All language subtitles for Jack Taylor S02e02 Priest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,782 --> 00:00:27,660 N�o temos mais nada pra discutir. 2 00:00:31,873 --> 00:00:36,127 JACK TAYLOR - EPIS�DIO 5 "PADRE" 3 00:00:36,127 --> 00:00:41,215 - Legenda por Frederic - 4 00:01:56,416 --> 00:01:58,501 Vamos... 5 00:02:05,591 --> 00:02:09,178 N�o, pelo amor de Deus. 6 00:02:19,522 --> 00:02:22,233 Jesus, Maria e bendito Jos�... 7 00:02:22,775 --> 00:02:25,903 "Tem algum problema? Acertamos ele na cabe�a." 8 00:02:25,903 --> 00:02:29,365 Antes de criticar e arrancar minhas bolas, deixa eu explicar. 9 00:02:29,365 --> 00:02:32,869 Duas palavras, Jack: Sprout business. 10 00:02:32,869 --> 00:02:35,455 - "Sprout business"? - Exato. 11 00:02:35,455 --> 00:02:38,082 Eu montei um plano para uma pequena empresa. 12 00:02:38,082 --> 00:02:41,127 As palavras-chave s�o: "Crescimento por exposi��o". 13 00:02:41,127 --> 00:02:45,089 Espalhamos p�steres por todo o pa�s, criamos um site, 14 00:02:45,131 --> 00:02:49,052 criamos uma conta no Facebook, an�ncios no r�dio e TV Nacional. 15 00:02:49,427 --> 00:02:51,763 Ok, talvez n�o um an�ncio na TV Nacional... 16 00:02:51,804 --> 00:02:54,265 Voc� deve ficar nervoso com as c�meras. 17 00:02:54,265 --> 00:02:56,768 Estou ficando muito nervoso � com voc�... 18 00:02:56,809 --> 00:03:00,063 N�o recebemos nenhum cheque em... dois meses. 19 00:03:00,063 --> 00:03:01,814 Precisamos de um caso. 20 00:03:01,814 --> 00:03:03,775 � voc�, Jack? 21 00:03:06,486 --> 00:03:08,613 Preciso da sua ajuda. 22 00:03:08,613 --> 00:03:10,990 Parece que j� temos um. 23 00:03:14,369 --> 00:03:16,704 Foi pego roubando a caixinha dos pobres? 24 00:03:17,705 --> 00:03:20,667 - J� vi que foi um erro. - Calma... 25 00:03:24,921 --> 00:03:27,590 Botaram isso por debaixo da minha porta ontem. 26 00:03:30,718 --> 00:03:33,471 O DIA DA VINGAN�A CHEGOU 27 00:03:33,596 --> 00:03:36,015 O Padre recebe mensagens de �dio... 28 00:03:36,015 --> 00:03:38,810 - E da�? - Tem mais do que isso. 29 00:03:44,941 --> 00:03:47,360 O Padre Malachy me pedindo ajuda 30 00:03:47,360 --> 00:03:51,447 era t�o improv�vel quanto o papa liderando uma parada gay. 31 00:03:52,115 --> 00:03:54,534 Algo estava bem fora do lugar. 32 00:04:21,811 --> 00:04:24,605 Aqui que devem ter encontrado a cabe�a do Padre Royce. 33 00:04:24,605 --> 00:04:27,025 Precisa de muita for�a pra decapitar algu�m. 34 00:04:27,025 --> 00:04:29,068 Ou muito �dio... 35 00:04:29,652 --> 00:04:31,821 N�o � jeito de algu�m morrer. 36 00:04:33,114 --> 00:04:35,450 Que ele descanse em paz. 37 00:04:35,992 --> 00:04:37,910 Ou em peda�os... 38 00:04:46,210 --> 00:04:47,879 H� 20 anos... 39 00:04:47,879 --> 00:04:52,008 eu era assistente do Padre Royce, nesta igreja. 40 00:04:53,092 --> 00:04:56,679 Ele era muito respeitado, seus serm�es repercutiam. 41 00:04:56,679 --> 00:04:59,015 Foi uma honra servir com ele. 42 00:05:00,016 --> 00:05:02,810 Por isso foi t�o dif�cil fazer algo a respeito. 43 00:05:02,810 --> 00:05:04,437 A respeito do qu�? 44 00:05:05,146 --> 00:05:08,316 Os louvores de Royce terminavam por volta das seis. 45 00:05:09,442 --> 00:05:11,527 Numa noite eu me atrasei. 46 00:05:20,328 --> 00:05:22,914 Parece que temos companhia, meninos. 47 00:05:22,914 --> 00:05:24,332 Entre... 48 00:05:24,332 --> 00:05:27,168 Quando o Padre Royce me viu, ele riu. 49 00:05:27,168 --> 00:05:29,796 Disse que havia chegado numa m� hora. 50 00:05:30,254 --> 00:05:32,215 A aula acabou meninos... 51 00:05:32,966 --> 00:05:35,134 Ent�o ele virou pra mim... 52 00:05:42,976 --> 00:05:46,604 E voc� ficou de boca fechada, como bom cat�lico. 53 00:05:46,604 --> 00:05:50,316 N�o fiquei... levei o assunto para as autoridades competentes. 54 00:05:51,234 --> 00:05:52,902 Mas n�o de imediato. 55 00:05:52,902 --> 00:05:56,406 Tive que investigar, interrogar os meninos. 56 00:05:57,407 --> 00:06:00,910 E, francamente, tinha medo de enfrentar o Padre Royce. 57 00:06:01,285 --> 00:06:03,413 Ent�o os abusos seguiram... 58 00:06:03,413 --> 00:06:05,289 Agi t�o r�pido quanto poss�vel... 59 00:06:05,331 --> 00:06:08,501 - E...? - O pai de um dos garotos 60 00:06:08,501 --> 00:06:10,628 era rico e poderoso. 61 00:06:11,254 --> 00:06:13,923 N�o algu�m que o clero queira enfrentar. 62 00:06:14,424 --> 00:06:16,259 Decidiram que era melhor 63 00:06:16,259 --> 00:06:18,636 transferir o Pe. Royce para Boston. 64 00:06:20,847 --> 00:06:23,308 O irm�o do Royce faleceu h� alguns dias. 65 00:06:23,308 --> 00:06:25,893 Ele voltou para Galway para o funeral. 66 00:06:26,561 --> 00:06:28,271 E ele pr�prio... 67 00:06:29,397 --> 00:06:32,233 O que a pol�cia disse sobre tudo isso? 68 00:06:33,776 --> 00:06:37,238 Jesus... n�o contaram � pol�cia, nada disso? 69 00:06:37,238 --> 00:06:39,240 N�o � minha incumb�ncia. 70 00:06:39,282 --> 00:06:41,909 As transgress�es do Pe. Royce s�o assunto da igreja. 71 00:06:41,951 --> 00:06:44,996 S�o provas vitais para uma investiga��o de assassinato. 72 00:06:44,996 --> 00:06:47,248 Eu respondo a uma lei superior. 73 00:06:47,707 --> 00:06:49,375 Cody... 74 00:06:53,963 --> 00:06:57,133 Por favor, Jack, descubra quem mandou o bilhete. 75 00:06:58,384 --> 00:07:00,303 Voc� me deve... 76 00:07:00,303 --> 00:07:03,181 Eu cuidei da sua m�e quando ningu�m mais faria. 77 00:07:08,603 --> 00:07:12,774 Os dois meninos... quais os nomes? 78 00:07:23,576 --> 00:07:27,622 Senhoras e senhores. Obrigado por estarem aqui hoje. 79 00:07:28,164 --> 00:07:31,167 Sei que meus estimados s�cios 80 00:07:31,167 --> 00:07:35,630 adorariam que eu falasse do impacto econ�mico e financeiro 81 00:07:35,630 --> 00:07:38,466 que a reforma das docas causar� nesta cidade, 82 00:07:38,466 --> 00:07:43,054 o grande n�mero de empregos criados, incont�veis benef�cios, 83 00:07:43,054 --> 00:07:45,556 mas receio que vou desapont�-los. 84 00:07:45,556 --> 00:07:50,436 Para mim, este projeto � tanto sobre fam�lia... 85 00:07:50,436 --> 00:07:52,647 quanto sobre neg�cios. 86 00:07:52,647 --> 00:07:56,609 Este pa�s perdeu tudo o que j� possuiu. 87 00:07:56,609 --> 00:07:58,361 Erros foram cometidos, 88 00:07:58,361 --> 00:08:00,780 a gan�ncia imperava. 89 00:08:00,780 --> 00:08:05,702 Mas o que n�o perdemos foi nosso senso de responsabilidade. 90 00:08:05,702 --> 00:08:08,788 Se queremos criar um futuro melhor para nossos filhos, 91 00:08:08,788 --> 00:08:11,290 agora � a hora de come�ar. 92 00:08:11,290 --> 00:08:15,044 Agora � a oportunidade de recome�ar. 93 00:08:15,044 --> 00:08:18,214 E todos merecem uma segunda chance. 94 00:08:33,563 --> 00:08:36,524 - Discurso poderoso... - Obrigado. 95 00:08:37,191 --> 00:08:40,361 Especialmente o que disse sobre segundas chances. 96 00:08:40,361 --> 00:08:44,657 Voc� � prova viva, depois do Pe. Royce e tudo mais... 97 00:08:49,245 --> 00:08:52,290 Quem � voc� e o que quer? 98 00:08:52,290 --> 00:08:54,792 Meu nome � Jack Taylor... 99 00:08:54,792 --> 00:08:57,920 - s� quero bater um papo. - Jack Taylor? 100 00:08:57,920 --> 00:09:00,006 Certo... 101 00:09:01,090 --> 00:09:03,259 Voc� � o idiota particular. 102 00:09:12,310 --> 00:09:15,772 Ent�o, est� investigando a morte do Pe. Royce, Jacko? 103 00:09:15,772 --> 00:09:17,649 � um modo de dizer... 104 00:09:18,149 --> 00:09:21,319 E quem paga o seu frete? A igreja? 105 00:09:21,319 --> 00:09:24,947 - Sigilo do cliente. - Entendo... 106 00:09:24,947 --> 00:09:27,992 E quer saber se eu matei o Pe. Royce... 107 00:09:27,992 --> 00:09:31,287 - Matou? - Sim... matei. 108 00:09:37,835 --> 00:09:40,254 Ent�o, caso encerrado, n�o? 109 00:09:43,299 --> 00:09:46,219 Eu matei o Pe. Royce muitas vezes... 110 00:09:46,219 --> 00:09:49,764 Atirei nele, esfaqueei, cortei as bolas fora... 111 00:09:51,057 --> 00:09:55,144 Aqui... mas eu fui al�m disso. 112 00:09:55,895 --> 00:09:58,064 Anos de terapia. 113 00:09:58,064 --> 00:10:01,317 Encarei meus dem�nios, superei, tive sorte. 114 00:10:01,317 --> 00:10:03,361 Alguns nunca tem essa chance. 115 00:10:03,361 --> 00:10:05,279 Tem algu�m em mente? 116 00:10:05,279 --> 00:10:07,031 N�o sou eu quem tem que dizer... 117 00:10:07,031 --> 00:10:09,993 Seu amigo coroinha, Tom Reed? 118 00:10:12,078 --> 00:10:13,997 Me faz um favor, Jacko... 119 00:10:13,997 --> 00:10:18,584 se pegar o cara que matou ele, cumprimente por mim. 120 00:10:31,514 --> 00:10:35,268 Quem diabos contou? O grande Tom Reed? 121 00:10:35,268 --> 00:10:37,270 Fique calmo, Michael. 122 00:10:37,270 --> 00:10:40,148 A morte do Royce traz toda a merda � tona. 123 00:10:40,148 --> 00:10:42,483 Taylor sabe sobre o abuso, 124 00:10:42,525 --> 00:10:44,944 � prov�vel que ele descubra o resto, 125 00:10:44,986 --> 00:10:48,781 - ent�o eu me ferro. - Michael... olha pra mim. 126 00:10:48,781 --> 00:10:50,867 Olha pra mim... 127 00:10:52,368 --> 00:10:55,747 Vou descobrir o que o Taylor sabe e quem est� por tr�s disso. 128 00:10:55,747 --> 00:10:59,292 Farei o que for preciso, voc� me entendeu? 129 00:10:59,292 --> 00:11:01,794 Isso... assim � melhor. 130 00:11:01,794 --> 00:11:05,798 Agora, v� l� e fa�a a sua m�gica. 131 00:11:24,776 --> 00:11:27,195 Um tagarela presun�oso. 132 00:11:27,820 --> 00:11:31,157 - N�o faz dele um criminoso. - N�o. Mas tem algo nele. 133 00:11:31,157 --> 00:11:33,660 Parece um empres�rio, fala como empres�rio, 134 00:11:33,660 --> 00:11:36,454 mas tem l�pides nos olhos. 135 00:11:37,747 --> 00:11:39,248 Jack Taylor... 136 00:11:39,248 --> 00:11:42,460 o detetive que causa temor nos cora��es dos criminosos. 137 00:11:42,460 --> 00:11:44,504 Assustador, n�o? 138 00:11:44,504 --> 00:11:47,215 Devia ver minha cole��o de cabe�as empalhadas. 139 00:11:47,215 --> 00:11:49,801 Nuala Donnolly, rep�rter independente. 140 00:11:49,801 --> 00:11:53,554 - Eu sou o Cody. - O Batman e Robin de Galway... 141 00:11:53,554 --> 00:11:56,891 Escuta, adoraria te dar a chance de contar sua hist�ria. 142 00:11:56,891 --> 00:11:58,768 Sabe, como � ser detetive particular, 143 00:11:58,768 --> 00:12:01,270 rondando as ruas perigosas de Galway. 144 00:12:01,270 --> 00:12:02,897 Publicidade gr�tis. 145 00:12:03,314 --> 00:12:07,485 Parece tentador, Srta. Donnolly. No entanto, Cody e eu... 146 00:12:07,485 --> 00:12:09,737 somos como Greta Garbo. 147 00:12:09,737 --> 00:12:12,073 "Quero ficar sozinha." 148 00:12:17,870 --> 00:12:20,039 Mexa-se, Cody... 149 00:12:26,129 --> 00:12:27,964 Ent�o, o que conseguiu dele? 150 00:12:27,964 --> 00:12:30,675 Cumpriu pena por posse de drogas e furto. 151 00:12:30,675 --> 00:12:33,970 Mas escuta essa... h� 10 anos Reed foi condenado 152 00:12:33,970 --> 00:12:36,597 por estupro e tortura de um garoto de 12 anos. 153 00:12:36,597 --> 00:12:38,266 Christian Tracy... 154 00:12:38,266 --> 00:12:41,853 Ent�o, Tom Reed sofreu abuso do Pe. Royce quando garoto 155 00:12:41,853 --> 00:12:44,272 e se tornou ele mesmo um abusador. 156 00:12:44,272 --> 00:12:46,107 Ador�vel. 157 00:12:52,238 --> 00:12:53,948 Ador�vel... 158 00:13:14,302 --> 00:13:15,970 Eu vou te matar... 159 00:13:18,306 --> 00:13:19,932 Voc�s n�o... 160 00:13:21,851 --> 00:13:23,728 Quem � voc�? 161 00:13:38,201 --> 00:13:42,497 - Um blend do Qu�nia. Org�nico. - Cheira bem. 162 00:13:42,497 --> 00:13:45,208 � de torra escura, nem todos aguentam. 163 00:13:45,958 --> 00:13:48,836 Desculpem a clorosa boa-vinda, mas sempre recebo 164 00:13:48,836 --> 00:13:51,464 aqueles desgra�ados ali fora... 165 00:13:54,550 --> 00:13:58,221 Levaram minha TV noite passada. Me fizeram isto. 166 00:13:58,221 --> 00:14:01,516 Achei que tinham voltado pela m�quina de caf�. 167 00:14:01,516 --> 00:14:03,351 Podem tentar... 168 00:14:04,686 --> 00:14:07,021 O que disse que t� vendendo mesmo? 169 00:14:07,021 --> 00:14:10,984 Eu n�o disse... investigamos a morte do Pe. Royce. 170 00:14:10,984 --> 00:14:14,362 O Padre decapitado. Eu soube disso. 171 00:14:14,404 --> 00:14:17,365 Temos raz�es para acreditar que sofreu abuso 172 00:14:17,365 --> 00:14:20,702 - nas m�os do Pe. Royce. - Quem disse isso? 173 00:14:20,702 --> 00:14:23,371 Ainda tem contato com o Michael Clare? 174 00:14:24,706 --> 00:14:26,541 Falaram com o Michael? 175 00:14:35,717 --> 00:14:37,427 Por um tempo... 176 00:14:38,261 --> 00:14:41,806 depois que o desgra�ado do Royce se foi, �ramos insepar�veis. 177 00:14:43,391 --> 00:14:47,729 Beb�amos, tent�vamos seguir a vida, falhamos... 178 00:14:48,855 --> 00:14:52,525 Fantasi�vamos com torturar e matar o Royce. 179 00:14:53,192 --> 00:14:55,111 Beb�amos mais... 180 00:14:56,779 --> 00:15:01,409 Precis�vamos de um final. Justi�a, vingan�a, alguma coisa. 181 00:15:01,409 --> 00:15:03,786 Sem isso, n�o poder�amos superar. 182 00:15:05,413 --> 00:15:09,250 - Mas o Michael superou. - E eu tamb�m... 183 00:15:10,168 --> 00:15:12,420 S� em outra dire��o... 184 00:15:13,630 --> 00:15:17,133 Como se sentiu quando soube da morte do Pe. Royce? 185 00:15:18,593 --> 00:15:23,014 �s vezes, pra variar, ele botava o pau na minha boca. 186 00:15:24,057 --> 00:15:26,267 Ent�o, como eu me senti? 187 00:15:28,186 --> 00:15:29,979 Eu lamentei... 188 00:15:29,979 --> 00:15:32,899 lamentei por terem cortado a cabe�a dele. 189 00:15:33,399 --> 00:15:35,652 Deram o final errado pra ele. 190 00:15:39,322 --> 00:15:42,867 Voc� foi condenado por estupro e tortura de um garoto de 12 anos, 191 00:15:42,867 --> 00:15:44,577 Christian Tracy... 192 00:15:45,286 --> 00:15:48,498 Nunca mencionou os abusos na defesa. 193 00:15:48,498 --> 00:15:51,417 - Aliviaria a senten�a. - Pra qu�? 194 00:15:52,335 --> 00:15:55,546 Ningu�m acreditaria em mim e eu n�o podia provar. 195 00:15:56,673 --> 00:15:58,466 A velha hist�ria de sempre... 196 00:16:08,393 --> 00:16:10,269 Algum problema vov�? 197 00:16:10,269 --> 00:16:12,730 N�o, mas voc� ter� se me chamar de vov� de novo. 198 00:16:12,855 --> 00:16:16,359 Relaxa gurizada... s� queremos conversar. 199 00:16:17,568 --> 00:16:20,738 Roubaram coisas do cara do n�mero 11, certo? 200 00:16:20,738 --> 00:16:23,282 Mesmo que tivesse, acha que eu falaria pra voc�? 201 00:16:23,282 --> 00:16:26,744 Escuta... s� queremos informa��o. 202 00:16:28,454 --> 00:16:30,498 O cara � fregu�s... 203 00:16:30,498 --> 00:16:35,461 Sempre compra TVs grandes, notes, e v�deo games. 204 00:16:35,461 --> 00:16:39,424 E seguimos roubando. Ent�o ele resolve tudo. 205 00:16:39,424 --> 00:16:41,467 N�o precisamos roubar mais ningu�m. 206 00:16:42,135 --> 00:16:44,971 Onde ele arranja dinheiro? Drogas? 207 00:16:44,971 --> 00:16:47,015 � um comprador, n�o traficante... 208 00:16:47,015 --> 00:16:48,975 Curte uma hero�na com cappuccino. 209 00:16:49,017 --> 00:16:50,560 - Expresso. - O qu�? 210 00:16:50,560 --> 00:16:52,854 O cara toma expresso, n�o cappuccino. 211 00:16:52,854 --> 00:16:55,023 - Vai se foder. - Vai tu... 212 00:16:55,023 --> 00:16:56,858 Ok, pessoal, obrigado. 213 00:16:58,526 --> 00:17:00,069 Mais uma coisa... 214 00:17:03,906 --> 00:17:06,659 - Que merda foi essa? - Babaca... 215 00:17:06,659 --> 00:17:08,911 Eu n�o te chamei de vov� de novo, n�o? 216 00:17:08,953 --> 00:17:10,955 Mas chegou perto. 217 00:17:18,338 --> 00:17:21,382 Tom Reed n�o � do tipo trabalhador. 218 00:17:21,424 --> 00:17:25,261 Mas tem rel�gio caro, m�quina de caf� moderna 219 00:17:25,261 --> 00:17:28,056 e bebe champanhe vintage com Buckfast... 220 00:17:32,393 --> 00:17:34,604 Cave mais sobre o Clare e o Reed. 221 00:17:34,604 --> 00:17:37,106 Veja o caso de estupro de novo. Como aconteceu? 222 00:17:37,106 --> 00:17:39,776 - Detalhes... - Entendido. 223 00:17:39,776 --> 00:17:42,195 Estamos cantando a mesma partitura. Enfim... 224 00:17:42,195 --> 00:17:45,198 - tenho que caminhar. - Pra onde? 225 00:17:46,449 --> 00:17:48,242 Alguns de n�s tem vida. 226 00:17:48,242 --> 00:17:50,328 Devagar com os mojitos. 227 00:17:50,370 --> 00:17:53,915 Vamos ver o Reed da manh�, preciso de voc� afinado. 228 00:17:57,460 --> 00:18:00,088 N�o ouviu uma palavra do que eu disse. 229 00:18:16,062 --> 00:18:17,522 Vou tomar o mesmo que ele. 230 00:18:17,522 --> 00:18:19,482 - Uma coca-cola. - Cancela... 231 00:18:19,524 --> 00:18:22,694 ele vai tomar o mesmo que eu. Duas vodcas, sem gelo. 232 00:18:22,694 --> 00:18:25,780 Ent�o, conseguiu folga esta noite? 233 00:18:26,990 --> 00:18:30,201 Ent�o, veio falar de trabalho ou quer alguma coisa? 234 00:18:30,201 --> 00:18:33,287 Perd�o... � o h�bito. 235 00:18:34,372 --> 00:18:35,790 Certo... 236 00:18:36,791 --> 00:18:39,544 Detetive particular Cody Farraher... 237 00:18:39,544 --> 00:18:42,255 fale sobre o seu primeiro caso. 238 00:18:46,884 --> 00:18:49,178 Discurso poderoso... 239 00:18:49,220 --> 00:18:52,265 Especialmente o que disse sobre segundas chances. 240 00:18:53,016 --> 00:18:55,351 Voc� � prova viva... 241 00:18:55,351 --> 00:18:57,478 depois do Pe. Royce e tudo mais... 242 00:18:57,478 --> 00:19:00,982 Eu n�o pediria pra fazerem o que n�o querem. 243 00:19:01,524 --> 00:19:05,069 Mas, �s vezes � preciso ter experi�ncias especiais 244 00:19:05,069 --> 00:19:09,532 para ajudar no caminho que voc� escolheu... 245 00:19:18,541 --> 00:19:21,127 - Michael? - O qu�? 246 00:19:24,339 --> 00:19:28,051 Perd�o... Ethna, eu s�... 247 00:19:29,927 --> 00:19:32,847 � a press�o dos �ltimos dias, j� vou indo. 248 00:19:35,016 --> 00:19:36,893 Est� tudo bem? 249 00:19:38,186 --> 00:19:40,563 Est� tudo �timo, querida. 250 00:19:42,607 --> 00:19:44,317 Vai na frente. 251 00:20:19,310 --> 00:20:21,604 Um, dois, tr�s... 252 00:20:29,195 --> 00:20:31,698 Certo, tenho que dar uma mijada. 253 00:20:31,698 --> 00:20:34,158 Que ador�vel, obrigada por compartilhar. 254 00:21:13,906 --> 00:21:16,868 - Outra rodada? - Sim, por que n�o? 255 00:21:16,868 --> 00:21:19,996 - Volto em um segundo. - O mesmo, por favor. 256 00:21:52,028 --> 00:21:54,030 Droga... 257 00:23:33,880 --> 00:23:36,341 Lembra da rep�rter de ontem, Nuala Donnolly? 258 00:23:36,341 --> 00:23:38,593 Seu encontro de ontem, n�o? 259 00:23:39,636 --> 00:23:41,804 - � irm� do Michael Clare. - Eu sei, 260 00:23:41,804 --> 00:23:46,059 - investiguei ela. - O qu�? Por que n�o me contou? 261 00:23:46,059 --> 00:23:50,063 Porque eu queria ver o que aconteceria se n�o soubesse. 262 00:23:50,063 --> 00:23:52,023 Ela olhou meu celular, checou tudo... 263 00:23:52,023 --> 00:23:55,276 E da�? N�o encontrou nada, porque n�o sabemos nada. 264 00:23:55,276 --> 00:23:57,779 Mas se o Clare mandou a irm� nos espionar, 265 00:23:57,779 --> 00:24:00,406 � porque tem medo, e isso � interessante. 266 00:24:00,406 --> 00:24:03,076 Dev�amos ser s�cios, se eu soubesse, diria pra voc�. 267 00:24:03,076 --> 00:24:06,663 - D� um tempo, Cody. - � s�rio, Jack. 268 00:24:07,288 --> 00:24:09,958 Para de me tratar como a porra de um garoto. 269 00:24:10,667 --> 00:24:12,293 Certo... 270 00:24:22,679 --> 00:24:26,641 Reed? Guarde o teaser, estamos entrando. 271 00:24:41,114 --> 00:24:42,699 Droga... 272 00:24:46,285 --> 00:24:48,371 Algu�m andou brigando aqui. 273 00:24:50,248 --> 00:24:53,835 Os peritos v�o adorar encontrar suas fibras no corpo. 274 00:24:53,876 --> 00:24:55,795 Obrigado, Columbo. 275 00:24:57,130 --> 00:25:00,174 Hematomas nos pulsos, nas m�os... 276 00:25:01,134 --> 00:25:03,261 como se tivesse lutado. 277 00:25:03,261 --> 00:25:05,930 Ele j� tinha isso por brigar com os ladr�es. 278 00:25:07,307 --> 00:25:09,559 Eu n�o tinha notado isso. 279 00:25:09,559 --> 00:25:12,186 Nem eu. N�o quer dizer que n�o estavam l�. 280 00:25:15,648 --> 00:25:18,943 Cristo, Cody, voc� �s vezes � um p� no saco. 281 00:25:18,985 --> 00:25:20,611 S� bancando o advogado do diabo. 282 00:25:20,611 --> 00:25:23,489 - Sabe o que isso quer dizer? - Sei, eu vi o filme. 283 00:25:42,967 --> 00:25:44,636 Cody... 284 00:25:46,095 --> 00:25:48,014 A m�quina de expresso ainda est� ali. 285 00:25:48,014 --> 00:25:49,849 Foto... 286 00:25:49,849 --> 00:25:52,185 O DIA DA VINGAN�A CHEGOU 287 00:25:52,185 --> 00:25:54,103 Extratos banc�rios. 288 00:25:54,687 --> 00:25:58,274 Dep�sitos em ordem. Interessante. 289 00:25:58,274 --> 00:26:00,068 O que � isso? 290 00:26:03,655 --> 00:26:06,699 - O que fazem aqui? - Ia perguntar a mesma coisa. 291 00:26:06,699 --> 00:26:09,952 O vizinho viu a porta aberta. Falou sobre o corpo na banheira. 292 00:26:09,952 --> 00:26:13,373 Ent�o Clancy mandou sua mais nova e melhor detetive... 293 00:26:13,373 --> 00:26:14,958 Estamos sem pessoal no momento. 294 00:26:14,958 --> 00:26:17,919 - Bom te ver em a��o, Kate. - Aposto que sim. 295 00:26:17,919 --> 00:26:20,838 Qual �... estou mesmo feliz em te ver de volta. 296 00:26:20,838 --> 00:26:23,967 Claro que est�. Isso explica as visitas no hospital, 297 00:26:23,967 --> 00:26:27,053 as flores, a grande preocupa��o pela minha recupera��o. 298 00:26:27,053 --> 00:26:29,764 - Isso � golpe baixo. - Tem outro jeito? 299 00:26:29,764 --> 00:26:32,016 - Escuta, Noonan... - Te alcan�amos, Kate. 300 00:26:32,016 --> 00:26:35,645 - Vamos, Jack. - Quero o depoimento dos dois. 301 00:26:38,564 --> 00:26:41,734 Ent�o � isso. Ele mandou as amea�as. 302 00:26:41,734 --> 00:26:45,363 - Pobre Tom Reed. - � o que parece. 303 00:26:45,780 --> 00:26:48,074 � horr�vel ele ter tirado a pr�pria vida. 304 00:26:48,533 --> 00:26:51,077 Ent�o acha que ele matou o Pe. Royce? 305 00:26:51,077 --> 00:26:52,829 � poss�vel. 306 00:26:52,829 --> 00:26:55,039 Gostaria de agradecer, Jack. 307 00:26:55,039 --> 00:26:58,876 S� uma pergunta... o que � isso? 308 00:27:00,003 --> 00:27:03,006 - O que quer dizer? - Est� escondendo alguma coisa. 309 00:27:03,006 --> 00:27:06,926 - N�o sei do que est� falando. - Todo esse medo por um bilhete? 310 00:27:06,926 --> 00:27:09,637 - Vai querer ou n�o? - Obrigado, padre. 311 00:27:21,107 --> 00:27:24,402 O que Michael Clare teme tanto que descubramos 312 00:27:24,402 --> 00:27:26,362 que manda sua irm� para nos espionar? 313 00:27:26,362 --> 00:27:29,866 E quem pagava 2 mil todo m�s ao Tom Reed? 314 00:27:30,700 --> 00:27:34,162 - Desde quando � pago? - H� 10 anos. 315 00:27:35,330 --> 00:27:37,373 N�o � mesma �poca que... 316 00:27:37,373 --> 00:27:40,209 Reed estuprou o menino, Christian Tracy. 317 00:27:41,961 --> 00:27:46,424 Bom, � s� teoria mesmo. N�o temos cliente, nem caso. 318 00:27:46,424 --> 00:27:48,676 Dev�amos s� sentar... 319 00:27:48,676 --> 00:27:51,179 tomar mais uma, nosso trabalho est� feito. 320 00:27:54,891 --> 00:27:57,185 Que se dane, vamos l�... 321 00:28:06,152 --> 00:28:09,614 Quando se trata de deixar pra l�, eu sou um idiota. 322 00:28:09,614 --> 00:28:12,033 E pior... um idiota teimoso. 323 00:28:12,033 --> 00:28:16,079 N�o sei, parece arriscado, especialmente neste momento. 324 00:28:16,079 --> 00:28:19,082 Eu n�o vou implorar nem amea�ar, 325 00:28:19,082 --> 00:28:22,210 mas eu te conhe�o, Brian. Sei que pode ser implac�vel 326 00:28:22,210 --> 00:28:24,212 e correr pelo lucro quando precisa. 327 00:28:24,212 --> 00:28:27,298 Mas eu tamb�m sei que gostaria de deixar um legado 328 00:28:27,298 --> 00:28:28,800 do qual poderia se orgulhar. 329 00:28:28,841 --> 00:28:31,886 Algo que sabe que far� diferen�a para muitas vidas. 330 00:28:31,886 --> 00:28:35,264 Sua cabe�a diz "n�o", seu cora��o diz "sim". 331 00:28:35,264 --> 00:28:37,517 Por toda a vida voc� seguiu sua cabe�a, 332 00:28:37,517 --> 00:28:40,645 agora � hora de ouvir seu cora��o. 333 00:28:44,732 --> 00:28:47,944 Michael... tudo bem, droga. 334 00:28:47,944 --> 00:28:52,615 Estou dentro. Mande um abra�o para a Ethna e as crian�as. 335 00:28:54,826 --> 00:28:58,830 Fant�stico. Muito bem, Michael... �timo. 336 00:28:58,830 --> 00:29:00,707 Parab�ns. 337 00:29:04,919 --> 00:29:09,007 Seu seguran�a trope�ou e bateu o nariz no meu punho. 338 00:29:09,007 --> 00:29:12,176 - Tudo bem, Johnny. - Senhor... 339 00:29:20,768 --> 00:29:22,186 Legal... 340 00:29:22,186 --> 00:29:24,105 O que quer, Jacko? 341 00:29:25,315 --> 00:29:28,526 Seu velho amigo Tom Reed foi encontrado morto esta manh�. 342 00:29:28,526 --> 00:29:30,403 Lamento saber disso. 343 00:29:31,738 --> 00:29:35,158 Mas Tom seguia um caminho que podia terminar de um jeito. 344 00:29:37,327 --> 00:29:39,746 Em que caminho voc� est�, Michael? 345 00:29:39,746 --> 00:29:43,791 Sabe por que escolhemos o touro como s�mbolo do nosso cons�rcio? 346 00:29:43,791 --> 00:29:47,170 Touro? Um explica��o �bvia me veio � mente. 347 00:29:47,170 --> 00:29:50,548 Voc� � muito apegado ao �bvio e ao comum, Jacko. N�o... 348 00:29:50,548 --> 00:29:53,092 n�o h� criatura mais valente que um touro. 349 00:29:53,134 --> 00:29:56,638 Ele continua... ferido, morrendo... 350 00:29:56,638 --> 00:30:00,266 - n�o sabe quando parar. - � como voc� se v�? 351 00:30:01,976 --> 00:30:05,605 Meus s�cios sabem o que o Pe. Royce me fez. 352 00:30:06,064 --> 00:30:09,025 E considerando o que eu passei e onde eu estou agora, 353 00:30:09,025 --> 00:30:11,569 eu respondo "sim" � sua pergunta. 354 00:30:17,033 --> 00:30:20,828 E voc�, Jack, voc� � valente? 355 00:30:21,537 --> 00:30:23,831 Depois de uns tr�s canecos... 356 00:30:25,708 --> 00:30:27,293 Aqui... 357 00:30:28,211 --> 00:30:30,254 vou te dar um pro come�o. 358 00:30:32,632 --> 00:30:34,634 V� se enterrar numa garrafa... 359 00:30:35,301 --> 00:30:37,387 � o que faz melhor. 360 00:30:38,471 --> 00:30:41,766 Minha boca tem sido fonte de in�meros desastres. 361 00:30:41,808 --> 00:30:44,852 Ent�o, ao menos desta vez, eu n�o entrei no ringue. 362 00:31:13,506 --> 00:31:16,843 Mas, �s vezes � preciso ter experi�ncias especiais... 363 00:31:19,512 --> 00:31:21,764 � assim que voc� se v�? 364 00:31:54,922 --> 00:31:57,383 Oi, Michael. Est� tudo bem? 365 00:31:57,383 --> 00:32:00,887 N�o, n�o est� mesmo tudo bem. 366 00:32:00,887 --> 00:32:03,806 Por que o Taylor n�o para? O que ele procura? 367 00:32:03,806 --> 00:32:08,311 Calma, Michael. Ligue para o Dr. Andrews, diga como se sente. 368 00:32:08,311 --> 00:32:12,065 - Eu posso resolver, Nuala. - N�o parece... 369 00:32:13,232 --> 00:32:15,318 - Michael? - Estou �timo... 370 00:32:36,381 --> 00:32:39,008 Lamento saber do falecimento da sua m�e. 371 00:32:39,008 --> 00:32:40,718 Voc� a conhecia? 372 00:32:40,718 --> 00:32:43,221 Nos v�amos ocasionalmente, em funerais. 373 00:32:44,263 --> 00:32:46,849 Uma pena a companhia que ela tinha. 374 00:32:48,142 --> 00:32:50,061 O Padre Malachy? 375 00:32:50,478 --> 00:32:54,107 Padres n�o deveriam fumar. Deveriam dar o exemplo. 376 00:32:57,276 --> 00:32:59,696 A raz�o de eu vir aqui � para falar do crime 377 00:32:59,696 --> 00:33:02,699 cometido contra o seu filho h� 10 anos. 378 00:33:02,699 --> 00:33:04,784 Pode perguntar o que quiser. 379 00:33:05,368 --> 00:33:09,664 - N�o parece ressentida. - Meu Christian estuda medicina. 380 00:33:10,164 --> 00:33:14,627 Deus p�e obst�culos em nosso caminho para nosso beneficio. 381 00:33:15,378 --> 00:33:17,505 � o que a B�blia nos ensina. 382 00:33:17,505 --> 00:33:19,632 A B�blia e Nietzsche. 383 00:33:19,632 --> 00:33:21,968 N�o estou familiarizada com ele. 384 00:33:21,968 --> 00:33:24,971 "Aquilo que n�o nos mata, nos torna mais fortes." 385 00:33:25,722 --> 00:33:29,183 Deve ter sido um homem religioso, o Sr. Nietzsche... 386 00:33:29,183 --> 00:33:32,061 N�o, mam�e, o Sr. Taylor est� sendo ir�nico. 387 00:33:35,690 --> 00:33:38,276 N�o sei o quanto ouviu, mas se eu puder... 388 00:33:38,276 --> 00:33:41,321 Christian est� ocupado com seus estudos. 389 00:33:42,280 --> 00:33:44,866 Posso responder a qualquer pergunta. 390 00:33:44,866 --> 00:33:47,327 - Est� tudo bem, m�e. - N�o, n�o est�. 391 00:33:48,077 --> 00:33:49,912 N�o � apropriado. 392 00:33:50,622 --> 00:33:55,418 Christian ter� prova em breve, n�o precisa de distra��es. 393 00:33:56,502 --> 00:34:00,089 - S�rio, m�e, eu estou bem. - V� para o seu quarto. 394 00:34:00,089 --> 00:34:03,051 Se o Sr. Taylor n�o tiver perguntas para mim, 395 00:34:03,092 --> 00:34:05,178 eu o acompanharei at� a porta. 396 00:34:12,018 --> 00:34:13,686 Sr. Taylor... 397 00:34:18,941 --> 00:34:21,819 Gostaria de descrever o que aconteceu naquela noite... 398 00:34:22,612 --> 00:34:24,405 h� 10 anos? 399 00:34:30,036 --> 00:34:31,955 N�o � muito complicado... 400 00:34:33,122 --> 00:34:36,793 Tinha 12 anos, voltava do treino de futebol... 401 00:34:38,002 --> 00:34:42,632 Por volta das 10 da noite eu andava pelos trilhos... 402 00:34:43,466 --> 00:34:46,970 - vi algu�m sentado nas pedras. - Tom Reed? 403 00:34:47,929 --> 00:34:50,974 �... tava muito louco. 404 00:34:51,599 --> 00:34:54,227 Me ofereceu bebida, e quando eu disse "n�o"... 405 00:34:54,769 --> 00:34:56,854 ele me derrubou na grama. 406 00:34:57,313 --> 00:34:59,315 E o que o Michael fez? 407 00:35:00,900 --> 00:35:03,236 Olha, s� quero ajudar. N�o sei de mais nada. 408 00:35:03,236 --> 00:35:05,822 Eu falei com o Tom Reed antes dele morrer. 409 00:35:05,822 --> 00:35:08,366 Ele me contou tudo. 410 00:35:08,366 --> 00:35:10,660 Eu sei sobre o Michael. 411 00:35:11,744 --> 00:35:14,622 - Eu tenho que ir. - N�o sou policial... 412 00:35:14,622 --> 00:35:17,417 N�o quero um depoimento formal. 413 00:35:17,417 --> 00:35:19,294 Isso n�o vai passar daqui. 414 00:35:24,090 --> 00:35:28,303 Os dois estavam b�bados. Ou drogados, sei l�... 415 00:35:28,303 --> 00:35:29,887 os dois, provavelmente. 416 00:35:30,221 --> 00:35:32,515 Mas foi o Michael quem fez. 417 00:35:34,309 --> 00:35:37,103 O Tom me segurou pra que eu n�o fugisse. 418 00:35:39,772 --> 00:35:44,444 Sei que o Tom estava assustado, o Michael era mais forte. 419 00:35:47,113 --> 00:35:51,034 Quando cheguei em casa, contei pra mam�e. Ela ficou paralisada. 420 00:35:52,035 --> 00:35:54,078 Eu que tive que chamar a pol�cia. 421 00:35:54,912 --> 00:35:58,583 Antes deles chegarem, bateram na porta. 422 00:35:59,208 --> 00:36:01,127 Era a irm� do Michael, Nuala. 423 00:36:01,961 --> 00:36:05,757 Ofereceu dinheiro pra dizer aos policiais que tinha sido o Tom. 424 00:36:07,967 --> 00:36:09,927 Sua m�e simplesmente aceitou? 425 00:36:11,471 --> 00:36:15,099 Ela era m�e solteira. Sem um centavo... 426 00:36:15,892 --> 00:36:18,519 Digo, era prestar queixa de estupro e sodomia 427 00:36:18,519 --> 00:36:21,189 contra o filho da fam�lia mais rica de Galway. 428 00:36:22,649 --> 00:36:25,818 E voc�? O que achou? 429 00:36:26,903 --> 00:36:28,655 Tinha 12 anos... 430 00:36:29,030 --> 00:36:31,658 Sempre fazia o que a mam�e dizia ser o melhor. 431 00:36:32,158 --> 00:36:36,287 - E agora? - Eu crucificaria o bastardo. 432 00:36:38,957 --> 00:36:41,709 Mas seria a palavra do Michael contra a minha. 433 00:36:41,709 --> 00:36:44,087 E al�m disso, n�s pegamos o dinheiro. 434 00:36:45,421 --> 00:36:47,382 Pegaria muito mal pra mam�e... 435 00:36:47,840 --> 00:36:50,093 e eu nunca faria isso. 436 00:36:54,180 --> 00:36:57,392 Recebi um sms da Nuala, Skip. Ela quer me ver. 437 00:37:00,269 --> 00:37:03,982 V�. Diga que sabe o segredinho do Michael Clare. 438 00:37:03,982 --> 00:37:06,651 Que ele estuprou e bateu no Christian Tracy. 439 00:37:06,651 --> 00:37:08,861 Veja como ela reage. 440 00:37:08,861 --> 00:37:10,780 Isso � verdade, Jack? 441 00:37:11,823 --> 00:37:14,033 � verdade ou s� um blefe? 442 00:37:16,452 --> 00:37:17,870 Jack? 443 00:37:18,371 --> 00:37:20,248 � verdade. 444 00:37:40,143 --> 00:37:41,811 Sra. Bailey? 445 00:37:54,282 --> 00:37:57,368 Se tem algo a dizer, diga. 446 00:37:57,368 --> 00:38:00,204 �s vezes, palavras n�o s�o suficientes. 447 00:38:02,540 --> 00:38:07,295 Me deixa adivinhar... quer que eu largue meu emprego principal? 448 00:38:07,879 --> 00:38:11,049 - Coloque onde o sol n�o brilha? - Para a�... 449 00:38:11,758 --> 00:38:13,593 Posso ver que esta avan�ando, 450 00:38:13,593 --> 00:38:16,929 provavelmente n�o t�o r�pido quanto costumava, mas... 451 00:38:17,555 --> 00:38:19,724 eu acredito em voc�, Jack. 452 00:38:19,724 --> 00:38:21,976 Acho que voc� vai conseguir. 453 00:38:21,976 --> 00:38:23,770 Conseguir o qu�? 454 00:38:33,655 --> 00:38:36,949 Certo, vamos parar de atuar. Voc� sabe quem eu sou, n�o? 455 00:38:39,243 --> 00:38:42,664 N�o pedi que viesse pra tirar algo de voc�. Eu s�... 456 00:38:42,664 --> 00:38:44,582 quero que entenda. 457 00:38:45,708 --> 00:38:47,585 Entender o qu�? 458 00:38:48,586 --> 00:38:50,213 O Michael. 459 00:39:02,100 --> 00:39:04,602 Sabe, ele � a v�tima nisso tudo. 460 00:39:08,481 --> 00:39:11,109 Se ele � a v�tima, ent�o... 461 00:39:11,109 --> 00:39:14,779 por que ele estuprou o Christian Tracy e abafou tudo? 462 00:39:18,157 --> 00:39:20,326 Michael conseguiu uma segunda chance. 463 00:39:20,326 --> 00:39:23,371 Deixar os pecados pra tr�s e reconstruir sua vida. 464 00:39:23,371 --> 00:39:25,415 Ent�o, qual � o problema? 465 00:39:25,415 --> 00:39:28,960 Jack Taylor. Ele assedia o Michael, amea�a ele... 466 00:39:28,960 --> 00:39:31,087 atinge ele, traz tudo de volta. 467 00:39:31,087 --> 00:39:33,006 Jack est� fazendo seu trabalho. 468 00:39:33,339 --> 00:39:36,759 Acha mesmo que o Michael colocaria a fam�lia em risco, 469 00:39:36,759 --> 00:39:39,554 o trabalho, s� pra se vingar do Pe. Royce? 470 00:39:42,598 --> 00:39:44,267 Ainda n�o sei. 471 00:39:46,019 --> 00:39:48,187 Jack Taylor acha que sim. 472 00:39:48,187 --> 00:39:51,524 Ele quer derrubar o Michael, por puro despeito. 473 00:39:51,524 --> 00:39:54,902 N�o... n�o, o Jack n�o � assim. 474 00:39:55,862 --> 00:39:59,240 Pelo que eu soube, ele � exatamente assim. 475 00:40:07,790 --> 00:40:09,334 Sim... 476 00:40:16,633 --> 00:40:18,176 Agora. 477 00:40:22,472 --> 00:40:25,892 Lamento mesmo por envolv�-la nessa bagun�a, Sra. Bailey. 478 00:40:25,892 --> 00:40:29,062 Quando se dan�a com o Diabo como voc� faz, Sr. Taylor... 479 00:40:29,062 --> 00:40:31,981 milagre n�o ter acontecido antes. 480 00:40:35,234 --> 00:40:36,819 Agora. 481 00:40:43,868 --> 00:40:46,663 O que precisamos � de uma x�cara de ch� forte 482 00:40:46,663 --> 00:40:48,623 e uma boa noite de sono. 483 00:40:57,840 --> 00:40:59,717 Jesus Cristo, Jack... 484 00:41:02,512 --> 00:41:04,013 Quem fez isso com voc�? 485 00:41:04,013 --> 00:41:08,643 Acento do Leste Europeu. Russo, polon�s, mas eu sei quem mandou. 486 00:41:08,685 --> 00:41:12,438 - Michael Clare? - Ou a irm�. Como foi? 487 00:41:13,272 --> 00:41:15,316 Talvez esteja se precipitando. 488 00:41:15,316 --> 00:41:18,319 Eu gosto de me precipitar, me excita. 489 00:41:18,319 --> 00:41:20,279 S� estou dizendo... 490 00:41:20,989 --> 00:41:23,783 que talvez dev�ssemos ampliar a lista de suspeitos. 491 00:41:23,783 --> 00:41:26,286 O que diabos aquela mulher te disse? 492 00:41:26,286 --> 00:41:30,123 - Quem, Nuala? Nada, n�o sabia. - Nuala? 493 00:41:32,375 --> 00:41:35,044 - Vamos falar disso amanh�. - Vamos falar agora... 494 00:41:36,921 --> 00:41:41,092 Como a Nuala reagiu quando disse que sab�amos o segredinho? 495 00:41:45,013 --> 00:41:47,724 Alguma vez te ocorreu, que �s vezes, 496 00:41:47,724 --> 00:41:49,892 s� �s vezes, voc� pode estar errado, Jack? 497 00:41:49,892 --> 00:41:52,395 O tempo todo, ent�o eu acordo. 498 00:41:54,731 --> 00:41:56,816 O que diabos estamos investigando? 499 00:41:57,942 --> 00:42:01,029 O assassinato de um padre ped�filo que n�o faz falta. 500 00:42:01,029 --> 00:42:04,282 Um drogado suicida, que s� voc� acha que foi assassinado. 501 00:42:05,033 --> 00:42:09,162 Eu tenho a sensa��o de que se continuarmos, 502 00:42:09,162 --> 00:42:11,331 algo realmente ruim vai acontecer. 503 00:42:12,040 --> 00:42:14,292 Ela transou com voc�, n�o? 504 00:42:20,673 --> 00:42:22,383 Vai se ferrar... 505 00:42:43,363 --> 00:42:47,742 Meu Deus... voc� quase me mata do cora��o. 506 00:42:48,326 --> 00:42:49,869 Quem me dera... 507 00:42:49,911 --> 00:42:53,289 - O que voc� quer? - Adivinha... 508 00:42:54,874 --> 00:42:57,835 - Voc� est� bem? - Saltitando... 509 00:42:58,836 --> 00:43:01,381 Bom, salte aqui ent�o... 510 00:43:15,228 --> 00:43:18,773 - O que houve com voc�? - Seu homem n�o relatou? 511 00:43:20,066 --> 00:43:23,277 Acha que eu sou alguma femme fatale, n�o? 512 00:43:23,987 --> 00:43:27,115 N�o, s� uma incomum irm� protetora. 513 00:43:28,783 --> 00:43:30,576 Olha... 514 00:43:31,828 --> 00:43:34,038 meus pais eram da velha guarda. 515 00:43:34,038 --> 00:43:37,417 Eles nunca admitiram o abuso contra o Michael, s�... 516 00:43:38,501 --> 00:43:42,964 s� ignoraram sua dor. Algu�m devia estar l� por ele. 517 00:43:42,964 --> 00:43:45,508 Ele � um homem crescido agora... 518 00:43:45,508 --> 00:43:48,803 Pode se cuidar. Ou n�o? 519 00:43:48,803 --> 00:43:51,806 Seu s�cio parece ouvir o bom senso, por que voc� n�o? 520 00:43:51,806 --> 00:43:54,225 Isso me cheira a podrid�o, 521 00:43:54,225 --> 00:43:57,145 eu n�o consigo ver, ent�o fico curioso... 522 00:43:57,145 --> 00:44:01,399 - Como um c�o vira-latas? - Agora est� sendo gentil. 523 00:44:01,399 --> 00:44:04,402 Por que est� fazendo isso com o Michael? 524 00:44:04,402 --> 00:44:06,279 Por que est� protegendo ele? 525 00:44:07,030 --> 00:44:09,157 Bom... � complicado. 526 00:44:09,157 --> 00:44:12,452 Eu costumo complicar, experimenta. 527 00:44:15,288 --> 00:44:18,082 Eu perdi meu irm�o quando tinha 12 anos. 528 00:44:18,082 --> 00:44:20,710 Achei que nunca o teria de volta, mas tive. 529 00:44:20,710 --> 00:44:24,756 N�o vou deixar ningu�m tirar ele de mim outra vez. 530 00:44:28,134 --> 00:44:31,095 O qu�o longe voc� foi, exatamente? 531 00:44:33,473 --> 00:44:35,558 Vamos, vai em frente... 532 00:45:58,975 --> 00:46:01,311 Uma das minhas ideias mais brilhantes... 533 00:46:01,311 --> 00:46:05,315 transar com uma suspeita. Muito bem, Jack. 534 00:47:07,961 --> 00:47:10,254 Acha doentio, n�o? 535 00:47:10,713 --> 00:47:13,299 O que sente � o que sente... 536 00:47:14,509 --> 00:47:16,386 Mas est� me julgando. 537 00:47:17,804 --> 00:47:19,973 � dif�cil encontrar o amor. 538 00:47:20,473 --> 00:47:23,476 � melhor abra��-lo, seja l� a forma que tiver. 539 00:47:25,561 --> 00:47:28,272 Mas qualquer coisa que se sinta t�o fortemente, 540 00:47:28,272 --> 00:47:30,608 pode te levar a fazer coisas ruins. 541 00:47:30,608 --> 00:47:33,569 Coisas muito ruins... 542 00:47:40,535 --> 00:47:42,287 Sim, quem �? 543 00:47:42,328 --> 00:47:44,038 Bom dia pra voc� tamb�m... 544 00:47:44,664 --> 00:47:46,541 O que quer, Noonan? 545 00:47:46,874 --> 00:47:48,835 Tenho m�s not�cias. 546 00:47:55,591 --> 00:47:58,761 A l�mina perfurou o pulm�o e passou a mil�metros do cora��o. 547 00:47:59,387 --> 00:48:02,348 - Ele vai sobreviver? - N�o sei... 548 00:48:03,349 --> 00:48:06,060 Mesmo que sobreviva, � prov�vel que n�o queira viver. 549 00:48:06,060 --> 00:48:09,063 - Por que n�o? - Vai ter que parar de fumar. 550 00:48:16,696 --> 00:48:18,364 Se o Pe. Malachy morrer, 551 00:48:18,364 --> 00:48:22,243 minha querida falecida m�e far� chover granizo e enxofre em mim. 552 00:48:22,744 --> 00:48:24,621 Bom, n�o temos testemunhas, 553 00:48:24,621 --> 00:48:27,040 foi fora do alcance das c�meras. 554 00:48:27,040 --> 00:48:28,791 Os peritos est�o na cena agora... 555 00:48:28,791 --> 00:48:31,252 - E a arma? - L�mina serrada fina. 556 00:48:31,252 --> 00:48:34,297 Pode ser uma faca de cozinha ou faca de ca�a. 557 00:48:38,509 --> 00:48:41,596 - Ele est� vivo? - Est� est�vel, no momento. 558 00:48:45,558 --> 00:48:48,144 - O que houve com voc�s dois? - Nada... 559 00:48:48,144 --> 00:48:50,271 �, t� vendo... 560 00:48:50,271 --> 00:48:52,190 Briga de amantes? 561 00:48:54,817 --> 00:48:56,611 Te vejo depois, Kate. 562 00:48:59,614 --> 00:49:01,616 Temos que conversar. 563 00:49:01,658 --> 00:49:05,954 H� 20 anos o Pe. Royce abusou do Michael Clare e do Tom Reed. 564 00:49:05,954 --> 00:49:10,291 O Pe. Malachy descobriu, mas ficou calado esse tempo todo. 565 00:49:10,291 --> 00:49:12,710 - E o Clare sabia disso? - Sim. 566 00:49:12,710 --> 00:49:16,506 Eventualmente, a igreja mandou o Pe. Royce para Boston. 567 00:49:16,506 --> 00:49:18,174 O abusador se foi, 568 00:49:18,174 --> 00:49:21,219 mas deixou pra tr�s dois meninos muito machucados. 569 00:49:21,219 --> 00:49:24,222 Um deles, o Michael, se tornou ele mesmo um abusador. 570 00:49:24,222 --> 00:49:26,349 Um noite, foi longe demais, 571 00:49:26,349 --> 00:49:28,893 estuprou e quase matou um menino de 12 anos, 572 00:49:28,893 --> 00:49:31,854 - Christian Tracy. - O Reed foi condenado por isso. 573 00:49:31,854 --> 00:49:35,108 Ele assumiu o estupro. Pagaram muito bem... 574 00:49:35,108 --> 00:49:37,110 E tamb�m aos Tracys... 575 00:49:37,110 --> 00:49:40,446 Gra�as a for�a de persuas�o da irm� do Michael, Nuala. 576 00:49:40,446 --> 00:49:43,658 Ela conseguiu que o Michael fizesse terapia, iriam juntos. 577 00:49:43,658 --> 00:49:47,078 Ele foi... e se tornou a pessoa que conhecemos hoje. 578 00:49:47,078 --> 00:49:48,746 Continue... 579 00:49:49,205 --> 00:49:52,750 Ent�o... isto � o que eu acho... 580 00:49:54,627 --> 00:49:57,797 Royce chega na cidade, Michael acende... 581 00:49:57,797 --> 00:50:00,133 o velho �dio vem � tona. 582 00:50:00,133 --> 00:50:02,844 Ele mata o Royce, provavelmente num impulso. 583 00:50:02,844 --> 00:50:06,097 Mas agora que come�ou, n�o resiste a prosseguir a vingan�a, 584 00:50:06,139 --> 00:50:07,640 apunhala o Malachy, 585 00:50:07,640 --> 00:50:10,893 mas n�o antes de garantir que o Reed n�o vai falar. 586 00:50:14,647 --> 00:50:16,858 A investiga��o do assassinato do Pe. Royce 587 00:50:16,899 --> 00:50:20,236 est� com a Ag�ncia Nacional de Investiga��o Criminal, de Dublin. 588 00:50:20,236 --> 00:50:23,031 Os caras s�o meticulosos, seguem o manual. 589 00:50:23,031 --> 00:50:26,868 Se eu levo uma teoria dessas, eles v�o passar o dia rindo. 590 00:50:26,868 --> 00:50:28,494 E a morte do Tom Reed? 591 00:50:29,412 --> 00:50:31,122 Tudo aponta para overdose. 592 00:50:31,164 --> 00:50:34,709 Interrogue o Clare. Ponha ele no canto. 593 00:50:34,751 --> 00:50:38,171 Qualquer a��o que eu tomar ser� por minha conta. 594 00:50:39,297 --> 00:50:41,633 Pra que isso serve? 595 00:50:41,633 --> 00:50:43,301 Espera... 596 00:50:45,428 --> 00:50:47,597 Oficialmente, minhas m�os est�o amarradas. 597 00:50:48,056 --> 00:50:51,643 Mas sei onde quer chegar. Vou ficar de olhos abertos. 598 00:50:51,643 --> 00:50:55,396 Se descobrir algo, eu te aviso. E voc�, fa�a o mesmo. 599 00:50:56,356 --> 00:51:00,276 - Voc� � um soldado, Noonan. - N�o � por voc�, Jack. 600 00:51:00,276 --> 00:51:01,903 Se resolvermos isso, 601 00:51:01,903 --> 00:51:04,781 vou fazer os garotinhos de Dublin parecerem est�pidos. 602 00:51:13,289 --> 00:51:16,834 Estou t�o feliz por termos este lugar, voc� e eu. 603 00:51:25,426 --> 00:51:28,554 Acho mesmo que devia ligar para o Dr. Andrews. 604 00:51:29,347 --> 00:51:32,058 - S� pra te ajudar a voltar... - Eu estou bem. 605 00:51:33,267 --> 00:51:34,936 Mesmo... 606 00:51:34,936 --> 00:51:37,480 Eu sempre sei quando voc� mente... 607 00:51:38,439 --> 00:51:40,233 Eu sei que sabe... 608 00:51:40,900 --> 00:51:43,194 Se sentir que n�o est� no controle, 609 00:51:43,194 --> 00:51:46,447 a qualquer hora, me procura... 610 00:51:47,949 --> 00:51:49,826 Aonde mais eu iria? 611 00:51:55,206 --> 00:51:57,000 Vou me atrasar pro jantar. 612 00:51:58,626 --> 00:52:00,503 Claro... 613 00:53:03,232 --> 00:53:05,443 Bang, bang... te peguei. 614 00:53:05,443 --> 00:53:07,528 - Morra, morra. - Bang, bang... 615 00:53:09,280 --> 00:53:12,158 Papai. 616 00:53:12,158 --> 00:53:13,826 Trouxe alguma coisa? 617 00:53:16,621 --> 00:53:19,082 - Trouxe, com certeza... - Chocolate. 618 00:53:19,082 --> 00:53:20,833 Obrigada, papai. 619 00:53:20,833 --> 00:53:23,211 - Oi boneca... - Oi, querido. 620 00:53:25,254 --> 00:53:26,965 Papai chegou... 621 00:53:27,799 --> 00:53:30,343 O Sr. Taylor � detetive particular. 622 00:53:30,343 --> 00:53:33,012 Est� investigando o ataque ao Pe. Malachy. 623 00:53:33,012 --> 00:53:36,849 - Disse que o conhece. - Quando era coroinha, sim. 624 00:53:38,059 --> 00:53:40,269 Casa ador�vel a sua, Michael. 625 00:53:40,269 --> 00:53:42,689 Uma bela fam�lia... 626 00:53:43,272 --> 00:53:46,192 embora n�o veja uma s� foto da sua irm�. 627 00:53:46,192 --> 00:53:48,736 Ela tem umas mil de voc�. 628 00:53:48,736 --> 00:53:51,489 Por que n�o vamos ao escrit�rio? Podemos conversar l�. 629 00:53:51,489 --> 00:53:54,826 Por que n�o aqui? N�o tem o que esconder da sua esposa, n�o? 630 00:53:54,867 --> 00:53:56,452 N�o, n�o tenho. 631 00:53:56,452 --> 00:53:59,372 Mas sei que tem um segredinho, Jacko. 632 00:53:59,372 --> 00:54:01,958 V�o para o quarto meninas, eu vou em um minuto. 633 00:54:01,958 --> 00:54:03,418 Vamos meninas... 634 00:54:14,971 --> 00:54:17,140 O Sr. Taylor n�o contou, Ethna... 635 00:54:17,557 --> 00:54:19,642 ele � o novo namorado da Nuala. 636 00:54:20,768 --> 00:54:23,313 Nuala me conta tudo, Jacko. 637 00:54:23,313 --> 00:54:26,816 Francamente, ela me contou demais sobre a noite passada. 638 00:54:26,816 --> 00:54:30,153 Que tal falarmos da sua vida sexual em vez da minha? 639 00:54:30,153 --> 00:54:32,280 N�s achamos a sua interessante. 640 00:54:32,280 --> 00:54:34,949 Veja, a Ethna e a Nuala n�o se d�o bem. 641 00:54:35,408 --> 00:54:38,077 E tenho que admitir, mesmo sendo minha irm�, 642 00:54:38,077 --> 00:54:40,622 Nuala � pegajosa e superprotetora. 643 00:54:40,622 --> 00:54:43,750 Ent�o, ficamos muito felizes por ela encontrar algu�m. 644 00:54:43,750 --> 00:54:46,878 - Mesmo que seja voc�. - Falando em segredos, 645 00:54:46,878 --> 00:54:49,339 por que n�o falamos sobre o Christian Tracy? 646 00:54:49,339 --> 00:54:52,884 Fala do boato de que eu tenho algo com o crime do Tom Reed? 647 00:54:52,884 --> 00:54:56,929 Mentiras sempre circulam em torno de gente de sucesso, Sr. Taylor. 648 00:54:57,388 --> 00:55:01,934 Nos �ltimos 5 dias houveram dois mortos e um esfaqueado. 649 00:55:01,934 --> 00:55:05,855 Todos os crimes tem uma pessoa em comum, seu marido. 650 00:55:05,855 --> 00:55:08,608 Onde estava entre a meia-noite e as 2 da manh�? 651 00:55:08,608 --> 00:55:11,110 Ficarei feliz em responder a qualquer pergunta... 652 00:55:11,819 --> 00:55:16,407 - para a pol�cia. - D� lembran�as a Nuala Donnoly. 653 00:55:32,173 --> 00:55:33,716 Michael? 654 00:56:07,959 --> 00:56:09,836 Temos que nos ver de novo. 655 00:56:11,045 --> 00:56:14,173 - Onde? - No mesmo lugar. 656 00:56:36,779 --> 00:56:39,115 - Algo errado? - N�o... 657 00:56:40,283 --> 00:56:42,744 - Posso entrar? - Pode, claro. 658 00:56:51,711 --> 00:56:55,298 S� queria dizer, sobre a outra noite... 659 00:56:57,759 --> 00:56:59,302 Sabe... 660 00:56:59,886 --> 00:57:02,013 eu e o Jack, n�s... 661 00:57:04,807 --> 00:57:08,686 enfim... sinto muito. 662 00:57:08,686 --> 00:57:12,148 N�o, eu que sinto, n�o devia ter te enganado. 663 00:57:17,153 --> 00:57:18,947 Pra mim? 664 00:57:20,156 --> 00:57:21,741 Obrigada. 665 00:57:25,119 --> 00:57:27,622 Voc� � realmente algo mais, Cody. 666 00:57:28,831 --> 00:57:30,917 Vou colocar num vaso. 667 00:57:35,964 --> 00:57:38,341 Tava pensando, se voc� n�o... 668 00:57:38,341 --> 00:57:40,927 tem nada pra fazer, pod�amos comer uma pizza... 669 00:57:40,927 --> 00:57:42,845 Sim, eu adoraria. 670 00:57:52,522 --> 00:57:54,065 Cody... 671 00:58:04,200 --> 00:58:06,494 Esse dinossauro travou de novo. 672 00:58:06,494 --> 00:58:08,538 � t�o duro quanto a sua cabe�a. 673 00:58:08,997 --> 00:58:11,749 T� morrendo de rir, Jeff. 674 00:58:15,753 --> 00:58:17,922 N�o esperava te ver t�o cedo. 675 00:58:22,468 --> 00:58:24,262 Voc� teve colh�es pra me der bronca 676 00:58:24,262 --> 00:58:27,724 por ser compreensivo com a Nuala, e voc� vai e... 677 00:58:27,724 --> 00:58:30,435 �... foi um erro. 678 00:58:30,435 --> 00:58:33,563 Tem algo que voc� fa�a que n�o seja um erro? 679 00:58:33,563 --> 00:58:36,524 Para... para de agir como um namorado ciumento, 680 00:58:36,524 --> 00:58:40,028 s� o que ela v� � o irm�o, e tudo mais � pra ser usado. 681 00:58:40,028 --> 00:58:42,113 Ent�o est� tudo bem voc� usar ela? 682 00:58:42,113 --> 00:58:44,741 Cresce. � preciso dois pra dan�ar tango. 683 00:58:44,782 --> 00:58:48,286 - Dan�ou a noite toda, n�o? - Por qu�? Quer umas dicas? 684 00:58:49,996 --> 00:58:53,124 Quer dizer que ela n�o poderia ter esfaqueado o Pe. Malachy. 685 00:58:54,083 --> 00:58:56,252 Voc� � o �libi dela. 686 00:58:57,920 --> 00:59:00,173 Ela deve ter sa�do durante a noite. 687 00:59:00,840 --> 00:59:04,177 N�o sei quando. Voltou de manh� cedo... 688 00:59:04,177 --> 00:59:07,180 Ela ainda... pode ter feito. 689 00:59:08,431 --> 00:59:13,353 Se ouvisse seus instintos ao inv�s do seu ego ferido, 690 00:59:13,353 --> 00:59:17,732 perceberia que a Nuala n�o matou ningu�m, nem o irm�o dela. 691 00:59:17,732 --> 00:59:21,027 Est� me dando conselhos sobre o trabalho de detetive? 692 00:59:22,153 --> 00:59:23,988 Eu vou provar pra voc�. 693 00:59:31,454 --> 00:59:33,790 Cala a boca e bota mais uma. 694 01:00:00,149 --> 01:00:01,567 Como vai? 695 01:00:02,860 --> 01:00:04,404 Jeff? 696 01:00:06,572 --> 01:00:08,992 Opera��o padr�o hoje, n�o? 697 01:00:15,832 --> 01:00:17,917 Quer terminar a cerveja? 698 01:00:20,003 --> 01:00:23,423 - Cad� o Jeff? - Levou uma paulada na cabe�a. 699 01:00:24,257 --> 01:00:26,092 Quem contratou voc�? 700 01:00:28,136 --> 01:00:32,265 Voc� vai me matar, n�o? Ao menos diga quem �. 701 01:00:32,390 --> 01:00:36,394 Tudo bem... eu digo. 702 01:00:37,603 --> 01:00:39,605 O nome � Beamer. 703 01:00:39,605 --> 01:00:43,735 B-M-W... modelo 07, eu diria. 704 01:00:43,735 --> 01:00:46,362 N�o vi nenhum rosto. 705 01:00:46,362 --> 01:00:50,366 �s vezes, eu n�o ou�o nem as vozes. 706 01:00:50,366 --> 01:00:54,787 Mas, eu quase sempre ou�o os carros... 707 01:00:54,787 --> 01:00:56,956 carros grandes. 708 01:00:58,082 --> 01:01:03,087 O 4x4 da BMW ronrona como um gato. 709 01:01:03,838 --> 01:01:06,341 Mas, quando parte... 710 01:01:09,552 --> 01:01:12,138 - tem garra. - �timo. 711 01:01:12,138 --> 01:01:14,807 Esfaqueado por um aficcionado em ru�do de carros. 712 01:01:14,807 --> 01:01:17,560 Se n�o vai terminar isso... 713 01:01:22,607 --> 01:01:27,820 N�o vou fingir que isso... n�o vai doer. 714 01:01:31,991 --> 01:01:33,952 Vai doer muito... 715 01:01:40,833 --> 01:01:43,795 Voc� est� preso por agress�o e tentativa de assassinato. 716 01:01:43,795 --> 01:01:46,381 Tudo o que disser pode ser usado contra voc�. 717 01:01:46,381 --> 01:01:48,591 Ele disse que n�o sabe quem o contratou. 718 01:01:48,591 --> 01:01:51,970 Mas a pessoa dirige um carro igual ao do Michael Clare. 719 01:01:51,970 --> 01:01:53,888 Muita coincid�ncia... 720 01:01:54,639 --> 01:01:56,474 T� ficando mole, Jack. 721 01:01:59,727 --> 01:02:01,854 Michael Clare mandou algu�m pra te matar. 722 01:02:01,854 --> 01:02:05,191 Achei que ia atr�s dele por vingan�a. 723 01:02:05,191 --> 01:02:07,402 - Estava tentado. - Mas? 724 01:02:07,402 --> 01:02:10,571 Esse cara pode ajudar a pegar o Michael Clare. 725 01:02:10,571 --> 01:02:13,658 N�o quero que nenhum detalhe t�cnico impe�a isso, 726 01:02:13,658 --> 01:02:15,785 al�m disso, t�nhamos um acordo, n�o? 727 01:02:15,785 --> 01:02:19,205 T�nhamos. S� n�o achei que ia cumprir. 728 01:03:42,330 --> 01:03:44,666 - Kate... - Ele se chama Tomas Kominski, 729 01:03:44,666 --> 01:03:47,752 � polon�s. � conhecido por fazer o servi�o sujo dos outros. 730 01:03:47,752 --> 01:03:50,463 No in�cio ele negou, mas depois se deu conta 731 01:03:50,463 --> 01:03:52,882 que cooperando pode reduzir muito a senten�a. 732 01:03:52,882 --> 01:03:55,176 Deu mais detalhes de quem o contratou. 733 01:03:55,176 --> 01:03:57,971 Deu parte da placa. N�o � muito, 734 01:03:57,971 --> 01:04:00,974 mas suficiente pra interrogar o Michael Clare. 735 01:04:00,974 --> 01:04:04,310 - Merda, eu sabia... - Jack... 736 01:04:04,310 --> 01:04:06,896 o Pe. Malachy decidiu se juntar a n�s. 737 01:04:06,896 --> 01:04:08,523 Parece que ele vai fazer. 738 01:04:08,523 --> 01:04:11,943 �timo... te ligo depois. 739 01:04:22,495 --> 01:04:24,330 Descobri uma coisa. 740 01:04:24,330 --> 01:04:27,333 Pensei em falar com o pessoal que mora perto da igreja, 741 01:04:27,333 --> 01:04:29,544 sabe, ver se algu�m viu alguma coisa. 742 01:04:29,544 --> 01:04:32,922 Sei que a pol�cia foi de porta em porta, mas achei que valia. 743 01:04:33,506 --> 01:04:34,966 E, valeu? 744 01:04:34,966 --> 01:04:37,218 Ningu�m viu ou ouviu nada. 745 01:04:37,218 --> 01:04:39,429 Mas os mais velhos falaram do Pe. Royce. 746 01:04:39,429 --> 01:04:42,307 Sabe, lembran�as... ningu�m disse nada de ruim. 747 01:04:42,307 --> 01:04:44,225 Exceto, um senhora... 748 01:04:44,225 --> 01:04:47,812 ela viu o Pe. Royce brigar feio com uma freira fora da igreja. 749 01:04:47,812 --> 01:04:50,231 N�o achou muito crist�o da parte dele. 750 01:04:50,231 --> 01:04:52,650 Uma freira? Certo... 751 01:04:52,650 --> 01:04:54,569 Mas agora vem a coisa interessante. 752 01:04:54,569 --> 01:04:58,406 Ela disse que logo antes do Pe. Royce deixar o pa�s, 753 01:04:58,406 --> 01:05:00,867 a mesma freira largou o h�bito... 754 01:05:00,867 --> 01:05:05,413 - e teve um filho. - E fez isso em algum lugar? 755 01:05:05,413 --> 01:05:07,915 Ela deu o nome da freira. 756 01:05:13,296 --> 01:05:15,048 Jack... 757 01:05:15,840 --> 01:05:18,384 Estava sonhando com a sua m�e. 758 01:05:18,384 --> 01:05:20,094 �... 759 01:05:20,803 --> 01:05:22,930 eu tenho esses pesadelos tamb�m. 760 01:05:24,265 --> 01:05:26,225 Una Tracy... 761 01:05:27,310 --> 01:05:30,688 a m�e da v�tima de estupro, Christian Tracy. 762 01:05:31,314 --> 01:05:34,776 Ela era freira, conheceu o Pe. Royce. 763 01:05:34,776 --> 01:05:36,861 Por que n�o nos disse? 764 01:05:39,280 --> 01:05:40,865 Isso vai ter que esperar. 765 01:05:43,910 --> 01:05:45,453 Espera... 766 01:05:46,996 --> 01:05:48,957 N�o contei pra ningu�m. 767 01:05:50,375 --> 01:05:52,543 Nem pra sua m�e, Deus a tenha. 768 01:05:58,675 --> 01:06:00,468 A irm� Mary Joseph... 769 01:06:00,510 --> 01:06:03,054 havia descoberto os abusos do Pe. Royce 770 01:06:03,054 --> 01:06:05,390 sobre os dois meninos, Michael e Tom. 771 01:06:05,431 --> 01:06:07,809 Mas n�o tinha poder para fazer nada. 772 01:06:08,476 --> 01:06:10,478 Ela veio me pedir ajuda. 773 01:06:10,478 --> 01:06:13,564 Eu n�o pediria pra fazerem o que n�o querem. 774 01:06:14,274 --> 01:06:17,151 Mas, �s vezes � preciso ter experi�ncias especiais... 775 01:06:19,946 --> 01:06:21,823 Parece que temos companhia, meninos. 776 01:06:21,823 --> 01:06:23,533 Padre Royce... 777 01:06:24,075 --> 01:06:27,328 Ter�o que perdoar meu estado. Entrem... 778 01:06:27,912 --> 01:06:29,580 Entrem... 779 01:06:34,460 --> 01:06:36,462 Padre, isso n�o est� certo, 780 01:06:36,462 --> 01:06:39,632 isso tem que parar. Vamos denunci�-lo, Padre. 781 01:06:39,632 --> 01:06:42,593 Vamos levar ao conhecimento das autoridades da igreja... 782 01:06:43,177 --> 01:06:44,637 N�o... 783 01:06:44,637 --> 01:06:47,056 - Sente-se, Padre... - N�o. 784 01:06:47,056 --> 01:06:49,392 Sente-se e aprenda... 785 01:06:54,522 --> 01:06:58,693 Era mais novo que o Pe. Royce, mais forte... 786 01:06:59,694 --> 01:07:01,821 Eu podia impedi-lo. 787 01:07:01,821 --> 01:07:04,991 A aula acabou, meninos. Dispensados. 788 01:07:12,373 --> 01:07:14,667 Pe. Malachy, me ajude... 789 01:07:15,501 --> 01:07:17,545 Agora, irm� Mary Joseph... 790 01:07:21,799 --> 01:07:24,052 Para, para... n�o, para. 791 01:07:26,763 --> 01:07:28,306 Me ajude... 792 01:07:38,816 --> 01:07:43,279 Costumava obedecer aos padres todos os dias da minha vida. 793 01:07:44,072 --> 01:07:47,408 Todo dia... voc� entende isso? 794 01:07:49,369 --> 01:07:51,704 E a irm� Mary Joseph? 795 01:07:52,622 --> 01:07:56,209 Tentei ajud�-la, de todas as formas que podia, depois... 796 01:07:58,211 --> 01:08:00,380 Mas ela n�o queria falar comigo. 797 01:08:01,756 --> 01:08:05,009 E no fim, eu fui at� as autoridades da igreja. 798 01:08:05,760 --> 01:08:07,929 E prestei queixa do Royce. 799 01:08:09,263 --> 01:08:13,601 Sem mencionar o estupro, pelo nosso bem. 800 01:08:15,436 --> 01:08:18,273 E a irm� Mary Joseph ficou gr�vida... 801 01:08:18,273 --> 01:08:21,943 Sim. Teve que abandonar a ordem, com vergonha. 802 01:08:23,403 --> 01:08:26,030 N�o era culpa dela, pobre mulher. 803 01:08:26,948 --> 01:08:30,368 Ent�o, Christian Tracy � filho do Pe. Royce? 804 01:08:32,537 --> 01:08:36,374 Talvez seja um covarde, mas mantive a boca fechada. 805 01:08:37,292 --> 01:08:39,002 Ningu�m soube... 806 01:09:05,111 --> 01:09:06,863 Pode me dar um? 807 01:09:18,249 --> 01:09:19,834 Obrigado. 808 01:09:25,340 --> 01:09:27,592 Voc� � filho do Eddie Gannon, certo? 809 01:09:29,052 --> 01:09:31,721 N�o se preocupe, n�o vou contar. 810 01:09:31,721 --> 01:09:34,390 Na verdade, eu comecei assim tamb�m... 811 01:09:34,390 --> 01:09:36,351 Um h�bito nojento. 812 01:09:37,977 --> 01:09:40,104 Eu sou o Michael, a prop�sito. 813 01:09:44,233 --> 01:09:47,236 Voc� �... o Danny? 814 01:09:47,236 --> 01:09:49,656 - Peter. - Perd�o... 815 01:09:50,615 --> 01:09:55,203 Bem... melhor eu ir Peter, obrigado pelo cigarro. 816 01:09:57,497 --> 01:10:00,708 Certeza que n�o posso te oferecer uma carona? 817 01:10:03,878 --> 01:10:07,382 Claro que n�o. Tem raz�o, nunca aceite carona de estranhos. 818 01:10:07,382 --> 01:10:09,342 Cumprimente seu pai por mim. 819 01:10:24,857 --> 01:10:26,526 Tem certeza, Peter? 820 01:10:29,362 --> 01:10:31,489 Vamos, entra, t� horr�vel a�. 821 01:10:39,539 --> 01:10:42,875 � o primeiro adulto que conhe�o que ouve The Incapables. 822 01:10:42,875 --> 01:10:46,921 Eu gosto do primeiro �lbum. O segundo... n�o muito. 823 01:10:46,921 --> 01:10:48,881 �, o segundo � uma merda. 824 01:10:55,972 --> 01:10:59,100 Una Tracy? Detetive Noonan. 825 01:10:59,100 --> 01:11:00,685 Podemos conversar, por favor? 826 01:11:11,613 --> 01:11:15,408 O Pe. Malachy foi atacado ontem por um desconhecido. 827 01:11:16,200 --> 01:11:19,037 Nos disse que voc� teve um filho do Pe. Royce. 828 01:11:20,121 --> 01:11:23,207 N�o tenho que dizer nada que eu n�o queira. 829 01:11:23,207 --> 01:11:25,001 E por que n�o diria? 830 01:11:27,670 --> 01:11:29,797 � s� no que ele falava. 831 01:11:29,797 --> 01:11:31,924 Desde que era crian�a. 832 01:11:31,924 --> 01:11:34,218 "Quem � o meu pai?" 833 01:11:34,969 --> 01:11:37,472 "Um bom homem", eu disse. 834 01:11:38,306 --> 01:11:41,517 "Um homem casado, que me fez prometer em seu leito de morte," 835 01:11:41,517 --> 01:11:43,603 "que n�o revelaria sua identidade." 836 01:11:45,438 --> 01:11:47,774 Christian nunca acreditou totalmente em mim. 837 01:11:48,358 --> 01:11:51,569 E por um tempo ele tentou encontr�-lo. 838 01:11:52,487 --> 01:11:54,948 Quase arruinou nossa rela��o. 839 01:11:56,616 --> 01:11:59,535 Mas eu sabia que contar seria pior. 840 01:12:04,666 --> 01:12:06,834 Sim? Posso ajud�-lo? 841 01:12:06,834 --> 01:12:09,170 Ol�, irm� Mary Joseph. 842 01:12:10,630 --> 01:12:12,715 N�o vai me convidar para entrar? 843 01:12:32,694 --> 01:12:34,153 � ele? 844 01:12:37,323 --> 01:12:38,992 Belo garoto, n�o? 845 01:12:39,450 --> 01:12:43,538 - Tal pai, tal filho. - N�o, ele n�o �... 846 01:12:45,707 --> 01:12:49,335 Eu tinha que ver voc�. Ver ele... 847 01:12:52,839 --> 01:12:54,799 Ele n�o sabe, n�? 848 01:12:56,259 --> 01:12:57,969 Claro que n�o... 849 01:13:00,179 --> 01:13:01,764 Eu entendo. 850 01:13:04,851 --> 01:13:07,228 Eu estou morrendo, irm�. 851 01:13:08,021 --> 01:13:10,273 Eu n�o sou a pessoa que costumava ser. 852 01:13:10,273 --> 01:13:12,191 N�o sou, mesmo... 853 01:13:13,610 --> 01:13:18,239 Eu era um homem ego�sta. Duro, brutal... 854 01:13:18,239 --> 01:13:23,328 - O que quer de mim? - Perd�o... e ajuda. 855 01:13:23,328 --> 01:13:25,705 Mam�e, cheguei. 856 01:13:28,583 --> 01:13:30,376 Por favor, n�o. 857 01:13:32,795 --> 01:13:34,297 O que houve? 858 01:13:34,922 --> 01:13:37,759 - Quem � voc�? - V� para o seu quarto, 859 01:13:37,759 --> 01:13:40,720 eu falo com voc� depois. V�... 860 01:13:52,106 --> 01:13:55,318 Me encontre depois, na nossa velha igreja. 861 01:14:08,331 --> 01:14:10,792 O que aconteceu quando foi ver Royce? 862 01:14:10,792 --> 01:14:13,628 Eu n�o fui... fiquei aqui. 863 01:14:14,754 --> 01:14:16,881 E o Christian tamb�m. 864 01:14:16,881 --> 01:14:18,967 Onde o Christian est� agora? 865 01:14:20,093 --> 01:14:21,678 Na universidade. 866 01:14:27,684 --> 01:14:30,937 Precisa ir comigo � delegacia para mais perguntas, Sra. Tracy. 867 01:14:30,937 --> 01:14:35,233 A justi�a visita a todos n�s. Cedo ou tarde. 868 01:14:39,862 --> 01:14:42,865 Ela mentiu sobre o Christian estar em casa naquela noite. 869 01:14:53,459 --> 01:14:56,170 Talvez o Christian tenha ido at� a igreja ent�o. 870 01:14:56,170 --> 01:14:58,840 E decapitou o pai que buscava perd�o? 871 01:14:58,840 --> 01:15:01,926 � poss�vel. Depois foi atr�s do Tom Reed 872 01:15:01,926 --> 01:15:04,053 que o segurou enquanto sofria o estupro. 873 01:15:04,053 --> 01:15:07,181 O Pe. Malachy n�o fez nada enquanto sua m�e era estuprada. 874 01:15:08,266 --> 01:15:09,892 S� resta... 875 01:15:26,034 --> 01:15:27,535 Sim? 876 01:15:30,747 --> 01:15:32,248 Vamos... 877 01:15:32,957 --> 01:15:34,792 Entra ali. 878 01:15:38,546 --> 01:15:40,006 Sentem. 879 01:15:42,342 --> 01:15:43,843 Mam�e? 880 01:15:46,012 --> 01:15:47,889 O que t� acontecendo? 881 01:15:49,849 --> 01:15:53,853 M�e, o que t� acontecendo? T� com medo. 882 01:16:05,573 --> 01:16:07,325 Droga... 883 01:16:07,700 --> 01:16:11,079 - O qu�? - Esqueci algo no escrit�rio. 884 01:16:11,079 --> 01:16:12,914 Podemos voltar, n�o tem problema. 885 01:16:12,956 --> 01:16:15,583 - N�o estou com pressa... - Tem certeza? 886 01:16:27,929 --> 01:16:29,597 N�o atende. 887 01:16:30,598 --> 01:16:32,266 Vou tentar na casa dele. 888 01:16:34,769 --> 01:16:36,396 Liga pra ele. 889 01:16:48,658 --> 01:16:51,911 Aqui � o Michael Clare. N�o posso atender no momento, 890 01:16:51,911 --> 01:16:54,831 por favor, deixe uma mensagem e eu retornarei. 891 01:16:57,083 --> 01:17:00,253 N�o sei onde est�, e ele n�o atende o celular. 892 01:17:04,090 --> 01:17:05,591 � ele? 893 01:17:07,010 --> 01:17:09,178 N�o, n�o sei, n�o reconhe�o o n�mero. 894 01:17:09,178 --> 01:17:11,889 Atenda. No viva-voz. 895 01:17:14,642 --> 01:17:16,603 - Al�? - Sra. Clare? 896 01:17:18,187 --> 01:17:20,773 - Sim? - � o Jack Taylor, n�o desligue. 897 01:17:20,773 --> 01:17:24,068 Seu marido est� a�? Ele pode estar em extremo perigo. 898 01:17:25,612 --> 01:17:28,740 Encontre o Michael, traga ele pra mim... 899 01:17:28,740 --> 01:17:30,742 ou eu corto a garganta delas. 900 01:17:30,742 --> 01:17:33,161 Primeiro a esposa, depois as meninas. 901 01:17:33,161 --> 01:17:35,955 Se eu vir algu�m da pol�cia por aqui, eu mato elas. 902 01:17:35,955 --> 01:17:37,790 Voc� tem 30 minutos. 903 01:17:40,960 --> 01:17:43,463 Christian est� com a fam�lia, ele quer o Michael. 904 01:17:48,885 --> 01:17:50,887 Onde diabos vamos encontr�-lo? 905 01:17:51,429 --> 01:17:54,390 A irm�... tem o n�mero dela? 906 01:18:10,448 --> 01:18:13,618 Onde o Michael pode estar, fora em casa ou no escrit�rio? 907 01:18:15,954 --> 01:18:17,413 Perd�o? 908 01:18:17,455 --> 01:18:19,999 Aonde o Michael vai pra ficar sozinho? 909 01:18:27,215 --> 01:18:28,883 V� para a casa do Clare, 910 01:18:28,883 --> 01:18:31,469 fique escondido, ligue se algo acontecer. 911 01:18:31,469 --> 01:18:34,597 Jack, tem duas meninas l�, temos que chamar a pol�cia. 912 01:18:34,597 --> 01:18:37,642 Christian Tracy disse que as mataria, e eu acredito. 913 01:18:37,642 --> 01:18:40,728 Temos que achar o Michael, conseguir algo pra barganhar. 914 01:19:06,004 --> 01:19:08,631 - Voc� trabalha por aqui? - N�o. 915 01:19:09,299 --> 01:19:11,968 S� queria te trazer a um lugar especial primeiro... 916 01:19:13,052 --> 01:19:16,431 Eu tenho que ir, meu pai deve querer saber onde eu t�... 917 01:19:16,431 --> 01:19:20,268 Sabe quando temos certos sentimentos que n�o admitimos? 918 01:19:21,519 --> 01:19:23,730 - Nos envergonhamos deles? - Abre a porta. 919 01:19:23,730 --> 01:19:25,231 Quando vejo algu�m como voc�, 920 01:19:25,231 --> 01:19:28,067 vejo algu�m que quer ter alguma experi�ncia. 921 01:19:28,568 --> 01:19:31,988 Sabe? Uma experi�ncia especial? 922 01:19:32,572 --> 01:19:35,158 Pra entender o que est� sentindo o tempo todo. 923 01:19:35,158 --> 01:19:38,161 - O que isso quer dizer? - Eu n�o pediria que fizesse 924 01:19:38,161 --> 01:19:39,787 nada que n�o queira. 925 01:19:39,871 --> 01:19:43,333 S� quero te ajudar no caminho que escolheu para si. 926 01:19:46,294 --> 01:19:47,920 Est� tudo bem, Peter. 927 01:19:49,631 --> 01:19:52,592 Pode parar quando quiser, ok? 928 01:19:53,968 --> 01:19:55,511 Bom garoto. 929 01:20:09,817 --> 01:20:11,945 Peter... Peter. 930 01:20:17,241 --> 01:20:20,119 Peter... volte. 931 01:21:29,564 --> 01:21:33,109 Para Peter... eu s� quero conversar com voc�. 932 01:21:58,509 --> 01:22:00,136 Quando o Michael chegar, 933 01:22:00,136 --> 01:22:02,805 ter� que confessar coisas horr�veis, Sra. Clare. 934 01:22:03,431 --> 01:22:05,183 � melhor se preparar. 935 01:22:05,642 --> 01:22:07,518 A verdade n�o � bonita. 936 01:22:08,311 --> 01:22:11,356 Ter� que fazer uma declara��o p�blica dos seus crimes. 937 01:22:13,107 --> 01:22:14,901 Sua carreira estar� acabada. 938 01:22:15,360 --> 01:22:18,529 Todos os belos planos, jogados pela janela. 939 01:22:18,529 --> 01:22:20,531 E voc�... 940 01:22:20,531 --> 01:22:23,910 foi casar com um ped�filo e estuprador... 941 01:22:26,537 --> 01:22:28,665 Ainda tem 15 minutos... pare. 942 01:22:28,665 --> 01:22:32,502 Abaixa isso... abaixa. 943 01:22:34,337 --> 01:22:35,838 Agora... 944 01:22:38,758 --> 01:22:40,343 Cad� o Michael? 945 01:22:43,179 --> 01:22:44,889 V� pra l�. 946 01:22:44,889 --> 01:22:46,808 Senta ali... 947 01:23:00,321 --> 01:23:01,948 Peter... 948 01:23:09,872 --> 01:23:11,624 Peter... 949 01:23:22,719 --> 01:23:25,388 Peter... est� tudo bem. 950 01:23:25,388 --> 01:23:27,223 Tudo bem. 951 01:23:39,277 --> 01:23:40,778 Onde ele pode estar? 952 01:23:42,655 --> 01:23:44,616 N�o precisa ter medo. 953 01:23:46,117 --> 01:23:47,952 Sei o que voc� sente. 954 01:23:48,453 --> 01:23:50,413 Comigo era igual... 955 01:23:55,960 --> 01:23:58,171 � uma sensa��o estranha, n�o? 956 01:23:58,171 --> 01:24:00,590 Por um lado, parece bom... 957 01:24:01,924 --> 01:24:04,010 e pelo outro, parece como... 958 01:24:07,513 --> 01:24:09,724 Por favor, n�o... 959 01:24:09,724 --> 01:24:13,686 A quest�o Peter, � que pode conter o monstro dentro de voc�, 960 01:24:13,686 --> 01:24:15,772 mas n�o pode fazer ele desaparecer. 961 01:24:23,863 --> 01:24:25,907 Michael, o que est� fazendo? 962 01:24:29,118 --> 01:24:32,914 Vamos, sabemos que n�o matou ningu�m. Foi o Christian Tracy. 963 01:24:33,915 --> 01:24:37,168 Ele amea�ou matar sua esposa e filhas se n�o vier conosco. 964 01:24:37,794 --> 01:24:41,172 Michael, sua esposa e filhas precisam de voc�. 965 01:24:41,214 --> 01:24:42,715 Agora... 966 01:24:46,260 --> 01:24:50,139 Que vida triste e fudida voc� tem, Nuala... 967 01:24:50,139 --> 01:24:51,724 Michael... 968 01:24:51,724 --> 01:24:55,687 Ainda obcecada pelo irm�o que nunca poder� ter. 969 01:24:55,687 --> 01:24:59,774 - Para... - Sempre observando, espiando... 970 01:24:59,774 --> 01:25:01,192 Para. 971 01:25:01,192 --> 01:25:04,362 Enchendo a sua casa com as nossas fotos. 972 01:25:04,362 --> 01:25:06,781 Podia ter a sua fam�lia j�... 973 01:25:07,991 --> 01:25:09,784 Ser normal... 974 01:25:10,743 --> 01:25:12,912 N�o faz sentido... 975 01:25:13,997 --> 01:25:15,957 Voc� mesmo disse... 976 01:25:20,795 --> 01:25:24,924 voc� � como um touro. N�o sabe quando parar. 977 01:25:26,092 --> 01:25:28,636 Mesmo quando est� morrendo, segue em frente. 978 01:25:28,636 --> 01:25:30,763 Achando que pode vencer. 979 01:25:33,266 --> 01:25:34,976 Mas nunca vence... 980 01:25:38,146 --> 01:25:39,939 N�o, Michael... 981 01:25:40,273 --> 01:25:41,691 Michael... 982 01:25:47,947 --> 01:25:50,074 Bastardo ego�sta. 983 01:26:00,126 --> 01:26:03,379 Atende... atende, Cody. 984 01:26:05,548 --> 01:26:08,635 Se o Michael n�o chegar em 5 minutos, ela vai primeiro. 985 01:26:17,393 --> 01:26:20,396 O instinto de m�e � forte, n�o �, Christian? 986 01:26:23,024 --> 01:26:24,776 Voc� devia saber. 987 01:26:24,776 --> 01:26:26,361 Talvez queira ser o primeiro. 988 01:26:26,361 --> 01:26:28,863 Foi por sua m�e que matou o Pe. Royce? 989 01:26:28,863 --> 01:26:31,866 - Quer saber, foda-se. - Sei que sua m�e te protegia. 990 01:26:31,866 --> 01:26:34,160 Talvez voc� quisesse proteg�-la. 991 01:26:34,619 --> 01:26:36,913 No dia em que o Pe. Royce foi visit�-la... 992 01:26:39,165 --> 01:26:41,459 ela finalmente jogou limpo com voc�, n�o? 993 01:26:47,882 --> 01:26:49,759 Ela disse pra eu n�o ir. 994 01:26:51,177 --> 01:26:56,099 Mas voc� tinha que descobrir. Se era como ele... 995 01:27:00,186 --> 01:27:03,815 N�o fazia ideia que tinha feito um filho t�o belo. 996 01:27:04,857 --> 01:27:07,110 Gostaria que nos conhec�ssemos. 997 01:27:07,944 --> 01:27:09,988 Eu, voc�... 998 01:27:11,781 --> 01:27:14,492 pode ser um consolo para um homem velho. 999 01:27:16,494 --> 01:27:18,997 Todos esses anos ela mentiu sobre o meu pai. 1000 01:27:20,373 --> 01:27:22,333 Ent�o, quando ela contou a verdade... 1001 01:27:24,252 --> 01:27:26,170 sobre os abusos do Pe. Royce... 1002 01:27:29,340 --> 01:27:31,259 sobre como ele a estuprou... 1003 01:27:33,636 --> 01:27:35,305 soava como uma mentira. 1004 01:27:37,307 --> 01:27:40,893 Sua m�e nunca contou como eu peguei ela por tr�s, n�o? 1005 01:27:41,519 --> 01:27:44,397 Como ela gritou, como sangrou... 1006 01:27:44,397 --> 01:27:47,609 o quanto ela secretamente gostou... 1007 01:27:55,658 --> 01:27:57,785 Mam�e disse que n�o foi assassinato... 1008 01:28:00,872 --> 01:28:02,582 foi justi�a. 1009 01:28:05,543 --> 01:28:07,503 Eu apenas matei o mal. 1010 01:28:12,634 --> 01:28:14,886 N�o temos mais nada pra discutir. 1011 01:28:21,100 --> 01:28:23,186 Eu estava pronto pra fazer de novo. 1012 01:28:26,147 --> 01:28:28,149 Levanta. 1013 01:28:28,191 --> 01:28:30,193 Elas n�o fizeram nada. 1014 01:28:31,903 --> 01:28:34,447 Sabe por que o Michael e o Tom me escolheram? 1015 01:28:34,447 --> 01:28:36,908 Sempre achei que tinha sido azar. 1016 01:28:36,908 --> 01:28:38,326 Mas a mam�e me contou. 1017 01:28:38,326 --> 01:28:41,287 A aula acabou, meninos. Dispensados. 1018 01:28:55,635 --> 01:28:57,303 Me ajude... 1019 01:28:57,720 --> 01:29:00,306 Se n�o podiam se vingar do Pe. Royce, 1020 01:29:00,348 --> 01:29:02,141 podiam se vingar no seu filho. 1021 01:29:02,600 --> 01:29:04,310 Levanta. 1022 01:29:09,565 --> 01:29:11,025 Levanta. 1023 01:29:13,194 --> 01:29:14,862 Vire-se... 1024 01:29:14,862 --> 01:29:18,449 Por favor... por favor, n�o machuque elas. 1025 01:29:21,661 --> 01:29:23,162 Vire-se. 1026 01:29:23,788 --> 01:29:25,415 Vire-se. 1027 01:29:25,456 --> 01:29:29,168 N�o. Olhe nos olhos dele. 1028 01:29:31,629 --> 01:29:33,589 Eu disse pra se virar. 1029 01:29:33,589 --> 01:29:35,591 Olhe direto nos olhos dele. 1030 01:29:51,357 --> 01:29:54,027 Quer ser como o seu pai, vai em frente e fa�a. 1031 01:30:00,700 --> 01:30:05,079 A justi�a visita a todos n�s. Cedo ou tarde. 1032 01:30:40,239 --> 01:30:43,910 Como resultado da morte do empres�rio local, Michael Clare, 1033 01:30:43,910 --> 01:30:47,580 o recente plano multibilion�rio de reforma das docas 1034 01:30:47,580 --> 01:30:49,499 foi adiado por tempo indeterminado. 1035 01:30:49,499 --> 01:30:53,086 - N�o sei. - Vamos, Cody, seja homem. 1036 01:30:54,921 --> 01:30:57,340 Ok, meninos e meninas. 1037 01:30:57,340 --> 01:30:59,509 O trem de Dublin parte em 20 minutos. 1038 01:30:59,509 --> 01:31:02,345 Melhor ir se quisermos chegar antes da partida come�ar. 1039 01:31:02,804 --> 01:31:04,555 Te conseguimos isto. 1040 01:31:04,931 --> 01:31:06,766 Quero dizer, eu consegui isto. 1041 01:31:08,268 --> 01:31:09,978 � extragrande. 1042 01:31:09,978 --> 01:31:12,981 Talvez seja muito grande, podemos devolver se n�o gostar. 1043 01:31:14,941 --> 01:31:17,819 Adorei, Cody, � demais. 1044 01:31:18,444 --> 01:31:20,029 Que bom, Skip... 1045 01:31:21,072 --> 01:31:22,949 Queria ter algo pra voc�. 1046 01:31:23,950 --> 01:31:26,035 S� te ver com ela � o bastante... 1047 01:31:27,328 --> 01:31:29,247 Certo, melhor ir ent�o... 1048 01:31:33,793 --> 01:31:35,545 N�o devia experimentar? 1049 01:31:35,545 --> 01:31:37,088 Sem pressa. 1050 01:31:37,088 --> 01:31:39,549 Vamos l�, pra dar sorte. 1051 01:31:41,426 --> 01:31:43,428 Cai fora, Cody. 1052 01:31:43,469 --> 01:31:46,598 Eu vou... depois que voc� experimentar. 1053 01:32:00,778 --> 01:32:02,447 Feliz? 1054 01:32:04,198 --> 01:32:06,034 Te deixa meio gordo. 1055 01:32:08,661 --> 01:32:11,247 Agora sabe o que se sente. 1056 01:32:15,668 --> 01:32:18,046 - Cody... - Uma ambul�ncia, emerg�ncia. 1057 01:32:18,046 --> 01:32:20,214 Cranesey Road, agora... 1058 01:32:23,593 --> 01:32:26,054 - O que diabos aconteceu? - N�o fale. 1059 01:32:26,054 --> 01:32:29,724 - N�o diga nada. - Atiraram em mim? 1060 01:32:29,766 --> 01:32:33,353 Policial Noonan, informando um tiro efetuado no Crane Barns... 1061 01:32:34,979 --> 01:32:37,065 Voc� vai ficar bem, relaxa. 81426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.