All language subtitles for Four.Nights.With.Anna.2008.DVDRiP.XviD-DvF.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,957 PAULO BRANCO and JERZY SKOLIMOWSKI present 2 00:00:33,800 --> 00:00:37,759 a JERZY SKOLIMOWSKI film 3 00:00:55,840 --> 00:00:59,833 FOUR NIGHTS WITH ANNA 4 00:04:24,920 --> 00:04:26,751 What did you do at the river? 5 00:04:33,920 --> 00:04:34,796 Okrasa! 6 00:04:40,800 --> 00:04:45,749 You saw a dead cow floating by and heard a siren? 7 00:06:57,840 --> 00:06:59,910 Want your sleeping pill? 8 00:07:01,760 --> 00:07:03,830 Well, maybe yes... 9 00:07:32,960 --> 00:07:36,839 Leon, will you wind it up? 10 00:12:44,840 --> 00:12:45,795 Okrasa! 11 00:12:47,760 --> 00:12:48,954 Will you remember anything? 12 00:16:29,840 --> 00:16:30,909 You still got that hand? 13 00:16:33,840 --> 00:16:34,955 And the ring? 14 00:16:37,840 --> 00:16:38,909 There was a ring. 15 00:16:40,880 --> 00:16:41,915 No, there wasn't. 16 00:16:42,800 --> 00:16:43,915 The wife says there was. 17 00:16:44,920 --> 00:16:45,909 There wasn't. 18 00:16:48,840 --> 00:16:50,831 How can you bear this smell? 19 00:16:50,920 --> 00:16:52,911 Report immediately to chief. 20 00:17:23,960 --> 00:17:25,916 I hired you 21 00:17:25,920 --> 00:17:28,798 knowing about your imprisonment. 22 00:17:29,920 --> 00:17:32,878 I trusted you, believed in you... 23 00:17:34,760 --> 00:17:35,829 Don't you appreciate it? 24 00:17:39,880 --> 00:17:41,711 That man lost his hand. 25 00:17:43,880 --> 00:17:46,872 Think what it means to him to lose his wedding ring too. 26 00:17:48,760 --> 00:17:49,749 So, will you... 27 00:17:49,960 --> 00:17:51,791 return it? 28 00:17:52,920 --> 00:17:55,798 I didn't... steal it. 29 00:19:40,880 --> 00:19:41,869 Grandma! Snow! 30 00:19:44,760 --> 00:19:45,749 Grandma! 31 00:24:36,800 --> 00:24:39,758 I want to... report... 32 00:24:40,760 --> 00:24:42,716 that a woman... was raped... 33 00:24:42,960 --> 00:24:45,758 In the old kolkhoz. 34 00:24:47,760 --> 00:24:48,909 In the barn... 35 00:24:51,760 --> 00:24:52,795 My name? 36 00:24:52,840 --> 00:24:53,795 Okrasa! 37 00:27:57,760 --> 00:27:59,751 Good morning, your savings card, please? 38 00:28:19,960 --> 00:28:21,951 I was thinking about white wine. 39 00:28:23,920 --> 00:28:28,710 Manager, report to desk 2. 40 00:28:36,920 --> 00:28:39,753 You have the same brand in red? 41 00:28:41,880 --> 00:28:44,792 The white goes to your head faster. 42 00:28:44,800 --> 00:28:45,835 There it goes. 43 00:28:45,880 --> 00:28:49,793 Two bottles of red and two white ones, please. 44 00:28:49,840 --> 00:28:52,718 And cigarettes. 45 00:28:54,960 --> 00:28:58,794 Menthols. Two packs. 46 00:38:53,960 --> 00:38:55,916 Just like you wanted, grandma, 47 00:38:57,800 --> 00:38:58,949 I'm seeing a woman. 48 00:40:40,800 --> 00:40:41,755 I'm listening. 49 00:40:42,720 --> 00:40:43,755 So then I... 50 00:40:45,880 --> 00:40:46,710 Yes? 51 00:40:46,760 --> 00:40:47,829 Then I came closer. 52 00:40:48,920 --> 00:40:50,717 I'm listening... 53 00:40:51,880 --> 00:40:53,871 I mean, closer. 54 00:40:55,960 --> 00:40:56,949 And? 55 00:40:56,960 --> 00:40:57,915 Yes? 56 00:40:58,800 --> 00:41:00,711 And then I... 57 00:41:06,800 --> 00:41:16,755 saw... her red toenails. 58 00:41:26,000 --> 00:41:26,910 Yes? 59 00:41:26,920 --> 00:41:31,755 And then... 60 00:41:32,960 --> 00:41:33,870 Yes? 61 00:41:38,960 --> 00:41:41,872 Then I heard a siren. 62 00:41:42,840 --> 00:41:48,756 Then... I heard... a siren. 63 00:41:49,880 --> 00:41:50,835 Cigarette? 64 00:41:58,960 --> 00:42:00,837 Fine. 65 00:42:01,920 --> 00:42:05,879 So you're standing there and hearing a siren. 66 00:42:05,960 --> 00:42:06,949 Yes? 67 00:42:15,960 --> 00:42:17,712 What siren? 68 00:42:25,760 --> 00:42:27,876 An... ordinary one. 69 00:42:32,840 --> 00:42:33,909 You're saying, Okrasa, 70 00:42:34,960 --> 00:42:36,916 a dead cow was floating in the river, 71 00:42:38,880 --> 00:42:39,790 and then there was a siren. 72 00:42:39,840 --> 00:42:40,875 That's all? 73 00:42:46,880 --> 00:42:47,835 There was a siren! 74 00:42:47,840 --> 00:42:50,798 Calm down and try to remember. 75 00:42:51,800 --> 00:42:52,835 So? 76 00:42:58,880 --> 00:42:59,790 Calm down. 77 00:43:09,880 --> 00:43:10,835 Pick it up. 78 00:43:12,920 --> 00:43:13,909 Pick it up! 79 00:43:50,760 --> 00:43:51,715 Calm down. 80 00:43:54,920 --> 00:43:55,875 We'll start again. 81 00:48:37,840 --> 00:48:39,751 Sit down, Mr Okrasa. 82 00:48:43,880 --> 00:48:45,950 Not there, closer. 83 00:48:51,920 --> 00:48:52,875 Cigarette? 84 00:49:08,960 --> 00:49:11,838 Sign here, please. 85 00:49:14,840 --> 00:49:16,796 But what? 86 00:49:16,920 --> 00:49:18,751 Your quitting and severance pay. 87 00:49:18,760 --> 00:49:20,751 Nobody told you? 88 00:49:22,880 --> 00:49:24,757 We're closing the crematory. 89 00:49:24,840 --> 00:49:25,909 Next month. 90 00:49:27,720 --> 00:49:29,836 It wasn't my idea, Mr Okrasa. 91 00:49:29,880 --> 00:49:31,791 We can't afford it any longer. 92 00:49:31,800 --> 00:49:33,916 Our budget was cut. 93 00:49:33,920 --> 00:49:35,911 I didn't steal. 94 00:49:35,960 --> 00:49:37,916 I know that. 95 00:49:38,960 --> 00:49:40,916 A patient found that ring. 96 00:49:41,800 --> 00:49:43,756 He left it at home. 97 00:49:44,760 --> 00:49:46,796 I wanted to apologize 98 00:49:46,800 --> 00:49:50,713 but you know with all the work... 99 00:49:50,760 --> 00:49:51,954 You've been a good employee. 100 00:49:52,920 --> 00:49:54,911 And for the first time, 101 00:49:56,800 --> 00:49:58,756 I can really pay you. 102 00:50:02,920 --> 00:50:05,832 Take it, before I change my mind. 103 00:50:09,840 --> 00:50:11,751 Remember your signature. 104 00:50:21,760 --> 00:50:22,909 Thank you. That's all. 105 00:51:11,920 --> 00:51:13,956 These are real diamonds. 106 00:51:14,880 --> 00:51:17,838 I can find something cheaper... 107 00:51:56,760 --> 00:51:58,955 Happy birthday to you... 108 00:53:09,760 --> 00:53:13,799 You do not wish to defend yourself? 109 00:53:15,880 --> 00:53:18,758 Are you admitting your guilt? 110 00:53:19,800 --> 00:53:22,758 The Court finds the defendant guilty 111 00:53:23,920 --> 00:53:27,959 based on circumstantial evidence. 112 00:53:28,920 --> 00:53:31,832 The victim testified 113 00:53:31,880 --> 00:53:34,872 that she had not seen her aggressor's face 114 00:53:34,880 --> 00:53:37,872 and refused to testify for the Court 115 00:53:37,880 --> 00:53:39,871 in this case of rape. 116 00:53:40,800 --> 00:53:41,915 As a result, 117 00:53:41,920 --> 00:53:44,912 the confrontation with the defendant was unnecessary. 118 00:53:45,840 --> 00:53:48,832 The Court took under consideration 119 00:53:48,840 --> 00:53:52,879 the extenuating circumstances presented by the Defense, 120 00:53:52,960 --> 00:53:57,750 namely that the accused was an illegitimate child 121 00:53:57,960 --> 00:54:01,919 raised by an ailing grandmother. 122 00:54:02,840 --> 00:54:06,879 However, the evidence and lack of repentance... 123 00:54:13,800 --> 00:54:15,711 Oh God... 124 00:55:29,880 --> 00:55:32,872 No, thanks, I can't dance anymore... 125 00:57:01,960 --> 00:57:05,748 Good health, happiness, 126 00:57:05,800 --> 00:57:09,952 and success in your personal life. 127 00:57:13,880 --> 00:57:14,915 Darling... 128 01:00:38,760 --> 01:00:39,749 Thank you. 129 01:01:55,920 --> 01:01:58,753 Sleep Tochka, sleep... 130 01:03:40,800 --> 01:03:41,789 Don't forget that. 131 01:03:42,960 --> 01:03:45,838 And hurry up. It's already 9 o'clock. 132 01:04:06,880 --> 01:04:08,836 Leon, ducky, 133 01:04:09,840 --> 01:04:11,796 you're the cleaning lady tonight? 134 01:04:12,720 --> 01:04:14,870 Clean gets me excited, look. 135 01:04:14,920 --> 01:04:17,753 Got a hard-on already. 136 01:04:18,920 --> 01:04:20,831 Go ahead. 137 01:04:20,920 --> 01:04:21,909 Leon will understand. 138 01:04:22,880 --> 01:04:24,791 He's a rough rider himself. 139 01:05:05,920 --> 01:05:11,870 Tochka, you were supposed to take care of me... 140 01:11:00,920 --> 01:11:02,751 We'll get him tonight anyway. 141 01:15:06,800 --> 01:15:08,791 Stretcher, Quick, 142 01:15:08,800 --> 01:15:09,755 Coming, 143 01:15:09,800 --> 01:15:10,949 The IV! 144 01:15:10,960 --> 01:15:12,791 Where's the damn IV? 145 01:15:17,800 --> 01:15:18,915 Careful! 146 01:19:58,840 --> 01:19:59,875 You may sit down. 147 01:20:03,840 --> 01:20:08,914 Case number 6K9B/04/07. The Court resumes its hearing. 148 01:20:09,920 --> 01:20:12,957 The Court has examined all evidence presented by the parties. 149 01:20:12,960 --> 01:20:16,839 Does the Defense wish to make any additional statements? 150 01:20:16,840 --> 01:20:17,829 No, your honor. 151 01:20:17,880 --> 01:20:18,915 Prosecutor? 152 01:20:18,920 --> 01:20:20,717 We rest. 153 01:20:21,720 --> 01:20:24,837 Has the defendant decided to testify? 154 01:20:28,920 --> 01:20:29,875 Yes. 155 01:20:29,960 --> 01:20:31,757 The decision? 156 01:20:32,960 --> 01:20:33,870 Yes. 157 01:20:34,800 --> 01:20:36,791 The defendant will testify? 158 01:20:38,800 --> 01:20:39,835 Yes. 159 01:20:39,880 --> 01:20:42,838 The defendant testified that on several occasions 160 01:20:42,880 --> 01:20:45,838 he broke into the room of Anna P., 161 01:20:45,840 --> 01:20:48,832 in the nurse's lodgings adjacent to the hospital. 162 01:20:48,880 --> 01:20:50,871 Is this correct? 163 01:20:52,880 --> 01:20:54,836 Yes. 164 01:20:54,920 --> 01:20:58,754 You also testified that you spent four nights in the victim's room 165 01:20:58,760 --> 01:21:02,799 while she was asleep in her bed. 166 01:21:02,840 --> 01:21:04,751 Is this correct? 167 01:21:06,880 --> 01:21:07,756 Yes. 168 01:21:08,920 --> 01:21:11,832 Did you at any point, with any part of your body, 169 01:21:11,880 --> 01:21:15,759 engage in sexual activity with the victim? 170 01:21:15,800 --> 01:21:16,789 No. 171 01:21:17,880 --> 01:21:19,871 Did you, during any of these visits, 172 01:21:19,920 --> 01:21:24,835 steal any objects belonging to the victim? 173 01:21:25,840 --> 01:21:26,750 No. 174 01:21:27,760 --> 01:21:30,718 You testified that you removed 175 01:21:30,760 --> 01:21:34,719 a cuckoo clock from the victim's room. 176 01:21:34,720 --> 01:21:35,914 Do you confirm your testimony? 177 01:21:38,760 --> 01:21:39,829 Yes. 178 01:21:39,880 --> 01:21:40,790 Fine. 179 01:21:41,840 --> 01:21:45,958 Why did you remove the clock from the victim's room? 180 01:21:48,920 --> 01:21:50,751 To fix it. 181 01:21:51,720 --> 01:21:55,918 You confirm that in 2003, 182 01:21:55,960 --> 01:22:00,750 you were convicted and served a prison term for the rape 183 01:22:00,760 --> 01:22:06,835 of Anna P., the victim in the case currently under deliberation? 184 01:22:07,960 --> 01:22:08,870 Yes. 185 01:22:09,920 --> 01:22:12,912 You have consistently denied, 186 01:22:12,960 --> 01:22:16,873 here, and in previous proceedings, 187 01:22:16,880 --> 01:22:21,749 any involvement whatsoever in the rape of the victim. 188 01:22:21,760 --> 01:22:24,877 Do you uphold your testimony? 189 01:22:26,960 --> 01:22:27,949 Do I? 190 01:22:28,800 --> 01:22:30,756 In 2003, 191 01:22:30,920 --> 01:22:34,833 did you assault and rape Anna P? 192 01:22:37,920 --> 01:22:38,909 No. 193 01:22:42,920 --> 01:22:45,912 Then what was the reason for your breaking 194 01:22:45,920 --> 01:22:47,831 into the victim's room? 195 01:22:55,840 --> 01:23:00,789 Why did you break in four times into her room? 196 01:23:08,880 --> 01:23:09,949 Love. 197 01:23:11,880 --> 01:23:12,869 Louder, please. 198 01:23:15,760 --> 01:23:16,829 Love. 199 01:23:31,840 --> 01:23:32,795 "Romeo among us." 200 01:23:32,840 --> 01:23:37,789 "A citizen of our town, duped by overwhelming romantic feelings..." 201 01:23:38,920 --> 01:23:40,831 Hey, dude, did you really paint her toenails? 202 01:23:45,880 --> 01:23:47,836 What a freak! 203 01:24:38,760 --> 01:24:39,954 Take it. I don't need it. 204 01:24:51,880 --> 01:24:53,791 I will not come any more. 205 01:25:02,840 --> 01:25:04,956 I know it wasn't you who... 206 01:25:06,800 --> 01:25:07,915 But I will not come. 13088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.