All language subtitles for LeeShunShin.E045.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,393 --> 00:00:58,592 Jakbo. 2 00:00:58,685 --> 00:00:59,865 Yes, Dae-man? 3 00:00:59,866 --> 00:01:03,892 Isn't that Su-chang from the shipyard? 4 00:01:05,112 --> 00:01:06,656 Yes. 5 00:01:07,491 --> 00:01:11,507 He's trying to get himself killed! 6 00:01:13,374 --> 00:01:19,121 Hey, Su-chang! Are you crazy? 7 00:01:19,247 --> 00:01:21,809 Where did you get that uniform? Did you steal it? 8 00:01:21,977 --> 00:01:31,200 I knew you weren't normal when you took a hammer to a warship, but... 9 00:01:34,121 --> 00:01:36,767 Did he just hit me? 10 00:01:36,893 --> 00:01:38,345 Jakbo. 11 00:01:38,439 --> 00:01:39,670 Yes? 12 00:01:39,774 --> 00:01:41,375 I'm right, right? 13 00:01:43,228 --> 00:01:44,397 Yup. 14 00:01:44,532 --> 00:01:46,702 Dae-man! 15 00:01:48,193 --> 00:01:50,934 - Did you hear the news? - What news? 16 00:01:51,187 --> 00:01:55,098 The high commander made that boy a commander! 17 00:01:55,693 --> 00:01:58,717 Starting today, Su-chang is a commander! 18 00:02:00,063 --> 00:02:01,345 Come again? 19 00:02:01,346 --> 00:02:05,435 Su-chang was made a commander! 20 00:02:06,248 --> 00:02:07,934 What?! 21 00:02:08,063 --> 00:02:10,184 This is an outrage! 22 00:02:10,608 --> 00:02:16,219 A commander's position is not a gift for you to hand out as you please! 23 00:02:16,887 --> 00:02:21,884 Warships are the most important weapon on which we will fight our battles. 24 00:02:21,999 --> 00:02:26,192 And I cannot be neglectful to a man that builds those weapons. 25 00:02:26,600 --> 00:02:29,719 We don't intend to be neglectful, sir. 26 00:02:29,844 --> 00:02:35,309 From the admiral to a seaman recruit, everyone is important here. 27 00:02:35,477 --> 00:02:40,682 But not all of them can put on a blue uniform and command this navy. 28 00:02:41,089 --> 00:02:45,101 Are you aware of what you are doing, sir? 29 00:02:46,482 --> 00:02:49,361 There is order and discipline in the navy. 30 00:02:49,507 --> 00:02:52,892 And there are stern laws that ruled this land for the last 200 years 31 00:02:52,893 --> 00:02:55,213 since the founding of this country. 32 00:02:55,453 --> 00:02:58,684 And you're trying to violate those laws! 33 00:02:59,448 --> 00:03:02,601 Do you want to mimic the King so much? 34 00:03:02,602 --> 00:03:06,226 He likes to shock us with outrageous promotions as well. 35 00:03:06,437 --> 00:03:10,559 Rules and official procedures are there for a reason. 36 00:03:10,704 --> 00:03:13,248 If you ignore them, order will crumble. 37 00:03:13,249 --> 00:03:17,059 I will ignore them. I will ignore all of them! 38 00:03:17,464 --> 00:03:19,017 Sir! 39 00:03:19,393 --> 00:03:21,625 Do you think we can win? 40 00:03:21,844 --> 00:03:25,933 The Japanese have hundreds of thousands of soldiers and thousand of warships. 41 00:03:26,820 --> 00:03:29,521 They possess military power unimaginable in our minds. 42 00:03:29,522 --> 00:03:31,910 How do you intend to fight them and win? 43 00:03:36,655 --> 00:03:41,160 Or do you intend to stand around with your arms crossed and watch as they 44 00:03:41,161 --> 00:03:44,301 turn this land into ashes? 45 00:03:46,063 --> 00:03:48,013 We're facing a war. 46 00:03:48,139 --> 00:03:52,457 We can't even dream about winning if we get stuck on rules and procedures! 47 00:03:53,333 --> 00:03:55,892 Our only hope is our men. 48 00:03:56,264 --> 00:04:00,184 Ultimately, war is fought by men not by weapons. 49 00:04:01,782 --> 00:04:04,077 What I want are talented men. 50 00:04:04,339 --> 00:04:08,642 Men that will devote everything they have for victory. 51 00:04:08,949 --> 00:04:12,558 And if I find one thousand of such men. I will put them all one thousand of 52 00:04:12,559 --> 00:04:13,528 them in blue uniforms! 53 00:04:13,529 --> 00:04:22,521 I will ignore status and rank and place men in service based on their 54 00:04:22,522 --> 00:04:25,453 talent and ability. 55 00:04:25,818 --> 00:04:29,782 And from this moment forward, that will be the highest, 56 00:04:29,783 --> 00:04:32,568 most strictly enforced law in this naval station. 57 00:04:34,319 --> 00:04:39,450 Acts that undermine this law will be seen as acts that assist the enemy, 58 00:04:39,451 --> 00:04:42,643 and I assure you there will be severe consequences! 59 00:05:07,303 --> 00:05:09,515 You're so good! 60 00:05:31,317 --> 00:05:32,892 You're so good! 61 00:05:33,247 --> 00:05:39,192 Why are you hitting my bottom? 62 00:05:39,193 --> 00:05:43,726 You're so good. I'm just so proud of you! 63 00:05:44,002 --> 00:05:46,410 You should be the head cook. 64 00:05:46,702 --> 00:05:51,010 They're all identical in size like they've been pressed with a mold! 65 00:05:51,011 --> 00:05:53,101 Let me see your hands. 66 00:05:53,227 --> 00:05:55,142 Are you hiding a special tool? 67 00:05:55,310 --> 00:06:00,017 Stop kidding around! I'm not in the mood! 68 00:06:00,185 --> 00:06:06,176 What's wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed? 69 00:06:07,073 --> 00:06:13,560 Some men become commanders overnight, but look at me! 70 00:06:13,561 --> 00:06:17,860 I'm stuck in the kitchen making rice balls! 71 00:06:18,068 --> 00:06:21,667 I can't take this anymore! 72 00:06:43,946 --> 00:06:48,701 You're here early! I'll go bring my tools and join you. 73 00:06:48,978 --> 00:06:52,349 That's a fine color! 74 00:06:52,436 --> 00:07:00,018 You look mighty dandy in that uniform. I guess clothes really do make a man! 75 00:07:00,535 --> 00:07:02,060 Uncle Chang...! 76 00:07:02,186 --> 00:07:04,768 Did you make and fix those ships all by yourself? 77 00:07:04,936 --> 00:07:09,813 If they're going to put you in a commander's uniform, 78 00:07:09,814 --> 00:07:14,685 shouldn't we be in commander's uniforms too? 79 00:07:16,240 --> 00:07:20,779 Good luck, Commander! You're on your own! 80 00:07:20,780 --> 00:07:24,569 I'm in no mood to work! 81 00:07:25,061 --> 00:07:27,481 Let's get out of, here guys! 82 00:07:57,103 --> 00:08:00,551 Why? Don't you like the uniform? 83 00:08:01,603 --> 00:08:05,935 I don't think it suits me, sir. 84 00:08:07,478 --> 00:08:14,754 But if my father were alive, I would've wanted him to see me in it. 85 00:08:16,649 --> 00:08:21,181 My father was a much better shipwright than I'll ever be. 86 00:08:22,608 --> 00:08:29,442 Shipwrights are lowborn, and his grief was never getting 87 00:08:29,675 --> 00:08:34,140 the recognition he deserved... 88 00:08:37,311 --> 00:08:42,401 But I think he would've told me to take off this uniform as well. 89 00:08:42,644 --> 00:08:46,641 He would've yelled at me and said it doesn't suit me. 90 00:08:47,208 --> 00:08:49,111 Turn around. 91 00:08:51,186 --> 00:08:52,815 Now. 92 00:09:07,660 --> 00:09:09,988 It fits you perfectly. 93 00:09:11,657 --> 00:09:15,981 Your father would've been very proud of you. 94 00:09:16,331 --> 00:09:18,985 He would've never told you to take off this uniform. 95 00:09:19,911 --> 00:09:21,810 Sir... 96 00:09:21,978 --> 00:09:30,526 I'm a father with sons as well. And I know all about father's pride. 97 00:09:32,853 --> 00:09:37,796 I'm sure you know the importance of the ships you will have to build 98 00:09:37,797 --> 00:09:39,657 and maintain. 99 00:09:39,957 --> 00:09:42,068 I am counting on you. 100 00:09:45,186 --> 00:09:49,727 I'm confident that you'll build stronger and more powerful ships 101 00:09:49,728 --> 00:09:52,525 than ever before. 102 00:09:54,895 --> 00:09:58,984 Do not be defeated and do not yield. 103 00:09:59,635 --> 00:10:04,174 The only way to overcome their prejudice and intolerance is to 104 00:10:04,175 --> 00:10:10,393 build the best warships and become the best ship builder in Chosun. 105 00:10:11,526 --> 00:10:18,103 Then this country will remember you as a great hero. 106 00:10:19,947 --> 00:10:22,200 High commander... 107 00:10:36,504 --> 00:10:40,768 This is one Kang Bao from the Grand Creek. 108 00:10:41,103 --> 00:10:47,535 He stole a sack of rice from the house of Du Joo-young of neighboring village. 109 00:10:47,827 --> 00:10:49,355 So? 110 00:10:49,853 --> 00:10:51,768 Pardon, sir? 111 00:10:51,936 --> 00:10:54,368 So what's his punishment? 112 00:10:55,878 --> 00:11:01,143 Twenty lashes and a fine would be a fitting punishment. 113 00:11:02,353 --> 00:11:03,768 Then be it. 114 00:11:04,498 --> 00:11:05,791 Yes, sir. 115 00:11:05,894 --> 00:11:07,435 Next! 116 00:11:13,368 --> 00:11:18,441 This is Choi Duk-soon, the wife of one Hwang Man-keun of Willowville. 117 00:11:18,525 --> 00:11:20,185 What is her crime? 118 00:11:20,353 --> 00:11:23,143 Well, if I should explain... 119 00:11:23,353 --> 00:11:26,052 You slut! 120 00:11:28,644 --> 00:11:33,187 Your husband is alive and well, and you bump bellies with another man? 121 00:11:33,188 --> 00:11:35,799 How could you! 122 00:11:38,561 --> 00:11:42,560 Don't just stand there! Get her husband out of here! 123 00:11:43,075 --> 00:11:45,479 Let go of me! Let go! 124 00:11:45,561 --> 00:11:52,393 Hang them, Magistrate! They both deserve to be hanged! 125 00:11:56,353 --> 00:11:59,435 Sir, what should I do? 126 00:11:59,561 --> 00:12:01,717 Do whatever you want! 127 00:12:02,019 --> 00:12:07,784 You can punish her according to the law or hang her like her husband said! 128 00:12:08,269 --> 00:12:09,730 Pardon, sir? 129 00:12:36,394 --> 00:12:39,331 Hustle! 130 00:12:39,590 --> 00:12:44,893 You'll never catch up to the barbarians at this pace! 131 00:13:14,436 --> 00:13:18,268 The Six Camps is no longer the front. 132 00:13:18,436 --> 00:13:22,575 And the front is where warriors belong. 133 00:13:22,775 --> 00:13:28,540 Why am I here like a pathetic fool? 134 00:13:45,277 --> 00:13:48,439 Here you go. Enjoy your food! 135 00:13:48,523 --> 00:13:49,815 Rice cakes? 136 00:13:49,816 --> 00:13:52,897 Yes, it's a special treat for our grand opening! 137 00:13:53,023 --> 00:13:54,363 Good luck with the business, Innkeeper. 138 00:13:54,897 --> 00:13:56,667 Thank you! 139 00:13:57,801 --> 00:14:00,747 Wow, something smells good! 140 00:14:05,103 --> 00:14:07,565 When did this place open up? 141 00:14:07,648 --> 00:14:11,437 I can go for a drink right now. Why don't we stop in? 142 00:14:11,654 --> 00:14:13,131 All right. 143 00:14:14,224 --> 00:14:16,961 Welcome! 144 00:14:17,898 --> 00:14:20,190 Would you like to go inside? 145 00:14:20,191 --> 00:14:23,897 All right. Bring us a bowl of hot soup and a bottle of rice wine. 146 00:14:23,921 --> 00:14:25,580 You got it! 147 00:14:29,110 --> 00:14:30,895 One bowl of hot soup! 148 00:14:30,970 --> 00:14:32,639 All right! 149 00:14:36,787 --> 00:14:38,498 Rice cakes? 150 00:14:38,499 --> 00:14:42,003 It's a grand opening cake. I hope you'll visit us often. 151 00:14:42,396 --> 00:14:48,254 You're so nice. And you're pretty too. 152 00:14:48,788 --> 00:14:50,433 Oh my, I'm blushing! 153 00:14:50,434 --> 00:14:53,881 I haven't been complimented on my looks since my teen years. 154 00:14:53,882 --> 00:14:55,917 I know you're just being nice, but you made my day. 155 00:14:55,918 --> 00:14:58,963 Does that mean we're getting free drinks? 156 00:15:00,207 --> 00:15:02,980 I can give you credit, but nothing's free. 157 00:15:03,190 --> 00:15:04,855 Enjoy your evening! 158 00:15:05,690 --> 00:15:07,207 Let's drink! 159 00:15:11,798 --> 00:15:14,226 Is there room for one more? 160 00:15:28,370 --> 00:15:32,642 Uncles, how long have we known each other? 161 00:15:32,856 --> 00:15:35,930 Why do you ask out of the blue? 162 00:15:35,931 --> 00:15:39,176 Just finish your drink and get out of here. 163 00:15:40,386 --> 00:15:42,980 It was back when my father was making merchant ships, so it's 164 00:15:42,981 --> 00:15:44,842 been over ten years. 165 00:15:45,043 --> 00:15:48,013 I've known you since I was just a kid and this is 166 00:15:48,014 --> 00:15:51,628 the third year we've been working together. 167 00:15:51,773 --> 00:15:53,255 So? 168 00:15:53,947 --> 00:15:58,863 When I was little, I really enjoyed watching you building boats with my father. 169 00:15:58,963 --> 00:16:04,811 It was so exciting to watch boats floating down 170 00:16:04,812 --> 00:16:08,642 the river and into the sea. 171 00:16:09,190 --> 00:16:13,564 Your father certainly was a talented man. 172 00:16:14,067 --> 00:16:17,689 And you inherited his talent. 173 00:16:18,398 --> 00:16:20,927 Then why are you refusing to work with me? 174 00:16:21,370 --> 00:16:24,980 Does it upset you that much to see me in this uniform? 175 00:16:25,676 --> 00:16:31,467 The cobbler should stick to his last. 176 00:16:33,144 --> 00:16:37,199 Your son Dong is thirteen now, right? 177 00:16:38,315 --> 00:16:43,090 Isn't he going to inherit your trade and live his life as a shipwright 178 00:16:43,091 --> 00:16:45,869 like all of us? 179 00:16:48,298 --> 00:16:54,665 If any one wears this uniform again, I hope it's your son Dong. 180 00:16:55,358 --> 00:16:59,030 And then your son Han-su. 181 00:17:01,692 --> 00:17:05,147 I, I really want to do my best. 182 00:17:05,648 --> 00:17:12,457 Have we ever been recognized for our talent or appreciated for what we do? 183 00:17:13,025 --> 00:17:17,556 No we've only been treated like slaves. 184 00:17:20,885 --> 00:17:25,647 This uniform, I didn't accept this uniform so I could slack off. 185 00:17:25,868 --> 00:17:29,939 I accepted it to take responsibility and build better ships! 186 00:17:30,106 --> 00:17:35,639 I want to build the best battleship in the entire world! 187 00:17:37,117 --> 00:17:42,032 But I can't do it without you. 188 00:17:47,381 --> 00:17:53,298 I came here... to ask you to please join me. 189 00:17:54,224 --> 00:17:59,581 I just can't do it by myself. 190 00:18:00,707 --> 00:18:03,779 Ships can't be built by one person, you know. 191 00:18:44,375 --> 00:18:47,022 Good morning, supervisor! 192 00:18:47,365 --> 00:18:49,175 Uncles...! 193 00:18:49,583 --> 00:18:54,749 Uncles? You have to call us by our first names now! 194 00:18:54,750 --> 00:18:57,707 Yes, call us your names! 195 00:18:57,833 --> 00:19:01,642 What would you like us to do, sir? 196 00:19:03,019 --> 00:19:06,207 It would be great if you could help put up the exterior planks. 197 00:19:06,333 --> 00:19:10,446 Check all the panels for uniformity and warping. 198 00:19:10,530 --> 00:19:12,082 Sure thing, sir. 199 00:19:12,174 --> 00:19:15,303 And would you oversee the oar and rudder construction? 200 00:19:15,304 --> 00:19:19,760 Make sure all the joints are tight and smooth especially on the oars. 201 00:19:20,010 --> 00:19:21,646 You got it! 202 00:19:24,032 --> 00:19:26,627 Let's get to work, fellows! 203 00:19:55,885 --> 00:20:00,984 Your Highness, your humble servant Chung Chul bid you greetings. 204 00:20:01,402 --> 00:20:04,540 Welcome, Advisor Chung. 205 00:20:04,898 --> 00:20:08,790 How may I serve you, Your Highness? 206 00:20:10,415 --> 00:20:15,615 Kwang-hae, have you read Advisor Chung's Ode to Beauty? 207 00:20:19,069 --> 00:20:26,904 I know how much you like to read. 208 00:20:30,559 --> 00:20:32,862 Advisor Chung. 209 00:20:33,596 --> 00:20:34,780 Yes, Your Highness. 210 00:20:34,781 --> 00:20:42,924 I thoroughly enjoyed your two Ode to Beauty. 211 00:20:43,942 --> 00:20:47,397 Your grace is immeasurable. 212 00:20:48,675 --> 00:20:52,229 Longing... 213 00:20:53,990 --> 00:21:00,073 It is as hard to bear as the teasing scent of cherry blossom outside the 214 00:21:01,366 --> 00:21:08,534 window and is earnest as the desire to be reborn a butterfly 215 00:21:08,651 --> 00:21:13,957 just to find the love that is lost... 216 00:21:15,669 --> 00:21:17,563 Your Highness... 217 00:21:18,932 --> 00:21:26,709 I am certain His Majesty knows your deep admiration and loyalty. 218 00:21:28,846 --> 00:21:30,931 Your Highness... 219 00:21:33,953 --> 00:21:35,915 Advisor Chung. 220 00:21:36,657 --> 00:21:39,220 Yes, Your Highness. 221 00:21:39,554 --> 00:21:46,246 Would you give your heartfelt devotion to Kwang-hae as will? 222 00:21:51,036 --> 00:21:56,540 Would you regard Prince Kwang-hae with the same longing and admiration 223 00:21:56,708 --> 00:22:00,224 you had for His Majesty the King? 224 00:22:05,624 --> 00:22:07,718 Your Highness! 225 00:22:09,196 --> 00:22:12,534 I put my faith in you. 226 00:22:25,185 --> 00:22:29,925 Sung-ryong, how old would you be? 227 00:22:31,844 --> 00:22:36,284 I turned fifty this year! 228 00:22:38,420 --> 00:22:40,848 Already? 229 00:22:42,208 --> 00:22:46,165 But you look as healthy as a young man. 230 00:22:46,480 --> 00:22:50,878 Perhaps it is because your heart is so pure. 231 00:22:51,513 --> 00:22:53,983 Your grace is immeasurable. 232 00:22:55,552 --> 00:23:04,382 I'm barely forty. But I feel like I'm in my sixties or seventies. 233 00:23:05,767 --> 00:23:07,236 If I were a retainer, I would need the king's special commendation to 234 00:23:07,237 --> 00:23:09,372 continue serving in court. 235 00:23:09,722 --> 00:23:11,758 Your Majesty...! 236 00:23:11,833 --> 00:23:14,329 That's how I feel. 237 00:23:16,057 --> 00:23:24,124 I've been on the throne for twenty, no, twenty-four years. 238 00:23:27,664 --> 00:23:34,040 Maybe it's time for me to rest. I feel so exhausted... 239 00:23:34,407 --> 00:23:38,445 Your Majesty, I beg you to withdraw these words. 240 00:23:38,804 --> 00:23:45,296 It is the truth. Who else am I to talk to if I can't open up to you? 241 00:23:47,992 --> 00:23:52,940 I really want to put down my scepter and rest. 242 00:23:54,634 --> 00:23:56,445 Your Majesty... 243 00:23:57,405 --> 00:24:03,831 If I should take the back seat, who should I bequeath my throne? 244 00:24:04,891 --> 00:24:07,928 Unfortunately, I don't have an heir from the queen. 245 00:24:08,271 --> 00:24:13,769 I'd have to choose between the sons of the royal concubines... 246 00:24:21,213 --> 00:24:23,757 How about Kwang-hae? 247 00:24:27,329 --> 00:24:32,928 What do you think? Is Kwang-hae fit for the throne? 248 00:24:33,162 --> 00:24:34,915 Your Majesty... 249 00:24:35,106 --> 00:24:38,328 It's all right. Feel free to speak your mind. 250 00:24:38,329 --> 00:24:41,256 I just want to know what you think. 251 00:24:44,169 --> 00:24:51,662 Your Majesty, how could this lowly man dare form an opinion on this matter? 252 00:24:52,572 --> 00:24:56,332 High officials sing praises of Kwang-hae. 253 00:24:56,333 --> 00:25:02,686 They think he would make a better king than his father. Haven't you heard? 254 00:25:06,718 --> 00:25:08,695 Your Majesty... 255 00:25:14,886 --> 00:25:20,437 Why, Mother? Why did you make such a request to Advisor Chung? 256 00:25:21,638 --> 00:25:24,276 I did what I should do. 257 00:25:24,802 --> 00:25:26,499 Mother... 258 00:25:28,081 --> 00:25:31,582 I may be a woman ignorant about the events of the world behind the high 259 00:25:31,583 --> 00:25:36,736 palace walls, but judging from the frequent visits of the Japanese envoys 260 00:25:37,053 --> 00:25:49,478 and talks of war and in the court, I do know that there is great 261 00:25:50,063 --> 00:25:54,327 public tension and anxiety. 262 00:25:54,836 --> 00:25:56,480 Mother... 263 00:25:56,922 --> 00:26:01,402 Since the days of our founding fathers, the royal house revived 264 00:26:01,403 --> 00:26:05,225 public trust in times of uncertainty by installing an heir apparent. 265 00:26:07,670 --> 00:26:14,855 Hence this is the time that the heir apparent must be installed. 266 00:26:15,624 --> 00:26:17,542 Mother... 267 00:26:19,503 --> 00:26:24,540 I believe you are best fit for the throne. 268 00:26:24,666 --> 00:26:29,124 And I intend to advise your father to install you as the Heir Apparent. 269 00:26:30,200 --> 00:26:31,886 Mother! 270 00:26:33,438 --> 00:26:38,862 Unfortunately, the royal court has been divided west and east for decades, 271 00:26:39,555 --> 00:26:43,957 so there will be disputes over this matter. 272 00:26:45,413 --> 00:26:52,096 In bringing you forward, I do not have to worry about men like Yu Sung-ryong. 273 00:26:53,899 --> 00:26:59,665 If he knows your character and talent, he will not object. 274 00:27:01,708 --> 00:27:07,058 But Advisor Chung Chul is different. 275 00:27:07,275 --> 00:27:16,499 If he is ignored, you could get hurt. 276 00:27:17,347 --> 00:27:24,056 Mother, I am not born of legitimate line of decent. 277 00:27:26,351 --> 00:27:30,816 The chance of me having a child at this age is next to nil. 278 00:27:31,851 --> 00:27:33,582 And... 279 00:27:36,324 --> 00:27:41,374 And your older brother Yim-hae is unfit for the throne. 280 00:27:42,992 --> 00:27:46,082 I am not doing this because I love you more than the others. 281 00:27:46,372 --> 00:27:52,697 All of the other princes my children as well 282 00:27:53,731 --> 00:27:57,613 as it is the law of the royal house. 283 00:27:59,633 --> 00:28:02,045 Of course, Mother. 284 00:28:04,014 --> 00:28:11,943 Mothers love all of their children equally. 285 00:28:14,488 --> 00:28:19,040 Remember, I am not bringing you forward because you are 286 00:28:19,041 --> 00:28:21,831 my favorite son. 287 00:28:22,708 --> 00:28:30,785 I came to that conclusion because you are best fit for the throne. 288 00:29:00,017 --> 00:29:11,441 You always play the komungo. Most courtesans prefer kayakum. 289 00:29:12,743 --> 00:29:17,041 I don't care for the feminine sound. 290 00:29:20,154 --> 00:29:22,758 Feminine sound? 291 00:29:24,293 --> 00:29:26,915 Why? Do you wish you were born a man? 292 00:29:27,731 --> 00:29:41,416 Do you think that you can shake up the world and change it if you were a man? 293 00:29:42,610 --> 00:29:44,179 My lord... 294 00:29:48,293 --> 00:29:54,707 Haven't you seen enough men running amok and destroying this world? 295 00:29:55,877 --> 00:30:01,335 The great cause is just talk. The only thing they want is power. 296 00:30:04,139 --> 00:30:09,129 But for what, I wonder? 297 00:30:12,200 --> 00:30:15,707 If they're not shaking in fear of losing it, they're busting their 298 00:30:16,013 --> 00:30:19,626 brain about increasing it. 299 00:30:20,394 --> 00:30:26,415 Men throw away friendship like old shoes for power, 300 00:30:27,512 --> 00:30:36,374 and if there's power between a father and son, father sometimes bear 301 00:30:36,841 --> 00:30:39,457 hostile intent for the son. 302 00:30:42,600 --> 00:30:48,799 That is the world of men. 303 00:30:51,946 --> 00:30:58,562 What is it, my lord? What has you so fraught with despair? 304 00:31:02,735 --> 00:31:05,698 I just can't get them to see eye to eye. 305 00:31:07,409 --> 00:31:11,365 It's hard enough to control your own allies, 306 00:31:11,366 --> 00:31:15,581 but if you can't control your political opponent, you can't 307 00:31:15,790 --> 00:31:19,235 do anything in the government. 308 00:31:26,579 --> 00:31:32,254 The issue of royal succession has come to the surface. 309 00:31:35,299 --> 00:31:39,981 Since the Purge of 1589, His Majesty is extremely sensitive. 310 00:31:43,570 --> 00:31:48,709 If this issue rubs him the wrong way, there is no telling what 311 00:31:48,901 --> 00:31:50,957 dreadful tragedy we might have. 312 00:31:53,874 --> 00:32:01,457 And if that happens, Prince Kwang-hae will get hurt. 313 00:32:04,039 --> 00:32:11,016 I want to stop that from happening, but there's nothing I can do... 314 00:32:11,583 --> 00:32:14,420 There's nothing I can do... 315 00:32:15,655 --> 00:32:20,946 Then... shall I see what I can do? 316 00:32:40,189 --> 00:32:41,858 Welcome, girls. 317 00:32:42,301 --> 00:32:44,437 Sister Chung-hyang... 318 00:32:48,584 --> 00:32:49,953 Chun. 319 00:32:50,120 --> 00:32:51,938 Yes, my lady. 320 00:32:53,335 --> 00:32:58,966 See them to their rooms and make sure they have everything they need. 321 00:32:59,250 --> 00:33:03,314 Yes, my lady. This way. 322 00:33:19,861 --> 00:33:22,214 You're awake, Master. 323 00:33:33,679 --> 00:33:38,010 You said you were leaving the capital city to write poetry and pursue a 324 00:33:38,011 --> 00:33:40,084 spiritual life among the literati. 325 00:33:40,874 --> 00:33:42,493 Yes, I did. 326 00:33:42,977 --> 00:33:46,834 Who was it that gave away her life savings to the governor of Seoul 327 00:33:47,001 --> 00:33:49,216 to leave the Court Entertainment Hall because she doesn't want to 328 00:33:49,217 --> 00:33:51,504 be around slobbering men? 329 00:33:52,221 --> 00:33:54,149 Me, Master. 330 00:33:55,933 --> 00:34:03,427 And now you're assembling your junior courtesans to open a fancy kibang. 331 00:34:05,001 --> 00:34:07,424 That's my intent. 332 00:34:08,168 --> 00:34:13,000 Song-kang Chung Chul... Is he your first guest? 333 00:34:14,093 --> 00:34:18,265 He is a shifty character. Are you aware? 334 00:34:19,293 --> 00:34:24,375 I'm sending an invitation to Minister Yoon Du-su as well. 335 00:34:25,241 --> 00:34:27,710 This is getting more and more interesting. 336 00:34:28,119 --> 00:34:32,834 You wanted to get out of the mud and now you're crawling into a cesspool. 337 00:34:34,110 --> 00:34:39,658 Who knows? Perhaps if I work hard enough to clean up the filth, 338 00:34:39,659 --> 00:34:43,250 fish will be able to live in the water again. 339 00:34:45,251 --> 00:34:49,084 It's not an easy world. 340 00:34:49,626 --> 00:34:53,084 If you turn away because you don't want to bother and look away because 341 00:34:53,085 --> 00:34:57,325 it's filthy, the world will soon become more than just not easy. 342 00:34:57,326 --> 00:34:59,737 It will become uninhabitable covered with fifth. 343 00:34:59,920 --> 00:35:03,958 Conceited wench. What are you? A patriot? 344 00:35:04,108 --> 00:35:07,163 Do you think you can be a hero? 345 00:35:08,340 --> 00:35:12,530 Who is to say that heroism is for scholars and warriors alone? 346 00:35:12,947 --> 00:35:16,468 A courtesan's heroism is heroism as well. 347 00:35:19,585 --> 00:35:22,475 A courtesan's heroism? 348 00:35:36,320 --> 00:35:38,689 What do I do with this wench? 349 00:35:39,691 --> 00:35:46,232 I can't let her live, but I don't feel right about killing her either. 350 00:36:11,720 --> 00:36:13,397 I'm Yim Chun-su. 351 00:36:13,981 --> 00:36:20,108 Money is more important to me than blood tears or friendship. 352 00:36:46,388 --> 00:36:48,845 What's going on here? 353 00:36:48,965 --> 00:36:51,794 They caught a Japanese spy. They're going to execute him right here among 354 00:36:51,795 --> 00:36:54,739 all the Japanese to teach them a lesson. 355 00:37:03,234 --> 00:37:06,872 But that's... that's Kimura! 356 00:37:07,388 --> 00:37:12,121 What is he doing here? 357 00:37:28,846 --> 00:37:32,057 Wait a minute, then where is Hong? 358 00:37:32,555 --> 00:37:35,003 What could've happened to Hong? 359 00:37:50,308 --> 00:37:53,663 No! That miserable bastard! 360 00:38:02,292 --> 00:38:07,975 I can't turn you over to the authorities looking like that. 361 00:38:13,346 --> 00:38:18,470 Take off those wet clothes and put these on. 362 00:38:20,459 --> 00:38:24,990 I know it's common courtesy to leave the room while a grown woman is 363 00:38:24,991 --> 00:38:29,765 changing her clothes, but who knows what you'll try to do? 364 00:38:31,334 --> 00:38:36,065 A little embarrassment is better than freezing to death, right? 365 00:38:39,069 --> 00:38:44,451 Chun-su! You miserable bastard! You're worse than a pig! 366 00:38:44,452 --> 00:38:46,245 What the heck! 367 00:38:48,206 --> 00:38:50,184 Let me take a look at you, Hong! 368 00:38:50,443 --> 00:38:55,633 Are you all right? You're not hurt, are you? 369 00:38:56,721 --> 00:39:01,054 We treated her like a princess, so don't worry. 370 00:39:01,263 --> 00:39:06,441 Are you nuts? Are you insane? Why are you doing this? 371 00:39:06,566 --> 00:39:08,753 What did Hong ever do? 372 00:39:08,870 --> 00:39:13,960 This wench is a spy. She's a Japanese spy! 373 00:39:15,320 --> 00:39:21,654 What? Is this true? He is telling the truth, Hong? 374 00:39:21,971 --> 00:39:24,345 No, it can't be! 375 00:39:24,849 --> 00:39:32,010 She's a Japanese spy named Akai! The Hong we used to know is a fake! 376 00:39:32,305 --> 00:39:35,470 So lead the way. We're turning her in. 377 00:39:35,873 --> 00:39:41,179 No! Since when were you such a patriot? 378 00:39:41,346 --> 00:39:45,286 Aren't you the one who betrayed this country first? 379 00:39:45,704 --> 00:39:49,693 Selling your friend to the Japanese, selling weapons to the barbarians... 380 00:39:49,876 --> 00:39:52,595 What makes you think you're any better than Hong? 381 00:39:52,713 --> 00:39:55,175 Be quiet. Shut your mouth! 382 00:39:55,484 --> 00:40:00,554 Untie her! Let her go! 383 00:40:00,901 --> 00:40:02,887 I can't do that. 384 00:40:03,013 --> 00:40:07,970 Oh yeah? Fine, do whatever you please! 385 00:40:08,096 --> 00:40:14,387 You turn her over to the authorities and I'll kill you! 386 00:40:14,844 --> 00:40:21,145 Mujik, I knew that your loud mouth would get you into trouble someday. 387 00:40:22,221 --> 00:40:25,809 What are you saying? 388 00:40:26,513 --> 00:40:29,555 Guys, we better tie up this loudmouth too. 389 00:40:29,556 --> 00:40:33,035 He'll get all of us in trouble if we let him run around with that tongue. 390 00:40:33,669 --> 00:40:37,366 Chun-su, what did you just say? 391 00:40:37,566 --> 00:40:41,845 How could you? You're going to hurt me, too? 392 00:40:41,846 --> 00:40:43,700 What are you waiting for? 393 00:40:44,084 --> 00:40:50,327 You miserable bastard! You can't do this to me! 394 00:40:50,753 --> 00:40:55,300 Chun-su! Chun-su! 395 00:40:59,982 --> 00:41:02,127 These are sketches of Ming and Japanese warships. 396 00:41:02,128 --> 00:41:05,998 I thought we should look at them if we're going to build new ships from 397 00:41:05,999 --> 00:41:08,387 ground up. 398 00:41:08,928 --> 00:41:11,554 They're quite different from our flat-roof ships. 399 00:41:11,723 --> 00:41:14,220 They're both "V" bottom ships with hulls that come to a point at 400 00:41:14,221 --> 00:41:15,887 the bottom. 401 00:41:16,204 --> 00:41:17,856 "V" bottom boats... 402 00:41:17,948 --> 00:41:21,559 I would imagine they are faster than the flat bottom ships since pointy 403 00:41:21,560 --> 00:41:24,720 bottom would reduce the water resistance. 404 00:41:26,168 --> 00:41:30,657 Our ships need to be just as fast if we're going to fight the Japanese ships. 405 00:41:30,907 --> 00:41:34,687 What's even more important is the artillery. 406 00:41:34,929 --> 00:41:40,212 Fast or slow, if the enemy gets within boarding range, the battle is over. 407 00:41:41,172 --> 00:41:44,200 We're better off fighting on land than engaging in hand-to-hand combat 408 00:41:44,201 --> 00:41:52,970 on-board. Bombardment is the only way to attack and sink the enemy vessel. 409 00:41:53,971 --> 00:41:59,370 I think we need at least twenty guns on each ship. 410 00:42:02,008 --> 00:42:06,198 And if we fire guns from our ships we must consider the recoil as well. 411 00:42:06,199 --> 00:42:09,429 Can our ships endure the impact? 412 00:42:10,170 --> 00:42:13,054 Artillery attacks have been carried out on Great Fighter Ships, 413 00:42:13,055 --> 00:42:17,345 predecessor of flat-roof model, without great difficulty. 414 00:42:18,022 --> 00:42:21,285 Then I guess our problem is the weight of the load. 415 00:42:22,211 --> 00:42:26,400 I've never had an opportunity to install guns on flat-roof ships, 416 00:42:26,617 --> 00:42:30,765 and I'm afraid I haven't a clue as to how much heavy they are. 417 00:42:31,216 --> 00:42:33,637 Then I guess we better find out. 418 00:42:57,158 --> 00:42:59,553 Sir, should we weigh one? 419 00:43:00,062 --> 00:43:06,913 I suppose we should... But I don't know where to start. 420 00:43:07,455 --> 00:43:10,267 There are so many problems... 421 00:43:12,221 --> 00:43:16,470 How many of these can we actually use? 422 00:43:23,263 --> 00:43:26,558 Did you hear my orders? 423 00:43:28,555 --> 00:43:30,482 I have a great idea! 424 00:43:30,674 --> 00:43:36,012 A brand new kind of ship that's never been built before! 425 00:43:36,138 --> 00:43:41,113 Don't start that again. What time is the training tomorrow? 426 00:43:42,248 --> 00:43:43,554 The training? 427 00:43:43,680 --> 00:43:47,638 I said the training is at 03:00 hours! Did you hear me or didn't you? 428 00:43:49,924 --> 00:43:52,095 What time is the training tomorrow? 429 00:43:53,630 --> 00:43:55,304 03:00 hours, sir. 430 00:43:55,305 --> 00:43:59,254 Stop mumbling and speak clearly! Again, what time is the training? 431 00:43:59,555 --> 00:44:03,769 How are you going to command the troops if you can't even speak clearly? 432 00:44:05,905 --> 00:44:08,179 It's at 03:00 hours, sir 433 00:44:09,961 --> 00:44:17,355 Alert the troops at put them to work promptly at 03:00! 434 00:44:17,905 --> 00:44:19,095 Yes, sir. 435 00:44:20,084 --> 00:44:21,737 Dismissed! 436 00:44:40,113 --> 00:44:41,940 Hello, Lieutenant! 437 00:44:42,930 --> 00:44:44,637 What are you fellows doings? 438 00:44:45,346 --> 00:44:47,541 Well, as you can see... 439 00:44:48,555 --> 00:44:50,262 Carry on. 440 00:44:52,740 --> 00:44:57,588 Are you just going to leave? Surely you came here for a reason. 441 00:44:59,596 --> 00:45:06,308 Well, I thought I had something to tell you, but I for got. 442 00:45:06,533 --> 00:45:08,060 Sir! 443 00:45:08,471 --> 00:45:11,923 Carry on. I'll come back if I remember. 444 00:46:24,543 --> 00:46:28,240 We must be able to extend and retract the cannons with ease. 445 00:46:28,348 --> 00:46:30,935 Calculate the height and the width again. 446 00:46:31,096 --> 00:46:32,179 Yes, sir. 447 00:46:39,013 --> 00:46:40,556 Sir! 448 00:46:41,491 --> 00:46:43,636 Over there! 449 00:46:50,888 --> 00:46:54,209 Who is that man? 450 00:46:54,309 --> 00:46:57,539 Perhaps he is attempting a suicide! 451 00:47:07,763 --> 00:47:10,731 Get that man out of the water at once! 452 00:47:11,165 --> 00:47:15,913 Hey! What do you think you're doing? 453 00:47:16,263 --> 00:47:25,142 Are you trying to get yourself killed? 454 00:47:25,760 --> 00:47:31,827 What's the matter with you? Are you crazy? 455 00:47:31,977 --> 00:47:36,417 Lieutenant! What are you doing in this freezing water? 456 00:47:36,418 --> 00:47:38,386 Are you trying to get yourself killed? 457 00:47:38,770 --> 00:47:42,358 If I sink I'll die, but if I float, I'll live. 458 00:47:42,717 --> 00:47:44,418 Huh? 459 00:47:47,047 --> 00:47:52,297 Why? Why did you jump into the water? 460 00:47:53,507 --> 00:47:56,895 I didn't jump in, sir. I slowly walked in. 461 00:47:57,287 --> 00:47:58,429 What? 462 00:47:59,932 --> 00:48:03,795 Rocks sink and boats float. 463 00:48:04,196 --> 00:48:09,153 Fish can swim in the water but boats can't. 464 00:48:09,346 --> 00:48:13,050 Men can sink but we can float too. 465 00:48:13,051 --> 00:48:16,354 Soldier you're before the high commander! 466 00:48:16,430 --> 00:48:21,679 Imagine if we can build a ship that's like fish or human... 467 00:48:21,946 --> 00:48:24,929 a ship that can sink and float as well. 468 00:48:25,025 --> 00:48:29,949 Then we can hide in the water until the enemy ships approach 469 00:48:30,116 --> 00:48:36,554 and ambush them! Wouldn't that be something, sir? 470 00:48:36,763 --> 00:48:39,470 That's interesting. It's a plausible idea. 471 00:48:39,494 --> 00:48:40,722 Isn't it? 472 00:48:40,913 --> 00:48:46,345 I knew it! I knew someone would agree with me! 473 00:48:46,513 --> 00:48:50,429 There's no reason why a ship can't do what men and fish can do! 474 00:48:50,877 --> 00:48:53,012 What is your name, soldier? 475 00:48:53,471 --> 00:48:56,220 I'm Lt. Na Dae-yong, sir... 38079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.