All language subtitles for Ice.Fantasy.EP05.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,300 Subtitles by DramaFever 2 00:02:35,490 --> 00:02:37,990 Princes of the Ice Tribe, Ka Suo and Ying Kong Shi 3 00:02:37,990 --> 00:02:39,880 have fled from the immortal realm 4 00:02:39,880 --> 00:02:43,200 to retrieve the Six-leaf Ice Crystal so as to defeat me 5 00:02:43,200 --> 00:02:46,010 and start a war among the three realms. 6 00:02:46,010 --> 00:02:48,170 In order to keep the peace among all three realms 7 00:02:48,170 --> 00:02:49,640 and spare all lives from harm 8 00:02:49,640 --> 00:02:51,070 I've decided that 9 00:02:51,070 --> 00:02:53,770 if anyone can capture the two princes 10 00:02:53,770 --> 00:02:55,570 and retrieve the Six-leaf Ice Crystal 11 00:02:55,570 --> 00:02:58,410 I shall reward them heavily. 12 00:02:59,350 --> 00:03:00,880 Messenger owl! 13 00:03:00,880 --> 00:03:03,680 Convey my decree to all three realms! 14 00:03:06,580 --> 00:03:10,480 [Episode 5] 15 00:03:48,280 --> 00:03:50,890 Ka Suo, I've been waiting for you. 16 00:04:11,740 --> 00:04:14,650 It seems that with the ice sheath damaged 17 00:04:14,650 --> 00:04:16,600 the wise and valiant Prince Ka Suo 18 00:04:16,600 --> 00:04:18,190 isn't so remarkable anymore. 19 00:04:41,590 --> 00:04:43,560 Where is my brother, Ying Kong Shi? 20 00:04:43,560 --> 00:04:45,650 I won't tell you. 21 00:04:47,400 --> 00:04:49,360 How dare you hurt me? 22 00:04:49,360 --> 00:04:50,710 If you still won't tell me... 23 00:04:50,710 --> 00:04:53,580 I'll have you and your soul frozen into an ice sculpture. 24 00:04:58,460 --> 00:05:00,040 Let go of me. 25 00:05:00,040 --> 00:05:01,910 I'll take you there. 26 00:05:01,910 --> 00:05:04,830 Once I see Ying Kong Shi, I'll let you go. 27 00:05:27,740 --> 00:05:29,110 He's over there. 28 00:05:55,470 --> 00:05:58,090 Although I didn't think that I would lose to you 29 00:05:58,090 --> 00:06:01,390 it doesn't mean that I didn't ponder what I might do if you defeated me. 30 00:06:01,390 --> 00:06:04,450 Your brother Ying Kong Shi isn't here at all. 31 00:06:04,450 --> 00:06:08,420 I'd like to see how a caged beast could escape from here. 32 00:06:14,450 --> 00:06:15,950 Guards! 33 00:06:15,950 --> 00:06:17,750 Keep an eye on him. 34 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Open the gate. 35 00:06:32,760 --> 00:06:37,070 How dare a mere mortal threaten a princess? 36 00:06:37,070 --> 00:06:40,030 Unfortunately, this mere mortal 37 00:06:40,030 --> 00:06:42,240 happens to have been trained to kill gods. 38 00:06:42,240 --> 00:06:45,040 The soul of a Fire Tribe's tribesman 39 00:06:45,040 --> 00:06:46,740 is concealed here. 40 00:06:46,740 --> 00:06:47,950 Am I right? 41 00:06:47,950 --> 00:06:50,940 I've heard that once the soul of a god is destroyed 42 00:06:50,940 --> 00:06:52,690 he or she will vanish into thin air. 43 00:06:52,690 --> 00:06:54,360 Not even a morsel will be left. 44 00:06:54,360 --> 00:06:56,170 I'd like to see that for myself. 45 00:06:56,170 --> 00:06:58,370 - Guards! - Don't bother. 46 00:06:58,370 --> 00:07:01,420 Your father's subjects were wiped out by Ka Suo 47 00:07:01,420 --> 00:07:03,950 and the remaining ones were also taken out by me. 48 00:07:03,950 --> 00:07:06,080 As for the rest, they are too far away. 49 00:07:06,080 --> 00:07:08,620 I'd advise you to let go of Ka Suo. 50 00:07:10,180 --> 00:07:12,250 I'm going to count to three. 51 00:07:12,250 --> 00:07:14,040 One... 52 00:07:14,040 --> 00:07:15,640 Two... 53 00:07:25,880 --> 00:07:27,610 Let go of me! 54 00:07:27,610 --> 00:07:30,080 I dare you to escape all three realms. 55 00:07:30,080 --> 00:07:33,890 If not, I will never let you off easily! 56 00:07:36,220 --> 00:07:37,500 Your Highness. 57 00:07:37,500 --> 00:07:39,040 I have come for you. 58 00:07:43,040 --> 00:07:44,450 Search thoroughly! 59 00:07:47,790 --> 00:07:49,060 After them! 60 00:08:13,690 --> 00:08:15,670 I'll see where you can go. 61 00:08:15,670 --> 00:08:17,370 - Keep searching! - Yes! 62 00:08:30,300 --> 00:08:31,890 Hold on. 63 00:08:39,630 --> 00:08:41,100 Did you find them? 64 00:08:41,100 --> 00:08:43,870 Your Highness, we didn't. 65 00:08:53,340 --> 00:08:54,840 Hey. 66 00:08:54,840 --> 00:08:57,140 Have you seen a young boy? 67 00:09:00,090 --> 00:09:02,420 I'm asking you a question. 68 00:09:02,420 --> 00:09:04,200 Did you hear me? 69 00:09:11,300 --> 00:09:13,620 Take him away. 70 00:09:13,620 --> 00:09:14,770 Yes! 71 00:09:21,450 --> 00:09:22,820 Shi. 72 00:09:22,820 --> 00:09:24,570 Where are you? 73 00:09:27,090 --> 00:09:31,140 At least we now know that Prince Shi isn't in their hands. 74 00:09:31,140 --> 00:09:34,940 Perhaps, he has already fled to some place to meet up with you? 75 00:09:34,940 --> 00:09:37,100 Have you two talked about where to go next? 76 00:09:37,100 --> 00:09:39,490 We could go in that direction. 77 00:09:40,420 --> 00:09:42,750 Shi and I came to the mortal realm for one purpose only. 78 00:09:42,750 --> 00:09:46,030 That is to search for the Six-leaf Ice Crystal among the tribes. 79 00:09:48,090 --> 00:09:52,020 The closest tribe to us now is The Healers. 80 00:09:52,020 --> 00:09:54,220 If we head over to The Healers 81 00:09:54,220 --> 00:09:58,530 we might be able to run into Prince Shi who is also looking for the ice crystal. 82 00:10:35,670 --> 00:10:37,610 He looks quite handsome. 83 00:10:44,570 --> 00:10:46,070 You're awake? 84 00:10:50,000 --> 00:10:51,650 Look at me. 85 00:11:00,840 --> 00:11:01,890 Listen. 86 00:11:01,890 --> 00:11:04,980 Just now by the river, did you see a little boy 87 00:11:04,980 --> 00:11:06,800 who is about this tall? 88 00:11:21,110 --> 00:11:22,150 Hey. 89 00:11:22,150 --> 00:11:23,470 What are you staring at? 90 00:11:23,470 --> 00:11:26,040 You have never seen such a beautiful princess? 91 00:11:28,540 --> 00:11:30,130 You're not answering my question. 92 00:11:30,130 --> 00:11:32,730 - Are you a mute? - You're the mute. 93 00:11:32,730 --> 00:11:33,960 You! 94 00:11:33,960 --> 00:11:35,830 How could I be a mute? 95 00:11:36,750 --> 00:11:41,690 I'm asking you if you let that little boy escape. 96 00:11:48,250 --> 00:11:50,200 Why are you sighing? 97 00:11:50,200 --> 00:11:52,260 I sighed because 98 00:11:52,260 --> 00:11:53,980 I did meet that little boy. 99 00:11:53,980 --> 00:11:56,200 That's because he stole my clothes when I was bathing. 100 00:11:56,200 --> 00:11:58,610 I tried to snatch them back, but who knew he would punch me? 101 00:11:58,610 --> 00:12:02,050 I passed out and then I was taken to this place by you. 102 00:12:02,050 --> 00:12:03,270 I don't even know where I am. 103 00:12:12,250 --> 00:12:13,980 Nonsense. 104 00:12:13,980 --> 00:12:15,750 Tell me. 105 00:12:15,750 --> 00:12:16,990 What is your name? 106 00:12:18,940 --> 00:12:20,470 My name is... 107 00:12:21,840 --> 00:12:25,370 What? You couldn't possibly forget your name as well? 108 00:12:25,370 --> 00:12:26,750 My name is Yun Fei. 109 00:12:26,750 --> 00:12:28,160 Can I go now? 110 00:12:28,160 --> 00:12:30,080 - No. - Why not? 111 00:12:30,080 --> 00:12:33,370 Because I said so. 112 00:12:33,370 --> 00:12:34,570 Why? 113 00:12:34,570 --> 00:12:36,370 Because you didn't tell me anything. 114 00:12:36,370 --> 00:12:38,700 You can only become my slave now. 115 00:12:38,700 --> 00:12:41,250 Once you tell me the truth 116 00:12:41,250 --> 00:12:42,430 I'll let you go free. 117 00:12:42,430 --> 00:12:43,980 I still have to be your slave? 118 00:12:43,980 --> 00:12:47,030 Even if you kill me, I still won't know a thing. Hey! 119 00:12:47,030 --> 00:12:48,610 Keep an eye on him. 120 00:12:48,610 --> 00:12:49,680 Yes. 121 00:12:49,680 --> 00:12:52,510 Before I find Ka Suo, I mustn't expose my identity. 122 00:12:52,510 --> 00:12:54,230 All right, I'll bear with it. 123 00:13:42,850 --> 00:13:44,450 I didn't tell you to leave. 124 00:13:58,270 --> 00:13:59,820 What now? 125 00:13:59,820 --> 00:14:03,530 You said that you didn't tell me to leave so I sat down. 126 00:14:03,530 --> 00:14:06,570 If you're displeased about it, I can leave. 127 00:14:06,570 --> 00:14:08,580 I already said that I didn't ask you to leave. 128 00:14:16,920 --> 00:14:20,450 The ice cuffs on your wrists will melt in six hours. 129 00:14:22,460 --> 00:14:24,050 Envoy of The Guardian. 130 00:14:24,050 --> 00:14:25,900 Since you won't obey me 131 00:14:25,900 --> 00:14:28,320 you're not qualified to be my envoy. 132 00:14:28,320 --> 00:14:31,000 Don't follow me around anymore. 133 00:14:34,020 --> 00:14:35,580 Since I'm so disobedient 134 00:14:35,580 --> 00:14:37,930 I'm really not fit to be your envoy of The Guardian. 135 00:14:42,520 --> 00:14:43,820 Fine. 136 00:14:43,820 --> 00:14:46,120 Don't be my envoy, then. 137 00:14:46,120 --> 00:14:49,280 From today onward, you're free from your duty. 138 00:14:51,200 --> 00:14:52,280 Good. 139 00:14:52,280 --> 00:14:55,300 Then I can go wherever I want. 140 00:15:03,080 --> 00:15:04,510 All right! 141 00:15:04,510 --> 00:15:07,100 Since that is so... 142 00:15:10,670 --> 00:15:13,510 I'm no longer Your Highness's envoy. 143 00:15:13,510 --> 00:15:14,970 I'm just Ka Suo's friend. 144 00:15:16,010 --> 00:15:19,260 The place I wish to be the most is by my friend's side. 145 00:15:21,310 --> 00:15:25,240 In the mortal realm, friends quarrel, but we also make up. 146 00:15:25,240 --> 00:15:27,190 If you're willing 147 00:15:27,190 --> 00:15:29,670 I'll take it that we have already made up. 148 00:15:39,200 --> 00:15:40,310 Here. 149 00:15:49,190 --> 00:15:51,200 What is this? 150 00:15:51,200 --> 00:15:52,960 It's wine. 151 00:15:52,960 --> 00:15:54,370 Wine? 152 00:15:55,270 --> 00:15:57,350 Wine in the immortal realm doesn't taste like this. 153 00:15:58,440 --> 00:16:01,350 There are many differences between the mortal and immortal realms. 154 00:16:01,350 --> 00:16:02,450 My friend. 155 00:16:10,290 --> 00:16:11,910 More! 156 00:16:22,580 --> 00:16:24,610 Ka Suo will surely come to save me. 157 00:16:24,610 --> 00:16:27,460 I... I have to hang in there. 158 00:16:41,530 --> 00:16:42,760 Oh no... 159 00:16:42,760 --> 00:16:45,420 Where did I drop the flute that Ka Suo gave me? 160 00:16:46,780 --> 00:16:47,910 Yun Fei. 161 00:16:47,910 --> 00:16:49,120 Yun Fei! 162 00:16:49,120 --> 00:16:51,610 The princess wants you to bring dinner to her immediately. 163 00:17:03,840 --> 00:17:05,050 Your Highness. 164 00:17:05,900 --> 00:17:08,070 I'm over here. 165 00:17:08,070 --> 00:17:09,160 Come in. 166 00:17:13,420 --> 00:17:15,540 Why are you waiting outside? 167 00:17:17,700 --> 00:17:19,620 Come inside. 168 00:17:22,750 --> 00:17:23,810 Your Highness. 169 00:17:23,810 --> 00:17:25,250 Your dinner is ready. 170 00:17:26,360 --> 00:17:28,240 Put it down over there. 171 00:17:36,030 --> 00:17:37,470 Hold on. 172 00:17:41,980 --> 00:17:43,590 Come here. 173 00:17:44,750 --> 00:17:47,690 What are your orders, Your Highness? 174 00:17:47,690 --> 00:17:49,440 You talk too much. 175 00:17:49,440 --> 00:17:50,910 Get over here quickly. 176 00:18:01,180 --> 00:18:04,100 Rinse my back for me. 177 00:18:17,620 --> 00:18:19,090 Look at me. 178 00:18:22,280 --> 00:18:23,580 Have you ever seen 179 00:18:24,820 --> 00:18:29,650 any woman who is as beautiful as I am? 180 00:18:30,680 --> 00:18:31,850 I have. 181 00:18:35,140 --> 00:18:36,930 Compared to me 182 00:18:36,930 --> 00:18:38,360 what is she like? 183 00:18:40,500 --> 00:18:43,030 You're no match for her. 184 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 How dare you? 185 00:18:46,240 --> 00:18:47,680 Tell me who she is! 186 00:18:47,680 --> 00:18:49,450 I'm going to kill her! 187 00:18:51,010 --> 00:18:52,960 Your Highness will never be able to meet her. 188 00:18:52,960 --> 00:18:54,620 She is my mother. 189 00:18:55,950 --> 00:18:57,850 Your mother? 190 00:18:57,850 --> 00:19:00,010 Why wouldn't I be able to see her? 191 00:19:00,010 --> 00:19:03,350 Could she be dead already? 192 00:19:04,940 --> 00:19:06,440 That's right. 193 00:19:06,440 --> 00:19:08,910 I heard that women of the mortal realm 194 00:19:08,910 --> 00:19:11,730 age and die very quickly. 195 00:19:14,990 --> 00:19:16,940 What do you mean by that? 196 00:19:17,740 --> 00:19:21,080 How dare you compare me to an old mortal woman? 197 00:19:21,080 --> 00:19:22,510 - You-- - Your Highness. 198 00:19:23,700 --> 00:19:25,340 You'd better put some clothes on. 199 00:19:25,340 --> 00:19:26,530 Don't catch a cold. 200 00:19:29,960 --> 00:19:31,100 What a joke. 201 00:19:32,750 --> 00:19:37,050 I'm a goddess of the Fire Tribe. How could I catch a cold? 202 00:19:37,050 --> 00:19:38,270 Your Highness. 203 00:19:38,270 --> 00:19:39,430 What is it? 204 00:19:39,430 --> 00:19:41,060 The king has sent a decree. 205 00:19:57,880 --> 00:19:59,810 What did Father say? 206 00:19:59,810 --> 00:20:02,190 His Majesty knows about that envoy of The Guardian 207 00:20:02,190 --> 00:20:03,980 and the escape of Ying Kong Shi. 208 00:20:03,980 --> 00:20:05,350 He has flown into a fury. 209 00:20:06,750 --> 00:20:09,620 Has Father summoned me back to the immortal realm? 210 00:20:09,620 --> 00:20:11,750 His Majesty wants Your Highness to go to The Healers 211 00:20:11,750 --> 00:20:14,320 before the Ice Tribe does and retrieve the ice crystal. 212 00:20:16,760 --> 00:20:18,050 I understand. 213 00:20:18,910 --> 00:20:20,370 You may all step out. 214 00:20:20,370 --> 00:20:21,600 Yes. 215 00:21:09,020 --> 00:21:10,660 I'm now stuck here 216 00:21:10,660 --> 00:21:12,680 and I'll have to go to The Healers. 217 00:21:12,680 --> 00:21:15,670 Without my flute, how am I to notify Ka Suo? 218 00:21:17,660 --> 00:21:19,340 I can only wing it now. 219 00:21:22,060 --> 00:21:25,210 How did you end up in Yan Da's camp yesterday? 220 00:21:25,210 --> 00:21:26,950 I owe it all to Turnip. 221 00:21:26,950 --> 00:21:28,270 Turnip? 222 00:21:28,270 --> 00:21:29,870 Turnip is my unicorn. 223 00:21:29,870 --> 00:21:31,510 - What is it? - Nothing. 224 00:21:31,510 --> 00:21:33,080 Go on. 225 00:21:33,080 --> 00:21:35,760 You left a fragment of Prince Shi's clothing behind 226 00:21:35,760 --> 00:21:39,190 so I had Turnip track the scent. 227 00:21:40,990 --> 00:21:42,520 I see. 228 00:22:04,130 --> 00:22:05,980 Internal organs division. 229 00:22:05,980 --> 00:22:08,110 Surgical division. 230 00:22:08,110 --> 00:22:10,320 Otolaryngology division. 231 00:22:11,160 --> 00:22:15,130 Who knew that mortal magical healers would have such specified divisions? 232 00:22:15,130 --> 00:22:19,730 All tribesmen of The Healers are doctors or future doctors. 233 00:22:19,730 --> 00:22:22,290 Over here they are graded into 234 00:22:22,290 --> 00:22:24,650 Black, Red, Purple, Blue, Yellow, and White. 235 00:22:24,650 --> 00:22:27,490 Not only can they heal mortals, but also gods. 236 00:22:27,490 --> 00:22:30,020 Their medical skills can be passed down for generations. 237 00:22:30,020 --> 00:22:32,180 Naturally, their divisions have to be specific. 238 00:22:40,250 --> 00:22:42,530 Princess Yan Da of the Fire Tribe arrives. 239 00:22:42,530 --> 00:22:44,310 Unaware of Princess Yan Da's visit 240 00:22:44,310 --> 00:22:46,210 I failed to receive you in advance. 241 00:22:46,210 --> 00:22:48,510 Please forgive me. 242 00:22:48,510 --> 00:22:51,690 I have come here today upon my father's command 243 00:22:51,690 --> 00:22:53,090 to offer his congratulations. 244 00:22:53,090 --> 00:22:54,160 Congratulations, Chief. 245 00:22:55,500 --> 00:22:56,660 Thank you. 246 00:22:56,660 --> 00:22:58,800 Your Highness is very kind. 247 00:23:00,200 --> 00:23:01,900 My father learned that 248 00:23:01,900 --> 00:23:04,280 The Healers have a leaf of the Six-leaf Ice Crystal 249 00:23:04,280 --> 00:23:06,080 that has been handed down for generations. 250 00:23:06,080 --> 00:23:08,190 So as to keep the peace we share between our people 251 00:23:08,190 --> 00:23:11,560 I'm here to take a look at that leaf of ice crystal. 252 00:23:11,560 --> 00:23:12,870 I believe that the chief 253 00:23:12,870 --> 00:23:14,570 would not let me return home empty-handed? 254 00:23:18,540 --> 00:23:20,710 Your Highness, you might not be aware that 255 00:23:20,710 --> 00:23:23,250 a lifetime in the immortal realm 256 00:23:23,250 --> 00:23:26,450 is actually hundreds of generations in the mortal realm. 257 00:23:26,450 --> 00:23:27,940 You're right. 258 00:23:27,940 --> 00:23:31,730 Our tribe, The Healers, did receive a leaf of the ice crystal back then. 259 00:23:31,730 --> 00:23:34,000 But thousands of years have passed 260 00:23:34,000 --> 00:23:36,440 and the ice crystal has already disappeared. 261 00:23:36,440 --> 00:23:38,990 I have always assumed that 262 00:23:38,990 --> 00:23:41,230 the tale of the ice crystal 263 00:23:41,230 --> 00:23:45,210 was but a beautiful legend passed down for generations. 264 00:23:45,210 --> 00:23:48,310 I have no idea at all where it is right now. 265 00:23:49,880 --> 00:23:51,910 Judging by your words 266 00:23:51,910 --> 00:23:54,730 you intend to play ignorant? 267 00:23:54,730 --> 00:23:56,340 Princess Yan Da. 268 00:23:56,340 --> 00:23:59,470 If I had this leaf of ice crystal 269 00:23:59,470 --> 00:24:01,730 I'd surely hand it over willingly. 270 00:24:01,730 --> 00:24:06,180 Your Highness wouldn't even have had to make this trip for nothing. 271 00:24:06,180 --> 00:24:07,670 You... 272 00:24:10,750 --> 00:24:12,770 Since that is so 273 00:24:12,770 --> 00:24:16,800 I'd like to stay and have a look at this mortal wedding 274 00:24:16,800 --> 00:24:19,530 so as to demonstrate our friendship. 275 00:24:19,530 --> 00:24:20,550 Let's go. 276 00:24:20,550 --> 00:24:21,910 This way, Your Highness. 277 00:24:58,760 --> 00:25:00,200 What news do you have? 278 00:25:00,200 --> 00:25:02,500 The chief's only son is getting married tomorrow. 279 00:25:02,500 --> 00:25:05,010 The bride will stay in the city tonight. 280 00:25:05,010 --> 00:25:08,250 We can wait until we have met up with Prince Shi 281 00:25:08,250 --> 00:25:11,260 and then approach the chief about the Six-leaf Ice Crystal. 282 00:25:22,980 --> 00:25:27,010 Look. That woman in charge is definitely no ordinary person. 283 00:25:28,460 --> 00:25:29,980 She... 284 00:25:49,850 --> 00:25:51,940 Luna, what's wrong? 285 00:26:10,700 --> 00:26:12,950 She's indeed a Toxin Healer. 286 00:26:12,950 --> 00:26:14,970 Toxin Healer? 287 00:26:17,800 --> 00:26:19,180 When I was still a child 288 00:26:19,180 --> 00:26:23,160 I heard from Master Xuan Ta about the duty of The Healers. 289 00:26:23,160 --> 00:26:24,500 It's mainly to save lives. 290 00:26:24,500 --> 00:26:26,040 However, among them 291 00:26:26,040 --> 00:26:28,430 there are some born with a natural aura of malice. 292 00:26:28,430 --> 00:26:31,550 If the malicious aura is too strong it can kill patients 293 00:26:31,550 --> 00:26:34,580 and even those around them. 294 00:26:35,440 --> 00:26:37,740 Therefore, they can only be trained 295 00:26:37,740 --> 00:26:39,580 as skilled poison manipulators and warriors. 296 00:26:59,750 --> 00:27:02,940 Luna, I'm very proud of you. 297 00:27:03,860 --> 00:27:06,200 - This... - How is it? 298 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 Yes. 299 00:27:08,870 --> 00:27:10,260 Thank you. 300 00:27:19,200 --> 00:27:20,730 She's actually a good person 301 00:27:20,730 --> 00:27:23,210 but she has no choice but to stay away from others. 302 00:27:26,580 --> 00:27:29,170 As for the split in the lower abdomen... 303 00:27:29,170 --> 00:27:31,550 I think it should be treated with my climbing groundsel. 304 00:27:32,370 --> 00:27:34,630 In my opinion, that isn't right. 305 00:27:34,630 --> 00:27:36,690 It counteracts with the split in the lower abdomen. 306 00:27:36,690 --> 00:27:38,360 It has to be cured with andrographis. 307 00:27:38,360 --> 00:27:39,730 Andrographis? 308 00:27:39,730 --> 00:27:42,460 My dear junior, its effect is too strong. 309 00:27:42,460 --> 00:27:43,820 I think you should 310 00:27:43,820 --> 00:27:46,600 add your climbing groundsel to my Chinese brake herb 311 00:27:46,600 --> 00:27:49,380 and the mixture will be able to fix the lower abdomen. 312 00:27:50,510 --> 00:27:52,720 No, the Chinese brake herb is poisonous. 313 00:27:52,720 --> 00:27:53,840 It will cause discomfort. 314 00:27:53,840 --> 00:27:55,800 You have to combat poison with poison! 315 00:27:55,800 --> 00:27:57,340 We could do that but... 316 00:27:57,340 --> 00:28:00,000 isn't there any other, better cure? 317 00:28:03,070 --> 00:28:04,920 A better cure? 318 00:28:05,790 --> 00:28:07,570 Sharpedo weed. 319 00:28:08,630 --> 00:28:09,920 Sharpedo weed? 320 00:28:09,920 --> 00:28:11,960 It's one of the plants in The Healers' tribe 321 00:28:11,960 --> 00:28:13,460 with the highest water content. 322 00:28:13,460 --> 00:28:16,030 Look. This man was burnt by the magical power of the Fire Tribe. 323 00:28:16,030 --> 00:28:17,830 He is sure to be burnt again in the future. 324 00:28:17,830 --> 00:28:20,960 Therefore, sharpedo weed is the best medication. 325 00:28:20,960 --> 00:28:22,490 - I agree! - I agree! 326 00:28:24,680 --> 00:28:25,990 No, no, no... 327 00:28:25,990 --> 00:28:27,440 Huang Tuo, what is your opinion? 328 00:28:27,440 --> 00:28:28,610 Please draw the lots. 329 00:28:32,410 --> 00:28:33,940 Water? 330 00:28:35,670 --> 00:28:36,910 Huang Tuo. 331 00:28:36,910 --> 00:28:39,670 Rules in the game of Medical Divination ask that 332 00:28:39,670 --> 00:28:42,030 every lot we draw corresponds to one medicinal herb. 333 00:28:42,030 --> 00:28:44,260 You drew out "water." What does that mean? 334 00:28:44,260 --> 00:28:46,860 If you don't have water you can't brew the herbs. 335 00:28:48,960 --> 00:28:50,000 This is... 336 00:28:50,000 --> 00:28:51,880 But if we only have water and no herbs 337 00:28:51,880 --> 00:28:53,420 we can't save lives either. 338 00:28:53,420 --> 00:28:54,820 You're right. 339 00:28:54,820 --> 00:28:57,600 This is in favor of sharpedo weed. 340 00:29:04,180 --> 00:29:05,420 In this round of the game 341 00:29:05,420 --> 00:29:06,940 water is the key element. 342 00:29:12,940 --> 00:29:14,430 Am I right? 343 00:29:15,650 --> 00:29:17,060 - Yes. - Exactly. 344 00:29:17,060 --> 00:29:18,980 Yes, exactly. 345 00:29:18,980 --> 00:29:20,980 You're absolutely right. 346 00:29:20,980 --> 00:29:22,630 Thank you. 347 00:29:23,610 --> 00:29:25,180 Well... 348 00:29:26,240 --> 00:29:27,720 A bet is a bet. 349 00:29:27,720 --> 00:29:29,740 This is my stake. 350 00:29:30,790 --> 00:29:31,930 Silver sage. 351 00:29:31,930 --> 00:29:34,090 I happen to be in need of this herb. 352 00:29:34,090 --> 00:29:35,130 Thank you! 353 00:29:35,130 --> 00:29:37,320 This is the seed of sharpedo weed. 354 00:29:38,890 --> 00:29:41,060 If this can be cultivated in the mortal realm 355 00:29:41,060 --> 00:29:42,490 I'll give you 10 of them. 356 00:29:42,490 --> 00:29:43,630 Thank you, thank you! 357 00:29:45,180 --> 00:29:46,300 Huang Tuo. 358 00:29:46,300 --> 00:29:47,810 - Yours? - This is lovebird weed. 359 00:29:47,810 --> 00:29:49,790 I heard that you're getting married soon. 360 00:29:49,790 --> 00:29:50,860 Congratulations. 361 00:29:52,000 --> 00:29:54,420 Then... I can't accept this gift. 362 00:29:54,420 --> 00:29:57,950 Well... Why not, Huang Tuo? 363 00:29:57,950 --> 00:29:59,100 This is... 364 00:29:59,100 --> 00:30:00,730 I never wanted to get married. 365 00:30:00,730 --> 00:30:02,770 You have to, even if you don't want to. 366 00:30:05,460 --> 00:30:06,480 - Chief! - Chief! 367 00:30:06,480 --> 00:30:09,990 Please be present at Huang Tuo's wedding tomorrow. 368 00:30:09,990 --> 00:30:11,350 Tomorrow? 369 00:30:13,130 --> 00:30:15,000 How could you make that decision on your own? 370 00:30:15,000 --> 00:30:16,090 I... 371 00:30:16,090 --> 00:30:17,660 I don't agree to it. 372 00:30:17,660 --> 00:30:19,420 Look at you. 373 00:30:19,420 --> 00:30:22,050 The only places you ever go are just the pharmacy 374 00:30:22,050 --> 00:30:23,100 and the herb garden. 375 00:30:23,100 --> 00:30:25,280 You never cared about the world. 376 00:30:25,280 --> 00:30:27,980 All you do is research medicine and medical knowledge. 377 00:30:27,980 --> 00:30:31,280 Everyone in the tribe knows that you're getting married tomorrow. 378 00:30:31,280 --> 00:30:33,420 You're the only oblivious one. 379 00:30:33,420 --> 00:30:34,570 I already told you. 380 00:30:34,570 --> 00:30:36,190 I can't marry any of the Yue sisters. 381 00:30:36,190 --> 00:30:38,270 I also told you ages ago 382 00:30:38,270 --> 00:30:40,730 that the Yue family is extremely wealthy. 383 00:30:40,730 --> 00:30:42,270 With their financial support 384 00:30:42,270 --> 00:30:45,000 we can hold on to our position longer as the chief. 385 00:30:45,000 --> 00:30:47,380 You're the only son of the Huang family. 386 00:30:47,380 --> 00:30:52,190 The interests of our family must be the priority in your marriage. 387 00:30:52,190 --> 00:30:54,960 Father, I have someone else in mind. 388 00:30:56,000 --> 00:30:57,430 Where is she? 389 00:30:57,430 --> 00:30:58,850 What is her name? 390 00:31:00,100 --> 00:31:01,740 She is... 391 00:31:04,430 --> 00:31:05,630 Look at you. 392 00:31:05,630 --> 00:31:08,100 You don't even know her name? 393 00:31:08,100 --> 00:31:10,380 How is she someone you favor? 394 00:31:12,020 --> 00:31:13,720 I will surely be able to find her one day. 395 00:31:13,720 --> 00:31:16,280 You can do so after the wedding. 396 00:31:19,160 --> 00:31:22,010 I can't just marry someone else. Father! 397 00:31:22,010 --> 00:31:24,220 - What? Let go of me! - Take him to his room. 398 00:31:24,220 --> 00:31:26,530 Prior to the wedding, he is not to leave his room. 399 00:31:26,530 --> 00:31:28,580 - Yes. - Let go of me! 400 00:31:28,580 --> 00:31:31,060 Let me go! 401 00:31:46,920 --> 00:31:48,470 Father. 402 00:31:49,590 --> 00:31:51,390 The chief of The Healers told me 403 00:31:51,390 --> 00:31:53,790 that the leaf of ice crystal has been lost for decades. 404 00:31:53,790 --> 00:31:55,230 You believe in that? 405 00:31:56,080 --> 00:31:57,480 Of course not. 406 00:31:57,480 --> 00:31:58,910 In the mortal realm 407 00:31:58,910 --> 00:32:01,470 the military and financial powers 408 00:32:01,470 --> 00:32:03,250 of The Healers are inferior to other tribes. 409 00:32:03,250 --> 00:32:05,540 They are able to stay safe 410 00:32:05,540 --> 00:32:09,000 because of connections through marriages. 411 00:32:09,000 --> 00:32:10,180 I understand. 412 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 This is simple. 413 00:32:11,640 --> 00:32:13,490 As long as I can break off their engagement 414 00:32:13,490 --> 00:32:16,340 I believe that I can then stir up chaos among The Healers. 415 00:32:16,340 --> 00:32:17,490 Bear in mind 416 00:32:17,490 --> 00:32:21,090 that your foremost mission is to seize the ice crystal. 417 00:32:21,090 --> 00:32:22,640 Once we have the ice crystal 418 00:32:22,640 --> 00:32:24,120 even if there are 10 Ka Suos 419 00:32:24,120 --> 00:32:25,910 they are no match for us. 420 00:32:25,910 --> 00:32:27,470 Yes! 421 00:32:29,810 --> 00:32:31,050 Who is it? 422 00:32:31,050 --> 00:32:33,010 It's me, Your Highness. 423 00:32:33,010 --> 00:32:34,450 Come in! 424 00:32:41,090 --> 00:32:43,070 Why has Your Highness asked to see me? 425 00:33:02,540 --> 00:33:06,600 We'll talk after you finish this cup of wine. 426 00:33:30,660 --> 00:33:32,720 Young Master, it's dinner time. 427 00:33:36,410 --> 00:33:38,840 Young Master? It's dinner time. 428 00:33:47,670 --> 00:33:49,700 Young Master? 429 00:33:52,850 --> 00:33:54,270 Young Master? 430 00:34:04,630 --> 00:34:06,250 I'm sorry. 431 00:34:10,020 --> 00:34:12,150 What did you say? He ran off? 432 00:34:12,150 --> 00:34:13,470 Please forgive me! 433 00:34:16,020 --> 00:34:18,810 Block off all exits out of The Healers' land! 434 00:34:20,000 --> 00:34:24,110 You must bring back your Young Master before tomorrow's wedding. 435 00:34:24,110 --> 00:34:25,160 Yes! 436 00:34:25,160 --> 00:34:27,290 Should anyone dare to disobey my orders 437 00:34:27,290 --> 00:34:29,070 they shall be killed! 438 00:34:29,070 --> 00:34:30,070 Yes! 439 00:34:33,620 --> 00:34:36,610 Turnip has been pacing to and fro outside Herb Palace. 440 00:34:36,610 --> 00:34:38,730 Prince Shi should be in there. 441 00:34:38,730 --> 00:34:40,540 But why would the guards say 442 00:34:40,540 --> 00:34:44,010 that they have never heard of a guest named Ying Kong Shi? 443 00:34:44,010 --> 00:34:46,440 Unless he isn't a guest. 444 00:34:46,440 --> 00:34:48,120 And was brought here by force. 445 00:34:52,600 --> 00:34:53,720 There's someone inside. 446 00:35:09,580 --> 00:35:11,260 - Who are you? - I... 447 00:35:11,260 --> 00:35:13,260 I went through the wrong door. I'm leaving now. 448 00:35:13,260 --> 00:35:14,860 - Stop right there. - Open the door! 449 00:35:14,860 --> 00:35:16,750 By the orders of the Chief of The Healers 450 00:35:16,750 --> 00:35:18,430 all inns in the city are to be searched! 451 00:35:18,430 --> 00:35:19,490 Open the door now! 452 00:35:19,490 --> 00:35:20,910 Open the door! 453 00:35:20,910 --> 00:35:22,930 Open up the door now! 454 00:35:22,930 --> 00:35:25,300 - I'll open the door. - Don't! 455 00:35:26,730 --> 00:35:27,870 I... 456 00:35:29,140 --> 00:35:31,410 Have they come for you? 457 00:35:32,100 --> 00:35:33,590 Perfect. 458 00:35:33,590 --> 00:35:36,700 We happen to be in need of a good reason to get into Herb Palace. 459 00:35:36,700 --> 00:35:38,670 We can just hand you over to them. 460 00:35:38,670 --> 00:35:40,180 Please don't do that. 461 00:35:40,180 --> 00:35:42,980 If you hand me over to them 462 00:35:42,980 --> 00:35:44,890 my lifetime happiness will be ruined. 463 00:35:47,480 --> 00:35:48,800 Open the door! 464 00:35:48,800 --> 00:35:50,870 If you still won't open the door, we'll barge in! 465 00:35:52,330 --> 00:35:55,090 Give me a reason why I shouldn't hand you over. 466 00:35:55,090 --> 00:35:56,180 I... 467 00:35:59,090 --> 00:36:01,550 I have to find that girl. 468 00:36:01,550 --> 00:36:03,590 If not, you might as well kill me now. 469 00:36:07,000 --> 00:36:09,140 If you still won't open the door, we'll barge in! 470 00:36:09,140 --> 00:36:10,340 Open the door! 471 00:36:15,910 --> 00:36:18,780 Come with me! Over there! Get underneath it! 472 00:36:18,780 --> 00:36:20,340 Get on the bed! 473 00:36:21,220 --> 00:36:22,950 Get on the bed! 474 00:36:27,020 --> 00:36:28,030 Li Luo... 475 00:36:28,030 --> 00:36:29,850 Take off your clothes quickly. 476 00:36:29,850 --> 00:36:30,870 Why? 477 00:36:30,870 --> 00:36:33,020 There's no time to explain! Take it off! 478 00:36:33,020 --> 00:36:34,190 This isn't right? 479 00:36:34,190 --> 00:36:36,030 - What's not right about it? - It's too soon. 480 00:36:37,750 --> 00:36:39,260 Isn't it too soon? 481 00:36:50,100 --> 00:36:51,580 What are you doing? 482 00:36:55,800 --> 00:36:58,330 Can't you see what we're doing? 483 00:37:02,250 --> 00:37:03,980 Have you seen a young man? 484 00:37:03,980 --> 00:37:06,060 What young man? 485 00:37:06,060 --> 00:37:07,730 Can't you see that there's only me and my husband? 486 00:37:07,730 --> 00:37:09,800 Exactly, it's just the two of us. 487 00:37:15,770 --> 00:37:16,870 This doesn't seem right? 488 00:37:16,870 --> 00:37:18,930 You're going to bed without taking your shoes off? 489 00:37:21,350 --> 00:37:22,660 Quickly! Arrest them! 490 00:37:23,700 --> 00:37:25,010 What are you trying to do? 491 00:37:27,290 --> 00:37:28,590 Stop it! 492 00:37:28,590 --> 00:37:30,560 Young Master, you really are in here. 493 00:37:34,560 --> 00:37:35,900 Let them go. 494 00:37:35,900 --> 00:37:37,080 I'll go back with you. 495 00:37:37,080 --> 00:37:39,270 Yes. After you, Young Master. 496 00:37:43,000 --> 00:37:45,370 Thank you for your help. 497 00:37:52,330 --> 00:37:54,050 Let's go! We're in big trouble! 498 00:38:03,730 --> 00:38:04,740 Stop. 499 00:38:04,740 --> 00:38:06,100 Yes. 500 00:38:06,100 --> 00:38:07,980 You may pass. You! Wait here. 501 00:38:09,040 --> 00:38:10,040 You may pass. 502 00:38:12,630 --> 00:38:15,010 [Wanted] 503 00:38:20,370 --> 00:38:21,960 Now that it's turned out like this 504 00:38:21,960 --> 00:38:24,220 how can we still visit the chief in Herb Palace? 505 00:38:24,220 --> 00:38:26,270 Don't you worry. 506 00:38:26,270 --> 00:38:27,740 I know my father very well. 507 00:38:27,740 --> 00:38:29,710 As long as you can get me out of the city today 508 00:38:29,710 --> 00:38:31,520 I'll surely show you into Herb Palace on the way back. 509 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 My father won't blame you. 510 00:38:36,930 --> 00:38:39,610 It seems that we don't have a choice. 511 00:38:48,000 --> 00:38:49,080 You may all step out. 512 00:38:49,080 --> 00:38:50,430 Yes. 513 00:38:55,630 --> 00:38:57,770 Am I that unlikable? 514 00:38:58,870 --> 00:39:00,870 I haven't even been married over to him 515 00:39:00,870 --> 00:39:03,190 and the groom has already fled. 516 00:39:05,320 --> 00:39:07,210 This is so mean! 517 00:39:07,210 --> 00:39:08,730 Don't worry, my sister. 518 00:39:08,730 --> 00:39:10,850 I'll seek out that heartless man now. 519 00:39:10,850 --> 00:39:12,400 Forget it, Luna! 520 00:39:17,070 --> 00:39:19,850 What is the point in bringing back 521 00:39:19,850 --> 00:39:22,850 someone who doesn't love you? 522 00:39:25,490 --> 00:39:26,860 Luna! 523 00:39:43,610 --> 00:39:45,020 What is this? 524 00:39:45,020 --> 00:39:47,120 The chief sent this calming broth to Miss Yue. 525 00:39:47,120 --> 00:39:48,250 Go in. 526 00:39:56,620 --> 00:39:57,760 Miss Yue. 527 00:39:57,760 --> 00:40:00,320 This is the calming broth that our chief prepared for you. 528 00:40:03,560 --> 00:40:07,490 Will it stop me from feeling sad after having it? 529 00:40:09,270 --> 00:40:11,950 Miss Yue, why don't you drink it while it's still warm? 530 00:40:13,720 --> 00:40:15,420 Forget it. 531 00:40:17,330 --> 00:40:19,170 I shouldn't put you in this spot. 532 00:40:48,300 --> 00:40:55,300 Subtitles by DramaFever 34718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.