All language subtitles for LeeShunShin.E044.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,029 --> 00:00:08,701 Atten-hut! 2 00:00:21,487 --> 00:00:24,827 There are the Japanese spies that were captured in Bub-sung Port. 3 00:00:24,952 --> 00:00:27,425 I believe you've met them. 4 00:00:29,302 --> 00:00:32,505 If your men can stop these men, I will allow you to return to 5 00:00:32,506 --> 00:00:36,208 Nok-do and prepare a land battle. 6 00:00:42,040 --> 00:00:46,194 Very well, sir. Let's give it a shot. 7 00:02:08,868 --> 00:02:10,778 You fool! 8 00:02:13,238 --> 00:02:16,878 Get up and fight! Fight! 9 00:02:25,505 --> 00:02:27,362 Captain Chung! 10 00:02:27,810 --> 00:02:32,442 Step back and observe! 11 00:03:26,080 --> 00:03:30,013 You just lost all of your men, Captain Chung. 12 00:03:30,545 --> 00:03:35,729 If they were fighting with real swords, not one would be alive right now. 13 00:03:41,029 --> 00:03:45,785 If there're hundreds of thousands of men like those spies, we don't stand 14 00:03:45,786 --> 00:03:50,844 a chance against the Japanese in close-combat. 15 00:03:50,937 --> 00:03:56,944 But what if they succeed in landing? We must be prepared for that as well. 16 00:03:56,945 --> 00:04:00,403 That is why we must defeat them before they land. 17 00:04:00,570 --> 00:04:04,425 What is the quickest way to disable the enemy? 18 00:04:04,561 --> 00:04:07,168 Destroy their entire fleet. 19 00:04:08,660 --> 00:04:13,278 We cannot let them take the coast of Cholla. 20 00:04:13,404 --> 00:04:19,986 If we do, they will march to the capital in a matter of days. 21 00:04:20,154 --> 00:04:23,993 What do you think will happen next? 22 00:04:27,445 --> 00:04:34,215 My first goal is to make the Left Cholla Navy the strongest navy there is. 23 00:04:35,112 --> 00:04:43,572 Anyone who stands in my way will face harsh military discipline. 24 00:05:13,987 --> 00:05:18,028 Kampaku is truly a powerful man. 25 00:05:18,592 --> 00:05:20,052 Sensai... 26 00:05:21,492 --> 00:05:26,562 He has fought and won against your God. 27 00:05:38,140 --> 00:05:42,876 I struggled long and hard about what to do. 28 00:05:43,721 --> 00:05:46,621 Would you keep it for me? 29 00:05:47,612 --> 00:05:53,348 I was a Christian and the Kampaku's daimyo at the same time. 30 00:05:53,349 --> 00:05:57,458 But now, I will live only as a daimyo. 31 00:06:01,266 --> 00:06:04,395 Are you sure you won't regret this? 32 00:06:06,095 --> 00:06:08,588 I'm going to try. 33 00:06:09,808 --> 00:06:13,031 I guess you are still young. 34 00:06:13,792 --> 00:06:19,319 Perhaps it is my age, but I can't be like you. 35 00:06:20,938 --> 00:06:24,902 It's too hard for me to discard what is in my heart. 36 00:06:25,434 --> 00:06:30,900 And I often look back and regret my past... 37 00:08:07,362 --> 00:08:12,510 These are the warriors that will conquer Chosun, Your Eminence! 38 00:08:12,822 --> 00:08:19,509 We will vow with our blood not to disappoint you! 39 00:09:17,759 --> 00:09:20,711 Accept us, Your Eminence! 40 00:09:20,898 --> 00:09:23,631 We vow you our loyalty! 41 00:09:25,654 --> 00:09:28,569 You have my confidence! 42 00:09:29,076 --> 00:09:35,528 Let the world know the greatness of Japan! 43 00:09:40,112 --> 00:09:42,569 Kiotsuke! 44 00:09:47,529 --> 00:09:49,706 Rei! 45 00:10:09,328 --> 00:10:11,685 Tsurumatsu. 46 00:10:23,087 --> 00:10:29,982 Look son, these are your servants. 47 00:10:31,203 --> 00:10:35,625 Soon they will march to Choson. 48 00:10:36,154 --> 00:10:45,002 And when they come back, you will be the most powerful ruler that 49 00:10:45,169 --> 00:10:48,069 Japan has ever seen! 50 00:10:57,155 --> 00:10:59,700 Wabi-sabi... 51 00:11:00,952 --> 00:11:05,448 I thought the state of perfect freedom from avarice was the highest state 52 00:11:07,316 --> 00:11:14,028 a man can achieve, but I guess I have lived a paradoxical life... 53 00:11:17,758 --> 00:11:24,757 What are you mumbling to yourself? Are you chanting a sutra? 54 00:11:32,841 --> 00:11:38,161 I'd like to drink my tea from the golden cup today. 55 00:11:40,998 --> 00:11:44,534 I'm in a wonderful mood today! 56 00:12:10,362 --> 00:12:16,484 Didn't you hear me, Master Rikyu? 57 00:12:19,436 --> 00:12:22,837 This is all I can give you. 58 00:12:23,567 --> 00:12:30,653 I cannot serve your tea in an inferior golden cup. 59 00:12:31,662 --> 00:12:36,961 Inferior? Did you say inferior? 60 00:12:38,254 --> 00:12:44,471 Gold bears much resemblance to human greed. 61 00:12:44,794 --> 00:12:49,707 Greed begets blood. 62 00:12:50,445 --> 00:12:56,384 And we all know that blood begets more blood. 63 00:12:57,237 --> 00:13:05,845 Where will you be when you wake up to regrets? 64 00:13:06,158 --> 00:13:09,099 You will be surrounded by darkness. 65 00:13:10,029 --> 00:13:13,272 Darkness, you say? 66 00:13:14,743 --> 00:13:26,061 As a practitioner of Sado, it would be wrong to lead you into such 67 00:13:27,052 --> 00:13:30,236 treacherous hell. 68 00:13:30,557 --> 00:13:36,783 Drink. Dawans of Chosun are humble in nature, and causes one to feel 69 00:13:37,221 --> 00:13:40,466 freedom from avarice. 70 00:13:41,905 --> 00:13:49,112 Drink slowly and enjoy. It will help take away the taste of blood. 71 00:13:49,530 --> 00:13:52,231 Stop while you're ahead. 72 00:13:52,377 --> 00:14:01,432 You maybe my tea master, but I'm your ruler. 73 00:14:02,026 --> 00:14:07,617 There is a limit to my tolerance of your audacity. 74 00:14:08,112 --> 00:14:12,653 I am not your subject, Lord Hideyoshi. 75 00:14:13,656 --> 00:14:15,986 Master Rikyu! 76 00:14:16,112 --> 00:14:18,987 I am a disciple of Buddha. 77 00:14:20,343 --> 00:14:25,151 But I don't know if Buddha will forgive me and accept me. 78 00:14:27,320 --> 00:14:34,665 Including my service to Oda Nobunaga, I've been teaching Sado to murderers 79 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 for decades. 80 00:14:37,148 --> 00:14:41,111 They all talked about peace after unification. 81 00:14:41,758 --> 00:14:47,360 And like a fool I believed them. 82 00:14:47,986 --> 00:14:54,736 Sennorikyu! What are you trying to say to me? 83 00:14:55,225 --> 00:14:59,278 There is nothing you can achieve with the sword. 84 00:14:59,404 --> 00:15:03,069 If you look at the daimyos that have submitted to your sword and believe 85 00:15:03,601 --> 00:15:07,346 that you have seized the world, you couldn't be more wrong. 86 00:15:08,013 --> 00:15:12,186 They have submitted to your power and authority, 87 00:15:12,904 --> 00:15:15,994 but they are no sincere in their desire to serve you. 88 00:15:16,891 --> 00:15:22,486 And if they should ever possess the power you possess, 89 00:15:22,487 --> 00:15:27,319 they will aim their sword at you. 90 00:15:39,612 --> 00:15:43,824 Haven't you caused enough violence in Japan? 91 00:15:44,654 --> 00:15:50,385 Must you seek bloodshed in Chosun? 92 00:15:51,168 --> 00:15:57,875 Emptiness is the only thing you will have left in the end. 93 00:15:58,404 --> 00:16:01,120 How dare you! 94 00:16:02,132 --> 00:16:04,864 Look at this dawan. 95 00:16:05,688 --> 00:16:12,249 Unlike you, dawan humble and honest. 96 00:16:13,612 --> 00:16:17,100 It resembles the heart of the people of Chosun. 97 00:16:18,915 --> 00:16:21,993 Do not provoke them. 98 00:16:22,904 --> 00:16:29,888 Or they will destroy your lust for conquest in an instant. 99 00:16:30,112 --> 00:16:33,258 Silence! Shut up at once! 100 00:16:33,435 --> 00:16:40,694 The defender is always stronger than aggressor. Do you know why? 101 00:16:40,820 --> 00:16:43,861 It is because they have a righteous cause. 102 00:16:43,987 --> 00:16:49,436 Morality, peace, life... 103 00:16:50,010 --> 00:16:55,245 they will risk their lives to protect those things. 104 00:16:56,090 --> 00:17:01,111 Your sword may be strong, and even if you are able to kill every last 105 00:17:01,195 --> 00:17:09,182 Chosunese and conquer their land, you would not have truly won. 106 00:17:09,923 --> 00:17:13,929 For how could a sword destroy united spirit? 107 00:17:24,237 --> 00:17:28,813 Would you do me the honor of Kaishaku or would you call 108 00:17:28,814 --> 00:17:31,589 someone for me? 109 00:17:36,387 --> 00:17:43,845 I never thought you would betray me this way. 110 00:17:48,612 --> 00:17:57,551 You will see that this is my last act of loyalty to you someday. 111 00:17:58,104 --> 00:18:04,175 Just hope it is not too late. 112 00:18:09,797 --> 00:18:12,322 Guard! 113 00:18:19,916 --> 00:18:28,272 Sennorikyu wants to kill himself. Give him a hand. 114 00:19:10,779 --> 00:19:13,067 Sennorikyu... 115 00:19:13,268 --> 00:19:20,577 He was the great tea Master revered by leaders of the time Oda Nobunaga 116 00:19:20,578 --> 00:19:22,296 and Toyotomi Hideyoshi. 117 00:19:22,297 --> 00:19:26,344 He was also the man who disseminated the simple 118 00:19:27,496 --> 00:19:32,719 and humble form of tea ceremony across Japan moving away from 119 00:19:32,720 --> 00:19:38,260 the extravagant Chinese influenced tradition. 120 00:19:39,495 --> 00:19:43,683 He seems to have been one 121 00:19:43,684 --> 00:19:48,194 of the few pacifists in Japan who held Chosun culture with high regard. 122 00:19:49,117 --> 00:19:54,641 Therefore, his seppuku was a defeat for the pacifist and a testament to 123 00:19:54,642 --> 00:20:01,059 Hideyoshi's unyielding ambition and reckless quest for power. 124 00:20:02,362 --> 00:20:08,486 While Hideyoshi was busily organizing his Chosun Conquest in 1591, 125 00:20:09,987 --> 00:20:17,022 the officials of Chosun were engrossed in political posturing between factions 126 00:20:17,247 --> 00:20:24,631 surrounding the selection of Heir Apparent setting aside national 127 00:20:24,632 --> 00:20:28,054 defense issues in the backburner. 128 00:20:32,362 --> 00:20:35,236 Prince Shin-sung has strong hands. 129 00:20:35,320 --> 00:20:39,327 You can stop now. You must be tired. 130 00:20:39,461 --> 00:20:42,724 Withdraw your order, Father. 131 00:20:42,916 --> 00:20:48,031 You have not a day of rest engaged in important state affairs. 132 00:20:48,790 --> 00:20:54,248 My fatigue is nothing compared to yours, Father. 133 00:21:01,279 --> 00:21:08,561 Why are you crying, Royal Concubine? Is there something upsetting you? 134 00:21:09,279 --> 00:21:15,862 How many more days of peace will Shin-sung have? I'm so afraid... 135 00:21:20,134 --> 00:21:23,306 Would you leave us, Shin-sung? 136 00:21:23,548 --> 00:21:25,483 Yes, Father. 137 00:21:31,904 --> 00:21:33,736 Come close. 138 00:21:33,904 --> 00:21:36,444 That's all right, Your Majesty. 139 00:21:36,570 --> 00:21:38,893 Come close, I said. 140 00:21:51,195 --> 00:21:57,361 What is it? What makes you concerned about Shin-sung's future? 141 00:21:59,529 --> 00:22:01,361 Your Majesty... 142 00:22:01,529 --> 00:22:04,771 Shall I send Shin-sung to Kwang-hae's palace more often? 143 00:22:05,297 --> 00:22:10,236 Shall I have him treat Kwang-hae with respect of a king? 144 00:22:12,106 --> 00:22:17,296 Brothers are to be treated like brothers. 145 00:22:17,997 --> 00:22:20,659 Why would he treat is brother like a king? 146 00:22:20,885 --> 00:22:23,289 They say that Kwang-hae will succeed your throne. 147 00:22:23,556 --> 00:22:26,068 Succeed my throne? 148 00:22:26,820 --> 00:22:31,028 I have not once raised the successor issue for discussion! 149 00:22:31,195 --> 00:22:33,738 Who is spreading such rumors? 150 00:22:34,798 --> 00:22:38,611 Everyone knows how smart Kwang-hae is. 151 00:22:38,879 --> 00:22:42,569 They sing praises of him and say that he will become a benevolent king who 152 00:22:42,570 --> 00:22:45,462 outshine his father. 153 00:22:48,945 --> 00:22:53,849 I know that Kwang-hae is astute and competent, but I can't help worrying 154 00:22:54,258 --> 00:22:57,263 about what happened in the past. 155 00:22:59,616 --> 00:23:05,832 His mother, Concubine Kong, had been jealous of me when she was alive, 156 00:23:05,833 --> 00:23:11,944 an both Prince Yim-hae and Kwang-hae bear deep antipathy for me. 157 00:23:13,695 --> 00:23:17,515 And when Kwan-hae rises o the throne, Shin-sung will be the first 158 00:23:17,623 --> 00:23:20,578 one he guards against. 159 00:23:21,989 --> 00:23:31,361 - It is a groundless fear. - Do not be concerned. 160 00:23:32,154 --> 00:23:36,250 I'm not even forty years old, and they're already talking 161 00:23:36,333 --> 00:23:38,636 about my successor! 162 00:23:38,844 --> 00:23:41,431 What is their motive? 163 00:23:42,107 --> 00:23:44,661 Your Majesty... 164 00:23:56,854 --> 00:24:02,061 We do not have the luxury to waste our time with the successor issue! 165 00:24:02,362 --> 00:24:06,819 This is about securing the future of the state! 166 00:24:06,987 --> 00:24:10,528 Japan is preparing a war against us? 167 00:24:10,741 --> 00:24:13,762 There will be no war, remember? 168 00:24:13,862 --> 00:24:16,683 When will you stop fooling yourselves? 169 00:24:16,858 --> 00:24:21,069 There is not one of us in this room who does not feel the threat of war! 170 00:24:21,154 --> 00:24:25,111 Then are you suggesting that we do a flip-flop and change our position? 171 00:24:25,336 --> 00:24:27,497 Why not? 172 00:24:29,074 --> 00:24:32,037 The Westerners will jump for joy! 173 00:24:32,171 --> 00:24:35,153 This is not the time to talk about Easterners and Westerners! 174 00:24:35,309 --> 00:24:40,653 Officials of all ranks must come together and prepare for this war! 175 00:24:40,862 --> 00:24:45,361 Let us first install His Majesty's preferred Prince as the Heir Apparent. 176 00:24:45,487 --> 00:24:49,838 That'll give us greater power. 177 00:24:50,279 --> 00:24:52,736 If we are going to change our position, we can do it then. 178 00:24:52,904 --> 00:24:58,767 We would be committing suicide if we aggravate His Majesty now. 179 00:26:24,668 --> 00:26:29,033 One, two! One, two! 180 00:26:52,987 --> 00:26:54,818 I've had just about enough of this! 181 00:26:54,819 --> 00:26:58,315 We haven't had a day of rest since the new high commander got here! 182 00:26:58,570 --> 00:27:03,864 We got the headquarters ship and the ships from each garrisons to maintain! 183 00:27:03,865 --> 00:27:08,503 And how come all of them are in such bad shape? 184 00:27:09,529 --> 00:27:11,199 I know. 185 00:27:11,332 --> 00:27:17,024 They work us like slaves and don't even give us the thanks we deserve! 186 00:27:17,900 --> 00:27:21,914 Let's get back to work. It'll take us all night to get the ship ready 187 00:27:21,915 --> 00:27:24,025 for launch by tomorrow noon. 188 00:27:24,259 --> 00:27:27,981 What are you, a saint? 189 00:27:28,132 --> 00:27:33,694 How can you smile with all this work they're making us do, Su-chang? 190 00:27:33,862 --> 00:27:38,179 Leave him alone. He's born craftsman. 191 00:27:38,337 --> 00:27:41,784 Give him a ship to fix, and he's the happiest man alive. 192 00:27:42,001 --> 00:27:46,908 He's not like you and me. 193 00:28:23,612 --> 00:28:28,736 My ship is falling apart? Whatever do you mean? 194 00:28:29,075 --> 00:28:31,944 There is serious corrosion in the lower deck. 195 00:28:32,338 --> 00:28:38,896 Don't kid around. No one's laughing, and you're going to bring bad luck. 196 00:28:39,013 --> 00:28:43,720 But sir, Sado garrison ship is over ten years old. 197 00:28:43,895 --> 00:28:45,705 And the wood that was used was sealed poorly... 198 00:28:45,706 --> 00:28:49,694 Boy, you're persistent! 199 00:28:49,961 --> 00:28:54,986 It's all right. That ship was fine yesterday. 200 00:28:55,112 --> 00:28:58,611 You saw it with your own two eyes. 201 00:28:59,083 --> 00:29:01,043 Yes, but that will be the last time. 202 00:29:01,177 --> 00:29:06,611 I told you last year that you need to build a new ship, but only Sado 203 00:29:06,884 --> 00:29:08,270 Garrison hasn't... 204 00:29:08,271 --> 00:29:12,794 Goodness, do I have to explain everything? 205 00:29:12,952 --> 00:29:16,361 We had no budget! No budget! 206 00:29:16,487 --> 00:29:19,745 We couldn't even die if we wanted to because we didn't have the 207 00:29:19,746 --> 00:29:22,876 budget to buy poison! 208 00:29:23,810 --> 00:29:26,194 You have to tell the high commander. 209 00:29:26,539 --> 00:29:28,611 That ship is in no shape to go out into the ocean. 210 00:29:28,695 --> 00:29:32,111 This is serious. The soldiers can get hurt. 211 00:29:32,205 --> 00:29:38,694 Goodness! Would you stop it before I stitch your lips together? 212 00:29:39,039 --> 00:29:44,297 Or are you going build a new ship overnight yourself? 213 00:29:44,605 --> 00:29:53,694 We can't skip the training no matter what happens. 214 00:29:53,860 --> 00:29:57,615 The high commander is annoyed with us as it is. 215 00:29:57,737 --> 00:30:03,515 And you want me to tell him that we're going to sleep in and rest because our 216 00:30:03,516 --> 00:30:05,978 ship just might have an accident? 217 00:30:06,053 --> 00:30:08,606 What do you think he'll say? "Sure, take a few days off?" 218 00:30:08,607 --> 00:30:14,028 Not in a million years! He'll think it's just an excuse to play hooky! 219 00:30:14,265 --> 00:30:17,585 Then I'll talk to him. He can come see for himself. 220 00:30:17,586 --> 00:30:22,492 Oh yeah? That'll put you in the hot seat. 221 00:30:22,676 --> 00:30:26,915 It's not just my fault that our ship is in poor condition. 222 00:30:27,007 --> 00:30:31,587 Who is the one signed off all the maintenance reports as operable 223 00:30:31,588 --> 00:30:34,059 without even coming by to inspect if? 224 00:30:34,060 --> 00:30:40,418 Was it me? No! Then who was it? It was you! 225 00:30:40,560 --> 00:30:45,653 That's because the ships were never used like they are being used now. 226 00:30:45,820 --> 00:30:47,810 So I was just going along with the official procedure... 227 00:30:47,811 --> 00:30:54,278 Official procedure? Thai will never fly with the high commander. 228 00:30:54,654 --> 00:31:02,505 So if you don't want to get yourself in trouble, fix the ship by tomorrow, 229 00:31:02,506 --> 00:31:07,788 or just keep your mouth shut. 230 00:31:07,922 --> 00:31:13,278 You don't want to get flogged and do time in isolation, do you? 231 00:31:16,182 --> 00:31:20,839 It's all right, I tell you! 232 00:31:20,939 --> 00:31:28,153 That ship was fine yesterday and it won't sink overnight. 233 00:31:28,815 --> 00:31:30,651 It's all right. 234 00:31:39,962 --> 00:31:41,940 Constable of Bu-ryong? 235 00:31:43,634 --> 00:31:48,942 Take it. It's a letter of appointment from His Majesty the King. 236 00:31:52,488 --> 00:31:56,136 He regards highly of your achievement in the Six Camps 237 00:31:56,428 --> 00:32:03,095 despite your low marks, and he is giving you another chance, so you 238 00:32:03,096 --> 00:32:06,403 mustn't disappoint him. 239 00:32:23,800 --> 00:32:28,064 Ah, it's Constable Won! 240 00:32:32,012 --> 00:32:35,951 I heard you are going back to the Six Camps. 241 00:32:37,411 --> 00:32:43,026 The barbarians have been quiet since the Shijun Battle, so 242 00:32:43,027 --> 00:32:46,069 it'll be peaceful in the northern front. 243 00:32:46,498 --> 00:32:50,319 You'll be more like a village magistrate if anything. 244 00:32:50,579 --> 00:32:53,236 If you'll excuse me. 245 00:32:53,592 --> 00:32:55,503 Of course. 246 00:33:02,162 --> 00:33:07,811 You were pleading with His Majesty to send him to the southern front. 247 00:33:07,812 --> 00:33:10,023 Why are you sending him to the Six Camps? 248 00:33:10,307 --> 00:33:13,486 Don't we want him in the south where there is threat of Japanese invasion 249 00:33:13,586 --> 00:33:17,361 so he can render meritorious service? 250 00:33:17,751 --> 00:33:21,444 I'm muzzling a tiger. 251 00:33:21,841 --> 00:33:25,444 Let him struggle in a muzzle for a while. 252 00:33:25,637 --> 00:33:30,153 And in due time I will reach out and release the muzzle. 253 00:33:30,320 --> 00:33:35,808 And out of gratitude he will fetch anything I, his master, 254 00:33:35,809 --> 00:33:38,638 ask him o fetch. 255 00:33:41,200 --> 00:33:44,855 Won Kyun's courage and ability need no explaining. 256 00:33:44,963 --> 00:33:49,861 He will be a hero if we just send him to the front. 257 00:33:49,945 --> 00:33:55,477 The question is how obedient he will be to us. 258 00:33:56,729 --> 00:34:01,811 And until he is ready, we need to wait. 259 00:34:10,191 --> 00:34:18,077 Confess! Confess, I said! 260 00:34:18,336 --> 00:34:21,983 There's got to be another secret meeting place! 261 00:34:24,361 --> 00:34:28,141 You evil wench! 262 00:34:30,268 --> 00:34:32,788 Confess! 263 00:34:50,154 --> 00:34:55,535 What are you doing out here this late with that woeful look on your face? 264 00:34:55,536 --> 00:34:57,621 You should be sleeping. 265 00:34:57,763 --> 00:35:03,153 How about you? Where have you been going every night? 266 00:35:03,438 --> 00:35:06,592 Are you hiding a woman somewhere? 267 00:35:07,026 --> 00:35:12,986 A woman? I've been out looking for Hong. 268 00:35:14,237 --> 00:35:17,574 Why bother looking for her when you know where she is? 269 00:35:18,342 --> 00:35:21,571 What makes you think know where she is? 270 00:35:22,739 --> 00:35:29,444 I thought you were smart. Isn't it obvious? 271 00:35:29,808 --> 00:35:35,000 She's probably with that Japanese guy Kimura. 272 00:35:36,034 --> 00:35:37,829 Do you think so? 273 00:35:37,962 --> 00:35:41,241 You're so dense when it comes to women. 274 00:35:42,743 --> 00:35:48,424 When a grown women goes into a dark place at night to see a man, 275 00:35:48,425 --> 00:35:50,352 it could only be one thing. 276 00:35:50,585 --> 00:35:55,467 They couldn't have been playing patty-cake in there. 277 00:36:00,526 --> 00:36:06,099 She must realty be in love with that guy... 278 00:36:07,734 --> 00:36:16,747 for her to have left all of her drawings behind to run off with him... 279 00:36:20,270 --> 00:36:27,361 She could have at least told us she was leaving. 280 00:36:28,132 --> 00:36:34,691 We may not have been able to give her a fancy wedding, 281 00:36:35,342 --> 00:36:44,556 but we could've at least bought her a embroidered lovers' quilt... 282 00:36:45,407 --> 00:36:47,243 Mujik... 283 00:36:49,638 --> 00:36:55,372 But then, I guess he's a rich guy. 284 00:36:56,820 --> 00:37:03,516 He probably promised her those beautiful silk Japanese dresses, 285 00:37:04,401 --> 00:37:12,421 or she wouldn't have left all of her clothes behind in this cold winter... 286 00:38:43,904 --> 00:38:48,453 Bring the map back to our usual meeting place. 287 00:38:48,587 --> 00:38:54,069 I must revise the map. You must come tonight immediately. 288 00:39:18,061 --> 00:39:20,006 Akai Sama... 289 00:39:24,579 --> 00:39:28,944 I trust you brought the map, you treacherous spy! 290 00:39:29,195 --> 00:39:32,198 You! 291 00:39:55,772 --> 00:39:58,218 There's no doubt he is a Japanese spy. 292 00:40:00,045 --> 00:40:04,903 What is my reward for his capture? 293 00:40:05,069 --> 00:40:06,789 Come to the Left Kyong-sang Naval Base. 294 00:40:06,790 --> 00:40:10,185 The high commander will reward you generously. 295 00:40:12,321 --> 00:40:14,232 Thank you, sir. 296 00:40:51,885 --> 00:40:54,013 Excuse me... 297 00:41:00,339 --> 00:41:01,903 What can I do for you? 298 00:41:31,640 --> 00:41:36,789 Stop the water! We're sinking! 299 00:41:58,986 --> 00:42:01,278 What's this noise? 300 00:42:01,362 --> 00:42:04,444 Give me that. Come with me! 301 00:42:17,671 --> 00:42:19,515 Who's there?! 302 00:42:23,129 --> 00:42:26,242 What are you waiting for? Grab the hammer from him! 303 00:42:26,404 --> 00:42:32,893 Let go of me! I have to destroy this ship! I have to destroy it! 304 00:42:33,219 --> 00:42:38,028 Wait a minute, aren't you Su-chang the shipwright? 305 00:42:38,135 --> 00:42:45,219 Su-chang, what's wrong with you? Don't just stand there! Stop him! 306 00:42:45,603 --> 00:42:48,099 Give me that! Come on! 307 00:42:48,174 --> 00:42:54,765 Let go! I have to destroy this ship! 308 00:43:03,118 --> 00:43:05,939 Why did you damage the warship? 309 00:43:06,362 --> 00:43:09,176 I am asking you why you destroyed the Sado garrison's vessel! 310 00:43:09,252 --> 00:43:12,069 I deserve death, sir... 311 00:43:12,464 --> 00:43:17,653 How could you, a shipwright, dare destroy a warship? 312 00:43:18,856 --> 00:43:22,194 Warships are the most important weapon to a navy. 313 00:43:22,403 --> 00:43:27,528 Do you know what you've done? You just helped the enemy! 314 00:43:29,412 --> 00:43:32,090 It's not a warship. 315 00:43:33,384 --> 00:43:40,026 What I destroyed is not a warship. It's a floating murder weapon. 316 00:43:40,101 --> 00:43:44,240 That boat could sink any day. It's a disaster waiting to happen! 317 00:44:02,987 --> 00:44:04,361 Constable. 318 00:44:04,752 --> 00:44:06,554 What's going on? 319 00:44:06,996 --> 00:44:11,027 Oh, well, that's... 320 00:44:11,110 --> 00:44:13,721 Su-chang, the shipwright... 321 00:44:46,218 --> 00:44:48,371 Did you call me, sir? 322 00:44:48,563 --> 00:44:54,002 My goodness! Who on earth could have done such a terrible thing? 323 00:44:54,127 --> 00:44:56,069 A kid named Su-chang. 324 00:44:56,195 --> 00:44:58,624 I'll find that boy right now and... 325 00:44:59,900 --> 00:45:04,278 If he hadn't destroyed this ship first, I would have. 326 00:45:05,570 --> 00:45:07,686 Sir! 327 00:45:08,904 --> 00:45:14,721 Why? How could you think to put your men aboard this ship? 328 00:45:15,372 --> 00:45:20,095 You could have gotten all of your men killed! 329 00:45:25,445 --> 00:45:28,340 Why didn't you report this to me? 330 00:45:28,657 --> 00:45:34,432 Sir, my guess is he probably couldn't get himself to report it 331 00:45:37,928 --> 00:45:41,819 out of fear of slowing down the training. 332 00:45:42,293 --> 00:45:44,819 Do you think that's a justifiable excuse? 333 00:45:45,639 --> 00:45:51,013 All of our ships in the Left Cholla Navy have problems although not as 334 00:45:51,464 --> 00:45:55,870 severe as this one. 335 00:46:00,225 --> 00:46:05,323 Shouldn't we inspect the ships first before we carry on with our training? 336 00:46:09,988 --> 00:46:11,990 Sir. 337 00:46:14,010 --> 00:46:19,275 Very well. I will see what can be done. 338 00:46:36,941 --> 00:46:42,089 Thank you, thank you very much, Constable Kwon. 339 00:46:44,601 --> 00:46:50,625 You haven't once ordered repairs on the ship since you took office, I'm told. 340 00:46:53,405 --> 00:46:58,761 The high commander has a valid reason to be upset, Commander Kim. 341 00:46:59,070 --> 00:47:01,431 I'm trying my best to do my job, but... 342 00:47:22,902 --> 00:47:26,403 Regardless of the reason, I cannot overtook the fact that you destroyed 343 00:47:26,404 --> 00:47:28,694 a naval vessel. 344 00:47:29,461 --> 00:47:31,548 I know, sir. 345 00:47:32,695 --> 00:47:36,763 How do you think you should redeem yourself? 346 00:47:48,761 --> 00:47:52,942 Including the six that we have in the headquarters, we have thirty vessels 347 00:47:52,943 --> 00:47:54,845 in all in the Left Cholla Navy. 348 00:47:55,212 --> 00:47:58,148 Of those, roughly twenty are 349 00:47:58,149 --> 00:48:04,065 inoperative like the one possessed by Sado Garrison. 350 00:48:04,315 --> 00:48:09,389 You mean we only have ten ships that are in operating condition? 351 00:48:09,973 --> 00:48:11,850 Yes, sir. 352 00:48:14,304 --> 00:48:18,250 But with some good layering and smoke-sealing work, about five of the 353 00:48:18,251 --> 00:48:22,615 twenty can be salvaged and utilized for another two to three years. 354 00:48:22,823 --> 00:48:28,111 That means we have to build at least fifteen new ships from ground up... 355 00:48:28,631 --> 00:48:30,992 Would you like to see how they are designed? 356 00:48:33,078 --> 00:48:38,119 The keel on flat-roof ships run 70 feet in length and 15 feet across. 357 00:48:38,235 --> 00:48:41,757 The ship is 30 feet wide and 80 feet long. 358 00:48:43,175 --> 00:48:46,981 Flat-roof ships are mostly made of pine because it's light, easy to work with, 359 00:48:46,982 --> 00:48:49,544 and durable in water. 360 00:48:49,652 --> 00:48:53,457 So they're suitable for the keel, the hall and the upper deck. 361 00:48:53,566 --> 00:48:57,680 But the oak is best for the mast, 362 00:48:57,681 --> 00:49:02,687 rosewood for the rudder and Zelkova for the oars. 363 00:49:03,779 --> 00:49:09,003 I am impressed. How do you know so much about flat-roof ships 364 00:49:09,004 --> 00:49:11,694 and when did you catalog all these details? 365 00:49:12,150 --> 00:49:14,404 I'm flattered, sir. 366 00:49:14,804 --> 00:49:17,278 Do you have a teacher? 367 00:49:17,557 --> 00:49:21,471 My departed father was a shipwright like me. 368 00:49:21,914 --> 00:49:27,221 He worked under General Chung Gull. Making ships was his life. 369 00:49:27,547 --> 00:49:31,519 My skills are nothing compared to his. 370 00:50:05,400 --> 00:50:06,868 You're up. 371 00:50:06,869 --> 00:50:08,611 Sir. 372 00:50:08,737 --> 00:50:10,724 Do you like your new uniform? 373 00:50:10,987 --> 00:50:12,444 Pardon? 374 00:50:12,612 --> 00:50:18,076 That's yours from now on. Put in on and come with me. 375 00:50:18,585 --> 00:50:20,079 Sir...! 376 00:50:49,369 --> 00:50:58,278 As you all know, this is Cho Su-chang, the shipwright at this naval station. 377 00:50:58,582 --> 00:51:05,146 Starting today, he is the director of our shipbuilding project with authority 378 00:51:05,147 --> 00:51:07,851 equal to yours. 379 00:51:15,961 --> 00:51:20,467 Sir, you are granting a shipwright authority of a garrison commander? 380 00:51:20,843 --> 00:51:22,319 That's right. 381 00:51:22,637 --> 00:51:27,035 Not only will he join us in our meetings, but you are to obey him 382 00:51:27,177 --> 00:51:30,021 in all matters relating to building, repair, maintenance and operation 383 00:51:30,022 --> 00:51:32,191 of the naval vessels. 384 00:51:32,417 --> 00:51:37,750 Are you telling us to obey that boy's orders? 385 00:51:39,860 --> 00:51:41,788 This is ridiculous! 386 00:51:42,089 --> 00:51:44,007 Commander! 387 00:51:45,476 --> 00:51:47,095 Sir...! 32122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.