All language subtitles for Erotic Symphony (1980) - Sinfonia Erotica 1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,057 --> 00:01:30,440 I ask myself...are the leaves newly coloured by the summer sun? 2 00:01:30,840 --> 00:01:34,613 Or are they the same ones as when I left? 3 00:01:36,438 --> 00:01:39,972 I know every leaf that fell in the Autumn... 4 00:01:41,007 --> 00:01:43,204 ...fell like pieces of my life. 5 00:01:56,536 --> 00:02:00,000 I don't know how much time has passed since I left the house. 6 00:02:01,000 --> 00:02:07,134 And I don't know why my husband sent me away. 7 00:02:18,693 --> 00:02:20,091 Years... 8 00:02:22,987 --> 00:02:25,984 Your husband claimed he wanted you to get better. 9 00:02:28,283 --> 00:02:30,876 He insisted that I come and take you to the clinic. 10 00:02:32,476 --> 00:02:34,568 I know this won't be easy... You must follow through. 11 00:02:36,748 --> 00:02:40,461 Everything will go the way you and I planned. 12 00:02:43,560 --> 00:02:46,858 Everything will go as he and I planned... 13 00:02:47,703 --> 00:02:49,900 Everything conforms to our desires. 14 00:02:50,299 --> 00:02:51,694 May luck be with us... 15 00:02:52,695 --> 00:02:57,295 and if we are good and have faith in God... 16 00:02:57,093 --> 00:03:02,087 Then heaven will accept us. Heaven! What is the point? 17 00:03:03,486 --> 00:03:05,679 And where is Hell? 18 00:03:05,980 --> 00:03:09,680 Who...really knows what evil is? 19 00:03:10,278 --> 00:03:12,973 And who truly can judge? 20 00:03:13,474 --> 00:03:16,474 Where does the day end... 21 00:03:17,073 --> 00:03:19,671 And where does the night begin? 22 00:03:20,470 --> 00:03:24,563 When does pride start and self-esteem end? 23 00:03:24,964 --> 00:03:27,264 What is sin? 24 00:03:29,552 --> 00:03:31,351 We're almost there... 25 00:03:31,950 --> 00:03:34,546 Don't forget the medication... like we discussed at the clinic. 26 00:03:40,546 --> 00:03:44,136 If you need me, have Wanda contact me. 27 00:03:52,124 --> 00:03:55,021 Madam! Madam Martine! 28 00:03:57,922 --> 00:04:00,022 Madam Martine has arrived! 29 00:04:07,507 --> 00:04:09,904 Good day to you, Madam Martine! Have you had a good trip? 30 00:04:12,905 --> 00:04:14,505 We are very happy that you are here. 31 00:04:37,271 --> 00:04:40,967 This is your house and here we will live and be happy forever. 32 00:04:41,467 --> 00:04:43,163 Let me show you around like father showed my mother. 33 00:04:43,462 --> 00:04:46,060 They were so happy here until they died. 34 00:04:46,559 --> 00:04:50,557 I love you, Armando. Don't ever stop loving me. Never. 35 00:04:50,756 --> 00:04:52,353 Never... Never. 36 00:04:52,952 --> 00:04:53,952 What are you doing there? 37 00:04:54,351 --> 00:04:55,849 I was waiting for you. Where have you been? 38 00:04:56,249 --> 00:04:59,145 - What do you care? - God, what's happening to you? 39 00:04:59,544 --> 00:05:01,143 Why are you never home? 40 00:05:01,243 --> 00:05:03,340 And when you are here I don't feel close to you. 41 00:05:05,139 --> 00:05:09,133 Mrs Martine, what a pleasure to have you here. We missed you. 42 00:05:09,732 --> 00:05:11,229 You've been gone for so long! 43 00:05:15,229 --> 00:05:16,620 Goodbye, doctor. 44 00:05:17,621 --> 00:05:20,221 Next week you'll come and see me. Yes? 45 00:05:25,816 --> 00:05:27,310 No one has disturbed your room. 46 00:05:27,911 --> 00:05:29,911 Everything is still the same. 47 00:05:30,210 --> 00:05:33,005 How nice. Thank you, Wanda. 48 00:05:52,082 --> 00:05:53,280 Isn't my husband here? 49 00:05:56,075 --> 00:06:01,569 No...no ma'am. He went with a young man. A recent, close friend. 50 00:06:03,368 --> 00:06:04,866 Who is he? 51 00:06:05,565 --> 00:06:09,860 I don't know him at all, ma'am. Your husband calls him Flore. 52 00:06:10,061 --> 00:06:13,261 Although he seems to be a distinguished young man. 53 00:06:13,562 --> 00:06:17,762 By his appearance and his manner he seems to me not to be a good person. 54 00:06:24,344 --> 00:06:26,742 I don't know what's happening to the Marquis, ma'am. 55 00:06:26,941 --> 00:06:33,137 But since you left, he's been frequenting people I don't like. 56 00:07:27,029 --> 00:07:29,222 - Did you see me? - And? 57 00:07:29,423 --> 00:07:31,223 It's not the first time you saw me naked. 58 00:07:31,622 --> 00:07:34,917 Are you shocked to see me with a man? 59 00:07:35,217 --> 00:07:40,013 But look. Doesn't he have a perfect body? 60 00:07:40,913 --> 00:07:42,910 Wouldn't you like to caress him? 61 00:07:43,509 --> 00:07:46,404 Wouldn't you like to have sex with a perfect stranger? 62 00:07:46,903 --> 00:07:49,298 Martine! Martine! 63 00:07:50,393 --> 00:07:52,192 He has a perfect mouth... 64 00:07:52,591 --> 00:07:56,784 His sex invites me to unknown places! 65 00:07:57,385 --> 00:07:59,085 Oh, Armando! 66 00:08:08,285 --> 00:08:09,285 Hey wait. 67 00:08:10,386 --> 00:08:11,386 Wait! 68 00:08:13,086 --> 00:08:17,086 Don't hide! Don't play with my feelings, darling. 69 00:08:20,487 --> 00:08:21,487 Flore! 70 00:08:25,657 --> 00:08:27,251 Hey, Flore! Wait for me! 71 00:08:28,652 --> 00:08:32,652 Wait. Don't hide! You can't get away! 72 00:08:34,049 --> 00:08:35,847 Wait...please. 73 00:08:36,848 --> 00:08:39,848 Flore! Wait for me! Don't do this to me darling. 74 00:08:57,148 --> 00:08:59,148 Don't run so fast. 75 00:08:59,149 --> 00:09:00,149 You can't catch me! 76 00:09:03,150 --> 00:09:05,150 You can't catch me! 77 00:09:20,151 --> 00:09:22,151 Stop running. 78 00:09:50,152 --> 00:09:52,152 I can't take anymore. 79 00:09:54,158 --> 00:09:55,155 Armando! 80 00:09:55,356 --> 00:09:57,356 There's a woman in the middle of the road! 81 00:10:09,239 --> 00:10:10,339 Oh my God! 82 00:10:10,938 --> 00:10:13,533 It's a nun! Why did she pick my land for death? 83 00:10:14,532 --> 00:10:17,128 She's not dead...she's fainted. 84 00:10:17,328 --> 00:10:18,924 What happened to her? 85 00:10:20,325 --> 00:10:21,325 I don't know. 86 00:10:21,924 --> 00:10:23,321 Tis something unusual... 87 00:10:24,621 --> 00:10:26,419 Georges! 88 00:10:39,691 --> 00:10:40,890 She's hurt. 89 00:10:47,089 --> 00:10:50,085 Maybe she was raped. There's blood. 90 00:10:52,785 --> 00:10:53,983 What should we do with her? 91 00:10:57,383 --> 00:11:00,073 For now, take her to the house. 92 00:11:02,074 --> 00:11:03,574 Easy. Careful. 93 00:12:15,487 --> 00:12:17,783 Has that man be living here for a long while? 94 00:12:22,480 --> 00:12:25,173 For some time now...excuse me, but... 95 00:12:28,272 --> 00:12:31,263 This young man, Flore, seems to be sent by the devil. 96 00:12:33,861 --> 00:12:35,959 He's very young. 97 00:12:37,060 --> 00:12:39,060 But he speaks of ancient morality. 98 00:12:39,158 --> 00:12:41,054 I don't know how he got here. 99 00:12:41,154 --> 00:12:44,851 One morning I saw him in your husband's bed. He was naked... 100 00:12:44,950 --> 00:12:47,448 I asked him who he was... 101 00:12:48,048 --> 00:12:49,042 What did he say? 102 00:12:51,143 --> 00:12:53,143 Tell me. Don't be embarrassed. 103 00:12:54,042 --> 00:12:56,938 He said he was your husband's lover. 104 00:12:57,537 --> 00:13:00,332 His lover! My husband is not a homosexual! 105 00:13:03,229 --> 00:13:08,024 He started laughing...he didn't even cover himself. 106 00:14:25,627 --> 00:14:27,425 Don't you like her, Flore? 107 00:14:37,015 --> 00:14:41,010 Her skin is smooth and invites thoughts of lust. 108 00:14:43,909 --> 00:14:48,006 I must tell you, ma'am. I think they are lovers. 109 00:14:48,903 --> 00:14:53,899 I know this must hurt you...ma'am ...but that young pervert... 110 00:14:54,098 --> 00:14:58,092 ...dominates Armando's life. 111 00:15:05,985 --> 00:15:07,580 Who are you? Where am I? 112 00:15:07,980 --> 00:15:11,576 You're in the palace of Tarise, property of Marquis Bersaque... 113 00:15:12,076 --> 00:15:16,874 And I am the Marquis. The grand official for the servicing of young flesh. 114 00:15:17,074 --> 00:15:18,071 Let me go. Please don't touch me. 115 00:15:18,170 --> 00:15:22,166 Calm down! Why are you on my land? 116 00:15:22,365 --> 00:15:24,263 Did you run away from the convent? 117 00:15:24,362 --> 00:15:25,362 With some young stud, huh? 118 00:15:25,363 --> 00:15:26,363 NO! NO! I beg you! 119 00:15:27,160 --> 00:15:29,760 Do you want to go back to the convent? 120 00:15:30,058 --> 00:15:31,358 No, I'd prefer to stay with you! 121 00:15:31,857 --> 00:15:34,255 Maybe you would rather stay here and service us? 122 00:15:39,851 --> 00:15:41,050 This nun has good taste. 123 00:15:41,649 --> 00:15:43,047 I don't know...let's try her out. 124 00:15:58,122 --> 00:16:00,119 It seems as though she likes it. 125 00:16:04,112 --> 00:16:07,510 That young man has taken the Marquis to scandalous places. 126 00:16:07,909 --> 00:16:09,307 He's taught him some very bad habits. 127 00:16:10,105 --> 00:16:11,304 It's my turn. 128 00:16:15,799 --> 00:16:19,595 You must talk to him. He can't continue like this, madam. 129 00:16:23,390 --> 00:16:29,182 And what can I do? He hasn't even greeted me since my return. 130 00:16:42,269 --> 00:16:44,067 It's my turn! 131 00:16:47,362 --> 00:16:48,061 Now, me. 132 00:16:49,559 --> 00:16:54,054 You must stop the scandal, ma'am ... And save your fortune. 133 00:17:31,309 --> 00:17:34,105 At least do it for your self-respect, ma'am. 134 00:17:36,704 --> 00:17:37,499 Martine... 135 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 I only have a few breaths of life. 136 00:17:42,499 --> 00:17:44,596 I can't hide the truth any longer. 137 00:17:45,596 --> 00:17:49,590 For many generations, our family was affected with an evil curse. 138 00:17:50,089 --> 00:17:52,587 And everyone has perished because of it. 139 00:17:52,986 --> 00:17:54,984 You, also, will die from it. 140 00:17:55,283 --> 00:17:57,981 That's why you must swear... you'll never have a child. 141 00:17:58,580 --> 00:18:00,574 And then the curse will end with your generation. 142 00:18:02,173 --> 00:18:09,966 I'm sorry, I can't do anything. I don't even respect myself. 143 00:18:10,565 --> 00:18:14,357 I can't feel anything for him ... except love. 144 00:18:15,854 --> 00:18:19,951 It's a love without hope, without illusion... 145 00:18:20,350 --> 00:18:22,748 A desire... like an animal instinct. 146 00:18:23,847 --> 00:18:26,543 I am obsessed with him. 147 00:18:27,142 --> 00:18:28,940 Whe someone talks about him... 148 00:18:35,033 --> 00:18:39,028 I hear only his voice... do you understand? 149 00:18:39,927 --> 00:18:43,024 What should I do? Tell me... 150 00:18:46,123 --> 00:18:48,512 I'm in love with him. 151 00:18:51,913 --> 00:18:53,513 Do you understand? 152 00:19:01,601 --> 00:19:03,099 What can I do? 153 00:19:11,785 --> 00:19:14,779 I love you Armando! 154 00:19:15,080 --> 00:19:17,780 I wondered why you left me alone... 155 00:19:19,079 --> 00:19:20,870 Now I know! 156 00:19:21,471 --> 00:19:25,971 You locked me up in that horrible place. 157 00:19:27,269 --> 00:19:29,967 It wasn't to cure a sickness. 158 00:19:31,967 --> 00:19:34,152 You wanted freedom from me! 159 00:19:34,753 --> 00:19:35,753 Why? 160 00:19:37,453 --> 00:19:39,453 I gave you all of me! 161 00:19:41,152 --> 00:19:44,146 I did everything you desired! 162 00:19:45,547 --> 00:19:48,547 I addressed every need. 163 00:19:49,895 --> 00:19:53,540 Now you've given me a body filled with desire. 164 00:19:55,339 --> 00:19:57,228 I dreamed so long of this return... 165 00:19:57,529 --> 00:19:59,429 ...I wanted to feel your skin against my skin. 166 00:20:00,930 --> 00:20:02,530 Why? Oh God? 167 00:20:07,426 --> 00:20:12,219 Oh God! Make him come to my side. 168 00:20:13,620 --> 00:20:15,620 ...make him desire me... 169 00:20:16,921 --> 00:20:19,921 I must be filled with his love. 170 00:20:21,520 --> 00:20:26,115 Make him put his sex inside of my sex. 171 00:20:29,012 --> 00:20:32,912 His sex inside of my sex. 172 00:20:40,983 --> 00:20:42,981 Forgive me God for talking to you like this. 173 00:20:43,080 --> 00:20:44,878 Have pity on your daughter. 174 00:20:44,987 --> 00:20:47,075 I'm filled with love and desire. 175 00:20:47,274 --> 00:20:50,769 You understand everything, God ...and, I... 176 00:21:09,049 --> 00:21:12,045 It's him! I must see him! 177 00:21:14,046 --> 00:21:15,546 I'll throw myself at his feet. 178 00:21:16,044 --> 00:21:17,236 I'll implore him! 179 00:21:17,837 --> 00:21:22,337 I must make love or I'll go insane! 180 00:23:14,999 --> 00:23:15,792 Martine! 181 00:23:17,193 --> 00:23:19,193 Why are you hiding? 182 00:23:20,894 --> 00:23:22,194 I know you're there! 183 00:23:22,091 --> 00:23:26,788 Come and watch! Maybe you'll learn something from my friend. 184 00:23:29,388 --> 00:23:35,382 He knows how to give me pleasure ... what are you waiting for? 185 00:23:44,174 --> 00:23:49,352 Yes... more. More. Yes. 186 00:25:14,558 --> 00:25:15,356 Who are you? 187 00:25:16,356 --> 00:25:17,846 My name is Norma. 188 00:25:19,347 --> 00:25:22,247 The Marquis brought me here. 189 00:25:22,945 --> 00:25:25,343 Are you the Marquis' wife? 190 00:25:28,633 --> 00:25:30,030 You are very pretty, Norma. 191 00:25:32,631 --> 00:25:35,631 Have you already made love to him? 192 00:25:37,729 --> 00:25:39,127 I want the truth. 193 00:25:40,826 --> 00:25:43,022 Yes, but it hurt me. 194 00:25:48,117 --> 00:25:50,013 It doesn't always hurt. 195 00:25:52,608 --> 00:25:54,406 Not when... 196 00:25:54,996 --> 00:25:57,593 Not when you do it with a woman. 197 00:25:59,094 --> 00:26:00,094 Ma'am? 198 00:26:00,495 --> 00:26:02,095 What do you mean? 199 00:26:04,096 --> 00:26:06,996 I would like to lie with you. 200 00:26:08,297 --> 00:26:10,297 You have the skin of a child. 201 00:26:12,798 --> 00:26:14,998 And these muscles... 202 00:26:20,192 --> 00:26:21,581 Ma'am...no. 203 00:26:33,376 --> 00:26:35,063 Relax. 204 00:26:37,264 --> 00:26:40,164 Do you not feel anything? 205 00:26:41,653 --> 00:26:43,249 I feel a strange warmth. 206 00:26:50,441 --> 00:26:52,429 It's a grave sin! 207 00:26:52,930 --> 00:26:54,430 Please... 208 00:26:54,831 --> 00:26:56,431 Madam! 209 00:28:41,103 --> 00:28:42,302 Get out of here! 210 00:28:45,303 --> 00:28:46,303 Whore! 211 00:28:47,998 --> 00:28:50,995 Come! - No, please! 212 00:28:55,790 --> 00:28:56,989 Come on! 213 00:28:59,690 --> 00:29:00,690 Armando... 214 00:29:00,691 --> 00:29:01,691 Come here. 215 00:29:01,692 --> 00:29:02,692 Make love to me. 216 00:29:09,193 --> 00:29:12,193 Make love to me, Armando. 217 00:29:13,190 --> 00:29:15,190 I can't take anymore! 218 00:29:17,968 --> 00:29:23,559 Yes! Yes! Hit me! Please! I want to make love! 219 00:29:34,358 --> 00:29:37,551 Oh! You want to make love? I'll never fuck you! 220 00:29:37,042 --> 00:29:39,430 Slut! Get out of here! 221 00:29:48,331 --> 00:29:53,331 I can't take anymore. I want to be with you. 222 00:31:04,737 --> 00:31:05,932 Good morning, ma'am. 223 00:31:06,433 --> 00:31:07,533 Here's your breakfast. 224 00:31:11,831 --> 00:31:14,325 How did you sleep? Did you sleep well? 225 00:31:16,325 --> 00:31:18,120 I didn't sleep at all. 226 00:31:19,019 --> 00:31:20,918 What I did last night was unforgivable. 227 00:31:21,218 --> 00:31:23,915 - Relax, ma'am - It was horrible. 228 00:31:25,215 --> 00:31:26,907 I was out of my mind. 229 00:31:28,008 --> 00:31:30,508 Please forgive me, Norma. 230 00:31:31,806 --> 00:31:36,801 I don't understand. What happened? 231 00:31:37,201 --> 00:31:40,092 I slept deeply. Why are you asking my forgiveness? 232 00:31:46,588 --> 00:31:48,582 I've been very sick, Norma. 233 00:31:49,983 --> 00:31:51,583 I have an incurable illness. 234 00:31:52,380 --> 00:31:54,575 That's why I'm asking you to be patient with me. 235 00:31:54,876 --> 00:31:56,876 Do you mind? 236 00:31:57,074 --> 00:32:01,971 No, it's an honour, madam. I'll do whatever you'd like. 237 00:32:04,570 --> 00:32:06,959 I am the personal maid of the Marquess. 238 00:32:08,060 --> 00:32:10,060 Any desire is an order for me. 239 00:32:13,754 --> 00:32:16,947 We'll have our secrets, no one will ever know. 240 00:32:17,346 --> 00:32:18,545 Yes ma'am. 241 00:32:19,444 --> 00:32:22,041 - You can go, Norma. - Yes, ma'am. 242 00:33:26,768 --> 00:33:28,166 Good morning, madam. 243 00:33:30,365 --> 00:33:37,058 Your husband called me after your terrible crisis last night. 244 00:33:37,557 --> 00:33:40,046 What happened? Can't you relax? 245 00:33:41,547 --> 00:33:44,047 Don't you feel loved by him? 246 00:34:08,217 --> 00:34:14,413 You must find serenity... If the crisis persists... 247 00:34:15,412 --> 00:34:20,506 The Marquis will send you back to the clinic. 248 00:34:20,905 --> 00:34:23,699 That's what he really wants, isn't it? 249 00:34:26,799 --> 00:34:28,793 But it's not the best thing for you... 250 00:34:29,092 --> 00:34:30,890 Do you think he wants to lock me up again? 251 00:34:31,390 --> 00:34:33,085 I really think so, madam. 252 00:34:33,586 --> 00:34:35,086 In fact, I'm sure of it. 253 00:34:35,985 --> 00:34:39,879 You must be strong. Follow my advice and take your medication 254 00:34:41,279 --> 00:34:45,574 Remember the plan. Step by step. 255 00:34:45,873 --> 00:34:47,271 I lack the courage, doctor. 256 00:34:48,070 --> 00:34:50,966 You better find it. Embrace life ma'am. 257 00:34:51,566 --> 00:34:53,164 I don't have the energy. 258 00:34:54,263 --> 00:34:58,059 Destiny offers you a better future... 259 00:34:58,358 --> 00:34:59,252 You still love him, don't you? 260 00:34:59,253 --> 00:35:00,053 Um. 261 00:35:00,453 --> 00:35:02,553 Until you get over that... 262 00:35:03,051 --> 00:35:06,046 We won't be able to do anything... 263 00:35:06,347 --> 00:35:07,347 Goodbye. 264 00:35:54,090 --> 00:35:55,386 Georges! Come here. 265 00:35:55,987 --> 00:35:57,287 Call the doctor. 266 00:36:07,573 --> 00:36:09,971 - Doctor! A moment. - What is it? 267 00:36:11,070 --> 00:36:15,863 The Marquis would like to speak with you. In the drawing room, sir. 268 00:36:18,961 --> 00:36:19,561 Talk to me. 269 00:36:19,759 --> 00:36:20,359 Doctor... 270 00:36:21,558 --> 00:36:25,754 In your new report, in addition to the prescriptions... 271 00:36:26,053 --> 00:36:31,543 You wrote: She should have no stressful emotions. 272 00:36:32,143 --> 00:36:39,736 Any physical or psychological excitement could be fatal. 273 00:36:39,835 --> 00:36:41,034 Yes, sir. 274 00:36:41,334 --> 00:36:43,931 I imagine a strong shock would kill her. 275 00:36:44,230 --> 00:36:45,429 Exactly. 276 00:36:46,028 --> 00:36:47,824 So you've prohibited any sexual intercourse. 277 00:36:48,325 --> 00:36:49,325 Yes. 278 00:36:51,120 --> 00:36:54,717 And if that tragic event happens... 279 00:36:55,316 --> 00:37:00,711 I could be accused of criminal negligence? 280 00:37:01,310 --> 00:37:02,608 Correct. 281 00:37:05,405 --> 00:37:06,399 Listen to me. 282 00:37:07,000 --> 00:37:10,400 I hope... you haven't forgotten... 283 00:37:10,998 --> 00:37:15,091 The position...you have today... 284 00:37:15,492 --> 00:37:17,092 At the clinic... 285 00:37:17,393 --> 00:37:19,893 You owe thanks to my father. 286 00:37:20,790 --> 00:37:23,985 You owe everything to my family ... Don't forget about that. 287 00:37:25,084 --> 00:37:27,482 No, sir. I haven't forgotten. 288 00:37:27,781 --> 00:37:31,278 As you know, I've been helping your wife for eight months at the clinic. 289 00:37:31,678 --> 00:37:34,075 And I've never asked for compensation. 290 00:37:34,675 --> 00:37:38,271 That's an honourable attitude, but it means nothing to me. 291 00:37:38,871 --> 00:37:42,666 I've reminded you of your debt because I'm worried... 292 00:37:43,165 --> 00:37:48,557 After yesterday's crisis, my wife's death could happen anytime. 293 00:37:49,057 --> 00:37:52,647 And under the circumstances, I hope you understand... 294 00:37:53,247 --> 00:37:56,641 Let's say, I want a certificate indemnifying me from any liability. 295 00:38:00,238 --> 00:38:02,635 These times are difficult, doctor. 296 00:38:03,235 --> 00:38:08,927 And I know you would do anything to be accepted as an aristocrat. 297 00:38:09,527 --> 00:38:11,524 That's why I can count on your silence. 298 00:38:12,023 --> 00:38:14,617 This is an opportunity in exchange for the certificate. 299 00:38:15,117 --> 00:38:18,713 I don't want anyone to make any accusations against me. 300 00:38:19,212 --> 00:38:22,109 As if I had planned to steal money from her family. 301 00:38:22,708 --> 00:38:23,907 And don't forget, doctor. 302 00:38:24,406 --> 00:38:27,205 Just as the Bersaque family has been cursed with misery... 303 00:38:28,004 --> 00:38:30,597 We still have the strength to defeat it. Understand doctor? 304 00:38:30,998 --> 00:38:31,598 Yes, sir. 305 00:38:39,088 --> 00:38:41,485 Madam, calm down. 306 00:38:44,185 --> 00:38:46,582 No. I can't take it anymore, Wanda. 307 00:38:49,983 --> 00:38:50,983 Armando! 308 00:38:52,874 --> 00:38:55,272 Why didn't you greet me? Why do you refuse me? 309 00:38:55,871 --> 00:39:01,165 Armando! Speak to me. Don't forget, I am your wife! 310 00:39:02,064 --> 00:39:04,761 Unfortunately, I haven't forgotten. 311 00:39:13,654 --> 00:39:17,948 A rose in a dead garden... a page, missing from a book... 312 00:39:18,248 --> 00:39:20,244 A guitar without the first and last string. 313 00:39:20,743 --> 00:39:23,540 A clock without a ticker... an arrow without a bow. 314 00:39:24,040 --> 00:39:26,636 All this is me... Martine, without you. 315 00:39:32,325 --> 00:39:34,322 This evening, we have my delicate wife with us. 316 00:39:35,021 --> 00:39:39,217 Finally we have the pleasure of her company. 317 00:39:39,816 --> 00:39:41,015 Thank you. 318 00:39:41,214 --> 00:39:43,612 Today is a very important day. 319 00:39:44,211 --> 00:39:47,812 It's the first anniversaryof her lunacy. 320 00:39:49,813 --> 00:39:51,013 Cheers... 321 00:39:54,995 --> 00:39:57,793 Martine is very exceptional. 322 00:39:57,794 --> 00:39:59,794 Her lunacy... 323 00:40:01,690 --> 00:40:05,287 ...from schizophrenia provoked by hereditary syphilis. 324 00:40:05,488 --> 00:40:07,085 Be quiet, please. 325 00:40:12,981 --> 00:40:18,670 But no. I want my friends to understand your mania. 326 00:40:24,669 --> 00:40:29,058 Is that why you want me here? To use me as a puppet in a play? 327 00:40:29,257 --> 00:40:31,052 Absolutely not, my dear. 328 00:40:32,753 --> 00:40:35,553 Correct me if I'm telling lies. 329 00:40:40,741 --> 00:40:46,032 She's an ideal wife. Yes, almost a perfect lover 330 00:40:51,225 --> 00:40:53,021 Isn't that so my love? 331 00:40:55,722 --> 00:40:59,522 With skin like old, withered fruit... 332 00:40:59,920 --> 00:41:02,518 Skin like alabaster. 333 00:41:05,414 --> 00:41:09,211 A sweet fruit. Smooth. But be careful... 334 00:41:09,810 --> 00:41:10,908 It's full of worms. 335 00:41:33,778 --> 00:41:38,575 A painting by a grand painter. 336 00:41:55,158 --> 00:41:56,956 I think she's angry. 337 00:42:02,345 --> 00:42:05,342 Let's toast to the world's most stupid wife! 338 00:42:43,597 --> 00:42:48,690 Norma, little one...you must help me. 339 00:42:49,090 --> 00:42:55,882 You must help us. Our life will be heaven when she's dead. 340 00:43:04,481 --> 00:43:07,267 And besides... all of us will be rich. 341 00:43:08,267 --> 00:43:09,463 What do you want me to do? 342 00:43:16,555 --> 00:43:17,954 She's very good to me. 343 00:43:18,353 --> 00:43:21,549 Yes....she's good to you... but not to your boss. 344 00:43:22,148 --> 00:43:23,842 She's a crazy lunatic. 345 00:43:25,243 --> 00:43:28,243 You've only known her for a couple of days. 346 00:43:28,642 --> 00:43:32,437 But she can change any time and become a cruel monster. 347 00:43:32,936 --> 00:43:34,034 What should I do? 348 00:43:34,734 --> 00:43:37,131 Help me kill her. 349 00:43:38,331 --> 00:43:40,129 Kill her? 350 00:43:40,128 --> 00:43:41,027 Yes. 351 00:43:41,724 --> 00:43:44,920 It's an awful way to say it but it's very simple. 352 00:43:46,821 --> 00:43:47,821 But how? 353 00:43:53,719 --> 00:43:56,015 It's very easy. She trusts you. 354 00:43:57,616 --> 00:43:59,616 You serve her food. 355 00:44:00,015 --> 00:44:02,909 Yes. But Wanda prepares it. 356 00:44:03,309 --> 00:44:05,500 Hide this packet in her room. 357 00:44:13,487 --> 00:44:14,985 What is this? Poison? 358 00:44:17,585 --> 00:44:20,181 No, my child. It's just a stimulant... 359 00:44:20,280 --> 00:44:24,076 A very strong stimulant. Put it in her morning coffee... 360 00:44:24,275 --> 00:44:25,469 ...or in her milk. 361 00:44:28,270 --> 00:44:30,270 But don't leave any clues... 362 00:44:31,268 --> 00:44:38,058 No one will know. Do it. No one will be able to accuse you of anything. 363 00:44:39,257 --> 00:44:43,046 It will be easy...help us little one. 364 00:44:45,047 --> 00:44:49,047 You're beautiful. You'll do it for us. Right? 365 00:44:49,546 --> 00:44:54,142 And then it will be heaven for all of us. 366 00:44:56,343 --> 00:44:59,943 ...and paradise for the three of us. 367 00:45:10,708 --> 00:45:11,907 Fortune! 368 00:45:14,775 --> 00:45:15,769 It will be love. 369 00:46:25,855 --> 00:46:27,051 Armando! 370 00:48:23,052 --> 00:48:24,052 Armando! 371 00:48:41,053 --> 00:48:42,553 Armando! 372 00:49:21,934 --> 00:49:24,417 Madam? Where are you? 373 00:49:42,218 --> 00:49:45,218 Take me to the clinic of Dr Loft. 374 00:49:45,319 --> 00:49:46,219 Yes ma'am. 375 00:50:17,054 --> 00:50:20,350 - Where did Wanda go? - To the doctor's clinic. 376 00:50:20,649 --> 00:50:24,245 - How do you know? - I heard her tell the driver. 377 00:50:25,245 --> 00:50:27,037 The doctor! Ha! 378 00:50:28,538 --> 00:50:31,038 And she still thinks he'll help her? 379 00:50:45,838 --> 00:50:49,620 Is Mrs Martine aware of your visit? 380 00:50:50,020 --> 00:50:51,018 No, doctor. 381 00:50:51,317 --> 00:50:57,308 You are claiming the Marquis is a killer. Isn't that true? 382 00:50:57,908 --> 00:50:58,706 Yes, doctor. 383 00:50:59,197 --> 00:51:01,995 Nothing you've said makes any sense. 384 00:51:02,194 --> 00:51:04,693 If what you heard at the door is true... 385 00:51:04,993 --> 00:51:06,589 ...it is very strange. 386 00:51:06,988 --> 00:51:08,386 I am sure of what I'm saying... 387 00:51:08,387 --> 00:51:11,387 But they've always seemed an exemplary, happy couple. 388 00:51:12,585 --> 00:51:14,381 That's what it looks like... 389 00:51:14,482 --> 00:51:18,082 I live in that house, if you don't help her, she will die. 390 00:51:19,280 --> 00:51:21,178 The Marquis is an honourable man. 391 00:51:21,377 --> 00:51:23,576 And very powerful, too. 392 00:51:23,775 --> 00:51:25,772 I should've known you'd never challenge him. 393 00:51:26,472 --> 00:51:28,768 Pardon me for wasting your time. 394 00:52:09,319 --> 00:52:11,117 - Good day. - Good day. 395 00:52:12,916 --> 00:52:16,314 - Do you mind if I sit here, Norma - No. I don't mind. 396 00:52:15,913 --> 00:52:18,710 Sometimes people would rather be alone. 397 00:52:20,109 --> 00:52:24,204 Sometimes being with people bothers me. 398 00:52:26,598 --> 00:52:28,397 And sometimes it's better to say what you feel. 399 00:52:28,996 --> 00:52:30,994 I feel only remorse, sir. 400 00:52:31,993 --> 00:52:33,990 Yes. A noble sentiment. 401 00:52:36,586 --> 00:52:40,082 A long time ago I stopped worrying about others. 402 00:52:43,681 --> 00:52:47,073 When I was little, my parents would call me 'flower'. 403 00:52:50,573 --> 00:52:53,367 They would dress me up as a girl and introduce me to friends. 404 00:52:55,166 --> 00:52:56,463 For a while I hated them. 405 00:52:56,762 --> 00:52:59,359 But then I started enjoying the situation. 406 00:53:01,158 --> 00:53:03,449 Now, I'm confused... 407 00:53:06,950 --> 00:53:08,550 I think I'm in love with you. 408 00:53:08,948 --> 00:53:10,147 Me too. 409 00:53:13,244 --> 00:53:15,642 Thank you for telling me. 410 00:53:15,941 --> 00:53:19,036 But you should really forget small sentiments. 411 00:53:19,335 --> 00:53:23,531 If that woman dies... we will all be winners. 412 00:53:24,231 --> 00:53:27,726 Then someday, we could go away...just you and me. 413 00:53:27,925 --> 00:53:29,523 Without Armando Bersaque. 414 00:53:30,322 --> 00:53:33,919 You know... we really hate him to death. 415 00:53:39,913 --> 00:53:42,807 I love you, Armando. 416 00:53:43,808 --> 00:53:46,308 Tonight I'll be whatever you wish. 417 00:53:47,507 --> 00:53:49,904 Sluttier than ever! 418 00:54:16,560 --> 00:54:19,954 I'll take you in my arms. 419 00:54:21,355 --> 00:54:24,355 And you'll take me to bed... 420 00:54:32,054 --> 00:54:35,042 Touch my breasts. 421 00:54:38,043 --> 00:54:41,043 You've always liked them so much. 422 00:54:44,741 --> 00:54:48,536 You'll caress them, softly at first. 423 00:54:49,557 --> 00:54:51,537 We will be naked... 424 00:54:52,538 --> 00:54:56,538 Then you'll touch me all over. 425 00:55:08,704 --> 00:55:13,499 Later, you'll slide your hands down my body until you reach my sex. 426 00:55:14,099 --> 00:55:20,493 You'll touch me. And you will touch it with desire. With desire! 427 00:55:51,049 --> 00:55:53,643 The first Marquis Bersaque... 428 00:55:54,644 --> 00:55:56,244 Poor imbecile! 429 00:55:58,544 --> 00:55:59,944 Poor imbecile. 430 00:56:03,839 --> 00:56:07,628 The Marquis of Imbeciles! 431 00:56:09,829 --> 00:56:11,329 Poor Bersaque. 432 00:56:13,230 --> 00:56:15,230 Hated by everyone. 433 00:56:16,527 --> 00:56:19,723 Especially hated by his stupid gorverness. 434 00:56:47,688 --> 00:56:48,582 Wanda! 435 00:56:53,683 --> 00:56:55,683 Open up, Wanda! 436 00:57:00,471 --> 00:57:01,370 Good evening, Wanda. 437 00:57:01,670 --> 00:57:02,468 Good evening, sir. 438 00:57:07,160 --> 00:57:13,256 You're very ugly. So don't you worry. Not a bit. 439 00:57:14,656 --> 00:57:16,850 I haven't come to make love to you... 440 00:57:17,051 --> 00:57:19,051 ...rather, to kill you. 441 00:57:46,017 --> 00:57:48,613 You thought the doctor wouldn't tell me everything? 442 00:57:49,113 --> 00:57:52,908 Don't you know, even if everyone hates me... 443 00:57:52,909 --> 00:57:54,909 They do what I want. 444 00:57:55,307 --> 00:57:57,203 Even you are at my feet, now! 445 00:58:49,241 --> 00:58:50,439 Oh, Wanda! 446 00:59:12,287 --> 00:59:14,485 - Good morning, Martine. How do you feel? - The same, doctor. 447 00:59:16,286 --> 00:59:18,286 I heard you fainted last night. 448 00:59:19,987 --> 00:59:20,987 Yes. That happened. 449 00:59:31,867 --> 00:59:34,862 We don't have much time. They're probably listening us. 450 00:59:34,961 --> 00:59:38,557 The Marquis said you saw Wanda after she was strangled. 451 00:59:38,757 --> 00:59:43,151 But the fact is, Wanda disappeared after visiting me. 452 00:59:43,351 --> 00:59:45,345 She was there to accuse your husband. 453 00:59:45,944 --> 00:59:50,040 - Martine, have you decided to follow my plan? - Yes. 454 00:59:50,339 --> 00:59:53,930 You must follow the directions ...with absolute calm. 455 00:59:56,331 --> 01:00:00,923 No emotions. But remember to take the medication. 456 01:00:04,022 --> 01:00:10,815 Your condition hasn't got worse, Martine, but you have to be very careful. 457 01:00:17,306 --> 01:00:19,303 I must go. Goodbye. 458 01:00:36,883 --> 01:00:37,881 Martine. 459 01:00:39,982 --> 01:00:40,982 Listen to me. 460 01:00:41,280 --> 01:00:46,275 That bastard doesn't deserve to live. He destroyed your life. 461 01:00:46,474 --> 01:00:49,471 Like he destroys everyone in his path. 462 01:00:50,070 --> 01:00:51,368 You must seek revenge. 463 01:01:30,918 --> 01:01:34,313 Drink your milk, ma'am. It's nice and warm. 464 01:01:41,614 --> 01:01:42,614 Leave it there. 465 01:01:43,905 --> 01:01:47,699 Norma, tell me. Do you love me? 466 01:01:47,995 --> 01:01:49,194 Of course, madam. 467 01:02:42,730 --> 01:02:45,724 Wouldn't you prefer me, Martine? Hmmm? 468 01:04:51,712 --> 01:04:57,106 My dear wife is dead. May God forgive her sins! 469 01:05:10,480 --> 01:05:14,676 Poor Martine! Poor Martine! 470 01:05:15,276 --> 01:05:17,869 Poor Martine. 471 01:05:18,068 --> 01:05:27,861 Poor Martine. She's dead. Poor Martine. 472 01:08:16,022 --> 01:08:19,215 Look, Marquis. Lovebirds. 473 01:08:20,316 --> 01:08:22,316 They look like they're in love. 474 01:08:24,114 --> 01:08:27,710 Did you ever think Flore would fall in love like that? 475 01:08:28,710 --> 01:08:29,906 Yes. 476 01:08:35,998 --> 01:08:40,194 Flore is a child. He doesn't have any understanding of evil. 477 01:08:41,594 --> 01:08:48,187 Nor of reality. But you don't have a right to judge him. 478 01:16:10,838 --> 01:16:14,034 You! Are you returned from Hell? 479 01:16:14,835 --> 01:16:18,835 Have you come to help me or participate in my destruction. 480 01:16:19,234 --> 01:16:21,628 I've returned to see you die. 481 01:16:22,028 --> 01:16:24,820 Alive? Or are you ghost of my imagination? 482 01:16:25,121 --> 01:16:26,521 You're alive? 483 01:16:31,619 --> 01:16:32,912 That's true. 484 01:16:33,711 --> 01:16:37,106 And now you'll pay once and for all for everything! 485 01:16:42,298 --> 01:16:45,097 No...What are you going to do? 486 01:16:51,297 --> 01:16:53,095 The blood is fresh. 487 01:16:56,272 --> 01:17:00,667 Yes. Thank you for returning. 488 01:17:05,768 --> 01:17:07,968 Martine...Do it... 489 01:17:10,066 --> 01:17:15,055 Do it. Why are you waiting? Do it! Do it! 490 01:18:22,082 --> 01:18:25,877 My love, have courage. Life begins again for you. 491 01:18:25,977 --> 01:18:27,275 I'm afraid. 492 01:18:28,274 --> 01:18:31,770 I already wrote the death certificate for your husband. 493 01:18:31,969 --> 01:18:37,065 It's all in order. No one can ever blame you. 494 01:18:39,962 --> 01:18:41,457 It's terrible. 495 01:18:42,058 --> 01:18:44,058 It will only be a few months. 496 01:18:44,059 --> 01:18:47,059 We will be together with your fortune far away from here. 497 01:18:48,557 --> 01:18:50,850 You must forget these old walls. 498 01:18:51,851 --> 01:18:53,851 And this sad story. 36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.