All language subtitles for Fi (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:00:59,480 ‫من يصفق لتفتح زهرة بنفسج على حافة الجرف؟‬ 2 00:01:01,320 --> 00:01:03,840 ‫من يُقد‬‫ّ‬‫ر صعود القمر برشاقة؟‬ 3 00:01:04,480 --> 00:01:08,520 ‫لا زهرة البنفسج ولا القمر‬ ‫يحتاجان الاستحسان.‬ 4 00:01:09,360 --> 00:01:12,440 ‫نحن لسنا مثل الأزهار التي تتفتح في البراري‬ ‫أو القمر في السماء.‬ 5 00:01:13,240 --> 00:01:16,080 ‫ما أخرجنا من المغارة وما أرسلنا إلى الفضاء‬ 6 00:01:16,160 --> 00:01:19,240 ‫ليس هو الحافز بأن نقول لأنفسنا،‬ ‫"كونوا الأفضل فيما تقومون به."‬ 7 00:01:19,800 --> 00:01:23,040 ‫ما جعلنا ننحت تمثال "داوود"‬ ‫ونذهب إلى ما وراء المحيطات‬ 8 00:01:23,160 --> 00:01:26,280 ‫ونشطر الذرة هي الرغبة أن نكون معروفين.‬ 9 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 ‫كل شخص هو كنز دفين.‬ 10 00:01:30,120 --> 00:01:32,400 ‫رغبة كل شخص بأن يكون معروفاً.‬ 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 ‫أن يكون معروفاً ومشاهداً‬ 12 00:01:39,480 --> 00:01:42,480 ‫ومسموعاً ومفهوماً.‬ 13 00:01:44,200 --> 00:01:47,520 ‫العين التي ترى كل شيء‬ ‫لا تستطيع أن ترى نفسها.‬ 14 00:01:48,640 --> 00:01:51,200 ‫تبحث عن انعكاس لترى نفسها.‬ 15 00:01:52,120 --> 00:01:55,440 ‫إن لم يكن هناك أحد أو شيء ما أمامنا،‬ 16 00:01:56,120 --> 00:01:58,920 ‫فسوف تضيع أصواتنا في الفراغ.‬ 17 00:01:59,560 --> 00:02:01,120 ‫عذراً، عن من تبحثان؟‬ 18 00:02:01,200 --> 00:02:04,040 ‫- هنا 2، جادة "مهندس سيفكيت"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:02:04,120 --> 00:02:06,320 ‫طُلب منا أن نترك الطرد في الحديقة.‬ 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,639 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طرد؟‬ 21 00:02:29,800 --> 00:02:31,360 ‫عذراً، هذه...‬ 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,280 ‫"دورو".‬ 23 00:02:56,080 --> 00:02:57,720 ‫تركوا الأزهار في حديقتك؟‬ 24 00:02:58,200 --> 00:03:00,760 ‫لا أحد يقوم بعمله كما يجب في هذه البلاد!‬ 25 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 ‫أنا آسف جداً.‬ 26 00:03:02,800 --> 00:03:07,360 ‫لا. كنت متفاجئة لأنني لم أعرف من أرسلها.‬ 27 00:03:07,920 --> 00:03:09,640 ‫تبيّن أنها ليست لي.‬ 28 00:03:11,320 --> 00:03:12,480 ‫أستطيع ترك الأزهار هنا.‬ 29 00:03:13,120 --> 00:03:15,720 ‫لا. لا أريدها. شكراً.‬ 30 00:03:16,400 --> 00:03:18,760 ‫هذا سخيف. أنا آسف.‬ 31 00:03:19,600 --> 00:03:24,360 ‫دراما الرجل الذي يجرح امرأة‬ ‫بينما يحاول إسعاد امرأة أخرى.‬ 32 00:03:26,520 --> 00:03:29,600 ‫متى ستنتقل؟‬ 33 00:03:30,440 --> 00:03:31,400 ‫الليلة.‬ 34 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 ‫ستكون ليلتي الأولى. انتهت عمليات الإصلاح.‬ 35 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 ‫- لم نسبب الإزعاج، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 36 00:03:36,360 --> 00:03:39,480 ‫جميع الدروس والبروفات التي نقوم بها‬ ‫جعلتنا نغفو مباشرة‬ 37 00:03:40,040 --> 00:03:41,880 ‫عندما نعود إلى المنزل.‬ 38 00:03:42,120 --> 00:03:44,320 ‫- بروفات؟‬ ‫- من أجل عرض نهاية العام.‬ 39 00:03:45,280 --> 00:03:46,680 ‫يعمل "دنيز" طوال اليوم.‬ 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 ‫إنها مسألة حياة وموت بالنسبة لنا.‬ 41 00:03:55,280 --> 00:03:56,360 ‫رائحتها رائعة.‬ 42 00:04:00,760 --> 00:04:03,000 ‫قلت إن هذه زهور اعتذار، صحيح؟‬ 43 00:04:04,920 --> 00:04:05,800 ‫هذا مذهل.‬ 44 00:04:08,240 --> 00:04:10,120 ‫لا بد أنك قمت بشيء سيئ.‬ 45 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 ‫لم أفعل شيئاً لأعتذر عنه.‬ 46 00:04:14,360 --> 00:04:16,079 ‫ولا يهم إن كنت محقاً.‬ 47 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 ‫المهم أن ينجح الأمر.‬ 48 00:04:22,120 --> 00:04:25,480 ‫أظن أن الأمر سينجح حتماً.‬ 49 00:04:27,520 --> 00:04:28,520 ‫سنرى.‬ 50 00:04:44,240 --> 00:04:46,120 ‫ماذا؟ ما زلت لا تتكلم معي؟‬ 51 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 ‫"دنيز".‬ 52 00:04:55,680 --> 00:04:58,440 ‫أكتئب عندما نكون بهذا الشكل.‬ 53 00:05:00,080 --> 00:05:02,160 ‫انظر، حتى الطقس غريب.‬ 54 00:05:02,800 --> 00:05:06,040 ‫حتى قط الشارع يتجاهلني.‬ 55 00:05:07,280 --> 00:05:09,360 ‫لا أريد أن نكون بهذا الشكل يا "دنيز".‬ 56 00:05:10,320 --> 00:05:11,360 ‫هيا.‬ 57 00:05:13,640 --> 00:05:14,520 ‫دعنا نتصالح.‬ 58 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 ‫هل ستطيل الأمر أكثر من ذلك؟‬ 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,880 ‫هذا هو الشيء الذي ذكرته يا "دورو".‬ 60 00:05:27,960 --> 00:05:29,000 ‫"انطلاقة شخصية مشهورة!"‬ 61 00:05:29,360 --> 00:05:31,480 ‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك إياه منذ سنوات.‬ 62 00:05:31,800 --> 00:05:32,960 ‫لقد تجاهلتني.‬ 63 00:05:33,040 --> 00:05:35,280 ‫أردت أن أُبرز نفسي في عرض‬ 64 00:05:35,720 --> 00:05:39,000 ‫كنت الراقصة الأساسية فيه‬ ‫لأول مرة في حياتي يا "دنيز".‬ 65 00:05:39,080 --> 00:05:41,080 ‫ما الخطب في هذا؟‬ 66 00:05:42,240 --> 00:05:44,880 ‫أنا آسفة، لكن أظن أن الأمر يتعلق بغرورك.‬ 67 00:05:45,320 --> 00:05:48,280 ‫إنه شيء ثانوي ليس له أهمية.‬ 68 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 ‫"ليس له أهمية؟"‬ 69 00:05:54,200 --> 00:05:55,040 ‫"دنيز".‬ 70 00:05:58,600 --> 00:06:00,080 ‫ألهذا تحتفظين بهذه؟‬ 71 00:06:00,520 --> 00:06:04,920 ‫أعطني إياها. أحتفظ بها لأنه كان أول عرض‬ ‫أكون فيه راقصة أساسية.‬ 72 00:06:05,000 --> 00:06:07,560 ‫- لم لا تفهم ذلك؟‬ ‫- "دورو"، هل كونك الراقصة الأساسية‬ 73 00:06:07,640 --> 00:06:10,920 ‫أهم من 40 شخص عملوا بشكل جاد إلى جانبك؟‬ 74 00:06:12,080 --> 00:06:13,640 ‫لقد تجاهلتنا يا "دورو"!‬ 75 00:06:13,720 --> 00:06:15,160 ‫- أعطني إياها.‬ ‫- ومن أجل هذه؟‬ 76 00:06:15,240 --> 00:06:16,160 ‫أعطني إياها!‬ 77 00:06:25,440 --> 00:06:26,320 ‫"دورو".‬ 78 00:06:27,400 --> 00:06:28,280 ‫"دورو".‬ 79 00:07:07,760 --> 00:07:09,800 ‫- "دنيز"؟‬ ‫- اخرجي إلى الحديقة.‬ 80 00:07:27,920 --> 00:07:30,840 ‫عرض عليّ بائع الأزهار‬ ‫الورود والزنابق والأوركيد وأشياء أخرى.‬ 81 00:07:31,840 --> 00:07:33,160 ‫لكنني اخترت هذه.‬ 82 00:07:36,320 --> 00:07:37,560 ‫أتعرفين لماذا؟‬ 83 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 ‫لأنه... في كل صباح...‬ 84 00:07:43,240 --> 00:07:46,480 ‫تعصرين بضع قطرات من الليمون في الماء.‬ 85 00:07:47,440 --> 00:07:50,440 ‫وثم تمررين أصابعك على عنقك، و...‬ 86 00:07:53,280 --> 00:07:54,960 ‫تلك الرائحة تفقدني صوابي.‬ 87 00:08:00,200 --> 00:08:01,520 ‫أحبك كثيراً.‬ 88 00:08:07,200 --> 00:08:08,160 ‫كثيراً.‬ 89 00:08:40,120 --> 00:08:43,640 ‫تستمر شركة "تي بي واي" القابضة‬ ‫في دعم الفن.‬ 90 00:08:44,880 --> 00:08:47,080 ‫يقول الرئيس التنفيذي للشركة‬ ‫"توغرول باشأوغلو"‬ 91 00:08:47,160 --> 00:08:49,600 ‫إنهم يريدون أن يكونوا فاعلين...‬ 92 00:08:49,680 --> 00:08:51,600 ‫- "كايا".‬ ‫- ...في جميع المجالات الفنية.‬ 93 00:08:51,680 --> 00:08:54,160 ‫أما زال "توغرول" من شركة "تي بي واي"‬ ‫يريد موعداً؟‬ 94 00:08:54,240 --> 00:08:55,840 ‫بلوحات لفنانين معروفين...‬ 95 00:08:55,920 --> 00:08:58,720 ‫تدبر له موعداً في الحال. اجعله اليوم.‬ 96 00:08:58,800 --> 00:09:02,000 ‫- ...سيحضر "باشأوغلو" افتتاح...‬ ‫- "كايا". الأمر مهم.‬ 97 00:09:02,080 --> 00:09:05,320 ‫...المتحف الجديد حيث ستعرض لوحات‬ ‫من مجموعته الخاصة.‬ 98 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 ‫الخبر التالي...‬ 99 00:09:10,720 --> 00:09:12,040 ‫وصل السيد "توغرول".‬ 100 00:09:13,000 --> 00:09:14,240 ‫أجريت بحثاً عن الرجل.‬ 101 00:09:14,760 --> 00:09:17,320 ‫درس في مدارس جيدة، إنه شخص ثري وناجح‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 102 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 ‫وأشياء مملة أخرى.‬ 103 00:09:19,320 --> 00:09:21,680 ‫إنه يعاني على الأرجح من أزمة منتصف العمر‬ 104 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 ‫وسيتكلم حول مشاكله مع زوجته،‬ 105 00:09:23,840 --> 00:09:25,440 ‫ليس هناك ما يثير اهتمامك.‬ 106 00:09:27,000 --> 00:09:27,840 ‫حسناً.‬ 107 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 ‫ما عدا أنه محب للفن وثري.‬ 108 00:09:32,920 --> 00:09:35,280 ‫لو كنت تفهم هذه الأمور،‬ ‫فستكون أنت "جان ماناي"‬ 109 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 ‫وسأكون أنا الشخص‬ ‫الذي يطرح عليك ذلك السؤال.‬ 110 00:09:37,320 --> 00:09:38,600 ‫لا، مستحيل.‬ 111 00:09:38,680 --> 00:09:41,520 ‫لست مغروراً وقاسياً مثلك.‬ 112 00:09:42,240 --> 00:09:43,600 ‫ولا تستطيع أن تكون مثلي‬ 113 00:09:43,880 --> 00:09:46,720 ‫لأنك لست دقيقاً وصبوراً ومثابراً.‬ 114 00:09:47,400 --> 00:09:48,920 ‫لقد وسعت آفاقي يا "كايا".‬ 115 00:09:54,840 --> 00:09:55,680 ‫سيد "توغرول".‬ 116 00:09:55,880 --> 00:09:56,760 ‫تستطيع أن تدخل.‬ 117 00:09:59,400 --> 00:10:00,720 ‫سيد "جان"، السيد "توغرول".‬ 118 00:10:00,800 --> 00:10:02,360 ‫"(سي إم) للإرشاد النفسي"‬ 119 00:10:02,440 --> 00:10:03,400 ‫شكراً.‬ 120 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 ‫أهلاً يا سيد "توغرول".‬ 121 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 ‫- كيف حالك يا سيد "جان"؟‬ ‫- بخير، شكراً. وأنت؟‬ 122 00:10:09,480 --> 00:10:11,200 ‫هدية صغيرة لك.‬ 123 00:10:12,720 --> 00:10:15,280 ‫أنا متأكد أنك تتفهم أنني لا أستطيع قبولها.‬ 124 00:10:15,360 --> 00:10:18,640 ‫لكنها هدية صغيرة من مجموعتي الخاصة.‬ 125 00:10:18,880 --> 00:10:20,040 ‫كذكرى للقائنا الأول.‬ 126 00:10:34,440 --> 00:10:39,440 ‫أنا سعيد جداً لأنه لدي عميل مثلك‬ ‫يملك مثل هذا الذوق الرفيع.‬ 127 00:10:39,760 --> 00:10:43,480 ‫قررت أن أعمل معك بسبب دعمك للفن.‬ 128 00:10:43,920 --> 00:10:44,800 ‫اجلس من فضلك.‬ 129 00:10:47,600 --> 00:10:49,760 ‫ما زال لدينا الكثير لنتكلم عنه.‬ 130 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 ‫نستطيع أن نتكلم بعد الجلسة.‬ 131 00:10:53,520 --> 00:10:55,920 ‫ربما أستطيع أن أقدم‬ ‫بعض الاقتراحات المتواضعة.‬ 132 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 ‫سأكون ممتناً إن اتصلت بي.‬ 133 00:11:00,000 --> 00:11:01,320 ‫"شركة (تي بي واي) القابضة،‬ ‫الرئيس التنفيذي (توغرول باشأوغلو)"‬ 134 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 ‫شكراً.‬ 135 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 ‫حسناً يا سيد "توغرول".‬ 136 00:11:07,920 --> 00:11:08,840 ‫لم أنت هنا؟‬ 137 00:11:09,400 --> 00:11:10,760 ‫قررت أن أتطلق.‬ 138 00:11:12,400 --> 00:11:15,440 ‫كنت أؤجل الأمر، لكنني قررت الآن.‬ 139 00:11:16,080 --> 00:11:18,840 ‫أخبرتني زوجتي أنني أهرب من مشاكلنا‬ ‫بدلاً من حلها.‬ 140 00:11:19,960 --> 00:11:22,640 ‫وقلت، "لا أريد أن أحل المشكلة.‬ 141 00:11:23,160 --> 00:11:25,160 ‫ما أريده هو أن لا يكون لدي مشكلة أصلاً."‬ 142 00:11:26,480 --> 00:11:28,440 ‫زوجتك محقة بشكل ما يا سيد "توغرول".‬ 143 00:11:29,840 --> 00:11:33,080 ‫جميعنا نميل للهروب من مشاكلنا.‬ 144 00:11:33,160 --> 00:11:35,160 ‫أحياناً يكون الحل...‬ 145 00:11:36,240 --> 00:11:39,200 ‫بالتخلص من مصدر المشكلة.‬ 146 00:11:55,640 --> 00:11:59,320 ‫"عثمان"، أظن أن هناك مجدداً خطباً ما‬ ‫في بطاقة الشريط المغناطيسي.‬ 147 00:11:59,520 --> 00:12:00,640 ‫دعيني أرى يا سيدة "أوزجي".‬ 148 00:12:03,720 --> 00:12:04,560 ‫لحظة من فضلك.‬ 149 00:12:12,280 --> 00:12:15,680 ‫هل أستطيع أن أحصل على بطاقة زائر؟‬ ‫أنا مستعجلة، لا أريد الانتظار هنا.‬ 150 00:12:15,760 --> 00:12:17,600 ‫عليّ أن أدعك تنتظرين يا سيدة "أوزجي".‬ 151 00:12:18,880 --> 00:12:21,560 ‫أنا آتي إلى هنا كل يوم.‬ ‫لا أعلم لم أنتظر هنا؟‬ 152 00:12:31,240 --> 00:12:32,120 ‫سيدة "أوزجي".‬ 153 00:12:33,880 --> 00:12:34,720 ‫تفضلي.‬ 154 00:12:35,800 --> 00:12:36,680 ‫ما هذا؟‬ 155 00:12:36,880 --> 00:12:40,000 ‫تم صرفك اليوم من الشركة.‬ 156 00:12:40,520 --> 00:12:42,520 ‫سيصلك إشعار مكتوب أيضاً بهذا الأمر.‬ 157 00:12:43,960 --> 00:12:47,560 ‫عن ماذا تتكلم؟ أهذه مزحة؟‬ ‫ماذا تقصد بأنني صُرفت؟‬ 158 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 ‫يا سيدي، كنت هنا البارحة.‬ 159 00:12:50,400 --> 00:12:53,120 ‫لم يقل أحد شيء البارحة.‬ ‫هل من السهل صرف أحدهم هكذا؟‬ 160 00:12:53,480 --> 00:12:55,840 ‫رجاء يا سيدة "أوزجي"‬ ‫هدئي من روعك ولا تتسببي بفوضى.‬ 161 00:12:55,920 --> 00:12:57,640 ‫أي نوع من البشر أنتم؟‬ 162 00:12:57,720 --> 00:13:00,560 ‫عملت بجد من أجل هذا العمل الوضيع!‬ 163 00:13:02,880 --> 00:13:05,920 ‫أتمازحني؟ صُرفت؟ من صرفني؟‬ 164 00:13:06,000 --> 00:13:08,880 ‫رجاء يا سيدة "أوزجي"‬ ‫أخفضي صوتك وغادري المبنى.‬ 165 00:13:09,120 --> 00:13:10,560 ‫اهتموا بهذا الأمر يا رفاق.‬ 166 00:13:10,840 --> 00:13:11,760 ‫مستحيل.‬ 167 00:13:12,040 --> 00:13:12,960 ‫مهلاً، إنني...‬ 168 00:13:13,040 --> 00:13:14,400 ‫- يا سيدة "أوزجي".‬ ‫- مهلاً...‬ 169 00:13:16,240 --> 00:13:18,640 ‫قلت مهلاً.‬ 170 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 ‫لم يقوموا بلصق...‬ 171 00:13:26,080 --> 00:13:27,440 ‫القعر.‬ 172 00:13:33,640 --> 00:13:34,600 ‫"آيلين".‬ 173 00:13:37,520 --> 00:13:40,520 ‫ذهبت إلى المكتب. لم تعمل البطاقة مجدداً.‬ 174 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 ‫سألت ما الخطب.‬ 175 00:13:42,360 --> 00:13:43,520 ‫تبيّن أنني صُرفت.‬ 176 00:13:56,280 --> 00:13:57,120 ‫تعرفين ذلك.‬ 177 00:14:01,200 --> 00:14:02,160 ‫منذ متى؟‬ 178 00:14:04,000 --> 00:14:04,960 ‫منذ البارحة.‬ 179 00:14:05,960 --> 00:14:08,080 ‫لم يكن الأمر ليحدث فرقاً لو أخبرتك.‬ 180 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 ‫- لماذا؟‬ ‫- تعرفين كيف هو حال الاقتصاد الآن.‬ 181 00:14:15,480 --> 00:14:18,480 ‫بدؤوا يطردون الناس‬ ‫بعد انخفاض عائدات الإعلانات.‬ 182 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 ‫أهذا هو السبب؟‬ 183 00:14:21,960 --> 00:14:24,800 ‫كم شخصاً طُرد أيضاً؟‬ 184 00:14:25,360 --> 00:14:27,360 ‫- لا أعلم.‬ ‫- بلى، تعرفين يا "آيلين".‬ 185 00:14:29,000 --> 00:14:32,080 ‫- أخبريني الحقيقة. لم طُردت؟‬ ‫- حذرتك.‬ 186 00:14:32,360 --> 00:14:33,280 ‫أخبرتك.‬ 187 00:14:34,040 --> 00:14:35,800 ‫أخبرتك أن لا تطرحي تلك الأسئلة.‬ 188 00:14:35,880 --> 00:14:37,640 ‫أخبرتك أنك تورطين نفسك في مشاكل.‬ 189 00:14:38,880 --> 00:14:40,000 ‫"جان ماناي".‬ 190 00:14:40,680 --> 00:14:41,520 ‫أجل.‬ 191 00:14:43,080 --> 00:14:45,920 ‫ظننت في البداية أنه قد يكون هو.‬ ‫لأنه هناك...‬ 192 00:14:46,360 --> 00:14:47,800 ‫حدث شيء ما هناك.‬ 193 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 ‫طرحت عليه السؤال، حسناً؟‬ 194 00:14:49,800 --> 00:14:52,360 ‫كان مصدوماً لبعض الوقت.‬ 195 00:14:52,640 --> 00:14:55,000 ‫أوقع سيجارته. ثم...‬ 196 00:14:55,080 --> 00:14:56,600 ‫"آيلين"، ذلك الشخص...‬ 197 00:14:56,760 --> 00:14:57,800 ‫كنت محقة.‬ 198 00:14:58,960 --> 00:15:01,440 ‫أخبرتك أنني كنت محقة. كان في مصحة عقلية.‬ 199 00:15:01,520 --> 00:15:03,040 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 200 00:15:03,800 --> 00:15:06,160 ‫تدمرت حياتك. عن ماذا تتكلمين؟‬ 201 00:15:06,600 --> 00:15:09,680 ‫من المستحيل أن يوظفك أحد‬ ‫في هذا المجال بعد اليوم.‬ 202 00:15:10,160 --> 00:15:13,800 ‫أستطيع أن أثبت هذا يا "آيلين".‬ ‫عندها سيعرف الجميع.‬ 203 00:15:13,880 --> 00:15:15,480 ‫هل جننت؟‬ 204 00:15:15,840 --> 00:15:17,400 ‫ماذا سيحدث إن فعلت ذلك؟‬ 205 00:15:18,920 --> 00:15:21,560 ‫من سينشر ذلك؟‬ 206 00:15:22,640 --> 00:15:25,120 ‫هل ستنشرين ذلك على "فيسبوك"‬ ‫للحصول على إعجابات من أقاربك؟‬ 207 00:15:26,200 --> 00:15:29,960 ‫لن يضر الغضب سواك.‬ ‫لن يضر "جان ماناي" في شيء!‬ 208 00:15:30,320 --> 00:15:31,440 ‫حسناً، شكراً.‬ 209 00:15:32,480 --> 00:15:34,840 ‫أظن أن هناك خطأ ما.‬ ‫السيد "كايا" لا ينتظر أحداً.‬ 210 00:15:34,920 --> 00:15:38,400 ‫لم يكن هناك أي خطأ.‬ ‫تكلمت مباشرة مع السيد "جان".‬ 211 00:15:38,720 --> 00:15:42,760 ‫هل تستطيعين أن تعطيني بطاقة زائر‬ ‫حتى أستطيع مقابلته؟‬ 212 00:15:42,880 --> 00:15:45,840 ‫يا سيدتي، هناك سوء تفاهم. ليس لديك موعد‬ ‫مع السيد "كايا" أو السيد "جان".‬ 213 00:15:54,560 --> 00:15:56,720 ‫لم نستطع أن نحصل على عنوانه على الإنترنت.‬ 214 00:15:56,800 --> 00:16:00,600 ‫افتتحنا متجراً للتو.‬ ‫نريد أن نرسل للسيد "جان" هدية خاصة.‬ 215 00:16:00,680 --> 00:16:02,200 ‫هل أستطيع أن أحصل على عنوانه من فضلك؟‬ 216 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 ‫رجاء؟ قلت إنني سأرسل هدية.‬ 217 00:16:07,800 --> 00:16:11,320 ‫رقم الهاتف موجود على الإنترنت،‬ ‫لكن لم العنوان غير موجود؟ لم هذا الغموض؟‬ 218 00:16:12,240 --> 00:16:13,680 ‫لا يا آنستى.‬ 219 00:16:14,520 --> 00:16:17,600 ‫أريد أن أرسلها إلى عيادته.‬ ‫لا أستطيع أن أرسلها إلى قناة التلفزيون.‬ 220 00:16:19,640 --> 00:16:20,480 ‫مرحباً؟‬ 221 00:16:29,080 --> 00:16:30,960 ‫دمرت حياتي!‬ 222 00:16:37,160 --> 00:16:40,320 ‫سأدمر حياتك أيضاً يا "جان ماناي"!‬ 223 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 ‫لم أوقفكم بسبب خطأ ما.‬ 224 00:16:56,480 --> 00:16:58,480 ‫أريد أن أذكركم ببعض الأشياء.‬ 225 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 ‫أنتم محظوظون جداً.‬ 226 00:17:04,880 --> 00:17:05,839 ‫جداً.‬ 227 00:17:07,280 --> 00:17:08,640 ‫من يحصل على كمية كبيرة من الأحاسيس؟‬ 228 00:17:09,839 --> 00:17:13,560 ‫من يستمتع لهذه الدرجة بينما يعمل؟‬ 229 00:17:15,800 --> 00:17:19,720 ‫المئات والآلاف من أقرانكم يتواجدون الآن‬ ‫في صفوف دراسية،‬ 230 00:17:20,480 --> 00:17:23,720 ‫ويستمعون إلى محاضرات لا تثير أي مشاعر فيهم‬ 231 00:17:23,800 --> 00:17:25,400 ‫أو تلمسهم بأي شكل كان.‬ 232 00:17:26,160 --> 00:17:29,240 ‫وهم ضجرون جداً.‬ 233 00:17:29,720 --> 00:17:31,480 ‫ضجرون كثيراً.‬ 234 00:17:32,520 --> 00:17:33,760 ‫أين أنتم؟‬ 235 00:17:35,520 --> 00:17:39,320 ‫أنتم في عالم الموسيقى. في عالم الرقص.‬ 236 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 ‫في عالم "تشايكوفسكي".‬ 237 00:17:43,200 --> 00:17:45,040 ‫في عالم "تشايكوفسكي" الذي قال،‬ 238 00:17:45,120 --> 00:17:48,720 ‫"الموسيقى أجمل هدية أعطاها الرب للناس‬ 239 00:17:48,800 --> 00:17:51,200 ‫الذين يتجولون في الظلام بدون هدف."‬ 240 00:17:54,680 --> 00:17:56,440 ‫حاولوا أن تعطوا الأمر حقه.‬ 241 00:17:57,600 --> 00:17:59,160 ‫اشعروا بالأمر أكثر قليلاً.‬ 242 00:18:00,000 --> 00:18:00,840 ‫استمتعوا بالأمر.‬ 243 00:18:01,400 --> 00:18:03,000 ‫اشعروا ببعضكم البعض.‬ 244 00:18:04,600 --> 00:18:06,440 ‫أنتم مؤهلين لتشعروا.‬ 245 00:18:07,360 --> 00:18:08,280 ‫استخدموا هذا.‬ 246 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 ‫اتفقنا؟‬ 247 00:18:11,880 --> 00:18:14,160 ‫سنبدأ اعتباراً من الـ13. حسناً.‬ 248 00:18:19,760 --> 00:18:21,760 ‫1، 2، 3.‬ 249 00:19:22,080 --> 00:19:24,200 ‫حسناً يا رفاق، لنأخذ استراحة غداء.‬ 250 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 ‫سنُكمل لاحقاً. شكراً.‬ 251 00:19:31,080 --> 00:19:33,840 ‫الذين شاهدوا العرض الافتتاحي‬ ‫لمدرسة الرقص امتدحوه كثيراً.‬ 252 00:19:34,000 --> 00:19:35,560 ‫السيد "توغرول" متحمس جداً.‬ 253 00:19:36,040 --> 00:19:39,920 ‫قال إنه يريد العرض‬ ‫من أجل ذكرى تأسيس الشركة الـ40.‬ 254 00:19:40,400 --> 00:19:43,280 ‫عليك بالطبع أن تتكلم أولاً‬ ‫مع مدير العلامة التجارية.‬ 255 00:19:43,360 --> 00:19:44,560 ‫اذهب إلى هناك اليوم.‬ 256 00:19:46,520 --> 00:19:50,480 ‫تعرف يا سيدي أننا ضد عمل طلابنا في الخارج.‬ 257 00:19:50,560 --> 00:19:52,360 ‫ونخبرهم أن يحترموا الفن،‬ 258 00:19:52,440 --> 00:19:55,320 ‫لذا فإن تأدية عرض في ذكرى تأسيس شركة ما‬ ‫هو فكرة سيئة.‬ 259 00:19:55,760 --> 00:19:57,320 ‫إنها ليست مجرد شركة يا "دنيز".‬ 260 00:19:57,400 --> 00:20:00,520 ‫إن تلك الشركة تموّل عروض نهاية العام‬ ‫منذ 5 سنوات.‬ 261 00:20:00,600 --> 00:20:02,360 ‫شركة "تي بي واي" القابضة.‬ 262 00:20:02,840 --> 00:20:06,280 ‫سيرعون العرض مجدداً هذا العام.‬ ‫سنوقع العقد في الأسبوع القادم.‬ 263 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 ‫عليك أن تتساهل في ذلك.‬ 264 00:20:11,880 --> 00:20:15,200 ‫لا نستطيع أن نقوم‬ ‫بعرض نهاية العام بدون راع.‬ 265 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 266 00:20:25,600 --> 00:20:26,720 ‫أبحث عن السيدة "سارة".‬ 267 00:20:26,800 --> 00:20:29,400 ‫إنها تلك التي ترتدي ثوباً أسود.‬ 268 00:20:29,640 --> 00:20:31,000 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب.‬ 269 00:20:40,880 --> 00:20:43,160 ‫سيدة "سارة". مرحباً، أنا "دنيز".‬ 270 00:20:44,120 --> 00:20:45,960 ‫سيد "دنيز". كنا بانتظارك.‬ 271 00:20:47,120 --> 00:20:49,400 ‫هذه أخصائية العلاقات العامة ‬ ‫ومدير العلامة التجارية.‬ 272 00:20:50,120 --> 00:20:54,400 ‫يا سيد "دنيز". قررنا توسيع المسرح.‬ ‫ستؤدون أولاً.‬ 273 00:20:54,520 --> 00:20:56,840 ‫نريد عرضاً مدته 15 دقيقة فقط.‬ 274 00:20:56,920 --> 00:20:58,680 ‫اخترنا الموسيقى.‬ 275 00:20:58,760 --> 00:21:01,480 ‫سنستخدم الموسيقى الخاصة‬ ‫بالفيلم التعريفي بشركتنا.‬ 276 00:21:01,640 --> 00:21:03,000 ‫والملابس...‬ 277 00:21:03,240 --> 00:21:05,440 ‫فسوف تكون بألوان شركتنا.‬ 278 00:21:05,680 --> 00:21:07,680 ‫- ستكون الراقصات...‬ ‫- عذراً.‬ 279 00:21:07,760 --> 00:21:10,280 ‫عذراً يا سيدة "سارة"،‬ ‫لكنني لا أستطيع القيام بهذا.‬ 280 00:21:12,920 --> 00:21:14,120 ‫ماذا تقصد؟‬ 281 00:21:15,440 --> 00:21:17,520 ‫لا مجال للرفض فيما أقوله.‬ 282 00:21:19,680 --> 00:21:21,840 ‫بل هناك يا سيدة "سارة".‬ 283 00:21:22,400 --> 00:21:25,560 ‫الطلاب الذين سيؤدون على المسرح هم فنانون.‬ 284 00:21:25,640 --> 00:21:28,120 ‫وهم يحترمون ما هم عليه. نحن...‬ 285 00:21:28,200 --> 00:21:31,680 ‫لسنا فرقة تسليكم بينما تتناولون العشاء.‬ 286 00:21:32,400 --> 00:21:34,080 ‫أتوقع منك أن تحترمي ذلك.‬ 287 00:21:36,520 --> 00:21:37,960 ‫لست متأكدة إن كنت تعرف...‬ 288 00:21:38,440 --> 00:21:40,880 ‫لكننا الراعي الوحيد لمدرستكم.‬ 289 00:21:41,720 --> 00:21:44,560 ‫ونريد منكم هذا العرض.‬ 290 00:21:44,640 --> 00:21:46,720 ‫هذا مستحيل في مثل هذه الشروط.‬ 291 00:21:47,320 --> 00:21:48,800 ‫سأقول لك للمرة الأخيرة.‬ 292 00:21:49,360 --> 00:21:52,960 ‫لا نستطيع أن نؤدي نسخة أقصر‬ ‫دون أن نقوم بأي تعديلات.‬ 293 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 ‫أي شيء آخر سيكون مستحيلاً.‬ 294 00:21:57,400 --> 00:22:01,480 ‫انس إذن أمر المال والرعاية يا سيد "دنيز".‬ 295 00:22:04,080 --> 00:22:06,320 ‫قومي أنت إذن بتأدية العرض يا سيدة "سارة".‬ 296 00:22:07,680 --> 00:22:10,160 ‫وجدي شخصاً آخر يرضي غرورك.‬ 297 00:22:11,680 --> 00:22:12,520 ‫طاب يومك.‬ 298 00:22:24,080 --> 00:22:24,920 ‫مادة تافهة.‬ 299 00:22:28,040 --> 00:22:28,920 ‫تافهة.‬ 300 00:22:30,240 --> 00:22:31,080 ‫تافهة.‬ 301 00:22:34,080 --> 00:22:34,920 ‫تافهة.‬ 302 00:22:36,480 --> 00:22:37,600 ‫هذه ليست تافهة حتى.‬ 303 00:22:38,440 --> 00:22:39,560 ‫يا رفاق،‬ 304 00:22:40,400 --> 00:22:43,200 ‫تبقى لدينا يومين‬ ‫ولم نقرر من سيكون الضيف بعد.‬ 305 00:22:44,240 --> 00:22:46,120 ‫فنانون ومغنون...‬ 306 00:22:46,640 --> 00:22:49,800 ‫الحياة المملة لفنانين ومغنين أقل شهرة.‬ 307 00:22:49,880 --> 00:22:52,680 ‫ليس هناك أي فكرة.‬ ‫ليس هناك شيء مثير للاهتمام.‬ 308 00:22:52,760 --> 00:22:54,960 ‫حضرّنا 10 ملفات في أسبوع يا "جان".‬ 309 00:22:55,840 --> 00:22:59,040 ‫نحصل على نفس نسب المشاهدة‬ ‫في 3 أيام في الأسبوع، لكنك لست سعيداً.‬ 310 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 ‫لا أعرف ما تريد.‬ 311 00:23:03,400 --> 00:23:04,960 ‫"زينب" لم تتناول شيئاً.‬ 312 00:23:07,120 --> 00:23:08,720 ‫إنها تقوم بحمية غذائية. خسرت 30 كغم.‬ 313 00:23:08,800 --> 00:23:11,840 ‫تقوم يومياً بتمرينات رياضية‬ ‫وهي في صحة جيدة.‬ 314 00:23:11,920 --> 00:23:14,720 ‫لم تتناول شيئاً بينما أنتم تأكلون بشراهة.‬ 315 00:23:17,120 --> 00:23:18,040 ‫أحسنت يا "زينب".‬ 316 00:23:27,880 --> 00:23:29,200 ‫أنتم عديمو الإحساس.‬ 317 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 ‫لا تستطيعون رؤية أقرب الناس إليكم.‬ 318 00:23:33,680 --> 00:23:37,000 ‫لم تلاحظوا حتى أنها قطعت حميتها منذ أسبوع‬ 319 00:23:37,080 --> 00:23:40,760 ‫وكانت تتناول الطعام سراً حتى تتفادى‬ ‫تناول مضادات الاكتئاب لأنها ليست سعيدة.‬ 320 00:23:44,160 --> 00:23:46,800 ‫حتى إنكم لا تعرفون شيئاً حول البسكويت‬ ‫الذي تخبئه في حقيبتها.‬ 321 00:23:55,120 --> 00:23:57,720 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي يا "زينب".‬ 322 00:23:59,280 --> 00:24:01,120 ‫لكن طالما أننا نتكلم حول الأمر،‬ ‫سأقول شيئاً.‬ 323 00:24:01,920 --> 00:24:05,440 ‫لا أستطيع تحمل فكرة‬ ‫أن امرأة ذكية وجميلة مثلك‬ 324 00:24:05,520 --> 00:24:07,320 ‫تُسيء معاملة نفسها.‬ 325 00:24:10,240 --> 00:24:11,480 ‫ذلك الرجل لا يستحق ذلك.‬ 326 00:24:12,320 --> 00:24:13,840 ‫لا تفعلي هذا بنفسك من فضلك.‬ 327 00:24:16,800 --> 00:24:17,920 ‫هذا ما أريده.‬ 328 00:24:20,560 --> 00:24:21,640 ‫بعض الأخبار التافهة.‬ 329 00:24:22,680 --> 00:24:25,000 ‫سطر أو تصريح.‬ 330 00:24:25,880 --> 00:24:27,000 ‫رغبة سرية.‬ 331 00:24:29,800 --> 00:24:31,640 ‫كل واحد لديه نقطة ضعف.‬ 332 00:24:34,000 --> 00:24:35,880 ‫أظهروا لي ذلك الضعف فحسب.‬ 333 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 ‫سيد "دنيز".‬ 334 00:24:52,520 --> 00:24:54,920 ‫اتصلت السيدة "سارة" وألغت الرعاية.‬ 335 00:24:55,200 --> 00:24:58,800 ‫خسرنا الراعي الوحيد لأنك مهووس بالاحترام.‬ 336 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 ‫لن يكون هناك عرض نهاية العام.‬ 337 00:25:00,880 --> 00:25:03,240 ‫سنجد حلاً. سنتصرف وفق الميزانية المتاحة.‬ 338 00:25:03,320 --> 00:25:05,280 ‫ليس لدينا ميزانية حتى. انس الأمر.‬ 339 00:25:06,520 --> 00:25:10,360 ‫تكلم مع طلابك في أسرع وقت ممكن‬ ‫حتى لا يتحمسوا من أجل لا شيء.‬ 340 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 ‫تباً.‬ 341 00:25:49,800 --> 00:25:51,120 ‫هل معك سيجارة؟‬ 342 00:25:54,520 --> 00:25:55,400 ‫انتظر قليلاً.‬ 343 00:26:06,040 --> 00:26:07,240 ‫هل أستطيع أن أخذ هذه؟‬ 344 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب يا أستاذ.‬ 345 00:26:32,120 --> 00:26:34,040 ‫من وجد هذا المخبأ؟‬ 346 00:26:35,280 --> 00:26:37,280 ‫لم أكن أعلم أن هذا مخبأك.‬ 347 00:26:40,320 --> 00:26:41,920 ‫إنه مكان جيد للاختباء.‬ 348 00:26:44,560 --> 00:26:46,280 ‫مم تختبئ يا أستاذ؟‬ 349 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ‫من حقائق لا أريد مواجهتها.‬ 350 00:26:56,000 --> 00:26:56,920 ‫عرفت ذلك.‬ 351 00:27:00,360 --> 00:27:02,640 ‫لم أتوقع هذا منك يا أستاذ.‬ 352 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 ‫هلا عذرتينا قليلاً يا "آدا"؟‬ 353 00:27:13,400 --> 00:27:14,720 ‫قلت إنك أقلعت عن التدخين.‬ 354 00:27:22,640 --> 00:27:23,920 ‫ما الأمر يا "دنيز"؟‬ 355 00:27:48,720 --> 00:27:49,840 ‫ماذا تريد؟‬ 356 00:27:51,600 --> 00:27:53,600 ‫شكراً على السيجارة. حسناً؟‬ 357 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 ‫لا تدعي أحداً يلاحظ.‬ 358 00:27:56,080 --> 00:27:59,320 ‫يا أستاذ. لم يتبق أي استديو فارغ للبروفا.‬ 359 00:27:59,800 --> 00:28:02,640 ‫تكلمت مع الجميع ولا بأس لديهم في أي مكان.‬ 360 00:28:03,480 --> 00:28:06,640 ‫في النهاية، إنه عرض نهاية العام.‬ ‫لا بأس إن تدربنا حتى في الفناء.‬ 361 00:28:07,200 --> 00:28:08,320 ‫الموسيقى جاهزة أيضاً.‬ 362 00:28:08,400 --> 00:28:10,840 ‫أجل يا أستاذ، نحن جاهزون.‬ ‫نستطيع أن نتدرب في أي مكان.‬ 363 00:28:11,800 --> 00:28:12,960 ‫ماذا علينا أن نفعل يا أستاذ؟‬ 364 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 ‫يا رفاق، عرض نهاية العام...‬ 365 00:28:20,280 --> 00:28:21,640 ‫سنتكلم في الأمر غداً.‬ 366 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 ‫ماذا قلت؟‬ 367 00:28:44,400 --> 00:28:46,240 ‫لم تفعل هذا يا "دنيز"؟‬ 368 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 ‫الأمر لا يتعلق بك يا عزيزتي.‬ 369 00:28:48,560 --> 00:28:50,440 ‫أظن أنه ما زلت تستطيع أن تصلح الأمر.‬ 370 00:28:51,360 --> 00:28:54,080 ‫تستطيع أن تتكلم مع تلك المرأة.‬ 371 00:28:54,360 --> 00:28:58,000 ‫تستطيع أن تخبرها أننا نوافق على الشروط،‬ ‫ونستطيع أن نقوم بالعرض.‬ 372 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 ‫- ما الخطب في هذا؟‬ ‫- "دورو".‬ 373 00:28:59,520 --> 00:29:01,760 ‫لا أستطيع أن أرميك أنت و 40 طالباً موهوباً‬ 374 00:29:01,840 --> 00:29:06,160 ‫إلى أولئك الأشخاص الجشعين‬ ‫الذين لا يعرفون شيئاً عن الفن.‬ 375 00:29:06,400 --> 00:29:07,560 ‫لن أفعل ذلك.‬ 376 00:29:08,640 --> 00:29:11,200 ‫انظر إذن في عينايّ وأخبرني.‬ 377 00:29:11,920 --> 00:29:16,800 ‫قل، "العرض الذي كنتم تعملون عليه‬ ‫يا رفاق أُلغي بسبب مبادئي كفنان."‬ 378 00:29:16,880 --> 00:29:20,240 ‫قم بهذا على الأقل.‬ ‫وقل هذا لجميع طلابك من فضلك.‬ 379 00:29:21,320 --> 00:29:22,520 ‫شكراً على الطعام.‬ 380 00:29:24,840 --> 00:29:25,880 ‫بالطبع تركت الطاولة.‬ 381 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 ‫مجدداً.‬ 382 00:29:39,680 --> 00:29:40,600 ‫0-1.‬ 383 00:29:43,040 --> 00:29:43,960 ‫أحمق.‬ 384 00:30:35,720 --> 00:30:37,520 ‫سأغادر قبل أن أتحول إلى يقطينة.‬ 385 00:30:39,080 --> 00:30:40,480 ‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟‬ 386 00:30:43,680 --> 00:30:46,280 ‫أنت تصر، لكن لا تتعب نفسك يا "جان".‬ 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,600 ‫لا تريدني أن أغفو هنا.‬ 388 00:30:48,680 --> 00:30:50,680 ‫تعرفين أنني أحب أنا أنام وحيداً.‬ 389 00:30:53,320 --> 00:30:56,280 ‫دليل الاستخدام الخاص بـ"جان ماناي"،‬ ‫المادة الـ1.‬ 390 00:30:56,960 --> 00:30:59,400 ‫"لا ينام (جان ماناي) بجوار أحدهم."‬ 391 00:31:01,080 --> 00:31:02,160 ‫المادة الـ2.‬ 392 00:31:02,600 --> 00:31:03,720 ‫"(جان ماناي)...‬ 393 00:31:05,040 --> 00:31:07,680 ‫لطيف حتى عندما يكون...‬ 394 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 ‫فظاً."‬ 395 00:31:15,840 --> 00:31:17,320 ‫دعينا نقول إنني كذلك.‬ 396 00:31:18,920 --> 00:31:21,280 ‫لكنك لست امرأة تقبل بهذا.‬ 397 00:31:37,400 --> 00:31:39,640 ‫في الواقع، أتعلم شيئاً؟‬ 398 00:31:42,400 --> 00:31:43,840 ‫أنا أراك...‬ 399 00:31:45,800 --> 00:31:49,000 ‫لأن الرجال الآخرون معقدون جداً.‬ 400 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 ‫لا تظن أن هناك شيئاً آخر.‬ 401 00:32:23,840 --> 00:32:25,840 ‫- أخبريني عندما تصلين إلى المنزل.‬ ‫- حسناً.‬ 402 00:32:26,840 --> 00:32:28,680 ‫نسيت هاتفي.‬ 403 00:32:30,200 --> 00:32:31,720 ‫- لم يكن في الطابق السفلي.‬ ‫- حسناً.‬ 404 00:32:50,440 --> 00:32:52,320 ‫- جارتي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 405 00:32:53,400 --> 00:32:56,560 ‫أليست تلك الفتاة ذات الريشة الحمراء‬ ‫من العرض؟‬ 406 00:32:56,640 --> 00:32:57,480 ‫أجل.‬ 407 00:32:57,640 --> 00:33:00,320 ‫إنها تعيش مع حبيبها. إنه موسيقي جيد.‬ 408 00:33:00,600 --> 00:33:02,400 ‫ربما من أجل فيلمك الجديد...‬ 409 00:33:02,920 --> 00:33:04,320 ‫عليك أن تقابليها يوماً ما.‬ 410 00:33:10,600 --> 00:33:12,400 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 411 00:33:12,920 --> 00:33:13,800 ‫مرحباً.‬ 412 00:33:14,360 --> 00:33:15,680 ‫"دورو"، هذه "سيلا".‬ 413 00:33:16,160 --> 00:33:17,480 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 414 00:33:17,560 --> 00:33:20,200 ‫لا أذكر الناس عادة، لكنني تذكرتك.‬ 415 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 ‫كنت رائعة في العرض يا "دورو". أحسنت صنعاً.‬ 416 00:33:23,720 --> 00:33:24,960 ‫متى أستطيع رؤيتك مجدداً؟‬ 417 00:33:26,920 --> 00:33:28,760 ‫ليس في وقت قريب على الأرجح.‬ 418 00:33:29,280 --> 00:33:30,720 ‫ماذا عن عرض نهاية العام؟‬ 419 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 ‫لقد أُلغي.‬ 420 00:33:34,000 --> 00:33:35,560 ‫يا للأسف. أنا آسفة.‬ 421 00:33:35,960 --> 00:33:38,200 ‫أتمنى أن أشاهدك مرة أخرى قريباً.‬ 422 00:33:38,640 --> 00:33:39,600 ‫لم أُلغي؟‬ 423 00:33:40,360 --> 00:33:42,080 ‫- إنها قصة طويلة.‬ ‫- "دورو".‬ 424 00:33:45,360 --> 00:33:47,880 ‫- مرحباً يا "جان". كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 425 00:33:47,960 --> 00:33:49,120 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 426 00:33:50,400 --> 00:33:52,280 ‫- أتشعرين بالبرد؟‬ ‫- قليلاً.‬ 427 00:33:53,320 --> 00:33:55,320 ‫أنا أتجمد أيضاً. عليّ أن أذهب.‬ 428 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 ‫دعونا نحتسي بعض القهوة لنتدفأ. ما رأيكم؟‬ 429 00:34:01,240 --> 00:34:02,760 ‫أنا أصر.‬ 430 00:34:03,280 --> 00:34:05,440 ‫نستطيع احتساء بعض القهوة‬ ‫في منزلنا إن أردتم.‬ 431 00:34:06,280 --> 00:34:08,840 ‫أجل. المدفأة مشتعلة أيضاً.‬ 432 00:34:09,400 --> 00:34:11,080 ‫حسناً. نحن قادمان.‬ 433 00:34:32,639 --> 00:34:34,840 ‫كلية الفنون الجميلة لا تملك ميزانية‬ 434 00:34:34,920 --> 00:34:37,239 ‫من أجل هذا العرض، أهذا هو الأمر؟‬ 435 00:34:37,320 --> 00:34:38,159 ‫أجل.‬ 436 00:34:38,800 --> 00:34:42,520 ‫يحتاجون إلى رعاة حتى في الأشياء الصغيرة.‬ ‫يطلبون منهم المال دائماً.‬ 437 00:34:42,600 --> 00:34:45,800 ‫وهم من نوع الأشخاص الذين يظنون‬ ‫أنهم يستطيعون أن يحصلوا على أي شيء‬ 438 00:34:45,880 --> 00:34:48,199 ‫لأنهم يدفعون المال.‬ ‫لذا لن نستطيع أن نقوم بالعرض.‬ 439 00:34:48,280 --> 00:34:50,840 ‫يظنون أن كل شيء‬ ‫مثل تلك البرامج التلفزيونية الرديئة.‬ 440 00:34:55,199 --> 00:34:59,280 ‫"دنيز"، إن "سيلا"‬ ‫نجمة تلفزيونية مشهورة جداً.‬ 441 00:35:00,840 --> 00:35:04,200 ‫لا يعرف "دنيز" كيف يُشغل التلفزيون.‬ 442 00:35:04,680 --> 00:35:07,120 ‫بالطبع، كيف لك أن تعرف؟‬ 443 00:35:07,720 --> 00:35:12,320 ‫لم سيشاهد فنان نخبوي مثلك‬ ‫البرامج التلفزيونية، صحيح؟‬ 444 00:35:12,400 --> 00:35:14,480 ‫يقلل من شأنهم فحسب، صحيح؟‬ 445 00:35:14,560 --> 00:35:16,720 ‫لم يكن هذا ما قصدته.‬ 446 00:35:16,800 --> 00:35:19,560 ‫حسناً، لا عليك. ليس هناك ما نتكلم عنه.‬ 447 00:35:19,760 --> 00:35:22,280 ‫لن أجادلك بهذا الشأن.‬ 448 00:35:31,680 --> 00:35:32,600 ‫لم أستطع أن أستمر.‬ 449 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 ‫"سيلا" ممثلة جيدة جداً.‬ 450 00:35:36,760 --> 00:35:40,200 ‫أجل، أنت ممثلة جيدة حقاً.‬ ‫أشعر بشكل سيئ مجدداً، أنا آسف.‬ 451 00:35:40,280 --> 00:35:42,680 ‫لا بأس بذلك. لا شيء يدعو للقلق.‬ 452 00:35:42,880 --> 00:35:46,040 ‫لست غافلة تماماً عما أفعله.‬ 453 00:35:46,360 --> 00:35:48,720 ‫إنه برنامج تلفزيوني. إنه للاستهلاك فحسب.‬ 454 00:35:48,960 --> 00:35:51,440 ‫لكن بالمقابل، إن هذا مصدر رزقي.‬ 455 00:35:51,760 --> 00:35:55,320 ‫وأظن أنك من الأشخاص الفريدين من نوعهم.‬ 456 00:35:55,760 --> 00:35:58,800 ‫ربما أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي لا يشاهد التلفزيون.‬ 457 00:36:00,320 --> 00:36:04,240 ‫"سيلا" موهوبة حقاً.‬ ‫وأحب الناس الماهرين في عملهم.‬ 458 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 ‫دعوكم من شأني الآن.‬ 459 00:36:08,720 --> 00:36:11,000 ‫ماذا نستطيع أن نفعل بشأن مشكلتكم؟ ما رأيك؟‬ 460 00:36:14,440 --> 00:36:16,560 ‫نستطيع حل مشكلة الرعاية.‬ 461 00:36:16,640 --> 00:36:20,280 ‫ويجب على القناة أن تستثمر في قضية نبيلة،‬ ‫وهو أمر لا تفعله كثيراً.‬ 462 00:36:20,360 --> 00:36:22,160 ‫أجل، لكن ميزانيات الرعاية‬ 463 00:36:22,240 --> 00:36:24,680 ‫تكون مخططة بشكل سنوي،‬ ‫ونحن الآن في آخر لحظة...‬ 464 00:36:25,240 --> 00:36:27,440 ‫سأتصل ببعض الأصدقاء غداً.‬ 465 00:36:27,560 --> 00:36:29,560 ‫لا شك أنهم وضعوا الميزانية السنوية،‬ 466 00:36:29,640 --> 00:36:32,440 ‫لكنني سأتكلم مع "صادق مراد كولهان".‬ ‫كلامي مسموع لديه.‬ 467 00:36:32,880 --> 00:36:35,880 ‫إن وافق السيد "صادق" على ذلك،‬ ‫فالأمر منتهي.‬ 468 00:36:35,960 --> 00:36:36,960 ‫سأتصل به في الصباح.‬ 469 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 ‫إن لم يكن في ذلك إزعاج لك...‬ 470 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 ‫سيكون هذا أمراً عظيماً.‬ 471 00:36:45,920 --> 00:36:48,640 ‫هناك 40 فناناً مشاركون في هذا العمل.‬ 472 00:36:48,720 --> 00:36:49,920 ‫سيكون أمراً جيداً حقاً.‬ 473 00:36:50,920 --> 00:36:52,680 ‫أود سماع تسجيلاتك في يوم ما.‬ 474 00:36:52,760 --> 00:36:55,280 ‫لا تقلق، لن يكون عليك‬ ‫أن تشاهد برامجي التلفزيونية.‬ 475 00:36:56,720 --> 00:36:58,960 ‫بالمناسبة، شكراً جزيلاً على كل شيء.‬ 476 00:37:00,880 --> 00:37:01,760 ‫على الرحب.‬ 477 00:37:06,760 --> 00:37:08,840 ‫لماذا لم تمضي "سيلا" الليلة عند "جان"؟‬ 478 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 ‫إنهما يتواعدان، أليس كذلك؟‬ 479 00:37:12,240 --> 00:37:13,640 ‫ربما يمارسان الجنس فحسب.‬ 480 00:37:15,640 --> 00:37:16,880 ‫إنها لطيفة.‬ 481 00:37:18,040 --> 00:37:20,120 ‫وأظن أنها تحب "جان" حقاً.‬ 482 00:37:24,080 --> 00:37:26,520 ‫أتظن أنه يستطيع حل مشكلة الرعاية؟‬ 483 00:37:27,480 --> 00:37:29,480 ‫إنه "جان ماناي"،‬ 484 00:37:30,120 --> 00:37:32,760 ‫لكننا لا نعرف كيف تعمل القناة التلفزيونية.‬ 485 00:37:36,320 --> 00:37:39,000 ‫من "صادق مراد كولهان"؟‬ 486 00:37:53,440 --> 00:37:57,360 ‫عزيزتي، قدمك متجمدة حقاً.‬ 487 00:38:21,960 --> 00:38:22,920 ‫يا أستاذ.‬ 488 00:38:24,080 --> 00:38:25,480 ‫"علامات علم النفس الاجتماعي"‬ 489 00:38:25,560 --> 00:38:27,400 ‫يا أستاذ. عذراً.‬ 490 00:38:27,800 --> 00:38:31,120 ‫أردت أن أشكرك على درجتي.‬ 491 00:38:31,560 --> 00:38:32,400 ‫حسناً.‬ 492 00:38:32,880 --> 00:38:35,000 ‫حسناً يا رفاق. إليكم درجاتكم.‬ 493 00:38:35,840 --> 00:38:39,760 ‫أردت أن أسألك حول المواضيع‬ ‫التي أعاني صعوبة في فهمها.‬ 494 00:38:40,800 --> 00:38:42,120 ‫أجل يا حبيبتي!‬ 495 00:38:42,200 --> 00:38:43,360 ‫- حبيبي.‬ ‫- أعطني كفك!‬ 496 00:38:45,840 --> 00:38:46,720 ‫أنت رائعة.‬ 497 00:38:47,800 --> 00:38:48,680 ‫أنا جاد في ذلك.‬ 498 00:38:50,040 --> 00:38:52,960 ‫أحسنت. تستحقين المال الذي أخذته.‬ 499 00:38:57,240 --> 00:38:59,200 ‫لا بد أنك حصلت على أعلى درجة.‬ 500 00:39:00,440 --> 00:39:04,800 ‫"(بيلغه غورغون)، أسوأ درجة"‬ 501 00:39:08,240 --> 00:39:09,200 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 502 00:39:10,960 --> 00:39:12,000 ‫أسوأ درجة؟‬ 503 00:39:13,280 --> 00:39:15,040 ‫- أراكم لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً يا أستاذ.‬ 504 00:39:17,840 --> 00:39:19,840 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 505 00:39:20,200 --> 00:39:21,880 ‫كيف حصلت على أسوأ درجة؟‬ 506 00:39:23,480 --> 00:39:24,840 ‫لا أعلم...‬ 507 00:39:26,120 --> 00:39:28,320 ‫لكن لدي منحة دراسية. برنامج الماجستير...‬ 508 00:39:37,040 --> 00:39:39,120 ‫لدينا اجتماع إنتاج داخلي اليوم.‬ 509 00:39:40,360 --> 00:39:41,760 ‫سنتكلم حول الميزانية.‬ 510 00:39:41,840 --> 00:39:44,880 ‫سينطلق برنامج تلفزيوني جديد،‬ ‫يريدون أن يتكلموا حول البرمجة.‬ 511 00:39:45,000 --> 00:39:47,800 ‫لا أستطيع أن أتعامل مع هذا.‬ ‫احضر أنت الاجتماع. لا تساوم.‬ 512 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 ‫سنفعل ما قلنا عنه.‬ 513 00:39:49,360 --> 00:39:52,280 ‫- ماذا عن عقد الرعاية؟‬ ‫- لم يوقعوه.‬ 514 00:39:53,160 --> 00:39:56,480 ‫أخبرني "دوروك" أنه سيتولى الأمر. ماذا حدث؟‬ 515 00:39:57,120 --> 00:40:01,480 ‫وقعه المدير الإداري،‬ ‫لكن السيد "صادق" رفضه.‬ 516 00:40:02,680 --> 00:40:06,120 ‫تواصل مع "صادق"‬ ‫وأخبره أن "جان ماناي" يريد أن يراك.‬ 517 00:40:06,200 --> 00:40:08,200 ‫إنه أستاذي. السيد "جان"!‬ 518 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 ‫أيها الأستاذ، عذراً!‬ 519 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 ‫أيها الأستاذ... أرأيت؟‬ 520 00:40:15,040 --> 00:40:17,760 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنه أستاذي.‬ 521 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 ‫احصل على موعد معه.‬ 522 00:40:24,240 --> 00:40:25,160 ‫تفضلي.‬ 523 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 ‫جئت إلى هنا لأتكلم حول درجة واجبي الدراسي.‬ 524 00:40:50,400 --> 00:40:51,240 ‫ماذا تريدين؟‬ 525 00:40:52,840 --> 00:40:56,040 ‫أريد أن أعرف لم حصلت على أسوأ درجة.‬ 526 00:40:56,400 --> 00:40:58,400 ‫أطلب منك أن تراجع واجبي الدراسي ودرجتي‬ 527 00:40:58,480 --> 00:41:01,480 ‫قبل أن تقدمهم إلى الهيئة الإدارية‬ ‫حتى لا تتوقف منحتي الدراسية‬ 528 00:41:01,560 --> 00:41:03,720 ‫وأستطيع أن أتسجل في برنامج الماجستير.‬ 529 00:41:05,680 --> 00:41:06,840 ‫أنت جريئة.‬ 530 00:41:10,600 --> 00:41:14,640 ‫منذ متى وأنت تقومين‬ ‫بواجبات الآخرين الدراسية؟‬ 531 00:41:18,120 --> 00:41:18,960 ‫أجل.‬ 532 00:41:19,560 --> 00:41:22,200 ‫أنا... منذ 4 سنوات...‬ 533 00:41:23,640 --> 00:41:24,600 ‫يا أستاذ.‬ 534 00:41:26,000 --> 00:41:28,600 ‫منذ أن بدأت الجامعة.‬ 535 00:41:29,480 --> 00:41:30,760 ‫هل تكسبين المال؟‬ 536 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 ‫أحصل على ما يكفيني.‬ 537 00:41:36,080 --> 00:41:39,920 ‫يغطي نفقات الطعام والتنقل.‬ 538 00:41:43,400 --> 00:41:45,640 ‫مخاطرة كبيرة لطالبة حاصلة على منحة دراسية.‬ 539 00:41:46,720 --> 00:41:48,600 ‫استطعت إخفاء الأمر بشكل جيد حتى الآن.‬ 540 00:41:51,880 --> 00:41:53,200 ‫ماذا ستفعل يا أستاذ؟‬ 541 00:42:17,800 --> 00:42:22,040 ‫بناء على قوانين الجامعة،‬ ‫فإنه عليّ أن أُبلغ عنك إلى مكتب العميد.‬ 542 00:42:22,320 --> 00:42:23,960 ‫سيتم فتح تحقيق في الأمر.‬ 543 00:42:24,600 --> 00:42:27,680 ‫بناء على طبيعة الانتهاك، سيتم إما إيقافك‬ 544 00:42:28,160 --> 00:42:31,200 ‫لفترة من الزمن أو طردك.‬ 545 00:42:32,360 --> 00:42:33,280 ‫يا أستاذ...‬ 546 00:42:35,400 --> 00:42:36,800 ‫ماذا ستفعل؟‬ 547 00:42:38,720 --> 00:42:41,560 ‫ماذا كنت ستفعلين يا "بيلغه" الصالحة؟‬ 548 00:42:45,360 --> 00:42:47,520 ‫كنت سأفعل ما أحتاج فعله يا أستاذ.‬ 549 00:42:49,600 --> 00:42:51,920 ‫مستقبلك ينزلق من بين يديّك.‬ 550 00:42:55,880 --> 00:42:57,560 ‫ألديك حلم يا "بيلغه"؟‬ 551 00:42:58,680 --> 00:43:00,680 ‫أو تتبعين مصيرك...‬ 552 00:43:02,080 --> 00:43:03,680 ‫مثل الآخرين؟‬ 553 00:43:06,920 --> 00:43:09,600 ‫ليس لدي حلم لكن لدي مخطط.‬ 554 00:43:09,840 --> 00:43:12,440 ‫أريد أن أصبح معالجة نفسية جيدة‬ ‫لأساعد الناس.‬ 555 00:43:15,120 --> 00:43:18,320 ‫أحتاج بالطبع أن أدرس ذلك في جامعة.‬ 556 00:43:19,240 --> 00:43:23,840 ‫والتمسك بمنحتي الدراسية،‬ ‫لهذا أريدك أن لا تبلغ عني.‬ 557 00:43:25,520 --> 00:43:29,160 ‫أجيبي على سؤالي ولن أُبلغ عنك.‬ 558 00:43:32,200 --> 00:43:33,880 ‫ماذا ستفعلين لتمنعيني...‬ 559 00:43:36,120 --> 00:43:38,000 ‫من الإبلاغ عنك، من أجل أحلامك؟‬ 560 00:43:43,640 --> 00:43:45,880 ‫أريد إجابة بحلول يوم الاثنين.‬ ‫يمكنك الانصراف.‬ 561 00:43:56,480 --> 00:43:59,520 ‫"ما السكر الذي تستخدمه في الشاي؟"‬ 562 00:44:10,480 --> 00:44:11,840 ‫لم أستطع أن أحصل على موعد.‬ 563 00:44:12,360 --> 00:44:13,800 ‫ربما عليك أن تحاول أنت.‬ 564 00:44:13,880 --> 00:44:16,760 ‫لا بأس لدي إن قلت غداً أو بعد غد‬ ‫أو الأسبوع القادم،‬ 565 00:44:16,840 --> 00:44:18,560 ‫لكن كيف لم تستطع أن تحصل على موعد؟‬ 566 00:44:18,640 --> 00:44:20,880 ‫- مكتب "صادق" فوقنا بـ3 طوابق.‬ ‫- بل 7 طوابق.‬ 567 00:44:22,600 --> 00:44:26,360 ‫مكتب "صادق مراد كولهان" فوقنا بـ7 طوابق.‬ 568 00:44:41,440 --> 00:44:43,800 ‫هل تحصلون على أوكسجين إضافي في هذا الطابق؟‬ 569 00:44:44,080 --> 00:44:45,480 ‫تبدون رائعات أيتها السيدات.‬ 570 00:44:45,560 --> 00:44:48,320 ‫هذا لطف منك يا سيد "جان".‬ ‫أهلاً بك. كيف أستطيع أن أساعدك؟‬ 571 00:44:48,760 --> 00:44:52,360 ‫لماذا لم يستطع الشخص الذي أرسلته‬ ‫أن يحصل على موعد؟‬ 572 00:44:52,480 --> 00:44:54,560 ‫جدول مواعيد السيد "صادق" مزدحم جداً.‬ 573 00:44:54,640 --> 00:44:57,640 ‫على اعتبار أنك مشغول أيضاً،‬ ‫أظن أننا لم نستطع أن نجد وقتاً مناسباً.‬ 574 00:44:58,560 --> 00:45:00,680 ‫أريد أن أتكلم مع السيد "صادق". هل هو هنا؟‬ 575 00:45:01,600 --> 00:45:03,800 ‫- أنا آسفة يا سيد "جان".‬ ‫- "أنا آسفة،" وماذا؟‬ 576 00:45:03,880 --> 00:45:05,680 ‫هل هو في مكتبه أو مشغول؟‬ 577 00:45:06,600 --> 00:45:07,520 ‫أريد أن أتكلم معه.‬ 578 00:45:10,680 --> 00:45:11,600 ‫يا عزيزتي.‬ 579 00:45:14,440 --> 00:45:17,640 ‫هلا أخبرت السيد "صادق"‬ ‫أنني أريد أن أتكلم معه من فضلك؟‬ 580 00:45:25,200 --> 00:45:26,160 ‫السيد "جان" هنا.‬ 581 00:45:28,040 --> 00:45:28,920 ‫فهمت.‬ 582 00:45:29,520 --> 00:45:30,360 ‫شكراً.‬ 583 00:45:32,520 --> 00:45:33,640 ‫السيد "صادق" بانتظارك.‬ 584 00:45:34,640 --> 00:45:35,680 ‫شكراً جزيلاً.‬ 585 00:45:37,040 --> 00:45:38,160 ‫من هنا من فضلك.‬ 586 00:46:27,000 --> 00:46:28,120 ‫إنه بانتظارك.‬ 587 00:46:28,480 --> 00:46:29,360 ‫من هنا.‬ 588 00:46:52,080 --> 00:46:53,000 ‫أنت!‬ 589 00:46:59,240 --> 00:47:00,200 ‫تعال إلي.‬ 590 00:47:11,720 --> 00:47:12,680 ‫كدت تصيبني.‬ 591 00:47:13,160 --> 00:47:15,040 ‫لمحتك في اللحظة الأخيرة. أأنت بخير؟‬ 592 00:47:15,120 --> 00:47:17,560 ‫الرصاصة؟ أخطأت الهدف بمتر واحد.‬ 593 00:47:17,640 --> 00:47:18,600 ‫تغيّر مسار الرصاصة.‬ 594 00:47:18,960 --> 00:47:20,280 ‫ستنجح في المرة القادمة.‬ 595 00:47:20,520 --> 00:47:24,040 ‫أخطأتك بمتر واحد، لكن المرة القادمة أستطيع‬ ‫أن أطلق النار متراً واحداً إلى اليمين.‬ 596 00:47:24,480 --> 00:47:25,360 ‫أنا أمزح.‬ 597 00:47:26,120 --> 00:47:29,160 ‫بدأت أستخدم هذه البندقية اليوم.‬ ‫زنادها حساس قليلاً.‬ 598 00:47:29,240 --> 00:47:31,560 ‫لكنها تعمل بشكل أفضل من أجل صيد الدببة.‬ 599 00:47:31,880 --> 00:47:33,880 ‫الصيد لا يناسبني، أو على الأصح،‬ 600 00:47:34,720 --> 00:47:37,560 ‫لست مهتماً بالصيد في البرية.‬ 601 00:47:38,040 --> 00:47:41,520 ‫أنصح بهذه الرياضة.‬ ‫إنها مفيدة للجسم والعقل.‬ 602 00:47:41,600 --> 00:47:44,800 ‫حتى تستطيع أن تعتبرها رياضة،‬ ‫علينا أن نعطي الدببة أسلحة أيضاً‬ 603 00:47:44,880 --> 00:47:47,880 ‫حتى يستطيع الطرفان إطلاق النار.‬ ‫ستكون حينها مسابقة أكثر عدلاً.‬ 604 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 ‫"جان ماناي".‬ 605 00:48:18,360 --> 00:48:21,560 ‫- هل شاهدت البرنامج مؤخراً؟‬ ‫- لا.‬ 606 00:48:24,600 --> 00:48:26,240 ‫لكنني لا أستطيع أن أتحمل ستراتك.‬ 607 00:48:29,160 --> 00:48:30,440 ‫تصميمها بشع.‬ 608 00:48:33,240 --> 00:48:35,080 ‫سنتدبر هذا الأمر مع خياطي.‬ 609 00:48:38,040 --> 00:48:38,880 ‫أود ذلك.‬ 610 00:48:40,120 --> 00:48:41,000 ‫إذن، أخبرني.‬ 611 00:48:42,760 --> 00:48:44,400 ‫ما أمر الرعاية؟‬ 612 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 ‫على اعتبار أنك تزعجني هنا،‬ ‫لا بد أن الأمر... مهم.‬ 613 00:48:58,400 --> 00:49:01,800 ‫من المهم بالنسبة لي‬ ‫دعم فنانين متحمسين وموهوبين.‬ 614 00:49:02,920 --> 00:49:04,480 ‫لكن الأمر المهم حقاً هو...‬ 615 00:49:05,360 --> 00:49:07,440 ‫لماذا لم توقع ملف الرعاية؟‬ 616 00:49:26,680 --> 00:49:29,000 ‫من أين أتتك الشجاعة لتطرح عليّ هذا السؤال؟‬ 617 00:49:53,360 --> 00:49:54,800 ‫لأنني أعرفك جيداً.‬ 618 00:49:57,600 --> 00:49:58,440 ‫زوجتك...‬ 619 00:50:01,600 --> 00:50:02,720 ‫ليتغمدها الله برحمته.‬ 620 00:50:05,280 --> 00:50:06,240 ‫أخبرتني يوماً...‬ 621 00:50:07,640 --> 00:50:10,400 ‫أنك تضغط على الناس ليبذلوا قصارى جهدهم.‬ 622 00:50:14,480 --> 00:50:17,160 ‫قالت، "إنه يضغط كثيراً على الناس‬ ‫ليبذلوا قصارى جهدهم...‬ 623 00:50:19,080 --> 00:50:21,320 ‫لدرجة أنه لا يدرك أنه تخطى الحد."‬ 624 00:50:40,640 --> 00:50:42,640 ‫ضغطت عليّ أيضاً.‬ 625 00:50:44,000 --> 00:50:45,120 ‫قطعت كل المسافة إلى هنا.‬ 626 00:50:48,200 --> 00:50:52,200 ‫أضغط عليك الآن لتبذل قصارى جهدك‬ 627 00:50:52,760 --> 00:50:55,040 ‫يا "صادق كولهان".‬ 628 00:51:32,120 --> 00:51:34,560 ‫"(أوزجي إيغيلي)"‬ 629 00:51:39,440 --> 00:51:42,120 ‫"(أوزجي إيغيلي)، السيرة الذاتية"‬ 630 00:51:50,800 --> 00:51:53,040 ‫"(أوزجي إيغيلي)، عنوان المنزل، رقم الهاتف"‬ 631 00:52:00,720 --> 00:52:04,400 ‫اتصلت به أيضاً. لكن الجميع وضع مسبقاً‬ ‫ميزانيته من أجل الرعاية.‬ 632 00:52:06,080 --> 00:52:08,080 ‫حسناً، شكراً. وداعاً.‬ 633 00:52:35,360 --> 00:52:36,600 ‫أنا متأكد أنك تعرفين ماذا يحدث.‬ 634 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 ‫أُلغي العرض.‬ 635 00:52:41,640 --> 00:52:44,480 ‫واليوم كان سخيفاً جداً ومضيعة للوقت.‬ 636 00:52:45,080 --> 00:52:47,280 ‫لا فائدة من إعطاء الأمل للناس.‬ 637 00:52:47,440 --> 00:52:49,400 ‫أخبر الجميع غداً وتجاوز الأمر.‬ 638 00:52:49,480 --> 00:52:51,800 ‫لأنني لا أريد ‬ ‫أن أتعامل مع هذا الأمر بعد الآن.‬ 639 00:52:52,440 --> 00:52:55,120 ‫أعرف أنك تلومينني،‬ ‫لكنني كنت أؤدي لكم خدمة.‬ 640 00:52:55,200 --> 00:52:56,120 ‫خدمة؟‬ 641 00:52:56,280 --> 00:53:00,640 ‫أكبر خدمة تستطيع أن تؤديها لي ولطلابك‬ ‫هي تأديتنا للعرض يا "دنيز".‬ 642 00:53:00,720 --> 00:53:03,600 ‫في مثل هذه الشروط يا "دورو"؟‬ ‫ألا ترين كم الأمر مخز؟‬ 643 00:53:03,680 --> 00:53:05,800 ‫إنه عرض لمدة 15 دقيقة.‬ 644 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 ‫لم تكن مشكلة كبيرة.‬ 645 00:53:07,720 --> 00:53:10,040 ‫هل ضاع كل ذلك العمل الجاد هباءً؟‬ 646 00:53:10,120 --> 00:53:12,840 ‫يا "دورو"، 15 دقيقةً أو 15 ساعةً‬ ‫أو 15 يوماً...‬ 647 00:53:12,920 --> 00:53:14,440 ‫ليس هناك فرق!‬ 648 00:53:15,840 --> 00:53:19,160 ‫إن كنت تساومين دائماً،‬ ‫فإنك ستبيعين روحك في يوم ما!‬ 649 00:53:20,080 --> 00:53:21,480 ‫عندها لن يكون هناك عودة للوراء!‬ 650 00:53:26,440 --> 00:53:28,320 ‫لم يكن عليّ أن أتوقع تفهمك للأمر.‬ 651 00:53:28,400 --> 00:53:31,760 ‫من الواضح من استخدامك لتلك الريشة‬ ‫أن كل ما تريدينه هو البروز.‬ 652 00:53:39,720 --> 00:53:41,520 ‫أنت من لا يفهمني.‬ 653 00:53:44,360 --> 00:53:45,960 ‫ماذا أستطيع أن أفعل أيضاً يا "دنيز"؟‬ 654 00:53:46,720 --> 00:53:50,200 ‫أنا راقصة! هذا سبب وجودي!‬ 655 00:53:50,360 --> 00:53:53,640 ‫أتتوقع مني أن أظل في المنزل طوال اليوم؟‬ 656 00:53:54,560 --> 00:53:56,560 ‫"دورو"، لا أريد أن أُجادل بهذا الشكل.‬ 657 00:53:57,040 --> 00:53:58,440 ‫لا تستطيع أن تذهب هكذا...‬ 658 00:54:00,000 --> 00:54:02,400 ‫ماذا حدث؟ مهلاً. لا تدعسي عليها.‬ 659 00:54:02,720 --> 00:54:04,320 ‫- اجلسي.‬ ‫- أنا بخير.‬ 660 00:54:04,720 --> 00:54:05,920 ‫دعيني أحضر لك الخف.‬ 661 00:54:11,600 --> 00:54:12,440 ‫دعيني أرى.‬ 662 00:54:13,760 --> 00:54:14,600 ‫هل تؤلمك؟‬ 663 00:54:42,880 --> 00:54:44,720 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل الوقت مناسب؟‬ 664 00:54:46,680 --> 00:54:49,920 ‫أجل. لم أستطع الاتصال بك لأن رقمك ليس معي.‬ 665 00:54:51,480 --> 00:54:52,880 ‫حصلت لكم على الرعاية.‬ 666 00:54:54,280 --> 00:54:56,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- تم الأمر.‬ 667 00:54:56,800 --> 00:54:59,880 ‫عليهم أن يقوموا بتحضير الأوراق فحسب.‬ 668 00:55:00,040 --> 00:55:02,680 ‫- ستحصل على الميزانية التي تريد.‬ ‫- أأنت جاد؟‬ 669 00:55:02,760 --> 00:55:03,680 ‫تفضل.‬ 670 00:55:04,760 --> 00:55:06,280 ‫احذر، هناك قطع زجاج على الأرض.‬ 671 00:55:06,360 --> 00:55:07,720 ‫"دورو".‬ 672 00:55:08,480 --> 00:55:10,920 ‫السيد "جان". ما الأمر يا "دنيز"؟‬ 673 00:55:11,640 --> 00:55:13,000 ‫حصل لنا "جان" على الرعاية.‬ 674 00:55:13,800 --> 00:55:15,800 ‫ماذا؟ حقاً؟‬ 675 00:55:16,600 --> 00:55:18,320 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك يا "جان".‬ 676 00:55:19,960 --> 00:55:22,880 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أجل. نحن بخير.‬ 677 00:55:23,000 --> 00:55:24,560 ‫- تفضل.‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 678 00:55:28,920 --> 00:55:31,040 ‫فقدت الأمل تماماً.‬ 679 00:55:31,560 --> 00:55:33,360 ‫ما زلت لا أصدق أن هذا حقيقي.‬ 680 00:55:33,680 --> 00:55:35,760 ‫عذراً، ما زلت متفاجئاً قليلاً.‬ 681 00:55:36,960 --> 00:55:38,840 ‫أزحت عبئاً كبيراً عن كاهلي.‬ 682 00:55:39,240 --> 00:55:41,480 ‫كل ذلك يعود إلى موسيقاك. عليك أن تكمل.‬ 683 00:55:42,720 --> 00:55:44,440 ‫نحتاج جميعاً إلى هذه الموسيقى.‬ 684 00:55:45,920 --> 00:55:47,240 ‫كيف حدث هذا؟‬ 685 00:55:47,560 --> 00:55:49,880 ‫يستطيعون إعداد الأوراق‬ ‫بحلول نهاية العام، صحيح؟‬ 686 00:55:49,960 --> 00:55:50,800 ‫سيكون الأمر على ما يرام؟‬ 687 00:55:51,160 --> 00:55:54,080 ‫سيكون الأمر على ما يرام. لا تقلقي.‬ ‫وافق "صادق مراد كولهان" على هذا.‬ 688 00:55:54,680 --> 00:55:55,880 ‫لا داعي للقلق.‬ 689 00:55:56,360 --> 00:55:59,400 ‫ماذا تريد أن تشرب يا "جان"؟ قهوة أو شاي؟‬ ‫انتظر قليلاً.‬ 690 00:56:00,160 --> 00:56:02,400 ‫اشتريت شيئاً من "دبلن" قبل سنة.‬ 691 00:56:07,720 --> 00:56:08,560 ‫إنني...‬ 692 00:56:10,000 --> 00:56:13,520 ‫لا أستطيع أن أخبرك‬ ‫مدى أهمية ما فعلته بالنسبة لي.‬ 693 00:56:14,440 --> 00:56:15,640 ‫شكراً جزيلاً.‬ 694 00:56:18,520 --> 00:56:21,000 ‫رؤيتك ترقصين على المسرح يساوي كل شيء.‬ 695 00:56:37,040 --> 00:56:38,480 ‫دعونا نبدأ الاحتفالات.‬ 696 00:56:41,640 --> 00:56:42,840 ‫خيار ممتاز.‬ 697 00:56:43,360 --> 00:56:45,360 ‫لكن لا أستطيع ذلك الليلة. عليّ أن أعمل.‬ 698 00:56:46,080 --> 00:56:47,880 ‫أنستطيع فعل ذلك في ليلة أخرى؟‬ 699 00:56:48,800 --> 00:56:49,680 ‫حسناً، كما تريد.‬ 700 00:56:50,120 --> 00:56:51,520 ‫حسناً، سأذهب الآن.‬ 701 00:56:52,480 --> 00:56:53,440 ‫اعتنيا بأنفسكما.‬ 702 00:56:58,680 --> 00:57:00,200 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 703 00:57:09,840 --> 00:57:12,200 ‫يا إلهي! لا أصدق هذا.‬ 704 00:57:13,360 --> 00:57:16,640 ‫لم يكن ليخطر هذا في بالي منذ نصف ساعة.‬ ‫الأمر أشبه بحلم.‬ 705 00:57:17,600 --> 00:57:19,440 ‫إنها قوة الموسيقى أيتها الجميلة.‬ 706 00:57:19,680 --> 00:57:21,280 ‫كان سيأتي إلى هنا عند سماعه الموسيقى.‬ 707 00:57:29,320 --> 00:57:32,080 ‫كنت أحضرت لك هدية لو عرفت أنك انتقلت.‬ 708 00:57:33,080 --> 00:57:35,520 ‫حتى عندما تشتري سترة جديدة،‬ ‫كنت تريني إياها.‬ 709 00:57:37,640 --> 00:57:39,200 ‫ليس للحصول على موافقتي.‬ 710 00:57:40,600 --> 00:57:42,360 ‫لكنك تثق بي.‬ 711 00:57:44,360 --> 00:57:46,360 ‫لأنه لدينا الذوق نفسه.‬ 712 00:57:48,240 --> 00:57:50,120 ‫كنت تجعلني أختار مساعدك.‬ 713 00:57:52,240 --> 00:57:54,240 ‫تريد أن تؤسس حياة بدوني.‬ 714 00:57:55,120 --> 00:57:56,000 ‫أعرف ذلك.‬ 715 00:57:56,840 --> 00:57:58,560 ‫لا. الأمر ليس كذلك.‬ 716 00:57:59,160 --> 00:58:02,240 ‫ذلك الجدار فارغ. ظننت أنك تعرفين‬ 717 00:58:03,560 --> 00:58:04,560 ‫ما عليّ وضعه هناك.‬ 718 00:58:05,440 --> 00:58:08,600 ‫لكنك تنأين بنفسك عني. لا تثقين بي.‬ 719 00:58:12,480 --> 00:58:13,600 ‫بماذا لا أثق بك؟‬ 720 00:58:17,640 --> 00:58:18,480 ‫"دورو".‬ 721 00:58:20,920 --> 00:58:22,800 ‫المشكلة ليست في اسم‬ 722 00:58:22,880 --> 00:58:25,720 ‫أو غرض أو امرأة ما، تعلم ذلك، صحيح؟‬ 723 00:58:26,120 --> 00:58:26,960 ‫صحيح؟‬ 724 00:58:35,320 --> 00:58:37,040 ‫أريد أن يكون هناك أحد في حياتي.‬ 725 00:58:38,600 --> 00:58:40,160 ‫هل يصعب فهم هذا الأمر؟‬ 726 00:58:41,000 --> 00:58:42,280 ‫أريد أن أنتمي إلى أحد ما،‬ 727 00:58:43,080 --> 00:58:44,720 ‫أريد أن أملك أحد ما.‬ 728 00:58:46,880 --> 00:58:47,960 ‫وتلك المرأة هي...‬ 729 00:58:49,560 --> 00:58:50,440 ‫"دورو".‬ 730 00:58:52,120 --> 00:58:55,400 ‫افتح أذنيّك الآن واسمعني جيداً.‬ 731 00:58:57,120 --> 00:59:01,200 ‫إن ارتكبت خطأ واحداً فقط‬ ‫فسوف يبدؤون بنبش ماضيك.‬ 732 00:59:02,960 --> 00:59:04,960 ‫وسيكتشفون حقيقتك.‬ 733 00:59:07,280 --> 00:59:08,800 ‫وهذا سيدمرنا نحن الاثنين.‬ 734 00:59:10,040 --> 00:59:11,600 ‫ستتدمر حياتنا.‬ 735 00:59:12,960 --> 00:59:14,040 ‫تلك المرأة...‬ 736 00:59:15,440 --> 00:59:17,880 ‫الانجذاب الذي دفعك‬ ‫للانتقال إلى هذا المنزل...‬ 737 00:59:19,240 --> 00:59:20,360 ‫خطير حقاً.‬ 738 00:59:20,760 --> 00:59:23,160 ‫ثقي بي أو لا تثقي.‬ 739 00:59:23,520 --> 00:59:25,760 ‫لكن كل شيء تحت السيطرة.‬ 740 00:59:27,080 --> 00:59:32,920 ‫لطالما كان كل شيء وشخص‬ ‫دخل إلى حياتي تحت السيطرة.‬ 741 00:59:33,600 --> 00:59:35,960 ‫"(أوزجي إيغيلي)"‬ 742 00:59:49,120 --> 00:59:51,320 ‫"رقم خاص"‬ 743 01:00:02,480 --> 01:00:03,720 ‫مرحباً يا سيدة "أوزجي".‬ 744 01:00:04,480 --> 01:00:06,360 ‫علينا أن نتكلم. الأمر مهم.‬ 745 01:00:06,680 --> 01:00:08,880 ‫- من أنت؟‬ ‫- يا سيدة "أوزجي"، علينا أن نتكلم.‬ 746 01:00:09,360 --> 01:00:12,280 ‫لا بد أنك مجنون. أجل، سنتكلم.‬ 747 01:00:12,680 --> 01:00:13,600 ‫أيها المجنون.‬ 748 01:00:22,440 --> 01:00:25,320 ‫- كان يومي سيئاً...‬ ‫- ترسلين سيرتك الذاتية دون فائدة.‬ 749 01:00:26,560 --> 01:00:29,160 ‫لا تستطيعين أن تجدي عملاً في هذا المجال.‬ 750 01:00:30,960 --> 01:00:33,200 ‫لا أحد يريد أن يواجه "جان ماناي".‬ 751 01:00:36,080 --> 01:00:39,360 ‫- من أنت؟ ما معنى هذا؟‬ ‫- اعتبري الأمر عرض عمل.‬ 752 01:00:40,320 --> 01:00:41,400 ‫لا تقلقي.‬ 753 01:00:42,040 --> 01:00:44,360 ‫سأدفع ثمن كل كلمة تقولينها.‬ 754 01:00:45,760 --> 01:00:48,720 ‫سيعوضك ذلك عن الضرر‬ ‫الذي سببه "جان ماناي" لحياتك.‬ 755 01:00:51,640 --> 01:00:54,280 ‫- متى؟ أين؟‬ ‫- على اعتبار أنك متاحة الآن،‬ 756 01:00:55,160 --> 01:00:57,680 ‫- نستطيع أن نتقابل خلال دقيقة.‬ ‫- بالطبع...‬ 757 01:01:06,840 --> 01:01:07,760 ‫من الطارق؟‬ 758 01:01:08,440 --> 01:01:09,800 ‫"صادق مراد كولهان".‬ 759 01:01:12,520 --> 01:01:14,120 ‫اتصلت بالشرطة. إنهم قادمون.‬ 760 01:01:14,480 --> 01:01:17,160 ‫سيدة "أوزجي"، أنا "صادق مراد كولهان".‬ 761 01:01:17,240 --> 01:01:19,720 ‫رجاء، افتحي الباب. لن يأتي أحد.‬ 762 01:01:39,520 --> 01:01:41,520 ‫"(صادق مراد كولهان)، بحث على (غوغل)"‬ 763 01:02:02,480 --> 01:02:04,080 ‫إن كان هناك شيء يدور في ذهني،‬ 764 01:02:04,240 --> 01:02:07,440 ‫فأحتاج إلى حله مهما كان الوقت متأخراً.‬ 765 01:02:21,480 --> 01:02:22,560 ‫حسناً يا سيدة "أوزجي".‬ 766 01:02:24,000 --> 01:02:26,400 ‫بعد أن أجريت المقابلة مع "جان ماناي"،‬ 767 01:02:26,880 --> 01:02:29,320 ‫تسبب في طردك.‬ 768 01:02:31,560 --> 01:02:35,000 ‫لم تستطيعي كتابة اللقاء.‬ ‫وتسجيلات الصوت لا يُعرف مكانها.‬ 769 01:02:37,320 --> 01:02:38,880 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 770 01:02:40,360 --> 01:02:41,480 ‫لم لا أعرف؟‬ 771 01:02:44,360 --> 01:02:45,760 ‫أنا أسعى خلف ما لا أعرفه.‬ 772 01:02:52,760 --> 01:02:53,840 ‫لقد أخفته.‬ 773 01:02:56,920 --> 01:02:58,640 ‫غضب منك لأنه كان خائفاً.‬ 774 01:02:59,880 --> 01:03:01,400 ‫ما الذي يخيفه كثيراً؟‬ 775 01:03:03,040 --> 01:03:04,320 ‫ماذا تريد مني؟‬ 776 01:03:14,080 --> 01:03:16,080 ‫أخبريني ما يخيف "جان ماناي"...‬ 777 01:03:18,560 --> 01:03:19,640 ‫وخذي 10000 دولار.‬ 778 01:03:24,840 --> 01:03:31,280 ‫أن تكون معروفاً ومشاهداً ومسموعاً ومفهوماً.‬ 779 01:03:33,160 --> 01:03:36,480 ‫العين التي ترى كل شيء‬ ‫لا تستطيع أن ترى نفسها.‬ 780 01:03:37,560 --> 01:03:40,000 ‫تبحث عن انعكاس لترى نفسها.‬ 781 01:03:41,120 --> 01:03:44,400 ‫إن لم يكن هناك أحد أو شيء ما أمامنا،‬ 782 01:03:45,040 --> 01:03:47,880 ‫فسوف تضيع أصواتنا في اللانهاية.‬ 783 01:03:49,320 --> 01:03:51,840 ‫نحن جميعاً نبحث عن أحد ما‬ 784 01:03:52,720 --> 01:03:55,520 ‫في سبيل فهم من وماذا نكون.‬ 785 01:03:56,720 --> 01:03:58,320 ‫إن وجدتم ذلك الشخص،‬ 786 01:03:59,240 --> 01:04:01,920 ‫فأنتم أشخاص محظوظون حقاً.‬ 787 01:04:02,760 --> 01:04:04,520 ‫لا تدعوه يذهب.‬ 788 01:04:05,320 --> 01:04:06,560 ‫تشبثوا به.‬ 789 01:04:07,480 --> 01:04:08,520 ‫واسألوه،‬ 790 01:04:09,360 --> 01:04:11,360 ‫"من أنا؟"‬ 791 01:04:55,000 --> 01:04:56,200 ‫أخبرني "كايا".‬ 792 01:04:57,120 --> 01:04:59,680 ‫كانت هناك مشكلة بشأن ليلة ذكرى شركتكم.‬ 793 01:05:01,720 --> 01:05:06,280 ‫أوصيت بأولئك الراقصين،‬ ‫لكن الفنانين حساسين.‬ 794 01:05:07,440 --> 01:05:09,600 ‫تستطيع أن تتكلم مع "كايا" حول التطورات.‬ 795 01:05:10,120 --> 01:05:11,040 ‫طابت ليلتك.‬ 796 01:05:37,080 --> 01:05:39,080 ‫"شركة (تي بي واي) القابضة،‬ ‫الرئيس التنفيذي (توغرول باشأوغلو)"‬ 797 01:08:15,200 --> 01:08:17,160 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬ 75023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.