All language subtitles for Frankenstein.Must.Be.Destroyed.1969.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,402 --> 00:06:03,155 In a hurry, aren't you? What are you running for? 2 00:06:03,363 --> 00:06:05,491 You're covered in blood. 3 00:06:05,949 --> 00:06:08,498 How did you get covered in all this blood? 4 00:06:21,339 --> 00:06:25,094 Now, the blood. Now, whose is it, and where did it come from? 5 00:06:25,260 --> 00:06:26,682 Now, come on, come on. 6 00:06:28,138 --> 00:06:31,517 The old Herzeg house. Outside town. 7 00:06:31,683 --> 00:06:34,527 Yes, yes, the Herzeg house. Yes, yes. 8 00:06:34,936 --> 00:06:39,282 Cellar. A man in a glass case... 9 00:06:39,441 --> 00:06:41,159 Head... 10 00:06:41,318 --> 00:06:42,786 Head. 11 00:06:45,572 --> 00:06:47,495 What do you think you're doing? 12 00:06:47,657 --> 00:06:51,252 I'm sorry, sir. One of our men found Dr. Heidecke in his doorway. 13 00:06:51,411 --> 00:06:52,958 His head's been cut off. 14 00:07:00,670 --> 00:07:03,594 - Do you see anything? - No, sir. I can hear water though. 15 00:07:03,757 --> 00:07:05,680 Uh-huh. Uh-huh. 16 00:07:06,635 --> 00:07:10,890 Well, inspector, I'd say you have the crime of the century. 17 00:07:11,431 --> 00:07:14,480 If that's what you want. 18 00:07:14,684 --> 00:07:17,437 I wouldn't like to have to find the reasons for it. 19 00:07:17,604 --> 00:07:21,029 Well, whoever left this amount of evidence is a fool. 20 00:07:21,399 --> 00:07:22,946 I'll soon find him. 21 00:07:23,109 --> 00:07:26,238 Inspector, I know doctors. Very few of them are fools. 22 00:07:26,404 --> 00:07:28,782 Oh, so it was a doctor, was it? Thank you. 23 00:07:28,949 --> 00:07:30,371 Doesn't it look like it? 24 00:07:30,533 --> 00:07:33,377 You can't buy equipment of this kind over a counter. 25 00:07:33,536 --> 00:07:36,915 When I want your diagnosis, I'll ask for it. 26 00:07:37,082 --> 00:07:38,550 Doctor. 27 00:07:38,708 --> 00:07:42,838 No one's been living here. There's some rotting furniture, but that's all. 28 00:07:43,004 --> 00:07:44,221 Thank you, sergeant. 29 00:07:44,381 --> 00:07:48,056 Tomorrow I want your men to check all suppliers of surgical goods... 30 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 ...laboratory equipment and drugs. Yes, sir. 31 00:07:50,887 --> 00:07:54,061 I want the names of all their purchasers for the last year. 32 00:07:54,224 --> 00:07:55,726 - Yes, sir. Sergeant. 33 00:07:55,892 --> 00:07:57,189 Yes, sir'? 34 00:07:57,352 --> 00:08:01,573 I want the names of all- Of all persons listed as missing. 35 00:08:01,731 --> 00:08:03,449 Yes, sir. 36 00:08:07,737 --> 00:08:09,831 The mortuary attendant, sir. 37 00:08:09,990 --> 00:08:11,708 All right. 38 00:08:13,743 --> 00:08:18,499 Now, I understand you've lost a body. Um... 39 00:08:20,792 --> 00:08:22,635 Dr. Herman Streich, I believe. 40 00:08:22,794 --> 00:08:26,173 Can you tell me for certain when he was last in there? 41 00:08:26,339 --> 00:08:28,182 On the day he was taken in there. 42 00:08:28,341 --> 00:08:32,391 We don't keep going back to look. They're not expected to walk, are they? 43 00:08:32,554 --> 00:08:35,558 I advise you to be careful. You have just lost a body. 44 00:08:35,724 --> 00:08:38,022 And that's no cause for funny remarks. 45 00:08:38,184 --> 00:08:40,687 I last saw him when I slid him into the drawer. 46 00:08:40,854 --> 00:08:44,609 Has anybody recently made inquiries as to who you had lying in there? 47 00:08:44,774 --> 00:08:46,868 - No. - You're sure? 48 00:08:47,027 --> 00:08:50,201 Not a man with a pockmarked face, for instance. Think hard. 49 00:08:50,363 --> 00:08:54,789 No one. Not with pockmarks, warts, pimples or hairs growing out of his nose. 50 00:08:54,951 --> 00:08:57,295 - We don't have visitors. - Oh, get out! 51 00:08:58,079 --> 00:09:00,878 Give the duty sergeant a statement on the way. 52 00:09:01,041 --> 00:09:02,964 Damn fool. 53 00:09:07,005 --> 00:09:10,805 Dr. Streich could've been the body in the cellar, I suppose. 54 00:09:10,967 --> 00:09:12,469 Yes. 55 00:09:12,635 --> 00:09:14,603 Yes, it ties in, doesn't it'? 56 00:09:14,763 --> 00:09:16,982 Yes, but why? For what reason, eh? 57 00:09:17,140 --> 00:09:19,814 There's one absolute certainty. 58 00:09:19,976 --> 00:09:22,195 We are looking for a doctor. 59 00:09:22,353 --> 00:09:25,027 Nothing is absolutely certain until it is proven. 60 00:09:25,190 --> 00:09:26,737 At the moment, I believe... 61 00:09:26,900 --> 00:09:30,950 ...that we're looking for a mad and highly dangerous medical adventurer. 62 00:09:31,112 --> 00:09:33,991 Whether it's a doctor or not remains to be seen. 63 00:09:55,178 --> 00:09:57,021 Good evening. - Good evening. 64 00:09:57,180 --> 00:09:59,353 You are advertising vacant accommodation? 65 00:09:59,516 --> 00:10:01,359 Yes, that's right. Please come in. 66 00:10:01,518 --> 00:10:02,861 Thank you. 67 00:10:04,187 --> 00:10:07,031 - It's a cold evening, isn't it? - Yes, it is indeed. 68 00:10:07,899 --> 00:10:10,243 I'll show you the rooms that are available. 69 00:10:10,401 --> 00:10:11,744 That won't be necessary. 70 00:10:11,903 --> 00:10:14,372 I'm sure any of them will suit me perfectly. 71 00:10:14,531 --> 00:10:17,705 - Well, if you'll sign the register. - Of course. 72 00:10:25,750 --> 00:10:27,423 Thank you. 73 00:10:30,380 --> 00:10:32,553 Will you be staying long? 74 00:10:33,007 --> 00:10:34,725 Indefinitely. 75 00:10:39,597 --> 00:10:41,725 Thank you, Mr. Fenner. 76 00:10:41,891 --> 00:10:43,484 My name is Anna Spengler. 77 00:10:43,643 --> 00:10:45,645 - How do you do, Mrs. Spengler? - Miss. 78 00:10:45,812 --> 00:10:48,736 - I beg your pardon. - Now, may I show you to your room? 79 00:10:48,898 --> 00:10:50,491 Of course. Thank you. 80 00:10:50,650 --> 00:10:53,870 - Do you run this house alone? - Yes, I'm afraid I do. 81 00:10:54,028 --> 00:10:57,077 That's quite a task, if I may say so, for one so young. 82 00:10:57,240 --> 00:10:59,083 It belongs to my mother, really. 83 00:10:59,242 --> 00:11:02,166 - She's very old now, and she's retired. - I see. 84 00:11:02,328 --> 00:11:05,753 I only have four other guests, so... 85 00:11:06,082 --> 00:11:07,834 ...you'll find it very quiet here. 86 00:11:25,143 --> 00:11:29,148 She really wailed that time, Dr. Holst. It's the worst she's ever been. 87 00:11:29,314 --> 00:11:31,783 - Spiders again? - Yeah. 88 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Come on. Come on. 89 00:11:37,280 --> 00:11:39,157 Get on with it. 90 00:11:43,620 --> 00:11:45,873 Hold her legs still. 91 00:11:53,630 --> 00:11:56,850 You can take the jacket off when she's asleep. 92 00:12:08,770 --> 00:12:11,364 Good evening, Professor Richter. 93 00:12:11,522 --> 00:12:12,819 Good evening, doctor. 94 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 - How is she? - Not at all good, sir. 95 00:12:15,026 --> 00:12:17,404 I've given her a few hours' sleep. 96 00:12:17,570 --> 00:12:20,665 And what is your opinion of Dr. Brandt, sir? 97 00:12:30,124 --> 00:12:33,594 I sometimes wonder if we're not all wasting our time. 98 00:12:36,089 --> 00:12:39,434 A man has an abscess, we cut him open, see the abscess. 99 00:12:39,592 --> 00:12:42,015 But a sick brain... 100 00:12:42,428 --> 00:12:44,931 We open the skull, all we can see is the brain. 101 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Of the sickness, there is no sign. 102 00:12:49,686 --> 00:12:54,192 I suggest you tell Mrs. Brandt there's no point in continuing to visit her husband. 103 00:12:54,357 --> 00:12:57,531 It is my opinion that he can never be cured. 104 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 What a terrible waste. 105 00:13:00,405 --> 00:13:02,874 Madness is always sad. 106 00:13:03,825 --> 00:13:07,750 But for such a brilliant man to drive himself mad... 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,881 ...what a terrible waste. 108 00:13:11,040 --> 00:13:13,213 A terrible, terrible waste. 109 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 Not very talkative, our new resident. 110 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 Damn surly, if you ask me. 111 00:13:31,978 --> 00:13:34,606 Only just about managed to say good evening. 112 00:13:34,772 --> 00:13:36,615 My move, I think. 113 00:13:36,774 --> 00:13:38,742 Oh, yes. 114 00:13:51,080 --> 00:13:54,584 Dreadful business, this Dr. Heidecke getting his head lopped off. 115 00:13:54,751 --> 00:13:56,924 The world's full of maniacs. 116 00:13:57,086 --> 00:14:01,592 Ever cross your mind that you never know who you're standing next to in the street? 117 00:14:01,758 --> 00:14:03,385 Funny you should say that. 118 00:14:03,551 --> 00:14:08,478 Today I stood next to probably the worst madman of the decade. 119 00:14:08,765 --> 00:14:11,689 - Who? - Dr. Frederick Brandt. 120 00:14:13,061 --> 00:14:14,563 Remember him? 121 00:14:14,729 --> 00:14:16,823 Yes, I do. 122 00:14:16,981 --> 00:14:19,825 But where did you see him? Not in the street, surely? 123 00:14:19,984 --> 00:14:24,865 Of course not. I had to call at the asylum to discuss a new plumbing installation. 124 00:14:25,031 --> 00:14:27,033 I passed him in the exercise yard. 125 00:14:27,200 --> 00:14:29,578 Name rings a bell, but I can't place it. 126 00:14:29,744 --> 00:14:34,124 He's the doctor who caused an absolute furor in the medical world... 127 00:14:34,290 --> 00:14:36,292 ...about five years ago with some... 128 00:14:36,459 --> 00:14:41,556 ...fantastic and devilish notion he had about transplanting people's brains. 129 00:14:41,964 --> 00:14:44,808 You know, putting them from one person into another. 130 00:14:44,967 --> 00:14:50,189 And he claimed that anyone undergoing such surgery could survive. 131 00:14:50,807 --> 00:14:53,481 Absolute claptrap. 132 00:14:54,060 --> 00:14:59,282 I seem to recall that another fellow had the same idea at the same time. 133 00:14:59,482 --> 00:15:00,859 A foreigner. 134 00:15:01,025 --> 00:15:03,824 - Oh, dear. What was his name, now? - Frankenstein. 135 00:15:03,986 --> 00:15:07,331 Baron Frankenstein. Lived in Bohemia. 136 00:15:07,490 --> 00:15:09,333 That's the one. 137 00:15:09,492 --> 00:15:12,496 They were both run out of the medical profession, right? 138 00:15:12,662 --> 00:15:13,834 That's right. 139 00:15:13,996 --> 00:15:16,840 And Frankenstein was run out of his country as well. 140 00:15:16,999 --> 00:15:19,502 The church, in particular, pilloried him. 141 00:15:19,669 --> 00:15:22,013 The devil's disciples, the pair of them. 142 00:15:22,171 --> 00:15:24,515 Of course, it was the work that Brandt... 143 00:15:24,674 --> 00:15:27,177 ...was engaged on that sent him mad, you know. 144 00:15:27,343 --> 00:15:29,516 Well, it must have been. - Excuse me. 145 00:15:30,179 --> 00:15:32,682 I didn't know that you were doctors. 146 00:15:33,182 --> 00:15:35,731 Doctors? We're not doctors. 147 00:15:35,893 --> 00:15:39,363 I beg your pardon. I thought you knew what you were talking about. 148 00:15:39,522 --> 00:15:41,149 You're damn rude, sir. 149 00:15:41,315 --> 00:15:43,864 Stupidity always brings out the worst in me. 150 00:15:44,026 --> 00:15:47,496 Stupidity? - Yes, stupidity. 151 00:15:48,781 --> 00:15:52,831 It is fools like you who have blocked progress throughout the ages. 152 00:15:52,994 --> 00:15:56,498 You make pronouncements on half-facts that you don't understand. 153 00:15:56,664 --> 00:15:59,588 I find your tone and manner highly objectionable, sir. 154 00:15:59,750 --> 00:16:03,380 But if you wish to involve yourself in an argument about it, pray... 155 00:16:03,546 --> 00:16:06,015 ...explain the word "progress" in this context. 156 00:16:06,174 --> 00:16:07,847 You wouldn't understand it. 157 00:16:08,009 --> 00:16:11,013 I will give you a parallel that you may just appreciate. 158 00:16:11,179 --> 00:16:13,932 Had man not been given to invention and experiment... 159 00:16:14,098 --> 00:16:16,942 ...then tonight you would have eaten dinner in a cave. 160 00:16:17,101 --> 00:16:19,650 You would've strewn the bones about the floor... 161 00:16:19,812 --> 00:16:22,656 ...then wiped your fingers on a coat of animal skin. 162 00:16:22,815 --> 00:16:26,490 In fact, your lapels do look somewhat greasy. Good night. 163 00:16:45,254 --> 00:16:48,133 - How was your day? - Terrible. 164 00:16:49,425 --> 00:16:52,895 But a kiss and a drink will help me forget all about it. 165 00:16:54,847 --> 00:17:00,229 - Hmm. I think the drink can wait. - If you want to go to the theater tonight... 166 00:17:00,394 --> 00:17:02,943 - ...you'd better have that drink. - Come here. 167 00:17:10,112 --> 00:17:12,456 Anna, you're looking very beautiful tonight. 168 00:17:12,615 --> 00:17:16,245 - Thank you, Dr. Holst. - So let's put the tickets on the fire. 169 00:17:16,410 --> 00:17:19,630 Karl, it took me two hours to get ready this evening. 170 00:17:19,789 --> 00:17:22,668 And I would like to go to the theater. 171 00:17:22,959 --> 00:17:26,088 - I'll get you that drink. - Right. 172 00:17:26,462 --> 00:17:29,762 Darling, I had a letter from Mother this morning. 173 00:17:29,924 --> 00:17:32,427 She sounds so much better, I can't believe it. 174 00:17:32,593 --> 00:17:35,938 Darling, I've told you before not to set your hopes too high. 175 00:17:36,097 --> 00:17:39,397 As yet, there's no cure for her, just temporary relief. 176 00:17:39,559 --> 00:17:41,106 I know. 177 00:17:41,269 --> 00:17:43,818 I heard from the hospital treasurer as well. 178 00:17:43,980 --> 00:17:46,654 The fees are going up again. 179 00:17:47,441 --> 00:17:50,160 It's- It's dreadful that you have to buy a life. 180 00:17:50,319 --> 00:17:51,741 Yes. 181 00:17:51,904 --> 00:17:56,626 So long as nerve specialists are in short supply, we'll have to pay a high price. 182 00:17:56,784 --> 00:18:00,914 - Luckily for us, that's no problem. - But I worry in case you're discovered. 183 00:18:01,080 --> 00:18:04,926 - It's dangerous, isn't it? - It isn't dangerous, darling. I promise you. 184 00:18:05,084 --> 00:18:08,839 I've been getting away with it for a year, so stop worrying about it. 185 00:18:09,171 --> 00:18:11,970 - But if you're caught- - I won't get caught. 186 00:18:12,133 --> 00:18:16,934 I'm in charge of the drugs department, I add a figure here, subtract one there. 187 00:18:17,513 --> 00:18:20,107 It's all right, Anna. Really. 188 00:18:22,768 --> 00:18:26,443 It's the only way to get the money to keep your mother where she is. 189 00:18:26,606 --> 00:18:30,361 The illegal drug market is one source where money never dries up. 190 00:18:31,152 --> 00:18:33,655 Lock this packet in a bureau, Anna, will you? 191 00:18:33,821 --> 00:18:36,700 There's no point in taking it to the theater. 192 00:18:38,701 --> 00:18:40,954 Where the devil is it? 193 00:18:41,579 --> 00:18:44,378 - Where did I take my coat off? - On the doorstep. 194 00:18:44,999 --> 00:18:48,799 It must have fallen out there, or in the hall. 195 00:18:51,005 --> 00:18:53,975 Good evening. I found this on the doorstep. 196 00:18:54,133 --> 00:18:57,228 It appears to have come from the Holburg Mental Hospital. 197 00:18:57,386 --> 00:19:01,061 - Would it belong to anyone in the house? - Yes, thank you. It's mine. 198 00:19:01,223 --> 00:19:05,820 Good evening, Mr. Fenner. This is my fianc�, Dr. Karl Holst. 199 00:19:06,187 --> 00:19:08,736 How do you do? It's a pleasure to meet you. 200 00:19:08,898 --> 00:19:10,366 How do you do? 201 00:19:10,524 --> 00:19:13,368 - The box, please. - Oh, yes, of course. I'm sorry. 202 00:19:13,527 --> 00:19:18,249 - It's cocaine. Isn't it? - Yes, as a matter of fact, it is. 203 00:19:18,407 --> 00:19:22,583 We've tickets for the theater this evening, and we're already a little late. 204 00:19:22,745 --> 00:19:25,589 - Do you work at the asylum? - Yes, I do. Now, if you- 205 00:19:25,748 --> 00:19:30,094 Dedicated men, mental health doctors. Not a very pleasant job, I should imagine. 206 00:19:30,252 --> 00:19:32,880 It isn't. Get your coat, Anna. We'd better go. 207 00:19:33,047 --> 00:19:37,302 I trust your mother is not too ill, Miss Spengler. 208 00:19:38,427 --> 00:19:43,308 Doctor, is the Hippocratic oath no longer taken in the profession? 209 00:19:43,474 --> 00:19:45,568 - What do you mean? - What I said. 210 00:19:45,726 --> 00:19:47,979 - Of course it's still taken. - Oh, I see. 211 00:19:48,145 --> 00:19:51,649 Then I fancy you do not number yourself among the dedicated men? 212 00:19:51,816 --> 00:19:55,036 Mr. Fenner, forgive me, but I can't stand here all night... 213 00:19:55,194 --> 00:19:58,414 ...talking gibberish with you. Come along, Anna. 214 00:19:59,824 --> 00:20:02,293 Neither of you are going anywhere tonight. 215 00:20:02,451 --> 00:20:05,455 - How dare you? What right-? - I have every right. 216 00:20:05,621 --> 00:20:08,841 You're both engaged in highly illegal business. 217 00:20:08,999 --> 00:20:10,967 Illegal business? What do you mean? 218 00:20:11,127 --> 00:20:14,802 Come now, Miss Spengler. You know what I'm talking about. 219 00:20:14,964 --> 00:20:18,969 All right, so you overheard a conversation. Prove it. 220 00:20:19,552 --> 00:20:22,476 The Narcotics Bureau would prove it in no time at all. 221 00:20:22,638 --> 00:20:26,438 It's uncanny how they discover irregularities in their record books. 222 00:20:26,600 --> 00:20:28,352 Haven't you noticed? 223 00:20:28,519 --> 00:20:29,771 What do you want? 224 00:20:29,937 --> 00:20:34,192 The penalties for drug trafficking in this country are the harshest in Europe. 225 00:20:34,358 --> 00:20:37,362 As a medical man, you would get not less than 2O years. 226 00:20:37,528 --> 00:20:40,998 And you, my dear Miss Spengler, would get at least 10. 227 00:20:41,157 --> 00:20:45,503 Can you imagine what you would look like after 10 years in prison? 228 00:20:45,661 --> 00:20:48,005 I'm sure you can, doctor. 229 00:20:48,330 --> 00:20:52,506 - How much do you want? - Oh, I want no money. I want your help. 230 00:20:52,668 --> 00:20:55,137 What sort of help, for God's sake? 231 00:20:55,296 --> 00:20:59,972 Don't invoke the Almighty. I should think he's very angry with you at the moment. 232 00:21:00,134 --> 00:21:01,431 Sit down. 233 00:21:01,594 --> 00:21:04,768 Both of you, and listen to what I have to say. 234 00:21:05,973 --> 00:21:09,352 I can tell you if there was an official body to complain to... 235 00:21:09,518 --> 00:21:11,737 ...I would have you closed down. 236 00:21:11,896 --> 00:21:14,991 We've lived here long enough to regard the place as home. 237 00:21:15,149 --> 00:21:19,495 To be thrown into the street without reasonable warning is utterly disgraceful. 238 00:21:19,653 --> 00:21:24,659 And I think in our own small way, we've been very kind to you over the years. 239 00:21:24,825 --> 00:21:26,919 This is an appalling way to treat us. 240 00:21:27,077 --> 00:21:31,002 It makes a mockery of all trust and standards of decency. 241 00:21:31,165 --> 00:21:33,008 Goodbye. 242 00:21:33,334 --> 00:21:36,634 Thank you, Anna. Thank you very much. 243 00:21:53,521 --> 00:21:55,819 You sent for me, inspector? 244 00:21:55,981 --> 00:21:57,403 Yes, pack your bag. 245 00:21:57,566 --> 00:22:00,365 You're going up to Altenburg for a while. 246 00:22:00,569 --> 00:22:03,197 - With you? - Yes, with me. 247 00:22:03,364 --> 00:22:04,741 For how long? 248 00:22:04,907 --> 00:22:07,285 Until I say we come back. 249 00:22:07,743 --> 00:22:10,371 Might I be permitted to ask why we're going? 250 00:22:10,538 --> 00:22:11,835 Yes, you read that. 251 00:22:11,997 --> 00:22:16,002 In the Altenburg area, there've been four robberies in the last two weeks. 252 00:22:16,168 --> 00:22:19,638 All from manufacturers of surgical or laboratory equipment. 253 00:22:19,797 --> 00:22:21,765 And enough stuff has been taken... 254 00:22:21,924 --> 00:22:24,803 ...to equip something very similar... 255 00:22:24,969 --> 00:22:27,597 ...to what we saw in that cellar. 256 00:23:31,285 --> 00:23:33,458 You've killed him, doctor. 257 00:23:44,506 --> 00:23:46,508 Please, tell me! 258 00:23:46,675 --> 00:23:48,803 What happened tonight? 259 00:23:50,888 --> 00:23:52,265 Tell me. 260 00:23:52,431 --> 00:23:55,059 Karl hasn't spoken since you got back. 261 00:23:55,601 --> 00:23:58,855 - What's wrong with him? - Why don't you ask him. 262 00:24:10,699 --> 00:24:11,996 Karl. 263 00:24:12,451 --> 00:24:14,624 Don't sit here like this. 264 00:24:15,245 --> 00:24:17,088 Say something. 265 00:24:18,123 --> 00:24:19,716 Please. 266 00:24:20,876 --> 00:24:23,550 I killed a man tonight, Anna. 267 00:24:25,130 --> 00:24:27,929 I killed the night watchman. 268 00:24:29,051 --> 00:24:30,678 I didn't mean to. 269 00:24:30,844 --> 00:24:33,142 Oh, God, I didn't mean to. 270 00:24:33,305 --> 00:24:35,228 I panicked. 271 00:24:37,059 --> 00:24:40,233 Anna, I want you to go away from here. 272 00:24:40,396 --> 00:24:44,026 - You must leave this house tonight. - Not unless we go together. 273 00:24:44,191 --> 00:24:46,159 We can't go together. 274 00:24:46,318 --> 00:24:48,867 He'll put the police onto us at once. 275 00:24:49,029 --> 00:24:52,329 He says he needs me, and after what I've done tonight... 276 00:24:52,491 --> 00:24:54,414 ...he has me completely trapped. 277 00:24:54,576 --> 00:24:56,169 But he doesn't need you. 278 00:24:56,328 --> 00:24:58,922 - You must get away from here tonight. - No. 279 00:24:59,331 --> 00:25:01,129 Anna, my love... 280 00:25:01,458 --> 00:25:05,429 ...if we get caught, you'll go to prison for the rest of your life. 281 00:25:05,587 --> 00:25:07,840 Don't you realize the position you're in? 282 00:25:08,007 --> 00:25:11,511 You're harboring a murderer and an accessory to murder. 283 00:25:12,136 --> 00:25:15,265 I won't go without you, Karl. 284 00:25:15,431 --> 00:25:17,934 I'm as much to blame for all this as you are. 285 00:25:18,100 --> 00:25:19,943 It's my fault you took the drugs. 286 00:25:20,102 --> 00:25:22,776 Even if we escape the consequences of this... 287 00:25:22,938 --> 00:25:25,782 ...there's no longer any future for you and me, Anna. 288 00:25:25,941 --> 00:25:27,238 I'm a murderer. 289 00:25:29,194 --> 00:25:32,494 I'm not leaving you, Karl. No matter what happens. 290 00:25:32,656 --> 00:25:34,875 Such loyalty is most touching. 291 00:25:38,037 --> 00:25:41,132 The plan, Karl. I trust you didn't forget it. 292 00:25:42,458 --> 00:25:44,256 Who are you? 293 00:25:45,544 --> 00:25:47,091 Did you get the plan? 294 00:25:47,254 --> 00:25:50,098 I'll do no more until you tell me who you really are. 295 00:25:50,257 --> 00:25:52,180 What you're involved in. 296 00:25:52,342 --> 00:25:53,969 Stay where you are. 297 00:25:55,220 --> 00:25:57,814 I am Baron Frankenstein. 298 00:25:57,973 --> 00:26:00,192 Frankenstein. 299 00:26:00,350 --> 00:26:02,773 I thought the world had seen the last of you. 300 00:26:02,936 --> 00:26:04,654 So did a lot of other people. 301 00:26:04,813 --> 00:26:08,659 I have work to do, and you will both give me every assistance. 302 00:26:08,984 --> 00:26:11,533 The plan. Where is it? 303 00:26:11,945 --> 00:26:15,825 - In that case on the table. - Thank you. 304 00:26:22,998 --> 00:26:25,501 Show me Dr. Brandt's cell. 305 00:26:28,128 --> 00:26:29,471 Well, it's... 306 00:26:29,630 --> 00:26:32,258 ...here, but he's a raving madman. 307 00:26:32,424 --> 00:26:36,179 - What do you want with him? - I intend to get him out, with your help. 308 00:26:36,345 --> 00:26:38,848 Then I shall cure his insanity. 309 00:26:39,181 --> 00:26:42,025 You're as mad as he is. It's utterly impossible. 310 00:26:42,184 --> 00:26:45,279 Your medical education is soon to be vastly improved. 311 00:26:45,437 --> 00:26:47,531 I tell you, it isn't possible. 312 00:26:47,689 --> 00:26:51,444 We had Professor Richter see Brandt and he says he's a hopeless case. 313 00:26:51,610 --> 00:26:54,739 You can take whatever Richter says as an absolute fact. 314 00:26:54,905 --> 00:26:58,830 Richter. Yes, he's a clever man, up to a point. 315 00:26:58,992 --> 00:27:01,040 But he's not progressive. 316 00:27:01,203 --> 00:27:04,207 You mean you're going to bring a madman to this house... 317 00:27:04,581 --> 00:27:05,958 ...and operate on him? 318 00:27:06,125 --> 00:27:09,299 Anna, go and make us some coffee, please. 319 00:27:09,461 --> 00:27:14,683 - You don't need her. Let her go. - I need her to make coffee. Anna. 320 00:27:20,806 --> 00:27:24,561 - Now, explain the layout of the asylum. - You're wasting your time. 321 00:27:24,726 --> 00:27:27,320 - You'll never get him out. - Of course I will. 322 00:27:27,479 --> 00:27:29,823 Remember what happens to you... 323 00:27:29,982 --> 00:27:32,861 ...and Anna if I don't. 324 00:27:34,570 --> 00:27:40,748 I find it very hard to accept that there's no hope. No hope at all? 325 00:27:40,909 --> 00:27:45,415 I most sincerely wish there was better news I could give you, Mrs. Brandt. 326 00:27:45,581 --> 00:27:48,551 But I think it best that you should know the truth. 327 00:27:49,626 --> 00:27:51,253 - Truth'? - Yes. 328 00:27:51,420 --> 00:27:55,675 For the last three months, we've had to take the precaution of sedating him... 329 00:27:55,841 --> 00:27:57,969 ...every time you came to visit him. 330 00:27:58,135 --> 00:28:02,481 He's suddenly developed the most violent and murderous rages. 331 00:28:03,390 --> 00:28:05,063 He's drugged at this moment. 332 00:28:05,517 --> 00:28:08,612 And his condition does nothing but deteriorate. 333 00:28:08,770 --> 00:28:10,443 We fear... 334 00:28:10,606 --> 00:28:13,735 ...that there is nothing more we can do for him. 335 00:28:13,901 --> 00:28:15,198 Are you sure? 336 00:28:15,360 --> 00:28:17,738 - Are you absolutely sure? - Absolutely. 337 00:28:17,905 --> 00:28:20,454 And I'm going to suggest to you, Mrs. Brandt... 338 00:28:20,616 --> 00:28:22,835 ...that you cease to visit him. 339 00:28:26,747 --> 00:28:30,001 For you, it can only be terribly, terribly painful. 340 00:28:30,167 --> 00:28:32,636 And as for Dr. Brandt... 341 00:28:32,836 --> 00:28:36,056 ...he doesn't even know that you're in the room with him. 342 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 I couldn't do that. 343 00:28:40,969 --> 00:28:42,892 I couldn't just walk away. 344 00:28:43,055 --> 00:28:46,480 Well, I won't press the point, but I do ask you to consider it. 345 00:28:46,642 --> 00:28:48,815 It can only be upsetting. 346 00:28:49,311 --> 00:28:50,984 Come. 347 00:29:05,744 --> 00:29:08,918 There's a woman in cell six who thinks she sees spiders. 348 00:29:09,081 --> 00:29:11,584 When she does, her screams will wake the dead. 349 00:29:11,750 --> 00:29:14,594 See that she's under sedation the night we go there. 350 00:29:14,753 --> 00:29:18,178 I can't guarantee that. I don't make out the duty roster. 351 00:29:18,340 --> 00:29:20,968 Then find some way to alter it. 352 00:29:21,134 --> 00:29:23,353 Why are you doing all this? 353 00:29:24,721 --> 00:29:27,520 Brandt has a secret that I must know. 354 00:29:27,683 --> 00:29:29,435 In order to learn that secret... 355 00:29:29,601 --> 00:29:32,354 - ...I must cure his insanity. - What secret? 356 00:29:32,521 --> 00:29:36,321 We were involved in the problems of transplanting the human brain. 357 00:29:36,483 --> 00:29:38,030 We both achieved it. 358 00:29:38,193 --> 00:29:40,287 Utterly impossible. 359 00:29:40,696 --> 00:29:42,414 I assure you, it isn't. 360 00:29:42,572 --> 00:29:46,372 We both found a way of making a transplant from one body to another. 361 00:29:46,535 --> 00:29:48,378 We corresponded on the subject. 362 00:29:48,537 --> 00:29:51,381 Our next step was to find a way of freezing brains... 363 00:29:51,540 --> 00:29:55,795 ...without destroying the living cells so they could be stored for future use. 364 00:29:55,961 --> 00:29:59,886 My research went badly, but Brandt discovered the technique. 365 00:30:01,383 --> 00:30:02,680 He wrote to me. 366 00:30:02,843 --> 00:30:06,848 And we arranged to meet for the first time. He was to tell me the secret. 367 00:30:07,014 --> 00:30:10,814 Unfortunately, two days before we were to meet, he went mad. 368 00:30:10,976 --> 00:30:13,274 The pressure of his work had broken him. 369 00:30:13,437 --> 00:30:15,064 He disappeared. 370 00:30:15,355 --> 00:30:18,575 Shortly afterwards, I was hounded out of the country. 371 00:30:18,734 --> 00:30:20,077 It's horrifying. 372 00:30:20,736 --> 00:30:23,159 But it doesn't explain why you were doing it. 373 00:30:25,365 --> 00:30:30,337 We were seeking to preserve the great talents and geniuses of the world. 374 00:30:30,495 --> 00:30:34,341 When they die, their brains are at the height of their creative power. 375 00:30:34,499 --> 00:30:38,845 And we bury them underground to rot because their bodies have worn out. 376 00:30:39,004 --> 00:30:42,099 We want to remove those brains at the instant of death... 377 00:30:42,257 --> 00:30:46,933 ...and freeze them, thus preserving for posterity all they contain. 378 00:30:48,930 --> 00:30:50,273 It's frightening. 379 00:30:50,432 --> 00:30:54,938 I shall need Brandt's case history. Get it for me. Good night. 380 00:30:55,103 --> 00:30:56,946 I beg you. 381 00:30:57,939 --> 00:31:02,285 - Let Anna go. - Perhaps, when my work is finished. 382 00:31:02,444 --> 00:31:05,197 Thank you for the coffee, Anna. 383 00:31:11,912 --> 00:31:15,132 Yes, all right, all right. Take him away. Take him away. 384 00:31:19,961 --> 00:31:21,554 Here. What's been taken? 385 00:31:21,713 --> 00:31:25,934 Surgical knives of various kinds, saws, hypodermic syringes and the like. 386 00:31:26,093 --> 00:31:28,767 Yeah. - I'd say for certain, your man is a doctor. 387 00:31:28,929 --> 00:31:33,184 Oh, would you really? I'd be most surprised if you tell me what he looks like. 388 00:31:33,350 --> 00:31:36,194 - How tall he is and his weight. - I'm sorry. I think- 389 00:31:36,353 --> 00:31:39,527 Look, I do the thinking. You check the stores. 390 00:31:40,816 --> 00:31:44,411 You'd be well-advised to get younger men to patrol these premises. 391 00:31:44,569 --> 00:31:46,822 That last old chap was 7O if he was a day. 392 00:31:47,364 --> 00:31:49,742 Well, what about this knife wound? 393 00:31:49,908 --> 00:31:54,004 Well, whoever did this knew exactly where he was putting the knife. 394 00:31:54,162 --> 00:31:56,585 - Oh, yes. - Too exactly to be lucky, I think. 395 00:31:56,748 --> 00:31:58,045 Yes. Oh, yes, yes, yes. 396 00:31:58,208 --> 00:32:03,214 We better start by making a tour of all the derelict and empty properties in this area. 397 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Well, come on. Come on. Come on. 398 00:32:07,175 --> 00:32:09,598 - Which door, doctor? - Six. 399 00:32:43,295 --> 00:32:47,675 Dr. Holst! What the devil do you think you're doing? 400 00:32:48,216 --> 00:32:51,891 I'm putting her under sedation. She's been having a bad time lately. 401 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 I had noticed that, doctor. 402 00:32:53,847 --> 00:32:56,691 I will tell you when to give patients extra sedation. 403 00:32:57,225 --> 00:33:01,651 Inexperience I can excuse, but lack of basic procedure I cannot. 404 00:33:01,813 --> 00:33:03,736 Now, come out of there. 405 00:33:22,792 --> 00:33:25,966 I couldn't sedate her. The principal caught me in her cell. 406 00:33:26,129 --> 00:33:28,632 Then we'll just have to trust to luck. 407 00:35:50,023 --> 00:35:52,902 Be careful, now. He can turn savage in a second. 408 00:35:53,068 --> 00:35:55,491 He doesn't like injections. 409 00:36:10,919 --> 00:36:14,890 Don't be afraid, Dr. Brandt. We're not going to hurt you. 410 00:36:26,267 --> 00:36:29,817 There. Don't be afraid. 411 00:36:29,979 --> 00:36:31,697 No! 412 00:36:34,609 --> 00:36:37,032 That's right. 413 00:36:37,987 --> 00:36:41,036 - Just relax. - Watch it! 414 00:36:41,825 --> 00:36:43,793 Great God! 415 00:36:51,167 --> 00:36:53,966 Hold him! Hold him! 416 00:36:57,924 --> 00:37:00,097 - Hold him. Back in you go! I've got him! 417 00:37:01,803 --> 00:37:04,647 Hold him! Hold him! 418 00:37:16,693 --> 00:37:18,320 Hurry. 419 00:37:53,646 --> 00:37:56,866 The dogs, Frankenstein! They'll get the dogs! 420 00:38:52,747 --> 00:38:54,420 Anna. 421 00:39:01,422 --> 00:39:03,766 Karl. I must get back. 422 00:39:14,769 --> 00:39:16,942 You haven't finished! 423 00:39:27,282 --> 00:39:32,209 Mrs. Brandt, there is a most worrying aspect about all this. 424 00:39:32,370 --> 00:39:35,590 Your husband did not escape from the asylum. 425 00:39:35,748 --> 00:39:37,796 He was taken out. 426 00:39:37,959 --> 00:39:40,633 - Taken out? - Removed. 427 00:39:40,795 --> 00:39:44,516 Somebody removed him from his cell. 428 00:39:45,341 --> 00:39:47,093 How is that possible, inspector? 429 00:39:47,260 --> 00:39:50,434 Now, Mrs. Brandt, I can lay before you the absolute facts. 430 00:39:50,597 --> 00:39:55,194 But we shall proceed more quickly if you'll take my word for it. 431 00:39:55,351 --> 00:39:59,572 Who'd want to do such a dreadful thing? And for what reason? 432 00:39:59,731 --> 00:40:01,574 Now, at the asylum... 433 00:40:01,733 --> 00:40:04,612 ...we learned that your husband was a doctor... 434 00:40:04,777 --> 00:40:10,159 ...who achieved a certain notoriety about five years ago. 435 00:40:10,325 --> 00:40:12,077 - Yes. - In the line of research... 436 00:40:12,243 --> 00:40:15,838 ...he was engaged upon, he had a collaborator. 437 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 A Baron Frankenstein. 438 00:40:18,499 --> 00:40:20,501 That is correct. 439 00:40:20,710 --> 00:40:25,432 Oh, inspector, I've often believed that it was he who drove Frederick mad. 440 00:40:25,673 --> 00:40:28,142 - My God! You don't think he-? Mrs. Brandt. 441 00:40:28,301 --> 00:40:31,430 Don't tell me what I am thinking. Listen to what I'm saying. 442 00:40:31,596 --> 00:40:34,315 - And please answer my questions. - lnspector. 443 00:40:34,474 --> 00:40:36,067 Now... 444 00:40:36,476 --> 00:40:39,320 ...in connection with other inquiries we're making... 445 00:40:39,479 --> 00:40:42,653 ...I would very much like to meet this Baron Frankenstein. 446 00:40:42,815 --> 00:40:45,159 Or at least to discover what he looks like. 447 00:40:45,318 --> 00:40:48,288 Now, do you know his whereabouts? 448 00:40:48,446 --> 00:40:51,290 And did you ever meet him? 449 00:40:53,117 --> 00:40:56,542 Mrs. Brandt, I am asking you, did you ever meet him? 450 00:40:56,704 --> 00:40:58,547 Do you know where he is? 451 00:41:01,376 --> 00:41:03,049 No. 452 00:41:03,586 --> 00:41:05,714 - No. - Thank you, Mrs. Brandt. 453 00:41:05,880 --> 00:41:08,383 I will keep you informed. 454 00:41:36,869 --> 00:41:38,837 - You're late. - I couldn't get away. 455 00:41:38,997 --> 00:41:42,171 The police have been there all day. They know he was taken. 456 00:41:42,333 --> 00:41:45,177 They're pretty sure someone inside must have helped. 457 00:41:45,503 --> 00:41:47,972 They're not utter fools. 458 00:41:48,464 --> 00:41:50,762 Our friend is in trouble. 459 00:41:59,350 --> 00:42:02,445 - He's had a very severe heart attack. - I'm not surprised. 460 00:42:02,603 --> 00:42:06,107 I massaged the heart. He won't live more than two or three days. 461 00:42:06,274 --> 00:42:09,869 If I operate on him in his present condition, he'll die instantly. 462 00:42:10,028 --> 00:42:12,451 Then it's all been a waste of time. 463 00:42:12,697 --> 00:42:14,870 - It's over, isn't it? - Not in the least. 464 00:42:15,033 --> 00:42:16,910 Just made things more difficult. 465 00:42:17,076 --> 00:42:19,078 But there's nothing you can do now. 466 00:42:19,245 --> 00:42:22,249 On the contrary, I can transplant his brain. 467 00:42:22,415 --> 00:42:25,259 If I don't, it'll die through lack of oxygen. 468 00:42:25,418 --> 00:42:29,139 I must therefore transfer it to a healthy body to keep it alive. 469 00:42:29,297 --> 00:42:32,801 When the recipient has fully recovered, I shall operate again... 470 00:42:32,967 --> 00:42:34,969 ...to cure the insanity. 471 00:42:35,136 --> 00:42:36,683 You can't mean any of that. 472 00:42:36,846 --> 00:42:39,349 - You can't. - I mean every word of it. 473 00:42:39,515 --> 00:42:43,361 But that would mean you'd have to remove someone else's brain to do it. 474 00:42:43,519 --> 00:42:45,692 Of course, Karl. How else? 475 00:42:45,855 --> 00:42:47,983 But that would be murder! 476 00:42:48,149 --> 00:42:51,699 You're used to that by now. Aren't you? 477 00:42:54,238 --> 00:42:55,535 Remember... 478 00:42:55,698 --> 00:42:58,372 ...Dr. Knox had Burke and Hare to assist him. 479 00:42:58,534 --> 00:43:00,957 Think what they did for surgery between them. 480 00:43:01,120 --> 00:43:03,339 Now, I have you. 481 00:43:04,040 --> 00:43:07,886 If I were to put Dr. Brandt's brain in the body of another surgeon... 482 00:43:08,044 --> 00:43:12,641 ...he'd be the living proof of everything we were striving for. 483 00:43:14,759 --> 00:43:16,352 Karl... 484 00:43:16,511 --> 00:43:20,141 ...Professor Richter would be ideal. 485 00:44:57,445 --> 00:44:59,118 Anna! 486 00:44:59,655 --> 00:45:02,625 It's me, Karl. 487 00:45:09,665 --> 00:45:12,043 - Who is it, Karl? Anna! 488 00:45:12,210 --> 00:45:15,885 - What are you doing out here? - I came down for some fresh air. 489 00:45:16,047 --> 00:45:19,347 - I saw the light on and I came- - Go back to bed. 490 00:45:20,218 --> 00:45:22,721 Go to bed, Anna! 491 00:45:25,973 --> 00:45:28,817 You must get back to the asylum. Everything's ready. 492 00:45:28,976 --> 00:45:32,401 Help me carry him down first. Come on. 493 00:45:49,163 --> 00:45:50,915 Karl? 494 00:45:56,837 --> 00:46:00,341 - Where's Karl? - He's gone back to work... 495 00:46:00,508 --> 00:46:01,805 ...at the asylum. 496 00:46:02,510 --> 00:46:04,683 We've done everything you asked. 497 00:46:04,845 --> 00:46:06,438 Please leave my room. 498 00:46:24,699 --> 00:46:26,326 Give me that key. 499 00:46:59,734 --> 00:47:01,532 No! 500 00:47:02,320 --> 00:47:05,665 No! No! 501 00:47:17,668 --> 00:47:19,966 No! 502 00:47:34,769 --> 00:47:36,112 No. 503 00:47:36,520 --> 00:47:37,817 Gentlemen... 504 00:47:37,980 --> 00:47:41,826 ...Professor Richter has been forcibly removed from his home. 505 00:47:41,984 --> 00:47:44,032 It happened last night. 506 00:47:44,195 --> 00:47:47,825 Now, if I might be allowed to finish! 507 00:47:47,990 --> 00:47:49,788 Thank you. 508 00:47:49,950 --> 00:47:52,373 Now, I have reasons for believing... 509 00:47:52,536 --> 00:47:55,085 ...that he is in very great danger. 510 00:47:55,247 --> 00:47:57,545 I also have reasons for wishing... 511 00:47:57,708 --> 00:48:01,429 ...that the matter receives no publicity in the press. 512 00:48:01,587 --> 00:48:05,558 Now, if you cannot guarantee your cooperation... 513 00:48:05,716 --> 00:48:09,437 ...then I should be obliged to take out an enforcement order... 514 00:48:09,595 --> 00:48:11,643 ...against your newspapers. 515 00:48:11,806 --> 00:48:13,934 Now, I want no speculation... 516 00:48:14,100 --> 00:48:16,523 ...on what the police may be doing. 517 00:48:16,685 --> 00:48:19,814 And more important, I want no comment... 518 00:48:19,980 --> 00:48:23,610 ...on what, in fact, I am going to do. 519 00:49:14,869 --> 00:49:16,963 Put the towels there. 520 00:49:26,338 --> 00:49:28,261 Ready, Karl? 521 00:50:10,424 --> 00:50:12,392 Concentrate. 522 00:50:13,052 --> 00:50:16,147 Hold his head. Rigid. 523 00:50:17,681 --> 00:50:19,399 Lower. 524 00:50:57,930 --> 00:51:01,434 All right, same procedure as before. 525 00:51:01,600 --> 00:51:04,353 Speed is essential. 526 00:51:13,529 --> 00:51:15,281 Good night! 527 00:51:43,767 --> 00:51:45,565 Quickly. 528 00:51:56,405 --> 00:51:59,158 Utterly fantastic. 529 00:51:59,533 --> 00:52:02,503 Not fantastic, Karl, advanced. 530 00:52:02,661 --> 00:52:06,711 The transplanting of all human organs is a logical branch of surgery. 531 00:52:06,874 --> 00:52:09,252 But you and your pigheaded contemporaries... 532 00:52:09,418 --> 00:52:12,342 ...refuse to recognize the fact. 533 00:52:13,464 --> 00:52:16,183 And now we must bury Brandt's body. 534 00:52:33,984 --> 00:52:36,328 I shall be down for breakfast at 6:30, Anna. 535 00:52:36,487 --> 00:52:39,661 I should like two lightly boiled eggs. 536 00:53:02,596 --> 00:53:04,690 I don't know what they're looking for. 537 00:53:04,848 --> 00:53:07,397 They've been to all the houses in my street. 538 00:53:12,731 --> 00:53:16,201 The police, they're searching all the houses. 539 00:53:16,402 --> 00:53:19,906 This one's a boarding house, Miss Anna Spengler. 540 00:53:26,620 --> 00:53:28,338 - Miss Spengler? Yes. 541 00:53:28,539 --> 00:53:31,884 We have authority to search your premises. May we come in? 542 00:53:32,042 --> 00:53:35,888 - What are you looking for? Can't tell you that, miss. 543 00:53:36,046 --> 00:53:38,845 - Please. - Very well. 544 00:53:39,883 --> 00:53:42,306 You've come at an awkward moment, I'm afraid. 545 00:53:42,469 --> 00:53:44,847 I'm having the hall redecorated. 546 00:53:45,222 --> 00:53:48,601 You take the upstairs, you, Keller, take the garden. 547 00:54:00,446 --> 00:54:02,995 - How many people staying here, miss? - Only one. 548 00:54:03,157 --> 00:54:06,752 A Mr. Fenner. He's out at the moment. 549 00:54:06,910 --> 00:54:08,662 I see. 550 00:54:09,329 --> 00:54:11,752 I'll look around down here. 551 00:54:47,993 --> 00:54:50,087 Dr. Holst? 552 00:54:50,746 --> 00:54:52,293 Oh, Sergeant Brenner. 553 00:54:53,290 --> 00:54:56,214 What are you fellows doing crawling all over the town? 554 00:54:56,376 --> 00:54:58,504 Can't tell you that, sir. 555 00:55:05,010 --> 00:55:07,138 Bit out of your line, isn't it? 556 00:55:07,679 --> 00:55:09,101 Yes, it is a bit. 557 00:55:10,933 --> 00:55:14,528 I've got a couple of days off. I'm just helping out my fianc�e. 558 00:55:40,504 --> 00:55:42,506 Nothing out there, Sergeant. 559 00:55:42,673 --> 00:55:44,391 All right. Wait outside. 560 00:56:11,368 --> 00:56:13,291 Isn't there a cellar in this house, miss? 561 00:56:13,662 --> 00:56:15,915 A cellar? No, I don't have a cellar. 562 00:56:16,081 --> 00:56:18,584 I have to put all the junk in the garden shed. 563 00:56:18,709 --> 00:56:20,427 You can hardly get in it. 564 00:56:34,182 --> 00:56:36,025 Nothing up there, Sergeant. 565 00:56:41,148 --> 00:56:42,821 Thank you. 566 00:56:49,197 --> 00:56:51,450 He's a better doctor than he is a painter. 567 00:57:18,435 --> 00:57:22,235 Yes, he's mending nicely. 568 00:57:22,606 --> 00:57:27,453 The insanity was caused by pressure on the motor area of the brain. 569 00:57:27,611 --> 00:57:29,705 That pressure must be removed. 570 00:57:29,863 --> 00:57:34,289 And the cells that have been damaged must be destroyed. 571 00:57:39,873 --> 00:57:40,999 Back. 572 00:57:42,084 --> 00:57:43,085 Heart. 573 00:57:54,179 --> 00:57:56,056 Hold his head. 574 00:58:41,226 --> 00:58:43,445 This must be held still. 575 00:58:43,603 --> 00:58:45,697 Absolutely still. 576 00:59:18,096 --> 00:59:19,018 Right. 577 00:59:37,282 --> 00:59:39,876 See to the dressings and bandage him. 578 00:59:41,912 --> 00:59:43,414 In two days... 579 00:59:43,580 --> 00:59:46,333 ...I shall wake him just enough to elicit response. 580 00:59:46,500 --> 00:59:47,797 If I'm satisfied... 581 00:59:47,959 --> 00:59:50,929 ...then for you it's all over. 582 00:59:51,088 --> 00:59:53,307 He'll have to rest for a short time. 583 00:59:53,465 --> 00:59:55,888 Then I shall take him away. 584 00:59:56,760 --> 01:00:00,515 Ella, why don't you take a holiday? 585 01:00:00,680 --> 01:00:03,775 But you've been under so much strain lately. 586 01:00:03,934 --> 01:00:06,904 - A change would do you good. - I couldn't. 587 01:00:07,062 --> 01:00:11,784 Someone has taken my husband away. I wouldn't have a moment's peace un- 588 01:00:14,653 --> 01:00:16,872 Something wrong, Ella? 589 01:00:17,030 --> 01:00:19,704 That man over there buying a buttonhole... 590 01:00:19,866 --> 01:00:22,619 ...I seem to know his face. 591 01:00:36,216 --> 01:00:38,639 Hello, Anna. Lovely day. I'm going shopping. 592 01:00:38,802 --> 01:00:42,306 - Is there anything you want me to get? - No, thank you very much. 593 01:00:47,352 --> 01:00:49,571 My goodness! A main's burst. 594 01:00:49,729 --> 01:00:52,733 I'll go to the Water Board and get some help. 595 01:01:46,953 --> 01:01:48,955 They'll be here soon. 596 01:01:52,292 --> 01:01:54,920 Anna! Anna, are you all right? You look- 597 01:01:55,086 --> 01:01:56,554 Go away! 598 01:01:56,713 --> 01:02:00,809 For God's sake, go away! Leave me alone! 599 01:02:02,052 --> 01:02:05,226 I'll help you again, young lady. 600 01:02:50,100 --> 01:02:52,728 - What happened? - Oh, water main broke, sir. 601 01:02:52,894 --> 01:02:55,738 - Devil of a mess, isn't it? - Yes, it is indeed, sir. 602 01:02:55,897 --> 01:02:58,366 It'll soon be done. We've capped the hole. 603 01:02:58,525 --> 01:03:01,449 It's happening all the time. Old pipes, you see. 604 01:03:01,611 --> 01:03:04,615 Ruined my plants. There's nothing more to be seen here. 605 01:03:04,781 --> 01:03:08,411 I'm sure you have your own affairs to attend to. Excuse me. 606 01:03:17,836 --> 01:03:19,838 - Christina. - Hmm? 607 01:03:21,214 --> 01:03:22,887 Look. 608 01:03:27,178 --> 01:03:31,684 Well, I suppose it could be, Ella. 609 01:03:31,850 --> 01:03:34,649 There's certainly a likeness. 610 01:03:36,187 --> 01:03:39,908 Yes. Yes, it could be. 611 01:03:40,525 --> 01:03:43,495 This will restore him to minimum consciousness. 612 01:03:43,653 --> 01:03:46,327 I only want him to respond. 613 01:03:52,662 --> 01:03:54,756 Can you hear me? 614 01:03:54,914 --> 01:03:57,758 If you can, raise your hand. 615 01:04:09,137 --> 01:04:12,311 Answer me each time by raising your hand. 616 01:04:12,474 --> 01:04:17,150 You are Dr. Frederick Brandt, are you not? 617 01:04:24,527 --> 01:04:27,451 I am Baron Frankenstein. 618 01:04:27,614 --> 01:04:30,288 Do you remember the name? 619 01:04:45,382 --> 01:04:47,976 Good evening. Are you the owner of this house? 620 01:04:48,134 --> 01:04:49,431 I am. 621 01:04:49,594 --> 01:04:53,098 Could you tell me, is Baron Frankenstein staying here? 622 01:04:53,264 --> 01:04:56,768 - There's no one here of that name. - Please, don't close the door. 623 01:04:56,935 --> 01:04:59,654 Well, you see, he might be using another name. 624 01:04:59,813 --> 01:05:02,566 Please listen! My name is Mrs. Frederick Brandt. 625 01:05:02,732 --> 01:05:05,110 My dear Mrs. Brandt, how nice to meet you. 626 01:05:05,276 --> 01:05:09,577 It was my intention to call on you, but you have saved me a journey. Please. 627 01:05:15,620 --> 01:05:19,341 I am Baron Frankenstein. I beg you not to be afraid. 628 01:05:19,499 --> 01:05:21,001 - Your husband is here. - Here? 629 01:05:21,167 --> 01:05:23,670 Yes, and he is safe. You will see him shortly. 630 01:05:23,837 --> 01:05:28,092 I'm sorry I had to take matters into my own hands, but I had no choice. 631 01:05:28,258 --> 01:05:30,352 It was the only way I could save him. 632 01:05:30,510 --> 01:05:33,309 Save him? What do you mean? 633 01:05:33,471 --> 01:05:37,396 - Where is he? - Now, please, let me explain. 634 01:05:37,559 --> 01:05:40,358 Had I come to you and asked for your permission... 635 01:05:40,520 --> 01:05:43,945 ...to have him removed from the asylum and put under my care... 636 01:05:44,107 --> 01:05:46,530 ...I do not think you would have granted it. 637 01:05:46,693 --> 01:05:50,197 And under the circumstances, that would have been understandable. 638 01:05:50,363 --> 01:05:53,958 But once I discovered where he was, I could not leave him there... 639 01:05:54,117 --> 01:05:56,745 ...when I knew it was in my power to help him. 640 01:05:56,911 --> 01:05:58,333 Help him'? 641 01:05:59,372 --> 01:06:02,376 When it was you who drove him out of his mind. 642 01:06:02,542 --> 01:06:05,762 Even now, you can't leave him in peace. 643 01:06:05,920 --> 01:06:09,220 Where is he? What have you done to him? 644 01:06:09,382 --> 01:06:13,387 He is downstairs. He is sane. 645 01:06:14,846 --> 01:06:18,726 - Sane? - Come, let me show you. 646 01:06:54,010 --> 01:06:56,354 Please don't be frightened at what you see. 647 01:06:56,513 --> 01:06:59,312 The apparatus is merely a method of feeding him... 648 01:06:59,474 --> 01:07:03,229 ...until he is capable of taking nourishment in the normal way. 649 01:07:16,366 --> 01:07:21,793 - God, what have you done to him? - He is simply asleep. Asleep and sane. 650 01:07:21,955 --> 01:07:24,424 - He is cured. - But that's impossible. 651 01:07:24,582 --> 01:07:27,176 - Mrs. Brandt. - What have you done to him? 652 01:07:27,335 --> 01:07:31,215 Do you think I'd allow you to see this if I were not telling the truth? 653 01:07:31,381 --> 01:07:32,724 Let me go! 654 01:07:34,342 --> 01:07:37,596 Oh, help me! In the name of God, somebody help me! 655 01:07:37,762 --> 01:07:41,608 There is no one in the world who can help you, except me. 656 01:07:42,225 --> 01:07:43,977 And that I have done. 657 01:07:55,572 --> 01:08:00,123 What did they tell you at the asylum about your husband's condition? 658 01:08:01,160 --> 01:08:06,166 - They said there was no hope for him. - Yes, and they are the very same people... 659 01:08:06,332 --> 01:08:08,676 ...who said your husband and I were evil... 660 01:08:08,835 --> 01:08:11,679 ...because they didn't understand what we were doing. 661 01:08:11,838 --> 01:08:15,888 They did not wish to understand, and so they condemned us both. 662 01:08:16,050 --> 01:08:17,723 They pilloried your husband... 663 01:08:17,885 --> 01:08:20,308 ...and declared to the world that he was mad. 664 01:08:20,471 --> 01:08:24,396 And at last, they drove him mad. 665 01:08:24,559 --> 01:08:29,030 Now, when he was ill, how much did he remember? 666 01:08:29,188 --> 01:08:31,111 Nothing. 667 01:08:31,691 --> 01:08:35,321 Nothing at all. His whole past life had disappeared. 668 01:08:35,486 --> 01:08:39,116 Come with me. Please. 669 01:08:47,498 --> 01:08:50,422 Watch his left hand. 670 01:08:52,962 --> 01:08:55,886 Use your left hand to answer me. 671 01:08:56,049 --> 01:08:58,928 You are Dr. Frederick Brandt? 672 01:09:04,432 --> 01:09:07,231 - Why is he covered? May I not see him? - Not yet. 673 01:09:07,393 --> 01:09:09,737 The scars of his operation have not healed. 674 01:09:09,896 --> 01:09:12,695 I'd rather you waited until they have. 675 01:09:13,816 --> 01:09:18,071 Your Christian name is Ella, I believe. 676 01:09:20,740 --> 01:09:25,712 Brandt, your wife's name is Lily, isn't it? 677 01:09:30,958 --> 01:09:33,302 Is it Ella? 678 01:09:34,003 --> 01:09:37,098 Is your wife's name Ella? 679 01:09:42,428 --> 01:09:45,978 He's just on the edge of consciousness and cannot speak. 680 01:09:46,140 --> 01:09:49,815 Ask him any question you wish very softly... 681 01:09:49,977 --> 01:09:52,150 ...and watch his left hand. 682 01:09:56,943 --> 01:10:02,450 Frederick, do you recognize this voice? 683 01:10:03,116 --> 01:10:06,120 Is it the voice of your wife? 684 01:10:13,459 --> 01:10:16,554 The color of my hair... 685 01:10:16,713 --> 01:10:18,841 ...is it black? 686 01:10:23,761 --> 01:10:26,059 Auburn, then? 687 01:10:31,144 --> 01:10:35,149 That's enough, Mrs. Brandt. We mustn't tire him. 688 01:10:38,818 --> 01:10:42,413 - How? How? - How is not important. 689 01:10:42,572 --> 01:10:45,826 What is important is that you never speak of this to anyone. 690 01:10:45,992 --> 01:10:47,835 I have seriously broken the law. 691 01:10:48,161 --> 01:10:50,584 He must have complete rest for a whole week. 692 01:10:50,747 --> 01:10:53,341 You can come visit him anytime, if you so wish. 693 01:10:53,499 --> 01:10:56,218 And at the end of a week, you can take him away... 694 01:10:56,377 --> 01:10:59,130 ...and start a new life together. 695 01:11:00,256 --> 01:11:03,180 You helped, Dr. Holst? 696 01:11:04,177 --> 01:11:06,680 Thank you. 697 01:11:06,846 --> 01:11:08,940 Thank you. 698 01:11:31,454 --> 01:11:34,173 - What can I say to you? - Nothing needs to be said. 699 01:11:34,332 --> 01:11:37,882 Remember, don't mention this to anyone. 700 01:11:38,044 --> 01:11:40,923 Goodbye, Mrs. Brandt, and please... 701 01:11:41,088 --> 01:11:44,342 ...don't worry. There's no cause. 702 01:11:47,512 --> 01:11:50,686 Pack. We're leaving. 703 01:12:18,209 --> 01:12:22,259 Straight on, then turn right at the next crossroads. 704 01:13:42,793 --> 01:13:45,967 I must have been out of my mind not to come to you at once. 705 01:13:46,130 --> 01:13:49,225 That was very stupid of you, Mrs. Brandt. 706 01:13:49,383 --> 01:13:53,559 - You say that he recognized you? - He knew his name. 707 01:13:53,721 --> 01:13:56,645 He knew my name. He knew the color of my hair. 708 01:13:56,807 --> 01:13:59,481 Inspector, up here, quickly. 709 01:14:16,744 --> 01:14:18,792 No! 710 01:14:19,830 --> 01:14:23,084 No! No! 711 01:14:23,250 --> 01:14:26,094 No! No! 712 01:14:29,215 --> 01:14:31,263 What are we going to do, Karl? 713 01:14:31,425 --> 01:14:34,053 They'll be coming for us soon, won't they? 714 01:14:57,451 --> 01:14:59,419 - What is it, Karl? - Shh. 715 01:15:21,642 --> 01:15:23,644 Stay here. 716 01:15:54,425 --> 01:15:58,180 It won't be long before the police discover where we are, old friend. 717 01:15:58,345 --> 01:16:03,476 So you and I must have our little talk sooner than I anticipated. 718 01:16:18,991 --> 01:16:21,210 One hour. 719 01:16:22,286 --> 01:16:25,335 And we shall talk of things long overdue. 720 01:16:28,667 --> 01:16:31,216 What's happened, Karl? - No questions, Anna. 721 01:16:31,378 --> 01:16:35,099 I want you to go to the stables, harness the horses and stay there. 722 01:16:35,257 --> 01:16:38,727 But, Karl, I can't. I don't know how. 723 01:16:40,346 --> 01:16:42,019 He's waking Richter tonight. 724 01:16:42,181 --> 01:16:44,855 He'll discover what he wants and leave without us. 725 01:16:45,017 --> 01:16:48,021 And without that carriage, we can't get anywhere. 726 01:16:49,605 --> 01:16:53,951 Anna, by Richter's right hand there's a tray with a hypodermic and a file in it. 727 01:16:54,110 --> 01:16:55,703 I must have them. 728 01:16:56,153 --> 01:16:59,202 When I say, "Why don't you get some rest, Anna"... 729 01:16:59,365 --> 01:17:02,539 ...I want you to get them and bring them to me in the stable. 730 01:17:02,701 --> 01:17:04,123 But what do you want them for? 731 01:17:06,747 --> 01:17:09,717 I'll know from the amount used what time he's waking. 732 01:17:09,875 --> 01:17:14,472 When Frankenstein goes downstairs, we take the carriage. 733 01:17:18,050 --> 01:17:20,599 I'd like some coffee, Anna. 734 01:17:31,063 --> 01:17:35,569 - How much longer must we stay here? - A few days yet. 735 01:17:56,422 --> 01:17:59,175 Well, I think I'll try to get some sleep. 736 01:17:59,341 --> 01:18:01,764 Why don't you have a rest, Anna? 737 01:18:05,222 --> 01:18:07,395 What time in the morning? 738 01:18:07,558 --> 01:18:09,936 Seven. Sharp. 739 01:19:01,987 --> 01:19:03,580 No. 740 01:20:28,407 --> 01:20:30,330 Please. 741 01:20:44,048 --> 01:20:47,268 I mean you no harm. 742 01:20:48,427 --> 01:20:50,930 Frankenstein... 743 01:20:51,513 --> 01:20:54,266 ...where is he? 744 01:21:16,413 --> 01:21:18,962 What are you doing, Karl? 745 01:22:25,566 --> 01:22:27,660 What happened? 746 01:22:29,862 --> 01:22:32,240 What have you done to him? 747 01:22:32,406 --> 01:22:35,751 What have you done to him?! 748 01:22:36,493 --> 01:22:39,087 He was awake. 749 01:22:40,289 --> 01:22:42,041 - I stabbed him. - You-? 750 01:23:15,741 --> 01:23:17,709 No. 751 01:23:18,911 --> 01:23:20,879 No. 752 01:23:27,294 --> 01:23:29,467 Anna. 753 01:23:31,131 --> 01:23:33,133 Anna. 754 01:28:33,099 --> 01:28:36,603 I had to come here, Ella. 755 01:28:36,770 --> 01:28:39,740 I had nowhere else to go. 756 01:28:39,898 --> 01:28:44,153 The letter was the only way of introducing myself to you. 757 01:28:45,445 --> 01:28:48,540 For God's sake, who are you? 758 01:28:48,698 --> 01:28:51,451 I buried my husband days ago. 759 01:28:51,618 --> 01:28:55,213 Who are you to contemplate such a dreadful joke? 760 01:28:55,497 --> 01:28:59,593 I am your husband, Ella. 761 01:29:00,502 --> 01:29:03,676 You'll not recognize my voice... 762 01:29:03,839 --> 01:29:07,469 ...because it is the voice of a different person. 763 01:29:08,426 --> 01:29:10,520 No. 764 01:29:10,679 --> 01:29:12,898 No. Who are you? 765 01:29:13,849 --> 01:29:17,604 You asked me, did I recognize your voice... 766 01:29:18,478 --> 01:29:21,072 ...and what was the color of your hair? 767 01:29:22,357 --> 01:29:25,702 And I answered by raising my left hand. 768 01:29:28,154 --> 01:29:30,452 I have become the victim... 769 01:29:30,615 --> 01:29:34,836 ...of everything that Frankenstein and I ever advocated. 770 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 My brain... 771 01:29:41,126 --> 01:29:43,049 ...is in someone else's body. 772 01:29:44,671 --> 01:29:47,550 I cannot leave here, Ella. 773 01:29:47,716 --> 01:29:50,219 There's nowhere else for me to go. 774 01:29:51,553 --> 01:29:56,229 Frankenstein will know I could only come here, and soon he will come for me. 775 01:29:57,309 --> 01:29:59,732 I know why he did this. 776 01:30:01,187 --> 01:30:03,485 I must have been... 777 01:30:03,648 --> 01:30:07,073 ...at some point where I was very close to death. 778 01:30:07,235 --> 01:30:09,988 He had to keep my brain alive. 779 01:30:10,822 --> 01:30:13,666 He wants the formula... 780 01:30:14,492 --> 01:30:17,666 ...that I was going to give him. 781 01:30:20,165 --> 01:30:24,170 I cannot risk your going to the police before he arrives. 782 01:30:25,503 --> 01:30:28,848 I will release you when the time is right. 783 01:33:02,744 --> 01:33:06,294 I didn't want you to see me, Ella. 784 01:33:07,457 --> 01:33:08,754 Please. 785 01:33:11,127 --> 01:33:14,097 - Don't be afraid. - Don't touch me. 786 01:33:28,228 --> 01:33:31,107 I wouldn't harm you, Ella. 787 01:33:31,523 --> 01:33:33,696 I'm your husband. 788 01:33:33,858 --> 01:33:36,407 Don't say that. 789 01:33:37,862 --> 01:33:39,330 You're not... 790 01:33:39,489 --> 01:33:42,959 You're not anything human. 791 01:33:52,752 --> 01:33:56,052 You'd kill me? 792 01:33:56,214 --> 01:33:59,434 Yes, I'd kill you. 793 01:33:59,592 --> 01:34:02,186 I've been driven almost insane. 794 01:34:02,345 --> 01:34:05,144 Why have you come here? Why? 795 01:34:09,686 --> 01:34:11,984 For revenge. 796 01:34:13,273 --> 01:34:16,026 Do I not deserve revenge? 797 01:35:06,326 --> 01:35:08,704 You may leave now. 798 01:35:12,957 --> 01:35:16,461 Go by the back staircase, and move quietly. 799 01:35:39,984 --> 01:35:41,827 I fancy... 800 01:35:42,487 --> 01:35:48,494 ...that I am the spider and you are the fly, Frankenstein. 801 01:35:48,743 --> 01:35:50,962 I know why you did this. 802 01:35:51,621 --> 01:35:53,498 And what you've come for. 803 01:35:53,665 --> 01:35:57,715 Brandt, our work. Our research, remember? 804 01:35:57,877 --> 01:36:00,096 We must continue together. 805 01:36:00,880 --> 01:36:03,099 Better you had killed me. 806 01:36:07,720 --> 01:36:10,599 That would be my wife on her way to the police. 807 01:36:10,765 --> 01:36:14,611 What you want is on a desk in my study. 808 01:36:15,979 --> 01:36:19,108 The game is for you to try and get it. 809 01:36:33,579 --> 01:36:34,956 Wrong door. 810 01:36:40,837 --> 01:36:42,635 You must choose... 811 01:36:42,797 --> 01:36:46,552 ...between the flames and the police, Frankenstein. 812 01:36:46,718 --> 01:36:49,312 You haven't got long to get those papers. 813 01:37:09,574 --> 01:37:12,418 Only one door left, Frankenstein. 814 01:37:53,701 --> 01:37:54,748 Ah! 815 01:38:41,165 --> 01:38:43,839 No! Brandt, no! 816 01:38:44,001 --> 01:38:46,800 No! Brandt! 817 01:38:46,963 --> 01:38:50,467 No! Brandt! No! 818 01:38:51,217 --> 01:38:53,140 No! Brandt! 819 01:38:53,302 --> 01:38:56,522 No! Brandt! No! 64181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.