng. 216 00:18:32,295 --> 00:18:33,560 But Si Feng, 217 00:18:33,640 --> 00:18:37,660 why did you say that we should stay away from each other? 218 00:18:41,160 --> 00:18:43,760 If you ever fall in love again, 219 00:18:43,840 --> 00:18:48,000 the Loveless Curse will grow in your body. 220 00:18:48,080 --> 00:18:51,280 There'll be three Green Feather marks on your wrist. 221 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 Whenever you get hurt by love, 222 00:18:53,520 --> 00:18:57,400 each Green Feather mark will turn into a Red Feather on your chest. 223 00:18:57,480 --> 00:19:01,149 When all three Green Feather marks turn into Red Feather marks, 224 00:19:02,520 --> 00:19:05,462 your blood will flow backwards. And you'll die. 225 00:19:07,983 --> 00:19:09,386 Because... 226 00:19:12,560 --> 00:19:13,899 Because... 227 00:19:14,240 --> 00:19:15,730 Because I... 228 00:19:18,960 --> 00:19:20,252 I... 229 00:19:23,040 --> 00:19:25,518 Because of what? 230 00:19:25,760 --> 00:19:27,231 Say it. 231 00:19:29,800 --> 00:19:31,128 Si Feng. 232 00:19:31,680 --> 00:19:32,974 Because... 233 00:19:33,094 --> 00:19:34,390 Go ahead. 234 00:19:34,470 --> 00:19:38,325 Say it, Si Feng. I want to hear the truth. 235 00:19:40,560 --> 00:19:42,454 -Because-- -Because... 236 00:19:42,801 --> 00:19:44,177 Because... 237 00:19:50,240 --> 00:19:52,186 Because it's none of your business. 238 00:19:57,000 --> 00:20:00,059 Si Feng, has the pill effect gone away? 239 00:20:00,400 --> 00:20:02,040 Why so soon? 240 00:20:02,120 --> 00:20:04,413 I should've asked you more questions. 241 00:20:04,720 --> 00:20:07,823 That's very inappropriate of you. 242 00:20:09,240 --> 00:20:10,640 Was it inappropriate? 243 00:20:10,720 --> 00:20:13,036 Now that I know the truth, 244 00:20:13,116 --> 00:20:15,394 you can't lie to me anymore. 245 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 I think we should concern about others. 246 00:20:20,080 --> 00:20:23,050 The rain in the forest is probably strange. 247 00:20:23,280 --> 00:20:25,087 It makes one lose his consciousness. 248 00:20:25,167 --> 00:20:26,720 It gives one hallucinations 249 00:20:26,800 --> 00:20:28,269 and makes him succumb to them. 250 00:20:28,920 --> 00:20:30,160 Maybe 251 00:20:30,240 --> 00:20:32,650 it's because I wasn't born with six senses. 252 00:20:32,720 --> 00:20:36,738 This rain doesn't affect me. 253 00:20:41,040 --> 00:20:42,337 Who's that? 254 00:20:43,520 --> 00:20:44,800 Xuan Ji? 255 00:20:44,880 --> 00:20:46,260 Si Feng? 256 00:20:49,480 --> 00:20:52,120 I knew it. Demon spirits wait the humans to lose their will 257 00:20:52,200 --> 00:20:53,940 before capturing them with the blood vine. 258 00:20:54,080 --> 00:20:55,840 Ling Long, that's smart of you. 259 00:20:55,920 --> 00:20:57,971 You kept yourself out of the rain with this farmer's hat. 260 00:20:58,560 --> 00:21:00,618 Do you know the whereabouts of Min Yan and others? 261 00:21:00,800 --> 00:21:02,480 I can't find Little Six anywhere. 262 00:21:02,560 --> 00:21:04,763 And I don't know what this demon spirit is up to. 263 00:21:04,920 --> 00:21:07,827 But I saw someone being hanged upon a tree. 264 00:21:18,400 --> 00:21:20,480 Judging from his outfit, he seemed to come from a nearby village. 265 00:21:20,640 --> 00:21:23,101 It seemed that he's hanged to death without any struggle. 266 00:21:23,346 --> 00:21:27,120 Are Sixth Senior, Ruo Yu, and Yan Ran in grave danger? 267 00:21:27,200 --> 00:21:29,160 He's hanged upon the tree with the vine. 268 00:21:29,240 --> 00:21:31,708 Did you see anything else on the tree? 269 00:21:31,920 --> 00:21:33,791 Nothing at all. 270 00:21:35,640 --> 00:21:38,214 Si Feng, do you have any clue? 271 00:21:38,640 --> 00:21:39,760 The vine. 272 00:21:39,840 --> 00:21:41,180 The bewitching rain. 273 00:21:41,280 --> 00:21:43,270 That reminds me of something. 274 00:21:43,350 --> 00:21:45,440 -What is it? -Jialuo blood vine. 275 00:21:45,520 --> 00:21:47,120 It can release a kind of bewitching rain 276 00:21:47,200 --> 00:21:49,645 which gives humans hallucinations. 277 00:21:50,080 --> 00:21:52,020 It then wraps itself around them and drink their blood. 278 00:21:52,120 --> 00:21:54,980 It eventually bears Jialuo blood fruits. 279 00:21:55,120 --> 00:21:58,280 The fruits can make a cultivator powerful. 280 00:21:58,360 --> 00:22:00,540 Someone is coveting blood fruits. 281 00:22:00,680 --> 00:22:02,080 That's why he planted the blood vine. 282 00:22:02,160 --> 00:22:04,600 That means they're going to drink Little Six's blood. 283 00:22:04,680 --> 00:22:06,520 -What do we do? -Don't panic. 284 00:22:06,600 --> 00:22:08,280 Ling Long, we can't delay anymore. 285 00:22:08,360 --> 00:22:10,064 Let's make some farmer's hats first. 286 00:22:10,280 --> 00:22:13,593 They can keep us dry. We'll go look for them afterwards. 287 00:22:41,880 --> 00:22:46,260 Do you remember you once told me that 288 00:22:46,360 --> 00:22:47,920 you'll dote on me, 289 00:22:48,000 --> 00:22:49,200 love me, 290 00:22:49,280 --> 00:22:50,671 and adore me? 291 00:22:51,160 --> 00:22:52,502 I do. 292 00:22:52,960 --> 00:22:55,248 Do you remember 293 00:22:55,480 --> 00:22:57,760 you told me on our wedding day 294 00:22:57,840 --> 00:23:01,000 that I'll always be your only one? 295 00:23:01,080 --> 00:23:02,160 I do. 296 00:23:02,240 --> 00:23:04,480 But now you're lying to me! You're hurting me! 297 00:23:04,560 --> 00:23:06,760 Are you an unfaithful man? 298 00:23:06,840 --> 00:23:09,680 -Yes. -Since you know you're unfaithful, 299 00:23:09,760 --> 00:23:12,505 what should you do? 300 00:23:17,451 --> 00:23:18,565 I should take my own life. 301 00:23:18,645 --> 00:23:21,768 Fine, do it here then. 302 00:23:31,640 --> 00:23:33,740 Your daughter is here, Father. 303 00:23:35,560 --> 00:23:36,860 Father. 304 00:23:37,400 --> 00:23:38,710 Father. 305 00:23:40,000 --> 00:23:41,294 Father. 306 00:23:41,880 --> 00:23:43,260 Your daughter is here. 307 00:23:43,520 --> 00:23:44,765 Daughter? 308 00:23:44,845 --> 00:23:46,160 But I don't have a daughter. 309 00:23:46,240 --> 00:23:47,940 Don't you remember, Father? 310 00:23:48,080 --> 00:23:51,560 You gave me away to the hunter family when I was born. 311 00:23:51,640 --> 00:23:53,320 On my fifth birthday, 312 00:23:53,400 --> 00:23:55,734 I found out that I'm not their biological daughter. 313 00:23:55,814 --> 00:23:59,640 That's why I looked forward to celebrating my birthdays with you. 314 00:23:59,720 --> 00:24:01,650 And receiving a birthday cake from you. 315 00:24:01,840 --> 00:24:04,400 But you never came. 316 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 For my seventh birthday, 317 00:24:06,160 --> 00:24:09,800 I got myself a piece of birthday cake with the apricots that I picked. 318 00:24:09,880 --> 00:24:11,186 But 319 00:24:11,844 --> 00:24:14,022 the hunter's child bullied me. 320 00:24:14,320 --> 00:24:17,200 He seized my cake and threw mud on it. 321 00:24:17,280 --> 00:24:19,467 He called me a parentless brute. 322 00:24:19,720 --> 00:24:21,280 I cried for help. 323 00:24:21,360 --> 00:24:23,400 But everyone stayed out of it. 324 00:24:23,480 --> 00:24:26,049 And I saw you peeking outside the courtyard. 325 00:24:26,320 --> 00:24:28,120 I cried out loud for your help. 326 00:24:28,200 --> 00:24:30,703 But you're like others. 327 00:24:30,840 --> 00:24:32,945 You just stayed out of it. 328 00:24:34,600 --> 00:24:36,412 Do you remember it now? 329 00:24:42,200 --> 00:24:45,560 I do. 330 00:24:45,640 --> 00:24:48,640 Do you deserve to be my father? 331 00:24:48,720 --> 00:24:51,320 I don't. 332 00:24:51,400 --> 00:24:52,898 Then tell me, 333 00:24:53,600 --> 00:24:55,111 what should you do? 334 00:24:57,880 --> 00:24:59,900 I should take my own life. 335 00:25:04,880 --> 00:25:09,238 Do it with this scarf then. 336 00:25:51,618 --> 00:25:52,990 Little Six! 337 00:25:53,480 --> 00:25:54,880 Little Six! 338 00:25:54,960 --> 00:25:56,273 Little Six! 339 00:26:03,280 --> 00:26:04,280 It's not him. 340 00:26:04,360 --> 00:26:06,514 We must find Sixth Senior and others now. 341 00:26:14,280 --> 00:26:15,680 I remember this tree. 342 00:26:15,760 --> 00:26:20,000 We went this way. Why are we back here? 343 00:26:20,080 --> 00:26:21,640 Is it a hallucination? 344 00:26:21,720 --> 00:26:22,960 It's not. 345 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Because the trees are moving. 346 00:26:24,120 --> 00:26:27,175 Moving? How could the trees be moving? 347 00:26:27,400 --> 00:26:29,693 -This-- -There's only one tree that moves. 348 00:26:29,880 --> 00:26:31,407 It's called Migu tree. 349 00:26:31,520 --> 00:26:33,320 I read it from Demon Manual. 350 00:26:33,400 --> 00:26:35,960 Jialuo blood vine and Migu tree grow together. 351 00:26:36,040 --> 00:26:39,520 They reinforce and resist one another. 352 00:26:39,600 --> 00:26:42,280 Are these all Migu trees? 353 00:26:42,360 --> 00:26:44,344 No, there's only one. 354 00:26:44,620 --> 00:26:47,551 There's only one Migu tree in every hundred miles. 355 00:26:47,760 --> 00:26:50,080 This forest is just its imaginary root. 356 00:26:50,160 --> 00:26:52,600 And the real Migu tree contains spiritual power. 357 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 The blood vine covets the power. 358 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 Thus, it wraps its root around the real Migu tree. 359 00:26:57,240 --> 00:26:58,560 The blood vine loves blood. 360 00:26:58,640 --> 00:27:00,800 Let me lure it here with my blood. 361 00:27:00,880 --> 00:27:01,840 I have spiritual power too. 362 00:27:01,920 --> 00:27:03,640 Surely it'll drag me to the real tree. 363 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 You just remember where I'll be dragged to. 364 00:27:05,920 --> 00:27:07,200 That won't do. 365 00:27:07,280 --> 00:27:09,047 I know you're eager to save them. 366 00:27:09,480 --> 00:27:10,775 I've got an idea. 367 00:27:11,855 --> 00:27:13,155 Look over there. 368 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 Those are rain butterflies. 369 00:27:20,360 --> 00:27:22,360 We just need to make the Migu tree bloom 370 00:27:22,440 --> 00:27:24,160 and let the rain butterflies smell the flowers. 371 00:27:24,240 --> 00:27:26,000 They'll lead us to the main tree. 372 00:27:26,080 --> 00:27:29,280 And we'll get rid of the root of the blood vine 373 00:27:29,360 --> 00:27:30,720 and save them. 374 00:27:30,800 --> 00:27:33,320 But it's obvious that the tree isn't blooming. 375 00:27:33,400 --> 00:27:35,440 That's why the rain butterflies are all here. 376 00:27:35,511 --> 00:27:37,464 The Migu tree has a special characteristic. 377 00:27:37,600 --> 00:27:40,530 It loves songs. They makes it bloom. 378 00:28:38,040 --> 00:28:39,920 Their spiritual power are not bad. 379 00:28:40,000 --> 00:28:42,165 The blood fruits smell nice. 380 00:28:42,480 --> 00:28:44,460 This should do. 381 00:28:55,760 --> 00:28:57,050 It works. 382 00:29:21,960 --> 00:29:24,056 Xuan Ji, here. 383 00:29:30,599 --> 00:29:31,720 -You're up. -Ling Long. 384 00:29:31,800 --> 00:29:33,720 Great, you're alright. 385 00:29:33,800 --> 00:29:36,628 Of course I'm alright. I saved you after all. 386 00:29:36,880 --> 00:29:38,478 Can you get up? 387 00:29:44,640 --> 00:29:46,981 Both of these blood fruits are wasted. 388 00:29:50,520 --> 00:29:52,293 Pay with your lives! 389 00:29:58,400 --> 00:29:59,741 Watch out everyone! 390 00:30:21,465 --> 00:30:22,770 Watch out! 391 00:30:57,120 --> 00:30:58,424 Ling Long! 392 00:31:17,960 --> 00:31:19,300 Si Feng! 393 00:31:26,067 --> 00:31:27,374 Si Feng! 394 00:31:30,560 --> 00:31:32,537 Let go of Si Feng! Come at me! 395 00:31:48,448 --> 00:31:49,755 Si Feng. 396 00:31:52,200 --> 00:31:53,960 Si Feng. 397 00:31:54,040 --> 00:31:55,320 Wake up, Si Feng. 398 00:31:55,400 --> 00:31:57,700 Si Feng! Wake up. 399 00:31:57,920 --> 00:31:59,281 Are you alright? 400 00:32:00,240 --> 00:32:01,539 Si Feng. 401 00:32:16,200 --> 00:32:18,480 Si Feng! 402 00:32:18,560 --> 00:32:19,840 Wake up! 403 00:32:19,920 --> 00:32:23,280 You shouldn't be here. Why don't you wake up? 404 00:32:23,360 --> 00:32:24,720 What are you afraid of? 405 00:32:24,800 --> 00:32:26,751 Why don't you look at me? 406 00:32:27,440 --> 00:32:28,920 Are you afraid of me? 407 00:32:29,000 --> 00:32:30,305 Si Feng. 408 00:32:30,440 --> 00:32:31,785 Look. 409 00:32:32,240 --> 00:32:35,432 I'm here. Wake up and you'll see me. 410 00:32:36,840 --> 00:32:39,157 Si Feng, I'm here to save you. 411 00:32:42,600 --> 00:32:44,228 I'm right here! 412 00:32:50,240 --> 00:32:51,240 Si Feng. 413 00:32:51,320 --> 00:32:54,413 I'm alright. Use Five Elements Spell to summon the Golden Touch. 414 00:33:01,400 --> 00:33:02,700 Dragon Cut! 415 00:33:26,333 --> 00:33:28,369 Whenever you get hurt by love, 416 00:33:28,449 --> 00:33:32,320 each Green Feather mark will turn into a Red Feather on your chest. 417 00:33:32,400 --> 00:33:36,000 When all three Green Feather marks turn into Red Feather marks, 418 00:33:36,080 --> 00:33:39,013 your blood will flow backwards. And you'll die. 419 00:33:55,416 --> 00:33:56,716 Si Feng. 420 00:33:57,920 --> 00:33:59,728 We're saved. 421 00:33:59,960 --> 00:34:01,840 Yes, we're saved. 422 00:34:01,920 --> 00:34:03,333 Xuan Ji! 423 00:34:03,920 --> 00:34:06,006 -Ling Long! -Si Feng! 424 00:34:06,240 --> 00:34:07,920 Are you alright? How are you? 425 00:34:08,000 --> 00:34:10,120 -Xuan Ji! Are you alright? -Ling Long! 426 00:34:10,560 --> 00:34:12,000 -I'm okay. -Did... 427 00:34:12,440 --> 00:34:13,880 Did you... 428 00:34:17,813 --> 00:34:19,800 This isn't the place to talk. 429 00:34:19,920 --> 00:34:21,600 We'll deal with those demon spirits first. 430 00:34:21,719 --> 00:34:23,011 Let's go. 431 00:34:43,920 --> 00:34:45,920 Demon spirits are formless. Quickly use the Demon Slayer Charm. 432 00:34:46,000 --> 00:34:48,240 We're in the middle of nowhere. Where can we get the charm? 433 00:34:48,320 --> 00:34:49,636 I have it. 434 00:34:56,000 --> 00:34:58,914 It's you! Your formation has killed many! 435 00:34:58,994 --> 00:35:00,480 I'm going to kill you in the name of God! 436 00:35:00,560 --> 00:35:02,238 Please spare her! 437 00:35:07,920 --> 00:35:09,356 Who are you? 438 00:35:10,320 --> 00:35:12,328 Wait, this is my friend. 439 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 Brother Liu. 440 00:35:14,720 --> 00:35:16,132 What's wrong with you? 441 00:35:16,760 --> 00:35:18,504 Little Phoenix, it's a long story. 442 00:35:18,584 --> 00:35:19,600 It's all her fault. 443 00:35:19,680 --> 00:35:20,960 Admit that you're wrong. 444 00:35:21,040 --> 00:35:22,380 It's none of your business! 445 00:35:22,960 --> 00:35:24,320 None of my business? 446 00:35:24,400 --> 00:35:26,160 If I hadn't saved you from the bad guys, 447 00:35:26,240 --> 00:35:27,400 you'd be hiding from me, wouldn't you? 448 00:35:27,480 --> 00:35:30,240 And they controlled and made you hurt people again. 449 00:35:30,320 --> 00:35:33,696 If I hadn't gotten here in time, you'd be dead by now! 450 00:35:33,776 --> 00:35:35,448 You're so annoying, Old Fogey! 451 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 I'm a good-looking and charismatic young man. 452 00:35:39,240 --> 00:35:41,019 And you called me an old fogey? 453 00:35:42,080 --> 00:35:43,399 Brother Liu. 454 00:35:44,263 --> 00:35:45,798 Is this Yu Er? 455 00:35:48,520 --> 00:35:50,840 Si Feng, who is this Brother Liu? 456 00:35:50,920 --> 00:35:52,560 Why is he on this demon spirit's side? 457 00:35:52,640 --> 00:35:55,094 We're from the same sect. He's my senior. 458 00:35:55,200 --> 00:35:57,700 Little Phoenix, you need not cover up for me. 459 00:35:57,920 --> 00:35:59,160 Let me introduce myself. 460 00:35:59,240 --> 00:36:02,292 I'm Liu Yi Huan, the abandoned disciple of Lizhe Palace. 461 00:36:02,388 --> 00:36:03,320 I see. 462 00:36:03,400 --> 00:36:04,720 Brother, 463 00:36:04,800 --> 00:36:06,978 what's your relationship with this demon spirit? 464 00:36:11,745 --> 00:36:13,600 This is my daughter. 465 00:36:13,680 --> 00:36:15,020 Her name is Yu Er. 466 00:36:17,320 --> 00:36:18,880 Your daughter? 467 00:36:18,960 --> 00:36:20,400 She's a demon spirit. 468 00:36:20,480 --> 00:36:23,009 You seem very young. She doesn't look like your daughter. 469 00:36:23,160 --> 00:36:25,676 -Did you-- -Don't misunderstand me. 470 00:36:25,776 --> 00:36:28,496 It's just that I take good care of myself. 471 00:36:28,640 --> 00:36:30,560 As for Yu Er, 472 00:36:30,640 --> 00:36:33,080 she's really a half-demon. 473 00:36:33,160 --> 00:36:35,480 She's had an accident some time ago. 474 00:36:35,560 --> 00:36:37,689 And she died and became a demon spirit. 475 00:36:38,280 --> 00:36:41,400 She's a naughty and immature kid. I apologise. 476 00:36:41,480 --> 00:36:43,200 Anyway, an eye for an eye. 477 00:36:43,280 --> 00:36:45,830 Your daughter has killed many people. She should be executed. 478 00:36:46,320 --> 00:36:47,600 That won't do! 479 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 She's died once. 480 00:36:49,680 --> 00:36:51,529 She can't die again. 481 00:36:51,609 --> 00:36:53,920 You gave birth to her with a demon. 482 00:36:54,000 --> 00:36:55,080 That's irrational of you. 483 00:36:55,160 --> 00:36:57,280 And it's wicked of you that you let daughter hurt people. 484 00:36:57,360 --> 00:36:58,840 You're so irrational and wicked. 485 00:36:58,920 --> 00:37:01,200 Even though you're a friend of Si Feng, we're not going to help you! 486 00:37:01,280 --> 00:37:03,160 That's very rude of you, miss! 487 00:37:03,240 --> 00:37:06,720 Moreover, she didn't mean to hurt them. 488 00:37:06,800 --> 00:37:08,362 Look. 489 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Do you see it? 490 00:37:15,080 --> 00:37:16,223 This... 491 00:37:16,303 --> 00:37:19,200 This is the charm used to control demon spirits. 492 00:37:19,280 --> 00:37:21,920 Someone is controlling these demon spirits. 493 00:37:22,000 --> 00:37:25,680 They're forced to do evil and grow Jialuo blood fruits. 494 00:37:25,760 --> 00:37:28,482 Yu Er, tell me. Who forced you to do this? 495 00:37:28,594 --> 00:37:30,145 I'll teach him a lesson. 496 00:37:34,010 --> 00:37:35,807 Say it. 497 00:37:38,680 --> 00:37:40,568 -I'm not going out! -What's wrong? 498 00:37:40,760 --> 00:37:42,680 Help me, please! 499 00:37:42,760 --> 00:37:43,920 Help me, please! 500 00:37:44,000 --> 00:37:45,732 What's going on? 501 00:37:49,120 --> 00:37:51,255 Someone has summoned her back. 502 00:37:52,360 --> 00:37:54,033 I can still smell the aura of those demon spirits. 503 00:37:54,113 --> 00:37:55,200 They're not far from here. 504 00:37:55,280 --> 00:37:57,310 -Let's go after them. -Let's go! 505 00:38:23,960 --> 00:38:25,597 The blood fruits have all been used up. 506 00:38:25,760 --> 00:38:27,640 Give me yours. 507 00:38:27,720 --> 00:38:30,480 There're some troublemakers in the forest. 508 00:38:30,560 --> 00:38:32,360 They've ruined the blood vine. 509 00:38:32,440 --> 00:38:35,491 Please have mercy on me and give me some time. 510 00:38:35,655 --> 00:38:37,089 What did you say? 511 00:38:37,200 --> 00:38:38,760 Give you more time? 512 00:38:38,840 --> 00:38:40,545 Who would give me mine? 513 00:38:40,680 --> 00:38:42,080 If there's no blood fruit, 514 00:38:42,160 --> 00:38:45,372 I'll use you to cultivate my pill! 515 00:38:49,524 --> 00:38:50,842 Over there! 516 00:39:00,280 --> 00:39:01,893 Let me go! 517 00:39:05,800 --> 00:39:07,384 Help! 518 00:39:08,400 --> 00:39:09,840 Help! 519 00:39:09,920 --> 00:39:12,115 Help! 520 00:39:36,280 --> 00:39:37,627 You... 521 00:39:37,800 --> 00:39:39,720 It's Elder Ling Shi of Xuanyuan Sect. 522 00:39:39,840 --> 00:39:41,180 Don't you 523 00:39:41,480 --> 00:39:44,006 ruin my plan! 524 00:39:47,120 --> 00:39:48,160 My pill. 525 00:39:48,240 --> 00:39:49,520 My pill! 526 00:39:49,600 --> 00:39:51,160 As a sect elder, 527 00:39:51,240 --> 00:39:53,240 how could you control the demon spirits and kill the innocent? 528 00:39:53,320 --> 00:39:54,840 You've gone astray! 529 00:39:54,920 --> 00:39:57,320 It's too late. There's no blood fruit left. 530 00:39:57,400 --> 00:39:59,320 There's no blood fruit left! 531 00:39:59,400 --> 00:40:02,392 He won't tell the truth because he's been bewitched by evil. 532 00:40:02,694 --> 00:40:03,760 We're juniors. 533 00:40:03,840 --> 00:40:06,430 -There's none left. -There's nothing we can do. 534 00:40:06,520 --> 00:40:07,830 Instead, 535 00:40:08,120 --> 00:40:11,514 we should let Elder Zhu Shi interrogate him. 536 00:40:12,386 --> 00:40:14,280 That's a very strong demonic aura. 537 00:40:31,560 --> 00:40:32,851 Watch out everyone! 538 00:41:00,600 --> 00:41:02,080 Xuan Ji, are you alright? 539 00:41:02,160 --> 00:41:05,140 Si Feng, you're bleeding. 540 00:41:06,080 --> 00:41:08,270 Just a small scratch. It's nothing serious. 541 00:41:08,520 --> 00:41:09,895 -Si Feng! -It's nothing serious. 542 00:41:09,975 --> 00:41:11,363 Si Feng. 543 00:41:11,480 --> 00:41:13,360 Why do you risk your life for her? 544 00:41:13,440 --> 00:41:15,640 Lu Yan Ran, stop talking nonsense. 545 00:41:15,720 --> 00:41:16,840 I'm worried about you! 546 00:41:16,920 --> 00:41:19,409 Why do you risk your life for Chu Xuan Ji? 547 00:41:19,520 --> 00:41:20,909 -I-- -Little Six. 548 00:41:21,040 --> 00:41:23,480 Little Six, don't scare me! 549 00:41:23,560 --> 00:41:26,340 Or I'll tell Father on you! 550 00:41:26,680 --> 00:41:28,862 Wake up, Little Six! 551 00:41:28,942 --> 00:41:31,326 Don't scare me! 552 00:41:33,240 --> 00:41:34,540 Min Yan. 553 00:41:35,040 --> 00:41:36,826 You frightened me. 554 00:41:42,295 --> 00:41:43,606 Ling Long. 555 00:41:45,400 --> 00:41:47,272 Were you crying for me? 556 00:41:53,080 --> 00:41:54,360 No. 557 00:41:54,440 --> 00:41:56,120 The wind made my eyes water. 558 00:41:56,200 --> 00:41:59,997 We feel the same way about each other. Why don't you admit it? 559 00:42:04,360 --> 00:42:08,500 You must have injured your head. That's why you mistook me for Xuan Ji. 560 00:42:16,320 --> 00:42:18,416 I, Zhong Min Yan, only care about Chu Ling Long. 561 00:42:18,496 --> 00:42:19,647 I'm not apologising. 562 00:42:19,727 --> 00:42:22,120 You feel the same way about me. Why don't you admit it? 563 00:42:22,200 --> 00:42:23,720 We care about each other. 564 00:42:23,800 --> 00:42:25,858 Can we stop lying to ourselves? 565 00:42:26,600 --> 00:42:28,320 You confessed to my sister. 566 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 And now you're doing this to me. Are you making fun of us sisters? 567 00:42:31,520 --> 00:42:33,500 If you let Xuan Ji down, 568 00:42:33,760 --> 00:42:35,076 I'll kill you. 569 00:42:36,560 --> 00:42:38,052 Ling Long. 570 00:42:40,080 --> 00:42:41,240 Xuan Ji. 571 00:42:41,320 --> 00:42:44,540 Let's clear things clear today. 572 00:42:46,080 --> 00:42:47,824 -I-- -Min Yan. 573 00:42:49,360 --> 00:42:50,840 You should think before you say it. 574 00:42:50,920 --> 00:42:53,543 -What do you mean? -You've upset Xuan Ji. 575 00:42:53,623 --> 00:42:55,920 If you don't care about Xuan Ji's feelings, 576 00:42:56,000 --> 00:42:57,635 I won't forgive you. 577 00:43:04,520 --> 00:43:05,838 Brother Liu. 578 00:43:06,000 --> 00:43:07,443 Are you alright? 579 00:43:08,840 --> 00:43:10,288 Yu Er is alright. 580 00:43:14,880 --> 00:43:17,273 That's Xuan Ji? 581 00:43:18,240 --> 00:43:21,660 You're stubborn indeed. 582 00:43:22,280 --> 00:43:24,519 Si Feng. 583 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 Si Feng. 584 00:43:26,480 --> 00:43:28,240 Why is everyone upset? 585 00:43:28,320 --> 00:43:32,340 Why did Ling Long fight with Sixth Senior again? 586 00:43:33,320 --> 00:43:36,200 You really live up to your name. 587 00:43:36,280 --> 00:43:38,160 I've heard and seen it all. 588 00:43:38,240 --> 00:43:40,689 They're upset because of you. 589 00:43:40,840 --> 00:43:42,435 -Brother Liu. -I... 590 00:43:42,640 --> 00:43:44,320 This is an urgent situation. 591 00:43:44,400 --> 00:43:46,360 Let's find Yu Er's charm stone first. 592 00:43:46,440 --> 00:43:50,127 That's right, Old Fogey. Stop minding other people's business. 593 00:43:51,560 --> 00:43:54,005 Yes, the charm stone. 594 00:43:54,600 --> 00:43:57,080 It's an explosion. Surely it'll still in there. 595 00:43:57,160 --> 00:43:58,472 Let's go. 596 00:44:01,120 --> 00:44:03,033 Si Feng, I... 597 00:44:34,760 --> 00:44:36,132 Brother Liu. 598 00:44:36,840 --> 00:44:37,960 This is it. 599 00:44:38,040 --> 00:44:39,841 The charm stone which controlled the demon spirits. 600 00:44:45,280 --> 00:44:46,600 Yes, this is it. 601 00:44:46,680 --> 00:44:48,201 Break it and Yu Er will be free. 602 00:44:48,281 --> 00:44:49,305 Wait. 603 00:44:49,385 --> 00:44:52,234 This demon spirit has hurt many. We can't let her go just like this. 604 00:44:55,720 --> 00:44:57,120 A demon spirit was born a demon. 605 00:44:57,200 --> 00:44:59,727 According to the rule of five sects, we can't just let her go. 606 00:45:05,562 --> 00:45:09,200 Yu Er made the mistake because she's forced by Elder Ling Shi. 607 00:45:09,280 --> 00:45:10,760 Now that Ling Shi has run off 608 00:45:10,840 --> 00:45:12,520 and other demon spirits are dead, 609 00:45:12,600 --> 00:45:15,940 There's no reason for us to kill Yu Er. She's one of the victims after all. 610 00:45:20,000 --> 00:45:21,760 Si Feng is right. 611 00:45:21,840 --> 00:45:25,360 Demon spirits are made up of the remaining spiritual power of demons. 612 00:45:25,440 --> 00:45:27,173 They've died once. 613 00:45:27,253 --> 00:45:29,760 If we kill them again, 614 00:45:29,840 --> 00:45:32,000 there's no way for them to turn good. 615 00:45:32,080 --> 00:45:35,101 I don't see it a righteous act. 38959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.