All language subtitles for Fanny.1961.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,110 --> 00:01:18,940 Full steam ahead! 2 00:01:49,550 --> 00:01:50,460 Enough, idiot! 3 00:01:50,560 --> 00:01:52,130 You're using up all the steam! 4 00:02:00,760 --> 00:02:01,460 Mmm! 5 00:02:04,240 --> 00:02:04,940 Mwah! 6 00:02:12,210 --> 00:02:12,910 Mm. 7 00:02:40,810 --> 00:02:42,290 Glad to have had you aboard. 8 00:02:46,370 --> 00:02:49,130 Oh! 9 00:02:49,230 --> 00:02:49,830 Mm. 10 00:02:54,780 --> 00:02:56,280 Bah! 11 00:02:56,380 --> 00:02:57,060 Ah! 12 00:02:57,160 --> 00:03:00,290 Good morning, Panisse. 13 00:03:00,390 --> 00:03:02,250 Oysters! 14 00:03:02,350 --> 00:03:05,190 Muscles! 15 00:03:05,290 --> 00:03:08,620 Beautiful sardines! 16 00:03:08,720 --> 00:03:14,490 Isn't anybody hungry today? 17 00:03:14,590 --> 00:03:15,990 Morning, ladies. 18 00:03:17,480 --> 00:03:20,470 Hi, Miquel. 19 00:03:20,570 --> 00:03:23,820 Are you going to buy something, or just stand there? 20 00:03:23,920 --> 00:03:25,780 These oysters are very small, aren't they? 21 00:03:25,880 --> 00:03:28,510 If it's monsters you want, go the aquarium. 22 00:03:29,210 --> 00:03:30,890 Two dozen, please. 23 00:03:30,990 --> 00:03:32,810 Morning, Honorine. 24 00:03:32,910 --> 00:03:33,900 Morning, Escartifique. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,030 Where is your beautiful daughter? 26 00:03:36,130 --> 00:03:37,880 It's Fanny's day off. 27 00:03:45,960 --> 00:03:46,660 Mm. 28 00:03:46,760 --> 00:03:47,660 It's all right, Cesar. 29 00:03:47,760 --> 00:03:48,510 It's me, Escartifique. 30 00:03:52,770 --> 00:03:54,410 Is your son tending bar? 31 00:03:57,190 --> 00:03:58,670 Marius, I am here. 32 00:04:01,310 --> 00:04:05,520 My glass of wine, please. 33 00:04:05,520 --> 00:04:07,010 Ah! 34 00:04:07,010 --> 00:04:09,990 Mm. 35 00:04:09,990 --> 00:04:12,480 Hm. 36 00:04:18,450 --> 00:04:19,320 Thank you, Marius. 37 00:04:38,290 --> 00:04:41,270 Bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum bum 38 00:04:41,270 --> 00:04:44,560 Bum bum bum bum bum bum bum bum. 39 00:04:51,750 --> 00:04:52,450 Ha, ha! 40 00:04:56,340 --> 00:04:59,330 Ahoy, there, mate, what time is it? 41 00:04:59,330 --> 00:05:00,810 11:30. 42 00:05:00,810 --> 00:05:01,810 Ho, ho! 43 00:05:01,810 --> 00:05:03,290 Hey, Marius! 44 00:05:03,290 --> 00:05:07,250 Marius! 45 00:05:07,250 --> 00:05:08,640 Uh, Marius! 46 00:05:08,640 --> 00:05:11,150 Oh, Marius, she's do in any minute, Marius. 47 00:05:11,150 --> 00:05:12,030 Shh! 48 00:05:12,030 --> 00:05:13,890 You want the whole world to know? 49 00:05:13,890 --> 00:05:15,130 It's your big chance. 50 00:05:15,130 --> 00:05:16,720 Will you be ready? 51 00:05:16,720 --> 00:05:19,870 Come here. 52 00:05:19,870 --> 00:05:20,660 Hurry up! 53 00:05:23,910 --> 00:05:24,610 Ah! 54 00:05:32,810 --> 00:05:33,500 Oh! 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,990 Ho, ho. 56 00:05:34,990 --> 00:05:36,960 Already packed, huh? 57 00:05:36,960 --> 00:05:38,190 And your papers? 58 00:05:45,180 --> 00:05:46,170 Oh, ho, ho. 59 00:05:50,670 --> 00:05:52,990 You'll get away! 60 00:05:52,990 --> 00:05:53,920 Oh, ho! 61 00:05:57,660 --> 00:05:59,790 Oh, what a beautiful sound, eh? 62 00:05:59,790 --> 00:06:01,640 That's the Saigon. 63 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 She wants a pilot. 64 00:06:10,140 --> 00:06:11,540 It's whistling, Marius. 65 00:06:11,540 --> 00:06:13,020 Yes, it's the Saigon. 66 00:06:13,020 --> 00:06:13,720 Chump! 67 00:06:13,720 --> 00:06:14,730 It is the percolator! 68 00:06:17,620 --> 00:06:18,710 Is that coffee for him? 69 00:06:18,710 --> 00:06:19,570 Yes. 70 00:06:19,570 --> 00:06:20,800 Want a cup? 71 00:06:20,800 --> 00:06:22,080 No. 72 00:06:22,080 --> 00:06:23,410 Why not? 73 00:06:23,410 --> 00:06:25,320 Because if we drink everything free, 74 00:06:25,320 --> 00:06:28,070 There will be nothing left for the customers. 75 00:06:28,070 --> 00:06:31,380 If you meant to insult me, you succeeded. 76 00:06:31,380 --> 00:06:32,120 Insult? 77 00:06:32,120 --> 00:06:34,260 What insult? 78 00:06:34,260 --> 00:06:36,960 Hey, if at the age of 20 I can't offer a cup of coffee 79 00:06:36,960 --> 00:06:38,390 To a friend, what am I, huh? 80 00:06:38,390 --> 00:06:40,040 You're barely 19 in 2 months. 81 00:06:40,040 --> 00:06:41,730 Now don't be in such a hurry to 20. 82 00:06:42,730 --> 00:06:46,010 Oh, we have an appointment later, right? 83 00:06:46,010 --> 00:06:47,000 Uh, I don't know. 84 00:06:47,000 --> 00:06:49,240 Maybe. 85 00:06:50,960 --> 00:06:51,850 Ship ahoy! 86 00:06:51,850 --> 00:06:53,550 Aha, ha, ha, ha. 87 00:06:53,550 --> 00:06:56,040 Oh, ha, ha, ha. 88 00:06:56,040 --> 00:06:59,040 I congratulate you on your choice of friends. 89 00:06:59,040 --> 00:07:00,650 A half crazy... 90 00:07:00,650 --> 00:07:02,660 The Admiral is completely crazy. 91 00:07:02,660 --> 00:07:05,610 But is my friend. 92 00:07:05,610 --> 00:07:06,300 Oh! 93 00:07:10,040 --> 00:07:13,920 Hot today, isn't it? 94 00:07:13,920 --> 00:07:17,230 Ha, ha. 95 00:07:17,230 --> 00:07:19,860 Well, isn't somebody going to say something? 96 00:07:19,860 --> 00:07:24,910 Your poor mother will allow you to sell fish in, uh, that? 97 00:07:24,910 --> 00:07:25,730 I sell no fish today. 98 00:07:25,730 --> 00:07:26,430 It's my birthday. 99 00:07:26,430 --> 00:07:28,060 Oh, of course. 100 00:07:28,060 --> 00:07:29,840 Heartfelt congratulations. 101 00:07:29,840 --> 00:07:31,300 Ha, ha, ha. 102 00:07:31,300 --> 00:07:34,600 Thank you, Cesar. 103 00:07:34,600 --> 00:07:37,540 Here, inhale. 104 00:07:37,540 --> 00:07:39,460 It's not sardine. 105 00:07:39,460 --> 00:07:41,180 It's perfume! 106 00:07:41,180 --> 00:07:42,140 Oh! 107 00:07:42,140 --> 00:07:43,920 Is it very expensive? 108 00:07:43,920 --> 00:07:44,620 Of course not. 109 00:07:44,620 --> 00:07:47,480 But is perfume. 110 00:07:47,480 --> 00:07:48,870 Mama give it to me. 111 00:07:48,870 --> 00:07:52,800 She said, uh, today, daughter, you are a woman. 112 00:07:53,500 --> 00:07:54,520 I'm still not married. 113 00:07:54,520 --> 00:07:56,810 Ha, ha, a woman! 114 00:07:56,810 --> 00:08:00,230 Marius, how long ago was it that you and Fanny were playing 115 00:08:00,230 --> 00:08:03,600 On the floor together, with both your noses running? 116 00:08:03,600 --> 00:08:05,810 A cup of coffee, please. 117 00:08:05,810 --> 00:08:09,010 Marius, don't you think it's nice to be 18? 118 00:08:09,010 --> 00:08:11,050 Not particularly. 119 00:08:11,050 --> 00:08:13,340 It's so, well, in between. 120 00:08:13,340 --> 00:08:16,280 I mean, at 17 one is young, at 19 a man. 121 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 But 18... 122 00:08:18,040 --> 00:08:20,370 Well, I have no desire to be a man. 123 00:08:20,370 --> 00:08:21,760 Have another whiff. 124 00:08:21,760 --> 00:08:22,550 Delicious. 125 00:08:22,550 --> 00:08:25,010 Fanny, don't pay any attention to my son. 126 00:08:25,010 --> 00:08:26,460 You're beautiful. 127 00:08:26,460 --> 00:08:30,500 Soon you'll get married and have children, 128 00:08:30,500 --> 00:08:32,710 So they can poison your existence. 129 00:08:32,710 --> 00:08:35,020 Oh, now I poison his existence! 130 00:08:35,020 --> 00:08:36,500 I do half your work. 131 00:08:36,500 --> 00:08:37,450 Half my work? 132 00:08:37,450 --> 00:08:38,480 Ha, ha! 133 00:08:38,480 --> 00:08:40,440 Whenever you're needed, you're not here. 134 00:08:40,440 --> 00:08:42,990 You're a dreamer, that's what you are. 135 00:08:42,990 --> 00:08:46,170 You were born right upstairs and you can't even 136 00:08:46,170 --> 00:08:49,600 Learn how to proportion a decent lemon pecan coureso. 137 00:08:49,600 --> 00:08:51,280 You don't make two of them the same! 138 00:08:51,280 --> 00:08:54,030 Well, since the customer's drink only one at a time, 139 00:08:54,030 --> 00:08:55,380 They can't compare them. 140 00:08:56,350 --> 00:08:58,760 What have you got to answer to that, Cesar? 141 00:08:58,760 --> 00:09:00,060 Now, you keep out of this. 142 00:09:00,060 --> 00:09:01,320 You're only 18. 143 00:09:01,320 --> 00:09:03,680 Now what's so difficult about this? 144 00:09:03,680 --> 00:09:09,340 Now look, one third coureso... now pay attention! 145 00:09:09,340 --> 00:09:11,160 Yes, sir. 146 00:09:11,160 --> 00:09:13,170 A little fare. 147 00:09:13,170 --> 00:09:16,010 Ah, and one third lemon. 148 00:09:16,010 --> 00:09:16,710 See? 149 00:09:16,710 --> 00:09:18,140 I see. 150 00:09:18,140 --> 00:09:21,650 Now, a good third pecan. 151 00:09:21,650 --> 00:09:23,010 See? 152 00:09:23,010 --> 00:09:27,720 And now, add a big fare of water. 153 00:09:27,720 --> 00:09:28,420 There. 154 00:09:28,420 --> 00:09:29,810 Now... 155 00:09:29,810 --> 00:09:31,250 That makes four thirds. 156 00:09:31,250 --> 00:09:31,950 Well? 157 00:09:31,950 --> 00:09:34,360 A glass only holds three thirds. 158 00:09:34,360 --> 00:09:36,350 It depends on the size of the thirds! 159 00:09:36,350 --> 00:09:38,690 Well, the... that's not arithmetic! 160 00:09:38,690 --> 00:09:42,830 And a drop on the bottleneck, is that arithmetic, too? 161 00:09:42,830 --> 00:09:44,310 Now look! 162 00:09:44,310 --> 00:09:46,750 You should pour it like this. 163 00:09:49,800 --> 00:09:53,360 And push the last drop back with a cork. 164 00:09:53,360 --> 00:09:56,690 Cesar! 165 00:10:00,030 --> 00:10:01,610 Cesar, hurry! 166 00:10:01,610 --> 00:10:03,260 It's time for the hunt. 167 00:10:03,260 --> 00:10:04,000 I'm really for this! 168 00:10:13,510 --> 00:10:14,220 Quickly, quickly! 169 00:10:25,980 --> 00:10:27,450 Come on, hurry! 170 00:10:27,450 --> 00:10:29,900 They always hide it under the hat. 171 00:10:32,840 --> 00:10:34,310 Ha, ha. 172 00:10:34,310 --> 00:10:35,780 Look at them! 173 00:10:35,780 --> 00:10:38,940 Grown men! 174 00:10:38,940 --> 00:10:40,410 Hey, there is one. 175 00:10:53,030 --> 00:10:53,730 Aha! 176 00:10:59,170 --> 00:11:00,410 We didn't hurt you, sir? 177 00:11:00,410 --> 00:11:01,780 Oh! 178 00:11:07,840 --> 00:11:08,540 Good morning. 179 00:11:08,540 --> 00:11:10,460 A lovely day. 180 00:11:10,460 --> 00:11:12,400 Uh-oh, look. 181 00:11:12,400 --> 00:11:13,590 Morning. 182 00:11:13,590 --> 00:11:14,360 Good morning. 183 00:11:15,150 --> 00:11:15,850 Oh, no! 184 00:11:15,850 --> 00:11:17,340 Nice to see everyone out this morning. 185 00:11:17,340 --> 00:11:18,040 Oh! 186 00:11:22,820 --> 00:11:24,220 Oh! 187 00:11:41,740 --> 00:11:42,440 Oh! 188 00:11:53,410 --> 00:11:55,180 Why weren't you at the dance last night? 189 00:11:58,110 --> 00:12:03,490 Well, I can live without dancing. 190 00:12:03,490 --> 00:12:06,980 I danced practically every dance with Victor. 191 00:12:06,980 --> 00:12:09,220 A very good dancer. 192 00:12:09,220 --> 00:12:12,680 Very polite and clever, too. 193 00:12:12,680 --> 00:12:13,700 Victor! 194 00:12:13,700 --> 00:12:16,880 Is he that little boy with the large pimples? 195 00:12:16,880 --> 00:12:18,660 Oh, the pimples are all gone. 196 00:12:18,660 --> 00:12:20,280 I'm glad to hear it. 197 00:12:20,280 --> 00:12:22,650 They've given way to boils. 198 00:12:22,650 --> 00:12:23,740 Not too bad a fight. 199 00:12:23,740 --> 00:12:24,440 Ha, ha. 200 00:12:27,250 --> 00:12:29,680 Should I tell Victor that I can't go with him next Sunday 201 00:12:29,680 --> 00:12:30,380 Night? 202 00:12:33,480 --> 00:12:36,010 Why should you tell him that? 203 00:12:36,010 --> 00:12:37,240 I thought you might want to take me. 204 00:12:42,980 --> 00:12:44,680 No. 205 00:12:44,680 --> 00:12:46,060 Don't disappoint Victor. 206 00:12:46,060 --> 00:12:50,430 I might ruin what's left of his complexion. 207 00:12:50,430 --> 00:12:52,600 You're dense. 208 00:12:52,600 --> 00:12:54,360 Or hopeless! 209 00:12:54,360 --> 00:12:55,350 Or both! 210 00:13:32,460 --> 00:13:34,890 Still playing the same imbecilic game, I see. 211 00:13:34,890 --> 00:13:36,810 Why, it's Monsieur Brun. 212 00:13:36,810 --> 00:13:38,970 Yes, aha! 213 00:13:38,970 --> 00:13:40,320 Welcome back from Paris, Monsieur Brun. 214 00:13:40,320 --> 00:13:41,020 Thank you. 215 00:13:41,020 --> 00:13:43,040 It's easy to see you're an Englishman, 216 00:13:43,040 --> 00:13:44,600 You didn't kick the hat. 217 00:13:44,600 --> 00:13:46,910 Now we can have our card games again! 218 00:13:46,910 --> 00:13:48,040 Aha, ha, ha! 219 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 Sit down. 220 00:13:49,160 --> 00:13:50,310 We'll drink to your homecoming. 221 00:13:50,310 --> 00:13:51,070 Oh, thank you. 222 00:13:51,070 --> 00:13:52,630 Marius, another glass! 223 00:14:21,290 --> 00:14:23,040 Fanny, it's lunch time. 224 00:14:23,040 --> 00:14:26,210 A plate of delicious muscles, hm? 225 00:14:26,210 --> 00:14:28,400 Ha, ha, ha. 226 00:14:28,400 --> 00:14:29,430 Not for me. 227 00:14:34,360 --> 00:14:35,870 Where did he go in such a hurry? 228 00:14:35,870 --> 00:14:37,170 To get dressed. 229 00:14:37,170 --> 00:14:38,670 Today is Monday. 230 00:14:38,670 --> 00:14:40,360 Is Monday something special? 231 00:14:40,360 --> 00:14:41,950 Don't you remember? 232 00:14:41,950 --> 00:14:47,440 On Monday's at 12:30 my father lunches with his girlfriend. 233 00:14:47,440 --> 00:14:48,400 Oh. 234 00:14:48,400 --> 00:14:50,530 Oh, yes, of course. 235 00:14:50,530 --> 00:14:54,960 Tell me, is it still the same, um, uh, voluptuous Dutch lady? 236 00:14:54,960 --> 00:14:56,770 There's a new one. 237 00:14:56,770 --> 00:14:58,540 She is Spanish. 238 00:14:58,540 --> 00:15:01,770 And monumental! 239 00:15:01,770 --> 00:15:02,470 Oh, hoo, hoo, hoo. 240 00:15:06,410 --> 00:15:08,370 That will be four francs each. 241 00:15:08,370 --> 00:15:10,260 Four francs for that? 242 00:15:10,260 --> 00:15:11,680 My mother says four francs. 243 00:15:11,680 --> 00:15:14,130 And from that high court, there's no appeal. 244 00:15:14,130 --> 00:15:15,500 Ha, ha. 245 00:15:15,500 --> 00:15:17,010 Ah, to you. 246 00:15:17,010 --> 00:15:18,380 Why don't you have lunch with me, Fanny? 247 00:15:18,380 --> 00:15:20,190 There's enough for two. 248 00:15:20,190 --> 00:15:22,640 Why, I'd be delighted. 249 00:15:22,640 --> 00:15:24,490 Marius, two anisettes. 250 00:15:28,530 --> 00:15:31,830 It is not often that a lonely old widower 251 00:15:31,830 --> 00:15:34,420 Gets to have lunch with such a pretty girl. 252 00:15:34,420 --> 00:15:35,380 Mm. 253 00:15:35,380 --> 00:15:38,120 And it isn't often I'm told I'm such a pretty girl. 254 00:15:41,890 --> 00:15:45,980 Ah, I see you are still wearing your mourning band, Panisse. 255 00:15:45,980 --> 00:15:46,710 Yes. 256 00:15:46,710 --> 00:15:49,570 It will be four months tomorrow. 257 00:15:49,570 --> 00:15:50,270 Poor Felicity. 258 00:15:55,120 --> 00:15:59,520 On Friday, she ate an enormous dish of bouillabaisse. 259 00:15:59,520 --> 00:16:02,900 And on Sunday, ptt! 260 00:16:02,900 --> 00:16:05,850 Oh, don't, Panisse, don't. 261 00:16:05,850 --> 00:16:07,520 Such memories hurt. 262 00:16:07,520 --> 00:16:08,980 Don't talk about her. 263 00:16:08,980 --> 00:16:09,720 No, no, no. 264 00:16:09,720 --> 00:16:10,420 No, no. 265 00:16:10,420 --> 00:16:15,480 On the contrary, I enjoy talking about it. 266 00:16:16,480 --> 00:16:17,970 How soft your hand is. 267 00:16:23,050 --> 00:16:24,380 And how cool. 268 00:16:24,380 --> 00:16:25,770 Hm, mm. 269 00:16:25,770 --> 00:16:27,100 Remarkable. 270 00:16:27,100 --> 00:16:29,710 Oh, why is that remarkable? 271 00:16:29,710 --> 00:16:33,410 Your hand must be just as... ah, no. 272 00:16:33,410 --> 00:16:36,300 As a matter of fact, it's quite warm. 273 00:16:36,300 --> 00:16:38,060 Marius, two more anisettes. 274 00:16:44,860 --> 00:16:46,850 If you're going to drink, I suggest 275 00:16:46,850 --> 00:16:48,730 That your free your hands. 276 00:16:48,730 --> 00:16:51,840 We'll manage, you pour. 277 00:16:51,840 --> 00:16:53,150 Atta boy, atta boy. 278 00:16:53,150 --> 00:16:54,740 Fill our glasses. 279 00:16:54,740 --> 00:16:55,980 They're full. 280 00:16:55,980 --> 00:16:56,680 Liar. 281 00:16:56,680 --> 00:16:58,160 What did you say? 282 00:16:58,160 --> 00:16:58,860 Careful! 283 00:16:58,860 --> 00:17:00,710 Careful, you're spilling it. 284 00:17:00,710 --> 00:17:02,130 He is a little nervous today. 285 00:17:06,840 --> 00:17:09,400 What manners! 286 00:17:12,250 --> 00:17:13,940 Such a pretty hand. 287 00:17:13,940 --> 00:17:14,980 Papa Panisse. 288 00:17:14,980 --> 00:17:17,220 You have already praised my hand. 289 00:17:17,220 --> 00:17:18,540 Your right hand. 290 00:17:18,540 --> 00:17:21,440 I am now referring to your left hand. 291 00:17:22,230 --> 00:17:25,590 Oh, so delicate. 292 00:17:25,590 --> 00:17:29,800 What an agreeable sample of what the rest of you must be like. 293 00:17:29,800 --> 00:17:30,690 Oh, ho, ho. 294 00:17:30,690 --> 00:17:31,480 Panisse! 295 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Ha, ha. 296 00:17:32,880 --> 00:17:34,270 Ooh! 297 00:17:34,270 --> 00:17:36,060 What the devil are you doing? 298 00:17:36,060 --> 00:17:37,710 Oh, I think it's quite obvious. 299 00:17:37,710 --> 00:17:38,790 I'm cleaning the table. 300 00:17:38,790 --> 00:17:39,490 What? 301 00:17:39,490 --> 00:17:42,800 Do you always clean tables while customers are sitting them? 302 00:17:42,800 --> 00:17:45,130 You must excuse Marius, Papa Panisse. 303 00:17:45,130 --> 00:17:47,600 He is young, probably in love. 304 00:17:47,600 --> 00:17:52,000 Congratulations on being in love. 305 00:17:52,000 --> 00:17:56,630 I must confess that from time to time 306 00:17:56,630 --> 00:17:57,940 I have even thought to remarry. 307 00:18:02,020 --> 00:18:03,290 Does that shock you? 308 00:18:03,290 --> 00:18:04,090 Nope. 309 00:18:04,090 --> 00:18:07,120 I mean, it's only been four months. 310 00:18:07,120 --> 00:18:08,050 Oh. 311 00:18:08,050 --> 00:18:10,310 My conscience would be clear. 312 00:18:10,310 --> 00:18:12,810 Phew, I have cried more in four months than other 313 00:18:12,810 --> 00:18:14,350 In... in five years. 314 00:18:14,350 --> 00:18:15,160 Oh! 315 00:18:15,160 --> 00:18:17,950 And... and... and... And tears of that big. 316 00:18:17,950 --> 00:18:18,910 Oh! 317 00:18:18,910 --> 00:18:22,320 Not only quantity but quality. 318 00:18:22,320 --> 00:18:27,650 How understanding you are for a young girl. 319 00:18:27,650 --> 00:18:29,070 Fanny, your mother is calling. 320 00:18:29,070 --> 00:18:29,770 Hm? 321 00:18:29,770 --> 00:18:31,000 I did not hear her. 322 00:18:31,000 --> 00:18:33,860 Did you, Panisse? 323 00:18:33,860 --> 00:18:36,760 I doubt if I could hear anything right now. 324 00:18:36,760 --> 00:18:37,510 Mm. 325 00:18:37,510 --> 00:18:39,440 Her hands have been fully discussed, 326 00:18:39,440 --> 00:18:42,160 Everybody is agreed they're beautiful! 327 00:18:42,160 --> 00:18:42,860 Nnn! 328 00:18:47,380 --> 00:18:49,390 I was admiring this ring. 329 00:18:49,390 --> 00:18:50,560 Is it gold? 330 00:18:50,560 --> 00:18:51,260 Oh, no. 331 00:18:51,260 --> 00:18:52,960 Barely copper. 332 00:18:52,960 --> 00:18:56,590 Oh, but this necklace, though, is practically silver. 333 00:18:56,590 --> 00:18:57,970 Hm, hm. 334 00:18:57,970 --> 00:19:01,590 It was a gift from Mon Zuey for my first communion. 335 00:19:01,590 --> 00:19:05,830 Oh, it looks a lot like silver from here. 336 00:19:05,830 --> 00:19:11,720 And it gets shinier, ha, ha, and shinier, and... and... Oh. 337 00:19:15,790 --> 00:19:17,770 What are you up to, you old billy goat? 338 00:19:17,770 --> 00:19:20,150 Oh, my ears, Marius. 339 00:19:20,150 --> 00:19:20,850 Marius. 340 00:19:20,850 --> 00:19:21,590 Hm? 341 00:19:21,590 --> 00:19:23,470 Remember to whom you're talking. 342 00:19:23,470 --> 00:19:26,990 I'm talking to a 70-year-old lecher! 343 00:19:26,990 --> 00:19:29,080 I'm a young 54. 344 00:19:29,080 --> 00:19:30,980 The truth is somewhere in between. 345 00:19:30,980 --> 00:19:33,480 And now don't argue with embryos. 346 00:19:33,480 --> 00:19:36,980 If I chopped your nose it would run milk. 347 00:19:36,980 --> 00:19:38,320 There's my nose. 348 00:19:38,320 --> 00:19:39,020 Try it! 349 00:19:46,010 --> 00:19:46,720 Hold my hat. 350 00:19:46,720 --> 00:19:49,040 Marius, Panisse, please! 351 00:19:49,040 --> 00:19:51,330 Well, I'm ready. 352 00:19:51,330 --> 00:19:54,180 Well, me too! 353 00:19:54,180 --> 00:19:55,610 Poor thing. 354 00:19:55,610 --> 00:19:57,500 Shopkeeper! 355 00:19:57,500 --> 00:20:00,790 You talk, you talk, but you start anything. 356 00:20:00,790 --> 00:20:02,150 Nor do you. 357 00:20:02,150 --> 00:20:04,700 I'm controlling myself. 358 00:20:04,700 --> 00:20:05,970 Lecher! 359 00:20:05,970 --> 00:20:06,810 What? 360 00:20:06,810 --> 00:20:07,510 Eunuch! 361 00:20:07,510 --> 00:20:09,260 Oh, Marius, be consistent. 362 00:20:09,260 --> 00:20:12,130 He can't be both. 363 00:20:12,130 --> 00:20:14,720 Debaucher of young girls! 364 00:20:14,720 --> 00:20:16,100 Oh! 365 00:20:16,100 --> 00:20:18,410 That is the last straw! 366 00:20:18,410 --> 00:20:19,110 Huh! 367 00:20:19,110 --> 00:20:20,210 Agh! 368 00:20:24,290 --> 00:20:25,390 Panisse! 369 00:20:26,400 --> 00:20:28,950 Marius! 370 00:20:28,950 --> 00:20:31,270 May I ask just what you have in mind? 371 00:20:31,970 --> 00:20:34,250 Choking a boy one third your age? 372 00:20:34,250 --> 00:20:36,620 Your son is a lout! 373 00:20:36,620 --> 00:20:39,230 And with or without your permission, 374 00:20:39,230 --> 00:20:41,680 I intend to kick him in the behind! 375 00:20:41,680 --> 00:20:42,710 Argh! 376 00:20:42,710 --> 00:20:46,280 Just you try, and I kick you so hard 377 00:20:46,280 --> 00:20:50,000 That all your teeth... front and back, real or false... 378 00:20:50,000 --> 00:20:51,270 Will rattle! 379 00:20:51,270 --> 00:20:52,730 What's going on here? 380 00:20:52,730 --> 00:20:54,640 If you touch Marius, you will wake up 381 00:20:54,640 --> 00:20:56,460 Tomorrow morning in a hospital. 382 00:20:56,460 --> 00:21:00,650 If I'm in the hospital, I'll be visiting you! 383 00:21:00,650 --> 00:21:03,430 Then you'll find yourself in a cemetery! 384 00:21:03,430 --> 00:21:06,370 Yes, putting flowers on your grave! 385 00:21:06,370 --> 00:21:07,960 Panisse, you have a customer! 386 00:21:07,960 --> 00:21:09,050 I'm busy! 387 00:21:09,050 --> 00:21:12,530 He wants a full set of stays for a racing sloop. 388 00:21:12,530 --> 00:21:13,310 Go-o-o. 389 00:21:13,310 --> 00:21:16,810 I know what money means to you! 390 00:21:16,810 --> 00:21:19,380 All right, I'll leave. 391 00:21:19,380 --> 00:21:21,540 But it goes without saying that I'm not 392 00:21:21,540 --> 00:21:24,190 Setting foot in this place again. 393 00:21:24,190 --> 00:21:26,000 Your word is good enough for me. 394 00:21:26,000 --> 00:21:27,440 I don't ask for anything in writing. 395 00:21:30,360 --> 00:21:33,560 Fanny, I'll be speaking to you very soon. 396 00:21:33,560 --> 00:21:34,550 Now just a minute. 397 00:21:34,550 --> 00:21:35,930 What about our card game? 398 00:21:35,930 --> 00:21:37,930 Oh, I'll be back for that. 399 00:21:37,930 --> 00:21:40,610 What has one thing to do with another? 400 00:21:40,610 --> 00:21:43,250 Four anisettes. 401 00:21:43,250 --> 00:21:45,740 Here are 10 francs. 402 00:21:45,740 --> 00:21:49,380 Keep the change, waiter! 403 00:21:53,030 --> 00:21:54,680 Honorine, Honorine. 404 00:21:54,680 --> 00:21:58,870 Uh, I have a very important customer to attend to. 405 00:21:58,870 --> 00:22:01,180 After that, I'd like to talk to you 406 00:22:01,180 --> 00:22:05,790 About a matter very crucial to both of us. 407 00:22:05,790 --> 00:22:08,270 Why of course, Panisse. 408 00:22:08,270 --> 00:22:09,770 Any time. 409 00:22:09,770 --> 00:22:13,060 Any time! 410 00:22:13,060 --> 00:22:13,760 Mm. 411 00:22:26,230 --> 00:22:28,710 Are you just a little ashamed of yourself? 412 00:22:28,710 --> 00:22:29,410 Huh? 413 00:22:29,410 --> 00:22:32,180 Leading that poor old man on that way. 414 00:22:32,180 --> 00:22:34,090 Don't you realize, you could have killed him? 415 00:22:34,090 --> 00:22:36,260 Ptt! 416 00:22:36,260 --> 00:22:41,460 When he looked down that... That skimpy dress of yours, 417 00:22:42,460 --> 00:22:44,800 He went red as a beet root! 418 00:22:44,800 --> 00:22:45,690 Hm. 419 00:22:45,690 --> 00:22:46,960 You were redder. 420 00:22:46,960 --> 00:22:51,830 Marius! 421 00:22:51,830 --> 00:22:54,210 Oh, she's coming in, Marius! 422 00:22:54,210 --> 00:22:56,110 She's coming in! 423 00:22:56,110 --> 00:22:58,610 Hey, you, get the cases put away then take care of the bar. 424 00:22:58,610 --> 00:22:59,700 I'll be back in 20 minutes. 425 00:22:59,700 --> 00:23:00,640 Thanks. 426 00:23:00,640 --> 00:23:01,580 Ah, ha, ha! 427 00:23:05,340 --> 00:23:07,010 Oysters! 428 00:23:07,010 --> 00:23:08,880 Muscles! 429 00:23:08,880 --> 00:23:13,300 Beautiful sardines! 430 00:23:13,300 --> 00:23:15,270 Oh, Fanny! 431 00:23:15,270 --> 00:23:16,740 Come here. 432 00:23:18,000 --> 00:23:18,700 Here! 433 00:23:24,600 --> 00:23:26,200 Where were you running in such a hurry? 434 00:23:26,200 --> 00:23:27,080 Oh, I don't know. 435 00:23:27,080 --> 00:23:30,180 I was just, uh, curious as to Marius was off to, and, uh... 436 00:23:30,180 --> 00:23:31,770 Shh! 437 00:23:31,770 --> 00:23:33,060 Do you want the whole port to know 438 00:23:33,060 --> 00:23:34,810 You're chasing that good-for-nothing bartender? 439 00:23:34,810 --> 00:23:35,510 Ha! 440 00:23:35,510 --> 00:23:38,020 The whole port's known it for a long time. 441 00:23:38,020 --> 00:23:39,770 Only Marius is in the dark. 442 00:23:39,770 --> 00:23:41,500 You watch your step, young lady. 443 00:23:41,500 --> 00:23:44,520 Oh, uh, just a few minutes ago, Panisse 444 00:23:44,520 --> 00:23:46,770 Asked for the honor of speaking to me 445 00:23:46,770 --> 00:23:49,290 On a very crucial subject. 446 00:23:49,290 --> 00:23:51,320 You can guess what it's about? 447 00:23:51,320 --> 00:23:53,390 Yes, I can guess. 448 00:23:53,390 --> 00:23:54,980 When he does come to speak to me, 449 00:23:54,980 --> 00:23:56,740 I think I should be wearing something 450 00:23:56,740 --> 00:23:58,400 A little more... Kee-kee... seductive. 451 00:24:00,410 --> 00:24:03,160 Also, I'd like to do a little something with my hair. 452 00:24:03,160 --> 00:24:04,620 So you watch the store. 453 00:24:04,620 --> 00:24:05,800 Oh, but this is my birthday. 454 00:24:05,800 --> 00:24:07,500 You said I could have the whole day off. 455 00:24:07,500 --> 00:24:09,490 How was I to know Panisse would be pick 456 00:24:09,490 --> 00:24:11,240 Your birthday to propose marriage to me? 457 00:24:11,240 --> 00:24:11,940 Oh! 458 00:24:17,170 --> 00:24:19,890 Mama, are you sure this is what he has in mind? 459 00:24:19,890 --> 00:24:21,710 It's what I have in mind. 460 00:24:21,710 --> 00:24:22,520 Hm, hm. 461 00:24:22,520 --> 00:24:24,500 So what chance has poor Panisse? 462 00:24:24,500 --> 00:24:25,780 Mm, hm. 463 00:24:25,780 --> 00:24:29,550 This time I saw that look in his eye. 464 00:24:29,550 --> 00:24:31,430 It was as close to passion as you 465 00:24:31,430 --> 00:24:33,910 Can expect from a man of his age. 466 00:24:35,730 --> 00:24:38,990 Never too late, too late for love! 467 00:24:38,990 --> 00:24:40,890 Never too late for love! 468 00:25:10,010 --> 00:25:10,710 A square rigger! 469 00:25:19,160 --> 00:25:21,150 Look at the cut of her sails! 470 00:25:26,670 --> 00:25:29,620 What's it being used for now, a training ship? 471 00:25:29,620 --> 00:25:30,770 No. 472 00:25:30,770 --> 00:25:32,520 She's going on a scientific expedition. 473 00:25:32,520 --> 00:25:33,950 A sailing boat? 474 00:25:33,950 --> 00:25:34,730 Oh, yes. 475 00:25:34,730 --> 00:25:36,860 It has to be, to study winds and tides. 476 00:25:43,170 --> 00:25:45,610 She's coming slowly around the world. 477 00:25:45,610 --> 00:25:47,470 Think of it. 478 00:25:47,470 --> 00:25:49,690 Five years under sail. 479 00:25:49,690 --> 00:25:53,200 Five years, Dunkirk, Madagascar... 480 00:25:53,200 --> 00:25:55,050 The isles beneath the winds. 481 00:25:55,050 --> 00:25:58,370 The isles beneath the wind! 482 00:25:58,370 --> 00:26:00,780 Has he really been to those places? 483 00:26:00,780 --> 00:26:02,650 No. 484 00:26:02,650 --> 00:26:04,910 His mother didn't want her little boy to go to sea. 485 00:26:04,910 --> 00:26:07,590 And look at the result. 486 00:26:13,440 --> 00:26:15,390 You will meet the first mate tonight. 487 00:26:15,390 --> 00:26:19,180 The sailors will do anything for me, if they meet some girls. 488 00:26:19,180 --> 00:26:20,590 I want to be on that ship. 489 00:26:23,880 --> 00:26:25,770 I want to be on that ship. 490 00:26:25,770 --> 00:26:27,530 You will, Marius. 491 00:26:27,530 --> 00:26:29,070 You will. 492 00:26:29,070 --> 00:26:31,160 You'll get away from here! 493 00:26:34,780 --> 00:26:37,500 Honorine, Panisse is here! 494 00:26:37,500 --> 00:26:38,200 Come on up. 495 00:26:38,200 --> 00:26:39,180 Come on up! 496 00:26:42,610 --> 00:26:45,070 Mm. 497 00:26:45,070 --> 00:26:46,930 Ah! 498 00:26:46,930 --> 00:26:49,520 Oh, Panisse, come in. 499 00:26:49,520 --> 00:26:50,460 Come in! 500 00:26:53,750 --> 00:26:55,670 Cockerels! 501 00:26:55,670 --> 00:26:56,940 Could I offer you a glass of wine? 502 00:26:56,940 --> 00:26:57,780 You could. 503 00:26:57,780 --> 00:26:59,030 Ha, ha. 504 00:26:59,030 --> 00:27:02,920 I just concluded a deal for a full set of sails 505 00:27:02,920 --> 00:27:04,850 At an outrageous price. 506 00:27:04,850 --> 00:27:09,590 And I'd like to drink a toast to my shrewdness. 507 00:27:09,590 --> 00:27:12,650 That calls for two toasts! 508 00:27:12,650 --> 00:27:16,320 One, to your genius. 509 00:27:16,320 --> 00:27:20,570 And one to our great happiness to together. 510 00:27:20,570 --> 00:27:21,520 Ha, ha. 511 00:27:27,680 --> 00:27:31,800 You said, to our great happiness together? 512 00:27:31,800 --> 00:27:35,570 By that, do you mean that you intend to come and live 513 00:27:35,570 --> 00:27:40,190 With Fanny and me, after we are married? 514 00:27:40,190 --> 00:27:46,110 You would be... you would be welcome, of course. 515 00:27:46,110 --> 00:27:47,940 You mean, it's not me you want? 516 00:27:50,630 --> 00:27:51,330 It's Fanny? 517 00:27:54,170 --> 00:27:55,600 Oh! 518 00:27:55,600 --> 00:28:01,180 Um, well, she's 40 years younger than you. 519 00:28:02,180 --> 00:28:05,380 Well, yes, but that is not my fault. 520 00:28:05,380 --> 00:28:10,750 Oh, I admit, um, I am no spring chicken. 521 00:28:10,750 --> 00:28:16,360 But I also admit that, uh, I have 600,000 francs. 522 00:28:16,360 --> 00:28:17,460 Hm. 523 00:28:17,460 --> 00:28:19,820 My poor Panisse. 524 00:28:19,820 --> 00:28:22,960 Nightgowns have no pockets. 525 00:28:22,960 --> 00:28:25,940 I'm speaking for your own good. 526 00:28:25,940 --> 00:28:28,740 Have you ever thought about what sometimes happens when 527 00:28:28,740 --> 00:28:31,410 An old man marries a young girl? 528 00:28:31,410 --> 00:28:35,090 And you would be worse off than the usual deceived husband, 529 00:28:35,090 --> 00:28:37,990 Because Fanny will tell you. 530 00:28:37,990 --> 00:28:42,640 But if I don't ask her, she won't have to tell me. 531 00:28:47,080 --> 00:28:48,560 Hm. 532 00:28:48,560 --> 00:28:54,330 Well... well, it's a fine match for Fanny. 533 00:28:54,330 --> 00:28:58,840 If she says yes, hm, hm. 534 00:28:58,840 --> 00:29:01,210 Mm, I say yes, too. 535 00:29:01,210 --> 00:29:01,910 Oh, ha, ha, ha. 536 00:29:16,760 --> 00:29:18,270 Ah, ha, ha. 537 00:29:18,270 --> 00:29:19,340 I'll bring her to the table. 538 00:29:19,340 --> 00:29:19,830 Do that. 539 00:29:19,830 --> 00:29:20,530 Do that! 540 00:29:26,230 --> 00:29:28,100 First mate, second mate, Marius. 541 00:29:28,100 --> 00:29:28,960 Hello. 542 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 Gentlemen, Sarodi. 543 00:29:30,960 --> 00:29:31,950 Sit down, Sarodi. 544 00:29:31,950 --> 00:29:34,450 No, I'd like to dance. 545 00:29:34,450 --> 00:29:35,450 You are not dancing? 546 00:29:37,950 --> 00:29:39,610 Mm, not yet. 547 00:29:39,610 --> 00:29:41,550 Well, I'm not bashful. 548 00:29:41,550 --> 00:29:43,480 Come on, Sarodi. 549 00:29:43,480 --> 00:29:44,930 Here we go. 550 00:29:44,930 --> 00:29:47,340 Chief, what do you say? 551 00:29:47,340 --> 00:29:49,980 Is there a berth for my friend? 552 00:29:49,980 --> 00:29:52,590 Mm, well, we have a Corsican practically signed, 553 00:29:52,590 --> 00:29:54,930 But he wants more money. 554 00:29:54,930 --> 00:29:57,710 In the meantime, just in case, are your papers in order? 555 00:29:57,710 --> 00:29:58,670 Show him your papers. 556 00:29:58,670 --> 00:29:59,370 What? 557 00:29:59,370 --> 00:30:00,850 Oh, yes, uh, my papers. 558 00:30:00,850 --> 00:30:01,550 Here. 559 00:30:07,310 --> 00:30:09,250 Pardon me. 560 00:30:09,250 --> 00:30:14,610 We're going to win this game. 561 00:30:14,610 --> 00:30:16,550 Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho. 562 00:30:16,550 --> 00:30:18,040 Bum bum bum bum bum. 563 00:30:18,040 --> 00:30:20,270 Well, lead. 564 00:30:20,270 --> 00:30:24,430 And now let me see. 565 00:30:24,430 --> 00:30:28,540 Should I lead a spade or a heart? 566 00:30:33,180 --> 00:30:33,980 What's the matter? 567 00:30:33,980 --> 00:30:35,350 Oh, it's all right. 568 00:30:35,350 --> 00:30:39,720 I... I had a slight, um, clutching at my heart. 569 00:30:43,440 --> 00:30:47,490 You know, like you do when you eat too much. 570 00:30:47,490 --> 00:30:49,950 A flutter of the heart. 571 00:30:58,990 --> 00:31:01,320 They are cheating. 572 00:31:01,320 --> 00:31:03,880 Do you accuse me of cheating? 573 00:31:03,880 --> 00:31:05,180 Not you, stupid! 574 00:31:05,180 --> 00:31:06,240 You haven't got the brains. 575 00:31:08,960 --> 00:31:12,930 Brun, you watch this counter figure, I'll cover Cesar. 576 00:31:12,930 --> 00:31:16,060 Are you implying that I am a cheat? 577 00:31:16,060 --> 00:31:18,010 I, your childhood friend? 578 00:31:18,010 --> 00:31:18,900 Ha! 579 00:31:18,900 --> 00:31:19,890 Thank you, very much. 580 00:31:19,890 --> 00:31:20,810 Oh, ho, ho. 581 00:31:20,810 --> 00:31:22,140 Clumsy of me. 582 00:31:22,140 --> 00:31:23,610 Ho, ho, ho, ho. 583 00:31:23,610 --> 00:31:24,860 I've hurt his feelings. 584 00:31:24,860 --> 00:31:26,140 Oh, ho, ho, ho. 585 00:31:26,140 --> 00:31:27,110 Ho, ho, ho, ho. 586 00:31:27,110 --> 00:31:28,170 Hurt my feelings? 587 00:31:28,170 --> 00:31:29,010 Aha, ha, ha. 588 00:31:29,010 --> 00:31:30,850 It practically breaks my heart. 589 00:31:30,850 --> 00:31:32,000 Ha, ha, ha. 590 00:31:32,000 --> 00:31:35,420 Isn't that true, Escartifique? 591 00:31:35,420 --> 00:31:36,770 He breaks our hearts! 592 00:31:39,520 --> 00:31:42,430 Ah, yes. 593 00:31:42,430 --> 00:31:43,870 Yes. 594 00:31:43,870 --> 00:31:48,670 And he breaks our... I'm stupid! 595 00:31:48,670 --> 00:31:51,120 Ha, ha, ha. 596 00:31:51,120 --> 00:31:52,980 There. 597 00:31:52,980 --> 00:31:55,070 This game does not count! 598 00:31:55,070 --> 00:31:57,190 Why? 599 00:31:57,190 --> 00:32:00,960 Look into to your own heart, and you'll see why. 600 00:32:00,960 --> 00:32:03,070 Oh, you must take me for a fool, no? 601 00:32:03,070 --> 00:32:06,970 I thought it was very clever, the way he did it. 602 00:32:09,890 --> 00:32:11,380 What's the matter? 603 00:32:11,380 --> 00:32:13,930 The Melody sails right after dawn, 604 00:32:13,930 --> 00:32:17,470 But you don't see terribly excited. 605 00:32:17,470 --> 00:32:19,300 Are you afraid to tell your father, huh? 606 00:32:19,300 --> 00:32:21,660 Or is it Fanny? 607 00:32:21,660 --> 00:32:22,930 Knock on my window, I told you. 608 00:32:22,930 --> 00:32:23,810 I'll be ready. 609 00:32:23,810 --> 00:32:24,780 Marius. 610 00:32:24,780 --> 00:32:25,920 Tomorrow, you... 611 00:32:25,920 --> 00:32:26,630 I'll be ready. 612 00:32:40,640 --> 00:32:41,650 Goodbye, Mama. 613 00:32:41,650 --> 00:32:44,500 Oh, I'll be back tomorrow by the noon train! 614 00:32:47,890 --> 00:32:48,590 Goodbye, darling. 615 00:32:48,590 --> 00:32:49,500 Sleep late! 616 00:33:02,890 --> 00:33:08,530 You know, Marius, I think it's about time you got married. 617 00:33:08,530 --> 00:33:10,540 Me? 618 00:33:10,540 --> 00:33:11,500 Why? 619 00:33:11,500 --> 00:33:13,120 Oh, now, Marius. 620 00:33:13,120 --> 00:33:14,830 Don't take me for an idiot. 621 00:33:14,830 --> 00:33:17,600 I know you love Fanny. 622 00:33:17,600 --> 00:33:18,490 Who told you? 623 00:33:18,490 --> 00:33:20,790 My little finger. 624 00:33:20,790 --> 00:33:23,340 But that little finger is not so bright. 625 00:33:23,340 --> 00:33:26,650 If you don't, why did you go for Panisse like a wild beast 626 00:33:26,650 --> 00:33:27,400 This morning? 627 00:33:27,400 --> 00:33:28,100 Ha! 628 00:33:28,100 --> 00:33:28,970 I needed the exercise. 629 00:33:28,970 --> 00:33:31,040 Ah, you're lying. 630 00:33:31,040 --> 00:33:33,350 You love Fanny and you can't bear 631 00:33:33,350 --> 00:33:34,910 To see another man want her. 632 00:33:34,910 --> 00:33:40,630 And yet, you... Listen, is there another woman? 633 00:33:41,630 --> 00:33:43,380 Is it one of the young Millers girls? 634 00:33:43,380 --> 00:33:45,080 No, it's not any girl. 635 00:33:45,080 --> 00:33:50,320 It's... it's nothing I can talk about now. 636 00:33:50,320 --> 00:33:53,600 Nothing you can talk about now. 637 00:33:53,600 --> 00:33:54,530 All right. 638 00:33:54,530 --> 00:33:56,410 We'll discuss it in the morning. 639 00:33:56,410 --> 00:33:58,910 Yes. 640 00:33:58,910 --> 00:33:59,900 In the morning. 641 00:34:06,810 --> 00:34:09,370 I plan to think about it all night. 642 00:34:11,310 --> 00:34:15,380 Aw, how can you think when you yawn so much? 643 00:34:15,380 --> 00:34:17,140 Hm. 644 00:34:17,140 --> 00:34:17,840 Good night. 645 00:34:23,240 --> 00:34:28,400 Papa, Papa, I like you very much. 646 00:34:36,960 --> 00:34:40,220 What did you say? 647 00:34:40,220 --> 00:34:43,870 I... I like it very much, you know? 648 00:34:43,870 --> 00:34:46,130 Well, me too. 649 00:34:46,130 --> 00:34:48,470 I... I like you very much. 650 00:34:48,470 --> 00:34:49,760 Ha! 651 00:34:49,760 --> 00:34:53,410 What did you say that to me? 652 00:34:53,410 --> 00:34:55,310 Well, I... I don't know. 653 00:34:55,310 --> 00:34:59,050 I... see you think of me, 654 00:34:59,050 --> 00:35:03,430 You... you worry over me. 655 00:35:03,430 --> 00:35:05,800 And it reminds me that I like you very much. 656 00:35:05,800 --> 00:35:07,590 That's all. 657 00:35:07,590 --> 00:35:08,940 Ha, ha, ha. 658 00:35:08,940 --> 00:35:09,840 Of course. 659 00:35:09,840 --> 00:35:11,140 You idiot. 660 00:35:15,520 --> 00:35:16,220 Goodbye. 661 00:35:20,540 --> 00:35:23,650 I mean, good night, Papa. 662 00:35:23,650 --> 00:35:24,410 Good night. 663 00:35:29,270 --> 00:35:32,320 Good night, my son. 664 00:35:37,300 --> 00:35:41,480 You know, ha, sometimes I say that you make 665 00:35:41,480 --> 00:35:46,110 My life miserable, but it's not true. 666 00:36:23,890 --> 00:36:24,590 Marius. 667 00:36:27,560 --> 00:36:29,980 Oh! 668 00:36:29,980 --> 00:36:32,220 I must speak to, Marius. 669 00:36:32,220 --> 00:36:33,100 Marius! 670 00:36:33,100 --> 00:36:34,430 Who is there? 671 00:36:34,430 --> 00:36:35,930 No one. 672 00:36:35,930 --> 00:36:39,530 Lock up, then, and go to bed! 673 00:36:39,530 --> 00:36:40,420 Now what is it? 674 00:36:40,420 --> 00:36:41,690 Oh, Marius! 675 00:36:41,690 --> 00:36:43,880 Check the beer barrel. 676 00:36:43,880 --> 00:36:46,970 I don't think I've turned the tap tight enough. 677 00:36:46,970 --> 00:36:49,440 All right, Papa. 678 00:36:49,440 --> 00:36:53,270 Um, me... meet me at the pontoon, huh? 679 00:37:52,510 --> 00:37:55,650 What are you doing up this late? 680 00:37:55,650 --> 00:37:58,230 Does your mother know you're running all over town? 681 00:37:58,230 --> 00:38:01,150 My mother is spending the night at my Aunt Rodina's... attacks. 682 00:38:07,970 --> 00:38:10,470 Do you know where I've just come from? 683 00:38:10,470 --> 00:38:11,490 No. 684 00:38:11,490 --> 00:38:12,180 Panisse's. 685 00:38:15,000 --> 00:38:18,320 I told him I could not marry him. 686 00:38:18,320 --> 00:38:20,980 Are you sure you did the right thing? 687 00:38:20,980 --> 00:38:22,310 Oh! 688 00:38:22,310 --> 00:38:24,580 After all, he is rich. 689 00:38:24,580 --> 00:38:28,250 And you know know how your mother feels about money. 690 00:38:28,250 --> 00:38:32,270 Now listen to me, Fanny, I... I want 691 00:38:32,270 --> 00:38:35,360 To talk to you like a brother to a sister. 692 00:38:35,360 --> 00:38:38,780 Well, you're not my brother, and I'm not your sister. 693 00:38:38,780 --> 00:38:41,040 Oh, Fanny, what's the matter. 694 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 Oh, Marius! 695 00:38:43,800 --> 00:38:45,150 Marius, it's you I love. 696 00:38:45,150 --> 00:38:47,600 It's you I want. 697 00:38:47,600 --> 00:38:48,980 No! 698 00:38:48,980 --> 00:38:51,380 Now that I've said it, please have 699 00:38:51,380 --> 00:38:54,150 The decency not to look at me. 700 00:38:54,150 --> 00:38:56,960 Well, who else can I look at? 701 00:38:56,960 --> 00:38:57,840 Hm. 702 00:38:57,840 --> 00:39:00,060 Oh, you don't love me? 703 00:39:00,060 --> 00:39:02,010 Oh, yes, Marius, I know you do. 704 00:39:02,010 --> 00:39:02,710 I know. 705 00:39:07,410 --> 00:39:10,970 What's the difference if I love you or not? 706 00:39:10,970 --> 00:39:11,670 Ah! 707 00:39:15,080 --> 00:39:16,070 I can't marry. 708 00:39:16,070 --> 00:39:18,640 Why? 709 00:39:18,640 --> 00:39:19,720 Do you dislike me then? 710 00:39:19,720 --> 00:39:21,280 Do you hate me? Am I something ugly to you? 711 00:39:21,280 --> 00:39:21,980 Fanny! 712 00:39:28,710 --> 00:39:30,090 I'm gonna go away. 713 00:39:30,090 --> 00:39:32,880 I have to. 714 00:39:32,880 --> 00:39:37,840 I'm trapped here among people who maybe love me too much. 715 00:39:37,840 --> 00:39:39,800 Look at this harbor, these boats. 716 00:39:39,800 --> 00:39:41,520 Every man who walks across one of those gangplanks 717 00:39:41,520 --> 00:39:44,750 Is a freer man than I am. 718 00:39:44,750 --> 00:39:47,300 And it... it's driven me almost crazy. 719 00:39:58,520 --> 00:40:02,320 Once, when I was a little boy, the Admiral and I 720 00:40:02,320 --> 00:40:05,470 Watched a strange ship come into the harbor. 721 00:40:05,470 --> 00:40:07,760 We went aboard and we met an old sailor with a beard 722 00:40:07,760 --> 00:40:11,090 Like a snow storm. 723 00:40:11,090 --> 00:40:15,110 He told us about the isle beneath the wind, 724 00:40:15,110 --> 00:40:18,450 Where black trees grow. 725 00:40:18,450 --> 00:40:21,100 And when you cut them, they are gold inside 726 00:40:21,100 --> 00:40:26,950 And smell of camphor and pepper. 727 00:40:26,950 --> 00:40:32,600 That's when it happened, this deep painful wish I have. 728 00:40:32,600 --> 00:40:35,020 Whenever I see a boat steaming out of the harbor, 729 00:40:35,020 --> 00:40:38,920 It makes me dizzy, as though I were 730 00:40:38,920 --> 00:40:43,200 Falling forward... Always to the sea. 731 00:40:48,540 --> 00:40:51,450 Oh! 732 00:40:51,450 --> 00:40:54,360 I would wait for you, Marius. 733 00:40:54,360 --> 00:40:57,130 Five years? 734 00:40:59,890 --> 00:41:01,640 You see the Malazee? 735 00:41:01,640 --> 00:41:04,120 She's leaving In the morning and I'll be on it. 736 00:41:04,120 --> 00:41:05,460 Oh, in the morning? 737 00:41:05,460 --> 00:41:06,730 Oh! 738 00:41:06,730 --> 00:41:07,430 You're young. 739 00:41:07,430 --> 00:41:08,250 You'll forget me. 740 00:41:08,250 --> 00:41:08,950 Forget you? 741 00:41:08,950 --> 00:41:09,750 Me forget you? 742 00:41:09,750 --> 00:41:10,450 How can I? 743 00:41:10,450 --> 00:41:13,400 I've always loved you, even when I was a child. 744 00:41:13,400 --> 00:41:15,540 Oh, when I saw you talking to a little girl, 745 00:41:15,540 --> 00:41:17,860 I'd wish she were dead. 746 00:41:17,860 --> 00:41:20,480 I couldn't wait to grow up to become your wife. 747 00:41:20,480 --> 00:41:24,390 Every morning, I'd wake up and I'd think, today he'll ask me. 748 00:41:24,390 --> 00:41:25,850 Oh! 749 00:41:25,850 --> 00:41:29,270 I know you do love me. 750 00:41:29,270 --> 00:41:30,240 I know you do. 751 00:41:30,240 --> 00:41:33,170 Yes. 752 00:41:33,170 --> 00:41:35,150 The reason I haven't gone before was you. 753 00:42:42,260 --> 00:42:43,250 Here we are! 754 00:42:43,250 --> 00:42:44,550 Here we are... oops! 755 00:42:44,550 --> 00:42:45,250 Ha, ha. 756 00:42:45,250 --> 00:42:45,510 Oop! 757 00:42:45,510 --> 00:42:46,210 Ha. 758 00:42:46,210 --> 00:42:48,520 Thank you so much for the lovely ride. 759 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Lucky we met in the square. 760 00:42:50,080 --> 00:42:51,680 Lucky for me. 761 00:42:51,680 --> 00:42:53,610 That train takes hours. 762 00:42:53,610 --> 00:42:55,050 Fanny will be so surprised. 763 00:42:55,050 --> 00:42:56,230 Well, goodbye. 764 00:42:56,230 --> 00:42:57,030 Goodbye, yeah? 765 00:42:57,030 --> 00:42:59,220 Hey! 766 00:42:59,220 --> 00:42:59,920 Oops. 767 00:42:59,920 --> 00:43:01,710 Goodbye, and thanks again. 768 00:43:44,340 --> 00:43:45,030 Oh. 769 00:43:48,320 --> 00:43:49,020 Uh-oh. 770 00:44:10,930 --> 00:44:11,930 Woo. 771 00:44:11,930 --> 00:44:14,420 Oh, my. 772 00:44:14,420 --> 00:44:17,400 Oh, my god. 773 00:44:17,400 --> 00:44:19,800 My god, my god! 774 00:44:19,800 --> 00:44:21,310 My god! 775 00:44:23,530 --> 00:44:24,420 Mm, hm. 776 00:44:24,420 --> 00:44:26,680 It's his belt all right. 777 00:44:26,680 --> 00:44:28,620 We must get them married at once! 778 00:44:28,620 --> 00:44:29,680 Oh! 779 00:44:29,680 --> 00:44:32,980 She's 18, Cesar, 18! 780 00:44:32,980 --> 00:44:34,400 Ah, don't cry, Honorine. 781 00:44:34,400 --> 00:44:36,180 Everything will be all right. 782 00:44:36,180 --> 00:44:37,810 Have something. 783 00:44:37,810 --> 00:44:38,730 A little wine. 784 00:44:43,010 --> 00:44:44,930 More. 785 00:44:44,930 --> 00:44:48,280 It's annoying, but things will work out. 786 00:44:48,280 --> 00:44:49,190 Hey, hey, hey, hey! 787 00:44:49,190 --> 00:44:50,480 Don't cry into the rolls. 788 00:44:50,480 --> 00:44:53,530 No, they're salty enough. 789 00:44:53,530 --> 00:44:56,320 Now drink up, and we'll decide what to do. 790 00:44:56,320 --> 00:44:57,990 I've decided! 791 00:44:57,990 --> 00:45:00,540 I'll beat her till she's black and blue! 792 00:45:00,540 --> 00:45:01,720 Aw, stop it, Honorine. 793 00:45:05,260 --> 00:45:09,640 It's Marius climbing back through the window. 794 00:45:09,640 --> 00:45:11,560 Oh, I'll tear him apart! 795 00:45:11,560 --> 00:45:13,010 Oh, no you won't. 796 00:45:19,000 --> 00:45:21,530 You'll go home and bring Fanny here. 797 00:45:21,530 --> 00:45:25,920 I give you my word, they'll be married in two weeks. 798 00:45:25,920 --> 00:45:28,580 Oh, beautiful hat, Norine. 799 00:45:28,580 --> 00:45:29,570 Now you go. 800 00:45:39,900 --> 00:45:41,870 Ha, ha. 801 00:45:41,870 --> 00:45:44,330 Marius! 802 00:45:44,330 --> 00:45:45,800 Marius, are you up yet? 803 00:45:58,580 --> 00:45:59,280 Good morning, Papa. 804 00:46:01,820 --> 00:46:04,720 You overslept this morning, didn't you? 805 00:46:04,720 --> 00:46:07,500 Yeah, I read rather late last night. 806 00:46:07,500 --> 00:46:11,570 I've told you 20 times not to read late in bed. 807 00:46:14,410 --> 00:46:17,920 Oh, your eyes look tired. 808 00:46:17,920 --> 00:46:20,080 Must be a very exhausting book. 809 00:46:25,310 --> 00:46:27,780 You know, if I hadn't seen you come from your room, 810 00:46:27,780 --> 00:46:31,250 I'd wonder where you had been. 811 00:46:31,250 --> 00:46:33,720 Uh... 812 00:46:33,720 --> 00:46:34,910 Losing your trousers? 813 00:46:34,910 --> 00:46:36,980 Maybe I'm getting thinner. 814 00:46:36,980 --> 00:46:38,220 You should wear a belt. 815 00:46:38,220 --> 00:46:38,920 Oh, all right. 816 00:46:38,920 --> 00:46:39,620 I'll buy one. 817 00:46:42,180 --> 00:46:44,830 You have a good appetite. 818 00:46:44,830 --> 00:46:46,370 Not bad. 819 00:46:46,370 --> 00:46:48,280 Your reading makes you hungry, huh? 820 00:46:58,270 --> 00:47:03,200 You know, Marius, a woman's honor is like a match. 821 00:47:03,200 --> 00:47:06,310 You can use it once. 822 00:47:06,310 --> 00:47:09,320 There, a little present from Fanny's mother. 823 00:47:09,320 --> 00:47:12,390 It will save you the trouble and expense of buying a new one. 824 00:47:12,390 --> 00:47:13,080 Come on. 825 00:47:13,080 --> 00:47:13,510 Come on! 826 00:47:13,510 --> 00:47:14,210 Oh, no. 827 00:47:14,210 --> 00:47:15,200 Don't, Mama, don't. Here is the good woman now. 828 00:47:15,200 --> 00:47:16,130 You can thank her in person. 829 00:47:18,730 --> 00:47:19,650 Oh, Marius! 830 00:47:19,650 --> 00:47:20,570 Marius! 831 00:47:20,570 --> 00:47:21,490 Hm! 832 00:47:21,490 --> 00:47:23,890 There they are Cesar! 833 00:47:23,890 --> 00:47:26,910 Romeo and Juliet. 834 00:47:26,910 --> 00:47:31,300 You will ask her to marry you right now, or I get a pistol 835 00:47:31,300 --> 00:47:32,380 And kill you. 836 00:47:32,380 --> 00:47:33,540 Oh, Mama, don't. 837 00:47:33,540 --> 00:47:34,240 Please. 838 00:47:34,240 --> 00:47:36,010 Madame, if I ask your daughter to marry me, 839 00:47:36,010 --> 00:47:39,180 It won't be because of your threats, 840 00:47:39,180 --> 00:47:41,670 But because I love her. 841 00:47:41,670 --> 00:47:43,600 If? 842 00:47:43,600 --> 00:47:44,710 What do you mean if? 843 00:47:44,710 --> 00:47:46,490 Don't worry, Honorine. 844 00:47:46,490 --> 00:47:48,500 He's just saving face. 845 00:47:48,500 --> 00:47:50,240 I'll help him out. 846 00:47:50,240 --> 00:47:55,510 Madame Cabernice, may I ask for the hand of your daughter Fanny 847 00:47:55,510 --> 00:47:57,750 For my son Marius? 848 00:47:57,750 --> 00:47:59,940 I'll have to think it over. 849 00:47:59,940 --> 00:48:01,830 Perfectly understandable. 850 00:48:01,830 --> 00:48:04,520 You'll want to do a little face-saving, yourself. 851 00:48:04,520 --> 00:48:05,840 Fine with me. 852 00:48:05,840 --> 00:48:07,700 Well, Sit down, Honorine. 853 00:48:07,700 --> 00:48:09,720 I'll get some paper, pen, and ink. 854 00:48:09,720 --> 00:48:11,110 What for? 855 00:48:11,110 --> 00:48:12,200 Well, the dowry. 856 00:48:12,200 --> 00:48:14,730 The dowry you're giving your daughter. 857 00:48:14,730 --> 00:48:17,060 We'll want everything in black and white, won't we? 858 00:48:17,060 --> 00:48:18,960 Very well, pen and ink. 859 00:48:18,960 --> 00:48:21,010 And while you're at it, a bottle of wine! 860 00:48:21,010 --> 00:48:23,560 We'll drink to it, too! 861 00:48:23,560 --> 00:48:25,520 He's a scoundrel, your son. 862 00:48:25,520 --> 00:48:26,730 Ha, ha. 863 00:48:26,730 --> 00:48:27,560 Quite a reader, too. 864 00:48:30,400 --> 00:48:32,390 You haven't got much time. 865 00:48:32,390 --> 00:48:34,170 She's going to sail. 866 00:48:34,170 --> 00:48:37,070 I'm not going. 867 00:48:37,070 --> 00:48:38,440 Not going? 868 00:48:38,440 --> 00:48:39,150 No. 869 00:48:39,150 --> 00:48:41,630 Now, what are you giving your child? 870 00:48:41,630 --> 00:48:43,540 All the shellfish in the shop. 871 00:48:43,540 --> 00:48:45,490 If she looks after it, she can make 872 00:48:45,490 --> 00:48:48,110 As much as 40 francs a day, net profit. 873 00:48:48,110 --> 00:48:48,810 And you? 874 00:48:48,810 --> 00:48:50,010 What will give them? 875 00:48:50,010 --> 00:48:54,110 Well, uh, Marius can help me in the bar until I retire. 876 00:48:54,110 --> 00:48:54,810 Look. 877 00:48:54,810 --> 00:48:59,580 After I die, Marius will have this bar all for himself. 878 00:48:59,580 --> 00:49:00,390 Ha, ha, ha. 879 00:49:00,390 --> 00:49:02,590 By that time, he should be able to make 880 00:49:02,590 --> 00:49:05,320 A decent lemon pecan coureso. 881 00:49:05,320 --> 00:49:07,060 They'll have a wonderful life, Norine. 882 00:49:09,870 --> 00:49:13,180 I've been very happy behind this bar. 883 00:49:13,180 --> 00:49:16,420 And Marius will have a fine life behind it, too. 884 00:49:16,420 --> 00:49:18,060 If you don't sail on the Malazee, 885 00:49:18,060 --> 00:49:22,640 You will be stuck here the rest of your life. 886 00:49:23,920 --> 00:49:26,740 Hey! 887 00:49:26,740 --> 00:49:28,250 We're going to have a show! 888 00:49:33,470 --> 00:49:34,170 Cappy! 889 00:49:34,170 --> 00:49:36,140 Oh, how exciting. 890 00:49:36,140 --> 00:49:38,610 Oh, thank you. 891 00:49:38,610 --> 00:49:39,590 Go back a little more. 892 00:49:39,590 --> 00:49:42,550 Go. 893 00:49:51,420 --> 00:49:54,230 Cesar! 894 00:49:54,230 --> 00:49:54,930 Look it! 895 00:49:54,930 --> 00:49:56,750 Think what you're giving up! 896 00:49:56,750 --> 00:49:58,630 Hey, Marius! 897 00:49:58,630 --> 00:50:00,500 I'm going to see that ship sail. 898 00:50:00,500 --> 00:50:01,460 You take care of the bar. 899 00:50:01,460 --> 00:50:02,660 The scoundrel! 900 00:50:02,660 --> 00:50:05,240 Come on! 901 00:50:08,850 --> 00:50:11,850 How long do you think you will keep him? 902 00:50:11,850 --> 00:50:16,950 He will clean baths, wash bottles, breed children, 903 00:50:20,940 --> 00:50:25,530 And grow to hate the woman who tied him to this life. 904 00:50:25,530 --> 00:50:27,470 He will never hate me. 905 00:50:27,470 --> 00:50:29,820 You wait and see. 906 00:50:29,820 --> 00:50:31,220 Ha! 907 00:50:36,430 --> 00:50:41,390 Monsieur the Captain, distinguished scientists, 908 00:50:41,390 --> 00:50:43,970 Ladies and gentlemen... 909 00:50:43,970 --> 00:50:44,710 Some scientists. 910 00:50:44,710 --> 00:50:45,980 We are all here today... 911 00:50:45,980 --> 00:50:46,680 Ha, ha. 912 00:50:46,680 --> 00:50:48,990 Not one a day over 35. 913 00:50:48,990 --> 00:50:49,690 No beards! 914 00:50:49,690 --> 00:50:52,440 Not even eyeglasses! 915 00:50:52,440 --> 00:50:55,780 It is going on the scientific expedition 916 00:50:55,780 --> 00:51:00,090 To the far corners of the earth. 917 00:51:00,090 --> 00:51:04,170 We will stay here in our humble surroundings 918 00:51:04,170 --> 00:51:07,030 And spell out our hum-drum lives, 919 00:51:07,030 --> 00:51:12,560 While you sail the seven seas, smell the perfumes of Arabia, 920 00:51:14,560 --> 00:51:18,030 Plunders depths of the Coral Seas. 921 00:51:18,030 --> 00:51:18,780 What's the matter? 922 00:51:18,780 --> 00:51:21,020 I saw your face when my mother and your father 923 00:51:21,020 --> 00:51:22,230 Were planning your life. 924 00:51:22,230 --> 00:51:23,210 Why talk about it? 925 00:51:23,210 --> 00:51:24,240 It's settled. 926 00:51:24,240 --> 00:51:25,880 Do you really want to marry me that much? 927 00:51:25,880 --> 00:51:27,730 Marriage is for ones who love, you know? 928 00:51:27,730 --> 00:51:28,970 I know that. 929 00:51:28,970 --> 00:51:30,070 Are you sure you love me enough? 930 00:51:30,070 --> 00:51:31,480 Look, there's the Malazee. 931 00:51:31,480 --> 00:51:32,890 All you have to do is cross the cape. 932 00:51:32,890 --> 00:51:35,870 Don't tempt me, Fanny! 933 00:51:35,870 --> 00:51:39,690 You heard what I told the Admiral, I'm staying. 934 00:51:39,690 --> 00:51:41,390 For how long? 935 00:51:41,390 --> 00:51:44,310 If you help me, forever. 936 00:51:44,310 --> 00:51:46,220 Marius, I don't want you to stay 937 00:51:46,220 --> 00:51:47,220 Because you think you have to. 938 00:51:47,220 --> 00:51:48,200 You don't owe me anything. 939 00:51:48,200 --> 00:51:49,170 I ran after you. 940 00:51:49,170 --> 00:51:51,430 What are you trying to do, force me to go? 941 00:51:51,430 --> 00:51:52,130 No! 942 00:51:52,130 --> 00:51:53,270 I just want you to be happy. 943 00:51:53,270 --> 00:51:55,500 I want you to do what you really want to do. 944 00:51:55,500 --> 00:51:57,040 I don't understand you, Fanny. 945 00:51:57,040 --> 00:51:59,780 If you really, really loved me, you would try to hold me back 946 00:51:59,780 --> 00:52:02,770 With every ounce of your strength, wouldn't you? 947 00:52:02,770 --> 00:52:05,620 What's changed you since last? 948 00:52:05,620 --> 00:52:06,540 Alexandria! 949 00:52:06,540 --> 00:52:09,370 Do... don't tell me you're... you're sorry 950 00:52:09,370 --> 00:52:11,710 Now you said no to Panisse? 951 00:52:11,710 --> 00:52:13,700 Oh! 952 00:52:13,700 --> 00:52:16,150 Are you? 953 00:52:16,150 --> 00:52:16,850 Are you sorry? 954 00:52:19,400 --> 00:52:25,000 Marius, while Cesar are my mother were planning your life, 955 00:52:25,000 --> 00:52:26,050 They were planning mine, too. 956 00:52:26,050 --> 00:52:27,410 And I couldn't help it. 957 00:52:27,410 --> 00:52:30,790 A different sort of life was flashing before my eyes. 958 00:52:30,790 --> 00:52:33,180 A beautiful home, not to belong behind a bar and a maid 959 00:52:33,180 --> 00:52:34,480 And dresses and everything. 960 00:52:34,480 --> 00:52:35,350 Then it's true. 961 00:52:35,350 --> 00:52:36,610 You are sorry you said no to Panisse. 962 00:52:36,610 --> 00:52:37,880 And I wasn't just thinking of myself. 963 00:52:37,880 --> 00:52:40,730 My mother is getting old and tired. 964 00:52:40,730 --> 00:52:43,780 There are other things to life than love, aren't there? 965 00:52:43,780 --> 00:52:44,770 Are there? 966 00:52:50,200 --> 00:52:52,900 Last night meant nothing to you? 967 00:52:52,900 --> 00:52:54,370 Were you lying to me last night. 968 00:52:54,370 --> 00:52:55,090 Oh, no. 969 00:52:55,090 --> 00:52:57,510 I wasn't lying to you last night. 970 00:52:57,510 --> 00:52:59,800 Well, Th... then you're lying to me now. 971 00:52:59,800 --> 00:53:01,320 Oh, god help me! 972 00:53:01,320 --> 00:53:03,780 Help you? 973 00:53:03,780 --> 00:53:05,750 Help me make you understand. 974 00:53:05,750 --> 00:53:07,500 Last night there was moonlight on the water, 975 00:53:07,500 --> 00:53:10,330 There was... there was music from the boats... there 976 00:53:10,330 --> 00:53:13,200 Was the fresh scent from the sea. 977 00:53:13,200 --> 00:53:14,430 Today... today, there's only the smell 978 00:53:14,430 --> 00:53:17,270 Of... of dishwater and fish stalls. 979 00:53:17,270 --> 00:53:19,340 The smell of money, you mean! 980 00:53:19,340 --> 00:53:20,290 Marius? 981 00:53:20,290 --> 00:53:22,910 Oh, Marius, go, before we say things to each other that... 982 00:53:22,910 --> 00:53:25,350 When I was... when I was struggling with myself, 983 00:53:25,350 --> 00:53:27,060 You were only thinking of all the things 984 00:53:27,060 --> 00:53:27,860 That go with Panisse! Marius, go! 985 00:53:27,860 --> 00:53:28,870 Go! 986 00:53:28,870 --> 00:53:29,570 Hurry! 987 00:53:29,570 --> 00:53:30,990 Leave me alone, will you? 988 00:53:35,980 --> 00:53:41,360 Fanny, only you can stop me. 989 00:53:41,360 --> 00:53:46,420 Now tell me that you love me, and tell me now. 990 00:53:46,420 --> 00:53:52,070 Marius, I tell you, you are free to go. 991 00:53:56,060 --> 00:53:59,050 All right, then it's settled! 992 00:53:59,050 --> 00:54:00,510 Each to his love. 993 00:54:00,510 --> 00:54:03,640 You marry Panisse's money, and I will marry the sea! 994 00:54:03,640 --> 00:54:04,340 Ha, ha! 995 00:54:07,330 --> 00:54:10,820 will profit by this important mission. 996 00:54:10,820 --> 00:54:14,320 Gentlemen, we salute you. 997 00:54:14,320 --> 00:54:15,810 We wish you well. 998 00:54:15,810 --> 00:54:19,310 Come back when your noble mission is accomplished. 999 00:54:19,310 --> 00:54:21,250 Cesar, can I speak to you a minute? 1000 00:54:21,250 --> 00:54:22,470 Of course. 1001 00:54:22,470 --> 00:54:23,700 Ha, ha, ha. 1002 00:54:23,700 --> 00:54:26,410 Fanny, my daughter-in-law. 1003 00:54:26,410 --> 00:54:27,530 Ha, ha. 1004 00:54:27,530 --> 00:54:28,820 Ah, it's happened. 1005 00:54:28,820 --> 00:54:30,990 Now, what is it you wanted to talk to me about? 1006 00:54:30,990 --> 00:54:33,930 Cesar... 1007 00:54:33,930 --> 00:54:36,020 Marius, oh please, hurry! 1008 00:54:36,020 --> 00:54:38,330 Marius and I will have to find an apartment. 1009 00:54:38,330 --> 00:54:39,030 What do you mean? 1010 00:54:39,030 --> 00:54:41,130 You... you will both live with me. 1011 00:54:41,130 --> 00:54:41,830 Huh! 1012 00:54:41,830 --> 00:54:43,410 I don't to live alone. 1013 00:54:43,410 --> 00:54:45,080 Goodbye. 1014 00:54:45,080 --> 00:54:46,050 So long now. 1015 00:54:49,940 --> 00:54:53,270 Have you seen my big room upstairs? 1016 00:54:53,270 --> 00:54:54,240 Ah, come! 1017 00:54:54,240 --> 00:54:56,670 I'll show it to you. 1018 00:55:05,890 --> 00:55:10,870 Just a little money, and some taste, it can be fixed up. 1019 00:55:17,820 --> 00:55:20,300 Brum brum bum bum bum bum bum bum bum 1020 00:55:20,300 --> 00:55:22,780 Brrum brum brump a bum bum bum bum. 1021 00:55:22,780 --> 00:55:25,750 Brump a bum, brump a bum. 1022 00:55:25,750 --> 00:55:26,740 Cesar! 1023 00:55:26,740 --> 00:55:28,230 Brum brum brum bum bum bum 1024 00:55:28,230 --> 00:55:32,490 Brump a bum brum bum brum brum. 1025 00:55:32,490 --> 00:55:33,190 Ha? 1026 00:55:33,190 --> 00:55:34,920 Quite a view from that window. 1027 00:55:34,920 --> 00:55:35,880 Ha, ha. 1028 00:55:35,880 --> 00:55:39,870 I'll take Marius' room, and you two can have this one. 1029 00:55:39,870 --> 00:55:41,620 Cesar! 1030 00:55:41,620 --> 00:55:42,320 I'm here. 1031 00:55:42,320 --> 00:55:44,710 I'm up here. 1032 00:55:44,710 --> 00:55:47,570 Listen, Fanny, uh, just one thing. 1033 00:55:47,570 --> 00:55:49,960 Leave the bed where it is. 1034 00:55:49,960 --> 00:55:54,500 Marius was born there and his mother died there. 1035 00:55:54,500 --> 00:55:55,980 Cesar! 1036 00:55:55,980 --> 00:55:57,360 Well, what is it? 1037 00:55:57,360 --> 00:55:58,730 The Malazee's sailing. 1038 00:55:58,730 --> 00:55:59,960 Did you know that... 1039 00:56:03,140 --> 00:56:04,450 Is that what you ran all the way for? 1040 00:56:07,330 --> 00:56:09,750 Now, look, Fanny. 1041 00:56:09,750 --> 00:56:11,620 You see this little door? 1042 00:56:11,620 --> 00:56:13,820 It leads to a little room. 1043 00:56:13,820 --> 00:56:17,730 Ah, if you like... ha, ha, ha, it would please me... 1044 00:56:17,730 --> 00:56:20,260 You could put a little bed in there. 1045 00:56:20,260 --> 00:56:21,850 Oh, not a very big bed. 1046 00:56:21,850 --> 00:56:23,660 You know, a tiny one. 1047 00:56:23,660 --> 00:56:25,960 In fact... Fanny! 1048 00:56:25,960 --> 00:56:28,140 Marius, Marius! 1049 00:56:28,140 --> 00:56:29,510 My god, where is he? 1050 00:56:29,510 --> 00:56:33,000 I'll get some rags. 1051 00:56:33,000 --> 00:56:35,980 Marius! 1052 00:56:35,980 --> 00:56:37,480 Marius, where are you? 1053 00:56:42,960 --> 00:56:44,250 Marius? 1054 00:56:44,250 --> 00:56:44,950 Marius! 1055 00:57:28,250 --> 00:57:31,210 Kick it! 1056 00:57:31,210 --> 00:57:32,650 Shh! 1057 00:57:32,650 --> 00:57:33,350 Uh! 1058 00:57:33,350 --> 00:57:34,050 Pstt! 1059 00:57:34,050 --> 00:57:35,820 A tourist. 1060 00:57:35,820 --> 00:57:36,550 Idiot! 1061 00:57:36,550 --> 00:57:37,250 Nincompoop! 1062 00:57:37,250 --> 00:57:38,430 Moron! 1063 00:57:38,430 --> 00:57:42,330 How many times have I pounded it into your thick skull? 1064 00:57:42,330 --> 00:57:43,850 One third lemon. 1065 00:57:43,850 --> 00:57:45,110 No more, no less! 1066 00:57:45,110 --> 00:57:46,640 Now, watch me. 1067 00:57:49,160 --> 00:57:51,570 Since Marius left, there's been no living with him. 1068 00:57:51,570 --> 00:57:52,270 Poor Cesar. 1069 00:57:52,270 --> 00:57:54,720 I think he's going crazy. 1070 00:57:54,720 --> 00:57:55,670 Is it possible? 1071 00:57:55,670 --> 00:57:56,760 In 10 weeks? 1072 00:57:56,760 --> 00:57:57,600 Certainly. 1073 00:57:57,600 --> 00:58:02,990 I knew someone that, he had a softening of the brain, 1074 00:58:02,990 --> 00:58:04,570 You see? 1075 00:58:04,570 --> 00:58:09,130 It... it... it just melted away in... inside. 1076 00:58:09,130 --> 00:58:13,660 And at the end, when he would shake his head to say no, 1077 00:58:13,660 --> 00:58:18,150 One would hear, gulm, gulm. 1078 00:58:18,150 --> 00:58:19,070 It was splashing! 1079 00:58:26,580 --> 00:58:28,400 Waiting for the postman. 1080 00:58:28,400 --> 00:58:33,970 It's hard to believe, Marius hasn't written to him once. 1081 00:58:33,970 --> 00:58:36,010 Oh, Cesar. 1082 00:58:36,010 --> 00:58:37,610 Cesar! 1083 00:58:37,610 --> 00:58:40,800 You are waiting for someone? 1084 00:58:40,800 --> 00:58:43,670 Why should I be waiting for someone? 1085 00:58:43,670 --> 00:58:46,560 Why are you spying on me, Monsieur Panisse? 1086 00:58:46,560 --> 00:58:48,520 Who pays you? 1087 00:58:48,520 --> 00:58:51,260 Cesar, I'm not spying on you. 1088 00:58:51,260 --> 00:58:54,440 Then why do you fix your beady eyes on me 1089 00:58:54,440 --> 00:58:57,290 And asked me if I'm waiting for someone? 1090 00:58:57,290 --> 00:59:00,040 May I have the honor to inform you 1091 00:59:00,040 --> 00:59:03,420 That I don't give two snaps of the finger? 1092 00:59:03,420 --> 00:59:06,280 Cesar, forgive me. 1093 00:59:06,280 --> 00:59:09,460 I have the feeling that you are waiting for the postman. 1094 00:59:09,460 --> 00:59:11,230 That's enough! 1095 00:59:11,230 --> 00:59:14,480 I forbid you to meddle in my private affairs! 1096 00:59:14,480 --> 00:59:16,910 Do I ask you if your wife is deceiving you 1097 00:59:16,910 --> 00:59:19,870 With the president of Chamber of Commerce? 1098 00:59:19,870 --> 00:59:23,390 You're not asking me, you're telling me. 1099 00:59:23,390 --> 00:59:24,280 Oh! 1100 00:59:24,280 --> 00:59:25,620 All you gentlemen together. 1101 00:59:25,620 --> 00:59:28,370 That will save me a bit of travel. 1102 00:59:28,370 --> 00:59:29,280 Ha, ha. 1103 00:59:29,280 --> 00:59:32,680 Monsieur Escartifique, three for you, nothing but bills. 1104 00:59:32,680 --> 00:59:35,340 A postcard from your bother Louie, Monsieur Panisse, sir. 1105 00:59:35,340 --> 00:59:36,810 All is well. 1106 00:59:36,810 --> 00:59:39,530 I'm afraid I have nothing for you, Monsieur Brun. 1107 00:59:39,530 --> 00:59:43,290 Hey, uh, uh, today is the day for my Bartenders Journal, 1108 00:59:43,290 --> 00:59:44,140 Is it not? 1109 00:59:44,140 --> 00:59:44,840 Oh. 1110 00:59:44,840 --> 00:59:47,830 Uh, oh, yes, uh, here it is. 1111 00:59:47,830 --> 00:59:49,340 And... and a letter, too. 1112 00:59:49,340 --> 00:59:50,850 Oh. 1113 00:59:50,850 --> 00:59:53,840 Let's see, Port Said. 1114 00:59:53,840 --> 00:59:57,330 Oh, I was never there, but I'm told I'm not missing anything. 1115 00:59:57,330 --> 00:59:58,030 Ha, ha. 1116 01:00:10,780 --> 01:00:13,440 Oh, Cesar, are you trying to make 1117 01:00:13,440 --> 01:00:17,710 Us believe that you don't love your son? 1118 01:00:17,710 --> 01:00:20,410 I never said that. 1119 01:00:20,410 --> 01:00:22,200 I worship him. 1120 01:00:22,200 --> 01:00:25,960 But after what he's done to me, it's finished. 1121 01:00:25,960 --> 01:00:28,750 And actually, what has he done? 1122 01:00:28,750 --> 01:00:30,810 What has he done? 1123 01:00:30,810 --> 01:00:33,290 He deserted me, that's what he's done! 1124 01:00:33,290 --> 01:00:35,450 Cesar, with all due respect, you are a big egotist. 1125 01:00:35,450 --> 01:00:37,660 I mean, if a boy wants to sail, let him. 1126 01:00:37,660 --> 01:00:42,320 He can sail where ever he likes, but not on the sea! 1127 01:00:42,320 --> 01:00:43,550 Where else can he sail? 1128 01:00:43,550 --> 01:00:45,700 Well, he can sail like you, in the harbor! 1129 01:00:45,700 --> 01:00:46,420 Huh! 1130 01:00:46,420 --> 01:00:50,100 Good lord, does he have to sail for a living? 1131 01:00:50,100 --> 01:00:51,980 Does Monsieur Panisse sail? 1132 01:00:51,980 --> 01:00:52,890 Ha, ha, ha. 1133 01:00:52,890 --> 01:00:53,800 Oh, no. 1134 01:00:53,800 --> 01:00:55,630 He's not so stupid. 1135 01:00:55,630 --> 01:00:57,300 He makes sails. 1136 01:00:57,300 --> 01:01:02,780 Yes, so that the wind can take away other people's children! 1137 01:01:09,850 --> 01:01:14,940 Grown men playing this silly, childish, asinine game! 1138 01:01:20,730 --> 01:01:23,200 I heard you got a letter from Marius today. 1139 01:01:23,200 --> 01:01:24,020 Yes. 1140 01:01:24,020 --> 01:01:24,720 Did you? 1141 01:01:27,360 --> 01:01:28,300 How is he? 1142 01:01:28,300 --> 01:01:30,330 Fine. 1143 01:01:30,330 --> 01:01:33,110 Happy, I think. 1144 01:01:33,110 --> 01:01:33,810 Here. 1145 01:01:33,810 --> 01:01:35,370 You read it to me. 1146 01:01:35,370 --> 01:01:39,110 Every time I read it I get first so angry, and then so sad. 1147 01:01:39,110 --> 01:01:43,390 I can't make head or tail of it. 1148 01:01:43,390 --> 01:01:44,890 I was having a first taste. 1149 01:01:49,240 --> 01:01:49,940 No more service. 1150 01:01:49,940 --> 01:01:51,490 We're closed. 1151 01:01:51,490 --> 01:01:52,650 But why? 1152 01:01:52,650 --> 01:01:53,830 Ahh! 1153 01:01:53,830 --> 01:01:55,870 Because all the bottles are poisoned. 1154 01:01:55,870 --> 01:01:56,570 Poisoned? 1155 01:01:56,570 --> 01:01:57,270 Yes! 1156 01:02:05,790 --> 01:02:08,210 Go ahead, Fanny. 1157 01:02:08,210 --> 01:02:12,480 My dear Father, please forgive me for the pain I 1158 01:02:12,480 --> 01:02:14,880 Have caused you. 1159 01:02:14,880 --> 01:02:17,640 I want you to know that I think of you every evening. 1160 01:02:17,640 --> 01:02:18,970 Ha, ha! 1161 01:02:18,970 --> 01:02:20,770 Thinks of me every evening! 1162 01:02:20,770 --> 01:02:24,580 But I'm stupid enough to think of him all day long, too. 1163 01:02:24,580 --> 01:02:25,930 Go on. 1164 01:02:25,930 --> 01:02:28,320 At first, they made me assistant cook. 1165 01:02:28,320 --> 01:02:29,020 Ha! 1166 01:02:29,020 --> 01:02:29,800 Ha, ha. 1167 01:02:29,800 --> 01:02:32,660 Assistant cook! 1168 01:02:32,660 --> 01:02:34,640 But after several days they replaced me. 1169 01:02:34,640 --> 01:02:35,340 Naturally! 1170 01:02:35,340 --> 01:02:37,870 They were all starving to death! 1171 01:02:37,870 --> 01:02:39,130 Ha, ha, ha! 1172 01:02:39,130 --> 01:02:41,020 A crew of skeletons! 1173 01:02:45,950 --> 01:02:47,370 At Port Said... 1174 01:02:47,370 --> 01:02:48,610 Oh, yes, yes. 1175 01:02:48,610 --> 01:02:49,540 Terrible here. 1176 01:02:49,540 --> 01:02:50,720 Oh? 1177 01:02:50,720 --> 01:02:53,880 A sailor got some mysterious illness. 1178 01:02:53,880 --> 01:02:55,060 They thought it was the plague. 1179 01:02:55,060 --> 01:02:56,280 The plague! 1180 01:02:56,280 --> 01:02:56,980 Oh! 1181 01:02:56,980 --> 01:02:59,120 When his schoolmates had the measles, 1182 01:02:59,120 --> 01:03:01,210 I kept Marius home a month! 1183 01:03:01,210 --> 01:03:04,460 And now, he's on a boat with the plague! 1184 01:03:04,460 --> 01:03:06,200 The Black Death! 1185 01:03:06,200 --> 01:03:09,420 The neck swells up, the eyes pop out, 1186 01:03:09,420 --> 01:03:13,120 The tongue hangs out like a beef tongue, and the navel... 1187 01:03:13,120 --> 01:03:14,510 But they found out it wasn't the plague. 1188 01:03:14,510 --> 01:03:16,520 All right, then say so at once, you stupid! 1189 01:03:22,480 --> 01:03:24,720 We are now engaged in measuring... 1190 01:03:24,720 --> 01:03:27,360 Oh, yes, it, uh, it gets scientific here. 1191 01:03:27,360 --> 01:03:30,030 In measuring the depths of the Indian Ocean. 1192 01:03:30,030 --> 01:03:30,730 Eh? 1193 01:03:30,730 --> 01:03:32,130 Ha, ha, ha, ha. 1194 01:03:32,130 --> 01:03:35,390 Oh, this boy... this boy who couldn't even 1195 01:03:35,390 --> 01:03:37,680 Measure a lemon pecan coureso. 1196 01:03:37,680 --> 01:03:40,120 He's now measuring an ocean. 1197 01:03:40,120 --> 01:03:40,830 Ah. 1198 01:03:43,810 --> 01:03:45,520 Please don't worry about me, Father. 1199 01:03:48,050 --> 01:03:50,050 I'm as happy as a fish in water. 1200 01:03:53,460 --> 01:03:57,070 I embrace you with all my heart. 1201 01:03:57,070 --> 01:04:02,640 Your son, Marius. 1202 01:04:06,970 --> 01:04:12,230 Uh, there is a postscript, is there not? 1203 01:04:12,230 --> 01:04:14,450 Please write me about Fanny, how 1204 01:04:14,450 --> 01:04:20,090 She is, and about her marriage... Her marriage to Panisse. 1205 01:04:20,090 --> 01:04:20,790 Oh, yes. 1206 01:04:20,790 --> 01:04:23,320 This, um, this confuses me. 1207 01:04:23,320 --> 01:04:28,730 Why does Marius think that you are marrying Panisse? 1208 01:04:28,730 --> 01:04:29,560 Because I told him so. 1209 01:04:29,560 --> 01:04:31,390 I lied to him. 1210 01:04:31,390 --> 01:04:32,280 You? 1211 01:04:32,280 --> 01:04:33,120 You lied? 1212 01:04:33,120 --> 01:04:34,100 Ha, ha, ha. 1213 01:04:34,100 --> 01:04:36,570 Ah, I don't believe it. 1214 01:04:36,570 --> 01:04:39,950 You're lying to me now. 1215 01:04:39,950 --> 01:04:42,120 What's the difference anyway? 1216 01:04:42,120 --> 01:04:44,430 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1217 01:04:47,360 --> 01:04:50,340 He'll write to you soon, I'm sure. 1218 01:06:52,850 --> 01:06:54,840 Holy Mother, forgive me. 1219 01:06:54,840 --> 01:06:57,830 And forgive my sin, but I love him so. 1220 01:06:57,830 --> 01:07:03,800 Oh, please let him return to give me his name for his child. 1221 01:07:03,800 --> 01:07:07,290 Give me courage, Holy Mother, to live, 1222 01:07:07,290 --> 01:07:09,780 And strength to tell my mother. 1223 01:07:12,510 --> 01:07:14,400 Fanny, what is it? 1224 01:07:14,400 --> 01:07:17,020 What are you doing back here? 1225 01:07:17,020 --> 01:07:19,880 Where have you been? 1226 01:07:19,880 --> 01:07:21,650 Mama, 1227 01:07:21,650 --> 01:07:22,550 What is it, Fanny? 1228 01:07:25,950 --> 01:07:27,660 Mama, I'm going to have a baby. 1229 01:07:32,260 --> 01:07:33,220 It's true, Mama. 1230 01:07:33,220 --> 01:07:36,110 Oh, no! 1231 01:07:36,110 --> 01:07:37,560 No! 1232 01:07:37,560 --> 01:07:41,180 I am not going to scream here, on the boat. 1233 01:07:41,180 --> 01:07:45,270 I am going to the house where no one can hear me! 1234 01:07:45,270 --> 01:07:47,860 Dear God! 1235 01:08:01,840 --> 01:08:02,690 Don't come into my house! 1236 01:08:02,690 --> 01:08:03,380 Mama! 1237 01:08:03,380 --> 01:08:04,870 Or I'll lock the door in your face! 1238 01:08:04,870 --> 01:08:07,980 Mama, beat me, do anything, but let me stay with you. 1239 01:08:07,980 --> 01:08:09,420 Go! 1240 01:08:09,420 --> 01:08:10,890 Mama! 1241 01:08:10,890 --> 01:08:14,180 Walk the street! 1242 01:08:14,180 --> 01:08:16,210 Walk the streets! 1243 01:08:16,210 --> 01:08:17,180 Oh! 1244 01:08:17,180 --> 01:08:19,120 Oh, Mama. 1245 01:08:19,120 --> 01:08:22,020 No, Mam... Mama, Mama! 1246 01:08:22,020 --> 01:08:22,990 I said, get out! 1247 01:08:22,990 --> 01:08:24,710 Get out! 1248 01:08:24,710 --> 01:08:26,110 Out! 1249 01:08:28,800 --> 01:08:30,000 Fanny, Fanny. 1250 01:08:30,000 --> 01:08:35,250 Fanny, my darling girl, oh, don't die my baby! 1251 01:08:35,250 --> 01:08:36,570 Oh! 1252 01:08:36,570 --> 01:08:37,750 I forgive you anything. 1253 01:08:37,750 --> 01:08:38,730 Just don't die. 1254 01:08:43,170 --> 01:08:44,650 Oh. 1255 01:08:44,650 --> 01:08:46,620 Ah. 1256 01:08:46,620 --> 01:08:49,580 Are you all right, my baby? 1257 01:08:49,580 --> 01:08:52,190 Well, who was it, you wicked girl? 1258 01:08:52,190 --> 01:08:54,700 Marius, I suppose. 1259 01:08:54,700 --> 01:08:55,670 Oh! 1260 01:08:55,670 --> 01:08:59,840 That Marius with his dreamy eyes! 1261 01:08:59,840 --> 01:09:02,180 Now we know what he was dreaming about. 1262 01:09:02,180 --> 01:09:07,070 Well, when can we expect this disgrace? 1263 01:09:07,070 --> 01:09:08,570 In March. 1264 01:09:08,570 --> 01:09:09,380 March! 1265 01:09:09,380 --> 01:09:10,280 Perfect! 1266 01:09:10,280 --> 01:09:12,500 The month of March hails in lunatics! 1267 01:09:12,500 --> 01:09:16,220 Oh, Mama, what am I to do? 1268 01:09:16,220 --> 01:09:18,170 Do? 1269 01:09:20,780 --> 01:09:21,480 Marry Panisse. 1270 01:09:21,480 --> 01:09:22,440 Oh! 1271 01:09:22,440 --> 01:09:24,260 He asks for you every day. 1272 01:09:24,260 --> 01:09:29,080 Oh, couldn't I go on earning my living 1273 01:09:29,080 --> 01:09:33,440 And... and... and not marry anyone? 1274 01:09:33,440 --> 01:09:38,060 Raise my baby with... with the money I can put aside? 1275 01:09:38,060 --> 01:09:39,180 Listen, Fanny. 1276 01:09:39,180 --> 01:09:41,040 If you refuse Panisse, we would have 1277 01:09:41,040 --> 01:09:46,640 To move away... the disgrace! 1278 01:09:46,640 --> 01:09:47,690 The disgrace! 1279 01:09:47,690 --> 01:09:50,170 Oh, good God help me. 1280 01:09:50,170 --> 01:09:53,460 But would he still want me? 1281 01:09:53,460 --> 01:09:57,780 Well, fortunately, he doesn't know about the baby. 1282 01:09:57,780 --> 01:10:00,310 Hm? 1283 01:10:00,310 --> 01:10:04,730 Oh, well, you mean, I shouldn't tell him? 1284 01:10:04,730 --> 01:10:09,500 Don't bother Panisse with details like that. 1285 01:10:09,500 --> 01:10:11,650 Oh, oh, no. 1286 01:10:11,650 --> 01:10:13,110 I must tell him. 1287 01:10:13,110 --> 01:10:15,290 It would be criminal not to. 1288 01:10:15,290 --> 01:10:16,660 Why? 1289 01:10:16,660 --> 01:10:18,160 Are you even sure it's true? 1290 01:10:18,160 --> 01:10:19,990 Oh, it's true, all right. 1291 01:10:19,990 --> 01:10:21,480 Dr. Venelle said so. 1292 01:10:21,480 --> 01:10:22,180 Aah! 1293 01:10:22,180 --> 01:10:23,760 Dr. Venelle, that idiot! 1294 01:10:23,760 --> 01:10:25,450 He's at least 70 years old. 1295 01:10:25,450 --> 01:10:26,880 Well, then if it isn't true, I don't 1296 01:10:26,880 --> 01:10:28,440 Have to get married, do I? 1297 01:10:28,440 --> 01:10:32,080 You can get married without being pregnant. 1298 01:10:32,080 --> 01:10:33,360 Lots of girls do it! 1299 01:10:55,000 --> 01:10:58,170 On an expensive hat like this, couldn't you 1300 01:10:58,170 --> 01:11:01,300 Have used, at least, a... a... a fresh orange? 1301 01:11:01,300 --> 01:11:05,540 I'm sorry, Sir Panisse, but I took you for an American. 1302 01:11:05,540 --> 01:11:07,090 An American? 1303 01:11:07,090 --> 01:11:09,480 From behind. 1304 01:11:09,480 --> 01:11:10,530 All right. 1305 01:11:10,530 --> 01:11:12,950 It's quite possible, but in the future, 1306 01:11:12,950 --> 01:11:16,990 When you see an American, make sure it is not me, eh? 1307 01:11:31,260 --> 01:11:31,960 Fanny. 1308 01:11:31,960 --> 01:11:33,970 Oh! 1309 01:11:33,970 --> 01:11:35,570 Panisse, can I talk to you a minute? 1310 01:11:35,570 --> 01:11:36,610 Certainly, Fanny. 1311 01:11:36,610 --> 01:11:39,580 Come in, please. 1312 01:11:39,580 --> 01:11:41,270 You must excuse the way I'm dressed. 1313 01:11:41,270 --> 01:11:43,450 I've just come from the wedding of a friend. 1314 01:11:43,450 --> 01:11:44,780 Oh. 1315 01:11:44,780 --> 01:11:47,780 Lunch, everybody. 1316 01:11:47,780 --> 01:11:49,900 Monsieur Panisse, we have already had lunch. 1317 01:11:49,900 --> 01:11:50,600 Lunch! 1318 01:11:58,990 --> 01:12:03,080 Well, Fanny? 1319 01:12:03,080 --> 01:12:06,870 Monsieur Panisse, my mother tells me that 1320 01:12:06,870 --> 01:12:09,020 You've come several times to ask her... 1321 01:12:09,020 --> 01:12:10,630 Fanny, you haven't come to say that... 1322 01:12:10,630 --> 01:12:13,260 Yes, except... 1323 01:12:13,260 --> 01:12:15,600 Except that you hesitate. 1324 01:12:15,600 --> 01:12:18,820 Because of you and Marius? 1325 01:12:18,820 --> 01:12:23,080 Fanny, the morning Marius sailed, 1326 01:12:23,080 --> 01:12:26,260 I was up in front of my shop early. 1327 01:12:26,260 --> 01:12:31,470 I saw him coming out of your house. 1328 01:12:31,470 --> 01:12:32,250 Oh! 1329 01:12:32,250 --> 01:12:34,590 Don't feel bad about it. 1330 01:12:34,590 --> 01:12:39,540 Fanny, w-w-wuh when a man of my age marries a... a young girl, 1331 01:12:39,540 --> 01:12:44,220 The... the scales are not quite in... in balance. 1332 01:12:44,220 --> 01:12:50,130 But if the young girl has been discreetly indiscreet, 1333 01:12:50,130 --> 01:12:54,850 Well, it restores a little the balance. 1334 01:12:54,850 --> 01:12:57,460 Oh, Panisse, how good you are. 1335 01:12:57,460 --> 01:13:00,350 I would work like a slave to make you happy. 1336 01:13:00,350 --> 01:13:02,270 I would be a servant to you. 1337 01:13:02,270 --> 01:13:04,730 I'm not asking you to be my servant. 1338 01:13:04,730 --> 01:13:06,130 I'm asking you to be my wife. 1339 01:13:09,050 --> 01:13:10,380 I accept you, Panisse. 1340 01:13:10,380 --> 01:13:11,080 Oh! 1341 01:13:11,080 --> 01:13:11,780 Ho! 1342 01:13:11,780 --> 01:13:13,130 Fanny! 1343 01:13:13,130 --> 01:13:15,970 Fanny, I'll devote myself to you for completely. 1344 01:13:15,970 --> 01:13:19,380 I'll be so tender, so considerate, 1345 01:13:19,380 --> 01:13:22,710 And make you so happy you'll forget all about Marius. 1346 01:13:22,710 --> 01:13:23,410 Oh! 1347 01:13:27,000 --> 01:13:28,210 I can't marry you, Panisse. 1348 01:13:28,210 --> 01:13:31,680 I'm very sorry I said I could. 1349 01:13:31,680 --> 01:13:32,620 Why not? 1350 01:13:32,620 --> 01:13:34,210 I haven't even the right to kill myself. 1351 01:13:37,020 --> 01:13:38,410 Is it a baby? 1352 01:13:38,410 --> 01:13:39,970 Are you sure? 1353 01:13:39,970 --> 01:13:42,550 The doctor told you? 1354 01:13:42,550 --> 01:13:43,770 Is that why you look so pale? 1355 01:13:43,770 --> 01:13:46,140 Oh, Panisse, please don't tell my mother that you know, 1356 01:13:46,140 --> 01:13:49,210 And that's why you refused me. 1357 01:13:49,210 --> 01:13:51,710 You'll give me the baby? 1358 01:13:51,710 --> 01:13:53,740 He'll have my name? 1359 01:13:53,740 --> 01:13:54,550 Oh. 1360 01:13:54,550 --> 01:13:58,480 Monsieur Panisse, do you mean, do mean you still want me now? 1361 01:13:58,480 --> 01:13:59,820 Oh, come with me, Fanny. 1362 01:14:03,260 --> 01:14:04,940 Look up there. 1363 01:14:04,940 --> 01:14:06,560 Henri Panisse. 1364 01:14:06,560 --> 01:14:09,770 You notice how... how the letters are squeezed together 1365 01:14:09,770 --> 01:14:13,430 On the left, and on the right side, nothing? 1366 01:14:13,430 --> 01:14:15,620 Do you know why? 1367 01:14:15,620 --> 01:14:18,720 Come with me. 1368 01:14:20,060 --> 01:14:22,160 Now, now, now, uh, uh, now, I... I 1369 01:14:22,160 --> 01:14:26,690 Will show you what it would spell. 1370 01:14:26,690 --> 01:14:27,680 Thirty years! 1371 01:14:27,680 --> 01:14:30,340 For thirty years they have been on this shelf, see? 1372 01:14:30,340 --> 01:14:33,840 Ha, ha, on this shelf, and... And... and now they will... 1373 01:14:33,840 --> 01:14:35,600 They will go up where they belong. 1374 01:14:35,600 --> 01:14:36,460 Look, look! 1375 01:14:36,460 --> 01:14:39,160 Panisse and son! 1376 01:14:39,160 --> 01:14:41,120 And son! 1377 01:14:41,120 --> 01:14:45,040 Aha, ha, ha! 1378 01:14:45,040 --> 01:14:48,510 Does anyone else know your... your... your secret? 1379 01:14:48,510 --> 01:14:49,930 The doctor knows. 1380 01:14:49,930 --> 01:14:52,730 Well, doctors don't talk because they're doctors. 1381 01:14:52,730 --> 01:14:55,500 And mothers can't talk because they're mothers. 1382 01:14:55,500 --> 01:14:56,710 Anyone else? 1383 01:14:56,710 --> 01:14:57,520 No one, I swear. 1384 01:14:57,520 --> 01:14:58,340 Oh! 1385 01:14:58,340 --> 01:14:59,580 Fine, fine! 1386 01:14:59,580 --> 01:15:01,950 Fine! 1387 01:15:01,950 --> 01:15:02,910 A very good day! 1388 01:15:02,910 --> 01:15:04,240 Ah, ha, ha. 1389 01:15:04,240 --> 01:15:10,170 And now, uh, now when is my little one due? 1390 01:15:11,170 --> 01:15:12,470 In March. 1391 01:15:12,470 --> 01:15:15,040 March! 1392 01:15:15,040 --> 01:15:17,560 The month of geniuses! 1393 01:15:17,560 --> 01:15:18,780 March! 1394 01:15:18,780 --> 01:15:20,540 Ha, ha! 1395 01:15:20,540 --> 01:15:23,890 A seven month baby. 1396 01:15:23,890 --> 01:15:24,740 Eh! 1397 01:15:24,740 --> 01:15:28,210 That rather makes me out to be, ha, ha, a rake, you know? 1398 01:15:28,210 --> 01:15:28,910 Ha, ha! 1399 01:15:28,910 --> 01:15:32,530 Panisse, are you sure you won't regret this? 1400 01:15:32,530 --> 01:15:35,010 L-I-listen, Fanny. 1401 01:15:35,010 --> 01:15:37,950 There hasn't been a... a baby in the Panisse family 1402 01:15:37,950 --> 01:15:39,920 For 50 years. 1403 01:15:39,920 --> 01:15:42,150 They were all counting on me. 1404 01:15:42,150 --> 01:15:46,810 My poor wife, it was impossible for her to... to have a child. 1405 01:15:46,810 --> 01:15:47,880 Oh, ho! 1406 01:15:47,880 --> 01:15:49,970 The doctors we saw! 1407 01:15:49,970 --> 01:15:50,920 Ha, ha! 1408 01:15:50,920 --> 01:15:54,760 All the... the mineral waters we drank... 1409 01:15:54,760 --> 01:16:00,210 The candles we... we lit, the... The calisthenics we... we tried. 1410 01:16:00,210 --> 01:16:01,500 Ha, ha. 1411 01:16:01,500 --> 01:16:06,590 And now, now blessed mother, everything is changed. 1412 01:16:08,590 --> 01:16:14,110 A wife and a son of my very own. 1413 01:16:14,110 --> 01:16:15,050 Oh, ho, ho. 1414 01:16:15,050 --> 01:16:16,600 Fanny! 1415 01:16:16,600 --> 01:16:20,850 Fanny, we'll give him everything! 1416 01:16:20,850 --> 01:16:22,900 But if it's a girl? 1417 01:16:22,900 --> 01:16:25,510 We'll give her almost everything. 1418 01:16:25,510 --> 01:16:28,330 And besides, it's very unlikely. 1419 01:16:28,330 --> 01:16:31,890 There are only boys in my family. 1420 01:16:31,890 --> 01:16:33,480 Panisse! 1421 01:16:33,480 --> 01:16:35,310 Panisse, I want to show you something. 1422 01:16:35,310 --> 01:16:38,860 A picture of Marius he sent me from Madagascar. 1423 01:16:38,860 --> 01:16:42,680 Doesn't it... well, I'm sorry, Fanny. 1424 01:16:42,680 --> 01:16:43,720 I didn't see you. 1425 01:16:43,720 --> 01:16:44,490 It's all right, Cesar. 1426 01:16:44,490 --> 01:16:47,280 You can mention Marius in front of me now. 1427 01:16:47,280 --> 01:16:48,720 Panisse and I are going to be married. 1428 01:16:53,070 --> 01:16:54,420 I don't believe it. 1429 01:16:54,420 --> 01:16:56,720 I believe it. 1430 01:16:56,720 --> 01:16:57,540 It's your mother! 1431 01:16:57,540 --> 01:16:58,960 Ha, ha! 1432 01:16:58,960 --> 01:17:01,620 Your mother loves Panisse's money. 1433 01:17:01,620 --> 01:17:05,300 And she has sold you like a... Like a little African slave! 1434 01:17:05,300 --> 01:17:07,330 No, it's not my mother's decisions, it's mine! 1435 01:17:07,330 --> 01:17:09,020 Well, it's my decision that this marriage 1436 01:17:09,020 --> 01:17:10,790 Will not take place! 1437 01:17:10,790 --> 01:17:12,750 And who's going to stop it? 1438 01:17:12,750 --> 01:17:13,940 I am! 1439 01:17:13,940 --> 01:17:15,400 I'll see you in church. 1440 01:17:15,400 --> 01:17:16,470 Yes! 1441 01:17:16,470 --> 01:17:21,590 And my first word to you will be, have a blow to your skull! 1442 01:17:21,590 --> 01:17:24,620 I'll come right up to the altar, and I grab you 1443 01:17:24,620 --> 01:17:27,800 By your stiff collar, and I'll scatter you 1444 01:17:27,800 --> 01:17:30,130 All over the Rhone Valley, do you hear? 1445 01:17:30,130 --> 01:17:32,190 Don't you bully me. 1446 01:17:32,190 --> 01:17:36,820 Or I'll tell you something that would shut your mouth forever! 1447 01:17:36,820 --> 01:17:38,940 Your bullying days are over, Cesar! 1448 01:17:38,940 --> 01:17:41,140 This is my shop! 1449 01:17:41,140 --> 01:17:43,210 My name is Panisse! 1450 01:17:43,210 --> 01:17:46,150 And Fanny's going to be Madame Panisse. 1451 01:17:46,150 --> 01:17:48,970 And what's more, you extinct rooster... 1452 01:17:48,970 --> 01:17:50,680 Panisse, be careful of what you're saying. 1453 01:17:50,680 --> 01:17:54,180 What's more, we are going to have a baby! 1454 01:17:54,180 --> 01:17:55,030 Panisse! 1455 01:17:55,030 --> 01:17:59,950 And what's more, it's going to be a 7 months baby! 1456 01:17:59,950 --> 01:18:01,260 Panisse, please! 1457 01:18:01,260 --> 01:18:03,360 And do you know whose baby we're going to do have? 1458 01:18:03,360 --> 01:18:05,330 Panisse, be quiet! 1459 01:18:05,330 --> 01:18:08,430 We're going to have Marius' baby! 1460 01:18:08,430 --> 01:18:10,290 That's whose baby we're going to have! 1461 01:18:19,880 --> 01:18:22,240 You're a mad dog, and you ought to be shot. 1462 01:18:26,370 --> 01:18:27,620 This is the gun, shoot! 1463 01:18:27,620 --> 01:18:29,090 Put that gun down. 1464 01:18:29,090 --> 01:18:33,510 But before you pull the trigger, know this. 1465 01:18:33,510 --> 01:18:39,330 When you shoot me, your shooting the father of your grandchild! 1466 01:18:40,330 --> 01:18:45,580 You're shooting the husband of your poor grandchild's mother! 1467 01:18:45,580 --> 01:18:46,280 Now shoot! 1468 01:18:56,050 --> 01:18:58,670 At least you've murdered that poor fellow. 1469 01:18:58,670 --> 01:19:01,410 Let that be a lesson to you. 1470 01:19:01,410 --> 01:19:03,630 Fanny, you're not going to do this. 1471 01:19:03,630 --> 01:19:06,620 Oh, Cesar, if I have a child without a husband, 1472 01:19:06,620 --> 01:19:08,480 My family will be dishonored. 1473 01:19:08,480 --> 01:19:10,010 My mother will die of shame. 1474 01:19:10,010 --> 01:19:10,810 I'll write to Marius. 1475 01:19:10,810 --> 01:19:11,720 He'll come back. 1476 01:19:11,720 --> 01:19:13,160 - He won't come back, Cesar. - Of course he will. 1477 01:19:13,160 --> 01:19:13,860 Why not? 1478 01:19:13,860 --> 01:19:15,880 He's as happy as a fish in water, isn't he? 1479 01:19:15,880 --> 01:19:20,580 That boy's crazy, measuring the depth of the Indian Ocean! 1480 01:19:20,580 --> 01:19:21,460 Ha! 1481 01:19:21,460 --> 01:19:25,400 He's written to you twice, he sends you photographs. 1482 01:19:25,400 --> 01:19:28,020 Not a word to me. 1483 01:19:28,020 --> 01:19:30,000 He's forgotten me. 1484 01:19:30,000 --> 01:19:30,820 Ahem. 1485 01:19:30,820 --> 01:19:36,690 Wh-wh-when... when people ask me how much I'm worth, 1486 01:19:36,690 --> 01:19:38,300 I usually lie to them. 1487 01:19:38,300 --> 01:19:40,420 I tell them 600,000 francs. 1488 01:19:40,420 --> 01:19:41,650 Ah, ha. 1489 01:19:41,650 --> 01:19:46,240 Actually, uh, am I worth one million and a half. 1490 01:19:46,240 --> 01:19:49,720 Uh, I only bring this up now because, uh, it 1491 01:19:49,720 --> 01:19:52,080 Seems to fit into the conversation. 1492 01:19:52,080 --> 01:19:54,310 Well, it doesn't fit me! 1493 01:19:54,310 --> 01:19:55,880 I don't care if you have a billion francs. 1494 01:19:55,880 --> 01:19:57,290 I'm not selling you my grandson! 1495 01:19:57,290 --> 01:19:58,210 Now come, Fanny. 1496 01:19:58,210 --> 01:19:59,030 Let's go. 1497 01:19:59,030 --> 01:20:00,720 Let... 1498 01:20:00,720 --> 01:20:04,430 Can you guarantee that Marius will come back in time? 1499 01:20:04,430 --> 01:20:06,790 Can you guarantee the winds and tides? 1500 01:20:06,790 --> 01:20:08,920 And be very careful, Cesar, what fate 1501 01:20:08,920 --> 01:20:11,400 You decide for your grandson. 1502 01:20:11,400 --> 01:20:15,890 The child of Fanny Cabernice will be an illegitimate child, 1503 01:20:15,890 --> 01:20:19,340 A shame and a disgrace to her family, 1504 01:20:19,340 --> 01:20:22,570 But the child of Madame Panisse will 1505 01:20:22,570 --> 01:20:27,570 Be born in a wonderful old bed, covered with fine linen sheets. 1506 01:20:29,570 --> 01:20:32,980 And the child, Cesar, the child will 1507 01:20:32,980 --> 01:20:37,530 Be enthroned on top of a family tree, 1508 01:20:37,530 --> 01:20:40,640 Like a cross on a church steeple. 1509 01:20:40,640 --> 01:20:45,630 Is that position too high for your grandson, Cesar? 1510 01:20:45,630 --> 01:20:50,050 No position is too high for my grandson. 1511 01:20:50,050 --> 01:20:52,920 But the son of Madame Panisse will not be my grandson! 1512 01:20:52,920 --> 01:20:53,620 Uh! 1513 01:20:53,620 --> 01:20:56,610 Well, I couldn't even brag about him. 1514 01:20:56,610 --> 01:21:00,220 I would have to smuggle myself in here at night, 1515 01:21:00,220 --> 01:21:02,930 Pretending to be a casual acquaintance! 1516 01:21:02,930 --> 01:21:05,100 Why couldn't the child's godfather 1517 01:21:05,100 --> 01:21:07,870 Come and visit him any time he liked? 1518 01:21:07,870 --> 01:21:11,490 Take him strolling to the park, alone, 1519 01:21:11,490 --> 01:21:15,200 Sport him around on his shoulder, hm? 1520 01:21:15,200 --> 01:21:21,010 Mm, would, um, the godfather be able to choose 1521 01:21:21,010 --> 01:21:22,130 The child's name? 1522 01:21:26,150 --> 01:21:30,470 If he has a... a knack for choosing names. 1523 01:21:30,470 --> 01:21:33,200 How would you like the name Marius? 1524 01:21:33,200 --> 01:21:34,910 Marius Panisse. 1525 01:21:37,810 --> 01:21:39,930 It has a certain ring to it. 1526 01:21:39,930 --> 01:21:41,860 Uh, not much. 1527 01:21:41,860 --> 01:21:43,670 I have a better idea. 1528 01:21:43,670 --> 01:21:46,280 An important man should have three names. 1529 01:21:46,280 --> 01:21:49,120 Now couldn't we put a third name in front? 1530 01:21:49,120 --> 01:21:51,900 For instance, Cesar. 1531 01:21:51,900 --> 01:21:57,500 Cesar Marius Panisse. 1532 01:21:58,500 --> 01:22:01,550 As a nickname, we... we could call him Cesario. 1533 01:22:01,550 --> 01:22:04,640 Now wait a minute, how about that million and a half? 1534 01:22:04,640 --> 01:22:07,270 Would my godson inherit all of it? 1535 01:22:07,270 --> 01:22:08,110 Naturally. 1536 01:22:08,110 --> 01:22:08,930 He'd be my son. 1537 01:22:08,930 --> 01:22:11,350 Well, with my bar thrown in, it would 1538 01:22:11,350 --> 01:22:13,280 Come to almost two million! 1539 01:22:13,280 --> 01:22:15,810 Why, when our boy will be 20 years old, 1540 01:22:15,810 --> 01:22:18,180 He could smoke cigars as long as your arm! 1541 01:22:18,180 --> 01:22:19,370 Ha, ha, ha. 1542 01:22:19,370 --> 01:22:22,170 Of course, he would go to the very best schools. 1543 01:22:22,170 --> 01:22:26,010 Oh, not only the best, the most expensive! 1544 01:22:26,010 --> 01:22:26,710 Naturally! 1545 01:23:17,400 --> 01:23:18,890 Ah, ha, ha, ha. 1546 01:23:18,890 --> 01:23:20,390 Hurry, Honorine. 1547 01:23:20,390 --> 01:23:21,380 Up! 1548 01:23:45,730 --> 01:23:46,730 Thank you, my dear. 1549 01:23:46,730 --> 01:23:48,710 Honorine looks beautiful! 1550 01:23:48,710 --> 01:23:50,700 To the bride! 1551 01:24:20,820 --> 01:24:25,110 Cesar! 1552 01:24:25,110 --> 01:24:26,530 Hey, come at once! 1553 01:24:26,530 --> 01:24:27,230 What? 1554 01:24:27,230 --> 01:24:30,380 Cesar Marius Panisse is getting himself born! 1555 01:24:30,380 --> 01:24:31,080 Oh! 1556 01:24:40,730 --> 01:24:42,350 Oh you can stop running. 1557 01:24:42,350 --> 01:24:45,130 They won't let us anywhere near her yet. 1558 01:24:45,130 --> 01:24:47,140 Is everything well? 1559 01:24:47,140 --> 01:24:48,890 The doctor says, yes. 1560 01:24:51,830 --> 01:24:54,570 Dawn's breaking, Cesar. 1561 01:24:54,570 --> 01:24:58,710 The day and my child are being born at the same time. 1562 01:24:58,710 --> 01:25:01,990 The beautifulest morning. 1563 01:25:01,990 --> 01:25:07,470 Cesario will arrive to the sound of bells! 1564 01:25:27,890 --> 01:25:28,890 Ah! 1565 01:25:28,890 --> 01:25:31,880 Ah, ha, ha, ha! 1566 01:25:31,880 --> 01:25:33,370 Ah, ha, ha, oh! 1567 01:25:43,840 --> 01:25:45,370 Oh, no, no, no. 1568 01:25:45,370 --> 01:25:46,900 She must have quiet. 1569 01:25:46,900 --> 01:25:49,500 Otherwise, I won't be responsible. 1570 01:25:49,500 --> 01:25:54,630 Doctor, I am Luique Anais owner of the Cassius Lines, 1571 01:25:55,630 --> 01:26:01,330 Honorine's brother, and the eldest in the family. 1572 01:26:01,330 --> 01:26:06,480 I... I would like to see her for just one second. 1573 01:26:06,480 --> 01:26:07,760 Yes, doctor. 1574 01:26:07,760 --> 01:26:10,630 He must, he's our eldest. 1575 01:26:10,630 --> 01:26:11,490 Oh, yes, please 1576 01:26:11,490 --> 01:26:12,600 Please, Doctor, please? 1577 01:26:25,540 --> 01:26:26,510 He's beautiful. 1578 01:26:30,430 --> 01:26:33,360 I've seen you but once before, and that 1579 01:26:33,360 --> 01:26:36,420 Was on your wedding day. 1580 01:26:36,420 --> 01:26:41,430 Yet I talk to you as one of the family. 1581 01:26:41,430 --> 01:26:47,210 It is an honest family, and a rich one, 1582 01:26:48,210 --> 01:26:53,490 But it is a little sad, because none of us had any children. 1583 01:26:54,490 --> 01:26:59,720 We would have all day taking our name with us, but for you. 1584 01:27:01,720 --> 01:27:07,130 So I, the oldest, in the name of all our relatives... 1585 01:27:09,130 --> 01:27:14,020 Even those who are dead and gone... 1586 01:27:14,020 --> 01:27:19,250 Drove all night to tell you of our inexpressible joy. 1587 01:27:26,530 --> 01:27:30,100 It's a boy! 1588 01:27:30,100 --> 01:27:32,740 Thank you, dear sister-in-law. 1589 01:27:36,380 --> 01:27:37,080 Thank you. 1590 01:27:59,940 --> 01:28:01,930 There we are. 1591 01:28:01,930 --> 01:28:05,110 To Cesario! 1592 01:28:05,110 --> 01:28:06,170 He's teething. 1593 01:28:06,170 --> 01:28:07,850 Off to bed, it's about time. 1594 01:28:07,850 --> 01:28:08,630 Oh, no, no, no, no. 1595 01:28:08,630 --> 01:28:10,870 No one carried him but his father. 1596 01:28:10,870 --> 01:28:12,770 Ah, ha, ha. 1597 01:28:12,770 --> 01:28:14,310 Good night Cesario! 1598 01:28:14,310 --> 01:28:15,550 Oh! 1599 01:28:15,550 --> 01:28:19,110 Who would have thought such a quiet gentleman like Panisse 1600 01:28:19,110 --> 01:28:22,370 Would have produced such a child? 1601 01:28:22,370 --> 01:28:24,810 Must have tucked away a little energy, some place. 1602 01:28:31,710 --> 01:28:34,190 I propose another toast. 1603 01:28:34,190 --> 01:28:35,480 Oh, no, Panisse! 1604 01:28:35,480 --> 01:28:36,180 Not again? 1605 01:28:36,180 --> 01:28:37,740 You're going to miss that train. 1606 01:28:37,740 --> 01:28:41,970 Uh, uh, Fanny will take his temperature every hour. 1607 01:28:41,970 --> 01:28:45,230 If it... if it goes up, I'll come back. 1608 01:28:45,230 --> 01:28:45,930 Oh! 1609 01:28:49,320 --> 01:28:52,820 Incidentally, it's a disgrace for Panisse 1610 01:28:52,820 --> 01:28:54,900 To rush off to Paris on Cesario's birthday! 1611 01:28:54,900 --> 01:28:57,630 Here, here! 1612 01:28:57,630 --> 01:28:58,600 Just a minute! 1613 01:28:58,600 --> 01:29:01,850 I certainly think it's no disgrace for Panisse 1614 01:29:01,850 --> 01:29:05,000 To get that motorcar agency for the whole of Rhone Valley. 1615 01:29:05,000 --> 01:29:05,700 Right! 1616 01:29:05,700 --> 01:29:06,630 Yeah. 1617 01:29:06,630 --> 01:29:07,570 That's right! 1618 01:29:07,570 --> 01:29:08,980 Shh! 1619 01:29:08,980 --> 01:29:13,770 As Panisse's mother-in-law, I say, it's a disgrace! 1620 01:29:13,770 --> 01:29:15,110 Oh. 1621 01:29:15,110 --> 01:29:20,270 As bookkeeper for Panisse and Son, ha, I say, 1622 01:29:20,270 --> 01:29:22,230 Don't miss that train! 1623 01:29:23,680 --> 01:29:24,640 Faster! 1624 01:29:24,640 --> 01:29:25,600 Hurry, hurry. 1625 01:30:01,990 --> 01:30:02,670 Papa. 1626 01:30:20,380 --> 01:30:21,080 Oh, ho. 1627 01:30:21,080 --> 01:30:22,530 You look good in this suit! 1628 01:30:22,530 --> 01:30:23,230 Oh, Papa. 1629 01:30:27,380 --> 01:30:28,830 Goodbye, Panisse. 1630 01:30:31,750 --> 01:30:34,430 Take these flowers to my wife. 1631 01:30:34,430 --> 01:30:36,020 You take these flowers to my wife. 1632 01:30:36,020 --> 01:30:36,880 And tell her... 1633 01:30:36,880 --> 01:30:37,580 Yes. 1634 01:30:37,580 --> 01:30:38,740 Tell her I miss her already. 1635 01:30:38,740 --> 01:30:39,720 Tell her! 1636 01:30:39,720 --> 01:30:41,630 And tell her I miss her already. 1637 01:30:41,630 --> 01:30:42,840 Long live Panisse and Son. 1638 01:31:26,900 --> 01:31:29,100 What is it? 1639 01:31:29,100 --> 01:31:30,580 It's me, Fanny. 1640 01:31:30,580 --> 01:31:33,030 Don't be afraid. 1641 01:31:33,030 --> 01:31:34,020 It's Marius. 1642 01:31:40,390 --> 01:31:41,350 So it's you. 1643 01:31:44,030 --> 01:31:44,730 I... I... I... 1644 01:31:44,730 --> 01:31:45,430 Don't bother. 1645 01:31:54,600 --> 01:31:56,140 Uh, sit down. 1646 01:31:56,140 --> 01:31:59,790 Will you have a... a little glass of something? 1647 01:31:59,790 --> 01:32:02,410 Yes, if you and your husband will join me. 1648 01:32:02,410 --> 01:32:05,180 Oh, my husband is... My husband is asleep. 1649 01:32:08,280 --> 01:32:10,890 Are you back for good? 1650 01:32:10,890 --> 01:32:13,930 No, only for a few hours. 1651 01:32:13,930 --> 01:32:18,170 The Malazee is in dry dock in Sydney. 1652 01:32:18,170 --> 01:32:19,740 A French cruiser brought three of us 1653 01:32:19,740 --> 01:32:21,700 Back with some scientific instruments 1654 01:32:21,700 --> 01:32:24,760 That can only be repaired in Paris. 1655 01:32:27,690 --> 01:32:29,720 I asked to be one to three men in charge. 1656 01:32:32,270 --> 01:32:33,440 You were homesick? 1657 01:32:33,440 --> 01:32:34,140 Yes. 1658 01:32:36,780 --> 01:32:42,050 Yes, for my... for my father, for Marseilles, for everyone. 1659 01:32:51,210 --> 01:32:53,470 Everyone. 1660 01:32:53,470 --> 01:32:56,990 You're not happy at sea? 1661 01:32:56,990 --> 01:32:58,630 If I said, no I were not, 1662 01:32:58,630 --> 01:33:01,890 I'd look silly now, wouldn't I? 1663 01:33:01,890 --> 01:33:05,190 I'm quite happy. 1664 01:33:05,190 --> 01:33:09,390 Did you see the isles beneath the wind? 1665 01:33:09,390 --> 01:33:10,280 Yes. 1666 01:33:10,280 --> 01:33:13,780 What were they like? 1667 01:33:13,780 --> 01:33:15,070 Volcanic ash. 1668 01:33:29,510 --> 01:33:32,000 And you? 1669 01:33:32,000 --> 01:33:34,240 Are you happy? 1670 01:33:34,240 --> 01:33:38,550 I have a good husband, and a fine home. 1671 01:33:38,550 --> 01:33:40,420 And a fine child. 1672 01:33:40,420 --> 01:33:44,930 Yes, a fine... who told you? 1673 01:33:44,930 --> 01:33:45,630 Cesar? 1674 01:33:45,630 --> 01:33:47,130 Oh, no. 1675 01:33:47,130 --> 01:33:50,630 The Admiral had to tell me. 1676 01:33:50,630 --> 01:33:54,170 Funny my father never wrote me about it. 1677 01:33:54,170 --> 01:33:55,360 How old is your baby? 1678 01:33:55,360 --> 01:33:58,040 10 months. 1679 01:33:58,040 --> 01:34:01,950 What else did the Admiral say, about my child, I mean? 1680 01:34:01,950 --> 01:34:04,970 What else should he say? 1681 01:34:04,970 --> 01:34:08,120 Is you son such a wonder that every one must talk about him? 1682 01:34:08,120 --> 01:34:09,790 Well, certainly he's a wonder. 1683 01:34:09,790 --> 01:34:11,870 He's walking by himself now. 1684 01:34:11,870 --> 01:34:14,360 At 10 months? 1685 01:34:14,360 --> 01:34:15,650 Do babies walk at 10 months? 1686 01:34:18,560 --> 01:34:22,160 Precocious babies do. 1687 01:34:22,160 --> 01:34:23,980 All turned out for the best, huh? 1688 01:34:29,920 --> 01:34:35,360 Well, goodbye, Fanny. 1689 01:34:35,360 --> 01:34:37,840 Goodbye, Marius. 1690 01:34:37,840 --> 01:34:40,640 On your way back from Paris, will 1691 01:34:40,640 --> 01:34:42,230 You be coming through here again? 1692 01:34:42,230 --> 01:34:46,960 We'll be leaving from Cherbourg by a British boat. 1693 01:34:46,960 --> 01:34:48,930 Oh. 1694 01:34:48,930 --> 01:34:51,890 They're fast, those British boats. 1695 01:34:51,890 --> 01:34:52,880 Yes, they're fast. 1696 01:35:00,770 --> 01:35:02,240 My regards to your husband. 1697 01:35:02,240 --> 01:35:07,230 I... I don't want to disturb him, though. 1698 01:35:07,230 --> 01:35:10,150 Oh, lady! 1699 01:35:10,150 --> 01:35:10,870 Beautiful lady! 1700 01:35:13,660 --> 01:35:16,460 Beautiful lady! 1701 01:35:16,460 --> 01:35:19,580 We have beautiful instructions from your beautiful husband. 1702 01:35:19,580 --> 01:35:22,770 Before he stepped onto the train for Paris he said to us, 1703 01:35:22,770 --> 01:35:25,790 Take these beautiful flowers to my beautiful wife, 1704 01:35:25,790 --> 01:35:29,430 And tell her that I miss her already. 1705 01:35:29,430 --> 01:35:30,210 Thank you, very much. 1706 01:35:30,210 --> 01:35:30,910 Goodbye. 1707 01:35:38,910 --> 01:35:40,540 So Panisse is on his way to Paris. 1708 01:35:40,540 --> 01:35:43,250 Why didn't you tell me? 1709 01:35:43,250 --> 01:35:44,960 Are you afraid of me? 1710 01:35:44,960 --> 01:35:45,740 No, Marius. 1711 01:35:45,740 --> 01:35:47,120 I'm not afraid of you. 1712 01:35:47,120 --> 01:35:49,000 Why didn't you write me? 1713 01:35:49,000 --> 01:35:50,610 You didn't write me. 1714 01:35:50,610 --> 01:35:53,050 I wrote five or six letters, but I tore them all up. 1715 01:35:53,050 --> 01:35:54,080 Why? 1716 01:35:54,080 --> 01:35:56,280 Because you were happily married to Panisse. 1717 01:35:56,280 --> 01:35:59,080 And that didn't take long, did it? 1718 01:35:59,080 --> 01:36:00,570 Two months after I sailed. 1719 01:36:00,570 --> 01:36:01,690 Marius, why don't you go now. 1720 01:36:01,690 --> 01:36:03,880 Whatever you can say now can be of no use. 1721 01:36:03,880 --> 01:36:06,410 Why did you marry Panisse so quickly? 1722 01:36:06,410 --> 01:36:09,010 Why didn't my father write to me that you had a son? 1723 01:36:09,010 --> 01:36:10,430 And how is it that Panisse was never 1724 01:36:10,430 --> 01:36:12,100 Able to have a child with his first wife? 1725 01:36:12,100 --> 01:36:12,800 Go away, Marius! 1726 01:36:12,800 --> 01:36:14,130 I bet that this child was born less 1727 01:36:14,130 --> 01:36:18,560 Than seven months after your marriage! 1728 01:36:18,560 --> 01:36:19,560 How do you know that? 1729 01:36:37,520 --> 01:36:38,520 I left you with a child. 1730 01:36:43,510 --> 01:36:45,010 Forgive me, Fanny. 1731 01:36:49,410 --> 01:36:50,210 I forgave you long ago. 1732 01:36:54,070 --> 01:36:58,840 You know, at first I didn't think of your often. 1733 01:36:58,840 --> 01:37:01,210 I was angry with you. 1734 01:37:01,210 --> 01:37:05,750 I thought it was all over with us, finished. 1735 01:37:05,750 --> 01:37:10,170 And then, little by little it began. 1736 01:37:19,500 --> 01:37:23,950 At night in my hammock I started thinking about you. 1737 01:37:23,950 --> 01:37:26,100 I saw you standing by your shellfish stall 1738 01:37:26,100 --> 01:37:27,530 In your little straw hat. 1739 01:37:27,530 --> 01:37:29,440 I could smell the scent of you. 1740 01:37:29,440 --> 01:37:31,560 Oh, Marius, stop. 1741 01:37:31,560 --> 01:37:32,560 I saw you everywhere. 1742 01:37:35,540 --> 01:37:39,470 You only said you wanted to marry Panisse to make me go. 1743 01:37:39,470 --> 01:37:41,960 Oh, Marius, no. 1744 01:37:41,960 --> 01:37:44,250 You love me, Fanny, as I love you. 1745 01:37:44,250 --> 01:37:44,950 No. 1746 01:37:44,950 --> 01:37:46,440 Yes, you love me. 1747 01:37:46,440 --> 01:37:47,440 No. 1748 01:37:47,440 --> 01:37:48,480 You love me, don't you? 1749 01:37:48,480 --> 01:37:49,880 No! 1750 01:38:02,380 --> 01:38:06,710 Now, Marius, now my children, don't do this. 1751 01:38:06,710 --> 01:38:08,610 Not here. 1752 01:38:08,610 --> 01:38:11,490 Panisse is a decent human being. 1753 01:38:11,490 --> 01:38:15,550 Don't make him look ridiculous in his own home. 1754 01:38:15,550 --> 01:38:17,430 Why didn't you tell me the baby was mine? 1755 01:38:17,430 --> 01:38:19,170 The baby? 1756 01:38:19,170 --> 01:38:20,870 He knows, Cesar. 1757 01:38:20,870 --> 01:38:24,030 Oh, that baby. 1758 01:38:24,030 --> 01:38:28,220 Listen, Papa, I like you very much. 1759 01:38:28,220 --> 01:38:30,800 But right now, I can do very well without you. 1760 01:38:35,050 --> 01:38:39,050 How well you say that, Marius, Now one 1761 01:38:39,050 --> 01:38:42,630 Can see that, uh, you are a man. 1762 01:38:42,630 --> 01:38:44,210 You no longer respect you father. 1763 01:38:47,130 --> 01:38:49,730 But in the absence of Fanny's husband, 1764 01:38:49,730 --> 01:38:54,450 You have no right to be with Madame Henri Panisse. 1765 01:38:54,450 --> 01:38:56,340 Fanny! 1766 01:38:56,340 --> 01:38:59,110 Oh. 1767 01:38:59,110 --> 01:39:00,680 You missed that train again? 1768 01:39:00,680 --> 01:39:03,500 No, but in the sleeper I met Dr. Sigarond. 1769 01:39:03,500 --> 01:39:05,120 He tells me, point blank, that there's 1770 01:39:05,120 --> 01:39:07,280 A whooping cough epidemic in town. 1771 01:39:07,280 --> 01:39:12,150 So... well... 1772 01:39:12,150 --> 01:39:14,150 You see, we have some visitors. 1773 01:39:14,150 --> 01:39:17,550 Ha, ha, yes. 1774 01:39:17,550 --> 01:39:19,940 Marius. 1775 01:39:19,940 --> 01:39:21,250 Good evening, Marius. 1776 01:39:21,250 --> 01:39:22,430 Good evening, Monsieur Panisse. 1777 01:39:24,990 --> 01:39:28,150 Fanny, don't you ought to take Cesario's temperature? 1778 01:39:28,150 --> 01:39:29,340 Oh, he's all right. 1779 01:39:29,340 --> 01:39:32,260 I just took his temperature. 1780 01:39:32,260 --> 01:39:33,960 So you're home now, eh? 1781 01:39:33,960 --> 01:39:35,070 Only in transit. 1782 01:39:35,070 --> 01:39:39,040 Uh, a leave. 1783 01:39:39,040 --> 01:39:40,300 A long leave? 1784 01:39:40,300 --> 01:39:41,960 That depends upon you and Fanny. 1785 01:39:47,840 --> 01:39:50,130 I don't quite understand. 1786 01:39:50,130 --> 01:39:52,840 Fanny is my wife, and the mother or my son. 1787 01:39:56,500 --> 01:39:57,950 It's not your son, Panisse. 1788 01:40:08,140 --> 01:40:10,140 For a long time now, I've been trying 1789 01:40:10,140 --> 01:40:12,940 To go to Paris on business. 1790 01:40:12,940 --> 01:40:15,260 I've missed every train. 1791 01:40:15,260 --> 01:40:19,840 Every time I put my foot on the platform I would say, 1792 01:40:19,840 --> 01:40:24,970 This is the night Marius is coming back. 1793 01:40:24,970 --> 01:40:28,800 What if he tries to take everything from me? 1794 01:40:28,800 --> 01:40:32,640 For two years, I've been preparing my answer. 1795 01:40:32,640 --> 01:40:37,900 And now that I see you standing there so young and lean, 1796 01:40:41,900 --> 01:40:45,610 I forget what I was going to say. 1797 01:40:45,610 --> 01:40:46,490 Perhaps I'm in the way? 1798 01:40:46,490 --> 01:40:47,190 No, Panisse. 1799 01:40:47,190 --> 01:40:48,890 Yes, yes. 1800 01:40:48,890 --> 01:40:52,280 Perhaps I'm in the way, and the most gracious thing for me 1801 01:40:52,280 --> 01:40:56,450 To do would be to go out and drown myself by accident. 1802 01:40:56,450 --> 01:40:57,680 Ho, ho, ho. 1803 01:40:57,680 --> 01:41:01,200 Only, if I'm dead, I won't 1804 01:41:01,200 --> 01:41:03,680 See the little one anymore. 1805 01:41:03,680 --> 01:41:07,540 And so I absolutely refuse to drown myself. 1806 01:41:07,540 --> 01:41:09,060 Nobody asked you to. 1807 01:41:09,060 --> 01:41:10,970 I asked myself. 1808 01:41:10,970 --> 01:41:11,670 And I refuse! 1809 01:41:14,680 --> 01:41:19,320 Fanny, if you want to leave me and go away 1810 01:41:19,320 --> 01:41:25,020 With this young fellow, I won't stand in your way. 1811 01:41:25,020 --> 01:41:28,490 And what happens to the child? 1812 01:41:28,490 --> 01:41:29,930 The child? 1813 01:41:29,930 --> 01:41:31,480 Yes. 1814 01:41:31,480 --> 01:41:33,770 The child? 1815 01:41:33,770 --> 01:41:38,300 But wh-why don't you ask me for my eyes, 1816 01:41:38,300 --> 01:41:41,010 My heart, my liver, my spleen? 1817 01:41:41,010 --> 01:41:42,110 No, no, Marius. 1818 01:41:42,110 --> 01:41:45,770 You will never get the little one. 1819 01:41:45,770 --> 01:41:47,220 Never. 1820 01:41:47,220 --> 01:41:49,510 Marius, you are young. 1821 01:41:49,510 --> 01:41:52,510 You are able to have other children. 1822 01:41:52,510 --> 01:41:57,810 But this child, it's my first child. 1823 01:41:57,810 --> 01:42:01,720 My last child. 1824 01:42:01,720 --> 01:42:05,980 You see, Marius, if... if... if he were just an ordinary child, 1825 01:42:05,980 --> 01:42:08,970 Like those children you see in the park, 1826 01:42:08,970 --> 01:42:13,490 But this child is so unique! 1827 01:42:13,490 --> 01:42:15,050 Cesar, tell him! 1828 01:42:15,050 --> 01:42:16,710 He's right about that, Marius. 1829 01:42:16,710 --> 01:42:19,780 Uh, mind you, you were a beautiful child, 1830 01:42:19,780 --> 01:42:22,300 But, uh, this one... 1831 01:42:22,300 --> 01:42:23,500 He coughed! 1832 01:42:23,500 --> 01:42:24,200 Hm? 1833 01:42:24,200 --> 01:42:24,990 He coughed? 1834 01:42:24,990 --> 01:42:26,250 I didn't hear anything. 1835 01:42:26,250 --> 01:42:27,680 No, no. 1836 01:42:27,680 --> 01:42:29,930 No one hears him. 1837 01:42:29,930 --> 01:42:31,270 But I hear him! 1838 01:42:39,030 --> 01:42:42,930 He's a clever man, that Panisse. 1839 01:42:42,930 --> 01:42:47,740 A very generous and clever man, who says, 1840 01:42:47,740 --> 01:42:50,870 I might give up the woman, but I keep the child. 1841 01:42:50,870 --> 01:42:54,160 Knowing that without the child, the woman won't go. 1842 01:42:57,430 --> 01:43:00,060 But it's my child. 1843 01:43:00,060 --> 01:43:01,530 I'm his father! 1844 01:43:01,530 --> 01:43:04,150 No, Marius. 1845 01:43:04,150 --> 01:43:08,380 Before he was born, you were his father. 1846 01:43:08,380 --> 01:43:12,290 But since his birth, Panisse is his father. 1847 01:43:12,290 --> 01:43:16,130 Why, when this child came into the world, 1848 01:43:16,130 --> 01:43:20,330 He weighed eight pounds of his mother flesh. 1849 01:43:20,330 --> 01:43:24,840 Now he weighs 23. 1850 01:43:24,840 --> 01:43:30,480 You know what those extra 15 pounds are? 1851 01:43:30,480 --> 01:43:32,940 Love. 1852 01:43:32,940 --> 01:43:35,310 Love doesn't weigh very much. 1853 01:43:35,310 --> 01:43:41,060 It's like cigarette smoke, it takes a lot of love 1854 01:43:41,060 --> 01:43:44,700 To make 15 pounds. 1855 01:43:44,700 --> 01:43:48,280 I gave my share, and Fanny, too. 1856 01:43:48,280 --> 01:43:53,690 But the big weight, the bulk, Panisse gave it. 1857 01:43:53,690 --> 01:43:56,580 And what have you given? 1858 01:43:56,580 --> 01:43:58,570 Life. 1859 01:43:58,570 --> 01:44:00,960 Dogs give life, too. 1860 01:44:00,960 --> 01:44:04,350 And bulls give life. 1861 01:44:04,350 --> 01:44:06,990 Besides, you were not looking to give life. 1862 01:44:06,990 --> 01:44:09,090 You were looking for pleasure. 1863 01:44:09,090 --> 01:44:13,940 And while you had your pleasure, the baby took life from you. 1864 01:44:13,940 --> 01:44:16,150 Who is the father, then? 1865 01:44:16,150 --> 01:44:20,810 The one who gives life, or the one who buys the bibs? 1866 01:44:20,810 --> 01:44:24,430 The father is the one who loves. 1867 01:44:28,140 --> 01:44:32,220 Fanny, tell him. 1868 01:44:32,220 --> 01:44:34,520 No, Marius. 1869 01:44:34,520 --> 01:44:38,290 You were the father of an illegitimate child. 1870 01:44:38,290 --> 01:44:40,930 A disaster to a family. 1871 01:44:40,930 --> 01:44:44,300 But that child does not exist anymore. 1872 01:44:44,300 --> 01:44:49,980 My child was born in a big, fine bed, on old linen, 1873 01:44:49,980 --> 01:44:54,060 Attended by his grandmother, his aunts, his uncle. 1874 01:44:54,060 --> 01:44:58,150 And you won't have that child, Marius. 1875 01:44:58,150 --> 01:45:03,560 He's enthroned in my family... Panisse's family. 1876 01:45:04,560 --> 01:45:06,740 So you're against me too? 1877 01:45:10,580 --> 01:45:11,420 Oh, Marius. 1878 01:45:14,090 --> 01:45:15,800 Since your father is here to protect me, 1879 01:45:15,800 --> 01:45:19,690 I can tell you I love you. 1880 01:45:19,690 --> 01:45:22,560 Perhaps more than I ever did. 1881 01:45:22,560 --> 01:45:25,560 Every morning I see your face in the smile of my son. 1882 01:45:28,740 --> 01:45:31,230 Oh, when I saw you in that window, 1883 01:45:31,230 --> 01:45:35,850 I felt as if I were falling towards you. 1884 01:45:35,850 --> 01:45:38,610 As you used to feel you were falling towards the sea. 1885 01:45:43,840 --> 01:45:47,170 But there's Panisse. 1886 01:45:47,170 --> 01:45:51,860 The night the child was born, before the doctor came, 1887 01:45:51,860 --> 01:45:55,270 I held his hand and dug my nails into him. 1888 01:45:55,270 --> 01:46:00,400 And he said, bite me, scratch me, the more you 1889 01:46:00,400 --> 01:46:04,380 Hurt me, the more the baby will be mine. 1890 01:46:04,380 --> 01:46:05,360 He still has the marks. 1891 01:46:11,760 --> 01:46:12,730 So Marius, please go away. 1892 01:46:17,010 --> 01:46:21,450 If it's any comfort to you, remember that there's 1893 01:46:21,450 --> 01:46:25,970 A woman who thinks about you every night, 1894 01:46:25,970 --> 01:46:30,110 And would like to lie beside you and fall 1895 01:46:30,110 --> 01:46:34,180 Asleep in the warmth of your body. 1896 01:46:34,180 --> 01:46:37,260 And wake in the morning with your arms around her. 1897 01:46:45,460 --> 01:46:50,960 Papa, what would you want me to do? 1898 01:46:50,960 --> 01:46:53,900 I want not to miss your train. 1899 01:46:53,900 --> 01:46:57,510 It's your child who is sending you away. 1900 01:46:57,510 --> 01:46:59,250 Don't you like me anymore? 1901 01:46:59,250 --> 01:46:59,950 Of course! 1902 01:46:59,950 --> 01:47:01,120 I like you, very much. 1903 01:47:01,120 --> 01:47:03,510 Ha, you idiot. 1904 01:47:03,510 --> 01:47:08,880 Only you're big, and he's so small. 1905 01:47:08,880 --> 01:47:10,220 Say goodbye to Madame Panisse. 1906 01:47:20,690 --> 01:47:23,670 Goodbye, Fanny. 1907 01:47:23,670 --> 01:47:26,640 Goodbye, Marius. 1908 01:47:26,640 --> 01:47:30,110 I'll never love anyone but you. 1909 01:47:30,110 --> 01:47:32,590 I never did love anyone but you, Marius. 1910 01:48:17,590 --> 01:48:19,160 Cesario! 1911 01:48:19,160 --> 01:48:21,620 Cesario, where are you? 1912 01:48:32,420 --> 01:48:35,380 Cesario, did you hear what I said? 1913 01:48:35,380 --> 01:48:36,810 Yes, Grandmama. 1914 01:48:36,810 --> 01:48:38,030 All right, what did I say? 1915 01:48:38,030 --> 01:48:41,230 You asked me if I heard what you said. 1916 01:48:41,230 --> 01:48:42,350 Hello, Cesar. 1917 01:48:42,350 --> 01:48:44,250 How is the? 1918 01:48:44,250 --> 01:48:47,610 Oh, always full. 1919 01:48:47,610 --> 01:48:49,310 But always empty. 1920 01:48:49,310 --> 01:48:50,230 Ah, come on, now. 1921 01:48:50,230 --> 01:48:51,270 Now... now, forget it. 1922 01:48:51,270 --> 01:48:54,710 Now we've got to make some plans for our boys, today. 1923 01:48:54,710 --> 01:48:55,810 Hm? 1924 01:48:55,810 --> 01:48:58,180 What's outside that window that's so special? 1925 01:48:58,180 --> 01:49:00,120 Hm? 1926 01:49:00,120 --> 01:49:03,150 Papa and Cesar are planning something. 1927 01:49:03,150 --> 01:49:04,000 Uh-oh. 1928 01:49:04,000 --> 01:49:05,110 Oh, I know. 1929 01:49:05,110 --> 01:49:07,360 It's a birthday party for me, isn't It? 1930 01:49:07,360 --> 01:49:08,060 Yes. 1931 01:49:08,060 --> 01:49:09,470 But you're not supposed to know. 1932 01:49:09,470 --> 01:49:11,190 It's to be a surprise. 1933 01:49:11,190 --> 01:49:15,070 I wanted to go to the circus for my birthday. 1934 01:49:15,070 --> 01:49:17,780 He wanted to go to the circus for his birthday. 1935 01:49:17,780 --> 01:49:20,510 So naturally, you bring the circus to him. 1936 01:49:20,510 --> 01:49:24,110 Yes, with clowns, a magician, and acrobats. 1937 01:49:24,110 --> 01:49:26,120 Oh, now, now. 1938 01:49:26,120 --> 01:49:28,860 Now let... let's go. 1939 01:49:28,860 --> 01:49:30,160 Would it make you feel any better 1940 01:49:30,160 --> 01:49:32,470 If I gave you birthday present now? 1941 01:49:32,470 --> 01:49:34,160 What is it? 1942 01:49:34,160 --> 01:49:35,600 Hm? 1943 01:49:35,600 --> 01:49:37,830 Oh, for me? 1944 01:49:37,830 --> 01:49:39,590 A... a telescope. 1945 01:49:39,590 --> 01:49:41,280 Can we see the waterfront with it? 1946 01:49:41,280 --> 01:49:44,840 Well, if we can't, I am asking for my money back. 1947 01:49:44,840 --> 01:49:45,610 Oh, wonderful! 1948 01:49:51,060 --> 01:49:53,040 Look! 1949 01:49:53,040 --> 01:49:55,360 Oh, the waterfront! 1950 01:49:55,360 --> 01:49:58,180 My beautiful, wonderful waterfront. 1951 01:50:00,730 --> 01:50:02,780 Why do we live so far away? 1952 01:50:02,780 --> 01:50:04,860 Ask your father. 1953 01:50:04,860 --> 01:50:05,560 Cesario. 1954 01:50:08,710 --> 01:50:10,480 Cesario, darling. 1955 01:50:10,480 --> 01:50:11,810 Mama! 1956 01:50:11,810 --> 01:50:13,330 Honorine, how are you? 1957 01:50:13,330 --> 01:50:16,950 Why... why don't you take Cesario to the park for a few hours? 1958 01:50:16,950 --> 01:50:19,480 Or maybe she has some shopping to do? 1959 01:50:19,480 --> 01:50:22,800 Please, Father, may we go to the waterfront, instead? 1960 01:50:22,800 --> 01:50:23,500 Waterfront? 1961 01:50:23,500 --> 01:50:24,650 No. 1962 01:50:24,650 --> 01:50:26,040 Why not? 1963 01:50:26,040 --> 01:50:28,720 I've never seen Cesar's place, or where 1964 01:50:28,720 --> 01:50:30,620 My Grandma used to sell fish. 1965 01:50:30,620 --> 01:50:31,650 I'd like to go there, myself. 1966 01:50:31,650 --> 01:50:32,810 I... 1967 01:50:32,810 --> 01:50:34,320 Oh, no, the... the waterfront is... 1968 01:50:34,320 --> 01:50:37,580 Is no place for a... for a well brought up boy. 1969 01:50:37,580 --> 01:50:40,560 It was all right for Cesar's boy, wasn't it? 1970 01:50:46,320 --> 01:50:48,630 What do you know about my son? 1971 01:50:48,630 --> 01:50:51,280 Not much, except that he went to sea, 1972 01:50:51,280 --> 01:50:53,430 And that every time his name comes up 1973 01:50:53,430 --> 01:50:57,020 Everybody sneezes, or coughs, or something. 1974 01:51:00,930 --> 01:51:03,010 Did Marius do something bad? 1975 01:51:03,010 --> 01:51:05,170 My son ran away from me. 1976 01:51:05,170 --> 01:51:07,830 Are you still angry with him? 1977 01:51:07,830 --> 01:51:09,740 I believe so. 1978 01:51:09,740 --> 01:51:13,110 I think it's how I'm able to live without him. 1979 01:51:13,110 --> 01:51:14,530 Did you know him, Father? 1980 01:51:17,380 --> 01:51:20,310 Yes, I knew him. 1981 01:51:20,310 --> 01:51:23,220 Didn't you like him? 1982 01:51:23,220 --> 01:51:25,870 Yes, I rather did like him. 1983 01:51:25,870 --> 01:51:27,710 Did you know him, Mama? 1984 01:51:27,710 --> 01:51:29,570 Of course. 1985 01:51:29,570 --> 01:51:32,670 I used to sell fish next to Cesar's bar. 1986 01:51:32,670 --> 01:51:35,700 Marius and I grew up together. 1987 01:51:35,700 --> 01:51:38,210 Did you like him. 1988 01:51:38,210 --> 01:51:41,660 Very much. 1989 01:51:41,660 --> 01:51:44,630 Well, if you all like him so much, 1990 01:51:44,630 --> 01:51:47,030 Why can't we invite him to come and see us? 1991 01:51:47,030 --> 01:51:48,630 Well, uh, we don't know where he is. 1992 01:51:48,630 --> 01:51:50,760 Ha. 1993 01:51:50,760 --> 01:51:55,770 If I went to sea, would everybody be angry with me? 1994 01:51:56,770 --> 01:51:58,430 Because that's all I want to do. 1995 01:52:03,140 --> 01:52:05,640 We'll tell you what you want to do, young man, when 1996 01:52:05,640 --> 01:52:08,300 The time comes and we are good and ready. 1997 01:52:08,300 --> 01:52:09,870 In the meantime, you are going to the park 1998 01:52:09,870 --> 01:52:10,810 With your grandmother, eh? 1999 01:52:10,810 --> 01:52:11,310 Come. 2000 01:52:11,310 --> 01:52:12,010 Come on. 2001 01:52:21,720 --> 01:52:22,510 Oh! 2002 01:52:22,510 --> 01:52:23,210 Oh, ho, ho. 2003 01:52:23,210 --> 01:52:23,910 Hello. 2004 01:52:23,910 --> 01:52:25,560 Oh, the waterfront! 2005 01:52:25,560 --> 01:52:27,250 Oh! 2006 01:52:27,250 --> 01:52:28,240 Come on! 2007 01:52:28,240 --> 01:52:30,710 Oh, ho! 2008 01:52:35,150 --> 01:52:37,130 Remember that house there? 2009 01:52:37,130 --> 01:52:38,120 The house where I was born? 2010 01:52:38,120 --> 01:52:39,730 Yes, Panisse's shop! 2011 01:52:39,730 --> 01:52:40,440 Now, come, come. 2012 01:52:40,440 --> 01:52:41,430 Come here. 2013 01:52:41,430 --> 01:52:42,130 Look! 2014 01:52:42,130 --> 01:52:44,520 Mama used to sell fish here? 2015 01:52:44,520 --> 01:52:45,320 Yes! 2016 01:52:45,320 --> 01:52:46,580 Don't you like the fish? 2017 01:52:46,580 --> 01:52:47,790 Well, it's the best that we have. 2018 01:52:47,790 --> 01:52:49,170 I'm very sorry. 2019 01:52:49,170 --> 01:52:52,340 What kind of a way is this to sell fish? 2020 01:52:52,340 --> 01:52:53,720 Honorine! 2021 01:52:53,720 --> 01:52:57,240 Oh, what a beautiful hat and belt! 2022 01:52:57,240 --> 01:52:58,390 Oh, you darling, what sheik! 2023 01:52:58,390 --> 01:52:59,770 You're a vision! 2024 01:52:59,770 --> 01:53:00,690 Oh! 2025 01:53:00,690 --> 01:53:02,980 Honorine! 2026 01:53:02,980 --> 01:53:06,280 Oh, Dorene, you've got to insult customers, 2027 01:53:06,280 --> 01:53:08,520 Or they won't respect you. 2028 01:53:08,520 --> 01:53:10,030 Mm, look. 2029 01:53:10,030 --> 01:53:11,300 What's wrong with it? 2030 01:53:11,300 --> 01:53:12,370 It's too small. 2031 01:53:12,370 --> 01:53:15,340 Well, massaging it won't make it any bigger. 2032 01:53:15,340 --> 01:53:17,520 Ha, I'll take two. 2033 01:53:17,520 --> 01:53:18,220 You see? 2034 01:53:18,220 --> 01:53:18,920 Ha! 2035 01:53:18,920 --> 01:53:19,770 Give me that apron. 2036 01:53:19,770 --> 01:53:21,760 I'll show you how to sell fish! 2037 01:53:21,760 --> 01:53:22,740 Ah, ha, ha! 2038 01:53:26,640 --> 01:53:32,060 Mm, how I've missed this filthy, smelly waterfront. 2039 01:53:34,060 --> 01:53:36,170 Oysters! 2040 01:53:36,170 --> 01:53:39,390 Muscles, beautiful sardines. 2041 01:53:43,380 --> 01:53:45,510 Don't cry. 2042 01:53:45,510 --> 01:53:47,680 Oh! 2043 01:53:47,680 --> 01:53:52,450 Oysters, muscles, beautiful sardines! 2044 01:53:55,420 --> 01:53:56,840 Seaweed? 2045 01:53:56,840 --> 01:53:58,300 That's right. 2046 01:53:58,300 --> 01:54:00,070 From the bottom of the sea? 2047 01:54:00,070 --> 01:54:00,770 Yes. 2048 01:54:10,670 --> 01:54:12,180 Hello there. 2049 01:54:12,180 --> 01:54:15,130 Who is this young able-bodied seaman? 2050 01:54:15,130 --> 01:54:16,610 Hm? 2051 01:54:20,060 --> 01:54:21,640 Cesario Panisse! 2052 01:54:21,640 --> 01:54:22,340 Yes, sir. 2053 01:54:22,340 --> 01:54:23,920 How do you know my name? 2054 01:54:23,920 --> 01:54:25,290 Hang on. 2055 01:54:25,290 --> 01:54:27,170 All hands on deck! 2056 01:54:29,850 --> 01:54:30,940 I am your Admiral. 2057 01:54:30,940 --> 01:54:31,640 Salute! 2058 01:54:34,940 --> 01:54:36,350 Follow me, march! 2059 01:54:36,350 --> 01:54:38,370 Brr rum pa ta bum bum bum. 2060 01:54:38,370 --> 01:54:40,150 Brr rum pa ta bum pa ta bum bum bum. 2061 01:54:40,150 --> 01:54:42,180 Brr rum pa ta bum pa ta bum pa ta bum. 2062 01:54:42,180 --> 01:54:43,570 Brr rum pa ta bum pa ta bum! 2063 01:54:43,570 --> 01:54:44,280 Brrum halt! 2064 01:54:46,900 --> 01:54:48,470 There she is. 2065 01:54:48,470 --> 01:54:51,180 She's not much, but, uh, she's mine. 2066 01:54:51,180 --> 01:54:53,780 You've got a boat? 2067 01:54:53,780 --> 01:54:56,160 Would you like to take a little sail? 2068 01:54:56,160 --> 01:54:58,190 Oh, I'd love to! 2069 01:54:58,190 --> 01:54:58,890 Good. 2070 01:54:58,890 --> 01:55:01,710 Only they're giving this party for me tonight. 2071 01:55:01,710 --> 01:55:03,310 Oh, we'll be back before the party. 2072 01:55:03,310 --> 01:55:05,570 Come on, matey. 2073 01:55:05,570 --> 01:55:06,430 I'll pipe you aboard. 2074 01:55:06,430 --> 01:55:08,020 Toodle doodle doodle doodle dude. 2075 01:55:08,020 --> 01:55:08,720 Ha, ha. 2076 01:55:08,720 --> 01:55:10,200 Ha, ha, ha. 2077 01:55:10,200 --> 01:55:12,970 Now... now we've got to shove off, like this. 2078 01:55:12,970 --> 01:55:13,670 There! 2079 01:55:13,670 --> 01:55:14,360 Ha, ha, ha. 2080 01:55:17,130 --> 01:55:19,220 Yes, now... oh, man the oars! 2081 01:55:19,220 --> 01:55:20,820 We're going through! 2082 01:55:20,820 --> 01:55:23,620 Ship ahoy! 2083 01:55:23,620 --> 01:55:26,090 You want one pound or two pounds? 2084 01:55:26,090 --> 01:55:26,870 You want two pounds. 2085 01:55:26,870 --> 01:55:27,560 Ha! 2086 01:55:27,560 --> 01:55:29,540 Ha, ha. ha. 2087 01:55:29,540 --> 01:55:31,510 Cesario? 2088 01:55:31,510 --> 01:55:35,060 Cesario! 2089 01:55:35,060 --> 01:55:36,470 Ship ahoy! 2090 01:55:38,970 --> 01:55:40,960 Heave ho, my hearty! 2091 01:55:40,960 --> 01:55:42,260 Heave ho! 2092 01:55:42,260 --> 01:55:42,960 Ha, ha! 2093 01:55:42,960 --> 01:55:46,450 Ha, ha, ha. 2094 01:55:46,450 --> 01:55:49,940 Lighthouse to port, ahoy there! 2095 01:55:49,940 --> 01:55:51,240 Panisse! 2096 01:55:51,240 --> 01:55:51,940 Panisse. 2097 01:55:51,940 --> 01:55:53,380 What? 2098 01:55:53,380 --> 01:55:54,080 What is it? 2099 01:55:54,080 --> 01:55:54,840 What's the matter? 2100 01:55:54,840 --> 01:55:55,540 Oh! 2101 01:55:55,540 --> 01:55:56,540 What's wrong with the old... 2102 01:55:56,540 --> 01:55:57,240 Oh, Panisse! 2103 01:55:57,240 --> 01:55:58,670 What's she crying about? 2104 01:55:58,670 --> 01:55:59,630 Forgive me, Panisse! 2105 01:55:59,630 --> 01:56:01,400 I took him to the waterfront and... 2106 01:56:01,400 --> 01:56:02,950 The waterfront? 2107 01:56:02,950 --> 01:56:03,650 Where is he? 2108 01:56:03,650 --> 01:56:05,370 Oh, Panisse, he is lost. 2109 01:56:05,370 --> 01:56:06,070 He is lost. 2110 01:56:06,070 --> 01:56:07,310 Lost? 2111 01:56:08,010 --> 01:56:08,970 Panisse! 2112 01:56:08,970 --> 01:56:09,730 Faint! 2113 01:56:09,730 --> 01:56:10,430 Call the doctor! 2114 01:56:15,760 --> 01:56:18,090 A relation of mine went to sea. 2115 01:56:18,090 --> 01:56:19,680 A relation? 2116 01:56:19,680 --> 01:56:23,070 Yes, Marius, my godfather's son. 2117 01:56:23,070 --> 01:56:24,870 Marius? 2118 01:56:24,870 --> 01:56:25,710 You know him? 2119 01:56:25,710 --> 01:56:27,070 But yes. 2120 01:56:27,070 --> 01:56:28,500 I see him every week. 2121 01:56:28,500 --> 01:56:30,040 Bring him news from Marseilles. 2122 01:56:30,040 --> 01:56:31,870 I'm his newspaper, ha, ha. 2123 01:56:31,870 --> 01:56:33,120 Ah? 2124 01:56:33,120 --> 01:56:35,490 Wouldn't you invite him to my party? 2125 01:56:37,880 --> 01:56:39,320 Yes. 2126 01:56:39,320 --> 01:56:40,550 Look, look! 2127 01:56:40,550 --> 01:56:43,880 There's a garage up there where Marius works. 2128 01:56:43,880 --> 01:56:45,860 Ah. 2129 01:56:45,860 --> 01:56:48,830 Hm, you can invite him yourself, huh? 2130 01:56:48,830 --> 01:56:52,300 Cesario! 2131 01:57:13,580 --> 01:57:15,070 Hey, Monsieur. 2132 01:57:15,070 --> 01:57:16,530 Do you know Afique Wasou? 2133 01:57:16,530 --> 01:57:17,810 The Admiral? 2134 01:57:17,810 --> 01:57:20,590 I saw his crazy sail in the bay an hour ago. 2135 01:57:20,590 --> 01:57:23,520 He was heading west. 2136 01:57:23,520 --> 01:57:24,980 Was there a little boy with him? 2137 01:57:24,980 --> 01:57:26,230 Could you tell? 2138 01:57:26,230 --> 01:57:26,930 Hm? 2139 01:57:33,740 --> 01:57:35,460 Hey, Marius! 2140 01:57:35,460 --> 01:57:36,160 Ha, ha! 2141 01:57:36,160 --> 01:57:37,500 Ha, ha, ha. 2142 01:57:37,500 --> 01:57:39,290 Hello, Admiral! 2143 01:57:39,290 --> 01:57:41,080 I've brought you a visitor. 2144 01:57:41,080 --> 01:57:42,900 I hope you don't mind. 2145 01:57:57,630 --> 01:57:59,130 Ho! 2146 01:57:59,130 --> 01:58:03,100 Cesario Panisse, Marius. 2147 01:58:14,630 --> 01:58:15,800 Marius? 2148 01:58:15,800 --> 01:58:16,880 Cesar's Marius? 2149 01:58:19,680 --> 01:58:23,620 Aren't you going to shake hands or something? 2150 01:58:23,620 --> 01:58:25,100 Yes, of... of course. 2151 01:58:37,920 --> 01:58:40,900 Oh, excuse me. 2152 01:58:40,900 --> 01:58:43,050 It... it's just that I haven't seen 2153 01:58:43,050 --> 01:58:46,160 Anyone from home in so long. 2154 01:58:46,160 --> 01:58:46,860 Is that it? 2155 01:58:46,860 --> 01:58:47,820 The one with the star? 2156 01:58:47,820 --> 01:58:48,780 Yes. 2157 01:58:48,780 --> 01:58:50,730 Let's go, quickly. 2158 01:58:50,730 --> 01:58:51,660 He's here all right. 2159 01:58:54,550 --> 01:58:57,100 Why don't you come back to Marseilles with us? 2160 01:58:57,100 --> 01:58:58,610 They're giving me a party tonight. 2161 01:59:01,560 --> 01:59:04,530 Oh, I'd love to. 2162 01:59:04,530 --> 01:59:10,140 But... but I'm... I'm going to America tomorrow morning. 2163 01:59:11,140 --> 01:59:12,860 To America? 2164 01:59:12,860 --> 01:59:14,110 Yes. 2165 01:59:14,110 --> 01:59:16,410 Would you take me with you? 2166 01:59:16,410 --> 01:59:18,160 Take you? 2167 01:59:18,160 --> 01:59:19,380 Oh, yes. 2168 01:59:19,380 --> 01:59:22,640 I want to go to sea, like you did. 2169 01:59:22,640 --> 01:59:25,220 You could teach me all about the sea. 2170 01:59:31,330 --> 01:59:35,340 Listen, once you leave home, you'll never have another one. 2171 01:59:35,340 --> 01:59:39,710 But you love the sea, and I do too. 2172 01:59:39,710 --> 01:59:40,410 Yes. 2173 01:59:40,410 --> 01:59:41,610 I love the sea. 2174 01:59:41,610 --> 01:59:42,820 But what happened? 2175 01:59:42,820 --> 01:59:44,000 Hm? 2176 01:59:44,000 --> 01:59:48,910 Chief cook and bottle washer sea at sea, jack of all trades, 2177 01:59:48,910 --> 01:59:53,970 A stretch in the army, a third-rate prize fighter. 2178 01:59:56,960 --> 01:59:59,920 No, nothing lasted. 2179 02:00:02,460 --> 02:00:04,560 How would you like a life like that? 2180 02:00:04,560 --> 02:00:06,350 It sounds wonderful! 2181 02:00:06,350 --> 02:00:07,050 Cesario! 2182 02:00:10,550 --> 02:00:13,040 Cesario! 2183 02:00:13,040 --> 02:00:15,400 Take me with you. 2184 02:00:15,400 --> 02:00:17,090 Please, please! 2185 02:00:17,090 --> 02:00:19,560 Take me with you. 2186 02:00:19,560 --> 02:00:21,040 Will you? 2187 02:00:21,040 --> 02:00:22,520 Oh will you? 2188 02:00:35,370 --> 02:00:38,330 Panisse is dying. 2189 02:00:45,250 --> 02:00:46,230 Come on, I've got a car. 2190 02:01:00,620 --> 02:01:03,080 Remember, five years ago the doctor 2191 02:01:03,080 --> 02:01:04,630 Told him he was finished. 2192 02:01:04,630 --> 02:01:07,010 He got so mad, he got right out of bed. 2193 02:01:07,010 --> 02:01:08,420 Yes. 2194 02:01:08,420 --> 02:01:10,500 Now, how can we make him mad enough 2195 02:01:10,500 --> 02:01:12,980 To get out of bed this time? 2196 02:01:12,980 --> 02:01:15,400 Um, uh... 2197 02:01:15,400 --> 02:01:18,070 What if we asked him to make a last confession. 2198 02:01:18,070 --> 02:01:19,890 That should make him furious. 2199 02:01:19,890 --> 02:01:21,120 Yes, yes. 2200 02:01:21,120 --> 02:01:21,820 Speak up! 2201 02:01:27,130 --> 02:01:29,480 It adds considerably to the strain 2202 02:01:29,480 --> 02:01:32,840 Of dying to try and hear what you're saying. 2203 02:01:32,840 --> 02:01:33,800 Who is dying? 2204 02:01:33,800 --> 02:01:34,780 Ha, ha, ha. 2205 02:01:34,780 --> 02:01:40,170 Who's dying? 2206 02:01:40,170 --> 02:01:45,620 It's not dying I mind, it's giving up life that annoys me. 2207 02:01:48,230 --> 02:01:50,730 You know what I'll miss most? 2208 02:01:50,730 --> 02:01:52,300 What? 2209 02:01:52,300 --> 02:01:56,890 The little pleasures of life. 2210 02:01:56,890 --> 02:02:02,200 Lunch, dinner, looking out over the old port. 2211 02:02:11,250 --> 02:02:12,700 Panisse. 2212 02:02:12,700 --> 02:02:13,400 What? 2213 02:02:13,400 --> 02:02:15,580 Keep talking! 2214 02:02:15,580 --> 02:02:18,450 When you keep quiet like that, uh, we 2215 02:02:18,450 --> 02:02:20,310 Don't know what to expect. 2216 02:02:20,310 --> 02:02:22,690 Don't expect me to die yet. 2217 02:02:22,690 --> 02:02:24,390 Because I've not decided when. 2218 02:02:24,390 --> 02:02:25,590 It's not up to you! 2219 02:02:25,590 --> 02:02:27,950 You're not the one who's dying. 2220 02:02:27,950 --> 02:02:31,940 I'll go when it's time to go, and not a moment sooner. 2221 02:02:31,940 --> 02:02:34,120 All right. 2222 02:02:34,120 --> 02:02:35,110 He's mad as hell. 2223 02:02:35,110 --> 02:02:36,390 Tell him about the confession. 2224 02:02:36,390 --> 02:02:37,090 The confession. 2225 02:02:37,090 --> 02:02:43,000 Oh, um, ahem, uh, just to be on the safe side, ha, ha, 2226 02:02:45,000 --> 02:02:48,050 What a word or two with a priest? 2227 02:02:48,050 --> 02:02:49,940 No last confession. 2228 02:02:49,940 --> 02:02:52,560 But you've got to make a last confession! 2229 02:02:52,560 --> 02:02:55,850 Otherwise, the fat will be in the fire for good. 2230 02:02:55,850 --> 02:03:00,590 That remark was in extremely poor taste. 2231 02:03:00,590 --> 02:03:03,160 Well, I'm sorry. 2232 02:03:03,160 --> 02:03:04,870 But it was funny. 2233 02:03:08,880 --> 02:03:12,150 What would the priest ask me? 2234 02:03:12,150 --> 02:03:16,880 The Ten Commandments, that sort of thing. 2235 02:03:16,880 --> 02:03:18,100 All right, I'll do it. 2236 02:03:18,100 --> 02:03:19,010 How do they go? 2237 02:03:22,210 --> 02:03:24,070 Thou shalt not kill. 2238 02:03:24,070 --> 02:03:25,000 Oh. 2239 02:03:25,000 --> 02:03:28,120 I'm in wonderful shape on that one. 2240 02:03:28,120 --> 02:03:30,270 When I think of all of the times I 2241 02:03:30,270 --> 02:03:32,430 Wanted to kill you and didn't. 2242 02:03:32,430 --> 02:03:35,690 Oh, I ought to get an extra credit on that one. 2243 02:03:35,690 --> 02:03:39,020 Yes, we'll both get promoted on that one. 2244 02:03:39,020 --> 02:03:42,000 And what's another one? 2245 02:03:42,000 --> 02:03:43,590 Thou shalt not steal. 2246 02:03:43,590 --> 02:03:47,290 Oh, now, these priests have got to understand 2247 02:03:47,290 --> 02:03:49,190 That wh-when a man is in business... 2248 02:03:49,190 --> 02:03:49,890 Ha, ha. 2249 02:03:49,890 --> 02:03:50,760 Now! 2250 02:03:50,760 --> 02:03:52,980 Oh, oh. 2251 02:03:52,980 --> 02:03:58,310 Aren't we getting close to the one about, uh, hm, hm, hm? 2252 02:03:58,310 --> 02:04:00,720 Yes. 2253 02:04:00,720 --> 02:04:04,430 How are your on that one, Panisse? 2254 02:04:04,430 --> 02:04:07,330 Honorine, would you mind leaving the room? 2255 02:04:10,580 --> 02:04:13,170 Oh, just when we were getting somewhere! 2256 02:04:20,830 --> 02:04:25,440 Now, don't make light, huh, of this. 2257 02:04:25,440 --> 02:04:30,490 Fanny has always been very fond of me. 2258 02:04:30,490 --> 02:04:36,160 But as for, uh, passion, she never felt that for me. 2259 02:04:37,160 --> 02:04:42,480 And so, of course, I... I respected her feelings. 2260 02:04:42,480 --> 02:04:48,230 And I have been very undemanding, so to speak. 2261 02:04:48,230 --> 02:04:49,360 And so? 2262 02:04:49,360 --> 02:04:54,580 Ah, the devil... the devil found in me 2263 02:04:54,580 --> 02:04:58,990 A good customer, if... If you follow me. 2264 02:04:58,990 --> 02:05:02,240 He tempted you, you mean? 2265 02:05:02,240 --> 02:05:03,770 You might put it that way. 2266 02:05:03,770 --> 02:05:08,900 Excuse me, but, um, what form did this temptation take? 2267 02:05:08,900 --> 02:05:09,800 Huh? 2268 02:05:09,800 --> 02:05:15,470 The form of one of my lady employees. 2269 02:05:15,470 --> 02:05:16,470 Oh? 2270 02:05:16,470 --> 02:05:17,970 Which one? 2271 02:05:21,450 --> 02:05:22,450 A car! 2272 02:05:26,430 --> 02:05:27,730 He's back! 2273 02:05:27,730 --> 02:05:28,430 Ha, ha! 2274 02:05:28,430 --> 02:05:33,870 Cesario and Fanny and... ho! 2275 02:05:41,870 --> 02:05:44,360 Will you go to bed, you old fool? 2276 02:05:44,360 --> 02:05:45,860 You want to kill yourself? 2277 02:05:51,660 --> 02:05:52,360 Hm. 2278 02:05:52,360 --> 02:05:54,770 What's the matter with him? 2279 02:05:54,770 --> 02:05:56,210 Nothing. 2280 02:05:56,210 --> 02:06:00,460 Papa! 2281 02:06:00,460 --> 02:06:02,160 Oh, I didn't know you were sick. 2282 02:06:02,160 --> 02:06:04,920 I wasn't really going to run away. 2283 02:06:04,920 --> 02:06:07,260 Thank god, you're safe! 2284 02:06:15,990 --> 02:06:20,020 Oh, Papa, I went on a lovely boat ride. 2285 02:06:20,020 --> 02:06:21,010 Do you know who's here? 2286 02:06:22,500 --> 02:06:23,800 Don't worry, Fanny. 2287 02:06:23,800 --> 02:06:24,660 I know. 2288 02:06:24,660 --> 02:06:27,090 It's Marius. 2289 02:06:27,090 --> 02:06:28,460 Yes. 2290 02:06:28,460 --> 02:06:30,710 Papa, could we ask Marius to stay for the party? 2291 02:06:30,710 --> 02:06:34,210 Oh, no! 2292 02:06:34,210 --> 02:06:37,690 I mean, your father's not well enough. 2293 02:06:37,690 --> 02:06:39,100 There won't be any party. 2294 02:06:39,100 --> 02:06:42,280 Of course, Cesario will have his party. 2295 02:06:42,280 --> 02:06:46,980 Fanny, please, invite him for me, will you? 2296 02:06:46,980 --> 02:06:47,980 Oh... 2297 02:06:47,980 --> 02:06:49,970 Please, Mama. 2298 02:06:49,970 --> 02:06:52,470 I like him, so much. 2299 02:07:00,970 --> 02:07:04,140 Now, you go around the bed and help me go on the balcony. 2300 02:07:04,140 --> 02:07:05,520 But, Papa, you mustn't. 2301 02:07:05,520 --> 02:07:06,940 Please, please, help me. 2302 02:07:06,940 --> 02:07:07,640 Please. 2303 02:07:12,370 --> 02:07:17,610 All these years not even a postcard 2304 02:07:17,610 --> 02:07:19,350 To ask about my health! 2305 02:07:19,350 --> 02:07:21,890 How do you know I didn't ask about your health? 2306 02:07:21,890 --> 02:07:24,570 I had news through Pierre. 2307 02:07:24,570 --> 02:07:25,460 Pierre? 2308 02:07:25,460 --> 02:07:29,350 Oh, you know, the one with the squinty eye. 2309 02:07:29,350 --> 02:07:31,310 Oh, Pierre. 2310 02:07:31,310 --> 02:07:33,120 Each time he would sail a customer to Marseilles 2311 02:07:33,120 --> 02:07:34,260 He had a drink in your place. 2312 02:07:34,260 --> 02:07:34,960 Yes. 2313 02:07:34,960 --> 02:07:38,900 He used to look at me so much, we called him The Watcher. 2314 02:07:38,900 --> 02:07:42,430 When he'd come back at night I used to ask him, 2315 02:07:42,430 --> 02:07:44,180 How many customers did my father shout 2316 02:07:44,180 --> 02:07:46,340 At in a period of five minutes? 2317 02:07:46,340 --> 02:07:50,170 And we had answered three or four, 2318 02:07:50,170 --> 02:07:52,570 Then I knew that all was well with you. 2319 02:08:05,130 --> 02:08:07,140 Panisse knows you are here, and he wants you to stay 2320 02:08:07,140 --> 02:08:10,740 Our son's... for Cesario's party. 2321 02:08:13,530 --> 02:08:15,540 Oh, no, I couldn't do that. 2322 02:08:15,540 --> 02:08:19,120 Oh, but he wants you to. 2323 02:08:19,120 --> 02:08:21,920 Listen, I... I don't resent Panisse. 2324 02:08:21,920 --> 02:08:23,460 Just looking at the boy makes me know 2325 02:08:23,460 --> 02:08:24,720 How much he's done for him. 2326 02:08:24,720 --> 02:08:28,290 Well, then, stay. 2327 02:08:28,290 --> 02:08:29,380 All right. 2328 02:08:29,380 --> 02:08:31,490 For a while. 2329 02:08:31,490 --> 02:08:33,570 But I don't want to hear a word from anybody 2330 02:08:33,570 --> 02:08:35,000 About the sacrifice he made. 2331 02:08:35,000 --> 02:08:36,490 What are you trying to do? 2332 02:08:36,490 --> 02:08:38,170 Who are you trying to hurt! 2333 02:08:38,170 --> 02:08:39,510 Your father? 2334 02:08:39,510 --> 02:08:40,210 Fanny? 2335 02:08:40,210 --> 02:08:42,720 I haven't any time left to hurt anybody, 2336 02:08:42,720 --> 02:08:47,060 You... I'm leaving for America tomorrow. 2337 02:08:47,060 --> 02:08:52,290 I'm sick of living in exile, on the outskirts of my life. 2338 02:08:52,290 --> 02:08:55,700 And no man can say that I'm putting on Panisse's slippers 2339 02:08:55,700 --> 02:08:56,600 While they're still warm! 2340 02:08:56,600 --> 02:08:57,430 Now listen, you! 2341 02:08:57,430 --> 02:08:58,130 You're still... 2342 02:08:58,130 --> 02:09:00,710 No, no, Cesar. 2343 02:09:00,710 --> 02:09:01,860 Let him have his bitterness. 2344 02:09:01,860 --> 02:09:03,840 We took everything else away from him. 2345 02:09:03,840 --> 02:09:06,110 Everything. 2346 02:09:06,110 --> 02:09:09,400 Oh, Marius, when I sent you to sea, 2347 02:09:09,400 --> 02:09:13,160 I thought I was being noble and unselfish. 2348 02:09:13,160 --> 02:09:17,020 But the truth is, I thought you would turn at the gang plank 2349 02:09:17,020 --> 02:09:19,670 And coming back to me. 2350 02:09:19,670 --> 02:09:22,390 But you didn't. 2351 02:09:22,390 --> 02:09:24,970 So then later, Cesar, when we really 2352 02:09:24,970 --> 02:09:30,150 Should have sent for him, you were angry, but I was too. 2353 02:09:30,150 --> 02:09:33,540 And I took my revenge. 2354 02:09:33,540 --> 02:09:35,670 That's what I did. 2355 02:09:35,670 --> 02:09:38,550 I revenged myself! 2356 02:09:38,550 --> 02:09:43,180 Mama, Papa wants to see you and Cesar, quickly. 2357 02:09:43,180 --> 02:09:43,880 Oh. 2358 02:09:52,470 --> 02:09:56,310 Would you like to come and see the clown? 2359 02:09:56,310 --> 02:09:58,670 Yes. 2360 02:09:58,670 --> 02:10:01,970 Oh, Panisse! 2361 02:10:01,970 --> 02:10:04,900 Panisse, what are you doing out here? 2362 02:10:04,900 --> 02:10:06,220 Look! 2363 02:10:06,220 --> 02:10:07,180 Stop, Cesario! 2364 02:10:07,180 --> 02:10:10,060 One, two, jumpy, oh! 2365 02:10:10,060 --> 02:10:11,020 Whoa! 2366 02:10:11,020 --> 02:10:11,980 Ha, ha, ha. 2367 02:10:11,980 --> 02:10:13,420 One, two. 2368 02:10:13,420 --> 02:10:16,260 Whoa! 2369 02:10:16,260 --> 02:10:19,460 Ha, they look well together. 2370 02:10:19,460 --> 02:10:20,160 Whoa! 2371 02:10:20,160 --> 02:10:21,420 Ha, ha, ha. 2372 02:10:21,420 --> 02:10:22,120 Whoa! 2373 02:10:27,500 --> 02:10:32,340 Fanny, I want to write a letter. 2374 02:10:32,340 --> 02:10:35,270 Will you take it down for me? 2375 02:10:35,270 --> 02:10:36,490 Yes, of course, but... 2376 02:10:45,490 --> 02:10:50,570 Dear Marius... go ahead, write. 2377 02:10:50,570 --> 02:10:55,140 This is a proposal of marriage. 2378 02:10:55,140 --> 02:10:59,320 Will you do me the honor to marry my wife? 2379 02:11:02,110 --> 02:11:03,370 She will be free soon... 2380 02:11:03,370 --> 02:11:05,120 Oh, no, Panisse. 2381 02:11:05,120 --> 02:11:07,010 And I recommend her very highly. 2382 02:11:10,000 --> 02:11:11,920 Oh, Panisse. 2383 02:11:11,920 --> 02:11:12,920 I cannot write this. 2384 02:11:12,920 --> 02:11:13,620 I can. 2385 02:11:16,650 --> 02:11:19,800 Go ahead, Panisse. 2386 02:11:19,800 --> 02:11:25,030 I will rest easier knowing that she has someone 2387 02:11:25,030 --> 02:11:28,090 To care for her, especially if it's 2388 02:11:28,090 --> 02:11:32,790 The one she has always loved. 2389 02:11:32,790 --> 02:11:35,200 I also feel that my son should have 2390 02:11:35,200 --> 02:11:38,710 A father, even though it's his own. 2391 02:11:38,710 --> 02:11:39,410 Ha, ha. 2392 02:11:39,410 --> 02:11:43,430 Ha, ha, ha, that's good, he'll like that. 2393 02:11:43,430 --> 02:11:45,350 I hope you will agree and not be 2394 02:11:45,350 --> 02:11:48,910 Stubborn like that old rhinoceros, your father. 2395 02:11:52,150 --> 02:11:53,560 Why aren't you putting that down? 2396 02:11:56,580 --> 02:11:58,840 I cannot spell rhinoceros! 2397 02:11:58,840 --> 02:12:00,670 All right. 2398 02:12:00,670 --> 02:12:01,370 Uh, leave it out. 2399 02:12:01,370 --> 02:12:05,730 But it, uh, it kills the style of the whole letter. 2400 02:12:05,730 --> 02:12:07,280 Go on. 2401 02:12:10,130 --> 02:12:12,700 Hastily, yours. 2402 02:12:12,700 --> 02:12:14,290 Now, let me sign it, quick. 2403 02:12:19,930 --> 02:12:24,270 Will you promise to send it the moment the time comes? 2404 02:12:24,270 --> 02:12:27,410 You mustn't speak this way. 2405 02:12:27,410 --> 02:12:28,110 I love you, Panisse. 2406 02:12:33,490 --> 02:12:37,050 About the boy, Cesar, will you mind 2407 02:12:37,050 --> 02:12:41,560 If you grandson keeps the name Panisse? 2408 02:12:41,560 --> 02:12:44,080 Of course not. 2409 02:12:44,080 --> 02:12:46,860 Thanks to you, there will be others. 2410 02:12:54,260 --> 02:12:56,460 Woo! 2411 02:12:56,460 --> 02:12:58,560 Hey! 2412 02:12:58,560 --> 02:13:00,660 Well, welcome! 159121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.