Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,402 --> 00:06:03,155
In a hurry, aren't you?
What are you running for?
2
00:06:03,363 --> 00:06:05,491
You're covered in blood.
3
00:06:05,949 --> 00:06:08,498
How did you get covered
in all this blood?
4
00:06:21,339 --> 00:06:25,094
Now, the blood. Now, whose is it,
and where did it come from?
5
00:06:25,260 --> 00:06:26,682
Now, come on, come on.
6
00:06:28,138 --> 00:06:31,517
The old Herzeg house.
Outside town.
7
00:06:31,683 --> 00:06:34,527
Yes, yes, the Herzeg house.
Yes, yes.
8
00:06:34,936 --> 00:06:39,282
Cellar. A man in a glass case...
9
00:06:39,441 --> 00:06:41,159
Head...
10
00:06:41,318 --> 00:06:42,786
Head.
11
00:06:45,572 --> 00:06:47,495
What do you think you're doing?
12
00:06:47,657 --> 00:06:51,252
I'm sorry, sir. One of our men
found Dr. Heidecke in his doorway.
13
00:06:51,411 --> 00:06:52,958
His head's been cut off.
14
00:07:00,670 --> 00:07:03,594
- Do you see anything?
- No, sir. I can hear water though.
15
00:07:03,757 --> 00:07:05,680
Uh-huh. Uh-huh.
16
00:07:06,635 --> 00:07:10,890
Well, inspector, I'd say you
have the crime of the century.
17
00:07:11,431 --> 00:07:14,480
If that's what you want.
18
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
I wouldn't like to have
to find the reasons for it.
19
00:07:17,604 --> 00:07:21,029
Well, whoever left this amount
of evidence is a fool.
20
00:07:21,399 --> 00:07:22,946
I'll soon find him.
21
00:07:23,109 --> 00:07:26,238
Inspector, I know doctors.
Very few of them are fools.
22
00:07:26,404 --> 00:07:28,782
Oh, so it was a doctor, was it?
Thank you.
23
00:07:28,949 --> 00:07:30,371
Doesn't it look like it?
24
00:07:30,533 --> 00:07:33,377
You can't buy equipment
of this kind over a counter.
25
00:07:33,536 --> 00:07:36,915
When I want your diagnosis,
I'll ask for it.
26
00:07:37,082 --> 00:07:38,550
Doctor.
27
00:07:38,708 --> 00:07:42,838
No one's been living here. There's some
rotting furniture, but that's all.
28
00:07:43,004 --> 00:07:44,221
Thank you, sergeant.
29
00:07:44,381 --> 00:07:48,056
Tomorrow I want your men to check
all suppliers of surgical goods...
30
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
...laboratory equipment and drugs.
Yes, sir.
31
00:07:50,887 --> 00:07:54,061
I want the names of all their
purchasers for the last year.
32
00:07:54,224 --> 00:07:55,726
- Yes, sir.
Sergeant.
33
00:07:55,892 --> 00:07:57,189
Yes, sir'?
34
00:07:57,352 --> 00:08:01,573
I want the names of all-
Of all persons listed as missing.
35
00:08:01,731 --> 00:08:03,449
Yes, sir.
36
00:08:07,737 --> 00:08:09,831
The mortuary attendant, sir.
37
00:08:09,990 --> 00:08:11,708
All right.
38
00:08:13,743 --> 00:08:18,499
Now, I understand you've lost a body.
Um...
39
00:08:20,792 --> 00:08:22,635
Dr. Herman Streich, I believe.
40
00:08:22,794 --> 00:08:26,173
Can you tell me for certain
when he was last in there?
41
00:08:26,339 --> 00:08:28,182
On the day he was taken in there.
42
00:08:28,341 --> 00:08:32,391
We don't keep going back to look.
They're not expected to walk, are they?
43
00:08:32,554 --> 00:08:35,558
I advise you to be careful.
You have just lost a body.
44
00:08:35,724 --> 00:08:38,022
And that's no cause
for funny remarks.
45
00:08:38,184 --> 00:08:40,687
I last saw him when
I slid him into the drawer.
46
00:08:40,854 --> 00:08:44,609
Has anybody recently made inquiries
as to who you had lying in there?
47
00:08:44,774 --> 00:08:46,868
- No.
- You're sure?
48
00:08:47,027 --> 00:08:50,201
Not a man with a pockmarked face,
for instance. Think hard.
49
00:08:50,363 --> 00:08:54,789
No one. Not with pockmarks, warts,
pimples or hairs growing out of his nose.
50
00:08:54,951 --> 00:08:57,295
- We don't have visitors.
- Oh, get out!
51
00:08:58,079 --> 00:09:00,878
Give the duty sergeant
a statement on the way.
52
00:09:01,041 --> 00:09:02,964
Damn fool.
53
00:09:07,005 --> 00:09:10,805
Dr. Streich could've been
the body in the cellar, I suppose.
54
00:09:10,967 --> 00:09:12,469
Yes.
55
00:09:12,635 --> 00:09:14,603
Yes, it ties in, doesn't it'?
56
00:09:14,763 --> 00:09:16,982
Yes, but why?
For what reason, eh?
57
00:09:17,140 --> 00:09:19,814
There's one absolute certainty.
58
00:09:19,976 --> 00:09:22,195
We are looking for a doctor.
59
00:09:22,353 --> 00:09:25,027
Nothing is absolutely certain
until it is proven.
60
00:09:25,190 --> 00:09:26,737
At the moment, I believe...
61
00:09:26,900 --> 00:09:30,950
...that we're looking for a mad
and highly dangerous medical adventurer.
62
00:09:31,112 --> 00:09:33,991
Whether it's a doctor or not
remains to be seen.
63
00:09:55,178 --> 00:09:57,021
Good evening.
- Good evening.
64
00:09:57,180 --> 00:09:59,353
You are advertising
vacant accommodation?
65
00:09:59,516 --> 00:10:01,359
Yes, that's right.
Please come in.
66
00:10:01,518 --> 00:10:02,861
Thank you.
67
00:10:04,187 --> 00:10:07,031
- It's a cold evening, isn't it?
- Yes, it is indeed.
68
00:10:07,899 --> 00:10:10,243
I'll show you the rooms
that are available.
69
00:10:10,401 --> 00:10:11,744
That won't be necessary.
70
00:10:11,903 --> 00:10:14,372
I'm sure any of them
will suit me perfectly.
71
00:10:14,531 --> 00:10:17,705
- Well, if you'll sign the register.
- Of course.
72
00:10:25,750 --> 00:10:27,423
Thank you.
73
00:10:30,380 --> 00:10:32,553
Will you be staying long?
74
00:10:33,007 --> 00:10:34,725
Indefinitely.
75
00:10:39,597 --> 00:10:41,725
Thank you, Mr. Fenner.
76
00:10:41,891 --> 00:10:43,484
My name is Anna Spengler.
77
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
- How do you do, Mrs. Spengler?
- Miss.
78
00:10:45,812 --> 00:10:48,736
- I beg your pardon.
- Now, may I show you to your room?
79
00:10:48,898 --> 00:10:50,491
Of course. Thank you.
80
00:10:50,650 --> 00:10:53,870
- Do you run this house alone?
- Yes, I'm afraid I do.
81
00:10:54,028 --> 00:10:57,077
That's quite a task, if I may say so,
for one so young.
82
00:10:57,240 --> 00:10:59,083
It belongs to my mother, really.
83
00:10:59,242 --> 00:11:02,166
- She's very old now, and she's retired.
- I see.
84
00:11:02,328 --> 00:11:05,753
I only have four other guests, so...
85
00:11:06,082 --> 00:11:07,834
...you'll find it very quiet here.
86
00:11:25,143 --> 00:11:29,148
She really wailed that time, Dr. Holst.
It's the worst she's ever been.
87
00:11:29,314 --> 00:11:31,783
- Spiders again?
- Yeah.
88
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
Come on. Come on.
89
00:11:37,280 --> 00:11:39,157
Get on with it.
90
00:11:43,620 --> 00:11:45,873
Hold her legs still.
91
00:11:53,630 --> 00:11:56,850
You can take the jacket off
when she's asleep.
92
00:12:08,770 --> 00:12:11,364
Good evening, Professor Richter.
93
00:12:11,522 --> 00:12:12,819
Good evening, doctor.
94
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
- How is she?
- Not at all good, sir.
95
00:12:15,026 --> 00:12:17,404
I've given her a few hours' sleep.
96
00:12:17,570 --> 00:12:20,665
And what is your opinion
of Dr. Brandt, sir?
97
00:12:30,124 --> 00:12:33,594
I sometimes wonder if we're
not all wasting our time.
98
00:12:36,089 --> 00:12:39,434
A man has an abscess,
we cut him open, see the abscess.
99
00:12:39,592 --> 00:12:42,015
But a sick brain...
100
00:12:42,428 --> 00:12:44,931
We open the skull,
all we can see is the brain.
101
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Of the sickness, there is no sign.
102
00:12:49,686 --> 00:12:54,192
I suggest you tell Mrs. Brandt there's no
point in continuing to visit her husband.
103
00:12:54,357 --> 00:12:57,531
It is my opinion
that he can never be cured.
104
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
What a terrible waste.
105
00:13:00,405 --> 00:13:02,874
Madness is always sad.
106
00:13:03,825 --> 00:13:07,750
But for such a brilliant man
to drive himself mad...
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,881
...what a terrible waste.
108
00:13:11,040 --> 00:13:13,213
A terrible, terrible waste.
109
00:13:27,015 --> 00:13:29,643
Not very talkative, our new resident.
110
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
Damn surly, if you ask me.
111
00:13:31,978 --> 00:13:34,606
Only just about managed
to say good evening.
112
00:13:34,772 --> 00:13:36,615
My move, I think.
113
00:13:36,774 --> 00:13:38,742
Oh, yes.
114
00:13:51,080 --> 00:13:54,584
Dreadful business, this Dr. Heidecke
getting his head lopped off.
115
00:13:54,751 --> 00:13:56,924
The world's full of maniacs.
116
00:13:57,086 --> 00:14:01,592
Ever cross your mind that you never know
who you're standing next to in the street?
117
00:14:01,758 --> 00:14:03,385
Funny you should say that.
118
00:14:03,551 --> 00:14:08,478
Today I stood next to probably
the worst madman of the decade.
119
00:14:08,765 --> 00:14:11,689
- Who?
- Dr. Frederick Brandt.
120
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
Remember him?
121
00:14:14,729 --> 00:14:16,823
Yes, I do.
122
00:14:16,981 --> 00:14:19,825
But where did you see him?
Not in the street, surely?
123
00:14:19,984 --> 00:14:24,865
Of course not. I had to call at the asylum
to discuss a new plumbing installation.
124
00:14:25,031 --> 00:14:27,033
I passed him in the exercise yard.
125
00:14:27,200 --> 00:14:29,578
Name rings a bell,
but I can't place it.
126
00:14:29,744 --> 00:14:34,124
He's the doctor who caused
an absolute furor in the medical world...
127
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
...about five years ago with some...
128
00:14:36,459 --> 00:14:41,556
...fantastic and devilish notion he had
about transplanting people's brains.
129
00:14:41,964 --> 00:14:44,808
You know, putting them
from one person into another.
130
00:14:44,967 --> 00:14:50,189
And he claimed that anyone undergoing
such surgery could survive.
131
00:14:50,807 --> 00:14:53,481
Absolute claptrap.
132
00:14:54,060 --> 00:14:59,282
I seem to recall that another fellow
had the same idea at the same time.
133
00:14:59,482 --> 00:15:00,859
A foreigner.
134
00:15:01,025 --> 00:15:03,824
- Oh, dear. What was his name, now?
- Frankenstein.
135
00:15:03,986 --> 00:15:07,331
Baron Frankenstein. Lived in Bohemia.
136
00:15:07,490 --> 00:15:09,333
That's the one.
137
00:15:09,492 --> 00:15:12,496
They were both run out
of the medical profession, right?
138
00:15:12,662 --> 00:15:13,834
That's right.
139
00:15:13,996 --> 00:15:16,840
And Frankenstein was run
out of his country as well.
140
00:15:16,999 --> 00:15:19,502
The church, in particular,
pilloried him.
141
00:15:19,669 --> 00:15:22,013
The devil's disciples, the pair of them.
142
00:15:22,171 --> 00:15:24,515
Of course, it was the work that Brandt...
143
00:15:24,674 --> 00:15:27,177
...was engaged on that
sent him mad, you know.
144
00:15:27,343 --> 00:15:29,516
Well, it must have been.
- Excuse me.
145
00:15:30,179 --> 00:15:32,682
I didn't know that you were doctors.
146
00:15:33,182 --> 00:15:35,731
Doctors? We're not doctors.
147
00:15:35,893 --> 00:15:39,363
I beg your pardon. I thought you knew
what you were talking about.
148
00:15:39,522 --> 00:15:41,149
You're damn rude, sir.
149
00:15:41,315 --> 00:15:43,864
Stupidity always brings
out the worst in me.
150
00:15:44,026 --> 00:15:47,496
Stupidity?
- Yes, stupidity.
151
00:15:48,781 --> 00:15:52,831
It is fools like you who have
blocked progress throughout the ages.
152
00:15:52,994 --> 00:15:56,498
You make pronouncements on half-facts
that you don't understand.
153
00:15:56,664 --> 00:15:59,588
I find your tone and manner
highly objectionable, sir.
154
00:15:59,750 --> 00:16:03,380
But if you wish to involve yourself
in an argument about it, pray...
155
00:16:03,546 --> 00:16:06,015
...explain the word "progress"
in this context.
156
00:16:06,174 --> 00:16:07,847
You wouldn't understand it.
157
00:16:08,009 --> 00:16:11,013
I will give you a parallel
that you may just appreciate.
158
00:16:11,179 --> 00:16:13,932
Had man not been given
to invention and experiment...
159
00:16:14,098 --> 00:16:16,942
...then tonight you would
have eaten dinner in a cave.
160
00:16:17,101 --> 00:16:19,650
You would've strewn the bones
about the floor...
161
00:16:19,812 --> 00:16:22,656
...then wiped your fingers
on a coat of animal skin.
162
00:16:22,815 --> 00:16:26,490
In fact, your lapels do look
somewhat greasy. Good night.
163
00:16:45,254 --> 00:16:48,133
- How was your day?
- Terrible.
164
00:16:49,425 --> 00:16:52,895
But a kiss and a drink
will help me forget all about it.
165
00:16:54,847 --> 00:17:00,229
- Hmm. I think the drink can wait.
- If you want to go to the theater tonight...
166
00:17:00,394 --> 00:17:02,943
- ...you'd better have that drink.
- Come here.
167
00:17:10,112 --> 00:17:12,456
Anna, you're looking
very beautiful tonight.
168
00:17:12,615 --> 00:17:16,245
- Thank you, Dr. Holst.
- So let's put the tickets on the fire.
169
00:17:16,410 --> 00:17:19,630
Karl, it took me two hours
to get ready this evening.
170
00:17:19,789 --> 00:17:22,668
And I would like to go to the theater.
171
00:17:22,959 --> 00:17:26,088
- I'll get you that drink.
- Right.
172
00:17:26,462 --> 00:17:29,762
Darling, I had a letter
from Mother this morning.
173
00:17:29,924 --> 00:17:32,427
She sounds so much better,
I can't believe it.
174
00:17:32,593 --> 00:17:35,938
Darling, I've told you before
not to set your hopes too high.
175
00:17:36,097 --> 00:17:39,397
As yet, there's no cure for her,
just temporary relief.
176
00:17:39,559 --> 00:17:41,106
I know.
177
00:17:41,269 --> 00:17:43,818
I heard from the hospital treasurer
as well.
178
00:17:43,980 --> 00:17:46,654
The fees are going up again.
179
00:17:47,441 --> 00:17:50,160
It's- It's dreadful that you
have to buy a life.
180
00:17:50,319 --> 00:17:51,741
Yes.
181
00:17:51,904 --> 00:17:56,626
So long as nerve specialists are in short
supply, we'll have to pay a high price.
182
00:17:56,784 --> 00:18:00,914
- Luckily for us, that's no problem.
- But I worry in case you're discovered.
183
00:18:01,080 --> 00:18:04,926
- It's dangerous, isn't it?
- It isn't dangerous, darling. I promise you.
184
00:18:05,084 --> 00:18:08,839
I've been getting away with it for a year,
so stop worrying about it.
185
00:18:09,171 --> 00:18:11,970
- But if you're caught-
- I won't get caught.
186
00:18:12,133 --> 00:18:16,934
I'm in charge of the drugs department,
I add a figure here, subtract one there.
187
00:18:17,513 --> 00:18:20,107
It's all right, Anna. Really.
188
00:18:22,768 --> 00:18:26,443
It's the only way to get the money
to keep your mother where she is.
189
00:18:26,606 --> 00:18:30,361
The illegal drug market is one source
where money never dries up.
190
00:18:31,152 --> 00:18:33,655
Lock this packet in a bureau,
Anna, will you?
191
00:18:33,821 --> 00:18:36,700
There's no point in taking
it to the theater.
192
00:18:38,701 --> 00:18:40,954
Where the devil is it?
193
00:18:41,579 --> 00:18:44,378
- Where did I take my coat off?
- On the doorstep.
194
00:18:44,999 --> 00:18:48,799
It must have fallen out there,
or in the hall.
195
00:18:51,005 --> 00:18:53,975
Good evening.
I found this on the doorstep.
196
00:18:54,133 --> 00:18:57,228
It appears to have come
from the Holburg Mental Hospital.
197
00:18:57,386 --> 00:19:01,061
- Would it belong to anyone in the house?
- Yes, thank you. It's mine.
198
00:19:01,223 --> 00:19:05,820
Good evening, Mr. Fenner.
This is my fianc�, Dr. Karl Holst.
199
00:19:06,187 --> 00:19:08,736
How do you do?
It's a pleasure to meet you.
200
00:19:08,898 --> 00:19:10,366
How do you do?
201
00:19:10,524 --> 00:19:13,368
- The box, please.
- Oh, yes, of course. I'm sorry.
202
00:19:13,527 --> 00:19:18,249
- It's cocaine. Isn't it?
- Yes, as a matter of fact, it is.
203
00:19:18,407 --> 00:19:22,583
We've tickets for the theater this evening,
and we're already a little late.
204
00:19:22,745 --> 00:19:25,589
- Do you work at the asylum?
- Yes, I do. Now, if you-
205
00:19:25,748 --> 00:19:30,094
Dedicated men, mental health doctors.
Not a very pleasant job, I should imagine.
206
00:19:30,252 --> 00:19:32,880
It isn't. Get your coat, Anna.
We'd better go.
207
00:19:33,047 --> 00:19:37,302
I trust your mother
is not too ill, Miss Spengler.
208
00:19:38,427 --> 00:19:43,308
Doctor, is the Hippocratic oath
no longer taken in the profession?
209
00:19:43,474 --> 00:19:45,568
- What do you mean?
- What I said.
210
00:19:45,726 --> 00:19:47,979
- Of course it's still taken.
- Oh, I see.
211
00:19:48,145 --> 00:19:51,649
Then I fancy you do not number
yourself among the dedicated men?
212
00:19:51,816 --> 00:19:55,036
Mr. Fenner, forgive me,
but I can't stand here all night...
213
00:19:55,194 --> 00:19:58,414
...talking gibberish with you.
Come along, Anna.
214
00:19:59,824 --> 00:20:02,293
Neither of you are going
anywhere tonight.
215
00:20:02,451 --> 00:20:05,455
- How dare you? What right-?
- I have every right.
216
00:20:05,621 --> 00:20:08,841
You're both engaged
in highly illegal business.
217
00:20:08,999 --> 00:20:10,967
Illegal business?
What do you mean?
218
00:20:11,127 --> 00:20:14,802
Come now, Miss Spengler.
You know what I'm talking about.
219
00:20:14,964 --> 00:20:18,969
All right, so you overheard
a conversation. Prove it.
220
00:20:19,552 --> 00:20:22,476
The Narcotics Bureau
would prove it in no time at all.
221
00:20:22,638 --> 00:20:26,438
It's uncanny how they discover
irregularities in their record books.
222
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
Haven't you noticed?
223
00:20:28,519 --> 00:20:29,771
What do you want?
224
00:20:29,937 --> 00:20:34,192
The penalties for drug trafficking in
this country are the harshest in Europe.
225
00:20:34,358 --> 00:20:37,362
As a medical man,
you would get not less than 2O years.
226
00:20:37,528 --> 00:20:40,998
And you, my dear Miss Spengler,
would get at least 10.
227
00:20:41,157 --> 00:20:45,503
Can you imagine what you would
look like after 10 years in prison?
228
00:20:45,661 --> 00:20:48,005
I'm sure you can, doctor.
229
00:20:48,330 --> 00:20:52,506
- How much do you want?
- Oh, I want no money. I want your help.
230
00:20:52,668 --> 00:20:55,137
What sort of help, for God's sake?
231
00:20:55,296 --> 00:20:59,972
Don't invoke the Almighty. I should think
he's very angry with you at the moment.
232
00:21:00,134 --> 00:21:01,431
Sit down.
233
00:21:01,594 --> 00:21:04,768
Both of you,
and listen to what I have to say.
234
00:21:05,973 --> 00:21:09,352
I can tell you if there was
an official body to complain to...
235
00:21:09,518 --> 00:21:11,737
...I would have you closed down.
236
00:21:11,896 --> 00:21:14,991
We've lived here long enough
to regard the place as home.
237
00:21:15,149 --> 00:21:19,495
To be thrown into the street without
reasonable warning is utterly disgraceful.
238
00:21:19,653 --> 00:21:24,659
And I think in our own small way, we've
been very kind to you over the years.
239
00:21:24,825 --> 00:21:26,919
This is an appalling way to treat us.
240
00:21:27,077 --> 00:21:31,002
It makes a mockery of all trust
and standards of decency.
241
00:21:31,165 --> 00:21:33,008
Goodbye.
242
00:21:33,334 --> 00:21:36,634
Thank you, Anna.
Thank you very much.
243
00:21:53,521 --> 00:21:55,819
You sent for me, inspector?
244
00:21:55,981 --> 00:21:57,403
Yes, pack your bag.
245
00:21:57,566 --> 00:22:00,365
You're going up to Altenburg
for a while.
246
00:22:00,569 --> 00:22:03,197
- With you?
- Yes, with me.
247
00:22:03,364 --> 00:22:04,741
For how long?
248
00:22:04,907 --> 00:22:07,285
Until I say we come back.
249
00:22:07,743 --> 00:22:10,371
Might I be permitted
to ask why we're going?
250
00:22:10,538 --> 00:22:11,835
Yes, you read that.
251
00:22:11,997 --> 00:22:16,002
In the Altenburg area, there've been
four robberies in the last two weeks.
252
00:22:16,168 --> 00:22:19,638
All from manufacturers of surgical
or laboratory equipment.
253
00:22:19,797 --> 00:22:21,765
And enough stuff has been taken...
254
00:22:21,924 --> 00:22:24,803
...to equip something very similar...
255
00:22:24,969 --> 00:22:27,597
...to what we saw in that cellar.
256
00:23:31,285 --> 00:23:33,458
You've killed him, doctor.
257
00:23:44,506 --> 00:23:46,508
Please, tell me!
258
00:23:46,675 --> 00:23:48,803
What happened tonight?
259
00:23:50,888 --> 00:23:52,265
Tell me.
260
00:23:52,431 --> 00:23:55,059
Karl hasn't spoken since you got back.
261
00:23:55,601 --> 00:23:58,855
- What's wrong with him?
- Why don't you ask him.
262
00:24:10,699 --> 00:24:11,996
Karl.
263
00:24:12,451 --> 00:24:14,624
Don't sit here like this.
264
00:24:15,245 --> 00:24:17,088
Say something.
265
00:24:18,123 --> 00:24:19,716
Please.
266
00:24:20,876 --> 00:24:23,550
I killed a man tonight, Anna.
267
00:24:25,130 --> 00:24:27,929
I killed the night watchman.
268
00:24:29,051 --> 00:24:30,678
I didn't mean to.
269
00:24:30,844 --> 00:24:33,142
Oh, God, I didn't mean to.
270
00:24:33,305 --> 00:24:35,228
I panicked.
271
00:24:37,059 --> 00:24:40,233
Anna, I want you
to go away from here.
272
00:24:40,396 --> 00:24:44,026
- You must leave this house tonight.
- Not unless we go together.
273
00:24:44,191 --> 00:24:46,159
We can't go together.
274
00:24:46,318 --> 00:24:48,867
He'll put the police onto us at once.
275
00:24:49,029 --> 00:24:52,329
He says he needs me,
and after what I've done tonight...
276
00:24:52,491 --> 00:24:54,414
...he has me completely trapped.
277
00:24:54,576 --> 00:24:56,169
But he doesn't need you.
278
00:24:56,328 --> 00:24:58,922
- You must get away from here tonight.
- No.
279
00:24:59,331 --> 00:25:01,129
Anna, my love...
280
00:25:01,458 --> 00:25:05,429
...if we get caught, you'll go to prison
for the rest of your life.
281
00:25:05,587 --> 00:25:07,840
Don't you realize the position you're in?
282
00:25:08,007 --> 00:25:11,511
You're harboring a murderer
and an accessory to murder.
283
00:25:12,136 --> 00:25:15,265
I won't go without you, Karl.
284
00:25:15,431 --> 00:25:17,934
I'm as much to blame
for all this as you are.
285
00:25:18,100 --> 00:25:19,943
It's my fault you took the drugs.
286
00:25:20,102 --> 00:25:22,776
Even if we escape
the consequences of this...
287
00:25:22,938 --> 00:25:25,782
...there's no longer any future
for you and me, Anna.
288
00:25:25,941 --> 00:25:27,238
I'm a murderer.
289
00:25:29,194 --> 00:25:32,494
I'm not leaving you, Karl.
No matter what happens.
290
00:25:32,656 --> 00:25:34,875
Such loyalty is most touching.
291
00:25:38,037 --> 00:25:41,132
The plan, Karl.
I trust you didn't forget it.
292
00:25:42,458 --> 00:25:44,256
Who are you?
293
00:25:45,544 --> 00:25:47,091
Did you get the plan?
294
00:25:47,254 --> 00:25:50,098
I'll do no more until you tell me
who you really are.
295
00:25:50,257 --> 00:25:52,180
What you're involved in.
296
00:25:52,342 --> 00:25:53,969
Stay where you are.
297
00:25:55,220 --> 00:25:57,814
I am Baron Frankenstein.
298
00:25:57,973 --> 00:26:00,192
Frankenstein.
299
00:26:00,350 --> 00:26:02,773
I thought the world
had seen the last of you.
300
00:26:02,936 --> 00:26:04,654
So did a lot of other people.
301
00:26:04,813 --> 00:26:08,659
I have work to do, and you will
both give me every assistance.
302
00:26:08,984 --> 00:26:11,533
The plan. Where is it?
303
00:26:11,945 --> 00:26:15,825
- In that case on the table.
- Thank you.
304
00:26:22,998 --> 00:26:25,501
Show me Dr. Brandt's cell.
305
00:26:28,128 --> 00:26:29,471
Well, it's...
306
00:26:29,630 --> 00:26:32,258
...here, but he's a raving madman.
307
00:26:32,424 --> 00:26:36,179
- What do you want with him?
- I intend to get him out, with your help.
308
00:26:36,345 --> 00:26:38,848
Then I shall cure his insanity.
309
00:26:39,181 --> 00:26:42,025
You're as mad as he is.
It's utterly impossible.
310
00:26:42,184 --> 00:26:45,279
Your medical education
is soon to be vastly improved.
311
00:26:45,437 --> 00:26:47,531
I tell you, it isn't possible.
312
00:26:47,689 --> 00:26:51,444
We had Professor Richter see Brandt
and he says he's a hopeless case.
313
00:26:51,610 --> 00:26:54,739
You can take whatever Richter
says as an absolute fact.
314
00:26:54,905 --> 00:26:58,830
Richter. Yes, he's a clever man,
up to a point.
315
00:26:58,992 --> 00:27:01,040
But he's not progressive.
316
00:27:01,203 --> 00:27:04,207
You mean you're going to bring
a madman to this house...
317
00:27:04,581 --> 00:27:05,958
...and operate on him?
318
00:27:06,125 --> 00:27:09,299
Anna, go and make
us some coffee, please.
319
00:27:09,461 --> 00:27:14,683
- You don't need her. Let her go.
- I need her to make coffee. Anna.
320
00:27:20,806 --> 00:27:24,561
- Now, explain the layout of the asylum.
- You're wasting your time.
321
00:27:24,726 --> 00:27:27,320
- You'll never get him out.
- Of course I will.
322
00:27:27,479 --> 00:27:29,823
Remember what happens to you...
323
00:27:29,982 --> 00:27:32,861
...and Anna if I don't.
324
00:27:34,570 --> 00:27:40,748
I find it very hard to accept
that there's no hope. No hope at all?
325
00:27:40,909 --> 00:27:45,415
I most sincerely wish there was better
news I could give you, Mrs. Brandt.
326
00:27:45,581 --> 00:27:48,551
But I think it best
that you should know the truth.
327
00:27:49,626 --> 00:27:51,253
- Truth'?
- Yes.
328
00:27:51,420 --> 00:27:55,675
For the last three months, we've had
to take the precaution of sedating him...
329
00:27:55,841 --> 00:27:57,969
...every time you came to visit him.
330
00:27:58,135 --> 00:28:02,481
He's suddenly developed
the most violent and murderous rages.
331
00:28:03,390 --> 00:28:05,063
He's drugged at this moment.
332
00:28:05,517 --> 00:28:08,612
And his condition does nothing
but deteriorate.
333
00:28:08,770 --> 00:28:10,443
We fear...
334
00:28:10,606 --> 00:28:13,735
...that there is nothing more
we can do for him.
335
00:28:13,901 --> 00:28:15,198
Are you sure?
336
00:28:15,360 --> 00:28:17,738
- Are you absolutely sure?
- Absolutely.
337
00:28:17,905 --> 00:28:20,454
And I'm going to suggest
to you, Mrs. Brandt...
338
00:28:20,616 --> 00:28:22,835
...that you cease to visit him.
339
00:28:26,747 --> 00:28:30,001
For you, it can only be
terribly, terribly painful.
340
00:28:30,167 --> 00:28:32,636
And as for Dr. Brandt...
341
00:28:32,836 --> 00:28:36,056
...he doesn't even know
that you're in the room with him.
342
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
I couldn't do that.
343
00:28:40,969 --> 00:28:42,892
I couldn't just walk away.
344
00:28:43,055 --> 00:28:46,480
Well, I won't press the point,
but I do ask you to consider it.
345
00:28:46,642 --> 00:28:48,815
It can only be upsetting.
346
00:28:49,311 --> 00:28:50,984
Come.
347
00:29:05,744 --> 00:29:08,918
There's a woman in cell six
who thinks she sees spiders.
348
00:29:09,081 --> 00:29:11,584
When she does, her screams
will wake the dead.
349
00:29:11,750 --> 00:29:14,594
See that she's under sedation
the night we go there.
350
00:29:14,753 --> 00:29:18,178
I can't guarantee that.
I don't make out the duty roster.
351
00:29:18,340 --> 00:29:20,968
Then find some way to alter it.
352
00:29:21,134 --> 00:29:23,353
Why are you doing all this?
353
00:29:24,721 --> 00:29:27,520
Brandt has a secret that I must know.
354
00:29:27,683 --> 00:29:29,435
In order to learn that secret...
355
00:29:29,601 --> 00:29:32,354
- ...I must cure his insanity.
- What secret?
356
00:29:32,521 --> 00:29:36,321
We were involved in the problems
of transplanting the human brain.
357
00:29:36,483 --> 00:29:38,030
We both achieved it.
358
00:29:38,193 --> 00:29:40,287
Utterly impossible.
359
00:29:40,696 --> 00:29:42,414
I assure you, it isn't.
360
00:29:42,572 --> 00:29:46,372
We both found a way of making
a transplant from one body to another.
361
00:29:46,535 --> 00:29:48,378
We corresponded on the subject.
362
00:29:48,537 --> 00:29:51,381
Our next step was to find a way
of freezing brains...
363
00:29:51,540 --> 00:29:55,795
...without destroying the living cells
so they could be stored for future use.
364
00:29:55,961 --> 00:29:59,886
My research went badly,
but Brandt discovered the technique.
365
00:30:01,383 --> 00:30:02,680
He wrote to me.
366
00:30:02,843 --> 00:30:06,848
And we arranged to meet for the first
time. He was to tell me the secret.
367
00:30:07,014 --> 00:30:10,814
Unfortunately, two days before
we were to meet, he went mad.
368
00:30:10,976 --> 00:30:13,274
The pressure of his work
had broken him.
369
00:30:13,437 --> 00:30:15,064
He disappeared.
370
00:30:15,355 --> 00:30:18,575
Shortly afterwards,
I was hounded out of the country.
371
00:30:18,734 --> 00:30:20,077
It's horrifying.
372
00:30:20,736 --> 00:30:23,159
But it doesn't explain
why you were doing it.
373
00:30:25,365 --> 00:30:30,337
We were seeking to preserve the great
talents and geniuses of the world.
374
00:30:30,495 --> 00:30:34,341
When they die, their brains are at
the height of their creative power.
375
00:30:34,499 --> 00:30:38,845
And we bury them underground to rot
because their bodies have worn out.
376
00:30:39,004 --> 00:30:42,099
We want to remove those brains
at the instant of death...
377
00:30:42,257 --> 00:30:46,933
...and freeze them, thus preserving
for posterity all they contain.
378
00:30:48,930 --> 00:30:50,273
It's frightening.
379
00:30:50,432 --> 00:30:54,938
I shall need Brandt's case history.
Get it for me. Good night.
380
00:30:55,103 --> 00:30:56,946
I beg you.
381
00:30:57,939 --> 00:31:02,285
- Let Anna go.
- Perhaps, when my work is finished.
382
00:31:02,444 --> 00:31:05,197
Thank you for the coffee, Anna.
383
00:31:11,912 --> 00:31:15,132
Yes, all right, all right.
Take him away. Take him away.
384
00:31:19,961 --> 00:31:21,554
Here.
What's been taken?
385
00:31:21,713 --> 00:31:25,934
Surgical knives of various kinds,
saws, hypodermic syringes and the like.
386
00:31:26,093 --> 00:31:28,767
Yeah.
- I'd say for certain, your man is a doctor.
387
00:31:28,929 --> 00:31:33,184
Oh, would you really? I'd be most
surprised if you tell me what he looks like.
388
00:31:33,350 --> 00:31:36,194
- How tall he is and his weight.
- I'm sorry. I think-
389
00:31:36,353 --> 00:31:39,527
Look, I do the thinking.
You check the stores.
390
00:31:40,816 --> 00:31:44,411
You'd be well-advised to get
younger men to patrol these premises.
391
00:31:44,569 --> 00:31:46,822
That last old chap was 7O
if he was a day.
392
00:31:47,364 --> 00:31:49,742
Well, what about this knife wound?
393
00:31:49,908 --> 00:31:54,004
Well, whoever did this knew exactly
where he was putting the knife.
394
00:31:54,162 --> 00:31:56,585
- Oh, yes.
- Too exactly to be lucky, I think.
395
00:31:56,748 --> 00:31:58,045
Yes. Oh, yes, yes, yes.
396
00:31:58,208 --> 00:32:03,214
We better start by making a tour of all the
derelict and empty properties in this area.
397
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Well, come on.
Come on. Come on.
398
00:32:07,175 --> 00:32:09,598
- Which door, doctor?
- Six.
399
00:32:43,295 --> 00:32:47,675
Dr. Holst! What the devil do you think
you're doing?
400
00:32:48,216 --> 00:32:51,891
I'm putting her under sedation.
She's been having a bad time lately.
401
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
I had noticed that, doctor.
402
00:32:53,847 --> 00:32:56,691
I will tell you when to give patients
extra sedation.
403
00:32:57,225 --> 00:33:01,651
Inexperience I can excuse,
but lack of basic procedure I cannot.
404
00:33:01,813 --> 00:33:03,736
Now, come out of there.
405
00:33:22,792 --> 00:33:25,966
I couldn't sedate her.
The principal caught me in her cell.
406
00:33:26,129 --> 00:33:28,632
Then we'll just have to trust to luck.
407
00:35:50,023 --> 00:35:52,902
Be careful, now.
He can turn savage in a second.
408
00:35:53,068 --> 00:35:55,491
He doesn't like injections.
409
00:36:10,919 --> 00:36:14,890
Don't be afraid, Dr. Brandt.
We're not going to hurt you.
410
00:36:26,267 --> 00:36:29,817
There. Don't be afraid.
411
00:36:29,979 --> 00:36:31,697
No!
412
00:36:34,609 --> 00:36:37,032
That's right.
413
00:36:37,987 --> 00:36:41,036
- Just relax.
- Watch it!
414
00:36:41,825 --> 00:36:43,793
Great God!
415
00:36:51,167 --> 00:36:53,966
Hold him! Hold him!
416
00:36:57,924 --> 00:37:00,097
- Hold him. Back in you go!
I've got him!
417
00:37:01,803 --> 00:37:04,647
Hold him! Hold him!
418
00:37:16,693 --> 00:37:18,320
Hurry.
419
00:37:53,646 --> 00:37:56,866
The dogs, Frankenstein!
They'll get the dogs!
420
00:38:52,747 --> 00:38:54,420
Anna.
421
00:39:01,422 --> 00:39:03,766
Karl.
I must get back.
422
00:39:14,769 --> 00:39:16,942
You haven't finished!
423
00:39:27,282 --> 00:39:32,209
Mrs. Brandt, there is a most
worrying aspect about all this.
424
00:39:32,370 --> 00:39:35,590
Your husband did not escape
from the asylum.
425
00:39:35,748 --> 00:39:37,796
He was taken out.
426
00:39:37,959 --> 00:39:40,633
- Taken out?
- Removed.
427
00:39:40,795 --> 00:39:44,516
Somebody removed him from his cell.
428
00:39:45,341 --> 00:39:47,093
How is that possible, inspector?
429
00:39:47,260 --> 00:39:50,434
Now, Mrs. Brandt, I can lay before you
the absolute facts.
430
00:39:50,597 --> 00:39:55,194
But we shall proceed more quickly
if you'll take my word for it.
431
00:39:55,351 --> 00:39:59,572
Who'd want to do such a dreadful thing?
And for what reason?
432
00:39:59,731 --> 00:40:01,574
Now, at the asylum...
433
00:40:01,733 --> 00:40:04,612
...we learned that your husband
was a doctor...
434
00:40:04,777 --> 00:40:10,159
...who achieved a certain notoriety
about five years ago.
435
00:40:10,325 --> 00:40:12,077
- Yes.
- In the line of research...
436
00:40:12,243 --> 00:40:15,838
...he was engaged upon,
he had a collaborator.
437
00:40:15,997 --> 00:40:17,499
A Baron Frankenstein.
438
00:40:18,499 --> 00:40:20,501
That is correct.
439
00:40:20,710 --> 00:40:25,432
Oh, inspector, I've often believed
that it was he who drove Frederick mad.
440
00:40:25,673 --> 00:40:28,142
- My God! You don't think he-?
Mrs. Brandt.
441
00:40:28,301 --> 00:40:31,430
Don't tell me what I am thinking.
Listen to what I'm saying.
442
00:40:31,596 --> 00:40:34,315
- And please answer my questions.
- lnspector.
443
00:40:34,474 --> 00:40:36,067
Now...
444
00:40:36,476 --> 00:40:39,320
...in connection with other inquiries
we're making...
445
00:40:39,479 --> 00:40:42,653
...I would very much like to meet
this Baron Frankenstein.
446
00:40:42,815 --> 00:40:45,159
Or at least to discover
what he looks like.
447
00:40:45,318 --> 00:40:48,288
Now, do you know his whereabouts?
448
00:40:48,446 --> 00:40:51,290
And did you ever meet him?
449
00:40:53,117 --> 00:40:56,542
Mrs. Brandt, I am asking you,
did you ever meet him?
450
00:40:56,704 --> 00:40:58,547
Do you know where he is?
451
00:41:01,376 --> 00:41:03,049
No.
452
00:41:03,586 --> 00:41:05,714
- No.
- Thank you, Mrs. Brandt.
453
00:41:05,880 --> 00:41:08,383
I will keep you informed.
454
00:41:36,869 --> 00:41:38,837
- You're late.
- I couldn't get away.
455
00:41:38,997 --> 00:41:42,171
The police have been there all day.
They know he was taken.
456
00:41:42,333 --> 00:41:45,177
They're pretty sure someone inside
must have helped.
457
00:41:45,503 --> 00:41:47,972
They're not utter fools.
458
00:41:48,464 --> 00:41:50,762
Our friend is in trouble.
459
00:41:59,350 --> 00:42:02,445
- He's had a very severe heart attack.
- I'm not surprised.
460
00:42:02,603 --> 00:42:06,107
I massaged the heart. He won't live
more than two or three days.
461
00:42:06,274 --> 00:42:09,869
If I operate on him in his present
condition, he'll die instantly.
462
00:42:10,028 --> 00:42:12,451
Then it's all been a waste of time.
463
00:42:12,697 --> 00:42:14,870
- It's over, isn't it?
- Not in the least.
464
00:42:15,033 --> 00:42:16,910
Just made things more difficult.
465
00:42:17,076 --> 00:42:19,078
But there's nothing you can do now.
466
00:42:19,245 --> 00:42:22,249
On the contrary,
I can transplant his brain.
467
00:42:22,415 --> 00:42:25,259
If I don't, it'll die through
lack of oxygen.
468
00:42:25,418 --> 00:42:29,139
I must therefore transfer it
to a healthy body to keep it alive.
469
00:42:29,297 --> 00:42:32,801
When the recipient has fully recovered,
I shall operate again...
470
00:42:32,967 --> 00:42:34,969
...to cure the insanity.
471
00:42:35,136 --> 00:42:36,683
You can't mean any of that.
472
00:42:36,846 --> 00:42:39,349
- You can't.
- I mean every word of it.
473
00:42:39,515 --> 00:42:43,361
But that would mean you'd have
to remove someone else's brain to do it.
474
00:42:43,519 --> 00:42:45,692
Of course, Karl. How else?
475
00:42:45,855 --> 00:42:47,983
But that would be murder!
476
00:42:48,149 --> 00:42:51,699
You're used to that by now.
Aren't you?
477
00:42:54,238 --> 00:42:55,535
Remember...
478
00:42:55,698 --> 00:42:58,372
...Dr. Knox had Burke and Hare
to assist him.
479
00:42:58,534 --> 00:43:00,957
Think what they did for surgery
between them.
480
00:43:01,120 --> 00:43:03,339
Now, I have you.
481
00:43:04,040 --> 00:43:07,886
If I were to put Dr. Brandt's brain
in the body of another surgeon...
482
00:43:08,044 --> 00:43:12,641
...he'd be the living proof
of everything we were striving for.
483
00:43:14,759 --> 00:43:16,352
Karl...
484
00:43:16,511 --> 00:43:20,141
...Professor Richter would be ideal.
485
00:44:57,445 --> 00:44:59,118
Anna!
486
00:44:59,655 --> 00:45:02,625
It's me, Karl.
487
00:45:09,665 --> 00:45:12,043
- Who is it, Karl?
Anna!
488
00:45:12,210 --> 00:45:15,885
- What are you doing out here?
- I came down for some fresh air.
489
00:45:16,047 --> 00:45:19,347
- I saw the light on and I came-
- Go back to bed.
490
00:45:20,218 --> 00:45:22,721
Go to bed, Anna!
491
00:45:25,973 --> 00:45:28,817
You must get back to the asylum.
Everything's ready.
492
00:45:28,976 --> 00:45:32,401
Help me carry him down first.
Come on.
493
00:45:49,163 --> 00:45:50,915
Karl?
494
00:45:56,837 --> 00:46:00,341
- Where's Karl?
- He's gone back to work...
495
00:46:00,508 --> 00:46:01,805
...at the asylum.
496
00:46:02,510 --> 00:46:04,683
We've done everything you asked.
497
00:46:04,845 --> 00:46:06,438
Please leave my room.
498
00:46:24,699 --> 00:46:26,326
Give me that key.
499
00:46:59,734 --> 00:47:01,532
No!
500
00:47:02,320 --> 00:47:05,665
No! No!
501
00:47:17,668 --> 00:47:19,966
No!
502
00:47:34,769 --> 00:47:36,112
No.
503
00:47:36,520 --> 00:47:37,817
Gentlemen...
504
00:47:37,980 --> 00:47:41,826
...Professor Richter has been
forcibly removed from his home.
505
00:47:41,984 --> 00:47:44,032
It happened last night.
506
00:47:44,195 --> 00:47:47,825
Now, if I might be allowed to finish!
507
00:47:47,990 --> 00:47:49,788
Thank you.
508
00:47:49,950 --> 00:47:52,373
Now, I have reasons for believing...
509
00:47:52,536 --> 00:47:55,085
...that he is in very great danger.
510
00:47:55,247 --> 00:47:57,545
I also have reasons for wishing...
511
00:47:57,708 --> 00:48:01,429
...that the matter receives no publicity
in the press.
512
00:48:01,587 --> 00:48:05,558
Now, if you cannot guarantee
your cooperation...
513
00:48:05,716 --> 00:48:09,437
...then I should be obliged to take out
an enforcement order...
514
00:48:09,595 --> 00:48:11,643
...against your newspapers.
515
00:48:11,806 --> 00:48:13,934
Now, I want no speculation...
516
00:48:14,100 --> 00:48:16,523
...on what the police may be doing.
517
00:48:16,685 --> 00:48:19,814
And more important,
I want no comment...
518
00:48:19,980 --> 00:48:23,610
...on what, in fact, I am going to do.
519
00:49:14,869 --> 00:49:16,963
Put the towels there.
520
00:49:26,338 --> 00:49:28,261
Ready, Karl?
521
00:50:10,424 --> 00:50:12,392
Concentrate.
522
00:50:13,052 --> 00:50:16,147
Hold his head. Rigid.
523
00:50:17,681 --> 00:50:19,399
Lower.
524
00:50:57,930 --> 00:51:01,434
All right, same procedure as before.
525
00:51:01,600 --> 00:51:04,353
Speed is essential.
526
00:51:13,529 --> 00:51:15,281
Good night!
527
00:51:43,767 --> 00:51:45,565
Quickly.
528
00:51:56,405 --> 00:51:59,158
Utterly fantastic.
529
00:51:59,533 --> 00:52:02,503
Not fantastic, Karl, advanced.
530
00:52:02,661 --> 00:52:06,711
The transplanting of all human organs
is a logical branch of surgery.
531
00:52:06,874 --> 00:52:09,252
But you and your pigheaded
contemporaries...
532
00:52:09,418 --> 00:52:12,342
...refuse to recognize the fact.
533
00:52:13,464 --> 00:52:16,183
And now we must bury Brandt's body.
534
00:52:33,984 --> 00:52:36,328
I shall be down for breakfast
at 6:30, Anna.
535
00:52:36,487 --> 00:52:39,661
I should like two lightly boiled eggs.
536
00:53:02,596 --> 00:53:04,690
I don't know what they're looking for.
537
00:53:04,848 --> 00:53:07,397
They've been to all the houses
in my street.
538
00:53:12,731 --> 00:53:16,201
The police, they're searching
all the houses.
539
00:53:16,402 --> 00:53:19,906
This one's a boarding house,
Miss Anna Spengler.
540
00:53:26,620 --> 00:53:28,338
- Miss Spengler?
Yes.
541
00:53:28,539 --> 00:53:31,884
We have authority to search
your premises. May we come in?
542
00:53:32,042 --> 00:53:35,888
- What are you looking for?
Can't tell you that, miss.
543
00:53:36,046 --> 00:53:38,845
- Please.
- Very well.
544
00:53:39,883 --> 00:53:42,306
You've come at an awkward moment,
I'm afraid.
545
00:53:42,469 --> 00:53:44,847
I'm having the hall redecorated.
546
00:53:45,222 --> 00:53:48,601
You take the upstairs,
you, Keller, take the garden.
547
00:54:00,446 --> 00:54:02,995
- How many people staying here, miss?
- Only one.
548
00:54:03,157 --> 00:54:06,752
A Mr. Fenner.
He's out at the moment.
549
00:54:06,910 --> 00:54:08,662
I see.
550
00:54:09,329 --> 00:54:11,752
I'll look around down here.
551
00:54:47,993 --> 00:54:50,087
Dr. Holst?
552
00:54:50,746 --> 00:54:52,293
Oh, Sergeant Brenner.
553
00:54:53,290 --> 00:54:56,214
What are you fellows doing
crawling all over the town?
554
00:54:56,376 --> 00:54:58,504
Can't tell you that, sir.
555
00:55:05,010 --> 00:55:07,138
Bit out of your line, isn't it?
556
00:55:07,679 --> 00:55:09,101
Yes, it is a bit.
557
00:55:10,933 --> 00:55:14,528
I've got a couple of days off.
I'm just helping out my fianc�e.
558
00:55:40,504 --> 00:55:42,506
Nothing out there, Sergeant.
559
00:55:42,673 --> 00:55:44,391
All right. Wait outside.
560
00:56:11,368 --> 00:56:13,291
Isn't there a cellar
in this house, miss?
561
00:56:13,662 --> 00:56:15,915
A cellar? No, I don't have a cellar.
562
00:56:16,081 --> 00:56:18,584
I have to put all the junk
in the garden shed.
563
00:56:18,709 --> 00:56:20,427
You can hardly get in it.
564
00:56:34,182 --> 00:56:36,025
Nothing up there, Sergeant.
565
00:56:41,148 --> 00:56:42,821
Thank you.
566
00:56:49,197 --> 00:56:51,450
He's a better doctor
than he is a painter.
567
00:57:18,435 --> 00:57:22,235
Yes, he's mending nicely.
568
00:57:22,606 --> 00:57:27,453
The insanity was caused by pressure
on the motor area of the brain.
569
00:57:27,611 --> 00:57:29,705
That pressure must be removed.
570
00:57:29,863 --> 00:57:34,289
And the cells that have been damaged
must be destroyed.
571
00:57:39,873 --> 00:57:40,999
Back.
572
00:57:42,084 --> 00:57:43,085
Heart.
573
00:57:54,179 --> 00:57:56,056
Hold his head.
574
00:58:41,226 --> 00:58:43,445
This must be held still.
575
00:58:43,603 --> 00:58:45,697
Absolutely still.
576
00:59:18,096 --> 00:59:19,018
Right.
577
00:59:37,282 --> 00:59:39,876
See to the dressings and bandage him.
578
00:59:41,912 --> 00:59:43,414
In two days...
579
00:59:43,580 --> 00:59:46,333
...I shall wake him just enough
to elicit response.
580
00:59:46,500 --> 00:59:47,797
If I'm satisfied...
581
00:59:47,959 --> 00:59:50,929
...then for you it's all over.
582
00:59:51,088 --> 00:59:53,307
He'll have to rest for a short time.
583
00:59:53,465 --> 00:59:55,888
Then I shall take him away.
584
00:59:56,760 --> 01:00:00,515
Ella, why don't you take a holiday?
585
01:00:00,680 --> 01:00:03,775
But you've been under
so much strain lately.
586
01:00:03,934 --> 01:00:06,904
- A change would do you good.
- I couldn't.
587
01:00:07,062 --> 01:00:11,784
Someone has taken my husband away.
I wouldn't have a moment's peace un-
588
01:00:14,653 --> 01:00:16,872
Something wrong, Ella?
589
01:00:17,030 --> 01:00:19,704
That man over there
buying a buttonhole...
590
01:00:19,866 --> 01:00:22,619
...I seem to know his face.
591
01:00:36,216 --> 01:00:38,639
Hello, Anna. Lovely day.
I'm going shopping.
592
01:00:38,802 --> 01:00:42,306
- Is there anything you want me to get?
- No, thank you very much.
593
01:00:47,352 --> 01:00:49,571
My goodness! A main's burst.
594
01:00:49,729 --> 01:00:52,733
I'll go to the Water Board
and get some help.
595
01:01:46,953 --> 01:01:48,955
They'll be here soon.
596
01:01:52,292 --> 01:01:54,920
Anna! Anna, are you all right?
You look-
597
01:01:55,086 --> 01:01:56,554
Go away!
598
01:01:56,713 --> 01:02:00,809
For God's sake, go away!
Leave me alone!
599
01:02:02,052 --> 01:02:05,226
I'll help you again, young lady.
600
01:02:50,100 --> 01:02:52,728
- What happened?
- Oh, water main broke, sir.
601
01:02:52,894 --> 01:02:55,738
- Devil of a mess, isn't it?
- Yes, it is indeed, sir.
602
01:02:55,897 --> 01:02:58,366
It'll soon be done.
We've capped the hole.
603
01:02:58,525 --> 01:03:01,449
It's happening all the time.
Old pipes, you see.
604
01:03:01,611 --> 01:03:04,615
Ruined my plants. There's nothing
more to be seen here.
605
01:03:04,781 --> 01:03:08,411
I'm sure you have your own affairs
to attend to. Excuse me.
606
01:03:17,836 --> 01:03:19,838
- Christina.
- Hmm?
607
01:03:21,214 --> 01:03:22,887
Look.
608
01:03:27,178 --> 01:03:31,684
Well, I suppose it could be, Ella.
609
01:03:31,850 --> 01:03:34,649
There's certainly a likeness.
610
01:03:36,187 --> 01:03:39,908
Yes. Yes, it could be.
611
01:03:40,525 --> 01:03:43,495
This will restore him
to minimum consciousness.
612
01:03:43,653 --> 01:03:46,327
I only want him to respond.
613
01:03:52,662 --> 01:03:54,756
Can you hear me?
614
01:03:54,914 --> 01:03:57,758
If you can, raise your hand.
615
01:04:09,137 --> 01:04:12,311
Answer me each time
by raising your hand.
616
01:04:12,474 --> 01:04:17,150
You are Dr. Frederick Brandt,
are you not?
617
01:04:24,527 --> 01:04:27,451
I am Baron Frankenstein.
618
01:04:27,614 --> 01:04:30,288
Do you remember the name?
619
01:04:45,382 --> 01:04:47,976
Good evening.
Are you the owner of this house?
620
01:04:48,134 --> 01:04:49,431
I am.
621
01:04:49,594 --> 01:04:53,098
Could you tell me,
is Baron Frankenstein staying here?
622
01:04:53,264 --> 01:04:56,768
- There's no one here of that name.
- Please, don't close the door.
623
01:04:56,935 --> 01:04:59,654
Well, you see, he might be
using another name.
624
01:04:59,813 --> 01:05:02,566
Please listen!
My name is Mrs. Frederick Brandt.
625
01:05:02,732 --> 01:05:05,110
My dear Mrs. Brandt,
how nice to meet you.
626
01:05:05,276 --> 01:05:09,577
It was my intention to call on you,
but you have saved me a journey. Please.
627
01:05:15,620 --> 01:05:19,341
I am Baron Frankenstein.
I beg you not to be afraid.
628
01:05:19,499 --> 01:05:21,001
- Your husband is here.
- Here?
629
01:05:21,167 --> 01:05:23,670
Yes, and he is safe.
You will see him shortly.
630
01:05:23,837 --> 01:05:28,092
I'm sorry I had to take matters
into my own hands, but I had no choice.
631
01:05:28,258 --> 01:05:30,352
It was the only way I could save him.
632
01:05:30,510 --> 01:05:33,309
Save him? What do you mean?
633
01:05:33,471 --> 01:05:37,396
- Where is he?
- Now, please, let me explain.
634
01:05:37,559 --> 01:05:40,358
Had I come to you
and asked for your permission...
635
01:05:40,520 --> 01:05:43,945
...to have him removed from
the asylum and put under my care...
636
01:05:44,107 --> 01:05:46,530
...I do not think you
would have granted it.
637
01:05:46,693 --> 01:05:50,197
And under the circumstances,
that would have been understandable.
638
01:05:50,363 --> 01:05:53,958
But once I discovered where he was,
I could not leave him there...
639
01:05:54,117 --> 01:05:56,745
...when I knew it was in my power
to help him.
640
01:05:56,911 --> 01:05:58,333
Help him'?
641
01:05:59,372 --> 01:06:02,376
When it was you who drove him
out of his mind.
642
01:06:02,542 --> 01:06:05,762
Even now, you can't
leave him in peace.
643
01:06:05,920 --> 01:06:09,220
Where is he?
What have you done to him?
644
01:06:09,382 --> 01:06:13,387
He is downstairs. He is sane.
645
01:06:14,846 --> 01:06:18,726
- Sane?
- Come, let me show you.
646
01:06:54,010 --> 01:06:56,354
Please don't be frightened
at what you see.
647
01:06:56,513 --> 01:06:59,312
The apparatus is merely a method
of feeding him...
648
01:06:59,474 --> 01:07:03,229
...until he is capable of taking
nourishment in the normal way.
649
01:07:16,366 --> 01:07:21,793
- God, what have you done to him?
- He is simply asleep. Asleep and sane.
650
01:07:21,955 --> 01:07:24,424
- He is cured.
- But that's impossible.
651
01:07:24,582 --> 01:07:27,176
- Mrs. Brandt.
- What have you done to him?
652
01:07:27,335 --> 01:07:31,215
Do you think I'd allow you to see
this if I were not telling the truth?
653
01:07:31,381 --> 01:07:32,724
Let me go!
654
01:07:34,342 --> 01:07:37,596
Oh, help me! In the name of God,
somebody help me!
655
01:07:37,762 --> 01:07:41,608
There is no one in the world
who can help you, except me.
656
01:07:42,225 --> 01:07:43,977
And that I have done.
657
01:07:55,572 --> 01:08:00,123
What did they tell you at the asylum
about your husband's condition?
658
01:08:01,160 --> 01:08:06,166
- They said there was no hope for him.
- Yes, and they are the very same people...
659
01:08:06,332 --> 01:08:08,676
...who said your husband and I
were evil...
660
01:08:08,835 --> 01:08:11,679
...because they didn't understand
what we were doing.
661
01:08:11,838 --> 01:08:15,888
They did not wish to understand,
and so they condemned us both.
662
01:08:16,050 --> 01:08:17,723
They pilloried your husband...
663
01:08:17,885 --> 01:08:20,308
...and declared to the world
that he was mad.
664
01:08:20,471 --> 01:08:24,396
And at last, they drove him mad.
665
01:08:24,559 --> 01:08:29,030
Now, when he was ill,
how much did he remember?
666
01:08:29,188 --> 01:08:31,111
Nothing.
667
01:08:31,691 --> 01:08:35,321
Nothing at all.
His whole past life had disappeared.
668
01:08:35,486 --> 01:08:39,116
Come with me. Please.
669
01:08:47,498 --> 01:08:50,422
Watch his left hand.
670
01:08:52,962 --> 01:08:55,886
Use your left hand to answer me.
671
01:08:56,049 --> 01:08:58,928
You are Dr. Frederick Brandt?
672
01:09:04,432 --> 01:09:07,231
- Why is he covered? May I not see him?
- Not yet.
673
01:09:07,393 --> 01:09:09,737
The scars of his operation
have not healed.
674
01:09:09,896 --> 01:09:12,695
I'd rather you waited until they have.
675
01:09:13,816 --> 01:09:18,071
Your Christian name is Ella, I believe.
676
01:09:20,740 --> 01:09:25,712
Brandt, your wife's name is Lily,
isn't it?
677
01:09:30,958 --> 01:09:33,302
Is it Ella?
678
01:09:34,003 --> 01:09:37,098
Is your wife's name Ella?
679
01:09:42,428 --> 01:09:45,978
He's just on the edge
of consciousness and cannot speak.
680
01:09:46,140 --> 01:09:49,815
Ask him any question you wish
very softly...
681
01:09:49,977 --> 01:09:52,150
...and watch his left hand.
682
01:09:56,943 --> 01:10:02,450
Frederick, do you recognize
this voice?
683
01:10:03,116 --> 01:10:06,120
Is it the voice of your wife?
684
01:10:13,459 --> 01:10:16,554
The color of my hair...
685
01:10:16,713 --> 01:10:18,841
...is it black?
686
01:10:23,761 --> 01:10:26,059
Auburn, then?
687
01:10:31,144 --> 01:10:35,149
That's enough, Mrs. Brandt.
We mustn't tire him.
688
01:10:38,818 --> 01:10:42,413
- How? How?
- How is not important.
689
01:10:42,572 --> 01:10:45,826
What is important is that you
never speak of this to anyone.
690
01:10:45,992 --> 01:10:47,835
I have seriously broken the law.
691
01:10:48,161 --> 01:10:50,584
He must have complete rest
for a whole week.
692
01:10:50,747 --> 01:10:53,341
You can come visit him anytime,
if you so wish.
693
01:10:53,499 --> 01:10:56,218
And at the end of a week,
you can take him away...
694
01:10:56,377 --> 01:10:59,130
...and start a new life together.
695
01:11:00,256 --> 01:11:03,180
You helped, Dr. Holst?
696
01:11:04,177 --> 01:11:06,680
Thank you.
697
01:11:06,846 --> 01:11:08,940
Thank you.
698
01:11:31,454 --> 01:11:34,173
- What can I say to you?
- Nothing needs to be said.
699
01:11:34,332 --> 01:11:37,882
Remember, don't mention this
to anyone.
700
01:11:38,044 --> 01:11:40,923
Goodbye, Mrs. Brandt, and please...
701
01:11:41,088 --> 01:11:44,342
...don't worry. There's no cause.
702
01:11:47,512 --> 01:11:50,686
Pack. We're leaving.
703
01:12:18,209 --> 01:12:22,259
Straight on, then turn right
at the next crossroads.
704
01:13:42,793 --> 01:13:45,967
I must have been out of my mind
not to come to you at once.
705
01:13:46,130 --> 01:13:49,225
That was very stupid of you,
Mrs. Brandt.
706
01:13:49,383 --> 01:13:53,559
- You say that he recognized you?
- He knew his name.
707
01:13:53,721 --> 01:13:56,645
He knew my name.
He knew the color of my hair.
708
01:13:56,807 --> 01:13:59,481
Inspector, up here, quickly.
709
01:14:16,744 --> 01:14:18,792
No!
710
01:14:19,830 --> 01:14:23,084
No! No!
711
01:14:23,250 --> 01:14:26,094
No! No!
712
01:14:29,215 --> 01:14:31,263
What are we going to do, Karl?
713
01:14:31,425 --> 01:14:34,053
They'll be coming for us soon,
won't they?
714
01:14:57,451 --> 01:14:59,419
- What is it, Karl?
- Shh.
715
01:15:21,642 --> 01:15:23,644
Stay here.
716
01:15:54,425 --> 01:15:58,180
It won't be long before the police
discover where we are, old friend.
717
01:15:58,345 --> 01:16:03,476
So you and I must have our little talk
sooner than I anticipated.
718
01:16:18,991 --> 01:16:21,210
One hour.
719
01:16:22,286 --> 01:16:25,335
And we shall talk of things
long overdue.
720
01:16:28,667 --> 01:16:31,216
What's happened, Karl?
- No questions, Anna.
721
01:16:31,378 --> 01:16:35,099
I want you to go to the stables,
harness the horses and stay there.
722
01:16:35,257 --> 01:16:38,727
But, Karl, I can't. I don't know how.
723
01:16:40,346 --> 01:16:42,019
He's waking Richter tonight.
724
01:16:42,181 --> 01:16:44,855
He'll discover what he wants
and leave without us.
725
01:16:45,017 --> 01:16:48,021
And without that carriage,
we can't get anywhere.
726
01:16:49,605 --> 01:16:53,951
Anna, by Richter's right hand there's
a tray with a hypodermic and a file in it.
727
01:16:54,110 --> 01:16:55,703
I must have them.
728
01:16:56,153 --> 01:16:59,202
When I say, "Why don't
you get some rest, Anna"...
729
01:16:59,365 --> 01:17:02,539
...I want you to get them
and bring them to me in the stable.
730
01:17:02,701 --> 01:17:04,123
But what do you want them for?
731
01:17:06,747 --> 01:17:09,717
I'll know from the amount used
what time he's waking.
732
01:17:09,875 --> 01:17:14,472
When Frankenstein goes downstairs,
we take the carriage.
733
01:17:18,050 --> 01:17:20,599
I'd like some coffee, Anna.
734
01:17:31,063 --> 01:17:35,569
- How much longer must we stay here?
- A few days yet.
735
01:17:56,422 --> 01:17:59,175
Well, I think I'll try to get some sleep.
736
01:17:59,341 --> 01:18:01,764
Why don't you have a rest, Anna?
737
01:18:05,222 --> 01:18:07,395
What time in the morning?
738
01:18:07,558 --> 01:18:09,936
Seven. Sharp.
739
01:19:01,987 --> 01:19:03,580
No.
740
01:20:28,407 --> 01:20:30,330
Please.
741
01:20:44,048 --> 01:20:47,268
I mean you no harm.
742
01:20:48,427 --> 01:20:50,930
Frankenstein...
743
01:20:51,513 --> 01:20:54,266
...where is he?
744
01:21:16,413 --> 01:21:18,962
What are you doing, Karl?
745
01:22:25,566 --> 01:22:27,660
What happened?
746
01:22:29,862 --> 01:22:32,240
What have you done to him?
747
01:22:32,406 --> 01:22:35,751
What have you done to him?!
748
01:22:36,493 --> 01:22:39,087
He was awake.
749
01:22:40,289 --> 01:22:42,041
- I stabbed him.
- You-?
750
01:23:15,741 --> 01:23:17,709
No.
751
01:23:18,911 --> 01:23:20,879
No.
752
01:23:27,294 --> 01:23:29,467
Anna.
753
01:23:31,131 --> 01:23:33,133
Anna.
754
01:28:33,099 --> 01:28:36,603
I had to come here, Ella.
755
01:28:36,770 --> 01:28:39,740
I had nowhere else to go.
756
01:28:39,898 --> 01:28:44,153
The letter was the only way
of introducing myself to you.
757
01:28:45,445 --> 01:28:48,540
For God's sake, who are you?
758
01:28:48,698 --> 01:28:51,451
I buried my husband days ago.
759
01:28:51,618 --> 01:28:55,213
Who are you to contemplate
such a dreadful joke?
760
01:28:55,497 --> 01:28:59,593
I am your husband, Ella.
761
01:29:00,502 --> 01:29:03,676
You'll not recognize my voice...
762
01:29:03,839 --> 01:29:07,469
...because it is the voice
of a different person.
763
01:29:08,426 --> 01:29:10,520
No.
764
01:29:10,679 --> 01:29:12,898
No. Who are you?
765
01:29:13,849 --> 01:29:17,604
You asked me,
did I recognize your voice...
766
01:29:18,478 --> 01:29:21,072
...and what was the color of your hair?
767
01:29:22,357 --> 01:29:25,702
And I answered
by raising my left hand.
768
01:29:28,154 --> 01:29:30,452
I have become the victim...
769
01:29:30,615 --> 01:29:34,836
...of everything that Frankenstein
and I ever advocated.
770
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
My brain...
771
01:29:41,126 --> 01:29:43,049
...is in someone else's body.
772
01:29:44,671 --> 01:29:47,550
I cannot leave here, Ella.
773
01:29:47,716 --> 01:29:50,219
There's nowhere else for me to go.
774
01:29:51,553 --> 01:29:56,229
Frankenstein will know I could only come
here, and soon he will come for me.
775
01:29:57,309 --> 01:29:59,732
I know why he did this.
776
01:30:01,187 --> 01:30:03,485
I must have been...
777
01:30:03,648 --> 01:30:07,073
...at some point
where I was very close to death.
778
01:30:07,235 --> 01:30:09,988
He had to keep my brain alive.
779
01:30:10,822 --> 01:30:13,666
He wants the formula...
780
01:30:14,492 --> 01:30:17,666
...that I was going to give him.
781
01:30:20,165 --> 01:30:24,170
I cannot risk your going
to the police before he arrives.
782
01:30:25,503 --> 01:30:28,848
I will release you
when the time is right.
783
01:33:02,744 --> 01:33:06,294
I didn't want you to see me, Ella.
784
01:33:07,457 --> 01:33:08,754
Please.
785
01:33:11,127 --> 01:33:14,097
- Don't be afraid.
- Don't touch me.
786
01:33:28,228 --> 01:33:31,107
I wouldn't harm you, Ella.
787
01:33:31,523 --> 01:33:33,696
I'm your husband.
788
01:33:33,858 --> 01:33:36,407
Don't say that.
789
01:33:37,862 --> 01:33:39,330
You're not...
790
01:33:39,489 --> 01:33:42,959
You're not anything human.
791
01:33:52,752 --> 01:33:56,052
You'd kill me?
792
01:33:56,214 --> 01:33:59,434
Yes, I'd kill you.
793
01:33:59,592 --> 01:34:02,186
I've been driven almost insane.
794
01:34:02,345 --> 01:34:05,144
Why have you come here? Why?
795
01:34:09,686 --> 01:34:11,984
For revenge.
796
01:34:13,273 --> 01:34:16,026
Do I not deserve revenge?
797
01:35:06,326 --> 01:35:08,704
You may leave now.
798
01:35:12,957 --> 01:35:16,461
Go by the back staircase,
and move quietly.
799
01:35:39,984 --> 01:35:41,827
I fancy...
800
01:35:42,487 --> 01:35:48,494
...that I am the spider
and you are the fly, Frankenstein.
801
01:35:48,743 --> 01:35:50,962
I know why you did this.
802
01:35:51,621 --> 01:35:53,498
And what you've come for.
803
01:35:53,665 --> 01:35:57,715
Brandt, our work.
Our research, remember?
804
01:35:57,877 --> 01:36:00,096
We must continue together.
805
01:36:00,880 --> 01:36:03,099
Better you had killed me.
806
01:36:07,720 --> 01:36:10,599
That would be my wife
on her way to the police.
807
01:36:10,765 --> 01:36:14,611
What you want is on a desk
in my study.
808
01:36:15,979 --> 01:36:19,108
The game is for you to try
and get it.
809
01:36:33,579 --> 01:36:34,956
Wrong door.
810
01:36:40,837 --> 01:36:42,635
You must choose...
811
01:36:42,797 --> 01:36:46,552
...between the flames and the police,
Frankenstein.
812
01:36:46,718 --> 01:36:49,312
You haven't got long
to get those papers.
813
01:37:09,574 --> 01:37:12,418
Only one door left, Frankenstein.
814
01:37:53,701 --> 01:37:54,748
Ah!
815
01:38:41,165 --> 01:38:43,839
No! Brandt, no!
816
01:38:44,001 --> 01:38:46,800
No! Brandt!
817
01:38:46,963 --> 01:38:50,467
No! Brandt! No!
818
01:38:51,217 --> 01:38:53,140
No! Brandt!
819
01:38:53,302 --> 01:38:56,522
No! Brandt! No!
64181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.