All language subtitles for Fi (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,040 --> 00:01:21,960 ‫تكلفة صناعة إنسان ليست كبيرة.‬ 2 00:01:22,800 --> 00:01:26,240 ‫بويضة وبعض الحيوانات المنوية‬ ‫وكمية كافية من الشهوة.‬ 3 00:01:28,000 --> 00:01:29,440 ‫ثم تأتي إلى هذا العالم.‬ 4 00:01:38,080 --> 00:01:39,440 ‫الموت محتوم.‬ 5 00:01:39,520 --> 00:01:41,040 ‫قدرك مكتوب.‬ 6 00:01:42,000 --> 00:01:44,320 ‫أين ستُولد، ووالدك بليد المشاعر،‬ 7 00:01:44,600 --> 00:01:47,920 ‫ووالدتك غير الكفؤ‬ ‫ومعلمك في الابتدائية المتنمر،‬ 8 00:01:48,040 --> 00:01:50,960 ‫وأصدقاء فقراء يصبحون أغنياء فجأة،‬ 9 00:01:51,040 --> 00:01:54,040 ‫وأصدقاء فاشلون ورؤساء طالحون،‬ 10 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 ‫وعاشقات غير مخلصات‬ ‫وأشياء تسير خطأً دائماً،‬ 11 00:01:57,040 --> 00:02:00,560 ‫واقتصاد ينهار دائماً، وأشخاص يذبحون بعضهم،‬ 12 00:02:00,640 --> 00:02:04,360 ‫وحرب وموت في كل مكان، ونهاية العالم.‬ 13 00:02:04,920 --> 00:02:06,240 ‫هذا هو قدرك.‬ 14 00:02:11,400 --> 00:02:15,880 ‫المساواة والعدل والأمل، كل هذا هراء.‬ 15 00:02:15,960 --> 00:02:19,800 ‫تعلم ذلك، تترك كل شيء للقدر.‬ 16 00:02:20,400 --> 00:02:21,320 ‫أعلم.‬ 17 00:02:27,080 --> 00:02:28,440 ‫إلا تنظر أيها الوغد؟‬ 18 00:02:30,560 --> 00:02:31,440 ‫لا شيء.‬ 19 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 ‫ماذا تقصد بلا شيء؟‬ 20 00:02:34,000 --> 00:02:36,240 ‫إلام تنظر بحق السماء؟‬ 21 00:02:36,320 --> 00:02:38,480 ‫سامح وتقبل واستسلم.‬ 22 00:02:38,560 --> 00:02:40,760 ‫عندما تسنح لك الفرصة، لا تظهر أية رحمة.‬ 23 00:02:40,840 --> 00:02:42,640 ‫هاجم من يمكنك هزيمتهم.‬ 24 00:02:42,720 --> 00:02:44,800 ‫اضرب مثلما تُضرب بواسطة القدر.‬ 25 00:02:44,880 --> 00:02:46,200 ‫لم أفعل شيئاً لك.‬ 26 00:02:46,720 --> 00:02:47,640 ‫اعتذر لي.‬ 27 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 ‫هذا ما يفعله الجميع، الطريقة السهلة.‬ 28 00:02:50,280 --> 00:02:54,360 ‫تباً لك ولاعتذارك.‬ 29 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 ‫من تحسب نفسك؟‬ 30 00:02:58,320 --> 00:02:59,360 ‫من أنا؟‬ 31 00:03:02,680 --> 00:03:04,680 ‫هل أنا شخص يهرب أم يقاتل؟‬ 32 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 ‫هل هذا أنا أم ثمة أشياء أخرى فيّ؟‬ 33 00:03:15,640 --> 00:03:19,000 ‫هل أنا شخص يتقبل حياته الموهوبة له‬ ‫ويسميها القدر،‬ 34 00:03:19,120 --> 00:03:20,360 ‫أم أنا شخص يعيد بناءها؟‬ 35 00:03:27,360 --> 00:03:29,280 ‫حدثني عن الشجاعة.‬ 36 00:03:30,400 --> 00:03:31,440 ‫إذا كنت تجرؤ.‬ 37 00:03:32,040 --> 00:03:33,800 ‫أعدك بالألم.‬ 38 00:03:34,760 --> 00:03:40,880 ‫الدم والخوف والدموع والغضب‬ ‫والإرهاق والحرب.‬ 39 00:03:41,680 --> 00:03:43,520 ‫وأخيراً، الجنة على الأرض.‬ 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,000 ‫يمكن أن تكون شخصاً آخر.‬ 41 00:03:50,320 --> 00:03:52,960 ‫لا، لا أعلم.‬ 42 00:03:53,040 --> 00:03:54,680 ‫لماذا نتقابل في هذا الوقت؟‬ 43 00:03:55,720 --> 00:03:56,560 ‫ماذا؟‬ 44 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير يا "زينب"، مظهري رائع.‬ 45 00:04:12,040 --> 00:04:14,160 ‫- ماذا حدث يا "جان"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 46 00:04:18,680 --> 00:04:19,920 ‫ثمة أمر عاجل.‬ 47 00:04:20,959 --> 00:04:22,680 ‫حدث تغيير في حلقة الغد.‬ 48 00:04:23,680 --> 00:04:25,400 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا أريد هذا الضيف.‬ 49 00:04:26,040 --> 00:04:27,160 ‫نحتاج إلى ضيف جديد.‬ 50 00:04:27,240 --> 00:04:30,480 ‫المقاطع والموسيقى وكل شيء،‬ ‫يجب أن يكون كل شيء جاهز عصر الغد.‬ 51 00:04:31,120 --> 00:04:32,960 ‫هذا مستحيل في هذه الفترة القصيرة.‬ 52 00:04:33,040 --> 00:04:35,160 ‫يمكننا النجاح إذا بدأنا الآن.‬ 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,920 ‫تطلب المستحيل يا "جان".‬ 54 00:04:37,560 --> 00:04:41,240 ‫لا أفهم، آخر 5 أسابيع، مشاهداتنا...‬ 55 00:04:41,320 --> 00:04:42,200 ‫كنا في الصدارة.‬ 56 00:04:42,280 --> 00:04:43,960 ‫هذا ما أقوله.‬ 57 00:04:44,720 --> 00:04:48,040 ‫نجاحنا هو أكبر عقبة نواجهها.‬ 58 00:04:49,680 --> 00:04:52,840 ‫بما أننا كنا ناجحين،‬ ‫سوف نبث 3 أيام أسبوعياً.‬ 59 00:04:57,560 --> 00:05:00,000 ‫يفكر الجميع: "مرة في الأسبوع أمر سهل.‬ 60 00:05:00,080 --> 00:05:03,640 ‫حطموا الأرقام القياسية للمشاهدات‬ ‫3 أيام أسبوعياً إذا كنتم تستطيعون."‬ 61 00:05:04,080 --> 00:05:06,160 ‫إنهم مثل الضباع الآن،‬ 62 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 ‫ينتظروننا أن نرتكب خطأً ونفشل.‬ 63 00:05:09,560 --> 00:05:12,440 ‫ولهذا الآن،‬ 64 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 ‫نحتاج أن نبلي أفضل،‬ 65 00:05:16,240 --> 00:05:17,160 ‫يا "كايا".‬ 66 00:05:17,880 --> 00:05:18,840 ‫هيا.‬ 67 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 ‫يمكنك اختيار ما ستكونه.‬ 68 00:05:27,680 --> 00:05:29,000 ‫أو على الأقل،‬ 69 00:05:29,080 --> 00:05:30,720 ‫"انتباه! أغلقوا أبواب الاستوديو"‬ 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 ‫من لن تكونه.‬ 71 00:05:35,720 --> 00:05:36,760 ‫فقط...‬ 72 00:05:38,360 --> 00:05:39,240 ‫مثلك.‬ 73 00:05:41,800 --> 00:05:43,120 ‫ليس لديك عائلة.‬ 74 00:05:44,440 --> 00:05:47,840 ‫بدأت العمل في نواد ليلية‬ ‫عندما كان عمرك 16 عاماً.‬ 75 00:05:49,040 --> 00:05:50,240 ‫تم هجرك.‬ 76 00:05:51,040 --> 00:05:52,400 ‫وتعرض لإيذاء بدني.‬ 77 00:05:53,400 --> 00:05:54,560 ‫كنت مضطهدة،‬ 78 00:05:57,360 --> 00:05:58,560 ‫ولكنك لم تستسلمي.‬ 79 00:06:01,360 --> 00:06:04,080 ‫لم تريدي أن تكوني الشخصية‬ ‫التي عاشت تلك الحياة.‬ 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,160 ‫اخترت من تكونين.‬ 81 00:06:19,680 --> 00:06:23,440 ‫بنيت حياة جديدة لنفسك.‬ 82 00:06:28,840 --> 00:06:29,680 ‫والآن،‬ 83 00:06:30,880 --> 00:06:34,000 ‫أنت مغنية ويعشقك الملايين.‬ 84 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 ‫أهنئك على شجاعتك.‬ 85 00:06:47,200 --> 00:06:50,840 ‫أنت بطلتي.‬ 86 00:07:00,000 --> 00:07:00,840 ‫وقف التصوير.‬ 87 00:07:08,040 --> 00:07:10,200 ‫ما قلته اليوم أثر فيّ.‬ 88 00:07:11,360 --> 00:07:13,760 ‫الشجاعة والغضب،‬ 89 00:07:15,760 --> 00:07:16,680 ‫كنت مفتونة،‬ 90 00:07:17,640 --> 00:07:18,520 ‫ومرتبكة.‬ 91 00:07:36,960 --> 00:07:39,200 ‫لمست شيئاً عيمقاً بداخلي،‬ 92 00:07:39,800 --> 00:07:41,320 ‫أين بالضبط؟‬ 93 00:07:41,400 --> 00:07:43,760 ‫كف عن المزاح، أنا جادة.‬ 94 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 ‫لمست شيئاً في قلبي.‬ 95 00:07:50,480 --> 00:07:51,320 ‫هنا؟‬ 96 00:07:53,480 --> 00:07:54,440 ‫هنا تماماً.‬ 97 00:08:36,720 --> 00:08:38,440 ‫صباح الخير، أول أخباري لك‬ 98 00:08:39,000 --> 00:08:42,280 ‫هي أن نسب المشاهدة رائعة،‬ ‫كسرنا رقمنا القياسي.‬ 99 00:08:43,640 --> 00:08:46,480 ‫أرادني مساعد السيد "صادق" أن أهنئك.‬ 100 00:08:47,160 --> 00:08:48,480 ‫لديك صف الساعة 1:00 مساءً.‬ 101 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 ‫رتبت ملاحظاتك والبطاقات في الملف.‬ 102 00:08:51,720 --> 00:08:53,640 ‫مقابلة القناة الساعة 5:00 مساءً.‬ 103 00:08:53,720 --> 00:08:55,440 ‫بدأ الفريق الاستعدادات.‬ 104 00:08:57,440 --> 00:09:00,320 ‫تقيم القناة حفلاً للمسؤوليات الاجتماعية‬ ‫في الساعة 8:00 مساءً.‬ 105 00:09:02,560 --> 00:09:04,160 ‫سيكون السيد "مراد" موجوداً أيضاً.‬ 106 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 ‫رُزق بطفله الثاني، ولد.‬ 107 00:09:06,600 --> 00:09:08,880 ‫اجتاز بالكاد الاجتماع السنوي‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 108 00:09:09,080 --> 00:09:11,440 ‫لن تأتي "سيلا"،‬ ‫يجب أن تكون في الاستوديو الليلة.‬ 109 00:09:12,200 --> 00:09:14,560 ‫هذا كل شيء الآن، أراك لاحقاً.‬ 110 00:09:20,240 --> 00:09:21,160 ‫صباح الخير.‬ 111 00:09:26,440 --> 00:09:27,280 ‫صباح الخير.‬ 112 00:09:28,080 --> 00:09:30,880 ‫- حسبتك غادرت بالفعل.‬ ‫- حسبتنا سنتسكع قليلاً.‬ 113 00:09:37,320 --> 00:09:38,760 ‫هل رأيت المشاهدات؟‬ 114 00:09:39,360 --> 00:09:40,840 ‫يتحدث الجميع عنك.‬ 115 00:09:42,720 --> 00:09:43,600 ‫أجل.‬ 116 00:09:44,360 --> 00:09:46,280 ‫يبكي الجميع على "إنستغرام".‬ 117 00:09:48,960 --> 00:09:50,640 ‫"رددت بأنك ستحضر."‬ 118 00:09:57,000 --> 00:09:58,120 ‫"ستأخذ (زينب) إلى المنزل"‬ 119 00:09:58,200 --> 00:10:01,360 ‫كتب أحدهم: "شاهدت العرض وتغيرت حياتي".‬ 120 00:10:02,600 --> 00:10:03,480 ‫يا للمسكين.‬ 121 00:10:04,280 --> 00:10:06,280 ‫من سيكون ضيفك الحلقة التالية؟‬ 122 00:10:07,360 --> 00:10:09,040 ‫أخبرني أرجوك، لن أخبر أحداً.‬ 123 00:10:17,880 --> 00:10:19,600 ‫ينتظر "علي" بالأسفل، ارتدي ملابسك.‬ 124 00:10:34,360 --> 00:10:36,480 ‫"(كي دي أوه)"‬ 125 00:10:36,560 --> 00:10:38,160 ‫"رددت بأنك ستحضر."‬ 126 00:10:42,320 --> 00:10:44,120 ‫حسبتك ستبحث عن منزل الأسبوع المقبل.‬ 127 00:10:44,200 --> 00:10:46,960 ‫ينتظر السمسار مكالمة منا،‬ ‫ولكن أعتقد أننا لن نجد.‬ 128 00:10:47,040 --> 00:10:49,720 ‫- إذا انتظرنا...‬ ‫- تترك كل شيء حتى آخر لحظة.‬ 129 00:10:49,800 --> 00:10:53,200 ‫- طلبت منك أن تجد منزلاً منذ شهر.‬ ‫- من الصعب إيجاد منزل لك.‬ 130 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 ‫استنزفت طاقتي وتحفيزي.‬ 131 00:10:56,000 --> 00:10:59,960 ‫لا يمكنني قضاء صباح آخر مثله،‬ ‫أريد منزلاً لضيوفي اليوم.‬ 132 00:11:00,040 --> 00:11:01,440 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 133 00:11:05,160 --> 00:11:07,280 ‫لا يناسب معاييرك، ولكن...‬ 134 00:11:07,440 --> 00:11:10,160 ‫لا يستحق السيد "جان"،‬ ‫ولكن بمجرد تجديده،‬ 135 00:11:10,240 --> 00:11:11,360 ‫سيكون مثالياً.‬ 136 00:11:12,440 --> 00:11:14,720 ‫ماذا يعني "منزل خاص" في رأيك يا "كايا"؟‬ 137 00:11:15,640 --> 00:11:17,200 ‫منزل شخصي،‬ 138 00:11:17,280 --> 00:11:19,880 ‫لا أحد حوله، فهو منعزل، صحيح؟‬ 139 00:11:20,280 --> 00:11:22,800 ‫لو تقصد الجيران، فلا يتدخلون في شؤون أحد.‬ 140 00:11:22,880 --> 00:11:24,080 ‫لا يتطفلون.‬ 141 00:11:24,160 --> 00:11:27,440 ‫تحبك زوجتي وبناتي.‬ 142 00:11:27,520 --> 00:11:29,680 ‫من واجبي أن أجعلك تشعر بالارتياح.‬ 143 00:11:30,880 --> 00:11:31,840 ‫"جان"،‬ 144 00:11:32,440 --> 00:11:34,000 ‫عاينت 30 منزلاً الأسبوع الماضي.‬ 145 00:11:34,120 --> 00:11:36,720 ‫منزل خاص كما تريد‬ ‫يمكن أن يوجد على قمة جبل فحسب.‬ 146 00:11:36,800 --> 00:11:39,720 ‫المنازل في المجمعات فحسب‬ ‫تناسب معاييرك الخاصة في الخصوصية.‬ 147 00:11:40,040 --> 00:11:41,280 ‫لعلك ينبغي أن تراه.‬ 148 00:11:46,840 --> 00:11:49,760 ‫لا تزعج نفسك،‬ ‫يمكنه معاينته بنفسه.‬ 149 00:12:10,880 --> 00:12:13,360 ‫لو يمكنني رؤيتهم، فيمكنهم رؤيتي.‬ 150 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 ‫يمكننا حل ذلك.‬ 151 00:12:16,320 --> 00:12:18,720 ‫ليس لرفاقنا مفهوم للخصوصية،‬ 152 00:12:19,360 --> 00:12:21,920 ‫والحل المعماري التقليدي لدينا هو الستائر.‬ 153 00:12:22,920 --> 00:12:23,760 ‫عليّ الرد.‬ 154 00:12:25,440 --> 00:12:26,320 ‫مرحباً.‬ 155 00:15:04,200 --> 00:15:05,040 ‫"جان".‬ 156 00:15:07,480 --> 00:15:08,360 ‫"جان"!‬ 157 00:15:09,440 --> 00:15:10,480 ‫ستتأخر.‬ 158 00:15:11,640 --> 00:15:12,560 ‫قادم.‬ 159 00:16:46,280 --> 00:16:47,360 ‫"جان".‬ 160 00:16:47,880 --> 00:16:49,560 ‫سيبدأ الصف بعد نصف ساعة.‬ 161 00:16:50,800 --> 00:16:52,400 ‫لا تغضب عليّ إذا تأخرت.‬ 162 00:17:10,839 --> 00:17:13,160 ‫إذا كنت لا تريد الإيجار،‬ ‫فالمنزل المجاور للبيع.‬ 163 00:17:13,240 --> 00:17:14,400 ‫يمكنك زيارته إذا شئت.‬ 164 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 ‫- هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 165 00:17:23,839 --> 00:17:24,680 ‫سأزوره.‬ 166 00:17:26,440 --> 00:17:30,000 ‫يمكنك الاستثمار في هذا المنزل،‬ ‫ستتضاعف قيمته بعد عام.‬ 167 00:17:30,320 --> 00:17:33,800 ‫ثمة مشترون آخرون،‬ ‫ولكن إذا أردته، فيمكنك شراؤه.‬ 168 00:17:43,560 --> 00:17:44,520 ‫إنه يرن.‬ 169 00:18:07,880 --> 00:18:09,320 ‫- "دنيز".‬ ‫- أجل؟‬ 170 00:18:09,400 --> 00:18:10,680 ‫يرن هاتفك.‬ 171 00:18:13,960 --> 00:18:15,720 ‫رد على الهاتف.‬ 172 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 ‫"دنيز".‬ 173 00:18:25,120 --> 00:18:26,400 ‫أين كنا؟‬ 174 00:18:30,840 --> 00:18:32,920 ‫لا يرد، ربما لم يسمع الهاتف.‬ 175 00:18:33,600 --> 00:18:34,560 ‫حاول ثانيةً.‬ 176 00:18:41,880 --> 00:18:43,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- رد على الهاتف.‬ 177 00:18:44,880 --> 00:18:45,760 ‫هيا.‬ 178 00:18:46,200 --> 00:18:47,360 ‫هيا.‬ 179 00:18:55,600 --> 00:18:56,520 ‫مرحباً.‬ 180 00:18:56,960 --> 00:18:59,040 ‫مرحباً يا سيد "دنيز"، أنا "إربيل" السمسار.‬ 181 00:19:00,440 --> 00:19:02,880 ‫ليس وقتاً مناسباً لي، هل الأمر عاجل؟‬ 182 00:19:03,200 --> 00:19:04,760 ‫إنه عاجل جداً في الواقع.‬ 183 00:19:04,840 --> 00:19:07,680 ‫إنه يوم سعدك يا سيد "دنيز".‬ 184 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 ‫من الصعب بيع منزل هذه الأيام.‬ 185 00:19:10,560 --> 00:19:11,400 ‫ما الأمر؟‬ 186 00:19:12,400 --> 00:19:13,680 ‫ينتهي العالم.‬ 187 00:19:13,760 --> 00:19:15,960 ‫- علينا المضاجعة الآن.‬ ‫- حقاً؟‬ 188 00:19:17,760 --> 00:19:18,640 ‫أجل.‬ 189 00:19:18,920 --> 00:19:23,000 ‫نحن على الباب، أيمكننا زيارتك‬ ‫حتى يعاين الرجل المنزل؟‬ 190 00:19:23,080 --> 00:19:24,760 ‫- أجل.‬ ‫- بما أننا هنا بالفعل،‬ 191 00:19:24,840 --> 00:19:26,520 ‫- وأنت بالمنزل.‬ ‫- إياك!‬ 192 00:19:26,600 --> 00:19:28,880 ‫ولن أزعجك ثانيةً.‬ 193 00:19:29,040 --> 00:19:30,320 ‫عزيزي!‬ 194 00:19:30,640 --> 00:19:32,360 ‫ما رأيك؟ هل يمكنني زيارتك؟‬ 195 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 ‫فهمت.‬ 196 00:19:47,440 --> 00:19:49,000 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا سيد "دنيز".‬ 197 00:19:49,280 --> 00:19:51,120 ‫إنه المشتري الذي أخبرتك عنه،‬ 198 00:19:51,200 --> 00:19:52,280 ‫الشهير "جان ماناي".‬ 199 00:19:52,680 --> 00:19:55,400 ‫كنا في المنزل المجاور الآن‬ ‫وأراد أن يعاين منزلك أيضاً.‬ 200 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 ‫أعتقد أنه كان ثمة سوء فهم.‬ 201 00:19:57,560 --> 00:20:01,200 ‫كان المنزل للبيع، ثم غيرنا رأينا،‬ ‫أحزر أنك تلقيت معلومات خاطئة.‬ 202 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 ‫تلقيت أنت معلومات خاطئة في الواقع.‬ 203 00:20:05,160 --> 00:20:07,360 ‫كنا سنرى المنزل،‬ ‫ولكن لم تكن هذه نيتي.‬ 204 00:20:10,120 --> 00:20:11,040 ‫هذه...‬ 205 00:20:11,360 --> 00:20:14,840 ‫إنها مقطوعة الترقية الأخيرة لـ"شوبان"،‬ ‫ولكنها بأداء مختلف.‬ 206 00:20:17,840 --> 00:20:19,280 ‫من ألفها؟‬ 207 00:20:19,840 --> 00:20:21,920 ‫ليس شخصاً شهيراً فلن تعرفه.‬ 208 00:20:25,680 --> 00:20:31,640 ‫آسف على إزعاجك،‬ ‫ولكن موسيقاك مذهلة جداً يا سيد "دنيز".‬ 209 00:20:34,000 --> 00:20:34,920 ‫سيد "جان"، صحيح؟‬ 210 00:20:39,720 --> 00:20:40,920 ‫كانت هذه أولى مقطوعاتي.‬ 211 00:20:41,800 --> 00:20:44,200 ‫كل شيء عملت عليه بعدها كان له آثار منها.‬ 212 00:20:44,880 --> 00:20:47,120 ‫علمت أنها مقطوعة "شوبان"‬ ‫عندما سمعتها عن بعد،‬ 213 00:20:47,200 --> 00:20:48,920 ‫ولكن هذا أداء رائع فعلاً.‬ 214 00:20:49,480 --> 00:20:50,360 ‫أحسنت.‬ 215 00:20:53,320 --> 00:20:55,320 ‫"سمفونية (لودفيج فان بيتهوفن) رقم 5،‬ ‫(ويلهلم فورتوانغلر)"‬ 216 00:20:55,400 --> 00:20:56,480 ‫جاءك القدر.‬ 217 00:20:57,480 --> 00:20:58,640 ‫تعجبني هذه أيضاً.‬ 218 00:20:58,720 --> 00:21:03,360 ‫ولكن أوركسترا (برلين) الفيلهارمونية‬ ‫لعام 1962 كانت ممتازة.‬ 219 00:21:03,440 --> 00:21:05,520 ‫هذه لـ"كارايان"، ولكن مستحيل إيجادها.‬ 220 00:21:05,600 --> 00:21:07,720 ‫لديّ 2، سأرسل إليك واحدة.‬ 221 00:21:09,240 --> 00:21:13,000 ‫إذا كانت ستلهم ملحناً بارعاً،‬ ‫فمن الأفضل أن تكون معه.‬ 222 00:21:14,440 --> 00:21:17,400 ‫وإذا أردت الاستحقاق، أعلمني.‬ 223 00:21:18,960 --> 00:21:22,040 ‫صرخ الأرنب الأبيض وقال: "لقد تأخرت!"‬ 224 00:21:22,720 --> 00:21:25,240 ‫هل رأيت مفاتيحي يا "دنيز" عزيزي؟‬ 225 00:21:29,080 --> 00:21:29,960 ‫آسفة.‬ 226 00:21:39,720 --> 00:21:40,880 ‫أنت مذهل.‬ 227 00:21:44,360 --> 00:21:45,320 ‫سأغادر إذاً.‬ 228 00:21:45,400 --> 00:21:47,800 ‫لحظة، عليّ إحضار شيء، انتظريني، معذرة.‬ 229 00:21:51,400 --> 00:21:52,240 ‫مرحباً.‬ 230 00:21:53,400 --> 00:21:56,800 ‫أجل، أنا "جان ماناي".‬ 231 00:21:57,280 --> 00:21:58,120 ‫أجل.‬ 232 00:22:01,200 --> 00:22:04,640 ‫أقصد آسفة، ليس بسببك.‬ 233 00:22:04,720 --> 00:22:08,280 ‫أتحدث دائماً كيف سيكون الأمر‬ ‫عند مقابلة المشاهير.‬ 234 00:22:10,520 --> 00:22:12,520 ‫أنا "آجدا بقان".‬ 235 00:22:13,040 --> 00:22:16,880 ‫ظننت سيكون الأمر مضحكاً،‬ ‫ولكنه ليس كذلك.‬ 236 00:22:17,680 --> 00:22:21,240 ‫سررت بلقائك يا "جان ماناي"،‬ ‫أنا "دورو".‬ 237 00:22:21,760 --> 00:22:22,600 ‫"دورو".‬ 238 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 ‫- أخبار سارة، انتهى الأمر.‬ ‫- حقاً؟ جيد.‬ 239 00:22:26,720 --> 00:22:28,040 ‫أراك لاحقاً.‬ 240 00:22:28,720 --> 00:22:30,720 ‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء يا "جان ماناي".‬ 241 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 ‫- هل لي بكوب ماء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 242 00:22:46,680 --> 00:22:47,560 ‫شكراً.‬ 243 00:22:54,520 --> 00:22:55,360 ‫شكراً.‬ 244 00:22:55,960 --> 00:22:56,800 ‫عفواً.‬ 245 00:22:57,040 --> 00:22:57,960 ‫أراك لاحقاً.‬ 246 00:23:00,160 --> 00:23:02,680 ‫هل قررت ماذا ستفعل حيال المنزل؟‬ 247 00:23:03,600 --> 00:23:04,480 ‫لا.‬ 248 00:23:05,520 --> 00:23:06,920 ‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‬ 249 00:23:11,760 --> 00:23:13,640 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 250 00:23:22,440 --> 00:23:24,120 ‫ماذا أفعل حيال المنزل؟‬ 251 00:23:28,800 --> 00:23:30,040 ‫سأُعلمك.‬ 252 00:23:41,200 --> 00:23:42,680 ‫ملاحظات لقائك جاهزة.‬ 253 00:23:44,640 --> 00:23:46,960 ‫سيتسنى لك الوقت لتراجعها‬ ‫في طريقك إلى القناة.‬ 254 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 ‫لماذا نضحك على من يقع؟‬ 255 00:24:20,840 --> 00:24:22,280 ‫لأنه أمر مضحك يا بروفيسور.‬ 256 00:24:23,680 --> 00:24:26,600 ‫لو مكانك، لما كنت سأعتمد على ذكائي لأنجو.‬ 257 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 ‫أجل يا بروفيسور.‬ 258 00:24:31,960 --> 00:24:33,600 ‫يمكنك المغادرة، ستُعتبرين غائبة.‬ 259 00:24:38,040 --> 00:24:38,880 ‫بروفيسور.‬ 260 00:24:42,200 --> 00:24:45,400 ‫في القواعد التي نشرتها‬ ‫في بداية الفصل الدراسي،‬ 261 00:24:45,480 --> 00:24:48,240 ‫قلت إن الطلاب لا يمكنهم الدخول‬ ‫بمجرد أن يُغلق الباب.‬ 262 00:24:49,320 --> 00:24:51,760 ‫لم تقل شيئاً عن باب نصف مفتوح.‬ 263 00:25:08,920 --> 00:25:10,280 ‫واجبكم للغد.‬ 264 00:25:14,080 --> 00:25:15,240 ‫العلاج بالضحك.‬ 265 00:25:17,000 --> 00:25:20,640 ‫لديّ أخبار غير سارة‬ ‫لمن سينسخون ويلصقون من "ويكيبيديا".‬ 266 00:25:21,720 --> 00:25:24,440 ‫ستتعاملون مع الموضوع من نفس منظور‬ 267 00:25:24,720 --> 00:25:27,000 ‫واحد في رواية "أومبرتو إكو".‬ 268 00:25:27,080 --> 00:25:28,320 ‫أي رواية يا بروفيسور؟‬ 269 00:25:28,400 --> 00:25:29,720 ‫كتاب أطفال، ماذا تعتقد؟‬ 270 00:25:32,080 --> 00:25:33,000 ‫لماذا "فرويد"‬ 271 00:25:34,160 --> 00:25:37,640 ‫- تُوفي أمام تمثال "داود"؟‬ ‫- بسبب متلازمة "ستندال".‬ 272 00:25:49,400 --> 00:25:52,800 ‫بناءً على ملاحظاتي عليكم جميعاً،‬ 273 00:25:55,440 --> 00:25:57,440 ‫واحد فقط منكم سيكون عالم نفس بارع.‬ 274 00:25:58,120 --> 00:26:01,680 ‫سأقدم المحاضرة لهذا الصديق المحظوظ والحازم‬ 275 00:26:02,080 --> 00:26:04,880 ‫لأنه لفهم النفس البشرية،‬ 276 00:26:06,160 --> 00:26:08,480 ‫ليس من الكافي فهم الفن،‬ 277 00:26:10,080 --> 00:26:13,000 ‫عليكم الاستمتاع بذلك أيضاً.‬ 278 00:26:28,640 --> 00:26:31,480 ‫لماذا نحب بعض هذه الصور‬ 279 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 ‫ونكره الأخرى؟‬ 280 00:26:34,440 --> 00:26:35,360 ‫لم؟‬ 281 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 ‫"في".‬ 282 00:26:42,120 --> 00:26:42,960 ‫"في".‬ 283 00:26:44,760 --> 00:26:45,720 ‫النسبة الذهبية.‬ 284 00:26:51,360 --> 00:26:57,200 ‫منذ فهمت البشرية النسبة الذهبية‬ ‫في "اليونان" القديمة،‬ 285 00:26:58,680 --> 00:27:01,200 ‫نسبة الطبيعة الساحرة والإلهية،‬ 286 00:27:03,640 --> 00:27:05,320 ‫قُلدت‬ 287 00:27:10,400 --> 00:27:11,800 ‫في كل شيء‬ 288 00:27:13,000 --> 00:27:14,040 ‫يظهر أمام العين.‬ 289 00:27:34,320 --> 00:27:35,480 ‫مثل...‬ 290 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 ‫كيف قلة الحصة‬ 291 00:27:39,640 --> 00:27:42,360 ‫تضايقنا، النسبة الذهبية،‬ 292 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 ‫تجذب أولئك الذين‬ 293 00:27:45,720 --> 00:27:46,800 ‫لم يعرفوا بشأنها.‬ 294 00:27:50,720 --> 00:27:52,560 ‫نسبة الطبيعة الساحرة والإلهية،‬ 295 00:27:55,480 --> 00:27:56,560 ‫قُلدت‬ 296 00:27:59,200 --> 00:28:00,680 ‫في كل شيء‬ 297 00:28:02,200 --> 00:28:03,440 ‫يظهر أمام العين.‬ 298 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 ‫تلقيت رسالة عاجلة، عليّ الذهاب،‬ ‫اهتموا بالواجب.‬ 299 00:28:23,760 --> 00:28:24,640 ‫محال.‬ 300 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 ‫"جان ماناي" يلغي صفاً؟‬ 301 00:28:27,440 --> 00:28:30,000 ‫لم يكن يغير جدوله‬ ‫مع وجود زلزال حتى.‬ 302 00:28:30,080 --> 00:28:31,880 ‫أتساءل لو أحد مرضاه آذى نفسه.‬ 303 00:28:42,280 --> 00:28:44,440 ‫هل أنت بخير؟ ما العاجل جداً؟‬ 304 00:28:44,800 --> 00:28:45,760 ‫أنا بخير.‬ 305 00:28:46,320 --> 00:28:48,200 ‫إذا كنت صدقت، فلا بد أنهم صدقوا أيضاً.‬ 306 00:28:48,920 --> 00:28:51,000 ‫غادرت فجأة، حسبت شيئاً سيئاً قد حدث.‬ 307 00:28:51,640 --> 00:28:53,280 ‫ألغ كل مقابلاتي ومواعيدي.‬ 308 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 ‫ماذا عن العشاء؟ إنه مهم جداً.‬ 309 00:28:55,280 --> 00:28:58,520 ‫قلت كلها،‬ ‫أخبر القناة أنه عليّ رؤية مريض أو ما شابه.‬ 310 00:29:03,240 --> 00:29:04,080 ‫سيد "جان".‬ 311 00:29:05,040 --> 00:29:06,360 ‫هل السيدة "إتي" تعلم؟‬ 312 00:29:06,680 --> 00:29:09,120 ‫- إنها متاحة الآن.‬ ‫- لديها موعد بعد 5 دقائق.‬ 313 00:29:18,320 --> 00:29:19,200 ‫"جان"؟‬ 314 00:29:21,360 --> 00:29:22,280 ‫ما الأمر؟‬ 315 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 316 00:29:28,040 --> 00:29:30,120 ‫أجل، لا تقلقي.‬ 317 00:29:30,600 --> 00:29:34,320 ‫ألا يمكن أن أكون بلا التزامات أحياناً؟‬ 318 00:29:34,840 --> 00:29:37,600 ‫أو ألا يمكنني أن أشتاق إليك؟‬ 319 00:29:40,200 --> 00:29:43,160 ‫لا أسأل عن ذلك، ماذا حدث لوجهك؟‬ 320 00:29:44,600 --> 00:29:45,520 ‫ضُربت.‬ 321 00:29:49,400 --> 00:29:50,320 ‫ضُربت.‬ 322 00:29:52,920 --> 00:29:56,000 ‫ولا بد أنك قررت ألا تكون بلا التزامات.‬ 323 00:29:56,720 --> 00:29:58,760 ‫- الشاي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 324 00:30:02,280 --> 00:30:04,440 ‫كنت سأرسل إليك زهور تهنئة،‬ 325 00:30:04,880 --> 00:30:07,720 ‫ولكنني لم أردها أن تشحب‬ ‫بجانب الزهور الأخرى.‬ 326 00:30:07,840 --> 00:30:10,280 ‫لم أكن أعلم أنك مهتمة بالمشاهدات.‬ 327 00:30:10,360 --> 00:30:14,000 ‫لم أكن أعلم إذا كنت ستفرحين أم ستحزنين‬ ‫بشأن الاهتمام بمجال التلفاز.‬ 328 00:30:14,880 --> 00:30:16,920 ‫ينبغي أن تشعر بالخزي لجعلي أفعل ذلك.‬ 329 00:30:18,080 --> 00:30:21,920 ‫لن أسامح نفسي على خسارة طبيب مثلك‬ ‫لمجال التلفاز.‬ 330 00:30:23,560 --> 00:30:25,000 ‫لم يكن خطأك يا "إتي".‬ 331 00:30:26,200 --> 00:30:27,680 ‫بذلت قصارى جهدك.‬ 332 00:30:28,480 --> 00:30:30,000 ‫أنا من ضل.‬ 333 00:30:49,200 --> 00:30:50,760 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 334 00:31:16,320 --> 00:31:17,200 ‫امرأة.‬ 335 00:31:19,200 --> 00:31:20,880 ‫لا أستطيع نسيان وجهها.‬ 336 00:31:26,880 --> 00:31:28,560 ‫لم أستطع تقديم محاضرتي اليوم.‬ 337 00:31:31,280 --> 00:31:34,000 ‫ألغيت كل المواعيد والعروض وكل شيء.‬ 338 00:31:39,760 --> 00:31:41,920 ‫منذ متى وأنت تفكر فيها؟‬ 339 00:31:44,520 --> 00:31:47,120 ‫منذ 3 ساعات و17 بل 18 دقيقة.‬ 340 00:31:49,920 --> 00:31:50,760 ‫حسناً.‬ 341 00:31:51,840 --> 00:31:53,120 ‫نعلم ماذا نفعل.‬ 342 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 ‫لن ترى هذه المرأة ثانيةً.‬ 343 00:31:58,640 --> 00:32:00,920 ‫ستبقى بعيداً عن أي شيء يذكرك بها.‬ 344 00:32:03,520 --> 00:32:05,000 ‫نجحت في الاختبار يا "إتي".‬ 345 00:32:06,000 --> 00:32:06,960 ‫مرت 21 عاماً.‬ 346 00:32:08,440 --> 00:32:09,880 ‫أتحكم في عقلي.‬ 347 00:32:10,680 --> 00:32:12,240 ‫أتحكم في حياتي.‬ 348 00:32:13,040 --> 00:32:14,040 ‫يمكنني تولي الأمر.‬ 349 00:32:14,760 --> 00:32:17,200 ‫- هذه المرة...‬ ‫- لا مغزى من المخاطرة.‬ 350 00:32:17,560 --> 00:32:20,080 ‫لا يمكنك المخاطرة بخوض ذلك كله ثانيةً.‬ 351 00:32:20,520 --> 00:32:22,880 ‫لن نخوض نفس الأمر ثانيةً يا "إتي".‬ 352 00:32:25,200 --> 00:32:26,400 ‫ألا تثقين بي؟‬ 353 00:32:29,280 --> 00:32:30,960 ‫ألا تثقين بنفسك أيضاً؟‬ 354 00:32:32,720 --> 00:32:34,720 ‫أما زلت غير جيد كفاية يا "إتي"؟‬ 355 00:32:36,320 --> 00:32:37,720 ‫لا تفكرين في المقاومة حتى.‬ 356 00:32:37,800 --> 00:32:39,440 ‫لا أخوض حرباً سأخسرها.‬ 357 00:32:45,000 --> 00:32:45,840 ‫أصغ،‬ 358 00:32:47,080 --> 00:32:48,120 ‫لطالما أردت‬ 359 00:32:49,160 --> 00:32:50,760 ‫أن تكون هكذا وتعيش هكذا.‬ 360 00:32:52,200 --> 00:32:55,360 ‫لا تنس الأمور التي فعلتها‬ ‫لتحظى بهذه الحياة يا "جان".‬ 361 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 ‫لا تخرب نفسك أرجوك.‬ 362 00:32:58,840 --> 00:33:00,160 ‫ابق بعيداً عن هذه المرأة.‬ 363 00:33:01,360 --> 00:33:03,800 ‫استمتع بحياتك المثالية.‬ 364 00:33:05,120 --> 00:33:06,080 ‫اتفقنا؟‬ 365 00:33:23,480 --> 00:33:25,000 ‫ماذا تفعلون يا "كايا"؟‬ 366 00:33:26,480 --> 00:33:27,320 ‫جيد.‬ 367 00:33:28,680 --> 00:33:31,200 ‫غيرت رأيي، سأحضر هذا العشاء الليلة.‬ 368 00:33:32,120 --> 00:33:32,960 ‫حسناً.‬ 369 00:33:34,680 --> 00:33:35,680 ‫إلى المنزل يا "علي".‬ 370 00:33:36,240 --> 00:33:37,280 ‫حسناً يا سيد "جان".‬ 371 00:33:40,960 --> 00:33:43,880 ‫هل قررت بشأن المنزل‬ ‫الذي عايناه هذا الصباح؟‬ 372 00:33:47,240 --> 00:33:48,960 ‫قرأت مقالة لك في يوم آخر.‬ 373 00:33:49,400 --> 00:33:52,960 ‫وكتبت: "جرب الحياة، مهما يحدث".‬ 374 00:33:54,280 --> 00:33:58,280 ‫وشيء مثل: "المعاناة في النهاية‬ ‫أفضل من عدم العيش إطلاقاً".‬ 375 00:34:00,560 --> 00:34:01,480 ‫لعلي فعلت.‬ 376 00:34:19,639 --> 00:34:20,480 ‫توقف.‬ 377 00:34:30,199 --> 00:34:31,040 ‫سيد "جان"!‬ 378 00:36:19,320 --> 00:36:22,360 ‫سنبدأ قريباً، من يريد المشاهدة فليجلس.‬ 379 00:36:22,480 --> 00:36:24,960 ‫هلا تجلس إذا كنت ستشاهد؟‬ 380 00:36:43,640 --> 00:36:45,280 ‫سنؤدي بروفة كاملة اليوم.‬ 381 00:36:45,360 --> 00:36:48,640 ‫سنتعامل مع كل شيء اليوم،‬ ‫لا تقلق، اتفقنا؟‬ 382 00:36:51,320 --> 00:36:53,800 ‫نحن مستعدون، ادخل وسألحق بك.‬ 383 00:36:56,560 --> 00:36:59,480 ‫خمنت أنك ستحضر لي قهوة‬ ‫فأحضرت لك كوباً أيضاً.‬ 384 00:37:00,080 --> 00:37:01,280 ‫أنت لطيفة جداً.‬ 385 00:37:05,040 --> 00:37:06,360 ‫هل من تخمينات أخرى؟‬ 386 00:37:06,680 --> 00:37:07,560 ‫مثل ماذا؟‬ 387 00:37:09,480 --> 00:37:12,240 ‫هل خمنت أنني أريد حل مسألة‬ 388 00:37:12,320 --> 00:37:15,240 ‫أننا لم نستطع المضاجعةهذا الصباح،‬ ‫ما رأيك في الكواليس؟‬ 389 00:37:16,240 --> 00:37:17,080 ‫حسناً.‬ 390 00:37:18,280 --> 00:37:20,520 ‫لا أمانع، ولكن ليس الآن.‬ 391 00:37:21,320 --> 00:37:24,400 ‫أنا متوترة جداً يا "دنيز"،‬ ‫لننه هذه البروفة.‬ 392 00:37:24,480 --> 00:37:25,320 ‫حسناً.‬ 393 00:37:26,080 --> 00:37:27,960 ‫هذا جيد، لا تفقدي هذه الحماسة.‬ 394 00:37:28,400 --> 00:37:30,280 ‫ولكن انسي بشأن نفسك.‬ 395 00:37:30,800 --> 00:37:34,040 ‫كوني جزءاً من الفريق،‬ ‫وحينها سنكون الكيان المثالي.‬ 396 00:37:35,920 --> 00:37:36,800 ‫و...‬ 397 00:37:37,600 --> 00:37:41,000 ‫رجاءً، أعد النظر في موضوع الزي.‬ 398 00:37:41,360 --> 00:37:44,360 ‫يجب أن أكون مختلفة عن الآخرين على الأقل.‬ 399 00:37:44,440 --> 00:37:46,080 ‫- عزيزتي...‬ ‫- سأرضى باكسسوار حتى.‬ 400 00:37:46,160 --> 00:37:47,240 ‫أنا أفضل راقصة.‬ 401 00:37:47,880 --> 00:37:49,320 ‫تحدثنا عن ذلك يا "دورو".‬ 402 00:37:49,960 --> 00:37:52,040 ‫ليس لهذا العرض تسلسل هرمي كما تظنين.‬ 403 00:37:52,120 --> 00:37:53,520 ‫لا يمكنني منحك معاملة خاصة.‬ 404 00:37:54,040 --> 00:37:56,200 ‫أزياء واكسسوارات الجميع سيان.‬ 405 00:37:56,280 --> 00:37:57,920 ‫دعينا لا نتحدث عن ذلك ثانيةً.‬ 406 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ‫فتاتي الجميلة.‬ 407 00:38:03,280 --> 00:38:05,600 ‫سيكون كل شيء عظيماً، وأنت...‬ 408 00:38:07,200 --> 00:38:08,160 ‫مستعدة.‬ 409 00:38:10,240 --> 00:38:11,200 ‫أجل.‬ 410 00:38:11,800 --> 00:38:13,680 ‫أريد أن أرقص فحسب.‬ 411 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 ‫- "دنيز".‬ ‫- ماذا؟‬ 412 00:38:21,120 --> 00:38:23,240 ‫الأزياء بيضاء كما أردت.‬ 413 00:38:23,320 --> 00:38:25,080 ‫نحن نجهز عمامات الريش الأبيض.‬ 414 00:38:25,160 --> 00:38:26,840 ‫هل فعلوا ما تحدثنا عنه؟‬ 415 00:38:26,920 --> 00:38:28,200 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 416 00:38:29,400 --> 00:38:30,680 ‫هيا.‬ 417 00:38:31,800 --> 00:38:32,720 ‫حسناً.‬ 418 00:38:38,040 --> 00:38:39,280 ‫حسناً جميعاً.‬ 419 00:38:40,680 --> 00:38:43,160 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بخير.‬ 420 00:38:43,400 --> 00:38:45,520 ‫هذه آخر بروفة كاملة.‬ 421 00:38:45,600 --> 00:38:48,280 ‫لن تكون هناك أية مقاطعات بمجرد أن نبدأ.‬ 422 00:38:49,520 --> 00:38:50,680 ‫غداً هو اليوم الموعود.‬ 423 00:38:53,040 --> 00:38:54,440 ‫لا أهتم بالأمور‬ 424 00:38:55,000 --> 00:38:57,760 ‫أو المشاكل التي لم نواجهها حتى الآن.‬ 425 00:38:59,880 --> 00:39:01,360 ‫أتعلمون ماذا أتخيل؟‬ 426 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 ‫أتخيل مخلوقاً رائعاً‬ 427 00:39:07,880 --> 00:39:12,000 ‫حيث نضع أرواحنا فيه‬ ‫ونكون ذارعيه وساقيه وقدميه،‬ 428 00:39:12,080 --> 00:39:13,800 ‫وقلبه وعقله.‬ 429 00:39:14,440 --> 00:39:16,440 ‫وهذا المخلوق يفتنني.‬ 430 00:39:17,760 --> 00:39:19,760 ‫أولاً، علينا أن نفتن أنفسنا.‬ 431 00:39:23,400 --> 00:39:24,680 ‫تخيلوا ذلك أيضاً.‬ 432 00:39:27,080 --> 00:39:28,560 ‫لنبدأ.‬ 433 00:39:29,560 --> 00:39:31,440 ‫سنبدأ من الزاوية يا رفاق.‬ 434 00:41:12,080 --> 00:41:13,480 ‫انظر هنا يا سيد "جان" أرجوك.‬ 435 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 ‫- سيد "جان".‬ ‫- سيد "جان"!‬ 436 00:41:15,760 --> 00:41:18,040 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير يا سيد "جان".‬ 437 00:41:18,320 --> 00:41:19,880 ‫شكراً، كيف حالكم؟ بالتوفيق.‬ 438 00:41:22,320 --> 00:41:23,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 439 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 ‫طاب مساؤكم.‬ 440 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 ‫مساء الخير.‬ 441 00:41:55,480 --> 00:41:56,800 ‫لقد حياني.‬ 442 00:41:57,240 --> 00:41:59,720 ‫قلقت بأنه قد نساني، ولكنه تذكرني.‬ 443 00:41:59,800 --> 00:42:03,320 ‫تقابلنا فحسب في عشاء احتفال العام الجديد‬ ‫العام الماضي.‬ 444 00:42:05,680 --> 00:42:07,000 ‫يا له من شخص رائع.‬ 445 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 ‫أمتأكدة أنه يتذكرك.‬ 446 00:42:11,480 --> 00:42:13,760 ‫لماذا حياني إذا لم يكن يتذكرني؟‬ 447 00:42:14,280 --> 00:42:17,840 ‫ربما لأنك لم تكفي‬ ‫عن التحديق فيه يا "آيلين".‬ 448 00:42:17,920 --> 00:42:20,800 ‫لعلك تكفين عن ذلك، وتتمالكين نفسك.‬ 449 00:42:27,360 --> 00:42:30,080 ‫من التي ترتدي قلادة؟‬ 450 00:42:31,360 --> 00:42:32,880 ‫"آيلين" مصورة صحافة المشاهير.‬ 451 00:42:33,400 --> 00:42:35,240 ‫لديك لقاء معها غداً.‬ 452 00:42:39,760 --> 00:42:41,960 ‫من الجيد أننا تقابلنا هنا قبل الغد.‬ 453 00:42:42,440 --> 00:42:45,080 ‫الآن بيئة غير رسمية وصادقة.‬ 454 00:42:46,400 --> 00:42:50,400 ‫يا إلهي يا "آيلين"،‬ ‫ماذا تقصدين بذلك؟ جئنا لرؤيته.‬ 455 00:42:50,480 --> 00:42:53,240 ‫اشتريت حذاءك لذلك حتى،‬ ‫كوني صريحة مع نفسك حتى.‬ 456 00:42:54,840 --> 00:42:56,840 ‫ألديك فكرة أفضل يا "أوزغي"؟‬ 457 00:43:00,320 --> 00:43:01,560 ‫"(جانسو)‬ 458 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 ‫تعالي إلى منزلي بعد نصف ساعة"‬ 459 00:43:04,640 --> 00:43:06,800 ‫سأغادر.‬ 460 00:43:07,440 --> 00:43:09,680 ‫- استمتعوا، أراكم لاحقاً.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 461 00:43:11,760 --> 00:43:13,360 ‫لنتحدث معه قبل رحيله.‬ 462 00:43:15,520 --> 00:43:17,880 ‫- مساء الخير، كيف حالك؟ جيد.‬ ‫- مساء الخير.‬ 463 00:43:18,040 --> 00:43:20,120 ‫شكراً، طلبت ليلتك، استمتع.‬ 464 00:43:20,960 --> 00:43:22,120 ‫طابت ليلتك.‬ 465 00:43:27,120 --> 00:43:29,280 ‫سيد "جان"، يا للمصادفة.‬ 466 00:43:29,360 --> 00:43:31,680 ‫- آنسة "آيلين"، كيف حالك؟‬ ‫- أشكرك.‬ 467 00:43:31,760 --> 00:43:33,040 ‫"أوقفوا العنف ضد المرأة!"‬ 468 00:43:33,120 --> 00:43:34,320 ‫هل أنت مستعد للغد؟‬ 469 00:43:34,400 --> 00:43:35,480 ‫بالطبع.‬ 470 00:43:35,760 --> 00:43:38,400 ‫آمل أن تفاجئيني بأسئلتك غداً.‬ 471 00:43:39,400 --> 00:43:41,120 ‫بالطبع.‬ 472 00:43:43,840 --> 00:43:46,280 ‫سمعته، لنذهب إلى المكتب‬ ‫ونعمل على الأسئلة.‬ 473 00:43:46,360 --> 00:43:49,200 ‫كنت أخبرك منذ أيام‬ ‫أنه ينبغي أن نضغط عليه قليلاً.‬ 474 00:43:49,280 --> 00:43:50,800 ‫كفى يا "أوزغي".‬ 475 00:43:51,200 --> 00:43:54,440 ‫أنت مهووسة بماضيه،‬ ‫لا تبدئي هذا الهراء.‬ 476 00:43:54,520 --> 00:43:56,520 ‫ثمة شيء يا "آيلين".‬ 477 00:43:57,120 --> 00:43:58,720 ‫لديّ شهادة قوية.‬ 478 00:43:59,440 --> 00:44:01,920 ‫سأحضر لك دليلاً، عديني أنك ستطبعين المقالة‬ 479 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 ‫وسأحضر لك الدليل، أتعدينني؟‬ 480 00:44:04,160 --> 00:44:05,320 ‫كفى يا "أوزغي".‬ 481 00:44:05,400 --> 00:44:08,400 ‫أولاً، لسنا متأكدين من صحة كلامك.‬ 482 00:44:08,480 --> 00:44:10,160 ‫وثانياً، لنفترض أنه صحيح،‬ 483 00:44:10,800 --> 00:44:12,360 ‫لا يمكنك السؤال عن هذه الأمور.‬ 484 00:44:12,800 --> 00:44:14,800 ‫لا يمكنك الكتابة عنها ولا طباعتها.‬ 485 00:44:16,360 --> 00:44:17,280 ‫لم؟‬ 486 00:44:17,800 --> 00:44:19,920 ‫أؤكد لك أنني سأثبت الأمر يا "آيلين".‬ 487 00:44:20,640 --> 00:44:23,240 ‫دعيني أتحقق على الأقل.‬ 488 00:44:23,320 --> 00:44:26,200 ‫- لا.‬ ‫- هذه حقيقتك يا "آيلين"!‬ 489 00:44:26,280 --> 00:44:27,760 ‫أنت منافقة وجبانة!‬ 490 00:44:28,320 --> 00:44:29,640 ‫أنت تضايقينني...‬ 491 00:44:30,360 --> 00:44:31,520 ‫لا!‬ 492 00:44:31,600 --> 00:44:32,560 ‫"آيلين"!‬ 493 00:45:05,480 --> 00:45:06,320 ‫أراك لاحقاً.‬ 494 00:45:22,320 --> 00:45:24,880 ‫أواعد أحداً، تناولنا العشاء الليلة معاً.‬ 495 00:45:26,000 --> 00:45:28,040 ‫جيد، يسرني ذلك.‬ 496 00:45:33,200 --> 00:45:35,400 ‫لعله المنشود.‬ 497 00:45:40,080 --> 00:45:41,400 ‫أين السجائر؟‬ 498 00:45:42,240 --> 00:45:44,280 ‫لا بد أنها هنا في مكان ما،‬ ‫كانت في معطفي.‬ 499 00:46:01,840 --> 00:46:02,720 ‫لمن هذه يا "جان"؟‬ 500 00:46:08,240 --> 00:46:10,360 ‫لم أحتفظ بفرشاة أسنان هنا منذ عامين،‬ 501 00:46:10,440 --> 00:46:12,200 ‫ولكنك تحتفظ بوشاح امرأة؟‬ 502 00:46:17,520 --> 00:46:18,520 ‫قل شيئاً.‬ 503 00:46:20,680 --> 00:46:21,920 ‫لا شيء يُقال.‬ 504 00:46:23,760 --> 00:46:25,120 ‫يمكنك الرحيل إذا شئت.‬ 505 00:46:28,720 --> 00:46:30,160 ‫تباً لك يا "جان ماناي".‬ 506 00:48:06,160 --> 00:48:07,120 ‫أنت مستعدة.‬ 507 00:48:08,720 --> 00:48:09,720 ‫سيكون العرض رائعاً.‬ 508 00:48:12,480 --> 00:48:13,600 ‫أراك لاحقاً.‬ 509 00:48:26,120 --> 00:48:27,920 ‫أنت من نسى هذه المرة.‬ 510 00:48:29,160 --> 00:48:30,000 ‫أترى...‬ 511 00:48:31,760 --> 00:48:33,440 ‫سيد "جان"، حسبتك "دنيز".‬ 512 00:48:34,160 --> 00:48:35,240 ‫مرحباً يا آنسة "دورو".‬ 513 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 ‫آسف على إزعاجك.‬ 514 00:48:37,920 --> 00:48:39,440 ‫عندما كنت هنا أمس،‬ 515 00:48:39,720 --> 00:48:42,160 ‫هل نسيت دفتراً أسود صغيراً؟‬ 516 00:48:42,600 --> 00:48:44,960 ‫لم أره، هل تركته في غرفة المعيشة؟‬ 517 00:48:46,240 --> 00:48:49,160 ‫لست متأكداً، نظرت إلى المقطوعات‬ ‫مع سيد "دنيز".‬ 518 00:48:49,680 --> 00:48:52,680 ‫ادخل، سنبحث عنه معاً.‬ 519 00:48:53,840 --> 00:48:54,760 ‫ادخل.‬ 520 00:48:59,040 --> 00:48:59,880 ‫لندخل.‬ 521 00:49:01,600 --> 00:49:03,520 ‫كنت حيث المقطوعات، صحيح؟‬ 522 00:49:06,680 --> 00:49:08,280 ‫أجل، نظرنا إلى المقطوعات.‬ 523 00:49:17,880 --> 00:49:19,040 ‫آسف على إزعاجك.‬ 524 00:49:19,120 --> 00:49:22,200 ‫لا، لا بأس، لطالما أضع الأشياء‬ ‫في غير مكانها في المنزل،‬ 525 00:49:22,280 --> 00:49:23,640 ‫ولا أستطيع إيجادها لأيام.‬ 526 00:49:24,040 --> 00:49:25,920 ‫يجدها "دنيز" بسهولة.‬ 527 00:49:27,840 --> 00:49:31,600 ‫لقد غادر للتو، لو أتيت قبل رحيله...‬ 528 00:49:33,920 --> 00:49:34,880 ‫ليتني.‬ 529 00:49:36,600 --> 00:49:39,680 ‫لو وجده، ربما وضعه هنا.‬ 530 00:49:43,760 --> 00:49:46,000 ‫المكان يعج بالفوضة قليلاً، آسفة.‬ 531 00:49:46,080 --> 00:49:47,680 ‫نحن مشغولان هذه الأيام.‬ 532 00:49:58,240 --> 00:50:00,080 ‫ماذا تفعلين بهذا العرض؟‬ 533 00:50:02,720 --> 00:50:04,320 ‫اليوم هو اليوم المنشود.‬ 534 00:50:04,920 --> 00:50:06,440 ‫كنا نستعد منذ شهور.‬ 535 00:50:06,520 --> 00:50:09,280 ‫أستعد لهذه الليلة طوال حياتي.‬ 536 00:50:09,960 --> 00:50:11,840 ‫تلقيت دعوة من "كان".‬ 537 00:50:12,200 --> 00:50:13,600 ‫أتعرفه؟‬ 538 00:50:14,120 --> 00:50:16,200 ‫بالطبع تعرفه، هذا سؤال غبي.‬ 539 00:50:16,360 --> 00:50:18,360 ‫هل ستحضر العرض؟‬ 540 00:50:20,000 --> 00:50:21,280 ‫أتريدينني؟‬ 541 00:50:22,200 --> 00:50:24,200 ‫لقد عملنا بجد.‬ 542 00:50:24,560 --> 00:50:28,640 ‫أبلى "دنيز" حسناً، أودك أن تشاهدني...‬ ‫أقصد العرض.‬ 543 00:50:29,800 --> 00:50:31,560 ‫أود أن أشاهدك أيضاً،‬ 544 00:50:32,560 --> 00:50:34,080 ‫ولكن ينبغي أن تسترخي.‬ 545 00:50:35,200 --> 00:50:36,160 ‫حسناً...‬ 546 00:50:36,560 --> 00:50:38,120 ‫لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬ 547 00:50:38,200 --> 00:50:41,880 ‫كان كل شيء على ما يرام في البروفات،‬ ‫ولكن على خشبة المسرح...‬ 548 00:50:42,600 --> 00:50:43,680 ‫لا يفهم "دنيز" ذلك.‬ 549 00:50:43,760 --> 00:50:46,680 ‫إنه واثق من نفسه دائماً،‬ ‫ولم يشكك في ذاته، ولكن أنا...‬ 550 00:50:48,040 --> 00:50:48,920 ‫أنت؟‬ 551 00:50:54,480 --> 00:50:56,760 ‫هل تسأل عن ذلك كطبيب؟‬ 552 00:50:57,640 --> 00:50:58,880 ‫هل ستجيبين لو أفعل ذلك؟‬ 553 00:51:01,000 --> 00:51:02,440 ‫أنا خائفة.‬ 554 00:51:02,880 --> 00:51:06,200 ‫أريد أن يشاهدني الجميع،‬ ‫ولكن لا أريد أن يشاهدني أحد أيضاً.‬ 555 00:51:07,240 --> 00:51:10,000 ‫ولكنني أريد أن أكون على المسرح بشدة.‬ 556 00:51:11,040 --> 00:51:14,440 ‫أشعر بذاتي وأنا أرقص فحسب.‬ 557 00:51:16,960 --> 00:51:18,960 ‫لعل هذا ما يخيفني كثيراً.‬ 558 00:51:19,800 --> 00:51:23,000 ‫على أي حال، أتحدث هراءً لأنني متحمسة،‬ ‫لا تشغل بالك.‬ 559 00:51:23,080 --> 00:51:25,640 ‫لا أتوقع أن تفهم خوفي غير المبرر.‬ 560 00:51:26,000 --> 00:51:28,880 ‫فرغم كل شيء،‬ ‫كيف تظهر أمام الملايين كل أسبوع‬ 561 00:51:28,960 --> 00:51:30,440 ‫إذا كنت خائفاً؟‬ 562 00:51:30,800 --> 00:51:31,800 ‫خائفاً؟‬ 563 00:51:32,800 --> 00:51:35,000 ‫أشعر بالخوف الشديد يا "دورو".‬ 564 00:51:37,760 --> 00:51:40,320 ‫أريد أن يسمعني المئات والملايين.‬ 565 00:51:41,200 --> 00:51:43,680 ‫من ناحية، أريد أن أدخل كل دماغ،‬ 566 00:51:43,960 --> 00:51:47,000 ‫ولكن من ناحية أخرى، مجرد التفكير في الأمر‬ ‫يؤلم معدتي.‬ 567 00:51:47,240 --> 00:51:49,200 ‫أفكر في كل الأفكار المعاكسة‬ 568 00:51:49,280 --> 00:51:51,560 ‫التي يمكن أن تجول خاطرهم في نفس الوقت.‬ 569 00:51:51,840 --> 00:51:53,040 ‫"لن يعجبهم ذلك.‬ 570 00:51:53,600 --> 00:51:54,840 ‫سوف يعجبهم ذلك.‬ 571 00:51:55,840 --> 00:51:58,480 ‫سيكرهون ذلك. سيحبون ذلك."‬ 572 00:51:59,640 --> 00:52:01,440 ‫يتلاشى عقلي أحياناً بسبب الخوف.‬ 573 00:52:03,320 --> 00:52:04,280 ‫أقصد...‬ 574 00:52:05,520 --> 00:52:09,240 ‫رغم كل ذلك، تظهر في البرنامج كل أسبوع‬ ‫وتحقق نجاحاً كبيراً.‬ 575 00:52:10,240 --> 00:52:13,240 ‫كيف تتغلب إذاً على خوفك؟‬ 576 00:52:13,640 --> 00:52:14,600 ‫لا أفعل.‬ 577 00:52:16,120 --> 00:52:17,400 ‫لأنني لا أقاومه.‬ 578 00:52:18,560 --> 00:52:19,440 ‫وإلا سأخسر.‬ 579 00:52:20,720 --> 00:52:22,400 ‫يساعدني الخوف على النجاة.‬ 580 00:52:23,040 --> 00:52:26,160 ‫لو لا نخاف، سنقود أنفسنا إلى التهلكة،‬ 581 00:52:26,840 --> 00:52:28,080 ‫ونفقد السيطرة.‬ 582 00:52:29,400 --> 00:52:32,840 ‫ولكن إذا وجدت التوازن المثالي،‬ 583 00:52:34,080 --> 00:52:37,440 ‫سيكون كل شيء بخير،‬ ‫هذا ما يحدث في حالتي على الأقل.‬ 584 00:52:38,480 --> 00:52:40,120 ‫وما هو التوازن المثالي؟‬ 585 00:52:46,600 --> 00:52:47,480 ‫أنت.‬ 586 00:52:50,320 --> 00:52:51,320 ‫أنت فحسب.‬ 587 00:52:52,600 --> 00:52:55,000 ‫الإضاءة والموسيقيون،‬ 588 00:52:55,760 --> 00:52:57,280 ‫لا تهتمي بهم.‬ 589 00:52:58,640 --> 00:52:59,720 ‫كوني على المسرح فحسب.‬ 590 00:53:01,080 --> 00:53:02,120 ‫أبلي حسناً.‬ 591 00:53:03,800 --> 00:53:05,480 ‫اشعري أنك بخير على المسرح.‬ 592 00:53:07,200 --> 00:53:08,800 ‫إذا كنت مثالية،‬ 593 00:53:10,040 --> 00:53:11,560 ‫فسوف يكون العرض مثالياً.‬ 594 00:53:15,600 --> 00:53:18,040 ‫ينبغي أن ننسى العثور على دفترك.‬ 595 00:53:18,400 --> 00:53:21,200 ‫- "دنيز" من يستطيع إيجاده في هذه الفوضى.‬ ‫- أجل.‬ 596 00:53:22,640 --> 00:53:24,640 ‫- هل لي بكوب ماء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 597 00:53:32,920 --> 00:53:33,840 ‫شكراً.‬ 598 00:53:42,840 --> 00:53:44,080 ‫سررت بالتحدث إليك.‬ 599 00:53:50,080 --> 00:53:51,320 ‫بالتوفيق الليلة.‬ 600 00:53:52,040 --> 00:53:54,040 ‫شكراً، سأحتاج إلى التوفيق.‬ 601 00:54:13,720 --> 00:54:14,560 ‫لنذهب.‬ 602 00:54:21,120 --> 00:54:22,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 603 00:54:23,000 --> 00:54:23,920 ‫علينا التحدث.‬ 604 00:54:24,360 --> 00:54:25,200 ‫لا، ليس علينا.‬ 605 00:54:27,040 --> 00:54:29,360 ‫اتفقنا على الابتعاد عنها.‬ 606 00:54:29,440 --> 00:54:32,600 ‫لم نتفق على شيء، لم أقتنع.‬ 607 00:54:34,720 --> 00:54:36,080 ‫كوني في صفي يا "إتي".‬ 608 00:54:37,440 --> 00:54:38,720 ‫الوضع مختلف هذه المرة.‬ 609 00:54:40,280 --> 00:54:41,120 ‫ثقي بي.‬ 610 00:54:41,200 --> 00:54:44,320 ‫حتى لو هناك فرصة صغيرة،‬ ‫كيف تجازف يا "جان"؟‬ 611 00:54:45,440 --> 00:54:46,880 ‫هل تود تدمير كلينا؟‬ 612 00:54:47,360 --> 00:54:49,000 ‫أنا في عجلة من أمري، عليّ الرحيل.‬ 613 00:54:49,080 --> 00:54:49,920 ‫"جان".‬ 614 00:54:50,320 --> 00:54:54,480 ‫لا نعلم يا "جان" ما سيحدث‬ ‫أو ما سيحفزك وكيف.‬ 615 00:54:56,280 --> 00:54:57,960 ‫الماضي أشبه بصندوق أسود.‬ 616 00:54:59,240 --> 00:55:00,160 ‫لا تفتحه.‬ 617 00:55:01,800 --> 00:55:03,320 ‫وابق بعيداً عن هذا المنزل.‬ 618 00:55:17,320 --> 00:55:21,080 ‫أنت تمثلينني، فلا تطرحي هذا السؤال الغبي.‬ 619 00:55:21,320 --> 00:55:23,200 ‫اطرحي الأسئلة التي جهزناها فحسب.‬ 620 00:55:23,280 --> 00:55:25,960 ‫- حسناً يا "آيلين".‬ ‫- لا تحاولي التخلص مني.‬ 621 00:55:26,200 --> 00:55:29,160 ‫سآتي في سيارة إسعاف لأضربك، أتفهمين؟‬ 622 00:55:29,240 --> 00:55:30,200 ‫سأنهي المكالمة.‬ 623 00:55:30,320 --> 00:55:32,360 ‫- سأنهيها الآن.‬ ‫- لا تجعليني أضربك...‬ 624 00:55:45,840 --> 00:55:46,680 ‫آنسة "أوزغي"؟‬ 625 00:55:46,760 --> 00:55:48,200 ‫ينتظرك السيد "جان".‬ 626 00:55:48,720 --> 00:55:50,360 ‫- سيد "جان"؟‬ ‫- ادخلي.‬ 627 00:55:50,480 --> 00:55:51,600 ‫"(جان ماناي)"‬ 628 00:55:52,760 --> 00:55:56,480 ‫مرحباً، أنا "أوزغي إيغيلي"،‬ ‫مساعدة الآنسة "آيلين".‬ 629 00:55:56,560 --> 00:56:00,640 ‫كُسرت كلتا ساقيها‬ ‫في حادث مؤسف وقع أمس.‬ 630 00:56:00,880 --> 00:56:02,880 ‫فأرسلتني بدلاً منها، آمل أنه لا بأس.‬ 631 00:56:03,360 --> 00:56:05,040 ‫يؤسفني ذلك، هل من شيء أفعله؟‬ 632 00:56:05,320 --> 00:56:08,160 ‫شكراً، سوف أُعلمها،‬ ‫مؤكد أنها ستسعد بذلك.‬ 633 00:56:08,760 --> 00:56:11,080 ‫ليس لدينا وقت كبير، هلا نبدأ؟‬ ‫اجلسي رجاءً.‬ 634 00:56:32,520 --> 00:56:33,400 ‫سيد "جان".‬ 635 00:56:34,760 --> 00:56:38,200 ‫أنت مذيع لا مثيل له.‬ 636 00:56:38,640 --> 00:56:39,840 ‫تقدم العلاج...‬ 637 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 ‫للمشاهير أمام الملايين.‬ 638 00:56:43,680 --> 00:56:46,080 ‫هل سبق واستضفت ضيفاً لم تنسه؟‬ 639 00:56:49,040 --> 00:56:49,880 ‫لا.‬ 640 00:56:55,800 --> 00:56:59,520 ‫هل شخصيتك كمذيع‬ ‫تؤثر في شخصيتك كطبيب؟‬ 641 00:57:02,520 --> 00:57:03,520 ‫لا.‬ 642 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 ‫حسناً...‬ 643 00:57:12,720 --> 00:57:16,080 ‫هل كونك طبيباً نفسياً‬ ‫يوفر لك ميزة في علاقاتك‬ 644 00:57:16,640 --> 00:57:17,800 ‫مع الآخرين؟‬ 645 00:57:22,160 --> 00:57:23,480 ‫لا.‬ 646 00:57:27,720 --> 00:57:30,440 ‫هل سبق وكان لديك مريض لم تستطع تشخيصه؟‬ 647 00:57:33,120 --> 00:57:33,960 ‫لا.‬ 648 00:57:45,560 --> 00:57:48,160 ‫كيف قررت أن تكون طبيباً نفسياً؟‬ 649 00:57:54,600 --> 00:57:56,160 ‫آنسة "أوزغي"، هذا اسمك، صحيح؟‬ 650 00:57:56,760 --> 00:57:57,600 ‫أجل.‬ 651 00:57:58,160 --> 00:58:00,320 ‫ألديك أسئلة‬ ‫لا يستطيع "غوغل" الإجابة عليها؟‬ 652 00:58:02,160 --> 00:58:04,840 ‫لو جئت إليّ كعميلة،‬ 653 00:58:05,640 --> 00:58:08,960 ‫لاقترحت أن تتخلي عن كونك صحفية.‬ 654 00:58:11,520 --> 00:58:14,960 ‫ولكن يمكن أن تصبحي عارضة أزياء.‬ 655 00:58:15,400 --> 00:58:17,240 ‫لأنك تتمتعين بالقوام المناسب.‬ 656 00:58:24,080 --> 00:58:26,360 ‫سيرسل إليك السيد "كايا" الإجابات.‬ 657 00:58:28,720 --> 00:58:29,560 ‫حسناً.‬ 658 00:58:47,120 --> 00:58:49,960 ‫ثمة سؤال آخر يا سيد "جان"،‬ 659 00:58:51,360 --> 00:58:54,280 ‫ولكن لست متأكدة من أنك تود الإجابة عليه.‬ 660 00:58:55,760 --> 00:58:57,080 ‫علمنا‬ 661 00:58:57,760 --> 00:59:01,400 ‫أنك تلقيت علاجاً لمدة 3 أعوام‬ ‫في مستشفى "باكركوي" للأمراض النفسية‬ 662 00:59:01,840 --> 00:59:03,520 ‫منذ 21 عاماً.‬ 663 00:59:07,400 --> 00:59:09,400 ‫ما سبب العلاج يا سيد "جان"؟‬ 664 00:59:10,000 --> 00:59:11,880 ‫لم أجد الإجابة على "غوغل".‬ 665 00:59:23,280 --> 00:59:24,520 ‫هل تدّعين...‬ 666 00:59:25,880 --> 00:59:28,800 ‫أن الطبيب النفسي "جان ماناي"‬ ‫الذي يُشفي الملايين،‬ 667 00:59:29,560 --> 00:59:31,920 ‫كان في مؤسسة عقلية؟‬ 668 00:59:34,120 --> 00:59:36,360 ‫أقول إنني سمعت شيئاً كهذا.‬ 669 00:59:40,440 --> 00:59:42,560 ‫لا يمكن أن تكون عارضة أزياء أيضاً.‬ 670 00:59:43,240 --> 00:59:45,960 ‫لا يمكنك تحمل الأمر، انسي الأمر.‬ 671 00:59:47,040 --> 00:59:49,040 ‫انتهت المقابلة، يمكنك الرحيل.‬ 672 00:59:52,040 --> 00:59:54,040 ‫"حجزت"‬ 673 01:00:43,960 --> 01:00:45,400 ‫"(جان ماناي)"‬ 674 01:01:07,520 --> 01:01:08,440 ‫اتركها.‬ 675 01:01:11,760 --> 01:01:12,600 ‫انظر إليّ.‬ 676 01:01:13,560 --> 01:01:14,440 ‫انظر إليّ.‬ 677 01:01:16,280 --> 01:01:17,160 ‫انظر إليّ.‬ 678 01:01:17,640 --> 01:01:18,480 ‫حسناً.‬ 679 01:01:19,080 --> 01:01:21,280 ‫لا بأس الآن، اتركها، هيا.‬ 680 01:01:22,400 --> 01:01:25,200 ‫أنت بخير، كل شيء بخير.‬ 681 01:01:31,360 --> 01:01:32,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 682 01:01:40,680 --> 01:01:41,960 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 683 01:01:43,480 --> 01:01:45,400 ‫أنا "بيلغه غورغون" يا بروفيسور.‬ 684 01:01:45,480 --> 01:01:47,320 ‫أخبرتني أن أحضر الواجب.‬ 685 01:01:49,840 --> 01:01:50,680 ‫اخرجي.‬ 686 01:01:55,240 --> 01:01:56,320 ‫طاب يومك يا بروفيسور.‬ 687 01:02:08,040 --> 01:02:10,440 ‫هل أنت بخير يا "جان"؟ ماذا حدث هنا؟‬ 688 01:02:13,560 --> 01:02:14,400 ‫أنا بخير.‬ 689 01:02:15,600 --> 01:02:16,520 ‫سأغادر.‬ 690 01:02:17,880 --> 01:02:20,440 ‫هل انتهت المقابلة؟‬ ‫لم أر الآنسة "أوزغي" تغادر.‬ 691 01:02:38,920 --> 01:02:39,920 ‫توقف يا "علي".‬ 692 01:02:43,600 --> 01:02:44,720 ‫عد.‬ 693 01:02:56,000 --> 01:02:57,080 ‫يمكننا توصيلك.‬ 694 01:02:58,000 --> 01:02:59,440 ‫لا داعي، شكراً.‬ 695 01:03:00,280 --> 01:03:01,680 ‫اركبي السيارة رجاءً.‬ 696 01:03:11,720 --> 01:03:14,080 ‫أين أوصلك؟‬ 697 01:03:14,440 --> 01:03:18,000 ‫ابق على الطريق السريع‬ ‫وسأنزل في محطة "بورجولو".‬ 698 01:03:18,080 --> 01:03:19,560 ‫هل تعيشين بالقرب من هنا؟‬ 699 01:03:20,240 --> 01:03:21,080 ‫لا.‬ 700 01:03:25,840 --> 01:03:27,320 ‫هل تعيشين مع عائلتك؟‬ 701 01:03:29,080 --> 01:03:29,960 ‫نوعاً ما.‬ 702 01:03:37,880 --> 01:03:39,760 ‫هل أنت بليدة المشاعر وانطوائية دائماً؟‬ 703 01:03:44,080 --> 01:03:44,920 ‫لا.‬ 704 01:03:46,200 --> 01:03:47,080 ‫أقصد...‬ 705 01:03:48,240 --> 01:03:50,960 ‫يجب أن أكون هكذا في هذه الحياة.‬ 706 01:03:51,920 --> 01:03:55,080 ‫لو كنت أعيش حياةً مختلفةً،‬ ‫ربما كنت سأكون مختلفة.‬ 707 01:03:55,840 --> 01:03:57,800 ‫أكثر وداً وصدقاً على سبيل المثال.‬ 708 01:04:09,520 --> 01:04:11,960 ‫شكراً، طاب يومك.‬ 709 01:04:19,160 --> 01:04:22,400 ‫"مدرسة (سلهاتر) الابتدائية‬ ‫مدرسة (سلهاتر) الإعدادية"‬ 710 01:04:38,400 --> 01:04:40,960 ‫- مرحباً يا سيدتي.‬ ‫- مرحباً.‬ 711 01:04:44,800 --> 01:04:45,800 ‫حسناً.‬ 712 01:04:51,240 --> 01:04:52,960 ‫آسفة يا أخي الكبير، لقد تأخرت.‬ 713 01:04:54,920 --> 01:04:56,800 ‫هيا، اترك هذا وسوف أرحل.‬ 714 01:04:57,040 --> 01:04:58,000 ‫أعطني إياه.‬ 715 01:04:59,600 --> 01:05:01,600 ‫انظر إليّ.‬ 716 01:05:01,760 --> 01:05:02,880 ‫انظر إليّ، أنا "بيلغه".‬ 717 01:05:03,880 --> 01:05:04,960 ‫أعطني إياه.‬ 718 01:05:05,720 --> 01:05:06,920 ‫جيد.‬ 719 01:05:07,840 --> 01:05:08,920 ‫أعطني إياه، أجل.‬ 720 01:05:10,680 --> 01:05:12,280 ‫هيا، لنذهب.‬ 721 01:05:44,360 --> 01:05:45,240 ‫حان الوقت.‬ 722 01:05:46,320 --> 01:05:48,040 ‫كنت متوتراً في الأيام الأخيرة.‬ 723 01:05:48,120 --> 01:05:49,360 ‫آسف إذا جرحتك.‬ 724 01:05:49,760 --> 01:05:50,640 ‫لا.‬ 725 01:05:51,160 --> 01:05:53,160 ‫لم تفعل، الأمر فحسب...‬ 726 01:05:53,720 --> 01:05:55,600 ‫كنت حزينة لأنك لم تفهمني.‬ 727 01:05:56,120 --> 01:05:59,720 ‫أنا أفضل راقصة‬ ‫ولكنك لم تجعلني أظهر ذلك.‬ 728 01:06:00,080 --> 01:06:01,080 ‫جميلتي،‬ 729 01:06:01,720 --> 01:06:03,760 ‫أنت جميلة وموهوبة‬ 730 01:06:03,840 --> 01:06:06,440 ‫لدرجة أنك لا تحتاجين إلى إثبات أي شيء‬ ‫لأي أحد.‬ 731 01:06:07,120 --> 01:06:09,120 ‫افعلي ما تستمتعين به فحسب،‬ 732 01:06:09,320 --> 01:06:10,480 ‫وما تجيدينه.‬ 733 01:06:10,880 --> 01:06:12,040 ‫سوف ترقصين.‬ 734 01:06:12,880 --> 01:06:13,720 ‫أنت مستعدة.‬ 735 01:06:29,000 --> 01:06:31,600 ‫"(كي دي أوه)، العرض الافتتاحي"‬ 736 01:06:38,840 --> 01:06:39,680 ‫سيد "جان".‬ 737 01:06:39,960 --> 01:06:41,200 ‫انظر هنا يا سيد "جان".‬ 738 01:06:41,600 --> 01:06:42,960 ‫- سيد "جان".‬ ‫- سيد "جان"!‬ 739 01:08:13,480 --> 01:08:16,319 ‫"أنت مختلفة لدرجة أنه ينبغي ألا تخفي نفسك"‬ 740 01:13:52,280 --> 01:13:53,200 ‫سيد "دنيز".‬ 741 01:13:54,840 --> 01:13:56,640 ‫- سيد "جان".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 742 01:13:56,720 --> 01:13:57,640 ‫بخير، وأنت؟‬ 743 01:13:57,720 --> 01:13:59,320 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 744 01:14:00,360 --> 01:14:04,600 ‫ستستغرق التجديدات 10 أيام تقريباً،‬ ‫آسف على الإزعاج مقدماً.‬ 745 01:14:05,600 --> 01:14:08,280 ‫- سوف نرفع صوت الموسيقى فحسب.‬ ‫- سأحب ذلك.‬ 746 01:14:09,200 --> 01:14:12,080 ‫بالمناسبة، كان عرض الأمس رائعاً.‬ 747 01:14:13,480 --> 01:14:14,320 ‫تهانينا.‬ 748 01:14:15,880 --> 01:14:16,840 ‫شكراً.‬ 749 01:14:19,800 --> 01:14:22,080 ‫أجل، هذا لك.‬ 750 01:14:24,920 --> 01:14:28,400 ‫سيد "جان"، هل أنت متأكد؟‬ ‫هذه المقطوعة قيمة جداً.‬ 751 01:14:29,440 --> 01:14:30,600 ‫لديّ 2 منها.‬ 752 01:14:31,880 --> 01:14:34,520 ‫إذا أصدروا ضوضاءً عالية،‬ ‫يمكنك الاتصال بمساعدي "كايا".‬ 753 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 ‫شكراً.‬ 754 01:14:36,840 --> 01:14:37,920 ‫أنت محظوظ.‬ 755 01:14:38,720 --> 01:14:39,920 ‫شكراً جزيلاً.‬ 756 01:14:42,640 --> 01:14:44,840 ‫ألديك بعض الوقت يا سيد "جان" لنحتسي قهوة؟‬ 757 01:14:50,080 --> 01:14:51,680 ‫يمكنني توفير بضع دقائق.‬ 758 01:14:52,400 --> 01:14:53,360 ‫لندخل.‬ 759 01:14:53,880 --> 01:14:54,960 ‫سأحضّر بعض القهوة.‬ 760 01:17:18,040 --> 01:17:20,000 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 65111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.