Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,029 --> 00:00:08,701
Atten-hut!
2
00:00:21,487 --> 00:00:24,827
There are the Japanese spies that
were captured in Bub-sung Port.
3
00:00:24,952 --> 00:00:27,425
I believe you've met them.
4
00:00:29,302 --> 00:00:32,505
If your men can stop these men,
I will allow you to return to
5
00:00:32,506 --> 00:00:36,208
Nok-do and prepare a land battle.
6
00:00:42,040 --> 00:00:46,194
Very well, sir.
Let's give it a shot.
7
00:02:08,868 --> 00:02:10,778
You fool!
8
00:02:13,238 --> 00:02:16,878
Get up and fight!
Fight!
9
00:02:25,505 --> 00:02:27,362
Captain Chung!
10
00:02:27,810 --> 00:02:32,442
Step back and observe!
11
00:03:26,080 --> 00:03:30,013
You just lost all of
your men, Captain Chung.
12
00:03:30,545 --> 00:03:35,729
If they were fighting with real swords,
not one would be alive right now.
13
00:03:41,029 --> 00:03:45,785
If there're hundreds of thousands of
men like those spies, we don't stand
14
00:03:45,786 --> 00:03:50,844
a chance against the
Japanese in close-combat.
15
00:03:50,937 --> 00:03:56,944
But what if they succeed in landing?
We must be prepared for that as well.
16
00:03:56,945 --> 00:04:00,403
That is why we must defeat
them before they land.
17
00:04:00,570 --> 00:04:04,425
What is the quickest way
to disable the enemy?
18
00:04:04,561 --> 00:04:07,168
Destroy their entire fleet.
19
00:04:08,660 --> 00:04:13,278
We cannot let them take
the coast of Cholla.
20
00:04:13,404 --> 00:04:19,986
If we do, they will march to
the capital in a matter of days.
21
00:04:20,154 --> 00:04:23,993
What do you think
will happen next?
22
00:04:27,445 --> 00:04:34,215
My first goal is to make the Left Cholla
Navy the strongest navy there is.
23
00:04:35,112 --> 00:04:43,572
Anyone who stands in my way will
face harsh military discipline.
24
00:05:13,987 --> 00:05:18,028
Kampaku is truly a powerful man.
25
00:05:18,592 --> 00:05:20,052
Sensai...
26
00:05:21,492 --> 00:05:26,562
He has fought and won
against your God.
27
00:05:38,140 --> 00:05:42,876
I struggled long and
hard about what to do.
28
00:05:43,721 --> 00:05:46,621
Would you keep it for me?
29
00:05:47,612 --> 00:05:53,348
I was a Christian and the
Kampaku's daimyo at the same time.
30
00:05:53,349 --> 00:05:57,458
But now, I will live only as a daimyo.
31
00:06:01,266 --> 00:06:04,395
Are you sure you won't regret this?
32
00:06:06,095 --> 00:06:08,588
I'm going to try.
33
00:06:09,808 --> 00:06:13,031
I guess you are still young.
34
00:06:13,792 --> 00:06:19,319
Perhaps it is my age,
but I can't be like you.
35
00:06:20,938 --> 00:06:24,902
It's too hard for me to
discard what is in my heart.
36
00:06:25,434 --> 00:06:30,900
And I often look back
and regret my past...
37
00:08:07,362 --> 00:08:12,510
These are the warriors that will
conquer Chosun, Your Eminence!
38
00:08:12,822 --> 00:08:19,509
We will vow with our blood
not to disappoint you!
39
00:09:17,759 --> 00:09:20,711
Accept us, Your Eminence!
40
00:09:20,898 --> 00:09:23,631
We vow you our loyalty!
41
00:09:25,654 --> 00:09:28,569
You have my confidence!
42
00:09:29,076 --> 00:09:35,528
Let the world know the
greatness of Japan!
43
00:09:40,112 --> 00:09:42,569
Kiotsuke!
44
00:09:47,529 --> 00:09:49,706
Rei!
45
00:10:09,328 --> 00:10:11,685
Tsurumatsu.
46
00:10:23,087 --> 00:10:29,982
Look son, these
are your servants.
47
00:10:31,203 --> 00:10:35,625
Soon they will march to Choson.
48
00:10:36,154 --> 00:10:45,002
And when they come back, you will
be the most powerful ruler that
49
00:10:45,169 --> 00:10:48,069
Japan has ever seen!
50
00:10:57,155 --> 00:10:59,700
Wabi-sabi...
51
00:11:00,952 --> 00:11:05,448
I thought the state of perfect freedom
from avarice was the highest state
52
00:11:07,316 --> 00:11:14,028
a man can achieve, but I guess I
have lived a paradoxical life...
53
00:11:17,758 --> 00:11:24,757
What are you mumbling to yourself?
Are you chanting a sutra?
54
00:11:32,841 --> 00:11:38,161
I'd like to drink my tea
from the golden cup today.
55
00:11:40,998 --> 00:11:44,534
I'm in a wonderful mood today!
56
00:12:10,362 --> 00:12:16,484
Didn't you hear me, Master Rikyu?
57
00:12:19,436 --> 00:12:22,837
This is all I can give you.
58
00:12:23,567 --> 00:12:30,653
I cannot serve your tea
in an inferior golden cup.
59
00:12:31,662 --> 00:12:36,961
Inferior? Did you say inferior?
60
00:12:38,254 --> 00:12:44,471
Gold bears much resemblance
to human greed.
61
00:12:44,794 --> 00:12:49,707
Greed begets blood.
62
00:12:50,445 --> 00:12:56,384
And we all know that
blood begets more blood.
63
00:12:57,237 --> 00:13:05,845
Where will you be when
you wake up to regrets?
64
00:13:06,158 --> 00:13:09,099
You will be surrounded by darkness.
65
00:13:10,029 --> 00:13:13,272
Darkness, you say?
66
00:13:14,743 --> 00:13:26,061
As a practitioner of Sado, it would
be wrong to lead you into such
67
00:13:27,052 --> 00:13:30,236
treacherous hell.
68
00:13:30,557 --> 00:13:36,783
Drink. Dawans of Chosun are humble
in nature, and causes one to feel
69
00:13:37,221 --> 00:13:40,466
freedom from avarice.
70
00:13:41,905 --> 00:13:49,112
Drink slowly and enjoy. It will
help take away the taste of blood.
71
00:13:49,530 --> 00:13:52,231
Stop while you're ahead.
72
00:13:52,377 --> 00:14:01,432
You maybe my tea master,
but I'm your ruler.
73
00:14:02,026 --> 00:14:07,617
There is a limit to my
tolerance of your audacity.
74
00:14:08,112 --> 00:14:12,653
I am not your subject,
Lord Hideyoshi.
75
00:14:13,656 --> 00:14:15,986
Master Rikyu!
76
00:14:16,112 --> 00:14:18,987
I am a disciple of Buddha.
77
00:14:20,343 --> 00:14:25,151
But I don't know if Buddha
will forgive me and accept me.
78
00:14:27,320 --> 00:14:34,665
Including my service to Oda Nobunaga,
I've been teaching Sado to murderers
79
00:14:34,666 --> 00:14:36,752
for decades.
80
00:14:37,148 --> 00:14:41,111
They all talked
about peace after unification.
81
00:14:41,758 --> 00:14:47,360
And like a fool I believed them.
82
00:14:47,986 --> 00:14:54,736
Sennorikyu! What are you
trying to say to me?
83
00:14:55,225 --> 00:14:59,278
There is nothing you can
achieve with the sword.
84
00:14:59,404 --> 00:15:03,069
If you look at the daimyos that have
submitted to your sword and believe
85
00:15:03,601 --> 00:15:07,346
that you have seized the world,
you couldn't be more wrong.
86
00:15:08,013 --> 00:15:12,186
They have submitted to
your power and authority,
87
00:15:12,904 --> 00:15:15,994
but they are no sincere in
their desire to serve you.
88
00:15:16,891 --> 00:15:22,486
And if they should ever
possess the power you possess,
89
00:15:22,487 --> 00:15:27,319
they will aim their sword at you.
90
00:15:39,612 --> 00:15:43,824
Haven't you caused
enough violence in Japan?
91
00:15:44,654 --> 00:15:50,385
Must you seek bloodshed in Chosun?
92
00:15:51,168 --> 00:15:57,875
Emptiness is the only thing you
will have left in the end.
93
00:15:58,404 --> 00:16:01,120
How dare you!
94
00:16:02,132 --> 00:16:04,864
Look at this dawan.
95
00:16:05,688 --> 00:16:12,249
Unlike you, dawan
humble and honest.
96
00:16:13,612 --> 00:16:17,100
It resembles the heart
of the people of Chosun.
97
00:16:18,915 --> 00:16:21,993
Do not provoke them.
98
00:16:22,904 --> 00:16:29,888
Or they will destroy your lust
for conquest in an instant.
99
00:16:30,112 --> 00:16:33,258
Silence! Shut up at once!
100
00:16:33,435 --> 00:16:40,694
The defender is always stronger
than aggressor. Do you know why?
101
00:16:40,820 --> 00:16:43,861
It is because they
have a righteous cause.
102
00:16:43,987 --> 00:16:49,436
Morality, peace, life...
103
00:16:50,010 --> 00:16:55,245
they will risk their lives
to protect those things.
104
00:16:56,090 --> 00:17:01,111
Your sword may be strong, and even
if you are able to kill every last
105
00:17:01,195 --> 00:17:09,182
Chosunese and conquer their land,
you would not have truly won.
106
00:17:09,923 --> 00:17:13,929
For how could a sword
destroy united spirit?
107
00:17:24,237 --> 00:17:28,813
Would you do me the honor of
Kaishaku or would you call
108
00:17:28,814 --> 00:17:31,589
someone for me?
109
00:17:36,387 --> 00:17:43,845
I never thought you would
betray me this way.
110
00:17:48,612 --> 00:17:57,551
You will see that this is my last
act of loyalty to you someday.
111
00:17:58,104 --> 00:18:04,175
Just hope it is not too late.
112
00:18:09,797 --> 00:18:12,322
Guard!
113
00:18:19,916 --> 00:18:28,272
Sennorikyu wants to kill himself.
Give him a hand.
114
00:19:10,779 --> 00:19:13,067
Sennorikyu...
115
00:19:13,268 --> 00:19:20,577
He was the great tea Master revered
by leaders of the time Oda Nobunaga
116
00:19:20,578 --> 00:19:22,296
and Toyotomi Hideyoshi.
117
00:19:22,297 --> 00:19:26,344
He was also the man
who disseminated the simple
118
00:19:27,496 --> 00:19:32,719
and humble form of tea ceremony
across Japan moving away from
119
00:19:32,720 --> 00:19:38,260
the extravagant Chinese
influenced tradition.
120
00:19:39,495 --> 00:19:43,683
He seems to have been one
121
00:19:43,684 --> 00:19:48,194
of the few pacifists in Japan who held
Chosun culture with high regard.
122
00:19:49,117 --> 00:19:54,641
Therefore, his seppuku was a defeat
for the pacifist and a testament to
123
00:19:54,642 --> 00:20:01,059
Hideyoshi's unyielding ambition
and reckless quest for power.
124
00:20:02,362 --> 00:20:08,486
While Hideyoshi was busily organizing
his Chosun Conquest in 1591,
125
00:20:09,987 --> 00:20:17,022
the officials of Chosun were engrossed
in political posturing between factions
126
00:20:17,247 --> 00:20:24,631
surrounding the selection of Heir
Apparent setting aside national
127
00:20:24,632 --> 00:20:28,054
defense issues in the backburner.
128
00:20:32,362 --> 00:20:35,236
Prince Shin-sung
has strong hands.
129
00:20:35,320 --> 00:20:39,327
You can stop now.
You must be tired.
130
00:20:39,461 --> 00:20:42,724
Withdraw your order, Father.
131
00:20:42,916 --> 00:20:48,031
You have not a day of rest
engaged in important state affairs.
132
00:20:48,790 --> 00:20:54,248
My fatigue is nothing
compared to yours, Father.
133
00:21:01,279 --> 00:21:08,561
Why are you crying, Royal Concubine?
Is there something upsetting you?
134
00:21:09,279 --> 00:21:15,862
How many more days of peace will
Shin-sung have? I'm so afraid...
135
00:21:20,134 --> 00:21:23,306
Would you leave us, Shin-sung?
136
00:21:23,548 --> 00:21:25,483
Yes, Father.
137
00:21:31,904 --> 00:21:33,736
Come close.
138
00:21:33,904 --> 00:21:36,444
That's all right, Your Majesty.
139
00:21:36,570 --> 00:21:38,893
Come close, I said.
140
00:21:51,195 --> 00:21:57,361
What is it? What makes you
concerned about Shin-sung's future?
141
00:21:59,529 --> 00:22:01,361
Your Majesty...
142
00:22:01,529 --> 00:22:04,771
Shall I send Shin-sung to
Kwang-hae's palace more often?
143
00:22:05,297 --> 00:22:10,236
Shall I have him treat Kwang-hae
with respect of a king?
144
00:22:12,106 --> 00:22:17,296
Brothers are to be
treated like brothers.
145
00:22:17,997 --> 00:22:20,659
Why would he treat is
brother like a king?
146
00:22:20,885 --> 00:22:23,289
They say that Kwang-hae
will succeed your throne.
147
00:22:23,556 --> 00:22:26,068
Succeed my throne?
148
00:22:26,820 --> 00:22:31,028
I have not once raised the
successor issue for discussion!
149
00:22:31,195 --> 00:22:33,738
Who is spreading such rumors?
150
00:22:34,798 --> 00:22:38,611
Everyone knows how
smart Kwang-hae is.
151
00:22:38,879 --> 00:22:42,569
They sing praises of him and say that
he will become a benevolent king who
152
00:22:42,570 --> 00:22:45,462
outshine his father.
153
00:22:48,945 --> 00:22:53,849
I know that Kwang-hae is astute and
competent, but I can't help worrying
154
00:22:54,258 --> 00:22:57,263
about what happened in the past.
155
00:22:59,616 --> 00:23:05,832
His mother, Concubine Kong, had been
jealous of me when she was alive,
156
00:23:05,833 --> 00:23:11,944
an both Prince Yim-hae and Kwang-hae
bear deep antipathy for me.
157
00:23:13,695 --> 00:23:17,515
And when Kwan-hae rises o the
throne, Shin-sung will be the first
158
00:23:17,623 --> 00:23:20,578
one he guards against.
159
00:23:21,989 --> 00:23:31,361
- It is a groundless fear.
- Do not be concerned.
160
00:23:32,154 --> 00:23:36,250
I'm not even forty years old,
and they're already talking
161
00:23:36,333 --> 00:23:38,636
about my successor!
162
00:23:38,844 --> 00:23:41,431
What is their motive?
163
00:23:42,107 --> 00:23:44,661
Your Majesty...
164
00:23:56,854 --> 00:24:02,061
We do not have the luxury to waste
our time with the successor issue!
165
00:24:02,362 --> 00:24:06,819
This is about securing
the future of the state!
166
00:24:06,987 --> 00:24:10,528
Japan is preparing
a war against us?
167
00:24:10,741 --> 00:24:13,762
There will be no war, remember?
168
00:24:13,862 --> 00:24:16,683
When will you stop
fooling yourselves?
169
00:24:16,858 --> 00:24:21,069
There is not one of us in this room
who does not feel the threat of war!
170
00:24:21,154 --> 00:24:25,111
Then are you suggesting that we do
a flip-flop and change our position?
171
00:24:25,336 --> 00:24:27,497
Why not?
172
00:24:29,074 --> 00:24:32,037
The Westerners will jump for joy!
173
00:24:32,171 --> 00:24:35,153
This is not the time to talk
about Easterners and Westerners!
174
00:24:35,309 --> 00:24:40,653
Officials of all ranks must come
together and prepare for this war!
175
00:24:40,862 --> 00:24:45,361
Let us first install His Majesty's
preferred Prince as the Heir Apparent.
176
00:24:45,487 --> 00:24:49,838
That'll give us greater power.
177
00:24:50,279 --> 00:24:52,736
If we are going to change our
position, we can do it then.
178
00:24:52,904 --> 00:24:58,767
We would be committing suicide
if we aggravate His Majesty now.
179
00:26:24,668 --> 00:26:29,033
One, two! One, two!
180
00:26:52,987 --> 00:26:54,818
I've had just about enough of this!
181
00:26:54,819 --> 00:26:58,315
We haven't had a day of rest since
the new high commander got here!
182
00:26:58,570 --> 00:27:03,864
We got the headquarters ship and the
ships from each garrisons to maintain!
183
00:27:03,865 --> 00:27:08,503
And how come all of them
are in such bad shape?
184
00:27:09,529 --> 00:27:11,199
I know.
185
00:27:11,332 --> 00:27:17,024
They work us like slaves and don't
even give us the thanks we deserve!
186
00:27:17,900 --> 00:27:21,914
Let's get back to work. It'll take
us all night to get the ship ready
187
00:27:21,915 --> 00:27:24,025
for launch by tomorrow noon.
188
00:27:24,259 --> 00:27:27,981
What are you, a saint?
189
00:27:28,132 --> 00:27:33,694
How can you smile with all this
work they're making us do, Su-chang?
190
00:27:33,862 --> 00:27:38,179
Leave him alone.
He's born craftsman.
191
00:27:38,337 --> 00:27:41,784
Give him a ship to fix, and
he's the happiest man alive.
192
00:27:42,001 --> 00:27:46,908
He's not like you and me.
193
00:28:23,612 --> 00:28:28,736
My ship is falling apart?
Whatever do you mean?
194
00:28:29,075 --> 00:28:31,944
There is serious corrosion
in the lower deck.
195
00:28:32,338 --> 00:28:38,896
Don't kid around. No one's laughing,
and you're going to bring bad luck.
196
00:28:39,013 --> 00:28:43,720
But sir, Sado garrison ship
is over ten years old.
197
00:28:43,895 --> 00:28:45,705
And the wood that was
used was sealed poorly...
198
00:28:45,706 --> 00:28:49,694
Boy, you're persistent!
199
00:28:49,961 --> 00:28:54,986
It's all right.
That ship was fine yesterday.
200
00:28:55,112 --> 00:28:58,611
You saw it with your own two eyes.
201
00:28:59,083 --> 00:29:01,043
Yes, but that will
be the last time.
202
00:29:01,177 --> 00:29:06,611
I told you last year that you need
to build a new ship, but only Sado
203
00:29:06,884 --> 00:29:08,270
Garrison hasn't...
204
00:29:08,271 --> 00:29:12,794
Goodness, do I have
to explain everything?
205
00:29:12,952 --> 00:29:16,361
We had no budget! No budget!
206
00:29:16,487 --> 00:29:19,745
We couldn't even die if we wanted
to because we didn't have the
207
00:29:19,746 --> 00:29:22,876
budget to buy poison!
208
00:29:23,810 --> 00:29:26,194
You have to tell
the high commander.
209
00:29:26,539 --> 00:29:28,611
That ship is in no shape
to go out into the ocean.
210
00:29:28,695 --> 00:29:32,111
This is serious.
The soldiers can get hurt.
211
00:29:32,205 --> 00:29:38,694
Goodness! Would you stop it before
I stitch your lips together?
212
00:29:39,039 --> 00:29:44,297
Or are you going build a new
ship overnight yourself?
213
00:29:44,605 --> 00:29:53,694
We can't skip the training
no matter what happens.
214
00:29:53,860 --> 00:29:57,615
The high commander is
annoyed with us as it is.
215
00:29:57,737 --> 00:30:03,515
And you want me to tell him that we're
going to sleep in and rest because our
216
00:30:03,516 --> 00:30:05,978
ship just might have an accident?
217
00:30:06,053 --> 00:30:08,606
What do you think he'll say?
"Sure, take a few days off?"
218
00:30:08,607 --> 00:30:14,028
Not in a million years! He'll think
it's just an excuse to play hooky!
219
00:30:14,265 --> 00:30:17,585
Then I'll talk to him.
He can come see for himself.
220
00:30:17,586 --> 00:30:22,492
Oh yeah? That'll put
you in the hot seat.
221
00:30:22,676 --> 00:30:26,915
It's not just my fault that
our ship is in poor condition.
222
00:30:27,007 --> 00:30:31,587
Who is the one signed off all the
maintenance reports as operable
223
00:30:31,588 --> 00:30:34,059
without even coming
by to inspect if?
224
00:30:34,060 --> 00:30:40,418
Was it me? No!
Then who was it? It was you!
225
00:30:40,560 --> 00:30:45,653
That's because the ships were never
used like they are being used now.
226
00:30:45,820 --> 00:30:47,810
So I was just going along
with the official procedure...
227
00:30:47,811 --> 00:30:54,278
Official procedure? Thai will
never fly with the high commander.
228
00:30:54,654 --> 00:31:02,505
So if you don't want to get yourself
in trouble, fix the ship by tomorrow,
229
00:31:02,506 --> 00:31:07,788
or just keep your mouth shut.
230
00:31:07,922 --> 00:31:13,278
You don't want to get flogged
and do time in isolation, do you?
231
00:31:16,182 --> 00:31:20,839
It's all right, I tell you!
232
00:31:20,939 --> 00:31:28,153
That ship was fine yesterday
and it won't sink overnight.
233
00:31:28,815 --> 00:31:30,651
It's all right.
234
00:31:39,962 --> 00:31:41,940
Constable of Bu-ryong?
235
00:31:43,634 --> 00:31:48,942
Take it. It's a letter of appointment
from His Majesty the King.
236
00:31:52,488 --> 00:31:56,136
He regards highly of your
achievement in the Six Camps
237
00:31:56,428 --> 00:32:03,095
despite your low marks, and he is
giving you another chance, so you
238
00:32:03,096 --> 00:32:06,403
mustn't disappoint him.
239
00:32:23,800 --> 00:32:28,064
Ah, it's Constable Won!
240
00:32:32,012 --> 00:32:35,951
I heard you are going
back to the Six Camps.
241
00:32:37,411 --> 00:32:43,026
The barbarians have been quiet
since the Shijun Battle, so
242
00:32:43,027 --> 00:32:46,069
it'll be peaceful in
the northern front.
243
00:32:46,498 --> 00:32:50,319
You'll be more like a village
magistrate if anything.
244
00:32:50,579 --> 00:32:53,236
If you'll excuse me.
245
00:32:53,592 --> 00:32:55,503
Of course.
246
00:33:02,162 --> 00:33:07,811
You were pleading with His Majesty
to send him to the southern front.
247
00:33:07,812 --> 00:33:10,023
Why are you sending
him to the Six Camps?
248
00:33:10,307 --> 00:33:13,486
Don't we want him in the south where
there is threat of Japanese invasion
249
00:33:13,586 --> 00:33:17,361
so he can render
meritorious service?
250
00:33:17,751 --> 00:33:21,444
I'm muzzling a tiger.
251
00:33:21,841 --> 00:33:25,444
Let him struggle in
a muzzle for a while.
252
00:33:25,637 --> 00:33:30,153
And in due time I will reach
out and release the muzzle.
253
00:33:30,320 --> 00:33:35,808
And out of gratitude he will
fetch anything I, his master,
254
00:33:35,809 --> 00:33:38,638
ask him o fetch.
255
00:33:41,200 --> 00:33:44,855
Won Kyun's courage and
ability need no explaining.
256
00:33:44,963 --> 00:33:49,861
He will be a hero if we
just send him to the front.
257
00:33:49,945 --> 00:33:55,477
The question is how
obedient he will be to us.
258
00:33:56,729 --> 00:34:01,811
And until he is ready,
we need to wait.
259
00:34:10,191 --> 00:34:18,077
Confess! Confess, I said!
260
00:34:18,336 --> 00:34:21,983
There's got to be another
secret meeting place!
261
00:34:24,361 --> 00:34:28,141
You evil wench!
262
00:34:30,268 --> 00:34:32,788
Confess!
263
00:34:50,154 --> 00:34:55,535
What are you doing out here this late
with that woeful look on your face?
264
00:34:55,536 --> 00:34:57,621
You should be sleeping.
265
00:34:57,763 --> 00:35:03,153
How about you? Where have
you been going every night?
266
00:35:03,438 --> 00:35:06,592
Are you hiding a
woman somewhere?
267
00:35:07,026 --> 00:35:12,986
A woman? I've been
out looking for Hong.
268
00:35:14,237 --> 00:35:17,574
Why bother looking for her
when you know where she is?
269
00:35:18,342 --> 00:35:21,571
What makes you think
know where she is?
270
00:35:22,739 --> 00:35:29,444
I thought you were smart.
Isn't it obvious?
271
00:35:29,808 --> 00:35:35,000
She's probably with that
Japanese guy Kimura.
272
00:35:36,034 --> 00:35:37,829
Do you think so?
273
00:35:37,962 --> 00:35:41,241
You're so dense when
it comes to women.
274
00:35:42,743 --> 00:35:48,424
When a grown women goes into a
dark place at night to see a man,
275
00:35:48,425 --> 00:35:50,352
it could only be one thing.
276
00:35:50,585 --> 00:35:55,467
They couldn't have been
playing patty-cake in there.
277
00:36:00,526 --> 00:36:06,099
She must realty be in
love with that guy...
278
00:36:07,734 --> 00:36:16,747
for her to have left all of her
drawings behind to run off with him...
279
00:36:20,270 --> 00:36:27,361
She could have at least
told us she was leaving.
280
00:36:28,132 --> 00:36:34,691
We may not have been able to
give her a fancy wedding,
281
00:36:35,342 --> 00:36:44,556
but we could've at least bought
her a embroidered lovers' quilt...
282
00:36:45,407 --> 00:36:47,243
Mujik...
283
00:36:49,638 --> 00:36:55,372
But then, I guess he's a rich guy.
284
00:36:56,820 --> 00:37:03,516
He probably promised her those
beautiful silk Japanese dresses,
285
00:37:04,401 --> 00:37:12,421
or she wouldn't have left all of her
clothes behind in this cold winter...
286
00:38:43,904 --> 00:38:48,453
Bring the map back to
our usual meeting place.
287
00:38:48,587 --> 00:38:54,069
I must revise the map.
You must come tonight immediately.
288
00:39:18,061 --> 00:39:20,006
Akai Sama...
289
00:39:24,579 --> 00:39:28,944
I trust you brought the map,
you treacherous spy!
290
00:39:29,195 --> 00:39:32,198
You!
291
00:39:55,772 --> 00:39:58,218
There's no doubt he
is a Japanese spy.
292
00:40:00,045 --> 00:40:04,903
What is my reward for his capture?
293
00:40:05,069 --> 00:40:06,789
Come to the Left Kyong-sang
Naval Base.
294
00:40:06,790 --> 00:40:10,185
The high commander will
reward you generously.
295
00:40:12,321 --> 00:40:14,232
Thank you, sir.
296
00:40:51,885 --> 00:40:54,013
Excuse me...
297
00:41:00,339 --> 00:41:01,903
What can I do for you?
298
00:41:31,640 --> 00:41:36,789
Stop the water!
We're sinking!
299
00:41:58,986 --> 00:42:01,278
What's this noise?
300
00:42:01,362 --> 00:42:04,444
Give me that.
Come with me!
301
00:42:17,671 --> 00:42:19,515
Who's there?!
302
00:42:23,129 --> 00:42:26,242
What are you waiting for?
Grab the hammer from him!
303
00:42:26,404 --> 00:42:32,893
Let go of me! I have to destroy
this ship! I have to destroy it!
304
00:42:33,219 --> 00:42:38,028
Wait a minute, aren't you
Su-chang the shipwright?
305
00:42:38,135 --> 00:42:45,219
Su-chang, what's wrong with you?
Don't just stand there! Stop him!
306
00:42:45,603 --> 00:42:48,099
Give me that! Come on!
307
00:42:48,174 --> 00:42:54,765
Let go! I have to destroy this ship!
308
00:43:03,118 --> 00:43:05,939
Why did you damage the warship?
309
00:43:06,362 --> 00:43:09,176
I am asking you why you destroyed
the Sado garrison's vessel!
310
00:43:09,252 --> 00:43:12,069
I deserve death, sir...
311
00:43:12,464 --> 00:43:17,653
How could you, a shipwright,
dare destroy a warship?
312
00:43:18,856 --> 00:43:22,194
Warships are the most
important weapon to a navy.
313
00:43:22,403 --> 00:43:27,528
Do you know what you've done?
You just helped the enemy!
314
00:43:29,412 --> 00:43:32,090
It's not a warship.
315
00:43:33,384 --> 00:43:40,026
What I destroyed is not a warship.
It's a floating murder weapon.
316
00:43:40,101 --> 00:43:44,240
That boat could sink any day.
It's a disaster waiting to happen!
317
00:44:02,987 --> 00:44:04,361
Constable.
318
00:44:04,752 --> 00:44:06,554
What's going on?
319
00:44:06,996 --> 00:44:11,027
Oh, well, that's...
320
00:44:11,110 --> 00:44:13,721
Su-chang, the shipwright...
321
00:44:46,218 --> 00:44:48,371
Did you call me, sir?
322
00:44:48,563 --> 00:44:54,002
My goodness! Who on earth could
have done such a terrible thing?
323
00:44:54,127 --> 00:44:56,069
A kid named Su-chang.
324
00:44:56,195 --> 00:44:58,624
I'll find that boy
right now and...
325
00:44:59,900 --> 00:45:04,278
If he hadn't destroyed this
ship first, I would have.
326
00:45:05,570 --> 00:45:07,686
Sir!
327
00:45:08,904 --> 00:45:14,721
Why? How could you think to
put your men aboard this ship?
328
00:45:15,372 --> 00:45:20,095
You could have gotten
all of your men killed!
329
00:45:25,445 --> 00:45:28,340
Why didn't you
report this to me?
330
00:45:28,657 --> 00:45:34,432
Sir, my guess is he probably
couldn't get himself to report it
331
00:45:37,928 --> 00:45:41,819
out of fear of slowing
down the training.
332
00:45:42,293 --> 00:45:44,819
Do you think that's
a justifiable excuse?
333
00:45:45,639 --> 00:45:51,013
All of our ships in the Left Cholla
Navy have problems although not as
334
00:45:51,464 --> 00:45:55,870
severe as this one.
335
00:46:00,225 --> 00:46:05,323
Shouldn't we inspect the ships first
before we carry on with our training?
336
00:46:09,988 --> 00:46:11,990
Sir.
337
00:46:14,010 --> 00:46:19,275
Very well. I will see
what can be done.
338
00:46:36,941 --> 00:46:42,089
Thank you, thank you very
much, Constable Kwon.
339
00:46:44,601 --> 00:46:50,625
You haven't once ordered repairs on
the ship since you took office, I'm told.
340
00:46:53,405 --> 00:46:58,761
The high commander has a valid
reason to be upset, Commander Kim.
341
00:46:59,070 --> 00:47:01,431
I'm trying my best
to do my job, but...
342
00:47:22,902 --> 00:47:26,403
Regardless of the reason, I cannot
overtook the fact that you destroyed
343
00:47:26,404 --> 00:47:28,694
a naval vessel.
344
00:47:29,461 --> 00:47:31,548
I know, sir.
345
00:47:32,695 --> 00:47:36,763
How do you think you
should redeem yourself?
346
00:47:48,761 --> 00:47:52,942
Including the six that we have in the
headquarters, we have thirty vessels
347
00:47:52,943 --> 00:47:54,845
in all in the Left Cholla Navy.
348
00:47:55,212 --> 00:47:58,148
Of those, roughly twenty are
349
00:47:58,149 --> 00:48:04,065
inoperative like the one
possessed by Sado Garrison.
350
00:48:04,315 --> 00:48:09,389
You mean we only have ten ships
that are in operating condition?
351
00:48:09,973 --> 00:48:11,850
Yes, sir.
352
00:48:14,304 --> 00:48:18,250
But with some good layering and
smoke-sealing work, about five of the
353
00:48:18,251 --> 00:48:22,615
twenty can be salvaged and utilized
for another two to three years.
354
00:48:22,823 --> 00:48:28,111
That means we have to build at least
fifteen new ships from ground up...
355
00:48:28,631 --> 00:48:30,992
Would you like to see
how they are designed?
356
00:48:33,078 --> 00:48:38,119
The keel on flat-roof ships run 70
feet in length and 15 feet across.
357
00:48:38,235 --> 00:48:41,757
The ship is 30 feet wide
and 80 feet long.
358
00:48:43,175 --> 00:48:46,981
Flat-roof ships are mostly made of pine
because it's light, easy to work with,
359
00:48:46,982 --> 00:48:49,544
and durable in water.
360
00:48:49,652 --> 00:48:53,457
So they're suitable for the keel,
the hall and the upper deck.
361
00:48:53,566 --> 00:48:57,680
But the oak is best for the mast,
362
00:48:57,681 --> 00:49:02,687
rosewood for the rudder
and Zelkova for the oars.
363
00:49:03,779 --> 00:49:09,003
I am impressed. How do you know
so much about flat-roof ships
364
00:49:09,004 --> 00:49:11,694
and when did you catalog
all these details?
365
00:49:12,150 --> 00:49:14,404
I'm flattered, sir.
366
00:49:14,804 --> 00:49:17,278
Do you have a teacher?
367
00:49:17,557 --> 00:49:21,471
My departed father was
a shipwright like me.
368
00:49:21,914 --> 00:49:27,221
He worked under General Chung Gull.
Making ships was his life.
369
00:49:27,547 --> 00:49:31,519
My skills are nothing
compared to his.
370
00:50:05,400 --> 00:50:06,868
You're up.
371
00:50:06,869 --> 00:50:08,611
Sir.
372
00:50:08,737 --> 00:50:10,724
Do you like your new uniform?
373
00:50:10,987 --> 00:50:12,444
Pardon?
374
00:50:12,612 --> 00:50:18,076
That's yours from now on.
Put in on and come with me.
375
00:50:18,585 --> 00:50:20,079
Sir...!
376
00:50:49,369 --> 00:50:58,278
As you all know, this is Cho Su-chang,
the shipwright at this naval station.
377
00:50:58,582 --> 00:51:05,146
Starting today, he is the director of
our shipbuilding project with authority
378
00:51:05,147 --> 00:51:07,851
equal to yours.
379
00:51:15,961 --> 00:51:20,467
Sir, you are granting a shipwright
authority of a garrison commander?
380
00:51:20,843 --> 00:51:22,319
That's right.
381
00:51:22,637 --> 00:51:27,035
Not only will he join us in our
meetings, but you are to obey him
382
00:51:27,177 --> 00:51:30,021
in all matters relating to building,
repair, maintenance and operation
383
00:51:30,022 --> 00:51:32,191
of the naval vessels.
384
00:51:32,417 --> 00:51:37,750
Are you telling us to
obey that boy's orders?
385
00:51:39,860 --> 00:51:41,788
This is ridiculous!
386
00:51:42,089 --> 00:51:44,007
Commander!
387
00:51:45,476 --> 00:51:47,095
Sir...!
32122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.