Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,110 --> 00:01:18,940
Full steam ahead!
2
00:01:49,550 --> 00:01:50,460
Enough, idiot!
3
00:01:50,560 --> 00:01:52,130
You're using up all the steam!
4
00:02:00,760 --> 00:02:01,460
Mmm!
5
00:02:04,240 --> 00:02:04,940
Mwah!
6
00:02:12,210 --> 00:02:12,910
Mm.
7
00:02:40,810 --> 00:02:42,290
Glad to have had you aboard.
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,130
Oh!
9
00:02:49,230 --> 00:02:49,830
Mm.
10
00:02:54,780 --> 00:02:56,280
Bah!
11
00:02:56,380 --> 00:02:57,060
Ah!
12
00:02:57,160 --> 00:03:00,290
Good morning, Panisse.
13
00:03:00,390 --> 00:03:02,250
Oysters!
14
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Muscles!
15
00:03:05,290 --> 00:03:08,620
Beautiful sardines!
16
00:03:08,720 --> 00:03:14,490
Isn't anybody hungry today?
17
00:03:14,590 --> 00:03:15,990
Morning, ladies.
18
00:03:17,480 --> 00:03:20,470
Hi, Miquel.
19
00:03:20,570 --> 00:03:23,820
Are you going to buy
something, or just stand there?
20
00:03:23,920 --> 00:03:25,780
These oysters are very
small, aren't they?
21
00:03:25,880 --> 00:03:28,510
If it's monsters you
want, go the aquarium.
22
00:03:29,210 --> 00:03:30,890
Two dozen, please.
23
00:03:30,990 --> 00:03:32,810
Morning, Honorine.
24
00:03:32,910 --> 00:03:33,900
Morning, Escartifique.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,030
Where is
your beautiful daughter?
26
00:03:36,130 --> 00:03:37,880
It's Fanny's day off.
27
00:03:45,960 --> 00:03:46,660
Mm.
28
00:03:46,760 --> 00:03:47,660
It's all right, Cesar.
29
00:03:47,760 --> 00:03:48,510
It's me, Escartifique.
30
00:03:52,770 --> 00:03:54,410
Is your son tending bar?
31
00:03:57,190 --> 00:03:58,670
Marius, I am here.
32
00:04:01,310 --> 00:04:05,520
My glass of wine, please.
33
00:04:05,520 --> 00:04:07,010
Ah!
34
00:04:07,010 --> 00:04:09,990
Mm.
35
00:04:09,990 --> 00:04:12,480
Hm.
36
00:04:18,450 --> 00:04:19,320
Thank you, Marius.
37
00:04:38,290 --> 00:04:41,270
Bum bum bum bum bum bum
bum bum bum bum bum bum bum
38
00:04:41,270 --> 00:04:44,560
Bum bum bum bum bum bum bum bum.
39
00:04:51,750 --> 00:04:52,450
Ha, ha!
40
00:04:56,340 --> 00:04:59,330
Ahoy, there, mate,
what time is it?
41
00:04:59,330 --> 00:05:00,810
11:30.
42
00:05:00,810 --> 00:05:01,810
Ho, ho!
43
00:05:01,810 --> 00:05:03,290
Hey, Marius!
44
00:05:03,290 --> 00:05:07,250
Marius!
45
00:05:07,250 --> 00:05:08,640
Uh, Marius!
46
00:05:08,640 --> 00:05:11,150
Oh, Marius, she's do
in any minute, Marius.
47
00:05:11,150 --> 00:05:12,030
Shh!
48
00:05:12,030 --> 00:05:13,890
You want the whole
world to know?
49
00:05:13,890 --> 00:05:15,130
It's your big chance.
50
00:05:15,130 --> 00:05:16,720
Will you be ready?
51
00:05:16,720 --> 00:05:19,870
Come here.
52
00:05:19,870 --> 00:05:20,660
Hurry up!
53
00:05:23,910 --> 00:05:24,610
Ah!
54
00:05:32,810 --> 00:05:33,500
Oh!
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,990
Ho, ho.
56
00:05:34,990 --> 00:05:36,960
Already packed, huh?
57
00:05:36,960 --> 00:05:38,190
And your papers?
58
00:05:45,180 --> 00:05:46,170
Oh, ho, ho.
59
00:05:50,670 --> 00:05:52,990
You'll get away!
60
00:05:52,990 --> 00:05:53,920
Oh, ho!
61
00:05:57,660 --> 00:05:59,790
Oh, what a beautiful sound, eh?
62
00:05:59,790 --> 00:06:01,640
That's the Saigon.
63
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
She wants a pilot.
64
00:06:10,140 --> 00:06:11,540
It's whistling, Marius.
65
00:06:11,540 --> 00:06:13,020
Yes, it's the Saigon.
66
00:06:13,020 --> 00:06:13,720
Chump!
67
00:06:13,720 --> 00:06:14,730
It is the percolator!
68
00:06:17,620 --> 00:06:18,710
Is that coffee for him?
69
00:06:18,710 --> 00:06:19,570
Yes.
70
00:06:19,570 --> 00:06:20,800
Want a cup?
71
00:06:20,800 --> 00:06:22,080
No.
72
00:06:22,080 --> 00:06:23,410
Why not?
73
00:06:23,410 --> 00:06:25,320
Because if we drink
everything free,
74
00:06:25,320 --> 00:06:28,070
There will be nothing
left for the customers.
75
00:06:28,070 --> 00:06:31,380
If you meant to insult
me, you succeeded.
76
00:06:31,380 --> 00:06:32,120
Insult?
77
00:06:32,120 --> 00:06:34,260
What insult?
78
00:06:34,260 --> 00:06:36,960
Hey, if at the age of 20 I
can't offer a cup of coffee
79
00:06:36,960 --> 00:06:38,390
To a friend, what am I, huh?
80
00:06:38,390 --> 00:06:40,040
You're barely 19 in 2 months.
81
00:06:40,040 --> 00:06:41,730
Now don't be in
such a hurry to 20.
82
00:06:42,730 --> 00:06:46,010
Oh, we have an
appointment later, right?
83
00:06:46,010 --> 00:06:47,000
Uh, I don't know.
84
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
Maybe.
85
00:06:50,960 --> 00:06:51,850
Ship ahoy!
86
00:06:51,850 --> 00:06:53,550
Aha, ha, ha, ha.
87
00:06:53,550 --> 00:06:56,040
Oh, ha, ha, ha.
88
00:06:56,040 --> 00:06:59,040
I congratulate you on
your choice of friends.
89
00:06:59,040 --> 00:07:00,650
A half crazy...
90
00:07:00,650 --> 00:07:02,660
The Admiral is
completely crazy.
91
00:07:02,660 --> 00:07:05,610
But is my friend.
92
00:07:05,610 --> 00:07:06,300
Oh!
93
00:07:10,040 --> 00:07:13,920
Hot today, isn't it?
94
00:07:13,920 --> 00:07:17,230
Ha, ha.
95
00:07:17,230 --> 00:07:19,860
Well, isn't somebody
going to say something?
96
00:07:19,860 --> 00:07:24,910
Your poor mother will allow
you to sell fish in, uh, that?
97
00:07:24,910 --> 00:07:25,730
I sell no fish today.
98
00:07:25,730 --> 00:07:26,430
It's my birthday.
99
00:07:26,430 --> 00:07:28,060
Oh, of course.
100
00:07:28,060 --> 00:07:29,840
Heartfelt congratulations.
101
00:07:29,840 --> 00:07:31,300
Ha, ha, ha.
102
00:07:31,300 --> 00:07:34,600
Thank you, Cesar.
103
00:07:34,600 --> 00:07:37,540
Here, inhale.
104
00:07:37,540 --> 00:07:39,460
It's not sardine.
105
00:07:39,460 --> 00:07:41,180
It's perfume!
106
00:07:41,180 --> 00:07:42,140
Oh!
107
00:07:42,140 --> 00:07:43,920
Is it very expensive?
108
00:07:43,920 --> 00:07:44,620
Of course not.
109
00:07:44,620 --> 00:07:47,480
But is perfume.
110
00:07:47,480 --> 00:07:48,870
Mama give it to me.
111
00:07:48,870 --> 00:07:52,800
She said, uh, today,
daughter, you are a woman.
112
00:07:53,500 --> 00:07:54,520
I'm still not married.
113
00:07:54,520 --> 00:07:56,810
Ha, ha, a woman!
114
00:07:56,810 --> 00:08:00,230
Marius, how long ago was it
that you and Fanny were playing
115
00:08:00,230 --> 00:08:03,600
On the floor together, with
both your noses running?
116
00:08:03,600 --> 00:08:05,810
A cup of coffee, please.
117
00:08:05,810 --> 00:08:09,010
Marius, don't you think
it's nice to be 18?
118
00:08:09,010 --> 00:08:11,050
Not particularly.
119
00:08:11,050 --> 00:08:13,340
It's so, well, in between.
120
00:08:13,340 --> 00:08:16,280
I mean, at 17 one is
young, at 19 a man.
121
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
But 18...
122
00:08:18,040 --> 00:08:20,370
Well, I have no
desire to be a man.
123
00:08:20,370 --> 00:08:21,760
Have another whiff.
124
00:08:21,760 --> 00:08:22,550
Delicious.
125
00:08:22,550 --> 00:08:25,010
Fanny, don't pay any
attention to my son.
126
00:08:25,010 --> 00:08:26,460
You're beautiful.
127
00:08:26,460 --> 00:08:30,500
Soon you'll get married
and have children,
128
00:08:30,500 --> 00:08:32,710
So they can poison
your existence.
129
00:08:32,710 --> 00:08:35,020
Oh, now I poison his existence!
130
00:08:35,020 --> 00:08:36,500
I do half your work.
131
00:08:36,500 --> 00:08:37,450
Half my work?
132
00:08:37,450 --> 00:08:38,480
Ha, ha!
133
00:08:38,480 --> 00:08:40,440
Whenever you're needed,
you're not here.
134
00:08:40,440 --> 00:08:42,990
You're a dreamer,
that's what you are.
135
00:08:42,990 --> 00:08:46,170
You were born right
upstairs and you can't even
136
00:08:46,170 --> 00:08:49,600
Learn how to proportion a
decent lemon pecan coureso.
137
00:08:49,600 --> 00:08:51,280
You don't make two
of them the same!
138
00:08:51,280 --> 00:08:54,030
Well, since the customer's
drink only one at a time,
139
00:08:54,030 --> 00:08:55,380
They can't compare them.
140
00:08:56,350 --> 00:08:58,760
What have you got to
answer to that, Cesar?
141
00:08:58,760 --> 00:09:00,060
Now, you keep out of this.
142
00:09:00,060 --> 00:09:01,320
You're only 18.
143
00:09:01,320 --> 00:09:03,680
Now what's so
difficult about this?
144
00:09:03,680 --> 00:09:09,340
Now look, one third
coureso... now pay attention!
145
00:09:09,340 --> 00:09:11,160
Yes, sir.
146
00:09:11,160 --> 00:09:13,170
A little fare.
147
00:09:13,170 --> 00:09:16,010
Ah, and one third lemon.
148
00:09:16,010 --> 00:09:16,710
See?
149
00:09:16,710 --> 00:09:18,140
I see.
150
00:09:18,140 --> 00:09:21,650
Now, a good third pecan.
151
00:09:21,650 --> 00:09:23,010
See?
152
00:09:23,010 --> 00:09:27,720
And now, add a
big fare of water.
153
00:09:27,720 --> 00:09:28,420
There.
154
00:09:28,420 --> 00:09:29,810
Now...
155
00:09:29,810 --> 00:09:31,250
That makes four thirds.
156
00:09:31,250 --> 00:09:31,950
Well?
157
00:09:31,950 --> 00:09:34,360
A glass only
holds three thirds.
158
00:09:34,360 --> 00:09:36,350
It depends on the
size of the thirds!
159
00:09:36,350 --> 00:09:38,690
Well, the... that's
not arithmetic!
160
00:09:38,690 --> 00:09:42,830
And a drop on the bottleneck,
is that arithmetic, too?
161
00:09:42,830 --> 00:09:44,310
Now look!
162
00:09:44,310 --> 00:09:46,750
You should pour it like this.
163
00:09:49,800 --> 00:09:53,360
And push the last
drop back with a cork.
164
00:09:53,360 --> 00:09:56,690
Cesar!
165
00:10:00,030 --> 00:10:01,610
Cesar, hurry!
166
00:10:01,610 --> 00:10:03,260
It's time for the hunt.
167
00:10:03,260 --> 00:10:04,000
I'm really for this!
168
00:10:13,510 --> 00:10:14,220
Quickly, quickly!
169
00:10:25,980 --> 00:10:27,450
Come on, hurry!
170
00:10:27,450 --> 00:10:29,900
They always hide
it under the hat.
171
00:10:32,840 --> 00:10:34,310
Ha, ha.
172
00:10:34,310 --> 00:10:35,780
Look at them!
173
00:10:35,780 --> 00:10:38,940
Grown men!
174
00:10:38,940 --> 00:10:40,410
Hey, there is one.
175
00:10:53,030 --> 00:10:53,730
Aha!
176
00:10:59,170 --> 00:11:00,410
We didn't hurt you, sir?
177
00:11:00,410 --> 00:11:01,780
Oh!
178
00:11:07,840 --> 00:11:08,540
Good morning.
179
00:11:08,540 --> 00:11:10,460
A lovely day.
180
00:11:10,460 --> 00:11:12,400
Uh-oh, look.
181
00:11:12,400 --> 00:11:13,590
Morning.
182
00:11:13,590 --> 00:11:14,360
Good morning.
183
00:11:15,150 --> 00:11:15,850
Oh, no!
184
00:11:15,850 --> 00:11:17,340
Nice to see everyone
out this morning.
185
00:11:17,340 --> 00:11:18,040
Oh!
186
00:11:22,820 --> 00:11:24,220
Oh!
187
00:11:41,740 --> 00:11:42,440
Oh!
188
00:11:53,410 --> 00:11:55,180
Why weren't you at
the dance last night?
189
00:11:58,110 --> 00:12:03,490
Well, I can live
without dancing.
190
00:12:03,490 --> 00:12:06,980
I danced practically
every dance with Victor.
191
00:12:06,980 --> 00:12:09,220
A very good dancer.
192
00:12:09,220 --> 00:12:12,680
Very polite and clever, too.
193
00:12:12,680 --> 00:12:13,700
Victor!
194
00:12:13,700 --> 00:12:16,880
Is he that little boy
with the large pimples?
195
00:12:16,880 --> 00:12:18,660
Oh, the pimples are all gone.
196
00:12:18,660 --> 00:12:20,280
I'm glad to hear it.
197
00:12:20,280 --> 00:12:22,650
They've given way to boils.
198
00:12:22,650 --> 00:12:23,740
Not too bad a fight.
199
00:12:23,740 --> 00:12:24,440
Ha, ha.
200
00:12:27,250 --> 00:12:29,680
Should I tell Victor that I
can't go with him next Sunday
201
00:12:29,680 --> 00:12:30,380
Night?
202
00:12:33,480 --> 00:12:36,010
Why should you tell him that?
203
00:12:36,010 --> 00:12:37,240
I thought you might
want to take me.
204
00:12:42,980 --> 00:12:44,680
No.
205
00:12:44,680 --> 00:12:46,060
Don't disappoint Victor.
206
00:12:46,060 --> 00:12:50,430
I might ruin what's
left of his complexion.
207
00:12:50,430 --> 00:12:52,600
You're dense.
208
00:12:52,600 --> 00:12:54,360
Or hopeless!
209
00:12:54,360 --> 00:12:55,350
Or both!
210
00:13:32,460 --> 00:13:34,890
Still playing the same
imbecilic game, I see.
211
00:13:34,890 --> 00:13:36,810
Why, it's Monsieur Brun.
212
00:13:36,810 --> 00:13:38,970
Yes, aha!
213
00:13:38,970 --> 00:13:40,320
Welcome back from
Paris, Monsieur Brun.
214
00:13:40,320 --> 00:13:41,020
Thank you.
215
00:13:41,020 --> 00:13:43,040
It's easy to see
you're an Englishman,
216
00:13:43,040 --> 00:13:44,600
You didn't kick the hat.
217
00:13:44,600 --> 00:13:46,910
Now we can have our
card games again!
218
00:13:46,910 --> 00:13:48,040
Aha, ha, ha!
219
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
Sit down.
220
00:13:49,160 --> 00:13:50,310
We'll drink to your homecoming.
221
00:13:50,310 --> 00:13:51,070
Oh, thank you.
222
00:13:51,070 --> 00:13:52,630
Marius, another glass!
223
00:14:21,290 --> 00:14:23,040
Fanny, it's lunch time.
224
00:14:23,040 --> 00:14:26,210
A plate of delicious
muscles, hm?
225
00:14:26,210 --> 00:14:28,400
Ha, ha, ha.
226
00:14:28,400 --> 00:14:29,430
Not for me.
227
00:14:34,360 --> 00:14:35,870
Where did he go
in such a hurry?
228
00:14:35,870 --> 00:14:37,170
To get dressed.
229
00:14:37,170 --> 00:14:38,670
Today is Monday.
230
00:14:38,670 --> 00:14:40,360
Is Monday something special?
231
00:14:40,360 --> 00:14:41,950
Don't you remember?
232
00:14:41,950 --> 00:14:47,440
On Monday's at 12:30 my father
lunches with his girlfriend.
233
00:14:47,440 --> 00:14:48,400
Oh.
234
00:14:48,400 --> 00:14:50,530
Oh, yes, of course.
235
00:14:50,530 --> 00:14:54,960
Tell me, is it still the same,
um, uh, voluptuous Dutch lady?
236
00:14:54,960 --> 00:14:56,770
There's a new one.
237
00:14:56,770 --> 00:14:58,540
She is Spanish.
238
00:14:58,540 --> 00:15:01,770
And monumental!
239
00:15:01,770 --> 00:15:02,470
Oh, hoo, hoo, hoo.
240
00:15:06,410 --> 00:15:08,370
That will be four francs each.
241
00:15:08,370 --> 00:15:10,260
Four francs for that?
242
00:15:10,260 --> 00:15:11,680
My mother
says four francs.
243
00:15:11,680 --> 00:15:14,130
And from that high
court, there's no appeal.
244
00:15:14,130 --> 00:15:15,500
Ha, ha.
245
00:15:15,500 --> 00:15:17,010
Ah, to you.
246
00:15:17,010 --> 00:15:18,380
Why don't you have
lunch with me, Fanny?
247
00:15:18,380 --> 00:15:20,190
There's enough for two.
248
00:15:20,190 --> 00:15:22,640
Why, I'd be delighted.
249
00:15:22,640 --> 00:15:24,490
Marius, two anisettes.
250
00:15:28,530 --> 00:15:31,830
It is not often that
a lonely old widower
251
00:15:31,830 --> 00:15:34,420
Gets to have lunch with
such a pretty girl.
252
00:15:34,420 --> 00:15:35,380
Mm.
253
00:15:35,380 --> 00:15:38,120
And it isn't often I'm told
I'm such a pretty girl.
254
00:15:41,890 --> 00:15:45,980
Ah, I see you are still wearing
your mourning band, Panisse.
255
00:15:45,980 --> 00:15:46,710
Yes.
256
00:15:46,710 --> 00:15:49,570
It will be four months tomorrow.
257
00:15:49,570 --> 00:15:50,270
Poor Felicity.
258
00:15:55,120 --> 00:15:59,520
On Friday, she ate an enormous
dish of bouillabaisse.
259
00:15:59,520 --> 00:16:02,900
And on Sunday, ptt!
260
00:16:02,900 --> 00:16:05,850
Oh, don't, Panisse, don't.
261
00:16:05,850 --> 00:16:07,520
Such memories hurt.
262
00:16:07,520 --> 00:16:08,980
Don't talk about her.
263
00:16:08,980 --> 00:16:09,720
No, no, no.
264
00:16:09,720 --> 00:16:10,420
No, no.
265
00:16:10,420 --> 00:16:15,480
On the contrary, I
enjoy talking about it.
266
00:16:16,480 --> 00:16:17,970
How soft your hand is.
267
00:16:23,050 --> 00:16:24,380
And how cool.
268
00:16:24,380 --> 00:16:25,770
Hm, mm.
269
00:16:25,770 --> 00:16:27,100
Remarkable.
270
00:16:27,100 --> 00:16:29,710
Oh, why is
that remarkable?
271
00:16:29,710 --> 00:16:33,410
Your hand must be
just as... ah, no.
272
00:16:33,410 --> 00:16:36,300
As a matter of fact,
it's quite warm.
273
00:16:36,300 --> 00:16:38,060
Marius, two more anisettes.
274
00:16:44,860 --> 00:16:46,850
If you're going
to drink, I suggest
275
00:16:46,850 --> 00:16:48,730
That your free your hands.
276
00:16:48,730 --> 00:16:51,840
We'll manage, you pour.
277
00:16:51,840 --> 00:16:53,150
Atta boy, atta boy.
278
00:16:53,150 --> 00:16:54,740
Fill our glasses.
279
00:16:54,740 --> 00:16:55,980
They're full.
280
00:16:55,980 --> 00:16:56,680
Liar.
281
00:16:56,680 --> 00:16:58,160
What did you say?
282
00:16:58,160 --> 00:16:58,860
Careful!
283
00:16:58,860 --> 00:17:00,710
Careful, you're spilling it.
284
00:17:00,710 --> 00:17:02,130
He is a little nervous today.
285
00:17:06,840 --> 00:17:09,400
What manners!
286
00:17:12,250 --> 00:17:13,940
Such a pretty hand.
287
00:17:13,940 --> 00:17:14,980
Papa Panisse.
288
00:17:14,980 --> 00:17:17,220
You have already
praised my hand.
289
00:17:17,220 --> 00:17:18,540
Your right hand.
290
00:17:18,540 --> 00:17:21,440
I am now referring
to your left hand.
291
00:17:22,230 --> 00:17:25,590
Oh, so delicate.
292
00:17:25,590 --> 00:17:29,800
What an agreeable sample of what
the rest of you must be like.
293
00:17:29,800 --> 00:17:30,690
Oh, ho, ho.
294
00:17:30,690 --> 00:17:31,480
Panisse!
295
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Ha, ha.
296
00:17:32,880 --> 00:17:34,270
Ooh!
297
00:17:34,270 --> 00:17:36,060
What the devil are you doing?
298
00:17:36,060 --> 00:17:37,710
Oh, I think it's quite obvious.
299
00:17:37,710 --> 00:17:38,790
I'm cleaning the table.
300
00:17:38,790 --> 00:17:39,490
What?
301
00:17:39,490 --> 00:17:42,800
Do you always clean tables while
customers are sitting them?
302
00:17:42,800 --> 00:17:45,130
You must excuse
Marius, Papa Panisse.
303
00:17:45,130 --> 00:17:47,600
He is young, probably in love.
304
00:17:47,600 --> 00:17:52,000
Congratulations
on being in love.
305
00:17:52,000 --> 00:17:56,630
I must confess that
from time to time
306
00:17:56,630 --> 00:17:57,940
I have even thought to remarry.
307
00:18:02,020 --> 00:18:03,290
Does that shock you?
308
00:18:03,290 --> 00:18:04,090
Nope.
309
00:18:04,090 --> 00:18:07,120
I mean, it's only
been four months.
310
00:18:07,120 --> 00:18:08,050
Oh.
311
00:18:08,050 --> 00:18:10,310
My conscience
would be clear.
312
00:18:10,310 --> 00:18:12,810
Phew, I have cried more
in four months than other
313
00:18:12,810 --> 00:18:14,350
In... in five years.
314
00:18:14,350 --> 00:18:15,160
Oh!
315
00:18:15,160 --> 00:18:17,950
And... and... and...
And tears of that big.
316
00:18:17,950 --> 00:18:18,910
Oh!
317
00:18:18,910 --> 00:18:22,320
Not only quantity but quality.
318
00:18:22,320 --> 00:18:27,650
How understanding you
are for a young girl.
319
00:18:27,650 --> 00:18:29,070
Fanny, your mother is calling.
320
00:18:29,070 --> 00:18:29,770
Hm?
321
00:18:29,770 --> 00:18:31,000
I did not hear her.
322
00:18:31,000 --> 00:18:33,860
Did you, Panisse?
323
00:18:33,860 --> 00:18:36,760
I doubt if I could
hear anything right now.
324
00:18:36,760 --> 00:18:37,510
Mm.
325
00:18:37,510 --> 00:18:39,440
Her hands have been
fully discussed,
326
00:18:39,440 --> 00:18:42,160
Everybody is agreed
they're beautiful!
327
00:18:42,160 --> 00:18:42,860
Nnn!
328
00:18:47,380 --> 00:18:49,390
I was admiring this ring.
329
00:18:49,390 --> 00:18:50,560
Is it gold?
330
00:18:50,560 --> 00:18:51,260
Oh, no.
331
00:18:51,260 --> 00:18:52,960
Barely copper.
332
00:18:52,960 --> 00:18:56,590
Oh, but this necklace,
though, is practically silver.
333
00:18:56,590 --> 00:18:57,970
Hm, hm.
334
00:18:57,970 --> 00:19:01,590
It was a gift from Mon Zuey
for my first communion.
335
00:19:01,590 --> 00:19:05,830
Oh, it looks a lot
like silver from here.
336
00:19:05,830 --> 00:19:11,720
And it gets shinier, ha, ha,
and shinier, and... and... Oh.
337
00:19:15,790 --> 00:19:17,770
What are you up to,
you old billy goat?
338
00:19:17,770 --> 00:19:20,150
Oh, my ears, Marius.
339
00:19:20,150 --> 00:19:20,850
Marius.
340
00:19:20,850 --> 00:19:21,590
Hm?
341
00:19:21,590 --> 00:19:23,470
Remember to whom
you're talking.
342
00:19:23,470 --> 00:19:26,990
I'm talking to a
70-year-old lecher!
343
00:19:26,990 --> 00:19:29,080
I'm a young 54.
344
00:19:29,080 --> 00:19:30,980
The truth is
somewhere in between.
345
00:19:30,980 --> 00:19:33,480
And now don't
argue with embryos.
346
00:19:33,480 --> 00:19:36,980
If I chopped your nose
it would run milk.
347
00:19:36,980 --> 00:19:38,320
There's my nose.
348
00:19:38,320 --> 00:19:39,020
Try it!
349
00:19:46,010 --> 00:19:46,720
Hold my hat.
350
00:19:46,720 --> 00:19:49,040
Marius, Panisse, please!
351
00:19:49,040 --> 00:19:51,330
Well, I'm ready.
352
00:19:51,330 --> 00:19:54,180
Well, me too!
353
00:19:54,180 --> 00:19:55,610
Poor thing.
354
00:19:55,610 --> 00:19:57,500
Shopkeeper!
355
00:19:57,500 --> 00:20:00,790
You talk, you talk,
but you start anything.
356
00:20:00,790 --> 00:20:02,150
Nor do you.
357
00:20:02,150 --> 00:20:04,700
I'm controlling myself.
358
00:20:04,700 --> 00:20:05,970
Lecher!
359
00:20:05,970 --> 00:20:06,810
What?
360
00:20:06,810 --> 00:20:07,510
Eunuch!
361
00:20:07,510 --> 00:20:09,260
Oh, Marius, be consistent.
362
00:20:09,260 --> 00:20:12,130
He can't be both.
363
00:20:12,130 --> 00:20:14,720
Debaucher of young girls!
364
00:20:14,720 --> 00:20:16,100
Oh!
365
00:20:16,100 --> 00:20:18,410
That is the last straw!
366
00:20:18,410 --> 00:20:19,110
Huh!
367
00:20:19,110 --> 00:20:20,210
Agh!
368
00:20:24,290 --> 00:20:25,390
Panisse!
369
00:20:26,400 --> 00:20:28,950
Marius!
370
00:20:28,950 --> 00:20:31,270
May I ask just what
you have in mind?
371
00:20:31,970 --> 00:20:34,250
Choking a boy one
third your age?
372
00:20:34,250 --> 00:20:36,620
Your son is a lout!
373
00:20:36,620 --> 00:20:39,230
And with or without
your permission,
374
00:20:39,230 --> 00:20:41,680
I intend to kick
him in the behind!
375
00:20:41,680 --> 00:20:42,710
Argh!
376
00:20:42,710 --> 00:20:46,280
Just you try, and
I kick you so hard
377
00:20:46,280 --> 00:20:50,000
That all your teeth... front
and back, real or false...
378
00:20:50,000 --> 00:20:51,270
Will rattle!
379
00:20:51,270 --> 00:20:52,730
What's going on here?
380
00:20:52,730 --> 00:20:54,640
If you touch Marius,
you will wake up
381
00:20:54,640 --> 00:20:56,460
Tomorrow morning in a hospital.
382
00:20:56,460 --> 00:21:00,650
If I'm in the hospital,
I'll be visiting you!
383
00:21:00,650 --> 00:21:03,430
Then you'll find
yourself in a cemetery!
384
00:21:03,430 --> 00:21:06,370
Yes, putting flowers
on your grave!
385
00:21:06,370 --> 00:21:07,960
Panisse, you have a customer!
386
00:21:07,960 --> 00:21:09,050
I'm busy!
387
00:21:09,050 --> 00:21:12,530
He wants a full set of
stays for a racing sloop.
388
00:21:12,530 --> 00:21:13,310
Go-o-o.
389
00:21:13,310 --> 00:21:16,810
I know what money means to you!
390
00:21:16,810 --> 00:21:19,380
All right, I'll leave.
391
00:21:19,380 --> 00:21:21,540
But it goes without
saying that I'm not
392
00:21:21,540 --> 00:21:24,190
Setting foot in
this place again.
393
00:21:24,190 --> 00:21:26,000
Your word is good
enough for me.
394
00:21:26,000 --> 00:21:27,440
I don't ask for
anything in writing.
395
00:21:30,360 --> 00:21:33,560
Fanny, I'll be speaking
to you very soon.
396
00:21:33,560 --> 00:21:34,550
Now just a minute.
397
00:21:34,550 --> 00:21:35,930
What about our card game?
398
00:21:35,930 --> 00:21:37,930
Oh, I'll be back for that.
399
00:21:37,930 --> 00:21:40,610
What has one thing
to do with another?
400
00:21:40,610 --> 00:21:43,250
Four anisettes.
401
00:21:43,250 --> 00:21:45,740
Here are 10 francs.
402
00:21:45,740 --> 00:21:49,380
Keep the change, waiter!
403
00:21:53,030 --> 00:21:54,680
Honorine, Honorine.
404
00:21:54,680 --> 00:21:58,870
Uh, I have a very important
customer to attend to.
405
00:21:58,870 --> 00:22:01,180
After that, I'd
like to talk to you
406
00:22:01,180 --> 00:22:05,790
About a matter very
crucial to both of us.
407
00:22:05,790 --> 00:22:08,270
Why of course, Panisse.
408
00:22:08,270 --> 00:22:09,770
Any time.
409
00:22:09,770 --> 00:22:13,060
Any time!
410
00:22:13,060 --> 00:22:13,760
Mm.
411
00:22:26,230 --> 00:22:28,710
Are you just a little
ashamed of yourself?
412
00:22:28,710 --> 00:22:29,410
Huh?
413
00:22:29,410 --> 00:22:32,180
Leading that poor
old man on that way.
414
00:22:32,180 --> 00:22:34,090
Don't you realize, you
could have killed him?
415
00:22:34,090 --> 00:22:36,260
Ptt!
416
00:22:36,260 --> 00:22:41,460
When he looked down that...
That skimpy dress of yours,
417
00:22:42,460 --> 00:22:44,800
He went red as a beet root!
418
00:22:44,800 --> 00:22:45,690
Hm.
419
00:22:45,690 --> 00:22:46,960
You were redder.
420
00:22:46,960 --> 00:22:51,830
Marius!
421
00:22:51,830 --> 00:22:54,210
Oh, she's coming in, Marius!
422
00:22:54,210 --> 00:22:56,110
She's coming in!
423
00:22:56,110 --> 00:22:58,610
Hey, you, get the cases put
away then take care of the bar.
424
00:22:58,610 --> 00:22:59,700
I'll be back in 20 minutes.
425
00:22:59,700 --> 00:23:00,640
Thanks.
426
00:23:00,640 --> 00:23:01,580
Ah, ha, ha!
427
00:23:05,340 --> 00:23:07,010
Oysters!
428
00:23:07,010 --> 00:23:08,880
Muscles!
429
00:23:08,880 --> 00:23:13,300
Beautiful sardines!
430
00:23:13,300 --> 00:23:15,270
Oh, Fanny!
431
00:23:15,270 --> 00:23:16,740
Come here.
432
00:23:18,000 --> 00:23:18,700
Here!
433
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Where were you running
in such a hurry?
434
00:23:26,200 --> 00:23:27,080
Oh, I don't know.
435
00:23:27,080 --> 00:23:30,180
I was just, uh, curious as to
Marius was off to, and, uh...
436
00:23:30,180 --> 00:23:31,770
Shh!
437
00:23:31,770 --> 00:23:33,060
Do you want the
whole port to know
438
00:23:33,060 --> 00:23:34,810
You're chasing that
good-for-nothing bartender?
439
00:23:34,810 --> 00:23:35,510
Ha!
440
00:23:35,510 --> 00:23:38,020
The whole port's known
it for a long time.
441
00:23:38,020 --> 00:23:39,770
Only Marius is in the dark.
442
00:23:39,770 --> 00:23:41,500
You watch your
step, young lady.
443
00:23:41,500 --> 00:23:44,520
Oh, uh, just a few
minutes ago, Panisse
444
00:23:44,520 --> 00:23:46,770
Asked for the honor
of speaking to me
445
00:23:46,770 --> 00:23:49,290
On a very crucial subject.
446
00:23:49,290 --> 00:23:51,320
You can guess what it's about?
447
00:23:51,320 --> 00:23:53,390
Yes, I can guess.
448
00:23:53,390 --> 00:23:54,980
When he does come
to speak to me,
449
00:23:54,980 --> 00:23:56,740
I think I should be
wearing something
450
00:23:56,740 --> 00:23:58,400
A little more...
Kee-kee... seductive.
451
00:24:00,410 --> 00:24:03,160
Also, I'd like to do a little
something with my hair.
452
00:24:03,160 --> 00:24:04,620
So you watch the store.
453
00:24:04,620 --> 00:24:05,800
Oh, but this is my birthday.
454
00:24:05,800 --> 00:24:07,500
You said I could have
the whole day off.
455
00:24:07,500 --> 00:24:09,490
How was I to know
Panisse would be pick
456
00:24:09,490 --> 00:24:11,240
Your birthday to
propose marriage to me?
457
00:24:11,240 --> 00:24:11,940
Oh!
458
00:24:17,170 --> 00:24:19,890
Mama, are you sure this
is what he has in mind?
459
00:24:19,890 --> 00:24:21,710
It's what I have in mind.
460
00:24:21,710 --> 00:24:22,520
Hm, hm.
461
00:24:22,520 --> 00:24:24,500
So what chance has poor Panisse?
462
00:24:24,500 --> 00:24:25,780
Mm, hm.
463
00:24:25,780 --> 00:24:29,550
This time I saw that
look in his eye.
464
00:24:29,550 --> 00:24:31,430
It was as close
to passion as you
465
00:24:31,430 --> 00:24:33,910
Can expect from
a man of his age.
466
00:24:35,730 --> 00:24:38,990
Never too late,
too late for love!
467
00:24:38,990 --> 00:24:40,890
Never too late for love!
468
00:25:10,010 --> 00:25:10,710
A square rigger!
469
00:25:19,160 --> 00:25:21,150
Look at the cut of her sails!
470
00:25:26,670 --> 00:25:29,620
What's it being used
for now, a training ship?
471
00:25:29,620 --> 00:25:30,770
No.
472
00:25:30,770 --> 00:25:32,520
She's going on a
scientific expedition.
473
00:25:32,520 --> 00:25:33,950
A sailing boat?
474
00:25:33,950 --> 00:25:34,730
Oh, yes.
475
00:25:34,730 --> 00:25:36,860
It has to be, to
study winds and tides.
476
00:25:43,170 --> 00:25:45,610
She's coming slowly
around the world.
477
00:25:45,610 --> 00:25:47,470
Think of it.
478
00:25:47,470 --> 00:25:49,690
Five years under sail.
479
00:25:49,690 --> 00:25:53,200
Five years, Dunkirk,
Madagascar...
480
00:25:53,200 --> 00:25:55,050
The isles beneath the winds.
481
00:25:55,050 --> 00:25:58,370
The isles
beneath the wind!
482
00:25:58,370 --> 00:26:00,780
Has he really been
to those places?
483
00:26:00,780 --> 00:26:02,650
No.
484
00:26:02,650 --> 00:26:04,910
His mother didn't want her
little boy to go to sea.
485
00:26:04,910 --> 00:26:07,590
And look at the result.
486
00:26:13,440 --> 00:26:15,390
You will meet the
first mate tonight.
487
00:26:15,390 --> 00:26:19,180
The sailors will do anything
for me, if they meet some girls.
488
00:26:19,180 --> 00:26:20,590
I want to be on that ship.
489
00:26:23,880 --> 00:26:25,770
I want to be on that ship.
490
00:26:25,770 --> 00:26:27,530
You will, Marius.
491
00:26:27,530 --> 00:26:29,070
You will.
492
00:26:29,070 --> 00:26:31,160
You'll get away from here!
493
00:26:34,780 --> 00:26:37,500
Honorine, Panisse is here!
494
00:26:37,500 --> 00:26:38,200
Come on up.
495
00:26:38,200 --> 00:26:39,180
Come on up!
496
00:26:42,610 --> 00:26:45,070
Mm.
497
00:26:45,070 --> 00:26:46,930
Ah!
498
00:26:46,930 --> 00:26:49,520
Oh, Panisse, come in.
499
00:26:49,520 --> 00:26:50,460
Come in!
500
00:26:53,750 --> 00:26:55,670
Cockerels!
501
00:26:55,670 --> 00:26:56,940
Could I offer you
a glass of wine?
502
00:26:56,940 --> 00:26:57,780
You could.
503
00:26:57,780 --> 00:26:59,030
Ha, ha.
504
00:26:59,030 --> 00:27:02,920
I just concluded a deal
for a full set of sails
505
00:27:02,920 --> 00:27:04,850
At an outrageous price.
506
00:27:04,850 --> 00:27:09,590
And I'd like to drink a
toast to my shrewdness.
507
00:27:09,590 --> 00:27:12,650
That calls for two toasts!
508
00:27:12,650 --> 00:27:16,320
One, to your genius.
509
00:27:16,320 --> 00:27:20,570
And one to our great
happiness to together.
510
00:27:20,570 --> 00:27:21,520
Ha, ha.
511
00:27:27,680 --> 00:27:31,800
You said, to our great
happiness together?
512
00:27:31,800 --> 00:27:35,570
By that, do you mean that
you intend to come and live
513
00:27:35,570 --> 00:27:40,190
With Fanny and me,
after we are married?
514
00:27:40,190 --> 00:27:46,110
You would be... you
would be welcome, of course.
515
00:27:46,110 --> 00:27:47,940
You mean, it's not me you want?
516
00:27:50,630 --> 00:27:51,330
It's Fanny?
517
00:27:54,170 --> 00:27:55,600
Oh!
518
00:27:55,600 --> 00:28:01,180
Um, well, she's 40
years younger than you.
519
00:28:02,180 --> 00:28:05,380
Well, yes, but that
is not my fault.
520
00:28:05,380 --> 00:28:10,750
Oh, I admit, um, I
am no spring chicken.
521
00:28:10,750 --> 00:28:16,360
But I also admit that,
uh, I have 600,000 francs.
522
00:28:16,360 --> 00:28:17,460
Hm.
523
00:28:17,460 --> 00:28:19,820
My poor Panisse.
524
00:28:19,820 --> 00:28:22,960
Nightgowns have no pockets.
525
00:28:22,960 --> 00:28:25,940
I'm speaking for your own good.
526
00:28:25,940 --> 00:28:28,740
Have you ever thought about
what sometimes happens when
527
00:28:28,740 --> 00:28:31,410
An old man marries a young girl?
528
00:28:31,410 --> 00:28:35,090
And you would be worse off than
the usual deceived husband,
529
00:28:35,090 --> 00:28:37,990
Because Fanny will tell you.
530
00:28:37,990 --> 00:28:42,640
But if I don't ask her,
she won't have to tell me.
531
00:28:47,080 --> 00:28:48,560
Hm.
532
00:28:48,560 --> 00:28:54,330
Well... well, it's a
fine match for Fanny.
533
00:28:54,330 --> 00:28:58,840
If she says yes, hm, hm.
534
00:28:58,840 --> 00:29:01,210
Mm, I say yes, too.
535
00:29:01,210 --> 00:29:01,910
Oh, ha, ha, ha.
536
00:29:16,760 --> 00:29:18,270
Ah, ha, ha.
537
00:29:18,270 --> 00:29:19,340
I'll bring her to the table.
538
00:29:19,340 --> 00:29:19,830
Do that.
539
00:29:19,830 --> 00:29:20,530
Do that!
540
00:29:26,230 --> 00:29:28,100
First mate, second
mate, Marius.
541
00:29:28,100 --> 00:29:28,960
Hello.
542
00:29:28,960 --> 00:29:30,960
Gentlemen, Sarodi.
543
00:29:30,960 --> 00:29:31,950
Sit down, Sarodi.
544
00:29:31,950 --> 00:29:34,450
No, I'd like to dance.
545
00:29:34,450 --> 00:29:35,450
You are not dancing?
546
00:29:37,950 --> 00:29:39,610
Mm, not yet.
547
00:29:39,610 --> 00:29:41,550
Well, I'm not bashful.
548
00:29:41,550 --> 00:29:43,480
Come on, Sarodi.
549
00:29:43,480 --> 00:29:44,930
Here we go.
550
00:29:44,930 --> 00:29:47,340
Chief, what do you say?
551
00:29:47,340 --> 00:29:49,980
Is there a berth for my friend?
552
00:29:49,980 --> 00:29:52,590
Mm, well, we have a
Corsican practically signed,
553
00:29:52,590 --> 00:29:54,930
But he wants more money.
554
00:29:54,930 --> 00:29:57,710
In the meantime, just in case,
are your papers in order?
555
00:29:57,710 --> 00:29:58,670
Show him your papers.
556
00:29:58,670 --> 00:29:59,370
What?
557
00:29:59,370 --> 00:30:00,850
Oh, yes, uh, my papers.
558
00:30:00,850 --> 00:30:01,550
Here.
559
00:30:07,310 --> 00:30:09,250
Pardon me.
560
00:30:09,250 --> 00:30:14,610
We're going to win this game.
561
00:30:14,610 --> 00:30:16,550
Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho.
562
00:30:16,550 --> 00:30:18,040
Bum bum bum bum bum.
563
00:30:18,040 --> 00:30:20,270
Well, lead.
564
00:30:20,270 --> 00:30:24,430
And now let me see.
565
00:30:24,430 --> 00:30:28,540
Should I lead a
spade or a heart?
566
00:30:33,180 --> 00:30:33,980
What's the matter?
567
00:30:33,980 --> 00:30:35,350
Oh, it's all right.
568
00:30:35,350 --> 00:30:39,720
I... I had a slight, um,
clutching at my heart.
569
00:30:43,440 --> 00:30:47,490
You know, like you do
when you eat too much.
570
00:30:47,490 --> 00:30:49,950
A flutter of the heart.
571
00:30:58,990 --> 00:31:01,320
They are cheating.
572
00:31:01,320 --> 00:31:03,880
Do you accuse me of cheating?
573
00:31:03,880 --> 00:31:05,180
Not you, stupid!
574
00:31:05,180 --> 00:31:06,240
You haven't got the brains.
575
00:31:08,960 --> 00:31:12,930
Brun, you watch this counter
figure, I'll cover Cesar.
576
00:31:12,930 --> 00:31:16,060
Are you implying
that I am a cheat?
577
00:31:16,060 --> 00:31:18,010
I, your childhood friend?
578
00:31:18,010 --> 00:31:18,900
Ha!
579
00:31:18,900 --> 00:31:19,890
Thank you, very much.
580
00:31:19,890 --> 00:31:20,810
Oh, ho, ho.
581
00:31:20,810 --> 00:31:22,140
Clumsy of me.
582
00:31:22,140 --> 00:31:23,610
Ho, ho, ho, ho.
583
00:31:23,610 --> 00:31:24,860
I've hurt his feelings.
584
00:31:24,860 --> 00:31:26,140
Oh, ho, ho, ho.
585
00:31:26,140 --> 00:31:27,110
Ho, ho, ho, ho.
586
00:31:27,110 --> 00:31:28,170
Hurt my feelings?
587
00:31:28,170 --> 00:31:29,010
Aha, ha, ha.
588
00:31:29,010 --> 00:31:30,850
It practically breaks my heart.
589
00:31:30,850 --> 00:31:32,000
Ha, ha, ha.
590
00:31:32,000 --> 00:31:35,420
Isn't that true, Escartifique?
591
00:31:35,420 --> 00:31:36,770
He breaks our hearts!
592
00:31:39,520 --> 00:31:42,430
Ah, yes.
593
00:31:42,430 --> 00:31:43,870
Yes.
594
00:31:43,870 --> 00:31:48,670
And he breaks our...
I'm stupid!
595
00:31:48,670 --> 00:31:51,120
Ha, ha, ha.
596
00:31:51,120 --> 00:31:52,980
There.
597
00:31:52,980 --> 00:31:55,070
This game does not count!
598
00:31:55,070 --> 00:31:57,190
Why?
599
00:31:57,190 --> 00:32:00,960
Look into to your own
heart, and you'll see why.
600
00:32:00,960 --> 00:32:03,070
Oh, you must take
me for a fool, no?
601
00:32:03,070 --> 00:32:06,970
I thought it was very
clever, the way he did it.
602
00:32:09,890 --> 00:32:11,380
What's the matter?
603
00:32:11,380 --> 00:32:13,930
The Melody sails
right after dawn,
604
00:32:13,930 --> 00:32:17,470
But you don't see
terribly excited.
605
00:32:17,470 --> 00:32:19,300
Are you afraid to
tell your father, huh?
606
00:32:19,300 --> 00:32:21,660
Or is it Fanny?
607
00:32:21,660 --> 00:32:22,930
Knock on my window, I told you.
608
00:32:22,930 --> 00:32:23,810
I'll be ready.
609
00:32:23,810 --> 00:32:24,780
Marius.
610
00:32:24,780 --> 00:32:25,920
Tomorrow, you...
611
00:32:25,920 --> 00:32:26,630
I'll be ready.
612
00:32:40,640 --> 00:32:41,650
Goodbye, Mama.
613
00:32:41,650 --> 00:32:44,500
Oh, I'll be back tomorrow
by the noon train!
614
00:32:47,890 --> 00:32:48,590
Goodbye, darling.
615
00:32:48,590 --> 00:32:49,500
Sleep late!
616
00:33:02,890 --> 00:33:08,530
You know, Marius, I think it's
about time you got married.
617
00:33:08,530 --> 00:33:10,540
Me?
618
00:33:10,540 --> 00:33:11,500
Why?
619
00:33:11,500 --> 00:33:13,120
Oh, now, Marius.
620
00:33:13,120 --> 00:33:14,830
Don't take me for an idiot.
621
00:33:14,830 --> 00:33:17,600
I know you love Fanny.
622
00:33:17,600 --> 00:33:18,490
Who told you?
623
00:33:18,490 --> 00:33:20,790
My little finger.
624
00:33:20,790 --> 00:33:23,340
But that little finger
is not so bright.
625
00:33:23,340 --> 00:33:26,650
If you don't, why did you go
for Panisse like a wild beast
626
00:33:26,650 --> 00:33:27,400
This morning?
627
00:33:27,400 --> 00:33:28,100
Ha!
628
00:33:28,100 --> 00:33:28,970
I needed the exercise.
629
00:33:28,970 --> 00:33:31,040
Ah, you're lying.
630
00:33:31,040 --> 00:33:33,350
You love Fanny
and you can't bear
631
00:33:33,350 --> 00:33:34,910
To see another man want her.
632
00:33:34,910 --> 00:33:40,630
And yet, you... Listen,
is there another woman?
633
00:33:41,630 --> 00:33:43,380
Is it one of the
young Millers girls?
634
00:33:43,380 --> 00:33:45,080
No, it's not any girl.
635
00:33:45,080 --> 00:33:50,320
It's... it's nothing
I can talk about now.
636
00:33:50,320 --> 00:33:53,600
Nothing you can talk about now.
637
00:33:53,600 --> 00:33:54,530
All right.
638
00:33:54,530 --> 00:33:56,410
We'll discuss it in the morning.
639
00:33:56,410 --> 00:33:58,910
Yes.
640
00:33:58,910 --> 00:33:59,900
In the morning.
641
00:34:06,810 --> 00:34:09,370
I plan to think
about it all night.
642
00:34:11,310 --> 00:34:15,380
Aw, how can you think
when you yawn so much?
643
00:34:15,380 --> 00:34:17,140
Hm.
644
00:34:17,140 --> 00:34:17,840
Good night.
645
00:34:23,240 --> 00:34:28,400
Papa, Papa, I
like you very much.
646
00:34:36,960 --> 00:34:40,220
What did you say?
647
00:34:40,220 --> 00:34:43,870
I... I like it very
much, you know?
648
00:34:43,870 --> 00:34:46,130
Well, me too.
649
00:34:46,130 --> 00:34:48,470
I... I like you very much.
650
00:34:48,470 --> 00:34:49,760
Ha!
651
00:34:49,760 --> 00:34:53,410
What did you say that to me?
652
00:34:53,410 --> 00:34:55,310
Well, I... I don't know.
653
00:34:55,310 --> 00:34:59,050
I...
see you think of me,
654
00:34:59,050 --> 00:35:03,430
You... you worry over me.
655
00:35:03,430 --> 00:35:05,800
And it reminds me that
I like you very much.
656
00:35:05,800 --> 00:35:07,590
That's all.
657
00:35:07,590 --> 00:35:08,940
Ha, ha, ha.
658
00:35:08,940 --> 00:35:09,840
Of course.
659
00:35:09,840 --> 00:35:11,140
You idiot.
660
00:35:15,520 --> 00:35:16,220
Goodbye.
661
00:35:20,540 --> 00:35:23,650
I mean, good night, Papa.
662
00:35:23,650 --> 00:35:24,410
Good night.
663
00:35:29,270 --> 00:35:32,320
Good night, my son.
664
00:35:37,300 --> 00:35:41,480
You know, ha, sometimes
I say that you make
665
00:35:41,480 --> 00:35:46,110
My life miserable,
but it's not true.
666
00:36:23,890 --> 00:36:24,590
Marius.
667
00:36:27,560 --> 00:36:29,980
Oh!
668
00:36:29,980 --> 00:36:32,220
I must speak to, Marius.
669
00:36:32,220 --> 00:36:33,100
Marius!
670
00:36:33,100 --> 00:36:34,430
Who is there?
671
00:36:34,430 --> 00:36:35,930
No one.
672
00:36:35,930 --> 00:36:39,530
Lock up, then, and go to bed!
673
00:36:39,530 --> 00:36:40,420
Now what is it?
674
00:36:40,420 --> 00:36:41,690
Oh, Marius!
675
00:36:41,690 --> 00:36:43,880
Check the beer barrel.
676
00:36:43,880 --> 00:36:46,970
I don't think I've turned
the tap tight enough.
677
00:36:46,970 --> 00:36:49,440
All right, Papa.
678
00:36:49,440 --> 00:36:53,270
Um, me... meet
me at the pontoon, huh?
679
00:37:52,510 --> 00:37:55,650
What are you doing up this late?
680
00:37:55,650 --> 00:37:58,230
Does your mother know you're
running all over town?
681
00:37:58,230 --> 00:38:01,150
My mother is spending the night
at my Aunt Rodina's... attacks.
682
00:38:07,970 --> 00:38:10,470
Do you know where
I've just come from?
683
00:38:10,470 --> 00:38:11,490
No.
684
00:38:11,490 --> 00:38:12,180
Panisse's.
685
00:38:15,000 --> 00:38:18,320
I told him I could
not marry him.
686
00:38:18,320 --> 00:38:20,980
Are you sure you
did the right thing?
687
00:38:20,980 --> 00:38:22,310
Oh!
688
00:38:22,310 --> 00:38:24,580
After all, he is rich.
689
00:38:24,580 --> 00:38:28,250
And you know know how your
mother feels about money.
690
00:38:28,250 --> 00:38:32,270
Now listen to me,
Fanny, I... I want
691
00:38:32,270 --> 00:38:35,360
To talk to you like a
brother to a sister.
692
00:38:35,360 --> 00:38:38,780
Well, you're not my brother,
and I'm not your sister.
693
00:38:38,780 --> 00:38:41,040
Oh, Fanny, what's the matter.
694
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
Oh, Marius!
695
00:38:43,800 --> 00:38:45,150
Marius, it's you I love.
696
00:38:45,150 --> 00:38:47,600
It's you I want.
697
00:38:47,600 --> 00:38:48,980
No!
698
00:38:48,980 --> 00:38:51,380
Now that I've said
it, please have
699
00:38:51,380 --> 00:38:54,150
The decency not to look at me.
700
00:38:54,150 --> 00:38:56,960
Well, who else can I look at?
701
00:38:56,960 --> 00:38:57,840
Hm.
702
00:38:57,840 --> 00:39:00,060
Oh, you don't love me?
703
00:39:00,060 --> 00:39:02,010
Oh, yes, Marius, I know you do.
704
00:39:02,010 --> 00:39:02,710
I know.
705
00:39:07,410 --> 00:39:10,970
What's the difference
if I love you or not?
706
00:39:10,970 --> 00:39:11,670
Ah!
707
00:39:15,080 --> 00:39:16,070
I can't marry.
708
00:39:16,070 --> 00:39:18,640
Why?
709
00:39:18,640 --> 00:39:19,720
Do you dislike me then?
710
00:39:19,720 --> 00:39:21,280
Do you hate me?
Am I something ugly to you?
711
00:39:21,280 --> 00:39:21,980
Fanny!
712
00:39:28,710 --> 00:39:30,090
I'm gonna go away.
713
00:39:30,090 --> 00:39:32,880
I have to.
714
00:39:32,880 --> 00:39:37,840
I'm trapped here among people
who maybe love me too much.
715
00:39:37,840 --> 00:39:39,800
Look at this
harbor, these boats.
716
00:39:39,800 --> 00:39:41,520
Every man who walks across
one of those gangplanks
717
00:39:41,520 --> 00:39:44,750
Is a freer man than I am.
718
00:39:44,750 --> 00:39:47,300
And it... it's driven
me almost crazy.
719
00:39:58,520 --> 00:40:02,320
Once, when I was a little
boy, the Admiral and I
720
00:40:02,320 --> 00:40:05,470
Watched a strange ship
come into the harbor.
721
00:40:05,470 --> 00:40:07,760
We went aboard and we met
an old sailor with a beard
722
00:40:07,760 --> 00:40:11,090
Like a snow storm.
723
00:40:11,090 --> 00:40:15,110
He told us about the
isle beneath the wind,
724
00:40:15,110 --> 00:40:18,450
Where black trees grow.
725
00:40:18,450 --> 00:40:21,100
And when you cut them,
they are gold inside
726
00:40:21,100 --> 00:40:26,950
And smell of camphor and pepper.
727
00:40:26,950 --> 00:40:32,600
That's when it happened, this
deep painful wish I have.
728
00:40:32,600 --> 00:40:35,020
Whenever I see a boat
steaming out of the harbor,
729
00:40:35,020 --> 00:40:38,920
It makes me dizzy,
as though I were
730
00:40:38,920 --> 00:40:43,200
Falling forward...
Always to the sea.
731
00:40:48,540 --> 00:40:51,450
Oh!
732
00:40:51,450 --> 00:40:54,360
I would wait for you, Marius.
733
00:40:54,360 --> 00:40:57,130
Five years?
734
00:40:59,890 --> 00:41:01,640
You see the Malazee?
735
00:41:01,640 --> 00:41:04,120
She's leaving In the
morning and I'll be on it.
736
00:41:04,120 --> 00:41:05,460
Oh, in the morning?
737
00:41:05,460 --> 00:41:06,730
Oh!
738
00:41:06,730 --> 00:41:07,430
You're young.
739
00:41:07,430 --> 00:41:08,250
You'll forget me.
740
00:41:08,250 --> 00:41:08,950
Forget you?
741
00:41:08,950 --> 00:41:09,750
Me forget you?
742
00:41:09,750 --> 00:41:10,450
How can I?
743
00:41:10,450 --> 00:41:13,400
I've always loved you,
even when I was a child.
744
00:41:13,400 --> 00:41:15,540
Oh, when I saw you
talking to a little girl,
745
00:41:15,540 --> 00:41:17,860
I'd wish she were dead.
746
00:41:17,860 --> 00:41:20,480
I couldn't wait to grow
up to become your wife.
747
00:41:20,480 --> 00:41:24,390
Every morning, I'd wake up and
I'd think, today he'll ask me.
748
00:41:24,390 --> 00:41:25,850
Oh!
749
00:41:25,850 --> 00:41:29,270
I know you do love me.
750
00:41:29,270 --> 00:41:30,240
I know you do.
751
00:41:30,240 --> 00:41:33,170
Yes.
752
00:41:33,170 --> 00:41:35,150
The reason I haven't
gone before was you.
753
00:42:42,260 --> 00:42:43,250
Here we are!
754
00:42:43,250 --> 00:42:44,550
Here we are... oops!
755
00:42:44,550 --> 00:42:45,250
Ha, ha.
756
00:42:45,250 --> 00:42:45,510
Oop!
757
00:42:45,510 --> 00:42:46,210
Ha.
758
00:42:46,210 --> 00:42:48,520
Thank you so much
for the lovely ride.
759
00:42:48,520 --> 00:42:50,080
Lucky we met in the square.
760
00:42:50,080 --> 00:42:51,680
Lucky for me.
761
00:42:51,680 --> 00:42:53,610
That train takes hours.
762
00:42:53,610 --> 00:42:55,050
Fanny will be so surprised.
763
00:42:55,050 --> 00:42:56,230
Well, goodbye.
764
00:42:56,230 --> 00:42:57,030
Goodbye, yeah?
765
00:42:57,030 --> 00:42:59,220
Hey!
766
00:42:59,220 --> 00:42:59,920
Oops.
767
00:42:59,920 --> 00:43:01,710
Goodbye, and thanks again.
768
00:43:44,340 --> 00:43:45,030
Oh.
769
00:43:48,320 --> 00:43:49,020
Uh-oh.
770
00:44:10,930 --> 00:44:11,930
Woo.
771
00:44:11,930 --> 00:44:14,420
Oh, my.
772
00:44:14,420 --> 00:44:17,400
Oh, my god.
773
00:44:17,400 --> 00:44:19,800
My god, my god!
774
00:44:19,800 --> 00:44:21,310
My god!
775
00:44:23,530 --> 00:44:24,420
Mm, hm.
776
00:44:24,420 --> 00:44:26,680
It's his belt all right.
777
00:44:26,680 --> 00:44:28,620
We must get them
married at once!
778
00:44:28,620 --> 00:44:29,680
Oh!
779
00:44:29,680 --> 00:44:32,980
She's 18, Cesar, 18!
780
00:44:32,980 --> 00:44:34,400
Ah, don't cry, Honorine.
781
00:44:34,400 --> 00:44:36,180
Everything will be all right.
782
00:44:36,180 --> 00:44:37,810
Have something.
783
00:44:37,810 --> 00:44:38,730
A little wine.
784
00:44:43,010 --> 00:44:44,930
More.
785
00:44:44,930 --> 00:44:48,280
It's annoying, but
things will work out.
786
00:44:48,280 --> 00:44:49,190
Hey, hey, hey, hey!
787
00:44:49,190 --> 00:44:50,480
Don't cry into the rolls.
788
00:44:50,480 --> 00:44:53,530
No, they're salty enough.
789
00:44:53,530 --> 00:44:56,320
Now drink up, and we'll
decide what to do.
790
00:44:56,320 --> 00:44:57,990
I've decided!
791
00:44:57,990 --> 00:45:00,540
I'll beat her till
she's black and blue!
792
00:45:00,540 --> 00:45:01,720
Aw, stop it, Honorine.
793
00:45:05,260 --> 00:45:09,640
It's Marius climbing
back through the window.
794
00:45:09,640 --> 00:45:11,560
Oh, I'll tear him apart!
795
00:45:11,560 --> 00:45:13,010
Oh, no you won't.
796
00:45:19,000 --> 00:45:21,530
You'll go home and
bring Fanny here.
797
00:45:21,530 --> 00:45:25,920
I give you my word, they'll
be married in two weeks.
798
00:45:25,920 --> 00:45:28,580
Oh, beautiful hat, Norine.
799
00:45:28,580 --> 00:45:29,570
Now you go.
800
00:45:39,900 --> 00:45:41,870
Ha, ha.
801
00:45:41,870 --> 00:45:44,330
Marius!
802
00:45:44,330 --> 00:45:45,800
Marius, are you up yet?
803
00:45:58,580 --> 00:45:59,280
Good morning, Papa.
804
00:46:01,820 --> 00:46:04,720
You overslept this
morning, didn't you?
805
00:46:04,720 --> 00:46:07,500
Yeah, I read rather
late last night.
806
00:46:07,500 --> 00:46:11,570
I've told you 20 times
not to read late in bed.
807
00:46:14,410 --> 00:46:17,920
Oh, your eyes look tired.
808
00:46:17,920 --> 00:46:20,080
Must be a very exhausting book.
809
00:46:25,310 --> 00:46:27,780
You know, if I hadn't seen
you come from your room,
810
00:46:27,780 --> 00:46:31,250
I'd wonder where you had been.
811
00:46:31,250 --> 00:46:33,720
Uh...
812
00:46:33,720 --> 00:46:34,910
Losing your trousers?
813
00:46:34,910 --> 00:46:36,980
Maybe I'm getting thinner.
814
00:46:36,980 --> 00:46:38,220
You should wear a belt.
815
00:46:38,220 --> 00:46:38,920
Oh, all right.
816
00:46:38,920 --> 00:46:39,620
I'll buy one.
817
00:46:42,180 --> 00:46:44,830
You have a good appetite.
818
00:46:44,830 --> 00:46:46,370
Not bad.
819
00:46:46,370 --> 00:46:48,280
Your reading makes
you hungry, huh?
820
00:46:58,270 --> 00:47:03,200
You know, Marius, a woman's
honor is like a match.
821
00:47:03,200 --> 00:47:06,310
You can use it once.
822
00:47:06,310 --> 00:47:09,320
There, a little present
from Fanny's mother.
823
00:47:09,320 --> 00:47:12,390
It will save you the trouble
and expense of buying a new one.
824
00:47:12,390 --> 00:47:13,080
Come on.
825
00:47:13,080 --> 00:47:13,510
Come on!
826
00:47:13,510 --> 00:47:14,210
Oh, no.
827
00:47:14,210 --> 00:47:15,200
Don't, Mama, don't.
Here is the good woman now.
828
00:47:15,200 --> 00:47:16,130
You can thank her in person.
829
00:47:18,730 --> 00:47:19,650
Oh, Marius!
830
00:47:19,650 --> 00:47:20,570
Marius!
831
00:47:20,570 --> 00:47:21,490
Hm!
832
00:47:21,490 --> 00:47:23,890
There they are Cesar!
833
00:47:23,890 --> 00:47:26,910
Romeo and Juliet.
834
00:47:26,910 --> 00:47:31,300
You will ask her to marry you
right now, or I get a pistol
835
00:47:31,300 --> 00:47:32,380
And kill you.
836
00:47:32,380 --> 00:47:33,540
Oh, Mama, don't.
837
00:47:33,540 --> 00:47:34,240
Please.
838
00:47:34,240 --> 00:47:36,010
Madame, if I ask your
daughter to marry me,
839
00:47:36,010 --> 00:47:39,180
It won't be because
of your threats,
840
00:47:39,180 --> 00:47:41,670
But because I love her.
841
00:47:41,670 --> 00:47:43,600
If?
842
00:47:43,600 --> 00:47:44,710
What do you mean if?
843
00:47:44,710 --> 00:47:46,490
Don't worry, Honorine.
844
00:47:46,490 --> 00:47:48,500
He's just saving face.
845
00:47:48,500 --> 00:47:50,240
I'll help him out.
846
00:47:50,240 --> 00:47:55,510
Madame Cabernice, may I ask for
the hand of your daughter Fanny
847
00:47:55,510 --> 00:47:57,750
For my son Marius?
848
00:47:57,750 --> 00:47:59,940
I'll have to think it over.
849
00:47:59,940 --> 00:48:01,830
Perfectly understandable.
850
00:48:01,830 --> 00:48:04,520
You'll want to do a little
face-saving, yourself.
851
00:48:04,520 --> 00:48:05,840
Fine with me.
852
00:48:05,840 --> 00:48:07,700
Well, Sit down, Honorine.
853
00:48:07,700 --> 00:48:09,720
I'll get some
paper, pen, and ink.
854
00:48:09,720 --> 00:48:11,110
What for?
855
00:48:11,110 --> 00:48:12,200
Well, the dowry.
856
00:48:12,200 --> 00:48:14,730
The dowry you're
giving your daughter.
857
00:48:14,730 --> 00:48:17,060
We'll want everything in
black and white, won't we?
858
00:48:17,060 --> 00:48:18,960
Very
well, pen and ink.
859
00:48:18,960 --> 00:48:21,010
And while you're at
it, a bottle of wine!
860
00:48:21,010 --> 00:48:23,560
We'll drink to it, too!
861
00:48:23,560 --> 00:48:25,520
He's a scoundrel, your son.
862
00:48:25,520 --> 00:48:26,730
Ha, ha.
863
00:48:26,730 --> 00:48:27,560
Quite a reader, too.
864
00:48:30,400 --> 00:48:32,390
You haven't got much time.
865
00:48:32,390 --> 00:48:34,170
She's going to sail.
866
00:48:34,170 --> 00:48:37,070
I'm not going.
867
00:48:37,070 --> 00:48:38,440
Not going?
868
00:48:38,440 --> 00:48:39,150
No.
869
00:48:39,150 --> 00:48:41,630
Now, what are you
giving your child?
870
00:48:41,630 --> 00:48:43,540
All the shellfish in the shop.
871
00:48:43,540 --> 00:48:45,490
If she looks after
it, she can make
872
00:48:45,490 --> 00:48:48,110
As much as 40 francs
a day, net profit.
873
00:48:48,110 --> 00:48:48,810
And you?
874
00:48:48,810 --> 00:48:50,010
What will give them?
875
00:48:50,010 --> 00:48:54,110
Well, uh, Marius can help
me in the bar until I retire.
876
00:48:54,110 --> 00:48:54,810
Look.
877
00:48:54,810 --> 00:48:59,580
After I die, Marius will have
this bar all for himself.
878
00:48:59,580 --> 00:49:00,390
Ha, ha, ha.
879
00:49:00,390 --> 00:49:02,590
By that time, he
should be able to make
880
00:49:02,590 --> 00:49:05,320
A decent lemon pecan coureso.
881
00:49:05,320 --> 00:49:07,060
They'll have a
wonderful life, Norine.
882
00:49:09,870 --> 00:49:13,180
I've been very happy
behind this bar.
883
00:49:13,180 --> 00:49:16,420
And Marius will have a
fine life behind it, too.
884
00:49:16,420 --> 00:49:18,060
If you don't sail
on the Malazee,
885
00:49:18,060 --> 00:49:22,640
You will be stuck here
the rest of your life.
886
00:49:23,920 --> 00:49:26,740
Hey!
887
00:49:26,740 --> 00:49:28,250
We're going to have a show!
888
00:49:33,470 --> 00:49:34,170
Cappy!
889
00:49:34,170 --> 00:49:36,140
Oh, how exciting.
890
00:49:36,140 --> 00:49:38,610
Oh, thank you.
891
00:49:38,610 --> 00:49:39,590
Go back a little more.
892
00:49:39,590 --> 00:49:42,550
Go.
893
00:49:51,420 --> 00:49:54,230
Cesar!
894
00:49:54,230 --> 00:49:54,930
Look it!
895
00:49:54,930 --> 00:49:56,750
Think what you're giving up!
896
00:49:56,750 --> 00:49:58,630
Hey, Marius!
897
00:49:58,630 --> 00:50:00,500
I'm going to see that ship sail.
898
00:50:00,500 --> 00:50:01,460
You take care of the bar.
899
00:50:01,460 --> 00:50:02,660
The scoundrel!
900
00:50:02,660 --> 00:50:05,240
Come on!
901
00:50:08,850 --> 00:50:11,850
How long do you think
you will keep him?
902
00:50:11,850 --> 00:50:16,950
He will clean baths, wash
bottles, breed children,
903
00:50:20,940 --> 00:50:25,530
And grow to hate the woman
who tied him to this life.
904
00:50:25,530 --> 00:50:27,470
He will never hate me.
905
00:50:27,470 --> 00:50:29,820
You wait and see.
906
00:50:29,820 --> 00:50:31,220
Ha!
907
00:50:36,430 --> 00:50:41,390
Monsieur the Captain,
distinguished scientists,
908
00:50:41,390 --> 00:50:43,970
Ladies and gentlemen...
909
00:50:43,970 --> 00:50:44,710
Some scientists.
910
00:50:44,710 --> 00:50:45,980
We are
all here today...
911
00:50:45,980 --> 00:50:46,680
Ha, ha.
912
00:50:46,680 --> 00:50:48,990
Not one a day over 35.
913
00:50:48,990 --> 00:50:49,690
No beards!
914
00:50:49,690 --> 00:50:52,440
Not even eyeglasses!
915
00:50:52,440 --> 00:50:55,780
It is going on
the scientific expedition
916
00:50:55,780 --> 00:51:00,090
To the far corners of the earth.
917
00:51:00,090 --> 00:51:04,170
We will stay here in
our humble surroundings
918
00:51:04,170 --> 00:51:07,030
And spell out our
hum-drum lives,
919
00:51:07,030 --> 00:51:12,560
While you sail the seven seas,
smell the perfumes of Arabia,
920
00:51:14,560 --> 00:51:18,030
Plunders depths
of the Coral Seas.
921
00:51:18,030 --> 00:51:18,780
What's the matter?
922
00:51:18,780 --> 00:51:21,020
I saw your face when my
mother and your father
923
00:51:21,020 --> 00:51:22,230
Were planning your life.
924
00:51:22,230 --> 00:51:23,210
Why talk about it?
925
00:51:23,210 --> 00:51:24,240
It's settled.
926
00:51:24,240 --> 00:51:25,880
Do you really want
to marry me that much?
927
00:51:25,880 --> 00:51:27,730
Marriage is for ones
who love, you know?
928
00:51:27,730 --> 00:51:28,970
I know that.
929
00:51:28,970 --> 00:51:30,070
Are you sure you
love me enough?
930
00:51:30,070 --> 00:51:31,480
Look, there's the Malazee.
931
00:51:31,480 --> 00:51:32,890
All you have to do
is cross the cape.
932
00:51:32,890 --> 00:51:35,870
Don't tempt me, Fanny!
933
00:51:35,870 --> 00:51:39,690
You heard what I told
the Admiral, I'm staying.
934
00:51:39,690 --> 00:51:41,390
For how long?
935
00:51:41,390 --> 00:51:44,310
If you help me, forever.
936
00:51:44,310 --> 00:51:46,220
Marius, I don't
want you to stay
937
00:51:46,220 --> 00:51:47,220
Because you think you have to.
938
00:51:47,220 --> 00:51:48,200
You don't owe me anything.
939
00:51:48,200 --> 00:51:49,170
I ran after you.
940
00:51:49,170 --> 00:51:51,430
What are you trying
to do, force me to go?
941
00:51:51,430 --> 00:51:52,130
No!
942
00:51:52,130 --> 00:51:53,270
I just want you to be happy.
943
00:51:53,270 --> 00:51:55,500
I want you to do what
you really want to do.
944
00:51:55,500 --> 00:51:57,040
I don't understand you, Fanny.
945
00:51:57,040 --> 00:51:59,780
If you really, really loved me,
you would try to hold me back
946
00:51:59,780 --> 00:52:02,770
With every ounce of your
strength, wouldn't you?
947
00:52:02,770 --> 00:52:05,620
What's changed you since last?
948
00:52:05,620 --> 00:52:06,540
Alexandria!
949
00:52:06,540 --> 00:52:09,370
Do... don't tell me
you're... you're sorry
950
00:52:09,370 --> 00:52:11,710
Now you said no to Panisse?
951
00:52:11,710 --> 00:52:13,700
Oh!
952
00:52:13,700 --> 00:52:16,150
Are you?
953
00:52:16,150 --> 00:52:16,850
Are you sorry?
954
00:52:19,400 --> 00:52:25,000
Marius, while Cesar are my
mother were planning your life,
955
00:52:25,000 --> 00:52:26,050
They were planning mine, too.
956
00:52:26,050 --> 00:52:27,410
And I couldn't help it.
957
00:52:27,410 --> 00:52:30,790
A different sort of life
was flashing before my eyes.
958
00:52:30,790 --> 00:52:33,180
A beautiful home, not to
belong behind a bar and a maid
959
00:52:33,180 --> 00:52:34,480
And dresses and everything.
960
00:52:34,480 --> 00:52:35,350
Then it's true.
961
00:52:35,350 --> 00:52:36,610
You are sorry you
said no to Panisse.
962
00:52:36,610 --> 00:52:37,880
And I wasn't just
thinking of myself.
963
00:52:37,880 --> 00:52:40,730
My mother is getting
old and tired.
964
00:52:40,730 --> 00:52:43,780
There are other things to
life than love, aren't there?
965
00:52:43,780 --> 00:52:44,770
Are there?
966
00:52:50,200 --> 00:52:52,900
Last night meant nothing to you?
967
00:52:52,900 --> 00:52:54,370
Were you lying to me last night.
968
00:52:54,370 --> 00:52:55,090
Oh, no.
969
00:52:55,090 --> 00:52:57,510
I wasn't lying to
you last night.
970
00:52:57,510 --> 00:52:59,800
Well, Th... then
you're lying to me now.
971
00:52:59,800 --> 00:53:01,320
Oh, god help me!
972
00:53:01,320 --> 00:53:03,780
Help you?
973
00:53:03,780 --> 00:53:05,750
Help me make you understand.
974
00:53:05,750 --> 00:53:07,500
Last night there was
moonlight on the water,
975
00:53:07,500 --> 00:53:10,330
There was... there was music
from the boats... there
976
00:53:10,330 --> 00:53:13,200
Was the fresh
scent from the sea.
977
00:53:13,200 --> 00:53:14,430
Today... today,
there's only the smell
978
00:53:14,430 --> 00:53:17,270
Of... of dishwater
and fish stalls.
979
00:53:17,270 --> 00:53:19,340
The smell of money, you mean!
980
00:53:19,340 --> 00:53:20,290
Marius?
981
00:53:20,290 --> 00:53:22,910
Oh, Marius, go, before we say
things to each other that...
982
00:53:22,910 --> 00:53:25,350
When I was... when I was
struggling with myself,
983
00:53:25,350 --> 00:53:27,060
You were only thinking
of all the things
984
00:53:27,060 --> 00:53:27,860
That go with Panisse!
Marius, go!
985
00:53:27,860 --> 00:53:28,870
Go!
986
00:53:28,870 --> 00:53:29,570
Hurry!
987
00:53:29,570 --> 00:53:30,990
Leave me alone, will you?
988
00:53:35,980 --> 00:53:41,360
Fanny, only you can stop me.
989
00:53:41,360 --> 00:53:46,420
Now tell me that you
love me, and tell me now.
990
00:53:46,420 --> 00:53:52,070
Marius, I tell you,
you are free to go.
991
00:53:56,060 --> 00:53:59,050
All right, then it's settled!
992
00:53:59,050 --> 00:54:00,510
Each to his love.
993
00:54:00,510 --> 00:54:03,640
You marry Panisse's money,
and I will marry the sea!
994
00:54:03,640 --> 00:54:04,340
Ha, ha!
995
00:54:07,330 --> 00:54:10,820
will profit
by this important mission.
996
00:54:10,820 --> 00:54:14,320
Gentlemen, we salute you.
997
00:54:14,320 --> 00:54:15,810
We wish you well.
998
00:54:15,810 --> 00:54:19,310
Come back when your noble
mission is accomplished.
999
00:54:19,310 --> 00:54:21,250
Cesar, can I speak
to you a minute?
1000
00:54:21,250 --> 00:54:22,470
Of course.
1001
00:54:22,470 --> 00:54:23,700
Ha, ha, ha.
1002
00:54:23,700 --> 00:54:26,410
Fanny, my daughter-in-law.
1003
00:54:26,410 --> 00:54:27,530
Ha, ha.
1004
00:54:27,530 --> 00:54:28,820
Ah, it's happened.
1005
00:54:28,820 --> 00:54:30,990
Now, what is it you wanted
to talk to me about?
1006
00:54:30,990 --> 00:54:33,930
Cesar...
1007
00:54:33,930 --> 00:54:36,020
Marius, oh please, hurry!
1008
00:54:36,020 --> 00:54:38,330
Marius and I will
have to find an apartment.
1009
00:54:38,330 --> 00:54:39,030
What do you mean?
1010
00:54:39,030 --> 00:54:41,130
You... you will
both live with me.
1011
00:54:41,130 --> 00:54:41,830
Huh!
1012
00:54:41,830 --> 00:54:43,410
I don't to live alone.
1013
00:54:43,410 --> 00:54:45,080
Goodbye.
1014
00:54:45,080 --> 00:54:46,050
So long now.
1015
00:54:49,940 --> 00:54:53,270
Have you seen my
big room upstairs?
1016
00:54:53,270 --> 00:54:54,240
Ah, come!
1017
00:54:54,240 --> 00:54:56,670
I'll show it to you.
1018
00:55:05,890 --> 00:55:10,870
Just a little money, and some
taste, it can be fixed up.
1019
00:55:17,820 --> 00:55:20,300
Brum brum bum bum
bum bum bum bum bum
1020
00:55:20,300 --> 00:55:22,780
Brrum brum brump
a bum bum bum bum.
1021
00:55:22,780 --> 00:55:25,750
Brump a bum, brump a bum.
1022
00:55:25,750 --> 00:55:26,740
Cesar!
1023
00:55:26,740 --> 00:55:28,230
Brum brum
brum bum bum bum
1024
00:55:28,230 --> 00:55:32,490
Brump a bum brum bum brum brum.
1025
00:55:32,490 --> 00:55:33,190
Ha?
1026
00:55:33,190 --> 00:55:34,920
Quite a view from that window.
1027
00:55:34,920 --> 00:55:35,880
Ha, ha.
1028
00:55:35,880 --> 00:55:39,870
I'll take Marius' room, and
you two can have this one.
1029
00:55:39,870 --> 00:55:41,620
Cesar!
1030
00:55:41,620 --> 00:55:42,320
I'm here.
1031
00:55:42,320 --> 00:55:44,710
I'm up here.
1032
00:55:44,710 --> 00:55:47,570
Listen, Fanny, uh,
just one thing.
1033
00:55:47,570 --> 00:55:49,960
Leave the bed where it is.
1034
00:55:49,960 --> 00:55:54,500
Marius was born there and
his mother died there.
1035
00:55:54,500 --> 00:55:55,980
Cesar!
1036
00:55:55,980 --> 00:55:57,360
Well, what is it?
1037
00:55:57,360 --> 00:55:58,730
The Malazee's sailing.
1038
00:55:58,730 --> 00:55:59,960
Did you know that...
1039
00:56:03,140 --> 00:56:04,450
Is that what you
ran all the way for?
1040
00:56:07,330 --> 00:56:09,750
Now, look, Fanny.
1041
00:56:09,750 --> 00:56:11,620
You see this little door?
1042
00:56:11,620 --> 00:56:13,820
It leads to a little room.
1043
00:56:13,820 --> 00:56:17,730
Ah, if you like... ha, ha,
ha, it would please me...
1044
00:56:17,730 --> 00:56:20,260
You could put a
little bed in there.
1045
00:56:20,260 --> 00:56:21,850
Oh, not a very big bed.
1046
00:56:21,850 --> 00:56:23,660
You know, a tiny one.
1047
00:56:23,660 --> 00:56:25,960
In fact... Fanny!
1048
00:56:25,960 --> 00:56:28,140
Marius, Marius!
1049
00:56:28,140 --> 00:56:29,510
My god, where is he?
1050
00:56:29,510 --> 00:56:33,000
I'll get some rags.
1051
00:56:33,000 --> 00:56:35,980
Marius!
1052
00:56:35,980 --> 00:56:37,480
Marius, where are you?
1053
00:56:42,960 --> 00:56:44,250
Marius?
1054
00:56:44,250 --> 00:56:44,950
Marius!
1055
00:57:28,250 --> 00:57:31,210
Kick it!
1056
00:57:31,210 --> 00:57:32,650
Shh!
1057
00:57:32,650 --> 00:57:33,350
Uh!
1058
00:57:33,350 --> 00:57:34,050
Pstt!
1059
00:57:34,050 --> 00:57:35,820
A tourist.
1060
00:57:35,820 --> 00:57:36,550
Idiot!
1061
00:57:36,550 --> 00:57:37,250
Nincompoop!
1062
00:57:37,250 --> 00:57:38,430
Moron!
1063
00:57:38,430 --> 00:57:42,330
How many times have I pounded
it into your thick skull?
1064
00:57:42,330 --> 00:57:43,850
One third lemon.
1065
00:57:43,850 --> 00:57:45,110
No more, no less!
1066
00:57:45,110 --> 00:57:46,640
Now, watch me.
1067
00:57:49,160 --> 00:57:51,570
Since Marius left, there's
been no living with him.
1068
00:57:51,570 --> 00:57:52,270
Poor Cesar.
1069
00:57:52,270 --> 00:57:54,720
I think he's going crazy.
1070
00:57:54,720 --> 00:57:55,670
Is it possible?
1071
00:57:55,670 --> 00:57:56,760
In 10 weeks?
1072
00:57:56,760 --> 00:57:57,600
Certainly.
1073
00:57:57,600 --> 00:58:02,990
I knew someone that, he had
a softening of the brain,
1074
00:58:02,990 --> 00:58:04,570
You see?
1075
00:58:04,570 --> 00:58:09,130
It... it... it just
melted away in... inside.
1076
00:58:09,130 --> 00:58:13,660
And at the end, when he would
shake his head to say no,
1077
00:58:13,660 --> 00:58:18,150
One would hear, gulm, gulm.
1078
00:58:18,150 --> 00:58:19,070
It was splashing!
1079
00:58:26,580 --> 00:58:28,400
Waiting for the postman.
1080
00:58:28,400 --> 00:58:33,970
It's hard to believe, Marius
hasn't written to him once.
1081
00:58:33,970 --> 00:58:36,010
Oh, Cesar.
1082
00:58:36,010 --> 00:58:37,610
Cesar!
1083
00:58:37,610 --> 00:58:40,800
You are waiting for someone?
1084
00:58:40,800 --> 00:58:43,670
Why should I be
waiting for someone?
1085
00:58:43,670 --> 00:58:46,560
Why are you spying on
me, Monsieur Panisse?
1086
00:58:46,560 --> 00:58:48,520
Who pays you?
1087
00:58:48,520 --> 00:58:51,260
Cesar, I'm not spying on you.
1088
00:58:51,260 --> 00:58:54,440
Then why do you fix
your beady eyes on me
1089
00:58:54,440 --> 00:58:57,290
And asked me if I'm
waiting for someone?
1090
00:58:57,290 --> 00:59:00,040
May I have the
honor to inform you
1091
00:59:00,040 --> 00:59:03,420
That I don't give two
snaps of the finger?
1092
00:59:03,420 --> 00:59:06,280
Cesar, forgive me.
1093
00:59:06,280 --> 00:59:09,460
I have the feeling that you
are waiting for the postman.
1094
00:59:09,460 --> 00:59:11,230
That's enough!
1095
00:59:11,230 --> 00:59:14,480
I forbid you to meddle
in my private affairs!
1096
00:59:14,480 --> 00:59:16,910
Do I ask you if your
wife is deceiving you
1097
00:59:16,910 --> 00:59:19,870
With the president of
Chamber of Commerce?
1098
00:59:19,870 --> 00:59:23,390
You're not asking
me, you're telling me.
1099
00:59:23,390 --> 00:59:24,280
Oh!
1100
00:59:24,280 --> 00:59:25,620
All you gentlemen together.
1101
00:59:25,620 --> 00:59:28,370
That will save me
a bit of travel.
1102
00:59:28,370 --> 00:59:29,280
Ha, ha.
1103
00:59:29,280 --> 00:59:32,680
Monsieur Escartifique, three
for you, nothing but bills.
1104
00:59:32,680 --> 00:59:35,340
A postcard from your bother
Louie, Monsieur Panisse, sir.
1105
00:59:35,340 --> 00:59:36,810
All is well.
1106
00:59:36,810 --> 00:59:39,530
I'm afraid I have nothing
for you, Monsieur Brun.
1107
00:59:39,530 --> 00:59:43,290
Hey, uh, uh, today is the
day for my Bartenders Journal,
1108
00:59:43,290 --> 00:59:44,140
Is it not?
1109
00:59:44,140 --> 00:59:44,840
Oh.
1110
00:59:44,840 --> 00:59:47,830
Uh, oh, yes, uh, here it is.
1111
00:59:47,830 --> 00:59:49,340
And... and a letter, too.
1112
00:59:49,340 --> 00:59:50,850
Oh.
1113
00:59:50,850 --> 00:59:53,840
Let's see, Port Said.
1114
00:59:53,840 --> 00:59:57,330
Oh, I was never there, but I'm
told I'm not missing anything.
1115
00:59:57,330 --> 00:59:58,030
Ha, ha.
1116
01:00:10,780 --> 01:00:13,440
Oh, Cesar, are
you trying to make
1117
01:00:13,440 --> 01:00:17,710
Us believe that you
don't love your son?
1118
01:00:17,710 --> 01:00:20,410
I never said that.
1119
01:00:20,410 --> 01:00:22,200
I worship him.
1120
01:00:22,200 --> 01:00:25,960
But after what he's done
to me, it's finished.
1121
01:00:25,960 --> 01:00:28,750
And actually, what has he done?
1122
01:00:28,750 --> 01:00:30,810
What has he done?
1123
01:00:30,810 --> 01:00:33,290
He deserted me,
that's what he's done!
1124
01:00:33,290 --> 01:00:35,450
Cesar, with all due respect,
you are a big egotist.
1125
01:00:35,450 --> 01:00:37,660
I mean, if a boy wants
to sail, let him.
1126
01:00:37,660 --> 01:00:42,320
He can sail where ever he
likes, but not on the sea!
1127
01:00:42,320 --> 01:00:43,550
Where
else can he sail?
1128
01:00:43,550 --> 01:00:45,700
Well, he can sail like
you, in the harbor!
1129
01:00:45,700 --> 01:00:46,420
Huh!
1130
01:00:46,420 --> 01:00:50,100
Good lord, does he have
to sail for a living?
1131
01:00:50,100 --> 01:00:51,980
Does Monsieur Panisse sail?
1132
01:00:51,980 --> 01:00:52,890
Ha, ha, ha.
1133
01:00:52,890 --> 01:00:53,800
Oh, no.
1134
01:00:53,800 --> 01:00:55,630
He's not so stupid.
1135
01:00:55,630 --> 01:00:57,300
He makes sails.
1136
01:00:57,300 --> 01:01:02,780
Yes, so that the wind can take
away other people's children!
1137
01:01:09,850 --> 01:01:14,940
Grown men playing this silly,
childish, asinine game!
1138
01:01:20,730 --> 01:01:23,200
I heard you got a
letter from Marius today.
1139
01:01:23,200 --> 01:01:24,020
Yes.
1140
01:01:24,020 --> 01:01:24,720
Did you?
1141
01:01:27,360 --> 01:01:28,300
How is he?
1142
01:01:28,300 --> 01:01:30,330
Fine.
1143
01:01:30,330 --> 01:01:33,110
Happy, I think.
1144
01:01:33,110 --> 01:01:33,810
Here.
1145
01:01:33,810 --> 01:01:35,370
You read it to me.
1146
01:01:35,370 --> 01:01:39,110
Every time I read it I get
first so angry, and then so sad.
1147
01:01:39,110 --> 01:01:43,390
I can't make head or tail of it.
1148
01:01:43,390 --> 01:01:44,890
I was having a first taste.
1149
01:01:49,240 --> 01:01:49,940
No more service.
1150
01:01:49,940 --> 01:01:51,490
We're closed.
1151
01:01:51,490 --> 01:01:52,650
But why?
1152
01:01:52,650 --> 01:01:53,830
Ahh!
1153
01:01:53,830 --> 01:01:55,870
Because all the
bottles are poisoned.
1154
01:01:55,870 --> 01:01:56,570
Poisoned?
1155
01:01:56,570 --> 01:01:57,270
Yes!
1156
01:02:05,790 --> 01:02:08,210
Go ahead, Fanny.
1157
01:02:08,210 --> 01:02:12,480
My dear Father, please
forgive me for the pain I
1158
01:02:12,480 --> 01:02:14,880
Have caused you.
1159
01:02:14,880 --> 01:02:17,640
I want you to know that I
think of you every evening.
1160
01:02:17,640 --> 01:02:18,970
Ha, ha!
1161
01:02:18,970 --> 01:02:20,770
Thinks of me every evening!
1162
01:02:20,770 --> 01:02:24,580
But I'm stupid enough to think
of him all day long, too.
1163
01:02:24,580 --> 01:02:25,930
Go on.
1164
01:02:25,930 --> 01:02:28,320
At first, they made
me assistant cook.
1165
01:02:28,320 --> 01:02:29,020
Ha!
1166
01:02:29,020 --> 01:02:29,800
Ha, ha.
1167
01:02:29,800 --> 01:02:32,660
Assistant cook!
1168
01:02:32,660 --> 01:02:34,640
But after several
days they replaced me.
1169
01:02:34,640 --> 01:02:35,340
Naturally!
1170
01:02:35,340 --> 01:02:37,870
They were all starving to death!
1171
01:02:37,870 --> 01:02:39,130
Ha, ha, ha!
1172
01:02:39,130 --> 01:02:41,020
A crew of skeletons!
1173
01:02:45,950 --> 01:02:47,370
At Port Said...
1174
01:02:47,370 --> 01:02:48,610
Oh, yes, yes.
1175
01:02:48,610 --> 01:02:49,540
Terrible here.
1176
01:02:49,540 --> 01:02:50,720
Oh?
1177
01:02:50,720 --> 01:02:53,880
A sailor got some
mysterious illness.
1178
01:02:53,880 --> 01:02:55,060
They thought it was the plague.
1179
01:02:55,060 --> 01:02:56,280
The plague!
1180
01:02:56,280 --> 01:02:56,980
Oh!
1181
01:02:56,980 --> 01:02:59,120
When his schoolmates
had the measles,
1182
01:02:59,120 --> 01:03:01,210
I kept Marius home a month!
1183
01:03:01,210 --> 01:03:04,460
And now, he's on a
boat with the plague!
1184
01:03:04,460 --> 01:03:06,200
The Black Death!
1185
01:03:06,200 --> 01:03:09,420
The neck swells up,
the eyes pop out,
1186
01:03:09,420 --> 01:03:13,120
The tongue hangs out like a
beef tongue, and the navel...
1187
01:03:13,120 --> 01:03:14,510
But they found out
it wasn't the plague.
1188
01:03:14,510 --> 01:03:16,520
All right, then say
so at once, you stupid!
1189
01:03:22,480 --> 01:03:24,720
We are now engaged
in measuring...
1190
01:03:24,720 --> 01:03:27,360
Oh, yes, it, uh, it
gets scientific here.
1191
01:03:27,360 --> 01:03:30,030
In measuring the
depths of the Indian Ocean.
1192
01:03:30,030 --> 01:03:30,730
Eh?
1193
01:03:30,730 --> 01:03:32,130
Ha, ha, ha, ha.
1194
01:03:32,130 --> 01:03:35,390
Oh, this boy... this
boy who couldn't even
1195
01:03:35,390 --> 01:03:37,680
Measure a lemon pecan coureso.
1196
01:03:37,680 --> 01:03:40,120
He's now measuring an ocean.
1197
01:03:40,120 --> 01:03:40,830
Ah.
1198
01:03:43,810 --> 01:03:45,520
Please don't worry
about me, Father.
1199
01:03:48,050 --> 01:03:50,050
I'm as happy as a fish in water.
1200
01:03:53,460 --> 01:03:57,070
I embrace you with all my heart.
1201
01:03:57,070 --> 01:04:02,640
Your son, Marius.
1202
01:04:06,970 --> 01:04:12,230
Uh, there is a
postscript, is there not?
1203
01:04:12,230 --> 01:04:14,450
Please write me
about Fanny, how
1204
01:04:14,450 --> 01:04:20,090
She is, and about her marriage...
Her marriage to Panisse.
1205
01:04:20,090 --> 01:04:20,790
Oh, yes.
1206
01:04:20,790 --> 01:04:23,320
This, um, this confuses me.
1207
01:04:23,320 --> 01:04:28,730
Why does Marius think that
you are marrying Panisse?
1208
01:04:28,730 --> 01:04:29,560
Because I told him so.
1209
01:04:29,560 --> 01:04:31,390
I lied to him.
1210
01:04:31,390 --> 01:04:32,280
You?
1211
01:04:32,280 --> 01:04:33,120
You lied?
1212
01:04:33,120 --> 01:04:34,100
Ha, ha, ha.
1213
01:04:34,100 --> 01:04:36,570
Ah, I don't believe it.
1214
01:04:36,570 --> 01:04:39,950
You're lying to me now.
1215
01:04:39,950 --> 01:04:42,120
What's the difference anyway?
1216
01:04:42,120 --> 01:04:44,430
He's as happy as a fish
in water, isn't he?
1217
01:04:47,360 --> 01:04:50,340
He'll write to
you soon, I'm sure.
1218
01:06:52,850 --> 01:06:54,840
Holy
Mother, forgive me.
1219
01:06:54,840 --> 01:06:57,830
And forgive my sin,
but I love him so.
1220
01:06:57,830 --> 01:07:03,800
Oh, please let him return to
give me his name for his child.
1221
01:07:03,800 --> 01:07:07,290
Give me courage,
Holy Mother, to live,
1222
01:07:07,290 --> 01:07:09,780
And strength to tell my mother.
1223
01:07:12,510 --> 01:07:14,400
Fanny, what is it?
1224
01:07:14,400 --> 01:07:17,020
What are you doing back here?
1225
01:07:17,020 --> 01:07:19,880
Where have you been?
1226
01:07:19,880 --> 01:07:21,650
Mama,
1227
01:07:21,650 --> 01:07:22,550
What is it, Fanny?
1228
01:07:25,950 --> 01:07:27,660
Mama, I'm going to have a baby.
1229
01:07:32,260 --> 01:07:33,220
It's true, Mama.
1230
01:07:33,220 --> 01:07:36,110
Oh, no!
1231
01:07:36,110 --> 01:07:37,560
No!
1232
01:07:37,560 --> 01:07:41,180
I am not going to scream
here, on the boat.
1233
01:07:41,180 --> 01:07:45,270
I am going to the house
where no one can hear me!
1234
01:07:45,270 --> 01:07:47,860
Dear God!
1235
01:08:01,840 --> 01:08:02,690
Don't come into my house!
1236
01:08:02,690 --> 01:08:03,380
Mama!
1237
01:08:03,380 --> 01:08:04,870
Or I'll lock the
door in your face!
1238
01:08:04,870 --> 01:08:07,980
Mama, beat me, do anything,
but let me stay with you.
1239
01:08:07,980 --> 01:08:09,420
Go!
1240
01:08:09,420 --> 01:08:10,890
Mama!
1241
01:08:10,890 --> 01:08:14,180
Walk the street!
1242
01:08:14,180 --> 01:08:16,210
Walk the streets!
1243
01:08:16,210 --> 01:08:17,180
Oh!
1244
01:08:17,180 --> 01:08:19,120
Oh, Mama.
1245
01:08:19,120 --> 01:08:22,020
No, Mam... Mama, Mama!
1246
01:08:22,020 --> 01:08:22,990
I said, get out!
1247
01:08:22,990 --> 01:08:24,710
Get out!
1248
01:08:24,710 --> 01:08:26,110
Out!
1249
01:08:28,800 --> 01:08:30,000
Fanny, Fanny.
1250
01:08:30,000 --> 01:08:35,250
Fanny, my darling girl,
oh, don't die my baby!
1251
01:08:35,250 --> 01:08:36,570
Oh!
1252
01:08:36,570 --> 01:08:37,750
I forgive you anything.
1253
01:08:37,750 --> 01:08:38,730
Just don't die.
1254
01:08:43,170 --> 01:08:44,650
Oh.
1255
01:08:44,650 --> 01:08:46,620
Ah.
1256
01:08:46,620 --> 01:08:49,580
Are you all right, my baby?
1257
01:08:49,580 --> 01:08:52,190
Well, who was it,
you wicked girl?
1258
01:08:52,190 --> 01:08:54,700
Marius, I suppose.
1259
01:08:54,700 --> 01:08:55,670
Oh!
1260
01:08:55,670 --> 01:08:59,840
That Marius with
his dreamy eyes!
1261
01:08:59,840 --> 01:09:02,180
Now we know what he
was dreaming about.
1262
01:09:02,180 --> 01:09:07,070
Well, when can we
expect this disgrace?
1263
01:09:07,070 --> 01:09:08,570
In March.
1264
01:09:08,570 --> 01:09:09,380
March!
1265
01:09:09,380 --> 01:09:10,280
Perfect!
1266
01:09:10,280 --> 01:09:12,500
The month of March
hails in lunatics!
1267
01:09:12,500 --> 01:09:16,220
Oh, Mama, what am I to do?
1268
01:09:16,220 --> 01:09:18,170
Do?
1269
01:09:20,780 --> 01:09:21,480
Marry Panisse.
1270
01:09:21,480 --> 01:09:22,440
Oh!
1271
01:09:22,440 --> 01:09:24,260
He asks for you every day.
1272
01:09:24,260 --> 01:09:29,080
Oh, couldn't I go
on earning my living
1273
01:09:29,080 --> 01:09:33,440
And... and... and
not marry anyone?
1274
01:09:33,440 --> 01:09:38,060
Raise my baby with... with
the money I can put aside?
1275
01:09:38,060 --> 01:09:39,180
Listen, Fanny.
1276
01:09:39,180 --> 01:09:41,040
If you refuse
Panisse, we would have
1277
01:09:41,040 --> 01:09:46,640
To move away... the disgrace!
1278
01:09:46,640 --> 01:09:47,690
The disgrace!
1279
01:09:47,690 --> 01:09:50,170
Oh, good God help me.
1280
01:09:50,170 --> 01:09:53,460
But would he still want me?
1281
01:09:53,460 --> 01:09:57,780
Well, fortunately, he
doesn't know about the baby.
1282
01:09:57,780 --> 01:10:00,310
Hm?
1283
01:10:00,310 --> 01:10:04,730
Oh, well, you mean,
I shouldn't tell him?
1284
01:10:04,730 --> 01:10:09,500
Don't bother Panisse
with details like that.
1285
01:10:09,500 --> 01:10:11,650
Oh, oh, no.
1286
01:10:11,650 --> 01:10:13,110
I must tell him.
1287
01:10:13,110 --> 01:10:15,290
It would be criminal not to.
1288
01:10:15,290 --> 01:10:16,660
Why?
1289
01:10:16,660 --> 01:10:18,160
Are you even sure it's true?
1290
01:10:18,160 --> 01:10:19,990
Oh, it's true, all right.
1291
01:10:19,990 --> 01:10:21,480
Dr. Venelle said so.
1292
01:10:21,480 --> 01:10:22,180
Aah!
1293
01:10:22,180 --> 01:10:23,760
Dr. Venelle, that idiot!
1294
01:10:23,760 --> 01:10:25,450
He's at least 70 years old.
1295
01:10:25,450 --> 01:10:26,880
Well, then if it
isn't true, I don't
1296
01:10:26,880 --> 01:10:28,440
Have to get married, do I?
1297
01:10:28,440 --> 01:10:32,080
You can get married
without being pregnant.
1298
01:10:32,080 --> 01:10:33,360
Lots of girls do it!
1299
01:10:55,000 --> 01:10:58,170
On an expensive hat
like this, couldn't you
1300
01:10:58,170 --> 01:11:01,300
Have used, at least,
a... a... a fresh orange?
1301
01:11:01,300 --> 01:11:05,540
I'm sorry, Sir Panisse, but
I took you for an American.
1302
01:11:05,540 --> 01:11:07,090
An American?
1303
01:11:07,090 --> 01:11:09,480
From behind.
1304
01:11:09,480 --> 01:11:10,530
All right.
1305
01:11:10,530 --> 01:11:12,950
It's quite possible,
but in the future,
1306
01:11:12,950 --> 01:11:16,990
When you see an American,
make sure it is not me, eh?
1307
01:11:31,260 --> 01:11:31,960
Fanny.
1308
01:11:31,960 --> 01:11:33,970
Oh!
1309
01:11:33,970 --> 01:11:35,570
Panisse, can I talk
to you a minute?
1310
01:11:35,570 --> 01:11:36,610
Certainly, Fanny.
1311
01:11:36,610 --> 01:11:39,580
Come in, please.
1312
01:11:39,580 --> 01:11:41,270
You must excuse the
way I'm dressed.
1313
01:11:41,270 --> 01:11:43,450
I've just come from the
wedding of a friend.
1314
01:11:43,450 --> 01:11:44,780
Oh.
1315
01:11:44,780 --> 01:11:47,780
Lunch, everybody.
1316
01:11:47,780 --> 01:11:49,900
Monsieur Panisse, we
have already had lunch.
1317
01:11:49,900 --> 01:11:50,600
Lunch!
1318
01:11:58,990 --> 01:12:03,080
Well, Fanny?
1319
01:12:03,080 --> 01:12:06,870
Monsieur Panisse, my
mother tells me that
1320
01:12:06,870 --> 01:12:09,020
You've come several
times to ask her...
1321
01:12:09,020 --> 01:12:10,630
Fanny, you haven't
come to say that...
1322
01:12:10,630 --> 01:12:13,260
Yes, except...
1323
01:12:13,260 --> 01:12:15,600
Except that you hesitate.
1324
01:12:15,600 --> 01:12:18,820
Because of you and Marius?
1325
01:12:18,820 --> 01:12:23,080
Fanny, the morning
Marius sailed,
1326
01:12:23,080 --> 01:12:26,260
I was up in front
of my shop early.
1327
01:12:26,260 --> 01:12:31,470
I saw him coming
out of your house.
1328
01:12:31,470 --> 01:12:32,250
Oh!
1329
01:12:32,250 --> 01:12:34,590
Don't feel bad about it.
1330
01:12:34,590 --> 01:12:39,540
Fanny, w-w-wuh when a man of my
age marries a... a young girl,
1331
01:12:39,540 --> 01:12:44,220
The... the scales are not
quite in... in balance.
1332
01:12:44,220 --> 01:12:50,130
But if the young girl has
been discreetly indiscreet,
1333
01:12:50,130 --> 01:12:54,850
Well, it restores a
little the balance.
1334
01:12:54,850 --> 01:12:57,460
Oh, Panisse, how good you are.
1335
01:12:57,460 --> 01:13:00,350
I would work like a
slave to make you happy.
1336
01:13:00,350 --> 01:13:02,270
I would be a servant to you.
1337
01:13:02,270 --> 01:13:04,730
I'm not asking you
to be my servant.
1338
01:13:04,730 --> 01:13:06,130
I'm asking you to be my wife.
1339
01:13:09,050 --> 01:13:10,380
I accept you, Panisse.
1340
01:13:10,380 --> 01:13:11,080
Oh!
1341
01:13:11,080 --> 01:13:11,780
Ho!
1342
01:13:11,780 --> 01:13:13,130
Fanny!
1343
01:13:13,130 --> 01:13:15,970
Fanny, I'll devote myself
to you for completely.
1344
01:13:15,970 --> 01:13:19,380
I'll be so tender,
so considerate,
1345
01:13:19,380 --> 01:13:22,710
And make you so happy you'll
forget all about Marius.
1346
01:13:22,710 --> 01:13:23,410
Oh!
1347
01:13:27,000 --> 01:13:28,210
I can't marry you, Panisse.
1348
01:13:28,210 --> 01:13:31,680
I'm very sorry I said I could.
1349
01:13:31,680 --> 01:13:32,620
Why not?
1350
01:13:32,620 --> 01:13:34,210
I haven't even the
right to kill myself.
1351
01:13:37,020 --> 01:13:38,410
Is it a baby?
1352
01:13:38,410 --> 01:13:39,970
Are you sure?
1353
01:13:39,970 --> 01:13:42,550
The doctor told you?
1354
01:13:42,550 --> 01:13:43,770
Is that why you look so pale?
1355
01:13:43,770 --> 01:13:46,140
Oh, Panisse, please don't
tell my mother that you know,
1356
01:13:46,140 --> 01:13:49,210
And that's why you refused me.
1357
01:13:49,210 --> 01:13:51,710
You'll give me the baby?
1358
01:13:51,710 --> 01:13:53,740
He'll have my name?
1359
01:13:53,740 --> 01:13:54,550
Oh.
1360
01:13:54,550 --> 01:13:58,480
Monsieur Panisse, do you mean,
do mean you still want me now?
1361
01:13:58,480 --> 01:13:59,820
Oh, come with me, Fanny.
1362
01:14:03,260 --> 01:14:04,940
Look up there.
1363
01:14:04,940 --> 01:14:06,560
Henri Panisse.
1364
01:14:06,560 --> 01:14:09,770
You notice how... how the
letters are squeezed together
1365
01:14:09,770 --> 01:14:13,430
On the left, and on the
right side, nothing?
1366
01:14:13,430 --> 01:14:15,620
Do you know why?
1367
01:14:15,620 --> 01:14:18,720
Come with me.
1368
01:14:20,060 --> 01:14:22,160
Now, now, now,
uh, uh, now, I... I
1369
01:14:22,160 --> 01:14:26,690
Will show you what
it would spell.
1370
01:14:26,690 --> 01:14:27,680
Thirty years!
1371
01:14:27,680 --> 01:14:30,340
For thirty years they have
been on this shelf, see?
1372
01:14:30,340 --> 01:14:33,840
Ha, ha, on this shelf, and...
And... and now they will...
1373
01:14:33,840 --> 01:14:35,600
They will go up
where they belong.
1374
01:14:35,600 --> 01:14:36,460
Look, look!
1375
01:14:36,460 --> 01:14:39,160
Panisse and son!
1376
01:14:39,160 --> 01:14:41,120
And son!
1377
01:14:41,120 --> 01:14:45,040
Aha, ha, ha!
1378
01:14:45,040 --> 01:14:48,510
Does anyone else know
your... your... your secret?
1379
01:14:48,510 --> 01:14:49,930
The doctor knows.
1380
01:14:49,930 --> 01:14:52,730
Well, doctors don't talk
because they're doctors.
1381
01:14:52,730 --> 01:14:55,500
And mothers can't talk
because they're mothers.
1382
01:14:55,500 --> 01:14:56,710
Anyone else?
1383
01:14:56,710 --> 01:14:57,520
No one, I swear.
1384
01:14:57,520 --> 01:14:58,340
Oh!
1385
01:14:58,340 --> 01:14:59,580
Fine, fine!
1386
01:14:59,580 --> 01:15:01,950
Fine!
1387
01:15:01,950 --> 01:15:02,910
A very good day!
1388
01:15:02,910 --> 01:15:04,240
Ah, ha, ha.
1389
01:15:04,240 --> 01:15:10,170
And now, uh, now when
is my little one due?
1390
01:15:11,170 --> 01:15:12,470
In March.
1391
01:15:12,470 --> 01:15:15,040
March!
1392
01:15:15,040 --> 01:15:17,560
The month of geniuses!
1393
01:15:17,560 --> 01:15:18,780
March!
1394
01:15:18,780 --> 01:15:20,540
Ha, ha!
1395
01:15:20,540 --> 01:15:23,890
A seven month baby.
1396
01:15:23,890 --> 01:15:24,740
Eh!
1397
01:15:24,740 --> 01:15:28,210
That rather makes me out to
be, ha, ha, a rake, you know?
1398
01:15:28,210 --> 01:15:28,910
Ha, ha!
1399
01:15:28,910 --> 01:15:32,530
Panisse, are you sure
you won't regret this?
1400
01:15:32,530 --> 01:15:35,010
L-I-listen, Fanny.
1401
01:15:35,010 --> 01:15:37,950
There hasn't been a... a
baby in the Panisse family
1402
01:15:37,950 --> 01:15:39,920
For 50 years.
1403
01:15:39,920 --> 01:15:42,150
They were all counting on me.
1404
01:15:42,150 --> 01:15:46,810
My poor wife, it was impossible
for her to... to have a child.
1405
01:15:46,810 --> 01:15:47,880
Oh, ho!
1406
01:15:47,880 --> 01:15:49,970
The doctors we saw!
1407
01:15:49,970 --> 01:15:50,920
Ha, ha!
1408
01:15:50,920 --> 01:15:54,760
All the... the mineral waters
we drank...
1409
01:15:54,760 --> 01:16:00,210
The candles we... we lit, the...
The calisthenics we... we tried.
1410
01:16:00,210 --> 01:16:01,500
Ha, ha.
1411
01:16:01,500 --> 01:16:06,590
And now, now blessed mother,
everything is changed.
1412
01:16:08,590 --> 01:16:14,110
A wife and a son of my very own.
1413
01:16:14,110 --> 01:16:15,050
Oh, ho, ho.
1414
01:16:15,050 --> 01:16:16,600
Fanny!
1415
01:16:16,600 --> 01:16:20,850
Fanny, we'll give
him everything!
1416
01:16:20,850 --> 01:16:22,900
But if it's a girl?
1417
01:16:22,900 --> 01:16:25,510
We'll give her
almost everything.
1418
01:16:25,510 --> 01:16:28,330
And besides, it's very unlikely.
1419
01:16:28,330 --> 01:16:31,890
There are only
boys in my family.
1420
01:16:31,890 --> 01:16:33,480
Panisse!
1421
01:16:33,480 --> 01:16:35,310
Panisse, I want to
show you something.
1422
01:16:35,310 --> 01:16:38,860
A picture of Marius he
sent me from Madagascar.
1423
01:16:38,860 --> 01:16:42,680
Doesn't it... well,
I'm sorry, Fanny.
1424
01:16:42,680 --> 01:16:43,720
I didn't see you.
1425
01:16:43,720 --> 01:16:44,490
It's all right, Cesar.
1426
01:16:44,490 --> 01:16:47,280
You can mention Marius
in front of me now.
1427
01:16:47,280 --> 01:16:48,720
Panisse and I are
going to be married.
1428
01:16:53,070 --> 01:16:54,420
I don't believe it.
1429
01:16:54,420 --> 01:16:56,720
I believe it.
1430
01:16:56,720 --> 01:16:57,540
It's your mother!
1431
01:16:57,540 --> 01:16:58,960
Ha, ha!
1432
01:16:58,960 --> 01:17:01,620
Your mother loves
Panisse's money.
1433
01:17:01,620 --> 01:17:05,300
And she has sold you like a...
Like a little African slave!
1434
01:17:05,300 --> 01:17:07,330
No, it's not my mother's
decisions, it's mine!
1435
01:17:07,330 --> 01:17:09,020
Well, it's my decision
that this marriage
1436
01:17:09,020 --> 01:17:10,790
Will not take place!
1437
01:17:10,790 --> 01:17:12,750
And who's going to stop it?
1438
01:17:12,750 --> 01:17:13,940
I am!
1439
01:17:13,940 --> 01:17:15,400
I'll see you in church.
1440
01:17:15,400 --> 01:17:16,470
Yes!
1441
01:17:16,470 --> 01:17:21,590
And my first word to you will
be, have a blow to your skull!
1442
01:17:21,590 --> 01:17:24,620
I'll come right up to
the altar, and I grab you
1443
01:17:24,620 --> 01:17:27,800
By your stiff collar,
and I'll scatter you
1444
01:17:27,800 --> 01:17:30,130
All over the Rhone
Valley, do you hear?
1445
01:17:30,130 --> 01:17:32,190
Don't you bully me.
1446
01:17:32,190 --> 01:17:36,820
Or I'll tell you something that
would shut your mouth forever!
1447
01:17:36,820 --> 01:17:38,940
Your bullying days
are over, Cesar!
1448
01:17:38,940 --> 01:17:41,140
This is my shop!
1449
01:17:41,140 --> 01:17:43,210
My name is Panisse!
1450
01:17:43,210 --> 01:17:46,150
And Fanny's going to
be Madame Panisse.
1451
01:17:46,150 --> 01:17:48,970
And what's more, you
extinct rooster...
1452
01:17:48,970 --> 01:17:50,680
Panisse, be careful
of what you're saying.
1453
01:17:50,680 --> 01:17:54,180
What's more, we are
going to have a baby!
1454
01:17:54,180 --> 01:17:55,030
Panisse!
1455
01:17:55,030 --> 01:17:59,950
And what's more, it's
going to be a 7 months baby!
1456
01:17:59,950 --> 01:18:01,260
Panisse, please!
1457
01:18:01,260 --> 01:18:03,360
And do you know whose baby
we're going to do have?
1458
01:18:03,360 --> 01:18:05,330
Panisse, be quiet!
1459
01:18:05,330 --> 01:18:08,430
We're going to
have Marius' baby!
1460
01:18:08,430 --> 01:18:10,290
That's whose baby
we're going to have!
1461
01:18:19,880 --> 01:18:22,240
You're a mad dog, and
you ought to be shot.
1462
01:18:26,370 --> 01:18:27,620
This is the gun, shoot!
1463
01:18:27,620 --> 01:18:29,090
Put that gun down.
1464
01:18:29,090 --> 01:18:33,510
But before you pull
the trigger, know this.
1465
01:18:33,510 --> 01:18:39,330
When you shoot me, your shooting
the father of your grandchild!
1466
01:18:40,330 --> 01:18:45,580
You're shooting the husband of
your poor grandchild's mother!
1467
01:18:45,580 --> 01:18:46,280
Now shoot!
1468
01:18:56,050 --> 01:18:58,670
At least you've murdered
that poor fellow.
1469
01:18:58,670 --> 01:19:01,410
Let that be a lesson to you.
1470
01:19:01,410 --> 01:19:03,630
Fanny, you're not
going to do this.
1471
01:19:03,630 --> 01:19:06,620
Oh, Cesar, if I have a
child without a husband,
1472
01:19:06,620 --> 01:19:08,480
My family will be dishonored.
1473
01:19:08,480 --> 01:19:10,010
My mother will die of shame.
1474
01:19:10,010 --> 01:19:10,810
I'll write to Marius.
1475
01:19:10,810 --> 01:19:11,720
He'll come back.
1476
01:19:11,720 --> 01:19:13,160
- He won't come back, Cesar.
- Of course he will.
1477
01:19:13,160 --> 01:19:13,860
Why not?
1478
01:19:13,860 --> 01:19:15,880
He's as happy as a
fish in water, isn't he?
1479
01:19:15,880 --> 01:19:20,580
That boy's crazy, measuring
the depth of the Indian Ocean!
1480
01:19:20,580 --> 01:19:21,460
Ha!
1481
01:19:21,460 --> 01:19:25,400
He's written to you twice,
he sends you photographs.
1482
01:19:25,400 --> 01:19:28,020
Not a word to me.
1483
01:19:28,020 --> 01:19:30,000
He's forgotten me.
1484
01:19:30,000 --> 01:19:30,820
Ahem.
1485
01:19:30,820 --> 01:19:36,690
Wh-wh-when... when people
ask me how much I'm worth,
1486
01:19:36,690 --> 01:19:38,300
I usually lie to them.
1487
01:19:38,300 --> 01:19:40,420
I tell them 600,000 francs.
1488
01:19:40,420 --> 01:19:41,650
Ah, ha.
1489
01:19:41,650 --> 01:19:46,240
Actually, uh, am I worth
one million and a half.
1490
01:19:46,240 --> 01:19:49,720
Uh, I only bring this
up now because, uh, it
1491
01:19:49,720 --> 01:19:52,080
Seems to fit into
the conversation.
1492
01:19:52,080 --> 01:19:54,310
Well, it doesn't fit me!
1493
01:19:54,310 --> 01:19:55,880
I don't care if you
have a billion francs.
1494
01:19:55,880 --> 01:19:57,290
I'm not selling you my grandson!
1495
01:19:57,290 --> 01:19:58,210
Now come, Fanny.
1496
01:19:58,210 --> 01:19:59,030
Let's go.
1497
01:19:59,030 --> 01:20:00,720
Let...
1498
01:20:00,720 --> 01:20:04,430
Can you guarantee that
Marius will come back in time?
1499
01:20:04,430 --> 01:20:06,790
Can you guarantee
the winds and tides?
1500
01:20:06,790 --> 01:20:08,920
And be very careful,
Cesar, what fate
1501
01:20:08,920 --> 01:20:11,400
You decide for your grandson.
1502
01:20:11,400 --> 01:20:15,890
The child of Fanny Cabernice
will be an illegitimate child,
1503
01:20:15,890 --> 01:20:19,340
A shame and a disgrace
to her family,
1504
01:20:19,340 --> 01:20:22,570
But the child of
Madame Panisse will
1505
01:20:22,570 --> 01:20:27,570
Be born in a wonderful old bed,
covered with fine linen sheets.
1506
01:20:29,570 --> 01:20:32,980
And the child,
Cesar, the child will
1507
01:20:32,980 --> 01:20:37,530
Be enthroned on top
of a family tree,
1508
01:20:37,530 --> 01:20:40,640
Like a cross on
a church steeple.
1509
01:20:40,640 --> 01:20:45,630
Is that position too high
for your grandson, Cesar?
1510
01:20:45,630 --> 01:20:50,050
No position is too
high for my grandson.
1511
01:20:50,050 --> 01:20:52,920
But the son of Madame Panisse
will not be my grandson!
1512
01:20:52,920 --> 01:20:53,620
Uh!
1513
01:20:53,620 --> 01:20:56,610
Well, I couldn't
even brag about him.
1514
01:20:56,610 --> 01:21:00,220
I would have to smuggle
myself in here at night,
1515
01:21:00,220 --> 01:21:02,930
Pretending to be a
casual acquaintance!
1516
01:21:02,930 --> 01:21:05,100
Why couldn't the
child's godfather
1517
01:21:05,100 --> 01:21:07,870
Come and visit him
any time he liked?
1518
01:21:07,870 --> 01:21:11,490
Take him strolling
to the park, alone,
1519
01:21:11,490 --> 01:21:15,200
Sport him around on
his shoulder, hm?
1520
01:21:15,200 --> 01:21:21,010
Mm, would, um, the
godfather be able to choose
1521
01:21:21,010 --> 01:21:22,130
The child's name?
1522
01:21:26,150 --> 01:21:30,470
If he has a... a knack
for choosing names.
1523
01:21:30,470 --> 01:21:33,200
How would you like
the name Marius?
1524
01:21:33,200 --> 01:21:34,910
Marius Panisse.
1525
01:21:37,810 --> 01:21:39,930
It has a certain ring to it.
1526
01:21:39,930 --> 01:21:41,860
Uh, not much.
1527
01:21:41,860 --> 01:21:43,670
I have a better idea.
1528
01:21:43,670 --> 01:21:46,280
An important man should
have three names.
1529
01:21:46,280 --> 01:21:49,120
Now couldn't we put a
third name in front?
1530
01:21:49,120 --> 01:21:51,900
For instance, Cesar.
1531
01:21:51,900 --> 01:21:57,500
Cesar Marius Panisse.
1532
01:21:58,500 --> 01:22:01,550
As a nickname, we... we
could call him Cesario.
1533
01:22:01,550 --> 01:22:04,640
Now wait a minute, how about
that million and a half?
1534
01:22:04,640 --> 01:22:07,270
Would my godson
inherit all of it?
1535
01:22:07,270 --> 01:22:08,110
Naturally.
1536
01:22:08,110 --> 01:22:08,930
He'd be my son.
1537
01:22:08,930 --> 01:22:11,350
Well, with my bar
thrown in, it would
1538
01:22:11,350 --> 01:22:13,280
Come to almost two million!
1539
01:22:13,280 --> 01:22:15,810
Why, when our boy
will be 20 years old,
1540
01:22:15,810 --> 01:22:18,180
He could smoke cigars
as long as your arm!
1541
01:22:18,180 --> 01:22:19,370
Ha, ha, ha.
1542
01:22:19,370 --> 01:22:22,170
Of course, he would go
to the very best schools.
1543
01:22:22,170 --> 01:22:26,010
Oh, not only the
best, the most expensive!
1544
01:22:26,010 --> 01:22:26,710
Naturally!
1545
01:23:17,400 --> 01:23:18,890
Ah, ha, ha, ha.
1546
01:23:18,890 --> 01:23:20,390
Hurry, Honorine.
1547
01:23:20,390 --> 01:23:21,380
Up!
1548
01:23:45,730 --> 01:23:46,730
Thank you, my dear.
1549
01:23:46,730 --> 01:23:48,710
Honorine looks beautiful!
1550
01:23:48,710 --> 01:23:50,700
To the bride!
1551
01:24:20,820 --> 01:24:25,110
Cesar!
1552
01:24:25,110 --> 01:24:26,530
Hey, come at once!
1553
01:24:26,530 --> 01:24:27,230
What?
1554
01:24:27,230 --> 01:24:30,380
Cesar Marius Panisse
is getting himself born!
1555
01:24:30,380 --> 01:24:31,080
Oh!
1556
01:24:40,730 --> 01:24:42,350
Oh you can stop running.
1557
01:24:42,350 --> 01:24:45,130
They won't let us
anywhere near her yet.
1558
01:24:45,130 --> 01:24:47,140
Is everything well?
1559
01:24:47,140 --> 01:24:48,890
The doctor says, yes.
1560
01:24:51,830 --> 01:24:54,570
Dawn's breaking, Cesar.
1561
01:24:54,570 --> 01:24:58,710
The day and my child are
being born at the same time.
1562
01:24:58,710 --> 01:25:01,990
The beautifulest morning.
1563
01:25:01,990 --> 01:25:07,470
Cesario will arrive
to the sound of bells!
1564
01:25:27,890 --> 01:25:28,890
Ah!
1565
01:25:28,890 --> 01:25:31,880
Ah, ha, ha, ha!
1566
01:25:31,880 --> 01:25:33,370
Ah, ha, ha, oh!
1567
01:25:43,840 --> 01:25:45,370
Oh, no, no, no.
1568
01:25:45,370 --> 01:25:46,900
She must have quiet.
1569
01:25:46,900 --> 01:25:49,500
Otherwise, I won't
be responsible.
1570
01:25:49,500 --> 01:25:54,630
Doctor, I am Luique Anais
owner of the Cassius Lines,
1571
01:25:55,630 --> 01:26:01,330
Honorine's brother, and
the eldest in the family.
1572
01:26:01,330 --> 01:26:06,480
I... I would like to see
her for just one second.
1573
01:26:06,480 --> 01:26:07,760
Yes, doctor.
1574
01:26:07,760 --> 01:26:10,630
He must, he's our eldest.
1575
01:26:10,630 --> 01:26:11,490
Oh, yes, please
1576
01:26:11,490 --> 01:26:12,600
Please, Doctor, please?
1577
01:26:25,540 --> 01:26:26,510
He's beautiful.
1578
01:26:30,430 --> 01:26:33,360
I've seen you but
once before, and that
1579
01:26:33,360 --> 01:26:36,420
Was on your wedding day.
1580
01:26:36,420 --> 01:26:41,430
Yet I talk to you as
one of the family.
1581
01:26:41,430 --> 01:26:47,210
It is an honest
family, and a rich one,
1582
01:26:48,210 --> 01:26:53,490
But it is a little sad, because
none of us had any children.
1583
01:26:54,490 --> 01:26:59,720
We would have all day taking
our name with us, but for you.
1584
01:27:01,720 --> 01:27:07,130
So I, the oldest, in the
name of all our relatives...
1585
01:27:09,130 --> 01:27:14,020
Even those who are
dead and gone...
1586
01:27:14,020 --> 01:27:19,250
Drove all night to tell you
of our inexpressible joy.
1587
01:27:26,530 --> 01:27:30,100
It's a boy!
1588
01:27:30,100 --> 01:27:32,740
Thank you, dear sister-in-law.
1589
01:27:36,380 --> 01:27:37,080
Thank you.
1590
01:27:59,940 --> 01:28:01,930
There we are.
1591
01:28:01,930 --> 01:28:05,110
To Cesario!
1592
01:28:05,110 --> 01:28:06,170
He's teething.
1593
01:28:06,170 --> 01:28:07,850
Off to bed, it's about time.
1594
01:28:07,850 --> 01:28:08,630
Oh, no, no, no, no.
1595
01:28:08,630 --> 01:28:10,870
No one carried him
but his father.
1596
01:28:10,870 --> 01:28:12,770
Ah, ha, ha.
1597
01:28:12,770 --> 01:28:14,310
Good night Cesario!
1598
01:28:14,310 --> 01:28:15,550
Oh!
1599
01:28:15,550 --> 01:28:19,110
Who would have thought such a
quiet gentleman like Panisse
1600
01:28:19,110 --> 01:28:22,370
Would have produced
such a child?
1601
01:28:22,370 --> 01:28:24,810
Must have tucked away a
little energy, some place.
1602
01:28:31,710 --> 01:28:34,190
I propose another toast.
1603
01:28:34,190 --> 01:28:35,480
Oh, no, Panisse!
1604
01:28:35,480 --> 01:28:36,180
Not again?
1605
01:28:36,180 --> 01:28:37,740
You're going to miss that train.
1606
01:28:37,740 --> 01:28:41,970
Uh, uh, Fanny will take
his temperature every hour.
1607
01:28:41,970 --> 01:28:45,230
If it... if it goes
up, I'll come back.
1608
01:28:45,230 --> 01:28:45,930
Oh!
1609
01:28:49,320 --> 01:28:52,820
Incidentally, it's a
disgrace for Panisse
1610
01:28:52,820 --> 01:28:54,900
To rush off to Paris
on Cesario's birthday!
1611
01:28:54,900 --> 01:28:57,630
Here, here!
1612
01:28:57,630 --> 01:28:58,600
Just a minute!
1613
01:28:58,600 --> 01:29:01,850
I certainly think it's
no disgrace for Panisse
1614
01:29:01,850 --> 01:29:05,000
To get that motorcar agency
for the whole of Rhone Valley.
1615
01:29:05,000 --> 01:29:05,700
Right!
1616
01:29:05,700 --> 01:29:06,630
Yeah.
1617
01:29:06,630 --> 01:29:07,570
That's right!
1618
01:29:07,570 --> 01:29:08,980
Shh!
1619
01:29:08,980 --> 01:29:13,770
As Panisse's mother-in-law,
I say, it's a disgrace!
1620
01:29:13,770 --> 01:29:15,110
Oh.
1621
01:29:15,110 --> 01:29:20,270
As bookkeeper for
Panisse and Son, ha, I say,
1622
01:29:20,270 --> 01:29:22,230
Don't miss that train!
1623
01:29:23,680 --> 01:29:24,640
Faster!
1624
01:29:24,640 --> 01:29:25,600
Hurry, hurry.
1625
01:30:01,990 --> 01:30:02,670
Papa.
1626
01:30:20,380 --> 01:30:21,080
Oh, ho.
1627
01:30:21,080 --> 01:30:22,530
You look good in this suit!
1628
01:30:22,530 --> 01:30:23,230
Oh, Papa.
1629
01:30:27,380 --> 01:30:28,830
Goodbye, Panisse.
1630
01:30:31,750 --> 01:30:34,430
Take these flowers to my wife.
1631
01:30:34,430 --> 01:30:36,020
You take these
flowers to my wife.
1632
01:30:36,020 --> 01:30:36,880
And tell her...
1633
01:30:36,880 --> 01:30:37,580
Yes.
1634
01:30:37,580 --> 01:30:38,740
Tell her I miss her already.
1635
01:30:38,740 --> 01:30:39,720
Tell her!
1636
01:30:39,720 --> 01:30:41,630
And tell her I miss her already.
1637
01:30:41,630 --> 01:30:42,840
Long live Panisse and Son.
1638
01:31:26,900 --> 01:31:29,100
What is it?
1639
01:31:29,100 --> 01:31:30,580
It's me, Fanny.
1640
01:31:30,580 --> 01:31:33,030
Don't be afraid.
1641
01:31:33,030 --> 01:31:34,020
It's Marius.
1642
01:31:40,390 --> 01:31:41,350
So it's you.
1643
01:31:44,030 --> 01:31:44,730
I... I... I...
1644
01:31:44,730 --> 01:31:45,430
Don't bother.
1645
01:31:54,600 --> 01:31:56,140
Uh, sit down.
1646
01:31:56,140 --> 01:31:59,790
Will you have a... a
little glass of something?
1647
01:31:59,790 --> 01:32:02,410
Yes, if you and your
husband will join me.
1648
01:32:02,410 --> 01:32:05,180
Oh, my husband is...
My husband is asleep.
1649
01:32:08,280 --> 01:32:10,890
Are you back for good?
1650
01:32:10,890 --> 01:32:13,930
No, only for a few hours.
1651
01:32:13,930 --> 01:32:18,170
The Malazee is in
dry dock in Sydney.
1652
01:32:18,170 --> 01:32:19,740
A French cruiser
brought three of us
1653
01:32:19,740 --> 01:32:21,700
Back with some
scientific instruments
1654
01:32:21,700 --> 01:32:24,760
That can only be
repaired in Paris.
1655
01:32:27,690 --> 01:32:29,720
I asked to be one to
three men in charge.
1656
01:32:32,270 --> 01:32:33,440
You were homesick?
1657
01:32:33,440 --> 01:32:34,140
Yes.
1658
01:32:36,780 --> 01:32:42,050
Yes, for my... for my father,
for Marseilles, for everyone.
1659
01:32:51,210 --> 01:32:53,470
Everyone.
1660
01:32:53,470 --> 01:32:56,990
You're not happy at sea?
1661
01:32:56,990 --> 01:32:58,630
If I said,
no I were not,
1662
01:32:58,630 --> 01:33:01,890
I'd look silly now, wouldn't I?
1663
01:33:01,890 --> 01:33:05,190
I'm quite happy.
1664
01:33:05,190 --> 01:33:09,390
Did you see the isles
beneath the wind?
1665
01:33:09,390 --> 01:33:10,280
Yes.
1666
01:33:10,280 --> 01:33:13,780
What were they like?
1667
01:33:13,780 --> 01:33:15,070
Volcanic ash.
1668
01:33:29,510 --> 01:33:32,000
And you?
1669
01:33:32,000 --> 01:33:34,240
Are you happy?
1670
01:33:34,240 --> 01:33:38,550
I have a good husband,
and a fine home.
1671
01:33:38,550 --> 01:33:40,420
And a fine child.
1672
01:33:40,420 --> 01:33:44,930
Yes, a fine... who told you?
1673
01:33:44,930 --> 01:33:45,630
Cesar?
1674
01:33:45,630 --> 01:33:47,130
Oh, no.
1675
01:33:47,130 --> 01:33:50,630
The Admiral had to tell me.
1676
01:33:50,630 --> 01:33:54,170
Funny my father never
wrote me about it.
1677
01:33:54,170 --> 01:33:55,360
How old is your baby?
1678
01:33:55,360 --> 01:33:58,040
10 months.
1679
01:33:58,040 --> 01:34:01,950
What else did the Admiral
say, about my child, I mean?
1680
01:34:01,950 --> 01:34:04,970
What else should he say?
1681
01:34:04,970 --> 01:34:08,120
Is you son such a wonder that
every one must talk about him?
1682
01:34:08,120 --> 01:34:09,790
Well, certainly he's a wonder.
1683
01:34:09,790 --> 01:34:11,870
He's walking by himself now.
1684
01:34:11,870 --> 01:34:14,360
At 10 months?
1685
01:34:14,360 --> 01:34:15,650
Do babies walk at 10 months?
1686
01:34:18,560 --> 01:34:22,160
Precocious babies do.
1687
01:34:22,160 --> 01:34:23,980
All turned out
for the best, huh?
1688
01:34:29,920 --> 01:34:35,360
Well, goodbye, Fanny.
1689
01:34:35,360 --> 01:34:37,840
Goodbye, Marius.
1690
01:34:37,840 --> 01:34:40,640
On your way back
from Paris, will
1691
01:34:40,640 --> 01:34:42,230
You be coming
through here again?
1692
01:34:42,230 --> 01:34:46,960
We'll be leaving from
Cherbourg by a British boat.
1693
01:34:46,960 --> 01:34:48,930
Oh.
1694
01:34:48,930 --> 01:34:51,890
They're fast, those
British boats.
1695
01:34:51,890 --> 01:34:52,880
Yes, they're fast.
1696
01:35:00,770 --> 01:35:02,240
My regards to your husband.
1697
01:35:02,240 --> 01:35:07,230
I... I don't want to
disturb him, though.
1698
01:35:07,230 --> 01:35:10,150
Oh, lady!
1699
01:35:10,150 --> 01:35:10,870
Beautiful lady!
1700
01:35:13,660 --> 01:35:16,460
Beautiful lady!
1701
01:35:16,460 --> 01:35:19,580
We have beautiful instructions
from your beautiful husband.
1702
01:35:19,580 --> 01:35:22,770
Before he stepped onto the
train for Paris he said to us,
1703
01:35:22,770 --> 01:35:25,790
Take these beautiful flowers
to my beautiful wife,
1704
01:35:25,790 --> 01:35:29,430
And tell her that
I miss her already.
1705
01:35:29,430 --> 01:35:30,210
Thank you, very much.
1706
01:35:30,210 --> 01:35:30,910
Goodbye.
1707
01:35:38,910 --> 01:35:40,540
So Panisse is on
his way to Paris.
1708
01:35:40,540 --> 01:35:43,250
Why didn't you tell me?
1709
01:35:43,250 --> 01:35:44,960
Are you afraid of me?
1710
01:35:44,960 --> 01:35:45,740
No, Marius.
1711
01:35:45,740 --> 01:35:47,120
I'm not afraid of you.
1712
01:35:47,120 --> 01:35:49,000
Why didn't you write me?
1713
01:35:49,000 --> 01:35:50,610
You didn't write me.
1714
01:35:50,610 --> 01:35:53,050
I wrote five or six letters,
but I tore them all up.
1715
01:35:53,050 --> 01:35:54,080
Why?
1716
01:35:54,080 --> 01:35:56,280
Because you were happily
married to Panisse.
1717
01:35:56,280 --> 01:35:59,080
And that didn't
take long, did it?
1718
01:35:59,080 --> 01:36:00,570
Two months after I sailed.
1719
01:36:00,570 --> 01:36:01,690
Marius, why don't you go now.
1720
01:36:01,690 --> 01:36:03,880
Whatever you can say
now can be of no use.
1721
01:36:03,880 --> 01:36:06,410
Why did you marry
Panisse so quickly?
1722
01:36:06,410 --> 01:36:09,010
Why didn't my father write
to me that you had a son?
1723
01:36:09,010 --> 01:36:10,430
And how is it that
Panisse was never
1724
01:36:10,430 --> 01:36:12,100
Able to have a child
with his first wife?
1725
01:36:12,100 --> 01:36:12,800
Go away, Marius!
1726
01:36:12,800 --> 01:36:14,130
I bet that this
child was born less
1727
01:36:14,130 --> 01:36:18,560
Than seven months
after your marriage!
1728
01:36:18,560 --> 01:36:19,560
How do you know that?
1729
01:36:37,520 --> 01:36:38,520
I left you with a child.
1730
01:36:43,510 --> 01:36:45,010
Forgive me, Fanny.
1731
01:36:49,410 --> 01:36:50,210
I forgave you long ago.
1732
01:36:54,070 --> 01:36:58,840
You know, at first I
didn't think of your often.
1733
01:36:58,840 --> 01:37:01,210
I was angry with you.
1734
01:37:01,210 --> 01:37:05,750
I thought it was all
over with us, finished.
1735
01:37:05,750 --> 01:37:10,170
And then, little
by little it began.
1736
01:37:19,500 --> 01:37:23,950
At night in my hammock I
started thinking about you.
1737
01:37:23,950 --> 01:37:26,100
I saw you standing by
your shellfish stall
1738
01:37:26,100 --> 01:37:27,530
In your little straw hat.
1739
01:37:27,530 --> 01:37:29,440
I could smell the scent of you.
1740
01:37:29,440 --> 01:37:31,560
Oh, Marius, stop.
1741
01:37:31,560 --> 01:37:32,560
I saw you everywhere.
1742
01:37:35,540 --> 01:37:39,470
You only said you wanted to
marry Panisse to make me go.
1743
01:37:39,470 --> 01:37:41,960
Oh, Marius, no.
1744
01:37:41,960 --> 01:37:44,250
You love me, Fanny,
as I love you.
1745
01:37:44,250 --> 01:37:44,950
No.
1746
01:37:44,950 --> 01:37:46,440
Yes, you love me.
1747
01:37:46,440 --> 01:37:47,440
No.
1748
01:37:47,440 --> 01:37:48,480
You love me, don't you?
1749
01:37:48,480 --> 01:37:49,880
No!
1750
01:38:02,380 --> 01:38:06,710
Now, Marius, now my
children, don't do this.
1751
01:38:06,710 --> 01:38:08,610
Not here.
1752
01:38:08,610 --> 01:38:11,490
Panisse is a decent human being.
1753
01:38:11,490 --> 01:38:15,550
Don't make him look
ridiculous in his own home.
1754
01:38:15,550 --> 01:38:17,430
Why didn't you tell
me the baby was mine?
1755
01:38:17,430 --> 01:38:19,170
The baby?
1756
01:38:19,170 --> 01:38:20,870
He knows, Cesar.
1757
01:38:20,870 --> 01:38:24,030
Oh, that baby.
1758
01:38:24,030 --> 01:38:28,220
Listen, Papa, I
like you very much.
1759
01:38:28,220 --> 01:38:30,800
But right now, I can do
very well without you.
1760
01:38:35,050 --> 01:38:39,050
How well you say
that, Marius, Now one
1761
01:38:39,050 --> 01:38:42,630
Can see that, uh, you are a man.
1762
01:38:42,630 --> 01:38:44,210
You no longer
respect you father.
1763
01:38:47,130 --> 01:38:49,730
But in the absence
of Fanny's husband,
1764
01:38:49,730 --> 01:38:54,450
You have no right to be
with Madame Henri Panisse.
1765
01:38:54,450 --> 01:38:56,340
Fanny!
1766
01:38:56,340 --> 01:38:59,110
Oh.
1767
01:38:59,110 --> 01:39:00,680
You missed that train again?
1768
01:39:00,680 --> 01:39:03,500
No, but in the sleeper
I met Dr. Sigarond.
1769
01:39:03,500 --> 01:39:05,120
He tells me, point
blank, that there's
1770
01:39:05,120 --> 01:39:07,280
A whooping cough
epidemic in town.
1771
01:39:07,280 --> 01:39:12,150
So... well...
1772
01:39:12,150 --> 01:39:14,150
You see, we have some visitors.
1773
01:39:14,150 --> 01:39:17,550
Ha, ha, yes.
1774
01:39:17,550 --> 01:39:19,940
Marius.
1775
01:39:19,940 --> 01:39:21,250
Good evening, Marius.
1776
01:39:21,250 --> 01:39:22,430
Good evening, Monsieur Panisse.
1777
01:39:24,990 --> 01:39:28,150
Fanny, don't you ought to
take Cesario's temperature?
1778
01:39:28,150 --> 01:39:29,340
Oh, he's all right.
1779
01:39:29,340 --> 01:39:32,260
I just took his temperature.
1780
01:39:32,260 --> 01:39:33,960
So you're home now, eh?
1781
01:39:33,960 --> 01:39:35,070
Only in transit.
1782
01:39:35,070 --> 01:39:39,040
Uh, a leave.
1783
01:39:39,040 --> 01:39:40,300
A long leave?
1784
01:39:40,300 --> 01:39:41,960
That depends upon
you and Fanny.
1785
01:39:47,840 --> 01:39:50,130
I don't quite understand.
1786
01:39:50,130 --> 01:39:52,840
Fanny is my wife, and
the mother or my son.
1787
01:39:56,500 --> 01:39:57,950
It's not your son, Panisse.
1788
01:40:08,140 --> 01:40:10,140
For a long time
now, I've been trying
1789
01:40:10,140 --> 01:40:12,940
To go to Paris on business.
1790
01:40:12,940 --> 01:40:15,260
I've missed every train.
1791
01:40:15,260 --> 01:40:19,840
Every time I put my foot on
the platform I would say,
1792
01:40:19,840 --> 01:40:24,970
This is the night
Marius is coming back.
1793
01:40:24,970 --> 01:40:28,800
What if he tries to
take everything from me?
1794
01:40:28,800 --> 01:40:32,640
For two years, I've been
preparing my answer.
1795
01:40:32,640 --> 01:40:37,900
And now that I see you standing
there so young and lean,
1796
01:40:41,900 --> 01:40:45,610
I forget what I
was going to say.
1797
01:40:45,610 --> 01:40:46,490
Perhaps I'm in the way?
1798
01:40:46,490 --> 01:40:47,190
No, Panisse.
1799
01:40:47,190 --> 01:40:48,890
Yes, yes.
1800
01:40:48,890 --> 01:40:52,280
Perhaps I'm in the way, and
the most gracious thing for me
1801
01:40:52,280 --> 01:40:56,450
To do would be to go out and
drown myself by accident.
1802
01:40:56,450 --> 01:40:57,680
Ho, ho, ho.
1803
01:40:57,680 --> 01:41:01,200
Only, if
I'm dead, I won't
1804
01:41:01,200 --> 01:41:03,680
See the little one anymore.
1805
01:41:03,680 --> 01:41:07,540
And so I absolutely
refuse to drown myself.
1806
01:41:07,540 --> 01:41:09,060
Nobody asked you to.
1807
01:41:09,060 --> 01:41:10,970
I asked myself.
1808
01:41:10,970 --> 01:41:11,670
And I refuse!
1809
01:41:14,680 --> 01:41:19,320
Fanny, if you want to
leave me and go away
1810
01:41:19,320 --> 01:41:25,020
With this young fellow, I
won't stand in your way.
1811
01:41:25,020 --> 01:41:28,490
And what happens to the child?
1812
01:41:28,490 --> 01:41:29,930
The child?
1813
01:41:29,930 --> 01:41:31,480
Yes.
1814
01:41:31,480 --> 01:41:33,770
The child?
1815
01:41:33,770 --> 01:41:38,300
But wh-why don't you
ask me for my eyes,
1816
01:41:38,300 --> 01:41:41,010
My heart, my liver, my spleen?
1817
01:41:41,010 --> 01:41:42,110
No, no, Marius.
1818
01:41:42,110 --> 01:41:45,770
You will never get
the little one.
1819
01:41:45,770 --> 01:41:47,220
Never.
1820
01:41:47,220 --> 01:41:49,510
Marius, you are young.
1821
01:41:49,510 --> 01:41:52,510
You are able to
have other children.
1822
01:41:52,510 --> 01:41:57,810
But this child,
it's my first child.
1823
01:41:57,810 --> 01:42:01,720
My last child.
1824
01:42:01,720 --> 01:42:05,980
You see, Marius, if... if... if
he were just an ordinary child,
1825
01:42:05,980 --> 01:42:08,970
Like those children
you see in the park,
1826
01:42:08,970 --> 01:42:13,490
But this child is so unique!
1827
01:42:13,490 --> 01:42:15,050
Cesar, tell him!
1828
01:42:15,050 --> 01:42:16,710
He's right about that, Marius.
1829
01:42:16,710 --> 01:42:19,780
Uh, mind you, you were
a beautiful child,
1830
01:42:19,780 --> 01:42:22,300
But, uh, this one...
1831
01:42:22,300 --> 01:42:23,500
He coughed!
1832
01:42:23,500 --> 01:42:24,200
Hm?
1833
01:42:24,200 --> 01:42:24,990
He coughed?
1834
01:42:24,990 --> 01:42:26,250
I didn't hear anything.
1835
01:42:26,250 --> 01:42:27,680
No, no.
1836
01:42:27,680 --> 01:42:29,930
No one hears him.
1837
01:42:29,930 --> 01:42:31,270
But I hear him!
1838
01:42:39,030 --> 01:42:42,930
He's a clever
man, that Panisse.
1839
01:42:42,930 --> 01:42:47,740
A very generous and
clever man, who says,
1840
01:42:47,740 --> 01:42:50,870
I might give up the woman,
but I keep the child.
1841
01:42:50,870 --> 01:42:54,160
Knowing that without the
child, the woman won't go.
1842
01:42:57,430 --> 01:43:00,060
But it's my child.
1843
01:43:00,060 --> 01:43:01,530
I'm his father!
1844
01:43:01,530 --> 01:43:04,150
No, Marius.
1845
01:43:04,150 --> 01:43:08,380
Before he was born,
you were his father.
1846
01:43:08,380 --> 01:43:12,290
But since his birth,
Panisse is his father.
1847
01:43:12,290 --> 01:43:16,130
Why, when this child
came into the world,
1848
01:43:16,130 --> 01:43:20,330
He weighed eight pounds
of his mother flesh.
1849
01:43:20,330 --> 01:43:24,840
Now he weighs 23.
1850
01:43:24,840 --> 01:43:30,480
You know what those
extra 15 pounds are?
1851
01:43:30,480 --> 01:43:32,940
Love.
1852
01:43:32,940 --> 01:43:35,310
Love doesn't weigh very much.
1853
01:43:35,310 --> 01:43:41,060
It's like cigarette smoke,
it takes a lot of love
1854
01:43:41,060 --> 01:43:44,700
To make 15 pounds.
1855
01:43:44,700 --> 01:43:48,280
I gave my share, and Fanny, too.
1856
01:43:48,280 --> 01:43:53,690
But the big weight, the
bulk, Panisse gave it.
1857
01:43:53,690 --> 01:43:56,580
And what have you given?
1858
01:43:56,580 --> 01:43:58,570
Life.
1859
01:43:58,570 --> 01:44:00,960
Dogs give life, too.
1860
01:44:00,960 --> 01:44:04,350
And bulls give life.
1861
01:44:04,350 --> 01:44:06,990
Besides, you were not
looking to give life.
1862
01:44:06,990 --> 01:44:09,090
You were looking for pleasure.
1863
01:44:09,090 --> 01:44:13,940
And while you had your pleasure,
the baby took life from you.
1864
01:44:13,940 --> 01:44:16,150
Who is the father, then?
1865
01:44:16,150 --> 01:44:20,810
The one who gives life, or
the one who buys the bibs?
1866
01:44:20,810 --> 01:44:24,430
The father is
the one who loves.
1867
01:44:28,140 --> 01:44:32,220
Fanny, tell him.
1868
01:44:32,220 --> 01:44:34,520
No, Marius.
1869
01:44:34,520 --> 01:44:38,290
You were the father of
an illegitimate child.
1870
01:44:38,290 --> 01:44:40,930
A disaster to a family.
1871
01:44:40,930 --> 01:44:44,300
But that child does
not exist anymore.
1872
01:44:44,300 --> 01:44:49,980
My child was born in a big,
fine bed, on old linen,
1873
01:44:49,980 --> 01:44:54,060
Attended by his grandmother,
his aunts, his uncle.
1874
01:44:54,060 --> 01:44:58,150
And you won't have
that child, Marius.
1875
01:44:58,150 --> 01:45:03,560
He's enthroned in my
family... Panisse's family.
1876
01:45:04,560 --> 01:45:06,740
So you're against me too?
1877
01:45:10,580 --> 01:45:11,420
Oh, Marius.
1878
01:45:14,090 --> 01:45:15,800
Since your father is
here to protect me,
1879
01:45:15,800 --> 01:45:19,690
I can tell you I love you.
1880
01:45:19,690 --> 01:45:22,560
Perhaps more than I ever did.
1881
01:45:22,560 --> 01:45:25,560
Every morning I see your
face in the smile of my son.
1882
01:45:28,740 --> 01:45:31,230
Oh, when I saw you
in that window,
1883
01:45:31,230 --> 01:45:35,850
I felt as if I were
falling towards you.
1884
01:45:35,850 --> 01:45:38,610
As you used to feel you were
falling towards the sea.
1885
01:45:43,840 --> 01:45:47,170
But there's Panisse.
1886
01:45:47,170 --> 01:45:51,860
The night the child was
born, before the doctor came,
1887
01:45:51,860 --> 01:45:55,270
I held his hand and
dug my nails into him.
1888
01:45:55,270 --> 01:46:00,400
And he said, bite me,
scratch me, the more you
1889
01:46:00,400 --> 01:46:04,380
Hurt me, the more the
baby will be mine.
1890
01:46:04,380 --> 01:46:05,360
He still has the marks.
1891
01:46:11,760 --> 01:46:12,730
So Marius, please go away.
1892
01:46:17,010 --> 01:46:21,450
If it's any comfort to
you, remember that there's
1893
01:46:21,450 --> 01:46:25,970
A woman who thinks
about you every night,
1894
01:46:25,970 --> 01:46:30,110
And would like to lie
beside you and fall
1895
01:46:30,110 --> 01:46:34,180
Asleep in the
warmth of your body.
1896
01:46:34,180 --> 01:46:37,260
And wake in the morning
with your arms around her.
1897
01:46:45,460 --> 01:46:50,960
Papa, what would
you want me to do?
1898
01:46:50,960 --> 01:46:53,900
I want not to miss your train.
1899
01:46:53,900 --> 01:46:57,510
It's your child who
is sending you away.
1900
01:46:57,510 --> 01:46:59,250
Don't you like me anymore?
1901
01:46:59,250 --> 01:46:59,950
Of course!
1902
01:46:59,950 --> 01:47:01,120
I like you, very much.
1903
01:47:01,120 --> 01:47:03,510
Ha, you idiot.
1904
01:47:03,510 --> 01:47:08,880
Only you're big,
and he's so small.
1905
01:47:08,880 --> 01:47:10,220
Say goodbye to Madame Panisse.
1906
01:47:20,690 --> 01:47:23,670
Goodbye, Fanny.
1907
01:47:23,670 --> 01:47:26,640
Goodbye, Marius.
1908
01:47:26,640 --> 01:47:30,110
I'll never love anyone but you.
1909
01:47:30,110 --> 01:47:32,590
I never did love
anyone but you, Marius.
1910
01:48:17,590 --> 01:48:19,160
Cesario!
1911
01:48:19,160 --> 01:48:21,620
Cesario, where are you?
1912
01:48:32,420 --> 01:48:35,380
Cesario, did you
hear what I said?
1913
01:48:35,380 --> 01:48:36,810
Yes, Grandmama.
1914
01:48:36,810 --> 01:48:38,030
All right,
what did I say?
1915
01:48:38,030 --> 01:48:41,230
You asked me if I
heard what you said.
1916
01:48:41,230 --> 01:48:42,350
Hello, Cesar.
1917
01:48:42,350 --> 01:48:44,250
How is the?
1918
01:48:44,250 --> 01:48:47,610
Oh, always full.
1919
01:48:47,610 --> 01:48:49,310
But always empty.
1920
01:48:49,310 --> 01:48:50,230
Ah, come on, now.
1921
01:48:50,230 --> 01:48:51,270
Now... now, forget it.
1922
01:48:51,270 --> 01:48:54,710
Now we've got to make some
plans for our boys, today.
1923
01:48:54,710 --> 01:48:55,810
Hm?
1924
01:48:55,810 --> 01:48:58,180
What's outside that
window that's so special?
1925
01:48:58,180 --> 01:49:00,120
Hm?
1926
01:49:00,120 --> 01:49:03,150
Papa and Cesar are
planning something.
1927
01:49:03,150 --> 01:49:04,000
Uh-oh.
1928
01:49:04,000 --> 01:49:05,110
Oh, I know.
1929
01:49:05,110 --> 01:49:07,360
It's a birthday party
for me, isn't It?
1930
01:49:07,360 --> 01:49:08,060
Yes.
1931
01:49:08,060 --> 01:49:09,470
But you're not supposed to know.
1932
01:49:09,470 --> 01:49:11,190
It's to be a surprise.
1933
01:49:11,190 --> 01:49:15,070
I wanted to go to the
circus for my birthday.
1934
01:49:15,070 --> 01:49:17,780
He wanted to go to the
circus for his birthday.
1935
01:49:17,780 --> 01:49:20,510
So naturally, you
bring the circus to him.
1936
01:49:20,510 --> 01:49:24,110
Yes, with clowns, a
magician, and acrobats.
1937
01:49:24,110 --> 01:49:26,120
Oh, now, now.
1938
01:49:26,120 --> 01:49:28,860
Now let... let's go.
1939
01:49:28,860 --> 01:49:30,160
Would it make you
feel any better
1940
01:49:30,160 --> 01:49:32,470
If I gave you
birthday present now?
1941
01:49:32,470 --> 01:49:34,160
What is it?
1942
01:49:34,160 --> 01:49:35,600
Hm?
1943
01:49:35,600 --> 01:49:37,830
Oh, for me?
1944
01:49:37,830 --> 01:49:39,590
A... a telescope.
1945
01:49:39,590 --> 01:49:41,280
Can we see the
waterfront with it?
1946
01:49:41,280 --> 01:49:44,840
Well, if we can't, I am
asking for my money back.
1947
01:49:44,840 --> 01:49:45,610
Oh, wonderful!
1948
01:49:51,060 --> 01:49:53,040
Look!
1949
01:49:53,040 --> 01:49:55,360
Oh, the waterfront!
1950
01:49:55,360 --> 01:49:58,180
My beautiful,
wonderful waterfront.
1951
01:50:00,730 --> 01:50:02,780
Why do we live so far away?
1952
01:50:02,780 --> 01:50:04,860
Ask your father.
1953
01:50:04,860 --> 01:50:05,560
Cesario.
1954
01:50:08,710 --> 01:50:10,480
Cesario, darling.
1955
01:50:10,480 --> 01:50:11,810
Mama!
1956
01:50:11,810 --> 01:50:13,330
Honorine, how are you?
1957
01:50:13,330 --> 01:50:16,950
Why... why don't you take Cesario
to the park for a few hours?
1958
01:50:16,950 --> 01:50:19,480
Or maybe she has
some shopping to do?
1959
01:50:19,480 --> 01:50:22,800
Please, Father, may we go
to the waterfront, instead?
1960
01:50:22,800 --> 01:50:23,500
Waterfront?
1961
01:50:23,500 --> 01:50:24,650
No.
1962
01:50:24,650 --> 01:50:26,040
Why not?
1963
01:50:26,040 --> 01:50:28,720
I've never seen
Cesar's place, or where
1964
01:50:28,720 --> 01:50:30,620
My Grandma used to sell fish.
1965
01:50:30,620 --> 01:50:31,650
I'd like to go there, myself.
1966
01:50:31,650 --> 01:50:32,810
I...
1967
01:50:32,810 --> 01:50:34,320
Oh, no, the... the
waterfront is...
1968
01:50:34,320 --> 01:50:37,580
Is no place for a... for
a well brought up boy.
1969
01:50:37,580 --> 01:50:40,560
It was all right for
Cesar's boy, wasn't it?
1970
01:50:46,320 --> 01:50:48,630
What do you know about my son?
1971
01:50:48,630 --> 01:50:51,280
Not much, except
that he went to sea,
1972
01:50:51,280 --> 01:50:53,430
And that every time
his name comes up
1973
01:50:53,430 --> 01:50:57,020
Everybody sneezes, or
coughs, or something.
1974
01:51:00,930 --> 01:51:03,010
Did Marius do something bad?
1975
01:51:03,010 --> 01:51:05,170
My son ran away from me.
1976
01:51:05,170 --> 01:51:07,830
Are you still angry with him?
1977
01:51:07,830 --> 01:51:09,740
I believe so.
1978
01:51:09,740 --> 01:51:13,110
I think it's how I'm
able to live without him.
1979
01:51:13,110 --> 01:51:14,530
Did you know him, Father?
1980
01:51:17,380 --> 01:51:20,310
Yes, I knew him.
1981
01:51:20,310 --> 01:51:23,220
Didn't you like him?
1982
01:51:23,220 --> 01:51:25,870
Yes, I rather did like him.
1983
01:51:25,870 --> 01:51:27,710
Did you know him, Mama?
1984
01:51:27,710 --> 01:51:29,570
Of course.
1985
01:51:29,570 --> 01:51:32,670
I used to sell fish
next to Cesar's bar.
1986
01:51:32,670 --> 01:51:35,700
Marius and I grew up together.
1987
01:51:35,700 --> 01:51:38,210
Did you like him.
1988
01:51:38,210 --> 01:51:41,660
Very much.
1989
01:51:41,660 --> 01:51:44,630
Well, if you all
like him so much,
1990
01:51:44,630 --> 01:51:47,030
Why can't we invite
him to come and see us?
1991
01:51:47,030 --> 01:51:48,630
Well, uh, we don't
know where he is.
1992
01:51:48,630 --> 01:51:50,760
Ha.
1993
01:51:50,760 --> 01:51:55,770
If I went to sea, would
everybody be angry with me?
1994
01:51:56,770 --> 01:51:58,430
Because that's all I want to do.
1995
01:52:03,140 --> 01:52:05,640
We'll tell you what you
want to do, young man, when
1996
01:52:05,640 --> 01:52:08,300
The time comes and we
are good and ready.
1997
01:52:08,300 --> 01:52:09,870
In the meantime, you
are going to the park
1998
01:52:09,870 --> 01:52:10,810
With your grandmother, eh?
1999
01:52:10,810 --> 01:52:11,310
Come.
2000
01:52:11,310 --> 01:52:12,010
Come on.
2001
01:52:21,720 --> 01:52:22,510
Oh!
2002
01:52:22,510 --> 01:52:23,210
Oh, ho, ho.
2003
01:52:23,210 --> 01:52:23,910
Hello.
2004
01:52:23,910 --> 01:52:25,560
Oh, the waterfront!
2005
01:52:25,560 --> 01:52:27,250
Oh!
2006
01:52:27,250 --> 01:52:28,240
Come on!
2007
01:52:28,240 --> 01:52:30,710
Oh, ho!
2008
01:52:35,150 --> 01:52:37,130
Remember that house there?
2009
01:52:37,130 --> 01:52:38,120
The house where I was born?
2010
01:52:38,120 --> 01:52:39,730
Yes, Panisse's shop!
2011
01:52:39,730 --> 01:52:40,440
Now, come, come.
2012
01:52:40,440 --> 01:52:41,430
Come here.
2013
01:52:41,430 --> 01:52:42,130
Look!
2014
01:52:42,130 --> 01:52:44,520
Mama used to sell fish here?
2015
01:52:44,520 --> 01:52:45,320
Yes!
2016
01:52:45,320 --> 01:52:46,580
Don't
you like the fish?
2017
01:52:46,580 --> 01:52:47,790
Well, it's the
best that we have.
2018
01:52:47,790 --> 01:52:49,170
I'm very sorry.
2019
01:52:49,170 --> 01:52:52,340
What kind of a way
is this to sell fish?
2020
01:52:52,340 --> 01:52:53,720
Honorine!
2021
01:52:53,720 --> 01:52:57,240
Oh, what a beautiful
hat and belt!
2022
01:52:57,240 --> 01:52:58,390
Oh, you darling, what sheik!
2023
01:52:58,390 --> 01:52:59,770
You're a vision!
2024
01:52:59,770 --> 01:53:00,690
Oh!
2025
01:53:00,690 --> 01:53:02,980
Honorine!
2026
01:53:02,980 --> 01:53:06,280
Oh, Dorene, you've got
to insult customers,
2027
01:53:06,280 --> 01:53:08,520
Or they won't respect you.
2028
01:53:08,520 --> 01:53:10,030
Mm, look.
2029
01:53:10,030 --> 01:53:11,300
What's wrong with it?
2030
01:53:11,300 --> 01:53:12,370
It's too small.
2031
01:53:12,370 --> 01:53:15,340
Well, massaging it won't
make it any bigger.
2032
01:53:15,340 --> 01:53:17,520
Ha, I'll take two.
2033
01:53:17,520 --> 01:53:18,220
You see?
2034
01:53:18,220 --> 01:53:18,920
Ha!
2035
01:53:18,920 --> 01:53:19,770
Give me that apron.
2036
01:53:19,770 --> 01:53:21,760
I'll show you how to sell fish!
2037
01:53:21,760 --> 01:53:22,740
Ah, ha, ha!
2038
01:53:26,640 --> 01:53:32,060
Mm, how I've missed this
filthy, smelly waterfront.
2039
01:53:34,060 --> 01:53:36,170
Oysters!
2040
01:53:36,170 --> 01:53:39,390
Muscles, beautiful sardines.
2041
01:53:43,380 --> 01:53:45,510
Don't cry.
2042
01:53:45,510 --> 01:53:47,680
Oh!
2043
01:53:47,680 --> 01:53:52,450
Oysters, muscles,
beautiful sardines!
2044
01:53:55,420 --> 01:53:56,840
Seaweed?
2045
01:53:56,840 --> 01:53:58,300
That's right.
2046
01:53:58,300 --> 01:54:00,070
From the bottom of the sea?
2047
01:54:00,070 --> 01:54:00,770
Yes.
2048
01:54:10,670 --> 01:54:12,180
Hello there.
2049
01:54:12,180 --> 01:54:15,130
Who is this young
able-bodied seaman?
2050
01:54:15,130 --> 01:54:16,610
Hm?
2051
01:54:20,060 --> 01:54:21,640
Cesario Panisse!
2052
01:54:21,640 --> 01:54:22,340
Yes, sir.
2053
01:54:22,340 --> 01:54:23,920
How do you know my name?
2054
01:54:23,920 --> 01:54:25,290
Hang on.
2055
01:54:25,290 --> 01:54:27,170
All hands on deck!
2056
01:54:29,850 --> 01:54:30,940
I am your Admiral.
2057
01:54:30,940 --> 01:54:31,640
Salute!
2058
01:54:34,940 --> 01:54:36,350
Follow me, march!
2059
01:54:36,350 --> 01:54:38,370
Brr rum pa ta bum bum bum.
2060
01:54:38,370 --> 01:54:40,150
Brr rum pa ta bum
pa ta bum bum bum.
2061
01:54:40,150 --> 01:54:42,180
Brr rum pa ta bum
pa ta bum pa ta bum.
2062
01:54:42,180 --> 01:54:43,570
Brr rum pa ta bum pa ta bum!
2063
01:54:43,570 --> 01:54:44,280
Brrum halt!
2064
01:54:46,900 --> 01:54:48,470
There she is.
2065
01:54:48,470 --> 01:54:51,180
She's not much,
but, uh, she's mine.
2066
01:54:51,180 --> 01:54:53,780
You've got a boat?
2067
01:54:53,780 --> 01:54:56,160
Would you like to
take a little sail?
2068
01:54:56,160 --> 01:54:58,190
Oh, I'd love to!
2069
01:54:58,190 --> 01:54:58,890
Good.
2070
01:54:58,890 --> 01:55:01,710
Only they're giving this
party for me tonight.
2071
01:55:01,710 --> 01:55:03,310
Oh, we'll be back
before the party.
2072
01:55:03,310 --> 01:55:05,570
Come on, matey.
2073
01:55:05,570 --> 01:55:06,430
I'll pipe you aboard.
2074
01:55:06,430 --> 01:55:08,020
Toodle doodle
doodle doodle dude.
2075
01:55:08,020 --> 01:55:08,720
Ha, ha.
2076
01:55:08,720 --> 01:55:10,200
Ha, ha, ha.
2077
01:55:10,200 --> 01:55:12,970
Now... now we've got to
shove off, like this.
2078
01:55:12,970 --> 01:55:13,670
There!
2079
01:55:13,670 --> 01:55:14,360
Ha, ha, ha.
2080
01:55:17,130 --> 01:55:19,220
Yes, now... oh, man the oars!
2081
01:55:19,220 --> 01:55:20,820
We're going through!
2082
01:55:20,820 --> 01:55:23,620
Ship ahoy!
2083
01:55:23,620 --> 01:55:26,090
You want one pound
or two pounds?
2084
01:55:26,090 --> 01:55:26,870
You want two pounds.
2085
01:55:26,870 --> 01:55:27,560
Ha!
2086
01:55:27,560 --> 01:55:29,540
Ha, ha. ha.
2087
01:55:29,540 --> 01:55:31,510
Cesario?
2088
01:55:31,510 --> 01:55:35,060
Cesario!
2089
01:55:35,060 --> 01:55:36,470
Ship ahoy!
2090
01:55:38,970 --> 01:55:40,960
Heave ho, my hearty!
2091
01:55:40,960 --> 01:55:42,260
Heave ho!
2092
01:55:42,260 --> 01:55:42,960
Ha, ha!
2093
01:55:42,960 --> 01:55:46,450
Ha, ha, ha.
2094
01:55:46,450 --> 01:55:49,940
Lighthouse to port, ahoy there!
2095
01:55:49,940 --> 01:55:51,240
Panisse!
2096
01:55:51,240 --> 01:55:51,940
Panisse.
2097
01:55:51,940 --> 01:55:53,380
What?
2098
01:55:53,380 --> 01:55:54,080
What is it?
2099
01:55:54,080 --> 01:55:54,840
What's the matter?
2100
01:55:54,840 --> 01:55:55,540
Oh!
2101
01:55:55,540 --> 01:55:56,540
What's wrong with the old...
2102
01:55:56,540 --> 01:55:57,240
Oh, Panisse!
2103
01:55:57,240 --> 01:55:58,670
What's she crying about?
2104
01:55:58,670 --> 01:55:59,630
Forgive me, Panisse!
2105
01:55:59,630 --> 01:56:01,400
I took him to the
waterfront and...
2106
01:56:01,400 --> 01:56:02,950
The waterfront?
2107
01:56:02,950 --> 01:56:03,650
Where is he?
2108
01:56:03,650 --> 01:56:05,370
Oh, Panisse, he is lost.
2109
01:56:05,370 --> 01:56:06,070
He is lost.
2110
01:56:06,070 --> 01:56:07,310
Lost?
2111
01:56:08,010 --> 01:56:08,970
Panisse!
2112
01:56:08,970 --> 01:56:09,730
Faint!
2113
01:56:09,730 --> 01:56:10,430
Call the doctor!
2114
01:56:15,760 --> 01:56:18,090
A relation of mine went to sea.
2115
01:56:18,090 --> 01:56:19,680
A relation?
2116
01:56:19,680 --> 01:56:23,070
Yes, Marius, my
godfather's son.
2117
01:56:23,070 --> 01:56:24,870
Marius?
2118
01:56:24,870 --> 01:56:25,710
You know him?
2119
01:56:25,710 --> 01:56:27,070
But yes.
2120
01:56:27,070 --> 01:56:28,500
I see him every week.
2121
01:56:28,500 --> 01:56:30,040
Bring him news from Marseilles.
2122
01:56:30,040 --> 01:56:31,870
I'm his newspaper, ha, ha.
2123
01:56:31,870 --> 01:56:33,120
Ah?
2124
01:56:33,120 --> 01:56:35,490
Wouldn't you invite
him to my party?
2125
01:56:37,880 --> 01:56:39,320
Yes.
2126
01:56:39,320 --> 01:56:40,550
Look, look!
2127
01:56:40,550 --> 01:56:43,880
There's a garage up
there where Marius works.
2128
01:56:43,880 --> 01:56:45,860
Ah.
2129
01:56:45,860 --> 01:56:48,830
Hm, you can
invite him yourself, huh?
2130
01:56:48,830 --> 01:56:52,300
Cesario!
2131
01:57:13,580 --> 01:57:15,070
Hey, Monsieur.
2132
01:57:15,070 --> 01:57:16,530
Do you know Afique Wasou?
2133
01:57:16,530 --> 01:57:17,810
The Admiral?
2134
01:57:17,810 --> 01:57:20,590
I saw his crazy sail
in the bay an hour ago.
2135
01:57:20,590 --> 01:57:23,520
He was heading west.
2136
01:57:23,520 --> 01:57:24,980
Was there a little
boy with him?
2137
01:57:24,980 --> 01:57:26,230
Could you tell?
2138
01:57:26,230 --> 01:57:26,930
Hm?
2139
01:57:33,740 --> 01:57:35,460
Hey, Marius!
2140
01:57:35,460 --> 01:57:36,160
Ha, ha!
2141
01:57:36,160 --> 01:57:37,500
Ha, ha, ha.
2142
01:57:37,500 --> 01:57:39,290
Hello, Admiral!
2143
01:57:39,290 --> 01:57:41,080
I've brought you a visitor.
2144
01:57:41,080 --> 01:57:42,900
I hope you don't mind.
2145
01:57:57,630 --> 01:57:59,130
Ho!
2146
01:57:59,130 --> 01:58:03,100
Cesario Panisse, Marius.
2147
01:58:14,630 --> 01:58:15,800
Marius?
2148
01:58:15,800 --> 01:58:16,880
Cesar's Marius?
2149
01:58:19,680 --> 01:58:23,620
Aren't you going to
shake hands or something?
2150
01:58:23,620 --> 01:58:25,100
Yes, of... of course.
2151
01:58:37,920 --> 01:58:40,900
Oh, excuse me.
2152
01:58:40,900 --> 01:58:43,050
It... it's just
that I haven't seen
2153
01:58:43,050 --> 01:58:46,160
Anyone from home in so long.
2154
01:58:46,160 --> 01:58:46,860
Is that it?
2155
01:58:46,860 --> 01:58:47,820
The one with the star?
2156
01:58:47,820 --> 01:58:48,780
Yes.
2157
01:58:48,780 --> 01:58:50,730
Let's go, quickly.
2158
01:58:50,730 --> 01:58:51,660
He's here all right.
2159
01:58:54,550 --> 01:58:57,100
Why don't you come back
to Marseilles with us?
2160
01:58:57,100 --> 01:58:58,610
They're giving me
a party tonight.
2161
01:59:01,560 --> 01:59:04,530
Oh, I'd love to.
2162
01:59:04,530 --> 01:59:10,140
But... but I'm... I'm going
to America tomorrow morning.
2163
01:59:11,140 --> 01:59:12,860
To America?
2164
01:59:12,860 --> 01:59:14,110
Yes.
2165
01:59:14,110 --> 01:59:16,410
Would you take me with you?
2166
01:59:16,410 --> 01:59:18,160
Take you?
2167
01:59:18,160 --> 01:59:19,380
Oh, yes.
2168
01:59:19,380 --> 01:59:22,640
I want to go to
sea, like you did.
2169
01:59:22,640 --> 01:59:25,220
You could teach me
all about the sea.
2170
01:59:31,330 --> 01:59:35,340
Listen, once you leave home,
you'll never have another one.
2171
01:59:35,340 --> 01:59:39,710
But you love the
sea, and I do too.
2172
01:59:39,710 --> 01:59:40,410
Yes.
2173
01:59:40,410 --> 01:59:41,610
I love the sea.
2174
01:59:41,610 --> 01:59:42,820
But what happened?
2175
01:59:42,820 --> 01:59:44,000
Hm?
2176
01:59:44,000 --> 01:59:48,910
Chief cook and bottle washer
sea at sea, jack of all trades,
2177
01:59:48,910 --> 01:59:53,970
A stretch in the army, a
third-rate prize fighter.
2178
01:59:56,960 --> 01:59:59,920
No, nothing lasted.
2179
02:00:02,460 --> 02:00:04,560
How would you like
a life like that?
2180
02:00:04,560 --> 02:00:06,350
It sounds wonderful!
2181
02:00:06,350 --> 02:00:07,050
Cesario!
2182
02:00:10,550 --> 02:00:13,040
Cesario!
2183
02:00:13,040 --> 02:00:15,400
Take me with you.
2184
02:00:15,400 --> 02:00:17,090
Please, please!
2185
02:00:17,090 --> 02:00:19,560
Take me with you.
2186
02:00:19,560 --> 02:00:21,040
Will you?
2187
02:00:21,040 --> 02:00:22,520
Oh will you?
2188
02:00:35,370 --> 02:00:38,330
Panisse is dying.
2189
02:00:45,250 --> 02:00:46,230
Come on, I've got a car.
2190
02:01:00,620 --> 02:01:03,080
Remember, five
years ago the doctor
2191
02:01:03,080 --> 02:01:04,630
Told him he was finished.
2192
02:01:04,630 --> 02:01:07,010
He got so mad, he
got right out of bed.
2193
02:01:07,010 --> 02:01:08,420
Yes.
2194
02:01:08,420 --> 02:01:10,500
Now, how can we
make him mad enough
2195
02:01:10,500 --> 02:01:12,980
To get out of bed this time?
2196
02:01:12,980 --> 02:01:15,400
Um, uh...
2197
02:01:15,400 --> 02:01:18,070
What if we asked him to
make a last confession.
2198
02:01:18,070 --> 02:01:19,890
That should make him furious.
2199
02:01:19,890 --> 02:01:21,120
Yes, yes.
2200
02:01:21,120 --> 02:01:21,820
Speak up!
2201
02:01:27,130 --> 02:01:29,480
It adds considerably
to the strain
2202
02:01:29,480 --> 02:01:32,840
Of dying to try and
hear what you're saying.
2203
02:01:32,840 --> 02:01:33,800
Who is dying?
2204
02:01:33,800 --> 02:01:34,780
Ha, ha, ha.
2205
02:01:34,780 --> 02:01:40,170
Who's dying?
2206
02:01:40,170 --> 02:01:45,620
It's not dying I mind, it's
giving up life that annoys me.
2207
02:01:48,230 --> 02:01:50,730
You know what I'll miss most?
2208
02:01:50,730 --> 02:01:52,300
What?
2209
02:01:52,300 --> 02:01:56,890
The little pleasures of life.
2210
02:01:56,890 --> 02:02:02,200
Lunch, dinner, looking
out over the old port.
2211
02:02:11,250 --> 02:02:12,700
Panisse.
2212
02:02:12,700 --> 02:02:13,400
What?
2213
02:02:13,400 --> 02:02:15,580
Keep talking!
2214
02:02:15,580 --> 02:02:18,450
When you keep quiet
like that, uh, we
2215
02:02:18,450 --> 02:02:20,310
Don't know what to expect.
2216
02:02:20,310 --> 02:02:22,690
Don't expect me to die yet.
2217
02:02:22,690 --> 02:02:24,390
Because I've not decided when.
2218
02:02:24,390 --> 02:02:25,590
It's not up to you!
2219
02:02:25,590 --> 02:02:27,950
You're not the one who's dying.
2220
02:02:27,950 --> 02:02:31,940
I'll go when it's time to
go, and not a moment sooner.
2221
02:02:31,940 --> 02:02:34,120
All right.
2222
02:02:34,120 --> 02:02:35,110
He's mad as hell.
2223
02:02:35,110 --> 02:02:36,390
Tell him about the confession.
2224
02:02:36,390 --> 02:02:37,090
The confession.
2225
02:02:37,090 --> 02:02:43,000
Oh, um, ahem, uh, just to
be on the safe side, ha, ha,
2226
02:02:45,000 --> 02:02:48,050
What a word or
two with a priest?
2227
02:02:48,050 --> 02:02:49,940
No last confession.
2228
02:02:49,940 --> 02:02:52,560
But you've got to
make a last confession!
2229
02:02:52,560 --> 02:02:55,850
Otherwise, the fat will
be in the fire for good.
2230
02:02:55,850 --> 02:03:00,590
That remark was in
extremely poor taste.
2231
02:03:00,590 --> 02:03:03,160
Well, I'm sorry.
2232
02:03:03,160 --> 02:03:04,870
But it was funny.
2233
02:03:08,880 --> 02:03:12,150
What would the priest ask me?
2234
02:03:12,150 --> 02:03:16,880
The Ten Commandments,
that sort of thing.
2235
02:03:16,880 --> 02:03:18,100
All right, I'll do it.
2236
02:03:18,100 --> 02:03:19,010
How do they go?
2237
02:03:22,210 --> 02:03:24,070
Thou shalt not kill.
2238
02:03:24,070 --> 02:03:25,000
Oh.
2239
02:03:25,000 --> 02:03:28,120
I'm in wonderful
shape on that one.
2240
02:03:28,120 --> 02:03:30,270
When I think of
all of the times I
2241
02:03:30,270 --> 02:03:32,430
Wanted to kill you and didn't.
2242
02:03:32,430 --> 02:03:35,690
Oh, I ought to get an
extra credit on that one.
2243
02:03:35,690 --> 02:03:39,020
Yes, we'll both get
promoted on that one.
2244
02:03:39,020 --> 02:03:42,000
And what's another one?
2245
02:03:42,000 --> 02:03:43,590
Thou shalt not steal.
2246
02:03:43,590 --> 02:03:47,290
Oh, now, these priests
have got to understand
2247
02:03:47,290 --> 02:03:49,190
That wh-when a man
is in business...
2248
02:03:49,190 --> 02:03:49,890
Ha, ha.
2249
02:03:49,890 --> 02:03:50,760
Now!
2250
02:03:50,760 --> 02:03:52,980
Oh, oh.
2251
02:03:52,980 --> 02:03:58,310
Aren't we getting close to
the one about, uh, hm, hm, hm?
2252
02:03:58,310 --> 02:04:00,720
Yes.
2253
02:04:00,720 --> 02:04:04,430
How are your on
that one, Panisse?
2254
02:04:04,430 --> 02:04:07,330
Honorine, would you
mind leaving the room?
2255
02:04:10,580 --> 02:04:13,170
Oh, just when we were
getting somewhere!
2256
02:04:20,830 --> 02:04:25,440
Now, don't make
light, huh, of this.
2257
02:04:25,440 --> 02:04:30,490
Fanny has always
been very fond of me.
2258
02:04:30,490 --> 02:04:36,160
But as for, uh, passion,
she never felt that for me.
2259
02:04:37,160 --> 02:04:42,480
And so, of course, I... I
respected her feelings.
2260
02:04:42,480 --> 02:04:48,230
And I have been very
undemanding, so to speak.
2261
02:04:48,230 --> 02:04:49,360
And so?
2262
02:04:49,360 --> 02:04:54,580
Ah, the devil... the
devil found in me
2263
02:04:54,580 --> 02:04:58,990
A good customer, if...
If you follow me.
2264
02:04:58,990 --> 02:05:02,240
He tempted you, you mean?
2265
02:05:02,240 --> 02:05:03,770
You might put it that way.
2266
02:05:03,770 --> 02:05:08,900
Excuse me, but, um, what
form did this temptation take?
2267
02:05:08,900 --> 02:05:09,800
Huh?
2268
02:05:09,800 --> 02:05:15,470
The form of one of
my lady employees.
2269
02:05:15,470 --> 02:05:16,470
Oh?
2270
02:05:16,470 --> 02:05:17,970
Which one?
2271
02:05:21,450 --> 02:05:22,450
A car!
2272
02:05:26,430 --> 02:05:27,730
He's back!
2273
02:05:27,730 --> 02:05:28,430
Ha, ha!
2274
02:05:28,430 --> 02:05:33,870
Cesario and Fanny and... ho!
2275
02:05:41,870 --> 02:05:44,360
Will you go to
bed, you old fool?
2276
02:05:44,360 --> 02:05:45,860
You want to kill yourself?
2277
02:05:51,660 --> 02:05:52,360
Hm.
2278
02:05:52,360 --> 02:05:54,770
What's the matter with him?
2279
02:05:54,770 --> 02:05:56,210
Nothing.
2280
02:05:56,210 --> 02:06:00,460
Papa!
2281
02:06:00,460 --> 02:06:02,160
Oh, I didn't know you were sick.
2282
02:06:02,160 --> 02:06:04,920
I wasn't really
going to run away.
2283
02:06:04,920 --> 02:06:07,260
Thank god, you're safe!
2284
02:06:15,990 --> 02:06:20,020
Oh, Papa, I went on
a lovely boat ride.
2285
02:06:20,020 --> 02:06:21,010
Do you know who's here?
2286
02:06:22,500 --> 02:06:23,800
Don't worry, Fanny.
2287
02:06:23,800 --> 02:06:24,660
I know.
2288
02:06:24,660 --> 02:06:27,090
It's Marius.
2289
02:06:27,090 --> 02:06:28,460
Yes.
2290
02:06:28,460 --> 02:06:30,710
Papa, could we ask Marius
to stay for the party?
2291
02:06:30,710 --> 02:06:34,210
Oh, no!
2292
02:06:34,210 --> 02:06:37,690
I mean, your father's
not well enough.
2293
02:06:37,690 --> 02:06:39,100
There won't be any party.
2294
02:06:39,100 --> 02:06:42,280
Of course, Cesario
will have his party.
2295
02:06:42,280 --> 02:06:46,980
Fanny, please, invite
him for me, will you?
2296
02:06:46,980 --> 02:06:47,980
Oh...
2297
02:06:47,980 --> 02:06:49,970
Please, Mama.
2298
02:06:49,970 --> 02:06:52,470
I like him, so much.
2299
02:07:00,970 --> 02:07:04,140
Now, you go around the bed
and help me go on the balcony.
2300
02:07:04,140 --> 02:07:05,520
But, Papa, you mustn't.
2301
02:07:05,520 --> 02:07:06,940
Please, please, help me.
2302
02:07:06,940 --> 02:07:07,640
Please.
2303
02:07:12,370 --> 02:07:17,610
All these years
not even a postcard
2304
02:07:17,610 --> 02:07:19,350
To ask about my health!
2305
02:07:19,350 --> 02:07:21,890
How do you know I didn't
ask about your health?
2306
02:07:21,890 --> 02:07:24,570
I had news through Pierre.
2307
02:07:24,570 --> 02:07:25,460
Pierre?
2308
02:07:25,460 --> 02:07:29,350
Oh, you know, the one
with the squinty eye.
2309
02:07:29,350 --> 02:07:31,310
Oh, Pierre.
2310
02:07:31,310 --> 02:07:33,120
Each time he would sail
a customer to Marseilles
2311
02:07:33,120 --> 02:07:34,260
He had a drink in your place.
2312
02:07:34,260 --> 02:07:34,960
Yes.
2313
02:07:34,960 --> 02:07:38,900
He used to look at me so much,
we called him The Watcher.
2314
02:07:38,900 --> 02:07:42,430
When he'd come back at
night I used to ask him,
2315
02:07:42,430 --> 02:07:44,180
How many customers
did my father shout
2316
02:07:44,180 --> 02:07:46,340
At in a period of five minutes?
2317
02:07:46,340 --> 02:07:50,170
And we had answered
three or four,
2318
02:07:50,170 --> 02:07:52,570
Then I knew that all
was well with you.
2319
02:08:05,130 --> 02:08:07,140
Panisse knows you are here,
and he wants you to stay
2320
02:08:07,140 --> 02:08:10,740
Our son's... for Cesario's party.
2321
02:08:13,530 --> 02:08:15,540
Oh, no, I couldn't do that.
2322
02:08:15,540 --> 02:08:19,120
Oh, but he wants you to.
2323
02:08:19,120 --> 02:08:21,920
Listen, I... I don't
resent Panisse.
2324
02:08:21,920 --> 02:08:23,460
Just looking at the
boy makes me know
2325
02:08:23,460 --> 02:08:24,720
How much he's done for him.
2326
02:08:24,720 --> 02:08:28,290
Well, then, stay.
2327
02:08:28,290 --> 02:08:29,380
All right.
2328
02:08:29,380 --> 02:08:31,490
For a while.
2329
02:08:31,490 --> 02:08:33,570
But I don't want to
hear a word from anybody
2330
02:08:33,570 --> 02:08:35,000
About the sacrifice he made.
2331
02:08:35,000 --> 02:08:36,490
What are you trying to do?
2332
02:08:36,490 --> 02:08:38,170
Who are you trying to hurt!
2333
02:08:38,170 --> 02:08:39,510
Your father?
2334
02:08:39,510 --> 02:08:40,210
Fanny?
2335
02:08:40,210 --> 02:08:42,720
I haven't any time
left to hurt anybody,
2336
02:08:42,720 --> 02:08:47,060
You... I'm leaving
for America tomorrow.
2337
02:08:47,060 --> 02:08:52,290
I'm sick of living in exile,
on the outskirts of my life.
2338
02:08:52,290 --> 02:08:55,700
And no man can say that I'm
putting on Panisse's slippers
2339
02:08:55,700 --> 02:08:56,600
While they're still warm!
2340
02:08:56,600 --> 02:08:57,430
Now listen, you!
2341
02:08:57,430 --> 02:08:58,130
You're still...
2342
02:08:58,130 --> 02:09:00,710
No, no, Cesar.
2343
02:09:00,710 --> 02:09:01,860
Let him have his bitterness.
2344
02:09:01,860 --> 02:09:03,840
We took everything
else away from him.
2345
02:09:03,840 --> 02:09:06,110
Everything.
2346
02:09:06,110 --> 02:09:09,400
Oh, Marius, when
I sent you to sea,
2347
02:09:09,400 --> 02:09:13,160
I thought I was being
noble and unselfish.
2348
02:09:13,160 --> 02:09:17,020
But the truth is, I thought you
would turn at the gang plank
2349
02:09:17,020 --> 02:09:19,670
And coming back to me.
2350
02:09:19,670 --> 02:09:22,390
But you didn't.
2351
02:09:22,390 --> 02:09:24,970
So then later,
Cesar, when we really
2352
02:09:24,970 --> 02:09:30,150
Should have sent for him, you
were angry, but I was too.
2353
02:09:30,150 --> 02:09:33,540
And I took my revenge.
2354
02:09:33,540 --> 02:09:35,670
That's what I did.
2355
02:09:35,670 --> 02:09:38,550
I revenged myself!
2356
02:09:38,550 --> 02:09:43,180
Mama, Papa wants to see
you and Cesar, quickly.
2357
02:09:43,180 --> 02:09:43,880
Oh.
2358
02:09:52,470 --> 02:09:56,310
Would you like to
come and see the clown?
2359
02:09:56,310 --> 02:09:58,670
Yes.
2360
02:09:58,670 --> 02:10:01,970
Oh, Panisse!
2361
02:10:01,970 --> 02:10:04,900
Panisse, what are
you doing out here?
2362
02:10:04,900 --> 02:10:06,220
Look!
2363
02:10:06,220 --> 02:10:07,180
Stop, Cesario!
2364
02:10:07,180 --> 02:10:10,060
One, two, jumpy, oh!
2365
02:10:10,060 --> 02:10:11,020
Whoa!
2366
02:10:11,020 --> 02:10:11,980
Ha, ha, ha.
2367
02:10:11,980 --> 02:10:13,420
One, two.
2368
02:10:13,420 --> 02:10:16,260
Whoa!
2369
02:10:16,260 --> 02:10:19,460
Ha, they look well together.
2370
02:10:19,460 --> 02:10:20,160
Whoa!
2371
02:10:20,160 --> 02:10:21,420
Ha, ha, ha.
2372
02:10:21,420 --> 02:10:22,120
Whoa!
2373
02:10:27,500 --> 02:10:32,340
Fanny, I want to
write a letter.
2374
02:10:32,340 --> 02:10:35,270
Will you take it down for me?
2375
02:10:35,270 --> 02:10:36,490
Yes, of course, but...
2376
02:10:45,490 --> 02:10:50,570
Dear Marius... go ahead, write.
2377
02:10:50,570 --> 02:10:55,140
This is a proposal of marriage.
2378
02:10:55,140 --> 02:10:59,320
Will you do me the
honor to marry my wife?
2379
02:11:02,110 --> 02:11:03,370
She will be free soon...
2380
02:11:03,370 --> 02:11:05,120
Oh, no, Panisse.
2381
02:11:05,120 --> 02:11:07,010
And I recommend
her very highly.
2382
02:11:10,000 --> 02:11:11,920
Oh, Panisse.
2383
02:11:11,920 --> 02:11:12,920
I cannot write this.
2384
02:11:12,920 --> 02:11:13,620
I can.
2385
02:11:16,650 --> 02:11:19,800
Go ahead, Panisse.
2386
02:11:19,800 --> 02:11:25,030
I will rest easier knowing
that she has someone
2387
02:11:25,030 --> 02:11:28,090
To care for her,
especially if it's
2388
02:11:28,090 --> 02:11:32,790
The one she has always loved.
2389
02:11:32,790 --> 02:11:35,200
I also feel that
my son should have
2390
02:11:35,200 --> 02:11:38,710
A father, even
though it's his own.
2391
02:11:38,710 --> 02:11:39,410
Ha, ha.
2392
02:11:39,410 --> 02:11:43,430
Ha, ha, ha, that's
good, he'll like that.
2393
02:11:43,430 --> 02:11:45,350
I hope you will
agree and not be
2394
02:11:45,350 --> 02:11:48,910
Stubborn like that old
rhinoceros, your father.
2395
02:11:52,150 --> 02:11:53,560
Why aren't you
putting that down?
2396
02:11:56,580 --> 02:11:58,840
I cannot spell rhinoceros!
2397
02:11:58,840 --> 02:12:00,670
All right.
2398
02:12:00,670 --> 02:12:01,370
Uh, leave it out.
2399
02:12:01,370 --> 02:12:05,730
But it, uh, it kills the
style of the whole letter.
2400
02:12:05,730 --> 02:12:07,280
Go on.
2401
02:12:10,130 --> 02:12:12,700
Hastily, yours.
2402
02:12:12,700 --> 02:12:14,290
Now, let me sign it, quick.
2403
02:12:19,930 --> 02:12:24,270
Will you promise to send it
the moment the time comes?
2404
02:12:24,270 --> 02:12:27,410
You mustn't speak this way.
2405
02:12:27,410 --> 02:12:28,110
I love you, Panisse.
2406
02:12:33,490 --> 02:12:37,050
About the boy,
Cesar, will you mind
2407
02:12:37,050 --> 02:12:41,560
If you grandson keeps
the name Panisse?
2408
02:12:41,560 --> 02:12:44,080
Of course not.
2409
02:12:44,080 --> 02:12:46,860
Thanks to you, there
will be others.
2410
02:12:54,260 --> 02:12:56,460
Woo!
2411
02:12:56,460 --> 02:12:58,560
Hey!
2412
02:12:58,560 --> 02:13:00,660
Well, welcome!
159121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.