All language subtitles for Eden and After (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,526 --> 00:00:27,611 - Headlines. - Writing. 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,197 - Eden. - Architecture. 3 00:00:31,532 --> 00:00:33,075 Composition. 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,079 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 - Performance. - Sharp objects. 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,292 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:42,376 --> 00:00:45,003 - Mise-en-scene. - Flowing blood. 8 00:00:45,087 --> 00:00:48,173 Catherine Jourdan. Richard Leduc. 9 00:00:48,257 --> 00:00:50,092 - Pierre Zimmer. - Sexual violence. 10 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Juraj Kukura. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,096 - In the labyrinth. - Sylvain Corthay. 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 - Murder. - Lorraine Rainer. 13 00:00:56,557 --> 00:00:58,350 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,602 - Playing cards. - Distance. 15 00:01:00,686 --> 00:01:01,937 - Chess games. - Luawik Kroner. 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,146 Theatricality. 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,607 - Phantasm. - Francois Gervai. 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,486 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet. 19 00:01:09,570 --> 00:01:12,030 EDEN AND AFTER 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,409 Eden and After. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,703 - Eden and After. - Objective. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,205 - Eden. - Subjective. 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Injective. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,586 Surjective. 25 00:01:25,669 --> 00:01:28,046 Bijective. 26 00:01:33,427 --> 00:01:35,470 Images and lights. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,615 Editing. 28 00:02:01,455 --> 00:02:03,457 Score. 29 00:03:02,015 --> 00:03:05,435 Objects. Pictures. 30 00:03:07,145 --> 00:03:08,814 To imagine. 31 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 Imagination. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,486 Ghost 33 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 Phantom. 34 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 Haunted house. 35 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Mirror. 36 00:03:23,161 --> 00:03:24,913 Rotary mirror. 37 00:03:26,039 --> 00:03:27,833 Parallel mirror. 38 00:03:29,084 --> 00:03:31,002 Distorting mirror. 39 00:03:32,546 --> 00:03:34,047 Cinema. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,967 Reality. 41 00:03:38,260 --> 00:03:39,886 My life. 42 00:04:42,365 --> 00:04:45,202 Two girls to hold her arms. 43 00:04:52,042 --> 00:04:54,419 Hurt her if she moves too much. 44 00:04:56,630 --> 00:04:58,799 Spread her legs. 45 00:05:07,390 --> 00:05:09,851 Make her stay like that. 46 00:05:33,041 --> 00:05:37,212 Lambda to the power of N over factorial N. 47 00:05:38,213 --> 00:05:40,423 Multiplied by 48 00:05:41,049 --> 00:05:43,510 sum from V equals zero 49 00:05:43,593 --> 00:05:47,848 up to the infinite of -1 to the power of V. 50 00:05:48,765 --> 00:05:54,354 Factorial N plus 2V over factorial 3V plus 2. 51 00:05:58,024 --> 00:06:01,695 T to the power of 3V plus 2. 52 00:06:01,778 --> 00:06:06,283 The image of an application F ls a part of the arrival of F 53 00:06:06,366 --> 00:06:10,161 formed by the images of first F elements. 54 00:06:10,745 --> 00:06:13,957 A relation of equivalence in an entirety E 55 00:06:14,040 --> 00:06:18,336 is a reflexive, transitive and symmetrical relation. 56 00:06:19,337 --> 00:06:23,884 Number of degrees of freedom ls synonymous with size. 57 00:06:24,259 --> 00:06:26,720 If V is size N 58 00:06:27,053 --> 00:06:31,975 N vector of V constitutes a basis only - 59 00:06:32,058 --> 00:06:34,144 When looking for a geometric spot, 60 00:06:34,227 --> 00:06:37,022 if you have three dots not in a line, 61 00:06:37,105 --> 00:06:39,983 don't think the result is a circle. 62 00:06:40,275 --> 00:06:43,403 For nothing looks more like a circle than two circles. 63 00:06:43,904 --> 00:06:45,864 And nothing looks more like two circles 64 00:06:45,947 --> 00:06:49,242 than a lemniscate to a Pascal's snail. 65 00:06:49,993 --> 00:06:53,955 The image of a sum is the sum of the images. 66 00:08:10,991 --> 00:08:12,742 Here you are. 67 00:08:13,034 --> 00:08:15,537 Six shots. Just one bullet. 68 00:08:15,620 --> 00:08:17,831 A one in six chance of being killed. 69 00:08:20,375 --> 00:08:22,085 Five. 70 00:08:22,168 --> 00:08:26,089 Four shots in the air, the fifth a success. 71 00:08:27,507 --> 00:08:30,385 There remains one chance in five. 72 00:08:32,512 --> 00:08:34,681 One in four. 73 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 One in three. 74 00:08:39,853 --> 00:08:42,355 One chance in two of dying. 75 00:08:57,287 --> 00:08:58,788 Come on, shoot! 76 00:08:58,872 --> 00:09:01,624 Of course, this is stupid. 77 00:09:01,708 --> 00:09:03,501 Not more stupid than anything else. 78 00:09:07,547 --> 00:09:10,216 He's dead. 79 00:09:24,981 --> 00:09:27,067 How was it? 80 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 Average. 81 00:09:30,695 --> 00:09:33,573 It'd be better with real bullets. 82 00:09:34,074 --> 00:09:37,410 There is always the risk of a splinter in one eye. 83 00:09:37,494 --> 00:09:38,995 Let's go to bed. 84 00:09:39,996 --> 00:09:43,792 - I'm bored! - Fucking, always fucking. 85 00:09:44,751 --> 00:09:47,837 - Sell that thing. - What thing? 86 00:09:47,921 --> 00:09:49,798 That daub's worth a fortune. 87 00:09:52,550 --> 00:09:56,346 - What would we do with the money? - A voyage. 88 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 89 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 What does it mean? 90 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 It's called Composition No. 234. 91 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Your uncle had some imagination! 92 00:10:09,609 --> 00:10:13,613 We'll go on a trip to a warm and dry country. 93 00:10:13,696 --> 00:10:15,532 A naked and gleaming country. 94 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 - Hard. - With vigor. 95 00:10:17,951 --> 00:10:20,787 Tough, transparent, rigid. 96 00:10:20,870 --> 00:10:22,497 El cetera. 97 00:10:22,580 --> 00:10:24,249 The desert. 98 00:10:25,708 --> 00:10:28,128 In order to get money, 99 00:10:28,211 --> 00:10:33,299 we're going to sell the blue square No. 234 to an American museum: 100 00:10:34,050 --> 00:10:38,888 bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette. 101 00:10:38,972 --> 00:10:44,352 And to obtain the picture we'll treacherously murder 102 00:10:44,435 --> 00:10:46,062 his niece! 103 00:10:46,146 --> 00:10:50,066 Now comes the scene of the poison. 104 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 DRINK BLOOD 105 00:12:02,388 --> 00:12:05,350 BLOOD = LIFE 106 00:13:34,397 --> 00:13:37,859 If this story bores you, then you're heartless. 107 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Me, I have heart. 108 00:13:40,737 --> 00:13:43,197 So big I'm fed up. 109 00:13:50,788 --> 00:13:54,542 Death march for our friend Boris. 110 00:15:58,291 --> 00:16:00,793 Just across the university, 111 00:16:00,877 --> 00:16:04,547 there's a big cafe, all glass and steel, 112 00:16:04,630 --> 00:16:06,174 called Eden. 113 00:16:06,257 --> 00:16:11,095 We go there after class, or before, or instead of. 114 00:16:11,429 --> 00:16:13,931 In there, we invent our stories, 115 00:16:14,015 --> 00:16:16,100 we act our parts. 116 00:16:18,686 --> 00:16:21,856 In there, we pretend to be happy or sad, 117 00:16:22,148 --> 00:16:26,402 to be in love, to break up, to have adventures, 118 00:16:26,486 --> 00:16:29,447 since in our studious and useless life 119 00:16:29,530 --> 00:16:33,659 nothing ever actually happens. 120 00:16:38,789 --> 00:16:43,294 The waiter who brings the lemonades mixed with quinine or cocaine 121 00:16:43,377 --> 00:16:44,921 ls called Franz. 122 00:16:45,004 --> 00:16:49,592 That Franz pretends to be bizarre and ominous. 123 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 He's said to deal in mythological goods: 124 00:16:53,179 --> 00:16:57,183 drugs, white trafficking for the Middle East, 125 00:16:57,266 --> 00:16:59,143 armored cars, 126 00:16:59,227 --> 00:17:01,979 tanks camouflaged as baskets of flowers, 127 00:17:02,063 --> 00:17:04,857 ingots of gold, mirages. 128 00:17:05,191 --> 00:17:10,029 His name isn't likely Franz, but rather Francois Gervai, 129 00:17:11,030 --> 00:17:14,200 Daniel Dupont, Jean Robin or anything else. 130 00:17:14,283 --> 00:17:19,455 Newspapers say our generation has lost faith, the notion of values. 131 00:17:19,539 --> 00:17:22,583 That we take refuge in false paradises, 132 00:17:22,667 --> 00:17:25,628 that our favorite games are homosexual prostitution 133 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 and group raping. 134 00:17:28,047 --> 00:17:32,885 After reading all that we've tried everything just to see. 135 00:17:32,969 --> 00:17:36,514 We've played seriously, with steadiness. 136 00:17:37,348 --> 00:17:40,893 It's amused us... moderately. 137 00:18:09,880 --> 00:18:12,133 Marie-Eve ls jealous. 138 00:18:12,216 --> 00:18:15,428 She pretends to pretend to be jealous. 139 00:18:15,636 --> 00:18:19,807 But she fools no one. She says she'll commit suicide. 140 00:18:19,890 --> 00:18:22,393 Who knows why. 141 00:18:23,102 --> 00:18:25,438 My room is empty foo. 142 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 Just a large bed and the blue-and-white picture, 143 00:18:30,276 --> 00:18:32,445 my uncle's last souvenir. 144 00:18:33,029 --> 00:18:35,072 I liked it in the past. 145 00:18:35,156 --> 00:18:38,242 I liked my uncle too, in the photos. 146 00:18:39,035 --> 00:18:41,454 I've never known my father either. 147 00:18:41,996 --> 00:18:44,081 He died in Indochina. 148 00:18:44,290 --> 00:18:46,459 I'm lying, of course. 149 00:18:47,084 --> 00:18:50,212 That running boy is Marc-Antoine. 150 00:18:50,755 --> 00:18:54,133 He plays the hunted man looking for an outlet, 151 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 knowing too well he'll be caught. 152 00:18:58,471 --> 00:19:03,309 It's then that we saw the stranger watching us through the window. 153 00:19:59,490 --> 00:20:01,617 Red wine. 154 00:20:56,922 --> 00:21:00,301 I can show you something similar. 155 00:21:01,260 --> 00:21:02,928 Give me two empty bottles. 156 00:21:16,025 --> 00:21:18,110 Take them. 157 00:21:20,529 --> 00:21:22,740 You stand beside her. 158 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Drop one. 159 00:21:25,785 --> 00:21:27,912 Now the other. 160 00:21:30,748 --> 00:21:32,333 Pick up the pieces. 161 00:22:13,958 --> 00:22:15,960 Give me your hand. 162 00:22:35,479 --> 00:22:37,982 I learned that trick in Africa. 163 00:22:47,116 --> 00:22:50,369 I spent 30 years of my life there. 164 00:22:51,078 --> 00:22:54,206 Ghosts of horsemen against the sunsets. 165 00:22:54,874 --> 00:22:58,043 Africa is another ancient continent. 166 00:22:58,127 --> 00:23:00,296 Matter becomes magic. 167 00:23:00,379 --> 00:23:04,049 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 168 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 Dead matter that is no longer rigid. 169 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 Dead matter becomes magic. 170 00:23:10,556 --> 00:23:12,975 The blue water, the white sand, 171 00:23:13,058 --> 00:23:15,311 and the hidden barrier that reveals itself to you. 172 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Eyes full of reflections of the desert. 173 00:23:19,106 --> 00:23:23,777 The young prisoners are now locked in cells 174 00:23:23,861 --> 00:23:26,363 where no light gets in. 175 00:23:26,906 --> 00:23:30,743 The wizards prepare powders of poisonous plants 176 00:23:31,201 --> 00:23:34,330 capable of changing people suddenly, 177 00:23:34,413 --> 00:23:37,458 while priestesses 178 00:23:37,541 --> 00:23:41,462 continue to do their sacred dances. 179 00:23:41,545 --> 00:23:44,965 Meanwhile, women have to suffer 180 00:23:45,049 --> 00:23:48,427 a long series 181 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 of initiation trials. 182 00:23:51,972 --> 00:23:55,517 The mage dances around large fires until collapsing. 183 00:23:55,601 --> 00:23:59,480 If one of you wishes to try the experiment, 184 00:23:59,855 --> 00:24:03,108 I have here some of the “powder of fear.” 185 00:27:26,562 --> 00:27:29,064 Suddenly, everything was normal again: 186 00:27:29,481 --> 00:27:31,859 faces, objects, gestures. 187 00:27:33,610 --> 00:27:35,612 At least, in appearance. 188 00:27:36,405 --> 00:27:40,909 As if Eden and its patrons tried to appear reassuring. 189 00:27:41,785 --> 00:27:45,581 From then on, it's all a bit blurred. 190 00:27:48,667 --> 00:27:52,296 Or rather, it's more confused in my memory. 191 00:27:54,631 --> 00:27:59,845 During the rest of the evening we played improvised scenes... 192 00:28:01,180 --> 00:28:03,682 directed by that stranger. 193 00:28:05,058 --> 00:28:08,187 He said our games were too abstract. 194 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 He told us: 195 00:28:10,355 --> 00:28:13,942 Before I came in [ watched you through the window. 196 00:28:15,694 --> 00:28:17,529 The gestures were stiff, 197 00:28:17,613 --> 00:28:20,532 as though you were ill at ease in new clothes. 198 00:28:20,616 --> 00:28:24,620 Or afraid to get dirty or to leave prints. 199 00:28:25,162 --> 00:28:26,663 Break it. 200 00:28:27,456 --> 00:28:31,585 You juggle ideas but you won't get involved with living matter, 201 00:28:31,668 --> 00:28:34,296 as if you weren't born yet. 202 00:28:34,546 --> 00:28:37,049 You smile. You"re sheltered. 203 00:28:37,132 --> 00:28:40,594 Outside, there are rain, snow and sun. 204 00:28:40,844 --> 00:28:42,471 And the night. 205 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 Here, everything is air-conditioned. 206 00:28:44,598 --> 00:28:47,100 It's never cold nor warm. 207 00:28:58,153 --> 00:29:02,241 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell 208 00:29:02,491 --> 00:29:04,493 in front of everyone. 209 00:29:10,666 --> 00:29:13,001 Bend her on the table. 210 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 I can teach you another game. 211 00:29:45,867 --> 00:29:48,120 Give me a key. 212 00:29:53,709 --> 00:29:56,545 It would be better if it were her key. 213 00:29:56,628 --> 00:29:58,380 Hers. 214 00:32:15,934 --> 00:32:19,438 - Tonight. - Yes. Where? 215 00:32:21,106 --> 00:32:23,191 You choose. 216 00:32:24,109 --> 00:32:27,654 The channel in front of the factory. 217 00:32:31,700 --> 00:32:33,618 What's your name? 218 00:32:34,870 --> 00:32:37,205 Violette. And yours? 219 00:32:39,666 --> 00:32:41,751 They call me Duchemin. 220 00:33:08,778 --> 00:33:11,656 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 221 00:33:11,740 --> 00:33:13,658 I'll know soon. 222 00:33:23,043 --> 00:33:26,505 - Are you coming with me? - No, I have to work. 223 00:33:28,632 --> 00:33:31,760 - You'll come? - I will. 224 00:33:31,843 --> 00:33:33,845 My uncle's last souvenir. 225 00:33:34,471 --> 00:33:36,223 I liked it in the past. 226 00:33:36,306 --> 00:33:39,601 I liked my uncle too, in the photos. 227 00:33:40,185 --> 00:33:44,356 That picture is empty and dull. I used to look at it for hours. 228 00:33:44,439 --> 00:33:48,610 Now, I know it's worth a lot of money and I like it less. 229 00:33:49,194 --> 00:33:51,696 I've never known my father either. 230 00:33:51,780 --> 00:33:53,782 He died in Indochina. 231 00:33:53,865 --> 00:33:56,660 We've often played at war. 232 00:33:56,743 --> 00:33:59,287 Resistance, heroism, treason, 233 00:33:59,371 --> 00:34:01,623 Interrogations with torture... 234 00:38:05,408 --> 00:38:08,912 - Please, on which side is the water? - The water? 235 00:38:09,454 --> 00:38:12,207 - The channel with the barges. - That way. 236 00:38:12,290 --> 00:38:13,792 Or this way. It's the same. 237 00:38:14,834 --> 00:38:16,503 You're in the middle of an eight. 238 00:38:16,586 --> 00:38:19,881 Two immense cylinders side by side. 239 00:38:22,217 --> 00:38:24,052 Let me explain. 240 00:38:25,470 --> 00:38:30,141 Or else you could get lost and might never get out. 241 00:39:05,677 --> 00:39:07,303 Not to be. 242 00:39:08,429 --> 00:39:10,473 Or else, play. 243 00:39:12,183 --> 00:39:14,352 That's the dilemma. 244 00:39:15,979 --> 00:39:17,814 No feelings. 245 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 None of my feelings exists... 246 00:39:23,361 --> 00:39:27,532 except those I'm playing to test out. 247 00:39:28,950 --> 00:39:31,744 Come in my arms, my Ophelia 248 00:39:31,828 --> 00:39:35,164 Or else [ drown instead of you 249 00:39:43,214 --> 00:39:46,301 Shit! That's Macbeth now. 250 00:39:51,389 --> 00:39:53,349 After the last door, 251 00:39:53,433 --> 00:39:56,519 I'm surprised to see it's becoming light. 252 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 How could such a long time have elapsed 253 00:40:00,023 --> 00:40:03,902 since those cries chased me away from the spot of my date 254 00:40:03,985 --> 00:40:07,196 and forced me to hide in the factory? 255 00:40:14,078 --> 00:40:17,582 I feel I awake out of a confused sleep 256 00:40:17,665 --> 00:40:20,877 with the fear of being late for school. 257 00:40:23,671 --> 00:40:26,257 Anyway, I go back to the channel. 258 00:40:27,133 --> 00:40:31,596 Now it's broad daylight and I easily find the bridge. 259 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 No one there, of course. 260 00:40:34,474 --> 00:40:38,269 The stranger must've grown weary of waiting. 261 00:42:47,732 --> 00:42:49,400 Marc-Antoine! 262 00:42:54,947 --> 00:42:56,282 Marie-Eve! 263 00:42:57,992 --> 00:42:59,786 Boris! 264 00:43:04,165 --> 00:43:06,042 Jean-Pierre! 265 00:43:12,507 --> 00:43:14,258 Jean-Pierre! 266 00:44:15,653 --> 00:44:18,781 - Come quickly. Come! - What's up? 267 00:44:19,824 --> 00:44:22,451 - I think he's dead. - Who is dead? 268 00:44:22,535 --> 00:44:25,872 - Duchemin. - Who is Duchemin? 269 00:44:28,166 --> 00:44:30,418 Last night 270 00:44:31,043 --> 00:44:34,172 you all went into that new factory near the channel. 271 00:44:34,547 --> 00:44:36,632 No, we stayed here. 272 00:45:07,205 --> 00:45:09,498 He was there. 273 00:45:09,582 --> 00:45:12,460 - Who was? - The stranger. 274 00:45:12,919 --> 00:45:14,962 The crabs ate him! 275 00:45:15,755 --> 00:45:18,341 Haven't you smoked a bit? 276 00:45:19,175 --> 00:45:21,636 And my bag? 277 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 My bag. 278 00:45:27,642 --> 00:45:30,645 - You left your bag here? - No. 279 00:45:30,728 --> 00:45:34,190 - Where was it? - I don't know. Lost. 280 00:45:34,732 --> 00:45:36,817 Elementary, my dear Watson. 281 00:45:36,901 --> 00:45:40,905 The bag came here and ate the corpse. 282 00:45:43,658 --> 00:45:47,161 - My key. - Must be at the cafe. 283 00:45:57,546 --> 00:46:00,258 What will I do without my key? 284 00:46:00,341 --> 00:46:01,968 Come and sleep at my place. 285 00:47:05,489 --> 00:47:08,326 Nobody believed my story of a corpse. 286 00:47:08,409 --> 00:47:11,996 After all, there was no trace of it. 287 00:47:13,831 --> 00:47:16,125 You don't believe me either. 288 00:47:17,335 --> 00:47:19,211 - Are you sure he was dead? - Yes. 289 00:47:19,295 --> 00:47:22,965 - Sure it was him? - Yes, here's the proof. 290 00:47:23,966 --> 00:47:27,678 I found it in his jacket when I pulled him out. 291 00:47:27,762 --> 00:47:29,597 IN JERBA, AS AGREED. CLAUDE 292 00:47:29,680 --> 00:47:31,766 He was called Eric. 293 00:47:31,849 --> 00:47:34,435 - He only gave his last name. - Dutchman. 294 00:47:34,518 --> 00:47:39,148 Yes, something like that. I thought it was Duchemin. 295 00:47:39,231 --> 00:47:41,567 Jerba is the land he spoke about. 296 00:47:41,650 --> 00:47:44,779 It really looks like blood. Was he wounded? 297 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 I don't remember. 298 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 299 00:47:59,835 --> 00:48:04,465 - The waiter here. - So the former waiter was named Franz? 300 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Why “the former”? 301 00:48:07,718 --> 00:48:10,388 Because he stopped working here last night. 302 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 So suddenly? 303 00:48:12,807 --> 00:48:16,519 Surely not. My arrival was decided some while ago. 304 00:48:17,478 --> 00:48:19,146 Really? 305 00:48:20,398 --> 00:48:23,901 When you arrived here, did you find a key? 306 00:48:24,151 --> 00:48:26,320 There's one on the piano. 307 00:48:34,703 --> 00:48:38,082 I feel at once something's changed. 308 00:48:38,416 --> 00:48:41,001 The blue-and-white picture has vanished. 309 00:48:41,710 --> 00:48:45,214 Stolen without the lock being forced. 310 00:48:46,507 --> 00:48:50,386 I discover I've known it for a long while. 311 00:48:51,137 --> 00:48:54,098 That absurd game with my key, 312 00:48:54,181 --> 00:48:57,810 last night's accident, which was surely a crime, 313 00:48:57,893 --> 00:49:00,312 and Franz's abrupt departure. 314 00:49:00,396 --> 00:49:04,358 Only the red-stained postcard ls left to me. 315 00:49:04,442 --> 00:49:08,195 The image, a plain wall of a house, 316 00:49:08,279 --> 00:49:12,491 reminds me of a short film about Tunisia, 317 00:49:13,117 --> 00:49:15,744 which we saw last week at Cinema Eden. 318 00:49:15,828 --> 00:49:17,955 The whitewashed walls of the house 319 00:49:18,038 --> 00:49:22,668 against which the blue geometry of the doors and windows stands out 320 00:49:22,751 --> 00:49:25,504 The balustrade seems like a still photo 321 00:49:25,588 --> 00:49:27,381 as the sun flattens out the surfaces 322 00:49:27,465 --> 00:49:29,925 and removes every effect of death. 323 00:49:30,468 --> 00:49:33,262 The sand foo from the early hours, 324 00:49:33,345 --> 00:49:35,389 deprived of shadows and perspective, 325 00:49:35,473 --> 00:49:39,185 abolishes distances, making them impassable. 326 00:49:39,768 --> 00:49:44,398 Are the famous oases only mirages that have never been reached by any visitor? 327 00:49:44,482 --> 00:49:47,276 And yet no one wants to erase them from the maps 328 00:49:47,359 --> 00:49:51,489 because they seem close, scintillating and real. 329 00:49:56,160 --> 00:49:57,745 Water, 330 00:49:57,828 --> 00:50:02,208 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 331 00:50:02,291 --> 00:50:06,670 but deceptive because one could go for hours towards the open sea 332 00:50:06,754 --> 00:50:08,589 without penetrating it. 333 00:51:18,367 --> 00:51:22,288 - A fine house. - Yes. Is it far? 334 00:51:23,872 --> 00:51:26,709 Not much. By that road. 335 00:51:27,251 --> 00:51:29,503 The second or third block. 336 00:51:30,212 --> 00:51:32,298 You can walk there. 337 00:51:33,591 --> 00:51:35,426 Thank you. 338 00:51:54,695 --> 00:51:58,490 What shall we do now she's arrived? 339 00:52:16,133 --> 00:52:18,802 We must Kill her at once. 340 00:52:19,928 --> 00:52:22,222 No, not at once. 341 00:52:26,143 --> 00:52:28,020 After she's talked. 342 00:52:28,103 --> 00:52:31,982 - I decide right now! - And the picture? 343 00:52:32,941 --> 00:52:35,319 Is it you who'll find it? 344 00:52:49,291 --> 00:52:51,460 You know this house? 345 00:52:57,091 --> 00:52:59,385 This house isn't special. 346 00:52:59,885 --> 00:53:03,222 They're all alike. Could be this one. 347 00:53:54,440 --> 00:53:58,235 That's the day I met Dutchman for the first time. 348 00:53:58,610 --> 00:54:02,406 He was a sculptor or something like that. 349 00:54:03,574 --> 00:54:05,909 He collected cast-out things, 350 00:54:05,993 --> 00:54:09,705 rather big ones which he painted in vivid colors 351 00:54:10,122 --> 00:54:11,874 with naked models. 352 00:54:12,082 --> 00:54:15,252 They were still or frozen In strange and awkward poses 353 00:54:15,335 --> 00:54:18,255 among frames and metal structures. 354 00:54:19,757 --> 00:54:22,384 He pronounced only rare words. 355 00:54:22,968 --> 00:54:25,095 Maybe he wasn't talking at all. 356 00:54:26,430 --> 00:54:30,934 His face, his stature, his pale eyes and gray temples 357 00:54:31,185 --> 00:54:34,229 reminded me of someone violently. 358 00:54:35,272 --> 00:54:38,817 But that impression vanished at once. 359 00:54:39,193 --> 00:54:43,739 Maybe it was that well-known phenomenon called immediate memory 360 00:54:43,822 --> 00:54:45,866 or 'memory of the future.” 361 00:57:44,378 --> 00:57:47,172 When I came info that house, 362 00:57:47,255 --> 00:57:49,925 there was another girl 363 00:57:50,133 --> 00:57:53,178 whom [ seemed to recognize too. 364 00:57:54,096 --> 00:57:56,556 She sat for Dutchman, 365 00:57:56,640 --> 00:57:59,977 but she was probably his mistress (too. 366 00:58:02,187 --> 00:58:05,315 He still had the same slow gestures 367 00:58:05,857 --> 00:58:09,736 of a ploughman accustomed to clay, or of a stone cutter, 368 00:58:09,820 --> 00:58:13,156 with his motionless eyes, his absent look. 369 01:04:59,479 --> 01:05:02,357 What are you looking for? 370 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 Nothing. But I've found it. 371 01:05:06,903 --> 01:05:09,823 What? The picture? 372 01:05:10,407 --> 01:05:12,325 What picture? 373 01:05:12,409 --> 01:05:14,494 No. 374 01:05:15,161 --> 01:05:18,164 I found what I didn't know I was looking for. 375 01:06:55,678 --> 01:06:57,347 You found it? 376 01:06:58,181 --> 01:07:00,975 - No, nothing. - You searched poorly. 377 01:07:01,518 --> 01:07:06,189 - No, it's not here. - Franz is making fun of us. 378 01:07:07,315 --> 01:07:09,234 I'll see to it. 379 01:10:28,057 --> 01:10:30,226 Let me go! 380 01:12:29,220 --> 01:12:33,975 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 381 01:12:34,433 --> 01:12:39,230 my hands chained behind my back and a blindfold over my eyes. 382 01:12:40,481 --> 01:12:43,192 The first day, I made the blindfold slip 383 01:12:43,276 --> 01:12:46,571 by rubbing my face against the straw. 384 01:12:46,988 --> 01:12:51,033 But they struck me so hard that they tore my clothes to shreds. 385 01:12:52,034 --> 01:12:53,786 And they blindfolded me again. 386 01:12:53,870 --> 01:12:58,082 I don't know when as I can't tell days from nights. 387 01:13:02,003 --> 01:13:05,381 They want to know where the picture is. What picture? 388 01:13:05,464 --> 01:13:08,885 I told them the truth: that I didn't know and didn't care. 389 01:13:09,302 --> 01:13:11,721 But they didn't believe me. 390 01:13:56,432 --> 01:14:00,019 You haven't found that picture yet?? 391 01:14:07,026 --> 01:14:09,111 Why? 392 01:14:16,744 --> 01:14:20,122 Because I found out where you hid it. 393 01:14:36,722 --> 01:14:39,308 Let me go, please. 394 01:14:39,558 --> 01:14:41,727 You're hurting me. 395 01:14:44,939 --> 01:14:48,317 Wait. I'll explain everything. 396 01:15:21,308 --> 01:15:23,352 Don't move so much. 397 01:15:25,604 --> 01:15:28,691 Now you'll remain quite still... 398 01:15:30,443 --> 01:15:33,446 and tell me where the picture is hidden. 399 01:15:33,529 --> 01:15:35,031 And if you won't tell me - 400 01:15:59,680 --> 01:16:01,557 Where's the picture? 401 01:16:07,855 --> 01:16:09,648 Where's the picture? 402 01:16:16,864 --> 01:16:18,741 Where's the picture? 403 01:16:37,051 --> 01:16:40,846 Check. Nothing doing with Duchemin. 404 01:16:41,430 --> 01:16:44,433 He won't swap the picture for Violette. 405 01:16:49,438 --> 01:16:51,982 So what will we do with that girl? 406 01:16:59,782 --> 01:17:03,536 I've already said: We'll make her talk. 407 01:17:04,954 --> 01:17:07,623 When we know where the picture is, we'll take it ourselves. 408 01:17:09,583 --> 01:17:11,961 You'll never find it. 409 01:17:15,256 --> 01:17:17,508 How do you know? 410 01:17:17,883 --> 01:17:20,010 Why isn't Sonia here? 411 01:17:26,475 --> 01:17:28,853 I'm not Sonia's guardian. 412 01:17:37,945 --> 01:17:40,406 Violette, listen to me. 413 01:17:42,158 --> 01:17:44,493 They'll kill you anyway. 414 01:17:44,577 --> 01:17:47,788 Swallow this powder, and it'll be over. 415 01:17:50,833 --> 01:17:52,918 Who are you? 416 01:17:53,544 --> 01:17:55,045 Nobody. 417 01:18:41,550 --> 01:18:43,385 Stand up. 418 01:18:57,441 --> 01:19:00,110 Take off my chains. It'll be easier. 419 01:19:11,705 --> 01:19:14,166 Want to know if I like you? 420 01:19:15,209 --> 01:19:17,920 Drink this and you'll know my thoughts. 421 01:27:46,261 --> 01:27:48,346 Marc-Antoine? 422 01:34:49,642 --> 01:34:53,229 The small picture. I no longer liked it. 423 01:34:54,022 --> 01:34:56,316 I had already forgotten it. 424 01:34:57,025 --> 01:35:01,446 They could do what they wanted with it. I didn't care. 425 01:35:02,238 --> 01:35:05,074 Boris was dead. Sonia was dead. 426 01:35:05,825 --> 01:35:08,328 Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too. 427 01:35:09,454 --> 01:35:11,581 And I didn't care. 428 01:35:19,589 --> 01:35:23,218 Dutchman was dead. I didn't care about that either. 429 01:35:24,010 --> 01:35:28,014 And now, it was Jean-Pierre's turn. What for? 430 01:35:28,723 --> 01:35:30,725 For that absurd little painting. 431 01:35:31,601 --> 01:35:33,937 A few million francs. 432 01:35:34,270 --> 01:35:36,356 It's impossible. 433 01:35:36,856 --> 01:35:40,652 Or then, for what other reason? 434 01:35:44,030 --> 01:35:46,783 I walked at random without thinking of anything. 435 01:35:47,033 --> 01:35:49,494 I found the sea again. 436 01:36:51,431 --> 01:36:54,058 Now I'm again alone in my room. 437 01:36:54,642 --> 01:36:56,769 Nothing has happened yet. 438 01:36:58,146 --> 01:37:01,649 Presently, I'll go and meet my friends at Eden. 439 01:37:10,325 --> 01:37:13,995 They'll all look tired as if they'd gone far. 440 01:37:14,746 --> 01:37:18,708 Franz will still look like a villain in a play. 441 01:37:20,460 --> 01:37:24,213 We'll drink lemonade with quinine or cocaine. 442 01:37:26,341 --> 01:37:31,763 To get rid of our boredom we'll have games of hide-and-seek and such. 443 01:37:32,555 --> 01:37:37,268 Al the end of the evening, when the game reaches its climax, 444 01:37:37,602 --> 01:37:39,979 suddenly there'll be a great silence. 445 01:37:40,688 --> 01:37:43,024 Slowly, one after the other, 446 01:37:43,107 --> 01:37:46,027 we'll turn our heads towards the windows. 447 01:37:46,235 --> 01:37:51,657 On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived, 448 01:37:51,741 --> 01:37:54,577 looking at us with his pale eyes 449 01:37:54,660 --> 01:37:57,413 and already pushing the door.32320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.