All language subtitles for Ice.Fantasy.EP06.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,430 --> 00:02:34,490 [Ice Fantasy] 2 00:02:35,000 --> 00:02:37,650 Your brother Ying Kong Shi isn't here at all. 3 00:02:37,650 --> 00:02:39,500 I'd like to see how a caged beast 4 00:02:39,500 --> 00:02:41,230 could escape from here. 5 00:02:43,410 --> 00:02:44,570 Your Highness. 6 00:02:44,570 --> 00:02:45,570 I have come for you. 7 00:02:55,160 --> 00:02:56,830 The closest tribe to us now 8 00:02:56,830 --> 00:02:57,830 is The Healers. 9 00:02:58,840 --> 00:03:01,880 If we go to The Healers now, we might run into 10 00:03:01,880 --> 00:03:03,970 Prince Shi, who is also looking for the ice crystal. 11 00:03:04,800 --> 00:03:06,590 His Majesty wants you to go to The Healers 12 00:03:06,590 --> 00:03:08,810 before the Ice Tribe and seize the ice crystal first. 13 00:03:14,100 --> 00:03:16,270 [Episode 6] 14 00:03:20,500 --> 00:03:23,000 You may pass. Stop. 15 00:03:34,500 --> 00:03:35,780 Take the gauze off his face. 16 00:03:35,780 --> 00:03:37,780 I can't. This morning 17 00:03:37,780 --> 00:03:39,160 this man was scalded by sulfur. 18 00:03:39,160 --> 00:03:40,680 His skin has come off. 19 00:03:40,680 --> 00:03:43,160 If I take off his gauze now, he would die. 20 00:03:43,160 --> 00:03:45,250 You know about the accident on the street yesterday? 21 00:03:45,250 --> 00:03:46,470 He's the victim. 22 00:03:47,460 --> 00:03:49,130 It hurts... 23 00:03:52,370 --> 00:03:54,060 It hurts so badly... 24 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Go. 25 00:04:01,170 --> 00:04:02,170 Thank you. 26 00:04:06,650 --> 00:04:07,650 Stop. 27 00:04:17,660 --> 00:04:18,800 This should be far enough. 28 00:04:26,160 --> 00:04:27,670 Thank you for your assistance. 29 00:04:27,670 --> 00:04:29,680 I'll never forget your kindness. 30 00:04:32,200 --> 00:04:34,000 Where are you going to look for your beloved? 31 00:04:36,090 --> 00:04:37,400 I don't know. 32 00:04:37,400 --> 00:04:38,590 What is her name? 33 00:04:41,650 --> 00:04:42,860 I don't know. 34 00:04:46,890 --> 00:04:48,920 Have you gotten engaged in private 35 00:04:48,920 --> 00:04:50,090 and decided to elope? 36 00:04:52,710 --> 00:04:53,710 It's not that either. 37 00:04:54,320 --> 00:04:56,540 I've only met her once. 38 00:04:58,380 --> 00:05:00,670 As the son of The Healers' Chief 39 00:05:00,670 --> 00:05:03,240 you would disobey your father and forsake your people 40 00:05:03,240 --> 00:05:05,500 for the sake of a woman you barely even knew? 41 00:05:06,190 --> 00:05:07,750 No matter what 42 00:05:07,750 --> 00:05:10,120 I have to find her again 43 00:05:10,120 --> 00:05:11,300 even if I can only see her one last time. 44 00:05:12,850 --> 00:05:14,420 All right, go ahead. 45 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Ka Suo. 46 00:05:17,410 --> 00:05:18,870 I wish to give him the freedom he seeks. 47 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Freedom? 48 00:05:22,050 --> 00:05:24,170 Yes. Freedom. 49 00:05:26,630 --> 00:05:28,490 I, Huang Tuo, am a man of my word. 50 00:05:30,440 --> 00:05:32,890 Keep this jade pendant with you. It will give you access to Herb Palace. 51 00:05:33,610 --> 00:05:37,070 Should my father ask about me 52 00:05:37,070 --> 00:05:38,390 just tell him that I've gone to a random place. 53 00:05:43,910 --> 00:05:44,910 Who is it? 54 00:05:50,350 --> 00:05:51,350 Toxin Healer. 55 00:05:54,610 --> 00:05:56,150 A patient burnt by sulfur 56 00:05:56,150 --> 00:05:58,060 would have yellow fluid seeping from the wound. 57 00:05:58,730 --> 00:06:00,270 The gauze on you 58 00:06:00,270 --> 00:06:01,370 can't possibly be white. 59 00:06:02,410 --> 00:06:05,340 Before I draw my sword, I'd advise you 60 00:06:05,340 --> 00:06:06,550 to hand Huang Tuo over to me. 61 00:06:07,970 --> 00:06:10,070 Did my father send you here? 62 00:06:10,990 --> 00:06:12,280 Go to him and say that 63 00:06:12,280 --> 00:06:13,280 I'm never going home again. 64 00:06:13,690 --> 00:06:15,590 I'll kill them first 65 00:06:15,590 --> 00:06:16,810 - and then bring you back with me. - Go! 66 00:06:24,880 --> 00:06:26,750 Don't hurt them! I'll go back with you. 67 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 It's you? 68 00:06:30,870 --> 00:06:31,870 It really is you! 69 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 Are you all right? 70 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Could it be... 71 00:07:02,250 --> 00:07:03,500 Luna has such a malicious aura. 72 00:07:04,420 --> 00:07:05,970 Why would you find it safe 73 00:07:05,970 --> 00:07:07,270 for Huang Tuo to talk to her? 74 00:07:08,380 --> 00:07:09,500 What have they got to talk about? 75 00:07:10,190 --> 00:07:11,690 You're really different from other women. 76 00:07:14,190 --> 00:07:15,240 What does that mean? 77 00:07:21,690 --> 00:07:23,140 Get to the point and come home 78 00:07:23,140 --> 00:07:24,690 with me when you're done talking. 79 00:07:24,690 --> 00:07:26,140 You really don't remember me? 80 00:07:28,150 --> 00:07:29,900 That year 81 00:07:29,900 --> 00:07:31,110 I went to Cloudpaint Mountain 82 00:07:31,110 --> 00:07:32,470 to look for rare herbs. 83 00:07:33,760 --> 00:07:35,970 I saw a lamb that was bitten by a wolf. 84 00:07:36,470 --> 00:07:38,980 I was bandaging its wound 85 00:07:38,980 --> 00:07:42,650 but who knew that I attracted the whole pack of wolves? 86 00:07:42,650 --> 00:07:43,890 I was in a fix then 87 00:07:43,890 --> 00:07:45,690 and pondering what to do 88 00:07:45,690 --> 00:07:46,800 when I saw you. 89 00:08:03,790 --> 00:08:05,310 There are wolves! Run! 90 00:08:05,310 --> 00:08:06,840 Wolves! 91 00:08:34,470 --> 00:08:35,960 Where is my lamb? 92 00:08:35,960 --> 00:08:37,160 I've set it free. 93 00:08:37,160 --> 00:08:38,710 Set it free? 94 00:08:39,510 --> 00:08:41,140 It's hurt and it can't walk at all! 95 00:08:41,140 --> 00:08:42,270 There's a wolf pack! 96 00:08:42,270 --> 00:08:43,780 Are you trying to get it killed? 97 00:08:47,860 --> 00:08:50,770 You took away the wolves' prey. 98 00:08:50,770 --> 00:08:52,230 Are you trying to starve them? 99 00:08:55,330 --> 00:08:57,220 The lamb is one life. 100 00:08:57,220 --> 00:08:59,030 Don't the wolves have lives as well? 101 00:08:59,940 --> 00:09:01,140 Listen up. 102 00:09:02,700 --> 00:09:04,690 Life and death are destined. 103 00:09:04,690 --> 00:09:07,810 Everything has its destiny. 104 00:09:07,810 --> 00:09:09,690 Mortals shouldn't be too arrogant 105 00:09:09,690 --> 00:09:11,050 and interfere freely 106 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 out of sheer compassion. 107 00:09:14,870 --> 00:09:15,870 You're wrong. 108 00:09:17,070 --> 00:09:19,300 I think that it's right to save lives. 109 00:09:21,390 --> 00:09:25,410 If only the world was as simple as you think it is. 110 00:09:29,140 --> 00:09:30,770 From that day on 111 00:09:30,770 --> 00:09:33,100 your words have been on my mind. 112 00:09:33,100 --> 00:09:34,400 In the past 113 00:09:34,400 --> 00:09:36,190 I thought that a good doctor was all about 114 00:09:36,190 --> 00:09:38,560 improving medical skills and saving lives. 115 00:09:38,560 --> 00:09:40,130 However, I forgot about the ethics of 116 00:09:40,130 --> 00:09:41,930 empathy and different perspectives. 117 00:09:43,100 --> 00:09:45,980 It's you who made me realize what me and my people 118 00:09:45,980 --> 00:09:47,650 have never once considered. 119 00:09:47,650 --> 00:09:50,310 How is all this long-winded talk 120 00:09:50,310 --> 00:09:51,970 related to your escape from the wedding? 121 00:09:53,160 --> 00:09:54,760 How is my older sister Yue Zhao 122 00:09:54,760 --> 00:09:56,900 not good enough for you? 123 00:09:57,990 --> 00:09:59,950 Yue Zhao is your sister? 124 00:10:04,460 --> 00:10:06,330 I'm really sorry! 125 00:10:06,330 --> 00:10:07,770 I really didn't know about that. 126 00:10:07,770 --> 00:10:08,790 Well... 127 00:10:10,100 --> 00:10:12,080 What is your name? 128 00:10:12,080 --> 00:10:13,570 Listen. 129 00:10:14,480 --> 00:10:16,780 I, Luna, can kill without even blinking my eyelids. 130 00:10:17,880 --> 00:10:20,600 If you come back with me 131 00:10:20,600 --> 00:10:22,790 to apologize to my sister 132 00:10:22,790 --> 00:10:25,990 and ensure her a lifetime of happiness 133 00:10:25,990 --> 00:10:27,950 I will spare your life. 134 00:10:27,950 --> 00:10:29,500 Luna? 135 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 What a lovely name. 136 00:10:31,800 --> 00:10:33,500 Luna. 137 00:10:36,330 --> 00:10:37,520 Luna. 138 00:10:37,520 --> 00:10:38,810 I'm sorry. 139 00:10:38,810 --> 00:10:42,340 Why don't you kill me then? 140 00:10:43,050 --> 00:10:45,020 You'd rather die than marry my sister? 141 00:10:45,020 --> 00:10:46,300 I... 142 00:10:48,380 --> 00:10:49,610 Why? 143 00:10:50,310 --> 00:10:53,840 Actually, I already fell for another woman 144 00:10:53,840 --> 00:10:57,520 before the engagement was sealed. 145 00:10:57,520 --> 00:10:59,400 Who is she? I will kill her! 146 00:11:03,800 --> 00:11:07,520 My sword is wielded to protect my sister. 147 00:11:08,100 --> 00:11:09,530 Someone like him who 148 00:11:09,530 --> 00:11:11,510 is heartless enough to bring my sister sorrow 149 00:11:11,510 --> 00:11:13,480 must be killed! 150 00:11:13,480 --> 00:11:15,130 He's not a heartless man. 151 00:11:15,130 --> 00:11:16,950 Nonsense! 152 00:11:16,950 --> 00:11:18,980 He is in love with someone 153 00:11:18,980 --> 00:11:21,090 and that someone is you. 154 00:11:21,860 --> 00:11:23,820 He didn't tell you directly 155 00:11:23,820 --> 00:11:25,330 because he doesn't wish to upset you. 156 00:11:26,060 --> 00:11:27,160 How do you know that? 157 00:11:27,160 --> 00:11:29,680 You're still as arrogant as you were a year ago. 158 00:11:32,150 --> 00:11:35,780 You actually still remember me from a year ago, right? 159 00:11:35,780 --> 00:11:37,170 I dislike you. 160 00:11:37,760 --> 00:11:41,010 You can go home and get married now. 161 00:11:46,750 --> 00:11:48,070 What should we do now? 162 00:11:49,450 --> 00:11:51,030 We can only go along with it 163 00:11:51,030 --> 00:11:52,520 and improvise in Herb Palace. 164 00:11:52,520 --> 00:11:54,220 Take all of them back with us! 165 00:11:58,050 --> 00:11:59,210 - Move along! - Move! 166 00:12:05,700 --> 00:12:07,840 Thank you, Miss Yue. 167 00:12:10,540 --> 00:12:12,130 After the wedding 168 00:12:12,130 --> 00:12:14,220 you're not to leave our home at all. 169 00:12:14,220 --> 00:12:15,950 After a future heir is born 170 00:12:15,950 --> 00:12:18,610 you can go wherever you wish. 171 00:12:18,610 --> 00:12:20,660 I'll just take it that you're no longer my son. 172 00:12:22,470 --> 00:12:24,400 I won't run away again. 173 00:12:24,400 --> 00:12:25,570 Really? 174 00:12:27,680 --> 00:12:29,700 I have no reason to escape anymore. 175 00:12:30,330 --> 00:12:33,770 Will you marry Yue Zhao? 176 00:12:36,760 --> 00:12:38,610 I'll obey Father's orders. 177 00:12:41,500 --> 00:12:43,180 Good! 178 00:12:43,750 --> 00:12:46,080 Are you really going to give up on the person you love? 179 00:12:48,990 --> 00:12:50,640 Who are you? 180 00:12:50,640 --> 00:12:52,570 Why are you interfering in this? 181 00:12:52,570 --> 00:12:53,620 Guards! 182 00:12:53,620 --> 00:12:54,910 Take them away 183 00:12:54,910 --> 00:12:56,420 and interrogate them carefully! 184 00:12:56,420 --> 00:12:57,540 How dare you! 185 00:12:57,540 --> 00:12:59,830 Do you know who now stands before you? 186 00:13:01,830 --> 00:13:03,220 Who is he? 187 00:13:03,220 --> 00:13:05,410 Let me tell you who he is. 188 00:13:27,610 --> 00:13:29,080 Chief. 189 00:13:29,080 --> 00:13:31,960 This is the traitor that is wanted by King of Fire. 190 00:13:31,960 --> 00:13:33,850 Prince of the Ice Tribe, Ka Suo. 191 00:13:37,860 --> 00:13:40,890 In order to show The Healers' loyalty to the Fire Tribe 192 00:13:40,890 --> 00:13:42,540 shouldn't you arrest him right away? 193 00:13:45,320 --> 00:13:46,600 Chief. 194 00:13:46,600 --> 00:13:48,810 I'm here to ask you a question. 195 00:13:48,810 --> 00:13:50,800 Where is my brother, Ying Kong Shi? 196 00:13:50,800 --> 00:13:51,960 I... 197 00:13:53,190 --> 00:13:55,170 I have really never met 198 00:13:55,170 --> 00:13:57,240 Prince Ying Kong Shi. 199 00:14:01,950 --> 00:14:04,120 Could Ying Kong Shi be in your hands? 200 00:14:28,040 --> 00:14:29,470 Yun Fei! 201 00:14:30,570 --> 00:14:32,260 I'm going to fight against them. 202 00:14:32,260 --> 00:14:34,700 As a mortal, what are you doing here? 203 00:14:35,720 --> 00:14:39,740 Your Highness, the poison seems to be taking effect on Yue Zhao. 204 00:14:40,540 --> 00:14:42,440 Once I've collected all the leaves of the ice crystal 205 00:14:42,440 --> 00:14:45,190 even ten Ka Suos wouldn't be a threat to me. 206 00:14:49,290 --> 00:14:51,380 We can't tackle either the Ice or Fire Tribe. 207 00:14:51,380 --> 00:14:53,230 Let's get out of here first. Go! 208 00:15:24,580 --> 00:15:25,720 What should we do? 209 00:15:25,720 --> 00:15:28,250 Come with me. My sister is in trouble! Quickly! 210 00:15:28,250 --> 00:15:30,180 Whichever tribe it is, we can't offend them! 211 00:15:34,790 --> 00:15:36,530 Where is Ying Kong Shi? 212 00:15:41,510 --> 00:15:43,520 He's not here with me. 213 00:15:43,520 --> 00:15:45,770 I have more important things to do. 214 00:15:45,770 --> 00:15:47,490 Excuse me. 215 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 What happened? 216 00:16:25,720 --> 00:16:26,930 She's been poisoned. 217 00:16:26,930 --> 00:16:28,780 But this isn't a Mortal Realm poison. 218 00:16:39,560 --> 00:16:41,480 Her pulse is getting weaker and weaker. 219 00:16:41,480 --> 00:16:42,700 Aren't you a skilled doctor 220 00:16:42,700 --> 00:16:44,140 among The Healers? 221 00:16:44,140 --> 00:16:45,860 Come up with some cure! 222 00:16:48,100 --> 00:16:49,280 What I can do now 223 00:16:49,280 --> 00:16:50,550 is use medication 224 00:16:50,550 --> 00:16:52,480 to soothe Miss Yue Zhao's symptoms. 225 00:16:52,480 --> 00:16:54,880 If we are to cure her 226 00:16:54,880 --> 00:16:56,780 we need medication from The Immortals. 227 00:16:59,700 --> 00:17:01,140 He's right. 228 00:17:09,580 --> 00:17:11,140 Judging from her condition 229 00:17:11,140 --> 00:17:12,630 she must have been poisoned by 230 00:17:12,630 --> 00:17:15,230 a plant called three-day weed that grows in the immortal realm. 231 00:17:15,230 --> 00:17:18,030 This plant blossoms for only three days. 232 00:17:18,030 --> 00:17:20,030 If you consume it by accident 233 00:17:20,030 --> 00:17:22,360 no matter if you're from the immortal realm, mortal realm 234 00:17:22,360 --> 00:17:24,240 or Spirit Tribe 235 00:17:24,240 --> 00:17:25,820 all will wither and die in three days 236 00:17:25,820 --> 00:17:28,700 just like the flowering phase. 237 00:17:30,380 --> 00:17:32,530 What a pity. 238 00:17:33,980 --> 00:17:36,210 Why do you know so much about it? 239 00:17:36,960 --> 00:17:38,940 It's because you are but a mortal 240 00:17:38,940 --> 00:17:41,760 and I'm the goddess of the Fire Tribe. 241 00:17:41,760 --> 00:17:43,260 What is the antidote? 242 00:17:43,260 --> 00:17:44,910 Tell me now! 243 00:17:44,910 --> 00:17:46,450 You're so rude to me. 244 00:17:46,450 --> 00:17:48,100 Why should I tell you? 245 00:17:48,100 --> 00:17:49,640 You... 246 00:17:49,640 --> 00:17:50,950 Princess Yan Da. 247 00:17:50,950 --> 00:17:53,290 You can see it as The Healers pleading on her behalf. 248 00:17:53,290 --> 00:17:55,210 Please tell me about the cure. 249 00:17:56,470 --> 00:17:57,990 That is more like it. 250 00:17:58,420 --> 00:18:01,180 It isn't exactly hopeless. 251 00:18:01,740 --> 00:18:04,380 As long as you hand over the crystal leaf 252 00:18:04,380 --> 00:18:06,310 it will be a lot easier on everyone. 253 00:18:08,480 --> 00:18:10,960 The ice crystal is an ancient sacred object. 254 00:18:10,960 --> 00:18:12,580 It would definitely be more than helpful 255 00:18:12,580 --> 00:18:14,370 as a cure for the poison. 256 00:18:15,380 --> 00:18:18,320 Sadly, the chief told me 257 00:18:18,880 --> 00:18:21,790 that the ice crystal has been lost for years. 258 00:18:21,870 --> 00:18:24,530 It seems that Miss Yue Zhao 259 00:18:24,530 --> 00:18:26,780 is now on her own. 260 00:18:31,220 --> 00:18:32,980 I have an idea. 261 00:18:32,980 --> 00:18:34,620 What is it? 262 00:18:35,100 --> 00:18:37,130 Seek out the person who poisoned her 263 00:18:37,130 --> 00:18:39,150 and make him or her hand over the antidote. 264 00:19:03,360 --> 00:19:05,740 The three-day weed is a poison from the immortal realm. 265 00:19:05,740 --> 00:19:07,210 We're both gods. 266 00:19:07,210 --> 00:19:08,700 In Luna's mind 267 00:19:08,700 --> 00:19:09,830 we're both suspects. 268 00:19:09,830 --> 00:19:12,170 Fine, go on. It has nothing to do with me anyway. 269 00:19:18,130 --> 00:19:19,420 How do you plan to go about it? 270 00:19:19,910 --> 00:19:22,080 When I left my sister's room that day 271 00:19:22,080 --> 00:19:23,500 I ran into a servant. 272 00:19:25,780 --> 00:19:26,810 What does he look like? 273 00:19:28,380 --> 00:19:29,600 I didn't look at him closely. 274 00:19:30,480 --> 00:19:31,830 How could you recognize him then? 275 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 Don't worry. 276 00:19:47,190 --> 00:19:49,400 I think that she has her methods. 277 00:20:09,930 --> 00:20:10,930 What is she doing? 278 00:20:12,140 --> 00:20:13,140 Odor. 279 00:20:14,100 --> 00:20:15,740 A person can disguise himself 280 00:20:15,740 --> 00:20:17,700 but his odor won't change easily. 281 00:20:17,700 --> 00:20:19,130 Luna is a Toxin Healer. 282 00:20:19,130 --> 00:20:20,980 She has a sharp sense of smell. 283 00:20:43,630 --> 00:20:45,200 I found you! 284 00:20:45,200 --> 00:20:46,940 It's not me. 285 00:20:46,940 --> 00:20:48,400 I didn't say that it's you. 286 00:20:48,400 --> 00:20:50,440 But that smell of the cherry blossoms 287 00:20:50,440 --> 00:20:52,830 is so strong that I could smell it from here. 288 00:20:52,830 --> 00:20:54,580 Smell of cherry blossoms? 289 00:20:55,330 --> 00:20:59,570 The person who poisoned my sister is you. 290 00:21:00,990 --> 00:21:02,780 Just by the smell of cherry blossoms 291 00:21:02,780 --> 00:21:04,600 you're accusing my servant? 292 00:21:04,600 --> 00:21:06,090 This is ridiculous. 293 00:21:06,090 --> 00:21:07,430 Speak up! 294 00:21:07,430 --> 00:21:09,720 Why did you poison my sister? 295 00:21:12,150 --> 00:21:13,780 Who made you do that? 296 00:21:18,720 --> 00:21:20,020 Let go of me! 297 00:21:20,020 --> 00:21:21,880 Before we find out the truth 298 00:21:21,880 --> 00:21:23,630 it's pointless to hurt him. 299 00:21:23,630 --> 00:21:26,230 If he was in as much pain as my sister 300 00:21:26,230 --> 00:21:28,060 he would let it all out. 301 00:21:28,060 --> 00:21:29,180 Let go of me! 302 00:21:29,180 --> 00:21:30,480 You... 303 00:21:30,480 --> 00:21:31,640 Let go of me! 304 00:21:33,160 --> 00:21:35,710 If the ice crystal was here 305 00:21:35,710 --> 00:21:38,130 perhaps it really could save Yue Zhao. 306 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 The ice crystal can save Miss Yue Zhao? 307 00:21:42,270 --> 00:21:43,880 The ice crystal is a sacred object. 308 00:21:43,880 --> 00:21:45,570 It could surely cure poison. 309 00:21:47,110 --> 00:21:49,440 The princess of the Fire Tribe is right. 310 00:21:50,610 --> 00:21:51,610 Her? 311 00:21:55,790 --> 00:21:58,670 This servant doesn't seem to wield any magical powers. 312 00:21:58,670 --> 00:22:00,380 But I believe that 313 00:22:00,380 --> 00:22:03,060 Miss Luna wouldn't accuse a servant without a reason. 314 00:22:05,190 --> 00:22:06,760 Why don't we lock him up first? 315 00:22:06,760 --> 00:22:09,470 It might lure the true culprit. 316 00:22:17,060 --> 00:22:18,550 Princess Yan Da. 317 00:22:18,550 --> 00:22:21,240 The Fire Tribe and The Healers have always been at peace. 318 00:22:21,240 --> 00:22:23,570 There's no point in ruining our friendship over a servant. 319 00:22:23,570 --> 00:22:25,980 Since you said that he has nothing to do with it 320 00:22:25,980 --> 00:22:27,740 could Your Highness allow me 321 00:22:27,740 --> 00:22:30,670 to keep him here with us 322 00:22:30,670 --> 00:22:32,300 as a guest for a few days? 323 00:22:32,300 --> 00:22:33,610 How about that? 324 00:22:35,370 --> 00:22:38,300 Since you still care about the friendship 325 00:22:38,300 --> 00:22:39,870 between The Healers and the Fire Tribe 326 00:22:39,870 --> 00:22:42,330 it would be petty of me to turn down your request. 327 00:22:42,330 --> 00:22:45,740 However, before this matter is fully investigated 328 00:22:45,740 --> 00:22:48,390 I won't let you off easily 329 00:22:48,390 --> 00:22:51,570 if you dare lay a finger on Yun Fei. 330 00:22:51,570 --> 00:22:52,670 Sure. 331 00:22:53,520 --> 00:22:54,570 Guards. 332 00:22:54,570 --> 00:22:56,060 Take him away. 333 00:23:42,250 --> 00:23:44,450 Your Highness, you asked to see me? 334 00:23:59,850 --> 00:24:01,330 That is a gift for you. 335 00:24:05,240 --> 00:24:06,630 Look at you. 336 00:24:06,630 --> 00:24:08,240 Why are you so dumb? 337 00:24:08,240 --> 00:24:10,460 You don't have any martial arts skills. 338 00:24:10,460 --> 00:24:14,090 It's your biggest blessing to have run into me. 339 00:24:14,910 --> 00:24:16,430 But don't you worry. 340 00:24:16,430 --> 00:24:18,530 I'll mentor you well. 341 00:24:19,080 --> 00:24:22,760 But I have to first test your loyalty to me. 342 00:24:24,690 --> 00:24:25,750 Go on. 343 00:24:25,750 --> 00:24:27,150 Bring the bowl of soup on the table 344 00:24:27,150 --> 00:24:29,440 to the bride and have her drink it. 345 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 As long as you see for yourself 346 00:24:33,640 --> 00:24:36,580 that the bride drank the soup 347 00:24:36,580 --> 00:24:38,380 I will be able to attain 348 00:24:38,380 --> 00:24:40,900 the leaf of ice crystal that should be mine. 349 00:24:42,690 --> 00:24:43,730 By then 350 00:24:43,730 --> 00:24:46,030 I'll give you the antidote for Heart Scorcher. 351 00:24:48,280 --> 00:24:50,130 What? Heart Scorcher? 352 00:24:51,350 --> 00:24:52,600 That's right. 353 00:24:52,600 --> 00:24:54,740 The gift that you just gobbled down 354 00:24:54,740 --> 00:24:56,200 is a Heart Scorcher. 355 00:24:58,990 --> 00:25:02,780 If you should ever try to betray me 356 00:25:02,780 --> 00:25:05,510 it will cause you great pain. 357 00:25:12,790 --> 00:25:13,870 All right. 358 00:25:13,870 --> 00:25:15,280 Stay alert. 359 00:25:15,970 --> 00:25:17,380 If anyone sees you 360 00:25:17,380 --> 00:25:20,360 just say that we have never met before. 361 00:25:20,360 --> 00:25:21,460 Understand? 362 00:25:23,440 --> 00:25:24,520 Yes. 363 00:25:24,520 --> 00:25:25,640 Go on. 364 00:26:41,390 --> 00:26:42,740 Yue Zhao. 365 00:26:53,100 --> 00:26:55,160 According to what Huang Tuo told us 366 00:26:55,160 --> 00:26:57,870 Yan Da asked the chief for the ice crystal, but in vain. 367 00:26:57,870 --> 00:27:00,840 Then Miss Yue Zhao was suddenly poisoned. 368 00:27:04,350 --> 00:27:05,790 How despicable. 369 00:27:07,120 --> 00:27:08,820 We'll have to come up with a plan soon. 370 00:27:09,350 --> 00:27:10,820 If the chief really decides to 371 00:27:10,820 --> 00:27:12,680 hand over the leaf of ice crystal to Yan Da 372 00:27:12,680 --> 00:27:14,140 it would end badly. 373 00:27:33,990 --> 00:27:35,800 I'll add on a few more medications! 374 00:27:47,470 --> 00:27:48,600 Chief! 375 00:27:49,330 --> 00:27:51,090 You told Yan Da that the ice crystal is lost. 376 00:27:51,680 --> 00:27:54,130 Is it an excuse not to hand it over? 377 00:27:54,130 --> 00:27:56,240 Luna, don't talk to my father like that. 378 00:28:00,200 --> 00:28:02,740 Since both our families are connected through marriage 379 00:28:02,740 --> 00:28:05,300 I regard you and your sisters as my own daughters. 380 00:28:06,000 --> 00:28:08,350 Moreover, this is a matter of life and death. 381 00:28:08,940 --> 00:28:10,960 If I did have that leaf of ice crystal 382 00:28:10,960 --> 00:28:13,170 how could I do nothing to save her? 383 00:28:14,330 --> 00:28:16,540 The ice crystal is the tribe's sacred heirloom. 384 00:28:17,300 --> 00:28:19,090 How could you not have it with you? 385 00:28:21,160 --> 00:28:22,420 Father, if... 386 00:28:22,420 --> 00:28:23,990 If you do know where the ice crystal is 387 00:28:23,990 --> 00:28:26,680 why don't you tell us? Let's help the Yue sisters. 388 00:28:31,570 --> 00:28:33,340 It's a long story. 389 00:28:33,340 --> 00:28:35,160 You have no idea what happened then. 390 00:28:47,840 --> 00:28:49,650 18 years ago 391 00:28:49,650 --> 00:28:51,970 the rat monster invaded the lands of The Healers. 392 00:28:52,530 --> 00:28:55,240 More than half of our tribesmen were dead or ill from the plague. 393 00:28:56,050 --> 00:28:57,890 I was left with only one solution. 394 00:29:05,300 --> 00:29:09,950 Wake up... Wake up... 395 00:29:37,020 --> 00:29:38,650 Monster! 396 00:29:38,650 --> 00:29:41,110 I'm the chief of The Healers, Huang Mao. 397 00:29:42,020 --> 00:29:45,900 I'd like to use our tribe's heirloom, the leaf of ice crystal... 398 00:29:48,330 --> 00:29:51,320 to ask that you shall never harass us again. 399 00:30:04,920 --> 00:30:08,240 That's what happened then. 400 00:30:11,230 --> 00:30:12,260 Luna! 401 00:30:12,260 --> 00:30:14,380 Are you really going to seek out the rat monster? 402 00:30:14,380 --> 00:30:16,470 Do you have a better solution? 403 00:30:16,720 --> 00:30:17,720 Luna! 404 00:30:17,720 --> 00:30:19,190 Luna, I think that 405 00:30:19,190 --> 00:30:20,510 I should go with you. 406 00:30:20,510 --> 00:30:21,530 Huang Tuo! 407 00:30:23,120 --> 00:30:24,800 You aren't trained in martial arts at all. 408 00:30:24,800 --> 00:30:26,470 You'd be seeking death if you go. 409 00:30:26,470 --> 00:30:28,280 I can protect Luna. 410 00:30:29,160 --> 00:30:30,940 You should be protecting my sister. 411 00:30:30,940 --> 00:30:33,290 Don't forget that she is your fiancé. 412 00:30:34,390 --> 00:30:35,910 - Luna! - Huang Tuo! 413 00:30:50,050 --> 00:30:51,660 Take me with you to the rat monster! 414 00:30:51,660 --> 00:30:53,840 I know my way around the mortal realm better than you do! 415 00:30:55,440 --> 00:30:58,250 How do you know that I'm going to seek out the rat monster? 416 00:30:58,250 --> 00:30:59,640 Are you not? 417 00:31:00,590 --> 00:31:04,220 The places that the rat monster often shows up should be near... 418 00:31:23,560 --> 00:31:24,730 What is the matter? 419 00:31:50,270 --> 00:31:51,480 How did you get that? 420 00:31:56,450 --> 00:31:57,770 It's Shi. 421 00:32:37,450 --> 00:32:39,130 Shi is definitely in there. 422 00:33:05,360 --> 00:33:06,510 Shi... 423 00:33:19,110 --> 00:33:20,290 Shi... 424 00:33:29,040 --> 00:33:30,360 Shi. 425 00:33:31,240 --> 00:33:32,460 Is it really you? 426 00:33:34,120 --> 00:33:35,450 It's me, my dear brother. 427 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 I'm sorry. 428 00:33:38,690 --> 00:33:39,930 It took me too long to find you. 429 00:33:39,930 --> 00:33:41,490 I know that no matter what I look like 430 00:33:41,490 --> 00:33:42,770 you would always recognize me. 431 00:33:47,700 --> 00:33:49,040 Shi. 432 00:33:57,920 --> 00:33:59,700 I can see her! She's ahead of us. 433 00:34:07,910 --> 00:34:09,400 Miss Luna. 434 00:34:09,450 --> 00:34:10,710 What are you doing here? 435 00:34:10,710 --> 00:34:12,540 I'm here for the sake of the Six-leaf Ice Crystal 436 00:34:12,540 --> 00:34:14,080 and my tribesmen. 437 00:34:14,080 --> 00:34:16,140 Could you elaborate a bit more? 438 00:34:17,140 --> 00:34:18,790 Your sister Yue Zhao 439 00:34:18,790 --> 00:34:19,970 was poisoned by my brother Ying Kong Shi. 440 00:34:19,970 --> 00:34:21,690 Ying Kong Shi? 441 00:34:21,690 --> 00:34:24,810 Isn't he the youngest prince of The Immortals' Ice Tribe? 442 00:34:24,810 --> 00:34:26,630 How could he be a servant of the Fire Tribe? 443 00:34:26,630 --> 00:34:28,080 You mean to say 444 00:34:28,080 --> 00:34:30,490 Flame hit you hard with one blow and you became like this? 445 00:34:30,490 --> 00:34:31,600 I'm not sure of that. 446 00:34:31,600 --> 00:34:32,980 But at that time 447 00:34:32,980 --> 00:34:35,760 I felt very uncomfortable. My body seemed to be ripped apart. 448 00:34:35,760 --> 00:34:37,790 Then I became like this. 449 00:34:37,790 --> 00:34:39,730 I almost couldn't recognize myself. 450 00:34:43,470 --> 00:34:44,660 It's all right. 451 00:34:45,180 --> 00:34:46,960 No matter what you become 452 00:34:46,960 --> 00:34:49,110 you're my dearest brother. 453 00:34:49,110 --> 00:34:51,720 It's all fine as long as you're well. 454 00:34:53,060 --> 00:34:54,080 By the way, Ka Suo 455 00:34:54,080 --> 00:34:57,640 after suffering from that injury, I can wield magical powers. 456 00:34:59,480 --> 00:35:00,730 I saw that just now. 457 00:35:03,160 --> 00:35:05,230 What matters the most now 458 00:35:05,230 --> 00:35:07,000 is that you've been poisoned by Heart Scorcher. 459 00:35:08,720 --> 00:35:10,110 That is just a common poison. 460 00:35:10,110 --> 00:35:12,360 Couldn't I just get some immortal drugs to cure it? 461 00:35:12,360 --> 00:35:13,840 You don't have to be worried. 462 00:35:14,840 --> 00:35:16,750 I once heard Father mention that 463 00:35:16,750 --> 00:35:19,190 Heart Scorcher is the most vicious poison in the immortal realm. 464 00:35:20,120 --> 00:35:23,880 It could make gods lose their minds until they die. 465 00:35:24,750 --> 00:35:26,670 The only cure is the Fire Tribe's unique antidote. 466 00:35:26,670 --> 00:35:28,500 Nothing else will cure it. 467 00:35:34,270 --> 00:35:35,830 My slumber incense is burning out. 468 00:35:35,830 --> 00:35:37,110 The guards will wake up soon. 469 00:35:38,220 --> 00:35:40,750 Shi, come with me now. 470 00:35:40,750 --> 00:35:41,750 I can't leave yet. 471 00:35:41,750 --> 00:35:42,910 If we both leave 472 00:35:42,910 --> 00:35:45,190 Yan Da will get suspicious. It won't do us any good. 473 00:35:45,190 --> 00:35:47,450 Why don't I stay by her side to deceive her? 474 00:35:47,450 --> 00:35:48,820 We can watch out for each other. 475 00:35:48,820 --> 00:35:50,670 I'll look for the antidote then. 476 00:35:52,640 --> 00:35:53,900 Li Luo, the key. 477 00:36:02,750 --> 00:36:04,030 Keep this key with you. 478 00:36:05,170 --> 00:36:06,630 At least you don't have to be trapped in here. 479 00:36:07,350 --> 00:36:09,050 I'll come back with the ice crystal to save you. 480 00:36:12,020 --> 00:36:13,230 Let's go. 481 00:36:24,200 --> 00:36:26,740 Luna, you should know that for the past millenium 482 00:36:26,740 --> 00:36:28,420 it was the Ice Tribe who protected 483 00:36:28,420 --> 00:36:30,340 all tribes from being invaded by the Fire Tribe. 484 00:36:30,340 --> 00:36:31,570 For the sake of the Ice Tribe 485 00:36:31,570 --> 00:36:33,000 the peace between three realms 486 00:36:33,000 --> 00:36:35,120 the lives of your sister and my brother 487 00:36:35,120 --> 00:36:36,530 let's work together. 488 00:36:37,530 --> 00:36:38,530 All right. 489 00:36:38,920 --> 00:36:39,940 This is great! 490 00:36:39,940 --> 00:36:42,800 With Ka Suo and Li Luo, we can surely defeat the rat monster. 491 00:36:42,800 --> 00:36:44,140 Why are you here as well? 492 00:36:44,140 --> 00:36:45,840 I... 493 00:36:45,840 --> 00:36:47,900 Didn't you tell me to protect your sister? 494 00:36:47,900 --> 00:36:50,150 I'm also protecting her by looking for the ice crystal. 495 00:36:50,150 --> 00:36:51,980 Moreover, I didn't agree to stay behind. 496 00:36:52,910 --> 00:36:53,990 Luna. 497 00:36:53,990 --> 00:36:55,570 We already let him tag along. 498 00:36:55,570 --> 00:36:57,920 It would be dangerous to let him head home alone. 499 00:36:57,920 --> 00:36:59,510 Let's all set out together. 500 00:36:59,510 --> 00:37:00,510 Let's go. 501 00:37:20,280 --> 00:37:22,080 Do you really think that I would 502 00:37:22,080 --> 00:37:23,900 just sit around waiting 503 00:37:23,900 --> 00:37:25,150 for you to find the ice crystal 504 00:37:25,150 --> 00:37:26,710 and claim it as your own? 505 00:37:27,580 --> 00:37:29,000 You're too naive! 506 00:37:29,930 --> 00:37:31,430 Keep up with them! 507 00:37:52,830 --> 00:37:53,830 Hold on. 508 00:37:55,820 --> 00:37:57,560 You find something amiss as well? 509 00:37:58,800 --> 00:38:01,230 It seems as if something is about to happen. 510 00:38:13,290 --> 00:38:15,420 Why is it so foggy in here? 511 00:38:17,260 --> 00:38:20,110 Why don't we go in and take a look? 512 00:38:33,630 --> 00:38:35,840 Why isn't there any fog here? 513 00:38:42,580 --> 00:38:44,490 Such a huge mushroom! 514 00:38:45,080 --> 00:38:46,220 Huang Tuo! 515 00:38:46,220 --> 00:38:49,220 Huang Tuo, there must be something wrong with it. 516 00:38:50,140 --> 00:38:51,270 It can't be. 517 00:38:51,270 --> 00:38:52,860 What could be wrong with it? 518 00:38:52,860 --> 00:38:54,700 I'll take it home with me for medicine. 519 00:39:13,160 --> 00:39:14,690 Leave now. I'll lead the way. 520 00:39:14,690 --> 00:39:15,970 Li Luo, look for water sources. 521 00:39:18,070 --> 00:39:20,120 Go! 522 00:39:55,020 --> 00:39:56,080 Luna! 523 00:39:56,080 --> 00:39:57,240 Are you all right? 524 00:39:58,600 --> 00:40:00,670 What should we do? Luna is injured! 525 00:40:01,140 --> 00:40:03,370 Run! The fog is closing in on us! 526 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 Quickly. 527 00:40:04,980 --> 00:40:06,220 Let's go. 528 00:40:42,570 --> 00:40:45,730 I'm afraid we need Golden Nappers to treat Luna's injury. 529 00:40:47,340 --> 00:40:48,630 I'll come with you. 530 00:40:48,630 --> 00:40:50,830 - Li Luo, look after Luna. - Yes. 531 00:40:50,830 --> 00:40:52,560 I'll leave Luna to you. 532 00:40:52,560 --> 00:40:53,560 Let's go. 533 00:40:56,360 --> 00:40:58,570 - Have you seen Young Master? - No. What's wrong? 534 00:40:58,570 --> 00:41:00,080 Miss Yue Zhao is in a lot of pain. 535 00:41:00,080 --> 00:41:02,640 The doctors are at a loss and don't know what to do. 536 00:41:02,640 --> 00:41:04,160 Let's go and look for him. 537 00:41:04,160 --> 00:41:05,160 Let's go. 538 00:41:26,250 --> 00:41:27,450 How are you feeling? 539 00:41:36,050 --> 00:41:37,050 Who are you? 540 00:41:37,620 --> 00:41:39,170 Are you all right? 541 00:41:40,130 --> 00:41:42,100 I advise you to leave as soon as possible. 542 00:41:42,100 --> 00:41:45,530 The rat monster usually comes out at this hour. 543 00:41:46,250 --> 00:41:47,680 How do you know that? 544 00:41:47,680 --> 00:41:50,990 Look. This is what I got for running into it. 545 00:41:51,690 --> 00:41:54,010 Come with me if you wish to stay alive. 546 00:41:54,010 --> 00:41:55,570 There's a cave over there. 547 00:41:55,570 --> 00:41:57,100 You can hide in there for some time. 548 00:42:03,220 --> 00:42:05,850 Let's go into hiding first and inform Ka Suo later. 549 00:42:09,300 --> 00:42:10,690 Here. 550 00:42:14,900 --> 00:42:16,510 Go in that direction. 551 00:42:23,800 --> 00:42:25,800 Subtitles by DramaFever 35427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.