Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Subtitles by DramaFever
2
00:02:35,490 --> 00:02:37,990
Princes of the Ice Tribe,
Ka Suo and Ying Kong Shi
3
00:02:37,990 --> 00:02:39,880
have fled from the immortal realm
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,200
to retrieve the Six-leaf Ice Crystalso as to defeat me
5
00:02:43,200 --> 00:02:46,010
and start a war among the three realms.
6
00:02:46,010 --> 00:02:48,170
In order to keep the peace
among all three realms
7
00:02:48,170 --> 00:02:49,640
and spare all lives from harm
8
00:02:49,640 --> 00:02:51,070
I've decided that
9
00:02:51,070 --> 00:02:53,770
if anyone can capture the two princes
10
00:02:53,770 --> 00:02:55,570
and retrieve the Six-leaf Ice Crystal
11
00:02:55,570 --> 00:02:58,410
I shall reward them heavily.
12
00:02:59,350 --> 00:03:00,880
Messenger owl!
13
00:03:00,880 --> 00:03:03,680
Convey my decree to all three realms!
14
00:03:06,580 --> 00:03:10,480
[Episode 5]
15
00:03:48,280 --> 00:03:50,890
Ka Suo, I've been waiting for you.
16
00:04:11,740 --> 00:04:14,650
It seems that with
the ice sheath damaged
17
00:04:14,650 --> 00:04:16,600
the wise and valiant Prince Ka Suo
18
00:04:16,600 --> 00:04:18,190
isn't so remarkable anymore.
19
00:04:41,590 --> 00:04:43,560
Where is my brother, Ying Kong Shi?
20
00:04:43,560 --> 00:04:45,650
I won't tell you.
21
00:04:47,400 --> 00:04:49,360
How dare you hurt me?
22
00:04:49,360 --> 00:04:50,710
If you still won't tell me...
23
00:04:50,710 --> 00:04:53,580
I'll have you and your soul
frozen into an ice sculpture.
24
00:04:58,460 --> 00:05:00,040
Let go of me.
25
00:05:00,040 --> 00:05:01,910
I'll take you there.
26
00:05:01,910 --> 00:05:04,830
Once I see Ying Kong Shi,
I'll let you go.
27
00:05:27,740 --> 00:05:29,110
He's over there.
28
00:05:55,470 --> 00:05:58,090
Although I didn't think that
I would lose to you
29
00:05:58,090 --> 00:06:01,390
it doesn't mean that I didn't ponder
what I might do if you defeated me.
30
00:06:01,390 --> 00:06:04,450
Your brother Ying Kong Shi
isn't here at all.
31
00:06:04,450 --> 00:06:08,420
I'd like to see how a caged beast
could escape from here.
32
00:06:14,450 --> 00:06:15,950
Guards!
33
00:06:15,950 --> 00:06:17,750
Keep an eye on him.
34
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Open the gate.
35
00:06:32,760 --> 00:06:37,070
How dare a mere mortal
threaten a princess?
36
00:06:37,070 --> 00:06:40,030
Unfortunately, this mere mortal
37
00:06:40,030 --> 00:06:42,240
happens to have been
trained to kill gods.
38
00:06:42,240 --> 00:06:45,040
The soul of a Fire Tribe's tribesman
39
00:06:45,040 --> 00:06:46,740
is concealed here.
40
00:06:46,740 --> 00:06:47,950
Am I right?
41
00:06:47,950 --> 00:06:50,940
I've heard that
once the soul of a god is destroyed
42
00:06:50,940 --> 00:06:52,690
he or she will vanish into thin air.
43
00:06:52,690 --> 00:06:54,360
Not even a morsel will be left.
44
00:06:54,360 --> 00:06:56,170
I'd like to see that for myself.
45
00:06:56,170 --> 00:06:58,370
- Guards!
- Don't bother.
46
00:06:58,370 --> 00:07:01,420
Your father's subjects
were wiped out by Ka Suo
47
00:07:01,420 --> 00:07:03,950
and the remaining ones were
also taken out by me.
48
00:07:03,950 --> 00:07:06,080
As for the rest,
they are too far away.
49
00:07:06,080 --> 00:07:08,620
I'd advise you to let go of Ka Suo.
50
00:07:10,180 --> 00:07:12,250
I'm going to count to three.
51
00:07:12,250 --> 00:07:14,040
One...
52
00:07:14,040 --> 00:07:15,640
Two...
53
00:07:25,880 --> 00:07:27,610
Let go of me!
54
00:07:27,610 --> 00:07:30,080
I dare you to escape
all three realms.
55
00:07:30,080 --> 00:07:33,890
If not, I will never let you off easily!
56
00:07:36,220 --> 00:07:37,500
Your Highness.
57
00:07:37,500 --> 00:07:39,040
I have come for you.
58
00:07:43,040 --> 00:07:44,450
Search thoroughly!
59
00:07:47,790 --> 00:07:49,060
After them!
60
00:08:13,690 --> 00:08:15,670
I'll see where you can go.
61
00:08:15,670 --> 00:08:17,370
- Keep searching!
- Yes!
62
00:08:30,300 --> 00:08:31,890
Hold on.
63
00:08:39,630 --> 00:08:41,100
Did you find them?
64
00:08:41,100 --> 00:08:43,870
Your Highness, we didn't.
65
00:08:53,340 --> 00:08:54,840
Hey.
66
00:08:54,840 --> 00:08:57,140
Have you seen a young boy?
67
00:09:00,090 --> 00:09:02,420
I'm asking you a question.
68
00:09:02,420 --> 00:09:04,200
Did you hear me?
69
00:09:11,300 --> 00:09:13,620
Take him away.
70
00:09:13,620 --> 00:09:14,770
Yes!
71
00:09:21,450 --> 00:09:22,820
Shi.
72
00:09:22,820 --> 00:09:24,570
Where are you?
73
00:09:27,090 --> 00:09:31,140
At least we now know that
Prince Shi isn't in their hands.
74
00:09:31,140 --> 00:09:34,940
Perhaps, he has already fled
to some place to meet up with you?
75
00:09:34,940 --> 00:09:37,100
Have you two talked about
where to go next?
76
00:09:37,100 --> 00:09:39,490
We could go in that direction.
77
00:09:40,420 --> 00:09:42,750
Shi and I came to the mortal realm
for one purpose only.
78
00:09:42,750 --> 00:09:46,030
That is to search for the Six-leaf
Ice Crystal among the tribes.
79
00:09:48,090 --> 00:09:52,020
The closest tribe to us now
is The Healers.
80
00:09:52,020 --> 00:09:54,220
If we head over to The Healers
81
00:09:54,220 --> 00:09:58,530
we might be able to run into Prince Shi
who is also looking for the ice crystal.
82
00:10:35,670 --> 00:10:37,610
He looks quite handsome.
83
00:10:44,570 --> 00:10:46,070
You're awake?
84
00:10:50,000 --> 00:10:51,650
Look at me.
85
00:11:00,840 --> 00:11:01,890
Listen.
86
00:11:01,890 --> 00:11:04,980
Just now by the river,
did you see a little boy
87
00:11:04,980 --> 00:11:06,800
who is about this tall?
88
00:11:21,110 --> 00:11:22,150
Hey.
89
00:11:22,150 --> 00:11:23,470
What are you staring at?
90
00:11:23,470 --> 00:11:26,040
You have never seen
such a beautiful princess?
91
00:11:28,540 --> 00:11:30,130
You're not answering my question.
92
00:11:30,130 --> 00:11:32,730
- Are you a mute?
- You're the mute.
93
00:11:32,730 --> 00:11:33,960
You!
94
00:11:33,960 --> 00:11:35,830
How could I be a mute?
95
00:11:36,750 --> 00:11:41,690
I'm asking you if you
let that little boy escape.
96
00:11:48,250 --> 00:11:50,200
Why are you sighing?
97
00:11:50,200 --> 00:11:52,260
I sighed because
98
00:11:52,260 --> 00:11:53,980
I did meet that little boy.
99
00:11:53,980 --> 00:11:56,200
That's because he stole my clothes
when I was bathing.
100
00:11:56,200 --> 00:11:58,610
I tried to snatch them back,
but who knew he would punch me?
101
00:11:58,610 --> 00:12:02,050
I passed out and then I was
taken to this place by you.
102
00:12:02,050 --> 00:12:03,270
I don't even know where I am.
103
00:12:12,250 --> 00:12:13,980
Nonsense.
104
00:12:13,980 --> 00:12:15,750
Tell me.
105
00:12:15,750 --> 00:12:16,990
What is your name?
106
00:12:18,940 --> 00:12:20,470
My name is...
107
00:12:21,840 --> 00:12:25,370
What? You couldn't possibly
forget your name as well?
108
00:12:25,370 --> 00:12:26,750
My name is Yun Fei.
109
00:12:26,750 --> 00:12:28,160
Can I go now?
110
00:12:28,160 --> 00:12:30,080
- No.
- Why not?
111
00:12:30,080 --> 00:12:33,370
Because I said so.
112
00:12:33,370 --> 00:12:34,570
Why?
113
00:12:34,570 --> 00:12:36,370
Because you didn't tell me anything.
114
00:12:36,370 --> 00:12:38,700
You can only become my slave now.
115
00:12:38,700 --> 00:12:41,250
Once you tell me the truth
116
00:12:41,250 --> 00:12:42,430
I'll let you go free.
117
00:12:42,430 --> 00:12:43,980
I still have to be your slave?
118
00:12:43,980 --> 00:12:47,030
Even if you kill me,
I still won't know a thing. Hey!
119
00:12:47,030 --> 00:12:48,610
Keep an eye on him.
120
00:12:48,610 --> 00:12:49,680
Yes.
121
00:12:49,680 --> 00:12:52,510
Before I find Ka Suo,
I mustn't expose my identity.
122
00:12:52,510 --> 00:12:54,230
All right, I'll bear with it.
123
00:13:42,850 --> 00:13:44,450
I didn't tell you to leave.
124
00:13:58,270 --> 00:13:59,820
What now?
125
00:13:59,820 --> 00:14:03,530
You said that you didn't tell me
to leave so I sat down.
126
00:14:03,530 --> 00:14:06,570
If you're displeased about it,
I can leave.
127
00:14:06,570 --> 00:14:08,580
I already said that I didn't
ask you to leave.
128
00:14:16,920 --> 00:14:20,450
The ice cuffs on your wrists
will melt in six hours.
129
00:14:22,460 --> 00:14:24,050
Envoy of The Guardian.
130
00:14:24,050 --> 00:14:25,900
Since you won't obey me
131
00:14:25,900 --> 00:14:28,320
you're not qualified to be my envoy.
132
00:14:28,320 --> 00:14:31,000
Don't follow me around anymore.
133
00:14:34,020 --> 00:14:35,580
Since I'm so disobedient
134
00:14:35,580 --> 00:14:37,930
I'm really not fit to be
your envoy of The Guardian.
135
00:14:42,520 --> 00:14:43,820
Fine.
136
00:14:43,820 --> 00:14:46,120
Don't be my envoy, then.
137
00:14:46,120 --> 00:14:49,280
From today onward,
you're free from your duty.
138
00:14:51,200 --> 00:14:52,280
Good.
139
00:14:52,280 --> 00:14:55,300
Then I can go wherever I want.
140
00:15:03,080 --> 00:15:04,510
All right!
141
00:15:04,510 --> 00:15:07,100
Since that is so...
142
00:15:10,670 --> 00:15:13,510
I'm no longer Your Highness's envoy.
143
00:15:13,510 --> 00:15:14,970
I'm just Ka Suo's friend.
144
00:15:16,010 --> 00:15:19,260
The place I wish to be the most
is by my friend's side.
145
00:15:21,310 --> 00:15:25,240
In the mortal realm,
friends quarrel, but we also make up.
146
00:15:25,240 --> 00:15:27,190
If you're willing
147
00:15:27,190 --> 00:15:29,670
I'll take it that we have
already made up.
148
00:15:39,200 --> 00:15:40,310
Here.
149
00:15:49,190 --> 00:15:51,200
What is this?
150
00:15:51,200 --> 00:15:52,960
It's wine.
151
00:15:52,960 --> 00:15:54,370
Wine?
152
00:15:55,270 --> 00:15:57,350
Wine in the immortal realm
doesn't taste like this.
153
00:15:58,440 --> 00:16:01,350
There are many differences between
the mortal and immortal realms.
154
00:16:01,350 --> 00:16:02,450
My friend.
155
00:16:10,290 --> 00:16:11,910
More!
156
00:16:22,580 --> 00:16:24,610
Ka Suo will surely come to save me.
157
00:16:24,610 --> 00:16:27,460
I... I have to hang in there.
158
00:16:41,530 --> 00:16:42,760
Oh no...
159
00:16:42,760 --> 00:16:45,420
Where did I drop the flute
that Ka Suo gave me?
160
00:16:46,780 --> 00:16:47,910
Yun Fei.
161
00:16:47,910 --> 00:16:49,120
Yun Fei!
162
00:16:49,120 --> 00:16:51,610
The princess wants you to
bring dinner to her immediately.
163
00:17:03,840 --> 00:17:05,050
Your Highness.
164
00:17:05,900 --> 00:17:08,070
I'm over here.
165
00:17:08,070 --> 00:17:09,160
Come in.
166
00:17:13,420 --> 00:17:15,540
Why are you waiting outside?
167
00:17:17,700 --> 00:17:19,620
Come inside.
168
00:17:22,750 --> 00:17:23,810
Your Highness.
169
00:17:23,810 --> 00:17:25,250
Your dinner is ready.
170
00:17:26,360 --> 00:17:28,240
Put it down over there.
171
00:17:36,030 --> 00:17:37,470
Hold on.
172
00:17:41,980 --> 00:17:43,590
Come here.
173
00:17:44,750 --> 00:17:47,690
What are your orders, Your Highness?
174
00:17:47,690 --> 00:17:49,440
You talk too much.
175
00:17:49,440 --> 00:17:50,910
Get over here quickly.
176
00:18:01,180 --> 00:18:04,100
Rinse my back for me.
177
00:18:17,620 --> 00:18:19,090
Look at me.
178
00:18:22,280 --> 00:18:23,580
Have you ever seen
179
00:18:24,820 --> 00:18:29,650
any woman who is
as beautiful as I am?
180
00:18:30,680 --> 00:18:31,850
I have.
181
00:18:35,140 --> 00:18:36,930
Compared to me
182
00:18:36,930 --> 00:18:38,360
what is she like?
183
00:18:40,500 --> 00:18:43,030
You're no match for her.
184
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
How dare you?
185
00:18:46,240 --> 00:18:47,680
Tell me who she is!
186
00:18:47,680 --> 00:18:49,450
I'm going to kill her!
187
00:18:51,010 --> 00:18:52,960
Your Highness will never
be able to meet her.
188
00:18:52,960 --> 00:18:54,620
She is my mother.
189
00:18:55,950 --> 00:18:57,850
Your mother?
190
00:18:57,850 --> 00:19:00,010
Why wouldn't I be able to see her?
191
00:19:00,010 --> 00:19:03,350
Could she be dead already?
192
00:19:04,940 --> 00:19:06,440
That's right.
193
00:19:06,440 --> 00:19:08,910
I heard that women of the mortal realm
194
00:19:08,910 --> 00:19:11,730
age and die very quickly.
195
00:19:14,990 --> 00:19:16,940
What do you mean by that?
196
00:19:17,740 --> 00:19:21,080
How dare you compare me
to an old mortal woman?
197
00:19:21,080 --> 00:19:22,510
- You--
- Your Highness.
198
00:19:23,700 --> 00:19:25,340
You'd better put some clothes on.
199
00:19:25,340 --> 00:19:26,530
Don't catch a cold.
200
00:19:29,960 --> 00:19:31,100
What a joke.
201
00:19:32,750 --> 00:19:37,050
I'm a goddess of the Fire Tribe.
How could I catch a cold?
202
00:19:37,050 --> 00:19:38,270
Your Highness.
203
00:19:38,270 --> 00:19:39,430
What is it?
204
00:19:39,430 --> 00:19:41,060
The king has sent a decree.
205
00:19:57,880 --> 00:19:59,810
What did Father say?
206
00:19:59,810 --> 00:20:02,190
His Majesty knows about
that envoy of The Guardian
207
00:20:02,190 --> 00:20:03,980
and the escape of Ying Kong Shi.
208
00:20:03,980 --> 00:20:05,350
He has flown into a fury.
209
00:20:06,750 --> 00:20:09,620
Has Father summoned me back
to the immortal realm?
210
00:20:09,620 --> 00:20:11,750
His Majesty wants Your Highness
to go to The Healers
211
00:20:11,750 --> 00:20:14,320
before the Ice Tribe does
and retrieve the ice crystal.
212
00:20:16,760 --> 00:20:18,050
I understand.
213
00:20:18,910 --> 00:20:20,370
You may all step out.
214
00:20:20,370 --> 00:20:21,600
Yes.
215
00:21:09,020 --> 00:21:10,660
I'm now stuck here
216
00:21:10,660 --> 00:21:12,680
and I'll have to go to The Healers.
217
00:21:12,680 --> 00:21:15,670
Without my flute,
how am I to notify Ka Suo?
218
00:21:17,660 --> 00:21:19,340
I can only wing it now.
219
00:21:22,060 --> 00:21:25,210
How did you end up
in Yan Da's camp yesterday?
220
00:21:25,210 --> 00:21:26,950
I owe it all to Turnip.
221
00:21:26,950 --> 00:21:28,270
Turnip?
222
00:21:28,270 --> 00:21:29,870
Turnip is my unicorn.
223
00:21:29,870 --> 00:21:31,510
- What is it?
- Nothing.
224
00:21:31,510 --> 00:21:33,080
Go on.
225
00:21:33,080 --> 00:21:35,760
You left a fragment of
Prince Shi's clothing behind
226
00:21:35,760 --> 00:21:39,190
so I had Turnip track the scent.
227
00:21:40,990 --> 00:21:42,520
I see.
228
00:22:04,130 --> 00:22:05,980
Internal organs division.
229
00:22:05,980 --> 00:22:08,110
Surgical division.
230
00:22:08,110 --> 00:22:10,320
Otolaryngology division.
231
00:22:11,160 --> 00:22:15,130
Who knew that mortal magical healers
would have such specified divisions?
232
00:22:15,130 --> 00:22:19,730
All tribesmen of The Healers
are doctors or future doctors.
233
00:22:19,730 --> 00:22:22,290
Over here they are graded into
234
00:22:22,290 --> 00:22:24,650
Black, Red, Purple, Blue,
Yellow, and White.
235
00:22:24,650 --> 00:22:27,490
Not only can they heal mortals,
but also gods.
236
00:22:27,490 --> 00:22:30,020
Their medical skills can be passed
down for generations.
237
00:22:30,020 --> 00:22:32,180
Naturally, their divisions
have to be specific.
238
00:22:40,250 --> 00:22:42,530
Princess Yan Da of
the Fire Tribe arrives.
239
00:22:42,530 --> 00:22:44,310
Unaware of Princess Yan Da's visit
240
00:22:44,310 --> 00:22:46,210
I failed to receive you in advance.
241
00:22:46,210 --> 00:22:48,510
Please forgive me.
242
00:22:48,510 --> 00:22:51,690
I have come here today
upon my father's command
243
00:22:51,690 --> 00:22:53,090
to offer his congratulations.
244
00:22:53,090 --> 00:22:54,160
Congratulations, Chief.
245
00:22:55,500 --> 00:22:56,660
Thank you.
246
00:22:56,660 --> 00:22:58,800
Your Highness is very kind.
247
00:23:00,200 --> 00:23:01,900
My father learned that
248
00:23:01,900 --> 00:23:04,280
The Healers have a leaf of
the Six-leaf Ice Crystal
249
00:23:04,280 --> 00:23:06,080
that has been handed down
for generations.
250
00:23:06,080 --> 00:23:08,190
So as to keep the peace
we share between our people
251
00:23:08,190 --> 00:23:11,560
I'm here to take a look
at that leaf of ice crystal.
252
00:23:11,560 --> 00:23:12,870
I believe that the chief
253
00:23:12,870 --> 00:23:14,570
would not let me
return home empty-handed?
254
00:23:18,540 --> 00:23:20,710
Your Highness, you might
not be aware that
255
00:23:20,710 --> 00:23:23,250
a lifetime in the immortal realm
256
00:23:23,250 --> 00:23:26,450
is actually hundreds of generations
in the mortal realm.
257
00:23:26,450 --> 00:23:27,940
You're right.
258
00:23:27,940 --> 00:23:31,730
Our tribe, The Healers, did receive
a leaf of the ice crystal back then.
259
00:23:31,730 --> 00:23:34,000
But thousands of years have passed
260
00:23:34,000 --> 00:23:36,440
and the ice crystal has
already disappeared.
261
00:23:36,440 --> 00:23:38,990
I have always assumed that
262
00:23:38,990 --> 00:23:41,230
the tale of the ice crystal
263
00:23:41,230 --> 00:23:45,210
was but a beautiful legend
passed down for generations.
264
00:23:45,210 --> 00:23:48,310
I have no idea at all
where it is right now.
265
00:23:49,880 --> 00:23:51,910
Judging by your words
266
00:23:51,910 --> 00:23:54,730
you intend to play ignorant?
267
00:23:54,730 --> 00:23:56,340
Princess Yan Da.
268
00:23:56,340 --> 00:23:59,470
If I had this leaf of ice crystal
269
00:23:59,470 --> 00:24:01,730
I'd surely hand it over willingly.
270
00:24:01,730 --> 00:24:06,180
Your Highness wouldn't even have
had to make this trip for nothing.
271
00:24:06,180 --> 00:24:07,670
You...
272
00:24:10,750 --> 00:24:12,770
Since that is so
273
00:24:12,770 --> 00:24:16,800
I'd like to stay and have
a look at this mortal wedding
274
00:24:16,800 --> 00:24:19,530
so as to demonstrate our friendship.
275
00:24:19,530 --> 00:24:20,550
Let's go.
276
00:24:20,550 --> 00:24:21,910
This way, Your Highness.
277
00:24:58,760 --> 00:25:00,200
What news do you have?
278
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
The chief's only son is
getting married tomorrow.
279
00:25:02,500 --> 00:25:05,010
The bride will stay in the city tonight.
280
00:25:05,010 --> 00:25:08,250
We can wait until
we have met up with Prince Shi
281
00:25:08,250 --> 00:25:11,260
and then approach the chief
about the Six-leaf Ice Crystal.
282
00:25:22,980 --> 00:25:27,010
Look. That woman in charge
is definitely no ordinary person.
283
00:25:28,460 --> 00:25:29,980
She...
284
00:25:49,850 --> 00:25:51,940
Luna, what's wrong?
285
00:26:10,700 --> 00:26:12,950
She's indeed a Toxin Healer.
286
00:26:12,950 --> 00:26:14,970
Toxin Healer?
287
00:26:17,800 --> 00:26:19,180
When I was still a child
288
00:26:19,180 --> 00:26:23,160
I heard from Master Xuan Ta
about the duty of The Healers.
289
00:26:23,160 --> 00:26:24,500
It's mainly to save lives.
290
00:26:24,500 --> 00:26:26,040
However, among them
291
00:26:26,040 --> 00:26:28,430
there are some born with
a natural aura of malice.
292
00:26:28,430 --> 00:26:31,550
If the malicious aura is too strong
it can kill patients
293
00:26:31,550 --> 00:26:34,580
and even those around them.
294
00:26:35,440 --> 00:26:37,740
Therefore, they can only be trained
295
00:26:37,740 --> 00:26:39,580
as skilled poison
manipulators and warriors.
296
00:26:59,750 --> 00:27:02,940
Luna, I'm very proud of you.
297
00:27:03,860 --> 00:27:06,200
- This...
- How is it?
298
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Yes.
299
00:27:08,870 --> 00:27:10,260
Thank you.
300
00:27:19,200 --> 00:27:20,730
She's actually a good person
301
00:27:20,730 --> 00:27:23,210
but she has no choice but
to stay away from others.
302
00:27:26,580 --> 00:27:29,170
As for the split in the lower abdomen...
303
00:27:29,170 --> 00:27:31,550
I think it should be treated
with my climbing groundsel.
304
00:27:32,370 --> 00:27:34,630
In my opinion, that isn't right.
305
00:27:34,630 --> 00:27:36,690
It counteracts with
the split in the lower abdomen.
306
00:27:36,690 --> 00:27:38,360
It has to be cured with andrographis.
307
00:27:38,360 --> 00:27:39,730
Andrographis?
308
00:27:39,730 --> 00:27:42,460
My dear junior, its effect is too strong.
309
00:27:42,460 --> 00:27:43,820
I think you should
310
00:27:43,820 --> 00:27:46,600
add your climbing groundsel
to my Chinese brake herb
311
00:27:46,600 --> 00:27:49,380
and the mixture will be able to
fix the lower abdomen.
312
00:27:50,510 --> 00:27:52,720
No, the Chinese brake herb is poisonous.
313
00:27:52,720 --> 00:27:53,840
It will cause discomfort.
314
00:27:53,840 --> 00:27:55,800
You have to combat poison with poison!
315
00:27:55,800 --> 00:27:57,340
We could do that but...
316
00:27:57,340 --> 00:28:00,000
isn't there any other, better cure?
317
00:28:03,070 --> 00:28:04,920
A better cure?
318
00:28:05,790 --> 00:28:07,570
Sharpedo weed.
319
00:28:08,630 --> 00:28:09,920
Sharpedo weed?
320
00:28:09,920 --> 00:28:11,960
It's one of the plants
in The Healers' tribe
321
00:28:11,960 --> 00:28:13,460
with the highest water content.
322
00:28:13,460 --> 00:28:16,030
Look. This man was burnt by
the magical power of the Fire Tribe.
323
00:28:16,030 --> 00:28:17,830
He is sure to be burnt
again in the future.
324
00:28:17,830 --> 00:28:20,960
Therefore, sharpedo weed
is the best medication.
325
00:28:20,960 --> 00:28:22,490
- I agree!
- I agree!
326
00:28:24,680 --> 00:28:25,990
No, no, no...
327
00:28:25,990 --> 00:28:27,440
Huang Tuo, what is your opinion?
328
00:28:27,440 --> 00:28:28,610
Please draw the lots.
329
00:28:32,410 --> 00:28:33,940
Water?
330
00:28:35,670 --> 00:28:36,910
Huang Tuo.
331
00:28:36,910 --> 00:28:39,670
Rules in the game of
Medical Divination ask that
332
00:28:39,670 --> 00:28:42,030
every lot we draw corresponds
to one medicinal herb.
333
00:28:42,030 --> 00:28:44,260
You drew out "water."
What does that mean?
334
00:28:44,260 --> 00:28:46,860
If you don't have water
you can't brew the herbs.
335
00:28:48,960 --> 00:28:50,000
This is...
336
00:28:50,000 --> 00:28:51,880
But if we only have water and no herbs
337
00:28:51,880 --> 00:28:53,420
we can't save lives either.
338
00:28:53,420 --> 00:28:54,820
You're right.
339
00:28:54,820 --> 00:28:57,600
This is in favor of sharpedo weed.
340
00:29:04,180 --> 00:29:05,420
In this round of the game
341
00:29:05,420 --> 00:29:06,940
water is the key element.
342
00:29:12,940 --> 00:29:14,430
Am I right?
343
00:29:15,650 --> 00:29:17,060
- Yes.
- Exactly.
344
00:29:17,060 --> 00:29:18,980
Yes, exactly.
345
00:29:18,980 --> 00:29:20,980
You're absolutely right.
346
00:29:20,980 --> 00:29:22,630
Thank you.
347
00:29:23,610 --> 00:29:25,180
Well...
348
00:29:26,240 --> 00:29:27,720
A bet is a bet.
349
00:29:27,720 --> 00:29:29,740
This is my stake.
350
00:29:30,790 --> 00:29:31,930
Silver sage.
351
00:29:31,930 --> 00:29:34,090
I happen to be in need of this herb.
352
00:29:34,090 --> 00:29:35,130
Thank you!
353
00:29:35,130 --> 00:29:37,320
This is the seed of sharpedo weed.
354
00:29:38,890 --> 00:29:41,060
If this can be cultivated
in the mortal realm
355
00:29:41,060 --> 00:29:42,490
I'll give you 10 of them.
356
00:29:42,490 --> 00:29:43,630
Thank you, thank you!
357
00:29:45,180 --> 00:29:46,300
Huang Tuo.
358
00:29:46,300 --> 00:29:47,810
- Yours?
- This is lovebird weed.
359
00:29:47,810 --> 00:29:49,790
I heard that you're getting married soon.
360
00:29:49,790 --> 00:29:50,860
Congratulations.
361
00:29:52,000 --> 00:29:54,420
Then... I can't accept this gift.
362
00:29:54,420 --> 00:29:57,950
Well... Why not, Huang Tuo?
363
00:29:57,950 --> 00:29:59,100
This is...
364
00:29:59,100 --> 00:30:00,730
I never wanted to get married.
365
00:30:00,730 --> 00:30:02,770
You have to, even if you don't want to.
366
00:30:05,460 --> 00:30:06,480
- Chief!
- Chief!
367
00:30:06,480 --> 00:30:09,990
Please be present at
Huang Tuo's wedding tomorrow.
368
00:30:09,990 --> 00:30:11,350
Tomorrow?
369
00:30:13,130 --> 00:30:15,000
How could you make
that decision on your own?
370
00:30:15,000 --> 00:30:16,090
I...
371
00:30:16,090 --> 00:30:17,660
I don't agree to it.
372
00:30:17,660 --> 00:30:19,420
Look at you.
373
00:30:19,420 --> 00:30:22,050
The only places you ever go
are just the pharmacy
374
00:30:22,050 --> 00:30:23,100
and the herb garden.
375
00:30:23,100 --> 00:30:25,280
You never cared about the world.
376
00:30:25,280 --> 00:30:27,980
All you do is research
medicine and medical knowledge.
377
00:30:27,980 --> 00:30:31,280
Everyone in the tribe knows that
you're getting married tomorrow.
378
00:30:31,280 --> 00:30:33,420
You're the only oblivious one.
379
00:30:33,420 --> 00:30:34,570
I already told you.
380
00:30:34,570 --> 00:30:36,190
I can't marry any of the Yue sisters.
381
00:30:36,190 --> 00:30:38,270
I also told you ages ago
382
00:30:38,270 --> 00:30:40,730
that the Yue family is extremely wealthy.
383
00:30:40,730 --> 00:30:42,270
With their financial support
384
00:30:42,270 --> 00:30:45,000
we can hold on to
our position longer as the chief.
385
00:30:45,000 --> 00:30:47,380
You're the only son of the Huang family.
386
00:30:47,380 --> 00:30:52,190
The interests of our family must be
the priority in your marriage.
387
00:30:52,190 --> 00:30:54,960
Father, I have someone else in mind.
388
00:30:56,000 --> 00:30:57,430
Where is she?
389
00:30:57,430 --> 00:30:58,850
What is her name?
390
00:31:00,100 --> 00:31:01,740
She is...
391
00:31:04,430 --> 00:31:05,630
Look at you.
392
00:31:05,630 --> 00:31:08,100
You don't even know her name?
393
00:31:08,100 --> 00:31:10,380
How is she someone you favor?
394
00:31:12,020 --> 00:31:13,720
I will surely be able
to find her one day.
395
00:31:13,720 --> 00:31:16,280
You can do so after the wedding.
396
00:31:19,160 --> 00:31:22,010
I can't just marry someone else. Father!
397
00:31:22,010 --> 00:31:24,220
- What? Let go of me!
- Take him to his room.
398
00:31:24,220 --> 00:31:26,530
Prior to the wedding,
he is not to leave his room.
399
00:31:26,530 --> 00:31:28,580
- Yes.
- Let go of me!
400
00:31:28,580 --> 00:31:31,060
Let me go!
401
00:31:46,920 --> 00:31:48,470
Father.
402
00:31:49,590 --> 00:31:51,390
The chief of The Healers told me
403
00:31:51,390 --> 00:31:53,790
that the leaf of ice crystal
has been lost for decades.
404
00:31:53,790 --> 00:31:55,230
You believe in that?
405
00:31:56,080 --> 00:31:57,480
Of course not.
406
00:31:57,480 --> 00:31:58,910
In the mortal realm
407
00:31:58,910 --> 00:32:01,470
the military and financial powers
408
00:32:01,470 --> 00:32:03,250
of The Healers are inferior
to other tribes.
409
00:32:03,250 --> 00:32:05,540
They are able to stay safe
410
00:32:05,540 --> 00:32:09,000
because of connections through marriages.
411
00:32:09,000 --> 00:32:10,180
I understand.
412
00:32:10,180 --> 00:32:11,640
This is simple.
413
00:32:11,640 --> 00:32:13,490
As long as I can break off
their engagement
414
00:32:13,490 --> 00:32:16,340
I believe that I can then
stir up chaos among The Healers.
415
00:32:16,340 --> 00:32:17,490
Bear in mind
416
00:32:17,490 --> 00:32:21,090
that your foremost mission
is to seize the ice crystal.
417
00:32:21,090 --> 00:32:22,640
Once we have the ice crystal
418
00:32:22,640 --> 00:32:24,120
even if there are 10 Ka Suos
419
00:32:24,120 --> 00:32:25,910
they are no match for us.
420
00:32:25,910 --> 00:32:27,470
Yes!
421
00:32:29,810 --> 00:32:31,050
Who is it?
422
00:32:31,050 --> 00:32:33,010
It's me, Your Highness.
423
00:32:33,010 --> 00:32:34,450
Come in!
424
00:32:41,090 --> 00:32:43,070
Why has Your Highness
asked to see me?
425
00:33:02,540 --> 00:33:06,600
We'll talk after you finish
this cup of wine.
426
00:33:30,660 --> 00:33:32,720
Young Master, it's dinner time.
427
00:33:36,410 --> 00:33:38,840
Young Master? It's dinner time.
428
00:33:47,670 --> 00:33:49,700
Young Master?
429
00:33:52,850 --> 00:33:54,270
Young Master?
430
00:34:04,630 --> 00:34:06,250
I'm sorry.
431
00:34:10,020 --> 00:34:12,150
What did you say? He ran off?
432
00:34:12,150 --> 00:34:13,470
Please forgive me!
433
00:34:16,020 --> 00:34:18,810
Block off all exits out of
The Healers' land!
434
00:34:20,000 --> 00:34:24,110
You must bring back your
Young Master before tomorrow's wedding.
435
00:34:24,110 --> 00:34:25,160
Yes!
436
00:34:25,160 --> 00:34:27,290
Should anyone dare to disobey my orders
437
00:34:27,290 --> 00:34:29,070
they shall be killed!
438
00:34:29,070 --> 00:34:30,070
Yes!
439
00:34:33,620 --> 00:34:36,610
Turnip has been pacing to
and fro outside Herb Palace.
440
00:34:36,610 --> 00:34:38,730
Prince Shi should be in there.
441
00:34:38,730 --> 00:34:40,540
But why would the guards say
442
00:34:40,540 --> 00:34:44,010
that they have never heard of
a guest named Ying Kong Shi?
443
00:34:44,010 --> 00:34:46,440
Unless he isn't a guest.
444
00:34:46,440 --> 00:34:48,120
And was brought here by force.
445
00:34:52,600 --> 00:34:53,720
There's someone inside.
446
00:35:09,580 --> 00:35:11,260
- Who are you?
- I...
447
00:35:11,260 --> 00:35:13,260
I went through the wrong door.
I'm leaving now.
448
00:35:13,260 --> 00:35:14,860
- Stop right there.
- Open the door!
449
00:35:14,860 --> 00:35:16,750
By the orders of
the Chief of The Healers
450
00:35:16,750 --> 00:35:18,430
all inns in the city are
to be searched!
451
00:35:18,430 --> 00:35:19,490
Open the door now!
452
00:35:19,490 --> 00:35:20,910
Open the door!
453
00:35:20,910 --> 00:35:22,930
Open up the door now!
454
00:35:22,930 --> 00:35:25,300
- I'll open the door.
- Don't!
455
00:35:26,730 --> 00:35:27,870
I...
456
00:35:29,140 --> 00:35:31,410
Have they come for you?
457
00:35:32,100 --> 00:35:33,590
Perfect.
458
00:35:33,590 --> 00:35:36,700
We happen to be in need of
a good reason to get into Herb Palace.
459
00:35:36,700 --> 00:35:38,670
We can just hand you over to them.
460
00:35:38,670 --> 00:35:40,180
Please don't do that.
461
00:35:40,180 --> 00:35:42,980
If you hand me over to them
462
00:35:42,980 --> 00:35:44,890
my lifetime happiness will be ruined.
463
00:35:47,480 --> 00:35:48,800
Open the door!
464
00:35:48,800 --> 00:35:50,870
If you still won't open the door,
we'll barge in!
465
00:35:52,330 --> 00:35:55,090
Give me a reason why
I shouldn't hand you over.
466
00:35:55,090 --> 00:35:56,180
I...
467
00:35:59,090 --> 00:36:01,550
I have to find that girl.
468
00:36:01,550 --> 00:36:03,590
If not, you might as well kill me now.
469
00:36:07,000 --> 00:36:09,140
If you still won't open the door,
we'll barge in!
470
00:36:09,140 --> 00:36:10,340
Open the door!
471
00:36:15,910 --> 00:36:18,780
Come with me! Over there!
Get underneath it!
472
00:36:18,780 --> 00:36:20,340
Get on the bed!
473
00:36:21,220 --> 00:36:22,950
Get on the bed!
474
00:36:27,020 --> 00:36:28,030
Li Luo...
475
00:36:28,030 --> 00:36:29,850
Take off your clothes quickly.
476
00:36:29,850 --> 00:36:30,870
Why?
477
00:36:30,870 --> 00:36:33,020
There's no time to explain!
Take it off!
478
00:36:33,020 --> 00:36:34,190
This isn't right?
479
00:36:34,190 --> 00:36:36,030
- What's not right about it?
- It's too soon.
480
00:36:37,750 --> 00:36:39,260
Isn't it too soon?
481
00:36:50,100 --> 00:36:51,580
What are you doing?
482
00:36:55,800 --> 00:36:58,330
Can't you see what we're doing?
483
00:37:02,250 --> 00:37:03,980
Have you seen a young man?
484
00:37:03,980 --> 00:37:06,060
What young man?
485
00:37:06,060 --> 00:37:07,730
Can't you see that
there's only me and my husband?
486
00:37:07,730 --> 00:37:09,800
Exactly, it's just the two of us.
487
00:37:15,770 --> 00:37:16,870
This doesn't seem right?
488
00:37:16,870 --> 00:37:18,930
You're going to bed without
taking your shoes off?
489
00:37:21,350 --> 00:37:22,660
Quickly! Arrest them!
490
00:37:23,700 --> 00:37:25,010
What are you trying to do?
491
00:37:27,290 --> 00:37:28,590
Stop it!
492
00:37:28,590 --> 00:37:30,560
Young Master, you really are in here.
493
00:37:34,560 --> 00:37:35,900
Let them go.
494
00:37:35,900 --> 00:37:37,080
I'll go back with you.
495
00:37:37,080 --> 00:37:39,270
Yes. After you, Young Master.
496
00:37:43,000 --> 00:37:45,370
Thank you for your help.
497
00:37:52,330 --> 00:37:54,050
Let's go! We're in big trouble!
498
00:38:03,730 --> 00:38:04,740
Stop.
499
00:38:04,740 --> 00:38:06,100
Yes.
500
00:38:06,100 --> 00:38:07,980
You may pass. You! Wait here.
501
00:38:09,040 --> 00:38:10,040
You may pass.
502
00:38:12,630 --> 00:38:15,010
[Wanted]
503
00:38:20,370 --> 00:38:21,960
Now that it's turned out like this
504
00:38:21,960 --> 00:38:24,220
how can we still visit
the chief in Herb Palace?
505
00:38:24,220 --> 00:38:26,270
Don't you worry.
506
00:38:26,270 --> 00:38:27,740
I know my father very well.
507
00:38:27,740 --> 00:38:29,710
As long as you can get me
out of the city today
508
00:38:29,710 --> 00:38:31,520
I'll surely show you into
Herb Palace on the way back.
509
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
My father won't blame you.
510
00:38:36,930 --> 00:38:39,610
It seems that we don't have a choice.
511
00:38:48,000 --> 00:38:49,080
You may all step out.
512
00:38:49,080 --> 00:38:50,430
Yes.
513
00:38:55,630 --> 00:38:57,770
Am I that unlikable?
514
00:38:58,870 --> 00:39:00,870
I haven't even been married over to him
515
00:39:00,870 --> 00:39:03,190
and the groom has already fled.
516
00:39:05,320 --> 00:39:07,210
This is so mean!
517
00:39:07,210 --> 00:39:08,730
Don't worry, my sister.
518
00:39:08,730 --> 00:39:10,850
I'll seek out that heartless man now.
519
00:39:10,850 --> 00:39:12,400
Forget it, Luna!
520
00:39:17,070 --> 00:39:19,850
What is the point in bringing back
521
00:39:19,850 --> 00:39:22,850
someone who doesn't love you?
522
00:39:25,490 --> 00:39:26,860
Luna!
523
00:39:43,610 --> 00:39:45,020
What is this?
524
00:39:45,020 --> 00:39:47,120
The chief sent this calming
broth to Miss Yue.
525
00:39:47,120 --> 00:39:48,250
Go in.
526
00:39:56,620 --> 00:39:57,760
Miss Yue.
527
00:39:57,760 --> 00:40:00,320
This is the calming broth that
our chief prepared for you.
528
00:40:03,560 --> 00:40:07,490
Will it stop me from feeling sad
after having it?
529
00:40:09,270 --> 00:40:11,950
Miss Yue, why don't you drink it
while it's still warm?
530
00:40:13,720 --> 00:40:15,420
Forget it.
531
00:40:17,330 --> 00:40:19,170
I shouldn't put you in this spot.
532
00:40:48,300 --> 00:40:55,300
Subtitles by DramaFever
34718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.