Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:06,300
Subtitles by DramaFever
2
00:02:35,510 --> 00:02:37,010
I, Hei Feng
3
00:02:37,010 --> 00:02:40,810
welcome the arrival of
my friends, the Fire Tribe!
4
00:02:40,810 --> 00:02:43,480
I seemed to have heard music played
from Mother's ancient zither.
5
00:02:43,480 --> 00:02:45,640
Suddenly a black cloud appeared
and I fainted.
6
00:02:45,640 --> 00:02:48,020
When I woke up, I was already here.
7
00:02:48,020 --> 00:02:49,460
We will hold a battle.
8
00:02:49,460 --> 00:02:52,100
If anyone can defeat Hei Feng
9
00:02:52,100 --> 00:02:56,950
that means he's not qualified
to marry our Princess Yan Da.
10
00:02:59,620 --> 00:03:00,980
Who is in there?
11
00:03:00,980 --> 00:03:03,450
I'm King of the Bear Tribe, Liao Jian!
12
00:03:07,050 --> 00:03:08,440
Traitor!
13
00:03:08,440 --> 00:03:11,700
[Episode 13]
14
00:03:22,660 --> 00:03:25,660
Yun Fei, are you all right?
15
00:03:29,730 --> 00:03:31,910
Yun Fei!
16
00:03:32,520 --> 00:03:34,480
Yun Fei, wake up! Yun Fei!
17
00:03:36,310 --> 00:03:37,840
Yun Fei!
18
00:03:39,510 --> 00:03:41,100
Yun Fei...
19
00:03:43,260 --> 00:03:44,640
Yun Fei.
20
00:03:47,150 --> 00:03:48,700
Yun Fei!
21
00:03:50,010 --> 00:03:53,670
Yun Fei, wake up! Yun Fei...
22
00:03:54,620 --> 00:03:55,870
Yun Fei!
23
00:03:57,250 --> 00:04:00,940
You're not allowed to die!
Do you hear me?
24
00:04:04,950 --> 00:04:07,080
You're not allowed to die!
25
00:04:07,080 --> 00:04:08,750
Wake up!
26
00:07:33,460 --> 00:07:35,280
My honorable king!
27
00:07:35,280 --> 00:07:36,340
My valiant king!
28
00:07:36,340 --> 00:07:37,670
Please have mercy on me!
29
00:07:37,670 --> 00:07:39,100
I'm begging you!
30
00:07:39,100 --> 00:07:41,270
You betrayed and rebelled against me.
31
00:07:41,270 --> 00:07:43,450
You even colluded with enemies
and betrayed our ally.
32
00:07:43,450 --> 00:07:45,340
You're an insult to the Bear Tribe!
33
00:07:45,340 --> 00:07:47,080
You're no longer fit to be a bear
34
00:07:47,080 --> 00:07:48,210
or a human!
35
00:07:48,210 --> 00:07:50,210
Reincarnate as a dog in your next life!
36
00:08:27,730 --> 00:08:29,060
Retreat!
37
00:08:44,740 --> 00:08:47,020
She's Princess Yan Da of the Fire Tribe.
38
00:08:48,600 --> 00:08:50,980
- Take her away!
- Yes!
39
00:08:55,660 --> 00:08:57,300
How much is this?
40
00:08:57,300 --> 00:08:59,680
- How much is this?
- This?
41
00:09:09,780 --> 00:09:11,710
Come again next time.
42
00:09:52,650 --> 00:09:54,030
Young lady, have a look.
43
00:09:57,860 --> 00:10:00,350
This only costs two taels.
Would you like one?
44
00:10:23,940 --> 00:10:25,200
Your Grace.
45
00:10:25,200 --> 00:10:28,660
It's so much fun to walk on land
with my legs.
46
00:10:29,100 --> 00:10:31,560
Listen up.
47
00:10:31,560 --> 00:10:35,870
We, The Mermaids
are a prestigious tribe.
48
00:10:35,870 --> 00:10:38,980
Before we married into
other foreign, immortal tribes
49
00:10:38,980 --> 00:10:43,930
the legs we used to walk on land
only functioned temporarily.
50
00:10:43,930 --> 00:10:47,180
Only when we are married
51
00:10:47,180 --> 00:10:51,520
do a pair of beautiful legs
truly belong to us.
52
00:10:54,820 --> 00:10:58,010
Your Grace, what if we take a trip
to the mortal realm?
53
00:10:58,010 --> 00:11:00,890
Goodness. You mustn't
go to the mortal realm.
54
00:11:00,890 --> 00:11:02,170
That's too dangerous.
55
00:11:03,470 --> 00:11:06,250
We have magical powers.
What's there to fear?
56
00:11:06,250 --> 00:11:08,690
Foreign gods of other immortal tribes
57
00:11:08,690 --> 00:11:10,570
aren't able to use their powers
58
00:11:10,570 --> 00:11:12,650
when they get to the bottom
of our Infinity Ocean
59
00:11:12,650 --> 00:11:14,430
unless they have the Teardrop Charm.
60
00:11:15,410 --> 00:11:17,320
It's the same with us when we go ashore.
61
00:11:17,320 --> 00:11:19,300
We aren't able to use our powers.
62
00:11:20,310 --> 00:11:22,510
Even if we are on land
63
00:11:22,510 --> 00:11:25,930
we might not be able
to control our immortal force.
64
00:11:33,010 --> 00:11:34,540
Speaking of which...
65
00:11:35,260 --> 00:11:38,840
water in the mortal realm
is connected to our ocean.
66
00:11:38,840 --> 00:11:41,220
If we come in contact with water
in the mortal realm
67
00:11:41,220 --> 00:11:43,480
we will resume our
original forms immediately.
68
00:11:43,480 --> 00:11:46,060
Resume our original forms?
69
00:11:57,450 --> 00:11:58,990
I'm sorry, young lady.
70
00:11:58,990 --> 00:12:01,120
- I nearly spilled that on you.
- It's all right.
71
00:12:06,270 --> 00:12:08,510
This pot is filled with water
72
00:12:08,510 --> 00:12:10,960
and many white ropes.
73
00:12:10,960 --> 00:12:12,570
What is this for?
74
00:12:14,000 --> 00:12:16,670
These are soup noodles.
75
00:12:16,670 --> 00:12:17,810
Soup noodles?
76
00:12:17,810 --> 00:12:20,290
These are the most delicious
soup noodles in the world.
77
00:12:20,290 --> 00:12:21,440
Would you like to try some?
78
00:12:22,420 --> 00:12:26,120
Soup noodles look delicious.
79
00:12:26,120 --> 00:12:27,790
Sir, a bowl of noodles please!
80
00:12:27,790 --> 00:12:28,900
More oil and chili!
81
00:12:28,900 --> 00:12:30,030
Sure!
82
00:12:30,030 --> 00:12:32,570
Here is a bowl of
"spicy as hell" noodles!
83
00:12:40,400 --> 00:12:42,550
Food in the mortal realm
84
00:12:42,550 --> 00:12:47,060
always has some mortal oil
and some mortal chili.
85
00:12:47,060 --> 00:12:48,070
And...
86
00:12:48,070 --> 00:12:51,410
they also add mortal salt
made from our sea water
87
00:12:51,410 --> 00:12:53,500
into the food they make.
88
00:12:53,500 --> 00:12:55,520
It's all a bit weird.
89
00:12:55,520 --> 00:13:00,910
Prestigious and noble mermaids
mustn't have any of their food.
90
00:13:00,910 --> 00:13:02,760
Then...
91
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
will we die if we do?
92
00:13:04,440 --> 00:13:05,940
Yes.
93
00:13:06,720 --> 00:13:10,040
We will become fat
and we won't be as beautiful.
94
00:13:10,040 --> 00:13:14,860
If mermaids are no longer beautiful,
we are as good as dead.
95
00:13:14,860 --> 00:13:17,840
- Boy, boil some noodles!
- Yes!
96
00:13:17,840 --> 00:13:21,270
Save me!
97
00:13:21,270 --> 00:13:23,840
- Save me!
- Here's your fish.
98
00:13:23,840 --> 00:13:25,600
You can boil or steam it.
Either is fine.
99
00:13:25,600 --> 00:13:27,540
Sir, get me a kilo of
wine marinated crab.
100
00:13:27,540 --> 00:13:29,720
A kilo? Sure!
101
00:13:29,720 --> 00:13:30,880
Hold it!
102
00:13:30,880 --> 00:13:33,560
They haven't reached 130 years old yet.
103
00:13:33,560 --> 00:13:35,100
They can't have wine!
104
00:13:35,100 --> 00:13:36,550
This is too cruel of you!
105
00:13:36,550 --> 00:13:37,560
Cruel?
106
00:13:37,560 --> 00:13:40,290
Young lady, I'm running a business.
107
00:13:41,440 --> 00:13:43,120
Didn't you hear what I said?
108
00:13:43,120 --> 00:13:45,450
They haven't come of age yet.
109
00:13:45,450 --> 00:13:48,000
- They will get dizzy from wine.
- Dizzy?
110
00:13:48,990 --> 00:13:50,330
130 years old?
111
00:13:50,330 --> 00:13:52,950
- Is she a lunatic?
- Is this young lady crazy?
112
00:13:52,950 --> 00:13:53,970
Seriously.
113
00:13:55,070 --> 00:13:56,400
Exactly.
114
00:14:17,110 --> 00:14:18,260
Your Highness.
115
00:14:18,260 --> 00:14:20,520
- Thank you for saving us.
- Thank you.
116
00:14:22,760 --> 00:14:25,340
You must be more careful
from now on.
117
00:14:25,340 --> 00:14:27,890
Don't get caught by the mortals again.
118
00:14:27,890 --> 00:14:28,950
Yes, Your Highness.
119
00:14:28,950 --> 00:14:30,270
You used your immortal force today
120
00:14:30,270 --> 00:14:32,870
so in a short while, you will
surely run out of magical powers.
121
00:14:32,870 --> 00:14:34,780
It's too dangerous
for you to stay ashore.
122
00:14:34,780 --> 00:14:37,150
- You must leave right away.
- I can't.
123
00:14:37,150 --> 00:14:40,640
I have to make the best of my time
in the mortal realm to find Ka Suo.
124
00:14:41,760 --> 00:14:43,910
All right, now! Let me be.
125
00:14:43,910 --> 00:14:45,060
You should get going.
126
00:14:45,060 --> 00:14:47,590
Goodbye, Your Highness!
127
00:14:56,800 --> 00:14:57,950
Where are my crabs?
128
00:14:57,950 --> 00:14:59,160
Where are the crabs?
129
00:14:59,160 --> 00:15:00,290
Why have they all gone?
130
00:15:00,290 --> 00:15:02,380
- Sir, where are my crabs?
- Where have they gone?
131
00:15:09,950 --> 00:15:11,560
Stand still!
132
00:15:13,460 --> 00:15:15,660
This man is new!
133
00:15:15,660 --> 00:15:18,060
- Ka Suo!
- Look carefully!
134
00:15:19,140 --> 00:15:21,510
This lad is young and strong.
135
00:15:21,510 --> 00:15:24,130
He can plow farmland and pull your cart!
136
00:15:24,130 --> 00:15:25,950
Ka Suo!
137
00:15:27,460 --> 00:15:29,490
Young lady, you have good taste.
138
00:15:29,490 --> 00:15:31,470
He is the strongest lad we have.
139
00:15:31,470 --> 00:15:35,190
If you buy him to do your every bidding
140
00:15:35,190 --> 00:15:36,800
I can give you a discount today!
141
00:15:36,800 --> 00:15:38,660
Excuse me.
142
00:15:38,660 --> 00:15:40,000
I mistook him for a friend.
143
00:15:40,000 --> 00:15:41,420
I'm already giving you a discount.
144
00:15:41,420 --> 00:15:43,150
Look at how strong he is!
145
00:15:43,150 --> 00:15:44,810
You can have a discount!
146
00:15:44,810 --> 00:15:46,300
Step aside!
147
00:15:48,420 --> 00:15:49,900
Get out of the way!
148
00:16:01,670 --> 00:16:03,090
Sir.
149
00:16:06,250 --> 00:16:07,830
How much is he?
150
00:16:07,830 --> 00:16:10,300
10... 20 taels!
151
00:16:10,300 --> 00:16:11,780
That's too expensive.
152
00:16:11,780 --> 00:16:13,240
10 taels.
153
00:16:13,240 --> 00:16:14,260
No.
154
00:16:14,260 --> 00:16:16,050
I'm just using him to pull my cart.
155
00:16:16,050 --> 00:16:17,300
That won't do either.
156
00:16:17,300 --> 00:16:18,890
Sir, I'm begging you!
157
00:16:18,890 --> 00:16:20,640
Please buy my mother as well!
158
00:16:21,410 --> 00:16:24,240
Look at that woman!
She will die soon.
159
00:16:24,240 --> 00:16:25,770
Do I have to get her a coffin?
160
00:16:25,770 --> 00:16:27,860
Sir, I can't abandon my mother!
161
00:16:27,860 --> 00:16:29,360
Did I tell you to speak?
162
00:16:29,360 --> 00:16:30,580
Hit him!
163
00:16:30,580 --> 00:16:31,670
Beat him to death!
164
00:16:31,670 --> 00:16:33,800
- Stop it! My son!
- Who told you to defy us?
165
00:16:33,800 --> 00:16:36,710
- I'm begging you! Please stop!
- Don't hit my mother!
166
00:16:36,710 --> 00:16:39,460
Please don't hit my son!
167
00:16:39,460 --> 00:16:40,950
Stop it!
168
00:16:43,240 --> 00:16:45,470
I will buy them both!
169
00:16:50,680 --> 00:16:52,130
These should be enough?
170
00:16:58,890 --> 00:17:00,920
Sure. Take them with you.
171
00:17:02,600 --> 00:17:03,650
Here.
172
00:17:07,140 --> 00:17:11,100
- Thank you!
- Thank you!
173
00:17:11,100 --> 00:17:12,910
Thank you, young lady!
174
00:17:12,910 --> 00:17:14,390
Kind lady!
175
00:17:14,390 --> 00:17:16,460
- Please buy me as well!
- Thank you.
176
00:17:18,740 --> 00:17:21,410
We're rich! Look at how much we got!
177
00:17:21,410 --> 00:17:22,740
We made a good deal!
178
00:17:23,850 --> 00:17:25,980
Count carefully. There's a lot of money.
179
00:17:25,980 --> 00:17:28,870
Thank you, young lady.
180
00:17:28,870 --> 00:17:31,790
You're our savior!
181
00:17:31,790 --> 00:17:33,690
- Thank you, young lady!
- Thank you!
182
00:17:33,690 --> 00:17:35,330
Get up quickly!
183
00:17:35,330 --> 00:17:36,860
- Thank you!
- Please get up.
184
00:17:36,860 --> 00:17:38,760
- Thank you!
- Thank you!
185
00:17:42,510 --> 00:17:44,330
Hold on to these carefully.
186
00:17:44,330 --> 00:17:45,890
Get yourself a doctor soon.
187
00:17:45,890 --> 00:17:48,670
You must lead a good life from now on.
188
00:17:48,670 --> 00:17:50,940
Thank you!
189
00:17:50,940 --> 00:17:57,910
Young lady... how are we
to repay such kindness?
190
00:17:57,910 --> 00:17:59,360
There's no need to do so.
191
00:18:01,140 --> 00:18:05,720
I used to lead a carefree life
in the sea.
192
00:18:05,720 --> 00:18:08,240
Who knew that once I came
to the mortal realm
193
00:18:08,240 --> 00:18:10,560
I would witness so much suffering?
194
00:18:11,560 --> 00:18:12,610
By the way...
195
00:18:13,880 --> 00:18:15,750
have you seen him?
196
00:18:16,910 --> 00:18:18,270
- No.
- No.
197
00:18:19,990 --> 00:18:22,280
You haven't seen him?
198
00:18:22,280 --> 00:18:23,760
No.
199
00:18:23,760 --> 00:18:25,230
Who is he?
200
00:18:25,230 --> 00:18:27,180
He's Ka Suo.
201
00:18:27,180 --> 00:18:28,370
He...
202
00:18:29,820 --> 00:18:33,300
His family is in trouble
and he's gone missing.
203
00:18:33,300 --> 00:18:34,940
I'm looking everywhere for him.
204
00:18:34,940 --> 00:18:37,270
Don't get too anxious.
205
00:18:37,270 --> 00:18:39,240
Gods will bless those who are kind.
206
00:18:39,240 --> 00:18:40,940
- Kindness will be repaid.
- Yes.
207
00:18:40,940 --> 00:18:44,940
Young lady, you're so kind and generous.
208
00:18:44,940 --> 00:18:47,900
- The gods will bless you.
- Exactly.
209
00:18:47,900 --> 00:18:51,360
- You will be reunited soon.
- Thank you.
210
00:18:54,500 --> 00:18:57,200
- Young lady, thank you!
- Thank you!
211
00:19:24,920 --> 00:19:27,250
This is weird...
212
00:19:27,250 --> 00:19:31,550
Why would I have a surge of
the Fire Tribe's magical powers in me?
213
00:19:40,350 --> 00:19:41,670
You finally woke up?
214
00:19:41,670 --> 00:19:43,740
You've been unconscious
for three days and nights.
215
00:19:49,230 --> 00:19:50,270
Yan Da...
216
00:19:50,270 --> 00:19:52,430
Where is the princess?
217
00:19:58,020 --> 00:20:00,180
Mermaid Saint was right.
218
00:20:00,180 --> 00:20:03,630
It really is tiring to walk
on land in the mortal realm.
219
00:20:07,820 --> 00:20:09,900
I'm exhausted...
220
00:20:19,790 --> 00:20:21,390
Her Grace said that
221
00:20:21,390 --> 00:20:26,000
once I'm married,
I'll have a pair of permanent legs.
222
00:20:26,000 --> 00:20:27,550
And then...
223
00:20:27,550 --> 00:20:33,200
I could go strolling or traveling
with Ka Suo every day.
224
00:20:37,540 --> 00:20:40,260
Help!
225
00:20:43,670 --> 00:20:46,140
Help!
226
00:20:46,140 --> 00:20:47,150
What happened to you?
227
00:20:47,150 --> 00:20:48,590
Help!
228
00:20:48,590 --> 00:20:49,750
Get up.
229
00:20:49,750 --> 00:20:54,610
Help!
230
00:20:57,010 --> 00:20:59,340
- Help...
- What is wrong with you?
231
00:20:59,340 --> 00:21:00,950
I was robbed.
232
00:21:00,950 --> 00:21:02,500
Robbed?
233
00:21:03,510 --> 00:21:05,280
What is that?
234
00:21:05,280 --> 00:21:06,870
You don't even know that?
235
00:21:06,870 --> 00:21:09,170
Being robbed is...
236
00:21:09,170 --> 00:21:12,070
I was beaten up
and my valuables were taken from me.
237
00:21:15,060 --> 00:21:16,980
Are you hurt?
238
00:21:18,050 --> 00:21:19,990
Yes! Here!
239
00:21:19,990 --> 00:21:22,360
- Let me take a look?
- No!
240
00:21:22,360 --> 00:21:23,590
It's here.
241
00:21:23,590 --> 00:21:25,860
It's here...
242
00:21:38,950 --> 00:21:40,560
What is it?
243
00:21:44,930 --> 00:21:46,200
Nothing.
244
00:21:48,090 --> 00:21:50,040
I'd like to ask you
245
00:21:50,040 --> 00:21:54,810
how different would mortal men act
from immortals
246
00:21:54,810 --> 00:21:58,850
when they meet ladies they like?
247
00:22:01,260 --> 00:22:02,700
Well...
248
00:22:03,840 --> 00:22:07,170
When mortal men meet ladies they like
249
00:22:07,170 --> 00:22:10,630
they get them flowers
and small gifts as such.
250
00:22:10,630 --> 00:22:12,830
If the ladies feel the same way
about the men
251
00:22:12,830 --> 00:22:15,360
they return their favors
with a bottle of unique wine.
252
00:22:16,320 --> 00:22:17,600
Unique?
253
00:22:18,780 --> 00:22:20,850
There's a traditional custom
in the mortal realm.
254
00:22:20,850 --> 00:22:22,960
If a couple gives birth to a daughter
255
00:22:22,960 --> 00:22:25,030
they will make a bottle
of wine and age it
256
00:22:25,030 --> 00:22:26,730
starting from her first birthday.
257
00:22:26,730 --> 00:22:28,370
It's called the "Wine of Happy Returns."
258
00:22:28,370 --> 00:22:31,400
Then they will bury the bottle
in their backyard.
259
00:22:31,400 --> 00:22:34,230
When she meets the man of her dreams
260
00:22:34,230 --> 00:22:36,630
she will bring it out
and give it to him.
261
00:22:40,870 --> 00:22:42,360
Then...
262
00:22:43,240 --> 00:22:44,430
You...
263
00:22:45,510 --> 00:22:46,690
Me?
264
00:22:46,690 --> 00:22:47,990
What about me?
265
00:22:47,990 --> 00:22:51,600
Have you given your
"Wine of Happy Returns" away?
266
00:22:54,300 --> 00:22:56,210
Haven't I already told you?
267
00:22:56,210 --> 00:22:58,100
I'm an orphan.
268
00:22:58,100 --> 00:23:01,050
Who could make wine for me?
269
00:23:03,750 --> 00:23:07,240
I'm sorry...
270
00:23:08,370 --> 00:23:11,480
I forgot that you were
raised by General Ke Tuo.
271
00:23:14,040 --> 00:23:19,890
General Ke Tuo only thought about
raising me to be Envoy of The Guardian.
272
00:23:19,890 --> 00:23:23,530
We would do all sorts of
training and combat every day.
273
00:23:23,530 --> 00:23:26,920
How could he possibly tackle
so many things at once?
274
00:23:37,410 --> 00:23:40,060
Wow... this wine smells so good!
275
00:23:40,060 --> 00:23:44,760
My father gave this to me on
my 100th birthday.
276
00:23:44,760 --> 00:23:48,980
This wine bottle can turn
anything in it into great wine.
277
00:23:48,980 --> 00:23:50,840
I remember when I was little
278
00:23:50,840 --> 00:23:54,910
Shi pulled a prank on me
and threw in an icy caterpillar.
279
00:23:54,910 --> 00:23:58,380
I could never forget
the taste of that wine.
280
00:24:00,550 --> 00:24:01,710
Hold on!
281
00:24:03,390 --> 00:24:06,460
That's the "Wine of Happy Returns"
I've prepared for you.
282
00:24:06,460 --> 00:24:08,430
It's not for you.
283
00:24:09,650 --> 00:24:16,690
You can then give it away to
the man... the man you like.
284
00:24:20,360 --> 00:24:22,780
Thank you, then.
285
00:24:22,780 --> 00:24:24,070
My father.
286
00:24:27,640 --> 00:24:29,790
What... what did you say?
287
00:24:30,960 --> 00:24:32,540
I'm not that old.
288
00:24:33,810 --> 00:24:35,780
Prince Ka Suo...
289
00:24:35,780 --> 00:24:39,460
You're at least...
100 years older than me.
290
00:24:41,400 --> 00:24:45,150
But in the immortal realm
I just came of age!
291
00:24:45,150 --> 00:24:49,270
If you were born in the immortal realm,
we would be about the same age.
292
00:24:52,350 --> 00:24:53,700
What are you laughing at?
293
00:24:54,260 --> 00:24:55,960
I'm laughing at you.
294
00:24:55,960 --> 00:24:57,940
You're an immortal and I'm a mortal.
295
00:24:57,940 --> 00:25:00,250
How could I possibly live
in the immortal realm?
296
00:25:20,920 --> 00:25:22,420
Your Highness.
297
00:25:27,810 --> 00:25:29,140
Yun Fei.
298
00:25:40,970 --> 00:25:42,690
Are you all right?
299
00:25:42,690 --> 00:25:47,440
I'm fine.
But you don't look too well.
300
00:25:47,440 --> 00:25:48,600
Nonsense.
301
00:25:48,600 --> 00:25:51,050
I've just exhausted a bit of my soul.
302
00:25:51,050 --> 00:25:53,250
I'll be fine after getting some rest.
303
00:25:53,250 --> 00:25:57,690
Otherwise, how could those
stinky black bears manage to catch me?
304
00:25:57,690 --> 00:26:00,220
Your Highness, I am but a slave.
305
00:26:00,220 --> 00:26:02,880
You didn't have to exhaust
your soul to save me.
306
00:26:02,880 --> 00:26:03,990
Nonsense!
307
00:26:03,990 --> 00:26:05,610
You're no slave of mine.
308
00:26:05,610 --> 00:26:07,530
Does she already know my identity?
309
00:26:08,120 --> 00:26:10,060
If you were just a slave to me
310
00:26:10,060 --> 00:26:12,990
why would you risk your life
311
00:26:12,990 --> 00:26:16,160
to save me from marrying Hei Feng?
312
00:26:18,010 --> 00:26:19,340
You said it yourself.
313
00:26:19,340 --> 00:26:22,250
If I could make you happy
by preventing your marriage
314
00:26:22,250 --> 00:26:24,630
you would give me
the antidote for Heart Scorcher.
315
00:26:24,630 --> 00:26:25,980
You...
316
00:26:28,790 --> 00:26:32,430
How can mortals be so insensitive?
317
00:26:35,090 --> 00:26:36,900
Forget it.
318
00:26:38,960 --> 00:26:45,150
Even my own father and brother
are willing to sacrifice me.
319
00:26:46,430 --> 00:26:51,550
It seems that only you
and Peng Peng care about me
320
00:26:51,550 --> 00:26:53,160
and listen to my troubles.
321
00:26:56,790 --> 00:26:59,490
Sadly, Peng Peng is already dead.
322
00:26:59,490 --> 00:27:03,080
It used to be my dearest friend.
323
00:27:12,640 --> 00:27:13,950
Yun Fei.
324
00:27:14,870 --> 00:27:16,320
Do you know that
325
00:27:16,320 --> 00:27:21,380
you're now the only friend
I have left in this world?
326
00:27:22,880 --> 00:27:24,080
Your Highness.
327
00:27:24,080 --> 00:27:25,360
I owe you my life.
328
00:27:25,360 --> 00:27:28,530
I will surely repay
your kindness one day.
329
00:27:31,070 --> 00:27:35,270
Should a mortal sound so arrogant?
330
00:27:35,270 --> 00:27:36,870
How are you going to repay me?
331
00:27:36,870 --> 00:27:37,880
How?
332
00:27:37,880 --> 00:27:40,300
You will know when the time comes.
333
00:27:47,430 --> 00:27:48,970
Come over here.
334
00:28:24,090 --> 00:28:26,010
You're now free.
335
00:28:27,530 --> 00:28:31,610
Go wherever you wish.
336
00:29:31,600 --> 00:29:32,620
Let's leave together.
337
00:29:44,960 --> 00:29:46,280
Stop right there.
338
00:29:47,650 --> 00:29:49,120
Young lad.
339
00:29:49,120 --> 00:29:51,790
I could let you go
because you saved me once.
340
00:29:51,790 --> 00:29:54,020
However, she's a princess
of the Fire Tribe.
341
00:29:54,020 --> 00:29:55,580
She's an enemy of the Ice Tribe.
342
00:29:55,580 --> 00:29:56,970
She has to stay.
343
00:29:56,970 --> 00:30:00,680
Yun Fei. Leave me here.
Go without me.
344
00:30:03,050 --> 00:30:04,390
She saved me.
345
00:30:04,390 --> 00:30:05,780
I won't leave her behind.
346
00:30:05,780 --> 00:30:08,590
Don't push your luck, young lad.
347
00:30:13,510 --> 00:30:15,380
It's the Ice Tribe's magical powers.
348
00:30:17,780 --> 00:30:18,780
You really are...
349
00:30:20,400 --> 00:30:24,510
I already told you, I'm Ying Kong Shi,
Prince of the Ice Tribe.
350
00:30:25,450 --> 00:30:27,220
Ying Kong Shi?
351
00:30:33,780 --> 00:30:35,070
Step down.
352
00:30:36,170 --> 00:30:37,210
Step down!
353
00:30:48,880 --> 00:30:51,740
- Let go of me!
- We're still on the Bear Tribe's turf.
354
00:30:51,740 --> 00:30:52,770
It's not safe yet.
355
00:30:55,240 --> 00:30:56,590
What are you doing?
356
00:30:56,590 --> 00:30:58,620
Ying Kong Shi?
357
00:30:58,620 --> 00:31:00,740
You're actually Ying Kong Shi?
358
00:31:00,740 --> 00:31:03,940
You took on this appearance
and kept me in the dark for so long?
359
00:31:03,940 --> 00:31:07,440
I don't know how I turned
into what I am now.
360
00:31:07,440 --> 00:31:09,330
But I didn't mean to deceive you.
361
00:31:10,440 --> 00:31:13,400
So much for treating you as my friend.
362
00:31:13,400 --> 00:31:16,470
I couldn't have been more blind!
363
00:31:16,470 --> 00:31:18,310
Our tribes are at war.
364
00:31:18,310 --> 00:31:20,470
It's impossible for us to be friends.
365
00:31:21,960 --> 00:31:23,650
You're right.
366
00:31:23,650 --> 00:31:26,240
Our tribes are at war.
367
00:31:26,240 --> 00:31:29,530
I killed so many of your siblings.
368
00:31:29,530 --> 00:31:32,160
It's time for you to avenge them.
369
00:31:32,160 --> 00:31:34,500
Do it.
370
00:31:43,100 --> 00:31:45,400
Gods of the Ice Tribe
always return a favor.
371
00:31:45,400 --> 00:31:46,930
You saved my life once.
372
00:31:46,930 --> 00:31:48,980
It's only right that
I repay your kindness.
373
00:31:48,980 --> 00:31:50,330
From now on...
374
00:31:50,330 --> 00:31:52,110
we call it even.
375
00:31:52,110 --> 00:31:53,910
Ying Kong Shi!
376
00:31:54,960 --> 00:31:57,200
You're really ruthless.
377
00:31:58,760 --> 00:32:03,670
The next time we meet,
we will surely be on the battlefield.
378
00:32:03,670 --> 00:32:07,770
I will burn you to death!
379
00:32:39,960 --> 00:32:41,570
You're awake?
380
00:33:00,460 --> 00:33:02,090
Yun Fei!
381
00:33:02,090 --> 00:33:04,700
Don't worry!
I will surely defeat him!
382
00:33:39,600 --> 00:33:41,910
Your Highness is truly forgiving.
383
00:33:42,960 --> 00:33:45,590
Unless there's more to discuss,
we will take our leave.
384
00:33:45,590 --> 00:33:46,860
Sure.
385
00:33:54,580 --> 00:33:55,600
Chao Ya!
386
00:33:56,760 --> 00:33:57,860
I'm here!
387
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
Liao Jian?
388
00:34:14,350 --> 00:34:15,630
Liao Jian.
389
00:34:21,020 --> 00:34:22,770
- Chao Ya!
- Liao Jian!
390
00:34:25,500 --> 00:34:28,120
Chao Ya, I've come for you.
391
00:34:28,120 --> 00:34:30,520
Liao Jian, is it really you?
392
00:34:30,520 --> 00:34:32,380
I heard about the rebellion
in the Bear Tribe.
393
00:34:32,380 --> 00:34:34,330
I thought that I'd never see you again.
394
00:34:34,330 --> 00:34:36,680
I told you that I wanted to be with you.
395
00:34:36,680 --> 00:34:38,490
How could I possibly leave you?
396
00:34:44,310 --> 00:34:45,830
Who is he?
397
00:34:46,540 --> 00:34:48,810
He is King of the Bear Tribe, Liao Jian.
398
00:34:50,460 --> 00:34:52,920
Princess Chao Ya's fiancé.
399
00:34:54,910 --> 00:34:58,250
Princess Chao Ya is already engaged?
400
00:35:00,660 --> 00:35:03,120
Prince Ka Suo,
allow me to introduce to you
401
00:35:03,120 --> 00:35:05,130
to King of the Bear Tribe, Liao Jian.
402
00:35:05,130 --> 00:35:07,600
This is Prince Ka Suo of the Ice Tribe.
403
00:35:07,600 --> 00:35:10,400
Liao Jian of the Bear Tribe
greets Prince Ka Suo.
404
00:35:10,400 --> 00:35:11,930
Please don't stand on ceremony.
405
00:35:14,590 --> 00:35:17,100
I heard that the King of Fire
launched a huge war upon the Ice Tribe.
406
00:35:17,100 --> 00:35:18,680
How is the situation now?
407
00:35:18,680 --> 00:35:20,290
Our ice sheath was damaged
408
00:35:20,290 --> 00:35:23,460
so I came to the mortal realm to
collect the Six-leaf Ice Crystal leaves
409
00:35:23,460 --> 00:35:25,310
in order to repair the ice sheath.
410
00:35:26,550 --> 00:35:29,720
Ice crystal leaves were entrusted
to us for safeguarding
411
00:35:29,720 --> 00:35:30,930
by ancestors of the Ice Tribe.
412
00:35:30,930 --> 00:35:32,760
Now that the Ice Tribe is in trouble
413
00:35:32,760 --> 00:35:34,930
we're willing to return
the ice crystal leaves to you.
414
00:35:34,930 --> 00:35:36,660
This is great.
415
00:35:36,660 --> 00:35:38,350
Thank you.
416
00:35:59,100 --> 00:36:01,300
Your Highness.
417
00:36:01,300 --> 00:36:03,240
This net is made of diamond mesh.
418
00:36:03,240 --> 00:36:05,110
Stop struggling.
419
00:36:05,110 --> 00:36:07,800
The more you struggle,
the tighter the net becomes.
420
00:36:07,800 --> 00:36:10,470
Don't waste your energy.
421
00:36:10,470 --> 00:36:11,980
What do you want from me?
422
00:36:11,980 --> 00:36:13,410
Let go of me now!
423
00:36:13,410 --> 00:36:15,140
Don't worry.
424
00:36:15,140 --> 00:36:17,940
One day, I will let you go free.
425
00:36:17,940 --> 00:36:20,210
Princess Lan Shang.
426
00:36:23,910 --> 00:36:25,800
How do you know my name?
427
00:36:28,220 --> 00:36:29,660
Throughout the three realms
428
00:36:29,660 --> 00:36:32,840
the King of Fire sent out announcements
to capture the mermaid princess.
429
00:36:32,840 --> 00:36:35,480
Whoever captured her will be
rewarded heavily.
430
00:36:37,280 --> 00:36:39,170
Don't you even know about that?
431
00:36:40,980 --> 00:36:43,540
When you can shed no more
pearls from your tears
432
00:36:43,540 --> 00:36:47,820
I'll pick up my bountiful reward
from the King of Fire.
433
00:36:47,820 --> 00:36:49,500
Don't even dream about it!
434
00:36:49,500 --> 00:36:52,080
I won't give you one pearl!
435
00:36:52,080 --> 00:36:55,010
Your Highness, you're kind-hearted.
436
00:36:55,010 --> 00:36:57,580
I'm sure to get what I desire.
437
00:37:05,950 --> 00:37:07,900
What are they doing here?
438
00:37:07,900 --> 00:37:10,220
Isn't it all because of you?
439
00:37:10,220 --> 00:37:14,220
After they received those pearls from you
they were on their way to get medication.
440
00:37:14,220 --> 00:37:17,020
I told them that I had a miraculous cure.
441
00:37:17,020 --> 00:37:19,420
After they were taken in by my lie
442
00:37:19,420 --> 00:37:21,670
I tricked them into handing
their pearls to me.
443
00:37:21,670 --> 00:37:24,320
Why are you so evil?
444
00:37:26,480 --> 00:37:27,880
Your Highness...
445
00:37:27,880 --> 00:37:30,030
You've been living under
the sea for too long.
446
00:37:30,030 --> 00:37:32,170
Little do you know about
the malice in this world.
447
00:37:32,170 --> 00:37:34,750
I'll let you see it for yourself today.
448
00:37:45,910 --> 00:37:48,620
These are thousand-year-old fire snakes.
449
00:37:48,620 --> 00:37:50,580
They are all starving.
450
00:37:50,580 --> 00:37:53,670
Look. Should they gobble up
the son first?
451
00:37:53,670 --> 00:37:55,870
Or the mother?
452
00:37:55,870 --> 00:37:57,630
I'm begging you!
453
00:37:57,630 --> 00:37:59,630
Please don't hurt them!
454
00:37:59,630 --> 00:38:01,660
Please!
455
00:38:24,380 --> 00:38:25,420
Shi!
456
00:38:28,960 --> 00:38:30,130
Ka Suo!
457
00:38:35,770 --> 00:38:37,540
- Ka Suo.
- Shi.
458
00:38:37,540 --> 00:38:38,890
You can finally come back to us.
459
00:38:39,370 --> 00:38:40,780
I'm sorry.
460
00:38:40,780 --> 00:38:42,750
I couldn't save you in time.
461
00:38:42,750 --> 00:38:44,280
You've suffered.
462
00:38:44,280 --> 00:38:47,770
Don't worry, Ka Suo. I'm fine.
Yan Da didn't treat me badly.
463
00:38:47,770 --> 00:38:50,310
Moreover, she even cured me
of the Heart Scorcher's poison.
464
00:38:51,070 --> 00:38:52,230
Did she?
465
00:38:54,340 --> 00:38:56,090
Prince Shi, one can never be too careful.
466
00:38:56,090 --> 00:38:58,090
Yan Da is our enemy.
You have to be cautious.
467
00:38:58,090 --> 00:39:00,680
Exactly. Prince Shi,
Yan Da treats you too kindly.
468
00:39:00,680 --> 00:39:02,620
She must have an ulterior motive.
469
00:39:05,300 --> 00:39:12,300
Subtitles by DramaFever
30450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.