All language subtitles for Ice.Fantasy.EP07.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 [Ice Fantasy] 3 00:02:35,745 --> 00:02:36,919 Chief. 4 00:02:36,925 --> 00:02:38,689 I'm here to ask you a question. 5 00:02:39,366 --> 00:02:40,679 Where is my brother, Ying Kong Shi? 6 00:02:42,104 --> 00:02:43,554 Judging from her condition 7 00:02:43,554 --> 00:02:46,228 she must have been poisoned by the three-day weed of the immortal realm. 8 00:02:46,228 --> 00:02:48,554 As long as you hand over the crystal leaf 9 00:02:48,554 --> 00:02:50,635 it will be a lot easier on everyone. 10 00:02:53,140 --> 00:02:56,156 The person who poisoned my sister is you. 11 00:02:56,156 --> 00:02:58,074 18 years ago 12 00:02:58,074 --> 00:03:00,302 the rat monster invaded the lands of The Healers. 13 00:03:00,302 --> 00:03:02,389 I had no other choice. 14 00:03:02,389 --> 00:03:07,354 I'd like to use our tribe's heirloom, the leaf of ice crystal 15 00:03:07,354 --> 00:03:10,526 to ask that you shall never harass us again. 16 00:03:10,526 --> 00:03:13,526 [Episode 7] 17 00:03:16,806 --> 00:03:19,313 What does the Golden Napper look like? I'll look for it. 18 00:03:19,313 --> 00:03:20,973 You can't find it with your eyes. 19 00:03:20,973 --> 00:03:22,092 You have to listen for it. 20 00:03:22,587 --> 00:03:23,587 It's over there! 21 00:03:33,766 --> 00:03:35,409 It's the child of a tiger monster? 22 00:03:36,048 --> 00:03:38,025 The tiger monster likes the scent of Golden Napper 23 00:03:38,025 --> 00:03:40,473 so it uses the plant as its baby's cradle. 24 00:03:41,993 --> 00:03:43,210 What do you need? 25 00:03:43,794 --> 00:03:45,012 I need the pollen. 26 00:03:53,895 --> 00:03:55,085 Hold him for me? 27 00:04:29,637 --> 00:04:30,839 Have you gotten enough pollen? 28 00:04:30,843 --> 00:04:32,528 I have plenty! 29 00:04:39,600 --> 00:04:40,759 You can have it back! 30 00:04:51,336 --> 00:04:54,300 Please take this as a gift for your child's Golden Napper. 31 00:05:12,300 --> 00:05:14,300 I'm sorry. 32 00:05:46,255 --> 00:05:47,646 Miss Yue Zhao. 33 00:05:52,180 --> 00:05:53,644 I'm sorry, Miss Yue Zhao. 34 00:05:53,644 --> 00:05:56,079 I shouldn't have done this to you. 35 00:05:56,670 --> 00:05:58,603 Please forgive me. 36 00:05:58,603 --> 00:06:01,105 I will think of a way to keep you alive. 37 00:06:26,377 --> 00:06:27,987 How is she doing? 38 00:06:29,776 --> 00:06:31,180 She is still running a fever. 39 00:06:31,180 --> 00:06:32,317 Go and get ready. 40 00:06:32,317 --> 00:06:34,360 - Have her cool down in the cold spring. - Yes. 41 00:07:04,230 --> 00:07:09,112 Your death is inevitable. 42 00:07:11,579 --> 00:07:15,617 However... I don't wish to die yet. 43 00:07:16,326 --> 00:07:18,956 Neither does my son, Huang Tuo. 44 00:07:21,521 --> 00:07:23,387 What should I do? 45 00:07:23,387 --> 00:07:26,432 What could I do? What exactly should I do? 46 00:07:47,187 --> 00:07:50,610 Do you know what I intend to do? 47 00:07:51,490 --> 00:07:52,507 Exactly. 48 00:07:54,937 --> 00:07:56,908 That is exactly what I have in mind. 49 00:07:58,076 --> 00:07:59,699 I must carry it out. 50 00:08:03,095 --> 00:08:04,740 Take her away. 51 00:08:04,740 --> 00:08:05,795 Yes. 52 00:08:29,122 --> 00:08:30,442 I forgot to tidy up. 53 00:08:30,442 --> 00:08:31,730 Excuse me. 54 00:08:31,730 --> 00:08:32,922 I hope that you won't mind. 55 00:08:32,922 --> 00:08:34,798 Take a seat first. 56 00:08:35,600 --> 00:08:37,657 You're the rat monster? 57 00:08:52,238 --> 00:08:54,533 I haven't had human flesh for ages! 58 00:08:54,533 --> 00:08:57,120 I'm going to eat you alive now! 59 00:09:25,975 --> 00:09:27,039 Where are they? 60 00:09:30,738 --> 00:09:31,895 What is that? 61 00:09:31,895 --> 00:09:33,341 It's Li Luo. 62 00:09:38,445 --> 00:09:40,113 Let go of her! 63 00:09:40,113 --> 00:09:41,725 Put your sword down first! 64 00:09:42,373 --> 00:09:43,500 You're despicable! 65 00:09:43,500 --> 00:09:45,342 I learned from humans! 66 00:09:45,342 --> 00:09:47,801 Put your sword down now or I'll really eat her! 67 00:09:55,301 --> 00:09:56,707 Luna! 68 00:10:05,120 --> 00:10:06,182 Luna! 69 00:10:06,581 --> 00:10:07,994 Luna? 70 00:10:09,293 --> 00:10:11,384 - Are you all right? - I'm fine. 71 00:10:12,361 --> 00:10:14,072 Luna is poisoned by the rat monster. 72 00:10:22,027 --> 00:10:23,860 Luna, take these quickly. 73 00:10:30,461 --> 00:10:32,546 Where is that leaf of ice crystal from The Healers? 74 00:10:32,546 --> 00:10:34,078 What leaf of ice crystal? 75 00:10:37,846 --> 00:10:38,985 Wait a minute! 76 00:10:38,985 --> 00:10:40,501 I'll give you the ice crystal. 77 00:10:40,501 --> 00:10:41,793 Let me go. 78 00:11:00,333 --> 00:11:02,591 Thank you for bringing me to the ice crystal. 79 00:11:02,591 --> 00:11:04,359 Capture that rat monster! 80 00:11:04,359 --> 00:11:05,394 Yes! 81 00:11:06,644 --> 00:11:08,841 Let go of me! 82 00:11:34,553 --> 00:11:35,581 Hand over the ice crystal now. 83 00:11:36,250 --> 00:11:39,730 Hand over the ice crystal and I'll let you take over this mountain. 84 00:11:40,727 --> 00:11:41,727 Otherwise... 85 00:11:42,671 --> 00:11:43,671 I don't have the ice crystal! 86 00:11:44,535 --> 00:11:45,535 How is that possible? 87 00:11:47,345 --> 00:11:49,125 You still claim that you don't? 88 00:11:49,125 --> 00:11:50,955 It's right there! 89 00:11:58,884 --> 00:12:00,750 How dare you fool me? 90 00:12:00,750 --> 00:12:02,520 Hand over the ice crystal! 91 00:12:02,520 --> 00:12:03,971 I really don't have it! 92 00:12:04,567 --> 00:12:07,846 His magical powers were too strong 93 00:12:07,846 --> 00:12:10,410 so I had to lie! 94 00:12:10,410 --> 00:12:12,457 If you still refuse to hand over the ice crystal 95 00:12:12,457 --> 00:12:13,960 you will suffer even more. 96 00:12:13,960 --> 00:12:15,080 Hold on! 97 00:12:15,999 --> 00:12:17,580 I really don't have the ice crystal! 98 00:12:17,580 --> 00:12:18,870 Many years ago 99 00:12:18,870 --> 00:12:20,294 I did see it once. 100 00:12:20,923 --> 00:12:22,533 Where is it? 101 00:12:22,533 --> 00:12:25,875 It's... It's in the hands of The Healers' Chief! 102 00:12:28,772 --> 00:12:30,143 How is that possible? 103 00:12:30,143 --> 00:12:31,787 In order to keep his tribesmen safe 104 00:12:31,787 --> 00:12:33,594 he had already given the ice crystal to you. 105 00:12:33,594 --> 00:12:34,880 What? 106 00:12:34,880 --> 00:12:36,169 Nonsense! 107 00:12:36,671 --> 00:12:40,445 Ever since he came here with the ice crystal 108 00:12:40,445 --> 00:12:42,309 I haven't dared to leave the mountain! 109 00:13:03,285 --> 00:13:04,827 Yue Zhao. 110 00:13:05,520 --> 00:13:07,354 Chief... 111 00:13:07,354 --> 00:13:09,678 Where is Luna? 112 00:13:10,832 --> 00:13:12,542 Don't talk. 113 00:13:12,542 --> 00:13:14,057 You're running a fever. 114 00:13:14,057 --> 00:13:16,073 I'll see to that first. 115 00:13:28,980 --> 00:13:30,475 Why? 116 00:13:30,475 --> 00:13:32,541 Only when you're dead 117 00:13:32,541 --> 00:13:35,725 will the others stop asking me for the ice crystal! 118 00:13:47,698 --> 00:13:49,388 You're a mortal of The Healers. 119 00:13:49,388 --> 00:13:51,542 Why would you have powers possessed by the Immortals? 120 00:13:51,542 --> 00:13:52,817 Who are you? 121 00:13:52,817 --> 00:13:55,048 Now that you know my secret 122 00:13:55,048 --> 00:13:56,900 you will have to die! 123 00:13:59,729 --> 00:14:00,879 I'll kill you first 124 00:14:00,879 --> 00:14:01,879 and then Yue Zhao! 125 00:14:03,663 --> 00:14:06,159 Miss Yue Zhao, let's go! 126 00:14:08,100 --> 00:14:10,043 Yue Zhao. 127 00:14:10,043 --> 00:14:11,514 Yue Zhao! 128 00:14:11,514 --> 00:14:14,792 This is great. All of you have returned? 129 00:14:14,792 --> 00:14:17,772 Have you found the rat monster and the ice crystal? 130 00:14:19,886 --> 00:14:21,303 Chief. 131 00:14:21,303 --> 00:14:22,966 Stop acting. 132 00:14:22,966 --> 00:14:25,903 The ice crystal is still in your hands. 133 00:14:27,075 --> 00:14:28,183 Father. 134 00:14:28,696 --> 00:14:30,341 You have disappointed me greatly. 135 00:14:30,811 --> 00:14:32,628 Doesn't the rat monster have the ice crystal? 136 00:14:33,600 --> 00:14:35,499 Years ago, you did visit the rat monster 137 00:14:35,499 --> 00:14:37,212 in the mountain with the ice crystal. 138 00:14:37,212 --> 00:14:39,894 However, you didn't exchange it for peace. 139 00:14:40,287 --> 00:14:43,744 Aren't you also afflicted with plague like your tribesmen? 140 00:14:43,744 --> 00:14:45,356 Why aren't you dead yet? 141 00:14:45,356 --> 00:14:46,440 That is... 142 00:14:50,248 --> 00:14:53,831 The Six-leaf Ice Crystal is indeed impressive. 143 00:14:53,831 --> 00:14:56,288 All I did was consume one of its leaves 144 00:14:56,288 --> 00:14:59,386 and my illnesses were all cured! I now wield magical powers! 145 00:15:00,461 --> 00:15:03,721 Have mercy on me! Please spare my life! 146 00:15:03,721 --> 00:15:06,464 You're not to make my tribesmen suffer from plague again. 147 00:15:06,464 --> 00:15:07,951 - Yes... - Keep this in mind. 148 00:15:07,951 --> 00:15:11,028 You are never to leave the mountain again. 149 00:15:11,028 --> 00:15:14,076 Should you tell anyone that I have consumed the ice crystal 150 00:15:14,076 --> 00:15:16,096 your head shall fall. 151 00:15:16,096 --> 00:15:18,437 Yes! 152 00:15:18,437 --> 00:15:19,769 I understand! 153 00:15:19,769 --> 00:15:21,505 I will keep that in mind! 154 00:15:21,505 --> 00:15:23,101 I will surely bear that in mind! 155 00:15:23,101 --> 00:15:24,158 I'll keep that in mind! I will... 156 00:15:32,437 --> 00:15:34,653 As long as I have the ice crystal in me 157 00:15:34,653 --> 00:15:37,172 I can be like the Immortals. 158 00:15:37,172 --> 00:15:39,423 I shall live for eternity. 159 00:15:39,982 --> 00:15:45,000 Don't you even dare think of taking it away from me. 160 00:16:00,942 --> 00:16:02,288 Hand over the ice crystal! 161 00:16:04,142 --> 00:16:05,494 I'll assist Ka Suo. 162 00:16:25,144 --> 00:16:26,447 Stay put. 163 00:17:02,802 --> 00:17:03,802 Why didn't you dodge? 164 00:17:05,144 --> 00:17:06,196 I can defeat her. 165 00:17:07,710 --> 00:17:10,118 I'll slit your stomach open to retrieve the ice crystal! 166 00:17:14,799 --> 00:17:16,349 How could I have lost my powers? 167 00:17:16,349 --> 00:17:17,549 I've succeeded. 168 00:17:18,583 --> 00:17:19,799 I won't allow you to do so again. 169 00:17:21,951 --> 00:17:23,012 You're angry at me? 170 00:17:25,537 --> 00:17:26,537 Look after her. 171 00:17:58,542 --> 00:17:59,542 Run! 172 00:18:36,196 --> 00:18:38,122 Father! Father! 173 00:18:38,122 --> 00:18:39,595 Father! 174 00:18:39,595 --> 00:18:41,432 Father! 175 00:18:43,903 --> 00:18:44,980 Who are you? 176 00:18:50,324 --> 00:18:52,674 - Father! - Prince Ka Suo of Ice Tribe. 177 00:18:54,153 --> 00:18:57,711 The Six-leaf Ice Crystal will not return to the Ice Tribe. 178 00:19:17,157 --> 00:19:18,157 Father! 179 00:19:30,914 --> 00:19:31,914 Prince Ka Suo. 180 00:19:31,914 --> 00:19:33,414 Thank you so much. 181 00:20:19,246 --> 00:20:20,652 Yue Zhao? 182 00:20:23,094 --> 00:20:24,451 Yue Zhao? 183 00:20:24,451 --> 00:20:25,451 You... 184 00:20:30,279 --> 00:20:33,021 Yue Zhao... 185 00:20:33,625 --> 00:20:34,988 Yue Zhao! 186 00:20:55,972 --> 00:20:57,903 This is amazing. 187 00:20:59,588 --> 00:21:01,535 - Yue Zhao! - Luna! 188 00:21:18,558 --> 00:21:21,401 Don't you want to retrieve this? 189 00:21:21,401 --> 00:21:23,104 This ice crystal leaf belongs to The Healers. 190 00:21:23,104 --> 00:21:26,526 Even if I wish to have it, I would ask for it formally. 191 00:21:26,526 --> 00:21:29,523 Then the chief of The Healers could decide. 192 00:21:29,523 --> 00:21:31,259 I... 193 00:22:01,773 --> 00:22:03,651 You deliberately made me violate 194 00:22:03,651 --> 00:22:05,317 the rule so that I'd lose my powers. 195 00:22:05,317 --> 00:22:06,508 Li Luo. 196 00:22:06,508 --> 00:22:08,699 You're such a crafty mortal. 197 00:22:10,344 --> 00:22:12,248 You asked to see me, Your Highness? 198 00:22:14,971 --> 00:22:16,644 Come in. 199 00:22:33,403 --> 00:22:35,047 Eat this. 200 00:22:41,267 --> 00:22:42,897 What is it? 201 00:22:42,897 --> 00:22:45,127 You're scared that I'd poison you? 202 00:22:48,060 --> 00:22:52,407 Instead of living my life under someone's control and suspicion 203 00:22:52,407 --> 00:22:55,040 you might as well just kill me. 204 00:22:56,753 --> 00:22:58,084 Answer me. 205 00:22:58,084 --> 00:22:59,882 When Huang Mao attacked you 206 00:22:59,882 --> 00:23:02,582 was it because you were trying to get the ice crystal for me? 207 00:23:04,468 --> 00:23:06,500 I wouldn't dare return to you if I don't retrieve it. 208 00:23:06,500 --> 00:23:07,884 Good! 209 00:23:07,884 --> 00:23:10,460 I'm impressed by your courage. 210 00:23:10,787 --> 00:23:12,952 This pill is your reward. 211 00:23:12,952 --> 00:23:14,214 Take it. 212 00:23:14,214 --> 00:23:16,760 Your internal injuries will heal a lot faster. 213 00:23:31,799 --> 00:23:33,335 I want this one! 214 00:23:33,749 --> 00:23:35,603 Give it to me. 215 00:23:35,934 --> 00:23:37,261 Kites! 216 00:23:37,261 --> 00:23:38,611 Give it to me. 217 00:23:40,416 --> 00:23:42,392 Young fellow. Come buy a kite! 218 00:23:42,392 --> 00:23:43,674 Look how pretty they are. 219 00:23:45,098 --> 00:23:47,530 - Do you like it? - I do! 220 00:23:47,530 --> 00:23:51,412 - Give it to me! - I like it. 221 00:23:51,412 --> 00:23:54,278 Give it to me! 222 00:23:55,531 --> 00:23:57,433 - Come and get it! - Give it to me! 223 00:23:57,433 --> 00:24:00,365 - I want it! - Give it to me! 224 00:24:00,365 --> 00:24:01,946 - Give it to me! - Do you want it? 225 00:24:01,946 --> 00:24:05,631 - Me! I like it! - Come here! 226 00:24:05,631 --> 00:24:07,548 For you... 227 00:24:11,299 --> 00:24:12,404 Give it to me! 228 00:24:13,852 --> 00:24:15,414 How are you feeling? 229 00:24:15,414 --> 00:24:17,325 Here, drink this. 230 00:24:21,546 --> 00:24:22,546 Do you feel better now? 231 00:24:31,471 --> 00:24:34,273 Since my father no longer holds the ice crystal 232 00:24:34,273 --> 00:24:36,445 he's been quite foolish. 233 00:24:36,445 --> 00:24:38,500 At times, he doesn't even know who I am. 234 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Do you blame Ka Suo for it? 235 00:24:50,307 --> 00:24:52,695 The Six-leaf Ice Crystal means so much to the Ice Tribe. 236 00:24:52,695 --> 00:24:56,957 However, he didn't try to gut my father for it like the Fire Tribe did. 237 00:24:57,482 --> 00:24:58,747 He is already very kind. 238 00:25:01,416 --> 00:25:03,893 But your father can no longer be who he once was. 239 00:25:05,540 --> 00:25:06,747 Honestly... 240 00:25:07,238 --> 00:25:11,204 This is actually how he once was in my memory. 241 00:25:17,361 --> 00:25:20,608 My father was once the best doctor among The Healers. 242 00:25:21,667 --> 00:25:22,667 He was compassionate and kind. 243 00:25:23,192 --> 00:25:24,653 He was devoted to medicine research. 244 00:25:26,537 --> 00:25:29,509 However, when he was made the chief of the tribe 245 00:25:29,509 --> 00:25:30,829 he became a bit odd. 246 00:25:32,430 --> 00:25:34,167 At times, he was like his old self 247 00:25:34,167 --> 00:25:36,538 and at times, a total stranger to me. 248 00:25:38,781 --> 00:25:40,188 The desire for power changed him greatly. 249 00:25:44,363 --> 00:25:49,373 He seems to be more or less like a child now 250 00:25:49,373 --> 00:25:51,244 but how is it not a blessing for him to enjoy 251 00:25:51,244 --> 00:25:54,224 the rest of his life in peace and happiness? 252 00:25:56,038 --> 00:25:57,038 You're right. 253 00:26:00,066 --> 00:26:01,066 You should go see Ka Suo. 254 00:26:04,449 --> 00:26:05,449 In a few days or so. 255 00:26:06,416 --> 00:26:07,717 He should still be angry at me. 256 00:26:09,469 --> 00:26:11,492 You're not even scared of Yan Da's whip 257 00:26:11,492 --> 00:26:13,560 but you're afraid to apologize to Ka Suo? 258 00:26:15,890 --> 00:26:18,182 You should apologize when he is still angry. 259 00:26:28,638 --> 00:26:31,961 I'm sorry. I shouldn't have decided to do that on my own 260 00:26:31,961 --> 00:26:34,405 but that was the best solution then. 261 00:26:34,405 --> 00:26:35,866 This won't do. 262 00:26:35,866 --> 00:26:37,874 That doesn't sound like an apology. 263 00:26:38,619 --> 00:26:39,619 I'll try again. 264 00:26:41,299 --> 00:26:42,420 I'm sorry. 265 00:26:46,084 --> 00:26:47,084 Ka Suo. 266 00:26:47,534 --> 00:26:48,736 What a coincidence. 267 00:26:51,221 --> 00:26:52,221 Come with me. 268 00:27:06,728 --> 00:27:07,874 Envoy of The Guardian. 269 00:27:09,030 --> 00:27:13,285 Will you still act without my permission to hurt yourself again? 270 00:27:17,002 --> 00:27:18,002 I will. 271 00:27:24,132 --> 00:27:26,346 I'm sorry. I know that you've very angry at me. 272 00:27:26,346 --> 00:27:29,184 However, as an envoy of The Guardian, my priority was a method 273 00:27:29,184 --> 00:27:32,355 that could defeat Yan Da the fastest under those circumstances. 274 00:27:37,432 --> 00:27:40,932 Do mortals always justify your mistakes so confidently? 275 00:27:42,455 --> 00:27:43,769 Everyone makes mistakes 276 00:27:43,769 --> 00:27:45,349 but we also learn from them. 277 00:27:46,506 --> 00:27:47,599 How do you learn from them? 278 00:27:52,146 --> 00:27:54,336 As for that... let me think about it. 279 00:27:54,336 --> 00:27:55,515 Don't bother. 280 00:27:59,570 --> 00:28:00,701 A kite? 281 00:28:01,854 --> 00:28:03,646 Read the words out loud. 282 00:28:04,951 --> 00:28:07,000 "Let a kite go to let disasters go away." 283 00:28:07,000 --> 00:28:08,820 "May Li Luo be safe always." 284 00:28:10,670 --> 00:28:12,615 I heard that mortals fly kites 285 00:28:12,615 --> 00:28:14,381 and cut them loose in the wind 286 00:28:14,381 --> 00:28:17,661 to symbolize the departure of ill fortune. 287 00:28:18,932 --> 00:28:22,949 If you still dare to make the same mistake again 288 00:28:22,949 --> 00:28:24,262 I'll make you fly a kite. 289 00:28:25,688 --> 00:28:27,289 You have to fly the kite until its string breaks. 290 00:28:29,960 --> 00:28:31,480 What theory is that? 291 00:28:32,980 --> 00:28:34,429 All right then. 292 00:28:34,429 --> 00:28:36,242 How many kites would you have me fly? 293 00:28:38,733 --> 00:28:42,200 That depends on how grave your mistake is. 294 00:28:43,152 --> 00:28:45,357 What if the string doesn't break? 295 00:28:45,357 --> 00:28:46,973 It will break if I say so. 296 00:29:10,195 --> 00:29:11,342 I've been flying it for so long. 297 00:29:11,342 --> 00:29:12,988 When will it break loose? 298 00:29:19,907 --> 00:29:20,948 It's broken off! 299 00:29:21,595 --> 00:29:23,587 Let a kite go to let disasters go away! May Li Luo be safe always! 300 00:29:23,587 --> 00:29:26,325 Let a kite go to let disasters go away! May Li Luo be safe always! 301 00:29:55,516 --> 00:29:57,829 Do you know why I've kept you alive? 302 00:30:00,836 --> 00:30:03,249 It's because of your expressionless face. 303 00:30:06,064 --> 00:30:08,362 I know that fire can melt ice. 304 00:30:09,165 --> 00:30:10,905 It can torment your body. 305 00:30:12,809 --> 00:30:15,949 However, only helplessness and despair 306 00:30:15,949 --> 00:30:18,608 can truly destroy your mind. 307 00:30:20,189 --> 00:30:22,752 I'd like to see the almighty King of Ice 308 00:30:22,752 --> 00:30:25,125 succumb thoroughly to desperation. 309 00:30:25,832 --> 00:30:30,739 I'd like to see your face contort with pain. 310 00:30:30,739 --> 00:30:33,680 I will use your pain and suffering 311 00:30:33,680 --> 00:30:35,239 to inform the three realms 312 00:30:35,239 --> 00:30:39,756 that only total destruction awaits should anyone go against me! 313 00:30:45,859 --> 00:30:47,189 In your dreams. 314 00:30:48,256 --> 00:30:49,256 My king. 315 00:30:50,376 --> 00:30:53,845 You can get started. 316 00:31:11,857 --> 00:31:13,923 Are you worried about Luna or Yue Zhao? 317 00:31:14,781 --> 00:31:15,828 Both. 318 00:31:16,778 --> 00:31:19,035 Have faith in yourself and things will go your way. 319 00:31:20,654 --> 00:31:22,019 Luna. 320 00:31:22,019 --> 00:31:24,075 Are your wounds healed? 321 00:31:28,737 --> 00:31:29,761 Thank you. 322 00:31:30,851 --> 00:31:31,969 Don't mention it. 323 00:31:31,969 --> 00:31:33,769 When are you going to marry my sister? 324 00:31:33,769 --> 00:31:35,403 I... 325 00:31:35,403 --> 00:31:36,809 I'm not marrying him. 326 00:31:42,438 --> 00:31:45,808 When I realized that I didn't have long to live 327 00:31:45,808 --> 00:31:47,683 I found life too short. 328 00:31:48,530 --> 00:31:50,231 If two people who barely know or love each other 329 00:31:50,231 --> 00:31:53,251 were to spend the rest of their lives together 330 00:31:53,251 --> 00:31:55,001 that is too cruel. 331 00:31:57,058 --> 00:31:58,768 I'm sorry, Young Master Huang Tuo. 332 00:31:58,768 --> 00:32:03,256 The Yue family will continue to stay on amicable terms with the Huangs. 333 00:32:03,256 --> 00:32:06,821 Let's just say that it was me who called off this engagement. 334 00:32:10,319 --> 00:32:11,729 Thank you, Miss Yue Zhao! 335 00:32:11,729 --> 00:32:13,126 This is great! Thank you! 336 00:32:13,126 --> 00:32:14,991 It's a deal then? We're not getting married. 337 00:32:15,601 --> 00:32:16,601 Thank you! 338 00:32:19,228 --> 00:32:21,599 Huang Tuo, I've never seen 339 00:32:21,599 --> 00:32:23,830 anyone that happy about breaking off an engagement. 340 00:32:29,400 --> 00:32:30,815 Prince Ka Suo. 341 00:32:30,815 --> 00:32:32,472 Where are you going next? 342 00:32:32,472 --> 00:32:35,047 I have to look for the other remaining ice crystal leaves. 343 00:32:35,047 --> 00:32:36,813 You offered me such great help. 344 00:32:36,813 --> 00:32:40,673 Is an ice crystal leaf good enough for a gift of gratitude? 345 00:32:40,673 --> 00:32:42,638 If you give it to me 346 00:32:42,638 --> 00:32:48,443 it means that The Healers will be at war with the Fire Tribe. 347 00:32:48,443 --> 00:32:51,891 The Fire Tribe's acts of violence are not to be tolerated. 348 00:32:51,891 --> 00:32:53,990 Moreover, for the sake of my friend 349 00:32:53,990 --> 00:32:55,384 it's worth doing so. 350 00:32:57,486 --> 00:32:59,075 I'm sorry. 351 00:32:59,075 --> 00:33:01,670 I still have a favor to ask of you. 352 00:33:10,847 --> 00:33:14,469 Tell me how you got your hands on the ice crystal. 353 00:33:15,855 --> 00:33:19,673 It's easy if you have the chief's key to get into the secret chamber. 354 00:33:19,673 --> 00:33:20,943 Good! 355 00:33:20,943 --> 00:33:24,621 I thought I had to get it the hard way. 356 00:33:24,621 --> 00:33:28,424 I wanted to send in our soldiers to wipe out The Healers 357 00:33:28,424 --> 00:33:30,007 to make them hand over the ice crystal. 358 00:33:30,007 --> 00:33:31,951 But now that you already got it 359 00:33:31,951 --> 00:33:35,423 it did save me much trouble. 360 00:33:36,574 --> 00:33:41,635 So could you give me the antidote for Heart Scorcher now? 361 00:33:53,780 --> 00:33:56,191 You need to take the antidote continuously for 10 days. 362 00:33:56,191 --> 00:33:59,188 How is it? Do you feel better now? 363 00:34:00,672 --> 00:34:02,153 What do you mean? 364 00:34:02,761 --> 00:34:04,980 You're so lovely... 365 00:34:04,980 --> 00:34:08,288 How could I bear to let you go? 366 00:34:09,909 --> 00:34:12,250 That's right. It's that look of yours. 367 00:34:12,250 --> 00:34:14,541 Although you're just a mortal 368 00:34:14,541 --> 00:34:18,000 you act more arrogantly than a god. 369 00:34:18,686 --> 00:34:20,251 Yun Fei. 370 00:34:20,251 --> 00:34:22,615 You're so interesting. 371 00:34:24,186 --> 00:34:26,637 I enjoy taming you too much! 372 00:34:26,637 --> 00:34:27,918 Let's get going! 373 00:34:42,224 --> 00:34:45,478 The Fire Tribe already has a ice crystal leaf? 374 00:34:45,478 --> 00:34:48,797 This is getting troublesome. 375 00:34:48,797 --> 00:34:50,684 It's big news. 376 00:34:57,235 --> 00:34:59,891 "The Healers' sacred heirloom, an leaf of the ice crystal" 377 00:34:59,891 --> 00:35:01,335 "has been stolen by the Fire Tribe." 378 00:35:01,335 --> 00:35:04,137 "The entire tribe of The Healers is enraged by the theft." 379 00:35:14,900 --> 00:35:16,472 Why are you upset? 380 00:35:16,472 --> 00:35:17,896 It's good that Huang Tuo and his tribesmen 381 00:35:17,896 --> 00:35:19,958 decided to fight against the Fire tribe. 382 00:35:23,900 --> 00:35:27,701 Are you upset because you don't want 383 00:35:27,701 --> 00:35:31,983 Huang Tuo and his tribe involved in the Battle of Fire and Ice? 384 00:35:36,909 --> 00:35:40,257 However, this is the only way we can rescue Prince Shi. 385 00:35:43,436 --> 00:35:45,557 I know of your dilemma. 386 00:35:45,557 --> 00:35:49,610 But whether you decide to rescue Prince Shi first or not 387 00:35:49,610 --> 00:35:52,505 as long as The Healers refuse to give the ice crystal to the Fire Tribe 388 00:35:52,505 --> 00:35:54,782 war is inevitable. 389 00:35:54,782 --> 00:35:57,380 You chose to give away the ice crystal to save Prince Shi first. 390 00:35:57,380 --> 00:36:00,786 Huang Tuo chose to pledge allegiance to you and fight against the Fire Tribe. 391 00:36:00,786 --> 00:36:03,217 You both did what your hearts told you to do. 392 00:36:03,217 --> 00:36:05,237 As long as your conscience is clear 393 00:36:05,237 --> 00:36:07,869 you don't have to regret the decision you made. 394 00:36:21,224 --> 00:36:22,539 Let's go. 395 00:36:38,456 --> 00:36:39,740 98! 396 00:36:41,092 --> 00:36:42,335 99! 397 00:36:45,322 --> 00:36:46,516 One! 398 00:36:47,672 --> 00:36:48,992 Two! 399 00:36:48,992 --> 00:36:50,467 Three! 400 00:36:50,467 --> 00:36:52,014 - Your Highness. - Four! 401 00:36:52,014 --> 00:36:54,001 - Why did you start all over again? - Five! 402 00:36:56,525 --> 00:36:57,836 In the Fire Tribe 403 00:36:57,836 --> 00:37:00,329 not even a single failure is allowed. 404 00:37:00,329 --> 00:37:01,784 Only with great precision 405 00:37:01,784 --> 00:37:03,724 can one be seen as the ruler! 406 00:37:04,784 --> 00:37:05,784 Six! 407 00:37:07,268 --> 00:37:09,202 You're the honorable princess of the Fire Tribe. 408 00:37:09,715 --> 00:37:11,996 Apart from not being able to capture Ka Suo 409 00:37:11,996 --> 00:37:14,304 you have never failed before? 410 00:37:17,327 --> 00:37:19,463 How dare you mock me? 411 00:37:19,907 --> 00:37:22,036 Your Highness. We have found Ka Suo's hideout. 412 00:37:22,036 --> 00:37:23,688 He's at Southern Spring Lake nearby. 413 00:37:25,264 --> 00:37:27,949 I will surely capture Ka Suo this time. 414 00:37:27,949 --> 00:37:29,052 Let's go! 415 00:37:32,454 --> 00:37:33,750 That's strange. 416 00:37:33,750 --> 00:37:35,550 Ka Suo isn't there. 417 00:37:35,550 --> 00:37:37,030 Why would they... 418 00:37:38,610 --> 00:37:39,849 Good. 419 00:37:39,849 --> 00:37:41,800 She will fail at another attempt. 420 00:37:49,719 --> 00:37:51,297 The Dream Weavers. 421 00:37:52,014 --> 00:37:54,318 We have finally arrived at another location of an ice crystal leaf. 422 00:37:54,318 --> 00:37:55,782 It's the land of The Dream Weavers. 423 00:37:56,503 --> 00:37:58,467 Li Luo, have you been here? 424 00:37:58,467 --> 00:38:01,418 The Dream Weavers have always been the mysterious tribe of the three realms. 425 00:38:01,418 --> 00:38:02,815 Foreign tribes rarely come here. 426 00:38:04,431 --> 00:38:05,960 This seems weird. 427 00:38:05,960 --> 00:38:08,840 Why are the gates shut in broad daylight? 428 00:38:09,619 --> 00:38:10,643 Let's take a look inside. 429 00:38:25,559 --> 00:38:27,329 Why does the city seem empty? 430 00:38:32,809 --> 00:38:34,454 Arid climate! 431 00:38:34,454 --> 00:38:36,251 Be wary of inflammable items! 432 00:38:37,724 --> 00:38:39,201 Arid climate! 433 00:38:39,201 --> 00:38:40,952 Be wary of inflammable items! 434 00:38:42,327 --> 00:38:43,862 Arid climate! 435 00:38:43,862 --> 00:38:45,751 Be wary of inflammable items! 436 00:38:46,422 --> 00:38:48,800 - Why would The Dream Weavers - Arid climate! 437 00:38:48,800 --> 00:38:51,443 - be on night watch at noon? - Be wary of inflammable items! 438 00:39:06,764 --> 00:39:07,764 Retreat! 439 00:39:19,121 --> 00:39:20,396 It's you? 440 00:39:20,925 --> 00:39:22,860 How many times have I warned you? 441 00:39:22,860 --> 00:39:25,561 If you miss the bull's-eye, then you have failed! 442 00:39:26,248 --> 00:39:29,001 Only those who succeed can be the ruler of the Fire Tribe. 443 00:39:29,757 --> 00:39:32,358 You haven't improved at all in the past 100 years. 444 00:39:35,072 --> 00:39:36,983 Father has sent me here to assist you. 445 00:39:37,815 --> 00:39:39,014 It's not necessary. 446 00:39:40,481 --> 00:39:42,641 You couldn't even figure out false information 447 00:39:42,641 --> 00:39:43,733 and you're still acting tough? 448 00:39:49,023 --> 00:39:50,518 How dare you sneak up on me! 449 00:39:50,518 --> 00:39:52,047 Father has given orders. 450 00:39:53,010 --> 00:39:55,199 The next ice crystal leaf is in the hands of The Dream Weavers. 451 00:39:56,340 --> 00:39:57,853 I will go elsewhere first. 452 00:39:58,480 --> 00:40:02,023 Father wants you to get the ice crystal before Ka Suo does. 453 00:40:03,840 --> 00:40:05,335 Did you hear me? 454 00:40:13,476 --> 00:40:20,476 Subtitles by DramaFever 31742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.