Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,526 --> 00:00:27,611
- Headlines.
- Writing.
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,197
- Eden.
- Architecture.
3
00:00:31,532 --> 00:00:33,075
Composition.
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,079
- Make-up.
- Catherine Jourdan.
5
00:00:37,162 --> 00:00:39,873
- Performance.
- Sharp objects.
6
00:00:39,957 --> 00:00:42,292
- Games.
- Viscous substances.
7
00:00:42,376 --> 00:00:45,003
- Mise-en-scene.
- Flowing blood.
8
00:00:45,087 --> 00:00:48,173
Catherine Jourdan.
Richard Leduc.
9
00:00:48,257 --> 00:00:50,092
- Pierre Zimmer.
- Sexual violence.
10
00:00:50,175 --> 00:00:51,760
Juraj Kukura.
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,096
- In the labyrinth.
- Sylvain Corthay.
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,473
- Murder.
- Lorraine Rainer.
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,350
- Sex.
- Jarmila Kolenicova.
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,602
- Playing cards.
- Distance.
15
00:01:00,686 --> 00:01:01,937
- Chess games.
- Luawik Kroner.
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,146
Theatricality.
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,607
- Phantasm.
- Francois Gervai.
18
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Laboratory.
Catherine Robbe-Grillet.
19
00:01:09,570 --> 00:01:12,030
EDEN AND AFTER
20
00:01:12,406 --> 00:01:15,409
Eden and After.
21
00:01:15,492 --> 00:01:17,703
- Eden and After.
- Objective.
22
00:01:17,786 --> 00:01:20,205
- Eden.
- Subjective.
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Injective.
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,586
Surjective.
25
00:01:25,669 --> 00:01:28,046
Bijective.
26
00:01:33,427 --> 00:01:35,470
Images and lights.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,615
Editing.
28
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
Score.
29
00:03:02,015 --> 00:03:05,435
Objects. Pictures.
30
00:03:07,145 --> 00:03:08,814
To imagine.
31
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
Imagination.
32
00:03:12,818 --> 00:03:14,486
Ghost
33
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
Phantom.
34
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
Haunted house.
35
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Mirror.
36
00:03:23,161 --> 00:03:24,913
Rotary mirror.
37
00:03:26,039 --> 00:03:27,833
Parallel mirror.
38
00:03:29,084 --> 00:03:31,002
Distorting mirror.
39
00:03:32,546 --> 00:03:34,047
Cinema.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,967
Reality.
41
00:03:38,260 --> 00:03:39,886
My life.
42
00:04:42,365 --> 00:04:45,202
Two girls to hold her arms.
43
00:04:52,042 --> 00:04:54,419
Hurt her if she moves too much.
44
00:04:56,630 --> 00:04:58,799
Spread her legs.
45
00:05:07,390 --> 00:05:09,851
Make her stay like that.
46
00:05:33,041 --> 00:05:37,212
Lambda to the power of N
over factorial N.
47
00:05:38,213 --> 00:05:40,423
Multiplied by
48
00:05:41,049 --> 00:05:43,510
sum from V equals zero
49
00:05:43,593 --> 00:05:47,848
up to the infinite of -1 to the power of V.
50
00:05:48,765 --> 00:05:54,354
Factorial N plus 2V
over factorial 3V plus 2.
51
00:05:58,024 --> 00:06:01,695
T to the power of 3V plus 2.
52
00:06:01,778 --> 00:06:06,283
The image of an application F
ls a part of the arrival of F
53
00:06:06,366 --> 00:06:10,161
formed by the images of first F elements.
54
00:06:10,745 --> 00:06:13,957
A relation of equivalence
in an entirety E
55
00:06:14,040 --> 00:06:18,336
is a reflexive, transitive
and symmetrical relation.
56
00:06:19,337 --> 00:06:23,884
Number of degrees of freedom
ls synonymous with size.
57
00:06:24,259 --> 00:06:26,720
If V is size N
58
00:06:27,053 --> 00:06:31,975
N vector of V constitutes a basis only -
59
00:06:32,058 --> 00:06:34,144
When looking for a geometric spot,
60
00:06:34,227 --> 00:06:37,022
if you have three dots not in a line,
61
00:06:37,105 --> 00:06:39,983
don't think the result is a circle.
62
00:06:40,275 --> 00:06:43,403
For nothing looks more like
a circle than two circles.
63
00:06:43,904 --> 00:06:45,864
And nothing looks more like two circles
64
00:06:45,947 --> 00:06:49,242
than a lemniscate
to a Pascal's snail.
65
00:06:49,993 --> 00:06:53,955
The image of a sum is
the sum of the images.
66
00:08:10,991 --> 00:08:12,742
Here you are.
67
00:08:13,034 --> 00:08:15,537
Six shots.
Just one bullet.
68
00:08:15,620 --> 00:08:17,831
A one in six chance of being killed.
69
00:08:20,375 --> 00:08:22,085
Five.
70
00:08:22,168 --> 00:08:26,089
Four shots in the air,
the fifth a success.
71
00:08:27,507 --> 00:08:30,385
There remains one chance in five.
72
00:08:32,512 --> 00:08:34,681
One in four.
73
00:08:36,683 --> 00:08:38,852
One in three.
74
00:08:39,853 --> 00:08:42,355
One chance in two of dying.
75
00:08:57,287 --> 00:08:58,788
Come on, shoot!
76
00:08:58,872 --> 00:09:01,624
Of course, this is stupid.
77
00:09:01,708 --> 00:09:03,501
Not more stupid than anything else.
78
00:09:07,547 --> 00:09:10,216
He's dead.
79
00:09:24,981 --> 00:09:27,067
How was it?
80
00:09:27,776 --> 00:09:29,861
Average.
81
00:09:30,695 --> 00:09:33,573
It'd be better with real bullets.
82
00:09:34,074 --> 00:09:37,410
There is always the risk
of a splinter in one eye.
83
00:09:37,494 --> 00:09:38,995
Let's go to bed.
84
00:09:39,996 --> 00:09:43,792
- I'm bored!
- Fucking, always fucking.
85
00:09:44,751 --> 00:09:47,837
- Sell that thing.
- What thing?
86
00:09:47,921 --> 00:09:49,798
That daub's
worth a fortune.
87
00:09:52,550 --> 00:09:56,346
- What would we do with the money?
- A voyage.
88
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
- Where to?
- Anywhere. Somewhere else.
89
00:10:00,475 --> 00:10:02,352
What does it mean?
90
00:10:03,520 --> 00:10:06,815
It's called Composition No. 234.
91
00:10:06,898 --> 00:10:09,526
Your uncle had some imagination!
92
00:10:09,609 --> 00:10:13,613
We'll go on a trip
to a warm and dry country.
93
00:10:13,696 --> 00:10:15,532
A naked and gleaming country.
94
00:10:15,615 --> 00:10:17,867
- Hard.
- With vigor.
95
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Tough, transparent, rigid.
96
00:10:20,870 --> 00:10:22,497
El cetera.
97
00:10:22,580 --> 00:10:24,249
The desert.
98
00:10:25,708 --> 00:10:28,128
In order to get money,
99
00:10:28,211 --> 00:10:33,299
we're going to sell the blue square
No. 234 to an American museum:
100
00:10:34,050 --> 00:10:38,888
bequeathed to eternal culture
by the deceased uncle of Violette.
101
00:10:38,972 --> 00:10:44,352
And to obtain the picture
we'll treacherously murder
102
00:10:44,435 --> 00:10:46,062
his niece!
103
00:10:46,146 --> 00:10:50,066
Now comes the scene of the poison.
104
00:11:19,179 --> 00:11:21,181
DRINK BLOOD
105
00:12:02,388 --> 00:12:05,350
BLOOD = LIFE
106
00:13:34,397 --> 00:13:37,859
If this story bores you,
then you're heartless.
107
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
Me, I have heart.
108
00:13:40,737 --> 00:13:43,197
So big I'm fed up.
109
00:13:50,788 --> 00:13:54,542
Death march for our friend Boris.
110
00:15:58,291 --> 00:16:00,793
Just across the university,
111
00:16:00,877 --> 00:16:04,547
there's a big cafe,
all glass and steel,
112
00:16:04,630 --> 00:16:06,174
called Eden.
113
00:16:06,257 --> 00:16:11,095
We go there after class,
or before, or instead of.
114
00:16:11,429 --> 00:16:13,931
In there, we invent our stories,
115
00:16:14,015 --> 00:16:16,100
we act our parts.
116
00:16:18,686 --> 00:16:21,856
In there,
we pretend to be happy or sad,
117
00:16:22,148 --> 00:16:26,402
to be in love, to break up,
to have adventures,
118
00:16:26,486 --> 00:16:29,447
since in our studious and useless life
119
00:16:29,530 --> 00:16:33,659
nothing ever actually happens.
120
00:16:38,789 --> 00:16:43,294
The waiter who brings the lemonades
mixed with quinine or cocaine
121
00:16:43,377 --> 00:16:44,921
ls called Franz.
122
00:16:45,004 --> 00:16:49,592
That Franz pretends
to be bizarre and ominous.
123
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
He's said to deal in mythological goods:
124
00:16:53,179 --> 00:16:57,183
drugs, white trafficking
for the Middle East,
125
00:16:57,266 --> 00:16:59,143
armored cars,
126
00:16:59,227 --> 00:17:01,979
tanks camouflaged as baskets of flowers,
127
00:17:02,063 --> 00:17:04,857
ingots of gold,
mirages.
128
00:17:05,191 --> 00:17:10,029
His name isn't likely Franz,
but rather Francois Gervai,
129
00:17:11,030 --> 00:17:14,200
Daniel Dupont, Jean Robin
or anything else.
130
00:17:14,283 --> 00:17:19,455
Newspapers say our generation
has lost faith, the notion of values.
131
00:17:19,539 --> 00:17:22,583
That we take refuge in false paradises,
132
00:17:22,667 --> 00:17:25,628
that our favorite games
are homosexual prostitution
133
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
and group raping.
134
00:17:28,047 --> 00:17:32,885
After reading all that
we've tried everything just to see.
135
00:17:32,969 --> 00:17:36,514
We've played seriously,
with steadiness.
136
00:17:37,348 --> 00:17:40,893
It's amused us... moderately.
137
00:18:09,880 --> 00:18:12,133
Marie-Eve ls jealous.
138
00:18:12,216 --> 00:18:15,428
She pretends to pretend to be jealous.
139
00:18:15,636 --> 00:18:19,807
But she fools no one.
She says she'll commit suicide.
140
00:18:19,890 --> 00:18:22,393
Who knows why.
141
00:18:23,102 --> 00:18:25,438
My room is empty foo.
142
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
Just a large bed
and the blue-and-white picture,
143
00:18:30,276 --> 00:18:32,445
my uncle's last souvenir.
144
00:18:33,029 --> 00:18:35,072
I liked it in the past.
145
00:18:35,156 --> 00:18:38,242
I liked my uncle too,
in the photos.
146
00:18:39,035 --> 00:18:41,454
I've never known my father either.
147
00:18:41,996 --> 00:18:44,081
He died in Indochina.
148
00:18:44,290 --> 00:18:46,459
I'm lying, of course.
149
00:18:47,084 --> 00:18:50,212
That running boy is Marc-Antoine.
150
00:18:50,755 --> 00:18:54,133
He plays the hunted man
looking for an outlet,
151
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
knowing too well he'll be caught.
152
00:18:58,471 --> 00:19:03,309
It's then that we saw the stranger
watching us through the window.
153
00:19:59,490 --> 00:20:01,617
Red wine.
154
00:20:56,922 --> 00:21:00,301
I can show you something similar.
155
00:21:01,260 --> 00:21:02,928
Give me two empty bottles.
156
00:21:16,025 --> 00:21:18,110
Take them.
157
00:21:20,529 --> 00:21:22,740
You stand beside her.
158
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
Drop one.
159
00:21:25,785 --> 00:21:27,912
Now the other.
160
00:21:30,748 --> 00:21:32,333
Pick up the pieces.
161
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Give me your hand.
162
00:22:35,479 --> 00:22:37,982
I learned that trick in Africa.
163
00:22:47,116 --> 00:22:50,369
I spent 30 years of my life there.
164
00:22:51,078 --> 00:22:54,206
Ghosts of horsemen
against the sunsets.
165
00:22:54,874 --> 00:22:58,043
Africa is another ancient continent.
166
00:22:58,127 --> 00:23:00,296
Matter becomes magic.
167
00:23:00,379 --> 00:23:04,049
The black spirit, the obscure
conscience of our reason.
168
00:23:04,592 --> 00:23:07,219
Dead matter that is no longer rigid.
169
00:23:07,887 --> 00:23:10,306
Dead matter becomes magic.
170
00:23:10,556 --> 00:23:12,975
The blue water, the white sand,
171
00:23:13,058 --> 00:23:15,311
and the hidden barrier
that reveals itself to you.
172
00:23:16,020 --> 00:23:18,898
Eyes full of reflections of the desert.
173
00:23:19,106 --> 00:23:23,777
The young prisoners
are now locked in cells
174
00:23:23,861 --> 00:23:26,363
where no light gets in.
175
00:23:26,906 --> 00:23:30,743
The wizards prepare powders
of poisonous plants
176
00:23:31,201 --> 00:23:34,330
capable of changing people suddenly,
177
00:23:34,413 --> 00:23:37,458
while priestesses
178
00:23:37,541 --> 00:23:41,462
continue to do their sacred dances.
179
00:23:41,545 --> 00:23:44,965
Meanwhile, women have to suffer
180
00:23:45,049 --> 00:23:48,427
a long series
181
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
of initiation trials.
182
00:23:51,972 --> 00:23:55,517
The mage dances around large fires
until collapsing.
183
00:23:55,601 --> 00:23:59,480
If one of you wishes to try the experiment,
184
00:23:59,855 --> 00:24:03,108
I have here some of the “powder of fear.”
185
00:27:26,562 --> 00:27:29,064
Suddenly, everything was normal again:
186
00:27:29,481 --> 00:27:31,859
faces, objects, gestures.
187
00:27:33,610 --> 00:27:35,612
At least, in appearance.
188
00:27:36,405 --> 00:27:40,909
As if Eden and its patrons
tried to appear reassuring.
189
00:27:41,785 --> 00:27:45,581
From then on,
it's all a bit blurred.
190
00:27:48,667 --> 00:27:52,296
Or rather, it's more
confused in my memory.
191
00:27:54,631 --> 00:27:59,845
During the rest of the evening
we played improvised scenes...
192
00:28:01,180 --> 00:28:03,682
directed by that stranger.
193
00:28:05,058 --> 00:28:08,187
He said our games were too abstract.
194
00:28:08,270 --> 00:28:10,272
He told us:
195
00:28:10,355 --> 00:28:13,942
Before I came in
[ watched you through the window.
196
00:28:15,694 --> 00:28:17,529
The gestures were stiff,
197
00:28:17,613 --> 00:28:20,532
as though you were ill at ease
in new clothes.
198
00:28:20,616 --> 00:28:24,620
Or afraid to get dirty or to leave prints.
199
00:28:25,162 --> 00:28:26,663
Break it.
200
00:28:27,456 --> 00:28:31,585
You juggle ideas but you
won't get involved with living matter,
201
00:28:31,668 --> 00:28:34,296
as if you weren't born yet.
202
00:28:34,546 --> 00:28:37,049
You smile.
You"re sheltered.
203
00:28:37,132 --> 00:28:40,594
Outside, there are rain, snow and sun.
204
00:28:40,844 --> 00:28:42,471
And the night.
205
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
Here, everything is air-conditioned.
206
00:28:44,598 --> 00:28:47,100
It's never cold nor warm.
207
00:28:58,153 --> 00:29:02,241
Whoever draws the shortest straw
will have to break his own shell
208
00:29:02,491 --> 00:29:04,493
in front of everyone.
209
00:29:10,666 --> 00:29:13,001
Bend her on the table.
210
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
I can teach you another game.
211
00:29:45,867 --> 00:29:48,120
Give me a key.
212
00:29:53,709 --> 00:29:56,545
It would be better if it were her key.
213
00:29:56,628 --> 00:29:58,380
Hers.
214
00:32:15,934 --> 00:32:19,438
- Tonight.
- Yes. Where?
215
00:32:21,106 --> 00:32:23,191
You choose.
216
00:32:24,109 --> 00:32:27,654
The channel in front of the factory.
217
00:32:31,700 --> 00:32:33,618
What's your name?
218
00:32:34,870 --> 00:32:37,205
Violette. And yours?
219
00:32:39,666 --> 00:32:41,751
They call me Duchemin.
220
00:33:08,778 --> 00:33:11,656
- I have to go. I have an appointment.
- Is it important?
221
00:33:11,740 --> 00:33:13,658
I'll know soon.
222
00:33:23,043 --> 00:33:26,505
- Are you coming with me?
- No, I have to work.
223
00:33:28,632 --> 00:33:31,760
- You'll come?
- I will.
224
00:33:31,843 --> 00:33:33,845
My uncle's last souvenir.
225
00:33:34,471 --> 00:33:36,223
I liked it in the past.
226
00:33:36,306 --> 00:33:39,601
I liked my uncle too,
in the photos.
227
00:33:40,185 --> 00:33:44,356
That picture is empty and dull.
I used to look at it for hours.
228
00:33:44,439 --> 00:33:48,610
Now, I know it's worth a lot of money
and I like it less.
229
00:33:49,194 --> 00:33:51,696
I've never known my father either.
230
00:33:51,780 --> 00:33:53,782
He died in Indochina.
231
00:33:53,865 --> 00:33:56,660
We've often played at war.
232
00:33:56,743 --> 00:33:59,287
Resistance,
heroism, treason,
233
00:33:59,371 --> 00:34:01,623
Interrogations with torture...
234
00:38:05,408 --> 00:38:08,912
- Please, on which side is the water?
- The water?
235
00:38:09,454 --> 00:38:12,207
- The channel with the barges.
- That way.
236
00:38:12,290 --> 00:38:13,792
Or this way. It's the same.
237
00:38:14,834 --> 00:38:16,503
You're in the middle of an eight.
238
00:38:16,586 --> 00:38:19,881
Two immense cylinders side by side.
239
00:38:22,217 --> 00:38:24,052
Let me explain.
240
00:38:25,470 --> 00:38:30,141
Or else you could get lost
and might never get out.
241
00:39:05,677 --> 00:39:07,303
Not to be.
242
00:39:08,429 --> 00:39:10,473
Or else, play.
243
00:39:12,183 --> 00:39:14,352
That's the dilemma.
244
00:39:15,979 --> 00:39:17,814
No feelings.
245
00:39:18,356 --> 00:39:21,901
None of my feelings exists...
246
00:39:23,361 --> 00:39:27,532
except those I'm playing to test out.
247
00:39:28,950 --> 00:39:31,744
Come in my arms,
my Ophelia
248
00:39:31,828 --> 00:39:35,164
Or else [ drown instead of you
249
00:39:43,214 --> 00:39:46,301
Shit! That's Macbeth now.
250
00:39:51,389 --> 00:39:53,349
After the last door,
251
00:39:53,433 --> 00:39:56,519
I'm surprised to see it's becoming light.
252
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
How could such a long time
have elapsed
253
00:40:00,023 --> 00:40:03,902
since those cries chased me
away from the spot of my date
254
00:40:03,985 --> 00:40:07,196
and forced me to hide in the factory?
255
00:40:14,078 --> 00:40:17,582
I feel I awake out of a confused sleep
256
00:40:17,665 --> 00:40:20,877
with the fear of being late for school.
257
00:40:23,671 --> 00:40:26,257
Anyway, I go back to the channel.
258
00:40:27,133 --> 00:40:31,596
Now it's broad daylight
and I easily find the bridge.
259
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
No one there, of course.
260
00:40:34,474 --> 00:40:38,269
The stranger must've
grown weary of waiting.
261
00:42:47,732 --> 00:42:49,400
Marc-Antoine!
262
00:42:54,947 --> 00:42:56,282
Marie-Eve!
263
00:42:57,992 --> 00:42:59,786
Boris!
264
00:43:04,165 --> 00:43:06,042
Jean-Pierre!
265
00:43:12,507 --> 00:43:14,258
Jean-Pierre!
266
00:44:15,653 --> 00:44:18,781
- Come quickly. Come!
- What's up?
267
00:44:19,824 --> 00:44:22,451
- I think he's dead.
- Who is dead?
268
00:44:22,535 --> 00:44:25,872
- Duchemin.
- Who is Duchemin?
269
00:44:28,166 --> 00:44:30,418
Last night
270
00:44:31,043 --> 00:44:34,172
you all went into that new factory
near the channel.
271
00:44:34,547 --> 00:44:36,632
No, we stayed here.
272
00:45:07,205 --> 00:45:09,498
He was there.
273
00:45:09,582 --> 00:45:12,460
- Who was?
- The stranger.
274
00:45:12,919 --> 00:45:14,962
The crabs ate him!
275
00:45:15,755 --> 00:45:18,341
Haven't you smoked a bit?
276
00:45:19,175 --> 00:45:21,636
And my bag?
277
00:45:22,136 --> 00:45:24,513
My bag.
278
00:45:27,642 --> 00:45:30,645
- You left your bag here?
- No.
279
00:45:30,728 --> 00:45:34,190
- Where was it?
- I don't know. Lost.
280
00:45:34,732 --> 00:45:36,817
Elementary, my dear Watson.
281
00:45:36,901 --> 00:45:40,905
The bag came here and ate the corpse.
282
00:45:43,658 --> 00:45:47,161
- My key.
- Must be at the cafe.
283
00:45:57,546 --> 00:46:00,258
What will I do without my key?
284
00:46:00,341 --> 00:46:01,968
Come and sleep at my place.
285
00:47:05,489 --> 00:47:08,326
Nobody believed my story of a corpse.
286
00:47:08,409 --> 00:47:11,996
After all, there was no trace of it.
287
00:47:13,831 --> 00:47:16,125
You don't believe me either.
288
00:47:17,335 --> 00:47:19,211
- Are you sure he was dead?
- Yes.
289
00:47:19,295 --> 00:47:22,965
- Sure it was him?
- Yes, here's the proof.
290
00:47:23,966 --> 00:47:27,678
I found it in his jacket
when I pulled him out.
291
00:47:27,762 --> 00:47:29,597
IN JERBA, AS AGREED.
CLAUDE
292
00:47:29,680 --> 00:47:31,766
He was called Eric.
293
00:47:31,849 --> 00:47:34,435
- He only gave his last name.
- Dutchman.
294
00:47:34,518 --> 00:47:39,148
Yes, something like that.
I thought it was Duchemin.
295
00:47:39,231 --> 00:47:41,567
Jerba is the land he spoke about.
296
00:47:41,650 --> 00:47:44,779
It really looks like blood.
Was he wounded?
297
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
I don't remember.
298
00:47:57,375 --> 00:47:59,752
- Isn't Franz here?
- Who is Franz?
299
00:47:59,835 --> 00:48:04,465
- The waiter here.
- So the former waiter was named Franz?
300
00:48:05,800 --> 00:48:07,343
Why “the former”?
301
00:48:07,718 --> 00:48:10,388
Because he stopped
working here last night.
302
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
So suddenly?
303
00:48:12,807 --> 00:48:16,519
Surely not.
My arrival was decided some while ago.
304
00:48:17,478 --> 00:48:19,146
Really?
305
00:48:20,398 --> 00:48:23,901
When you arrived here,
did you find a key?
306
00:48:24,151 --> 00:48:26,320
There's one on the piano.
307
00:48:34,703 --> 00:48:38,082
I feel at once something's changed.
308
00:48:38,416 --> 00:48:41,001
The blue-and-white picture has vanished.
309
00:48:41,710 --> 00:48:45,214
Stolen without the lock being forced.
310
00:48:46,507 --> 00:48:50,386
I discover I've known it for a long while.
311
00:48:51,137 --> 00:48:54,098
That absurd game with my key,
312
00:48:54,181 --> 00:48:57,810
last night's accident,
which was surely a crime,
313
00:48:57,893 --> 00:49:00,312
and Franz's abrupt departure.
314
00:49:00,396 --> 00:49:04,358
Only the red-stained postcard
ls left to me.
315
00:49:04,442 --> 00:49:08,195
The image, a plain wall of a house,
316
00:49:08,279 --> 00:49:12,491
reminds me of a short film about Tunisia,
317
00:49:13,117 --> 00:49:15,744
which we saw last week
at Cinema Eden.
318
00:49:15,828 --> 00:49:17,955
The whitewashed walls of the house
319
00:49:18,038 --> 00:49:22,668
against which the blue geometry
of the doors and windows stands out
320
00:49:22,751 --> 00:49:25,504
The balustrade seems like a still photo
321
00:49:25,588 --> 00:49:27,381
as the sun flattens out the surfaces
322
00:49:27,465 --> 00:49:29,925
and removes every effect of death.
323
00:49:30,468 --> 00:49:33,262
The sand foo from the early hours,
324
00:49:33,345 --> 00:49:35,389
deprived of shadows and perspective,
325
00:49:35,473 --> 00:49:39,185
abolishes distances,
making them impassable.
326
00:49:39,768 --> 00:49:44,398
Are the famous oases only mirages that
have never been reached by any visitor?
327
00:49:44,482 --> 00:49:47,276
And yet no one wants
to erase them from the maps
328
00:49:47,359 --> 00:49:51,489
because they seem close,
scintillating and real.
329
00:49:56,160 --> 00:49:57,745
Water,
330
00:49:57,828 --> 00:50:02,208
a mirror created by the contact
of the air with the burning sun,
331
00:50:02,291 --> 00:50:06,670
but deceptive because one could go
for hours towards the open sea
332
00:50:06,754 --> 00:50:08,589
without penetrating it.
333
00:51:18,367 --> 00:51:22,288
- A fine house.
- Yes. Is it far?
334
00:51:23,872 --> 00:51:26,709
Not much. By that road.
335
00:51:27,251 --> 00:51:29,503
The second or third block.
336
00:51:30,212 --> 00:51:32,298
You can walk there.
337
00:51:33,591 --> 00:51:35,426
Thank you.
338
00:51:54,695 --> 00:51:58,490
What shall we do now she's arrived?
339
00:52:16,133 --> 00:52:18,802
We must Kill her at once.
340
00:52:19,928 --> 00:52:22,222
No, not at once.
341
00:52:26,143 --> 00:52:28,020
After she's talked.
342
00:52:28,103 --> 00:52:31,982
- I decide right now!
- And the picture?
343
00:52:32,941 --> 00:52:35,319
Is it you who'll find it?
344
00:52:49,291 --> 00:52:51,460
You know this house?
345
00:52:57,091 --> 00:52:59,385
This house isn't special.
346
00:52:59,885 --> 00:53:03,222
They're all alike.
Could be this one.
347
00:53:54,440 --> 00:53:58,235
That's the day I met Dutchman
for the first time.
348
00:53:58,610 --> 00:54:02,406
He was a sculptor or something like that.
349
00:54:03,574 --> 00:54:05,909
He collected cast-out things,
350
00:54:05,993 --> 00:54:09,705
rather big ones
which he painted in vivid colors
351
00:54:10,122 --> 00:54:11,874
with naked models.
352
00:54:12,082 --> 00:54:15,252
They were still or frozen
In strange and awkward poses
353
00:54:15,335 --> 00:54:18,255
among frames and metal structures.
354
00:54:19,757 --> 00:54:22,384
He pronounced only rare words.
355
00:54:22,968 --> 00:54:25,095
Maybe he wasn't talking at all.
356
00:54:26,430 --> 00:54:30,934
His face, his stature,
his pale eyes and gray temples
357
00:54:31,185 --> 00:54:34,229
reminded me of someone violently.
358
00:54:35,272 --> 00:54:38,817
But that impression vanished at once.
359
00:54:39,193 --> 00:54:43,739
Maybe it was that well-known
phenomenon called immediate memory
360
00:54:43,822 --> 00:54:45,866
or 'memory of the future.”
361
00:57:44,378 --> 00:57:47,172
When I came info that house,
362
00:57:47,255 --> 00:57:49,925
there was another girl
363
00:57:50,133 --> 00:57:53,178
whom [ seemed to recognize too.
364
00:57:54,096 --> 00:57:56,556
She sat for Dutchman,
365
00:57:56,640 --> 00:57:59,977
but she was probably his mistress (too.
366
00:58:02,187 --> 00:58:05,315
He still had the same slow gestures
367
00:58:05,857 --> 00:58:09,736
of a ploughman accustomed to clay,
or of a stone cutter,
368
00:58:09,820 --> 00:58:13,156
with his motionless eyes,
his absent look.
369
01:04:59,479 --> 01:05:02,357
What are you looking for?
370
01:05:03,149 --> 01:05:06,444
Nothing.
But I've found it.
371
01:05:06,903 --> 01:05:09,823
What? The picture?
372
01:05:10,407 --> 01:05:12,325
What picture?
373
01:05:12,409 --> 01:05:14,494
No.
374
01:05:15,161 --> 01:05:18,164
I found what I didn't know
I was looking for.
375
01:06:55,678 --> 01:06:57,347
You found it?
376
01:06:58,181 --> 01:07:00,975
- No, nothing.
- You searched poorly.
377
01:07:01,518 --> 01:07:06,189
- No, it's not here.
- Franz is making fun of us.
378
01:07:07,315 --> 01:07:09,234
I'll see to it.
379
01:10:28,057 --> 01:10:30,226
Let me go!
380
01:12:29,220 --> 01:12:33,975
They shut me up
in a cellar or a kind of cell,
381
01:12:34,433 --> 01:12:39,230
my hands chained behind my back
and a blindfold over my eyes.
382
01:12:40,481 --> 01:12:43,192
The first day, I made the blindfold slip
383
01:12:43,276 --> 01:12:46,571
by rubbing my face against the straw.
384
01:12:46,988 --> 01:12:51,033
But they struck me so hard
that they tore my clothes to shreds.
385
01:12:52,034 --> 01:12:53,786
And they blindfolded me again.
386
01:12:53,870 --> 01:12:58,082
I don't know when
as I can't tell days from nights.
387
01:13:02,003 --> 01:13:05,381
They want to know where the picture is.
What picture?
388
01:13:05,464 --> 01:13:08,885
I told them the truth:
that I didn't know and didn't care.
389
01:13:09,302 --> 01:13:11,721
But they didn't believe me.
390
01:13:56,432 --> 01:14:00,019
You haven't found that picture yet??
391
01:14:07,026 --> 01:14:09,111
Why?
392
01:14:16,744 --> 01:14:20,122
Because I found out where you hid it.
393
01:14:36,722 --> 01:14:39,308
Let me go, please.
394
01:14:39,558 --> 01:14:41,727
You're hurting me.
395
01:14:44,939 --> 01:14:48,317
Wait. I'll explain everything.
396
01:15:21,308 --> 01:15:23,352
Don't move so much.
397
01:15:25,604 --> 01:15:28,691
Now you'll remain quite still...
398
01:15:30,443 --> 01:15:33,446
and tell me where the picture is hidden.
399
01:15:33,529 --> 01:15:35,031
And if you won't tell me -
400
01:15:59,680 --> 01:16:01,557
Where's the picture?
401
01:16:07,855 --> 01:16:09,648
Where's the picture?
402
01:16:16,864 --> 01:16:18,741
Where's the picture?
403
01:16:37,051 --> 01:16:40,846
Check. Nothing doing with Duchemin.
404
01:16:41,430 --> 01:16:44,433
He won't swap the picture for Violette.
405
01:16:49,438 --> 01:16:51,982
So what will we do with that girl?
406
01:16:59,782 --> 01:17:03,536
I've already said:
We'll make her talk.
407
01:17:04,954 --> 01:17:07,623
When we know where the picture is,
we'll take it ourselves.
408
01:17:09,583 --> 01:17:11,961
You'll never find it.
409
01:17:15,256 --> 01:17:17,508
How do you know?
410
01:17:17,883 --> 01:17:20,010
Why isn't Sonia here?
411
01:17:26,475 --> 01:17:28,853
I'm not Sonia's guardian.
412
01:17:37,945 --> 01:17:40,406
Violette, listen to me.
413
01:17:42,158 --> 01:17:44,493
They'll kill you anyway.
414
01:17:44,577 --> 01:17:47,788
Swallow this powder,
and it'll be over.
415
01:17:50,833 --> 01:17:52,918
Who are you?
416
01:17:53,544 --> 01:17:55,045
Nobody.
417
01:18:41,550 --> 01:18:43,385
Stand up.
418
01:18:57,441 --> 01:19:00,110
Take off my chains.
It'll be easier.
419
01:19:11,705 --> 01:19:14,166
Want to know if I like you?
420
01:19:15,209 --> 01:19:17,920
Drink this and you'll know my thoughts.
421
01:27:46,261 --> 01:27:48,346
Marc-Antoine?
422
01:34:49,642 --> 01:34:53,229
The small picture.
I no longer liked it.
423
01:34:54,022 --> 01:34:56,316
I had already forgotten it.
424
01:34:57,025 --> 01:35:01,446
They could do what they wanted with it.
I didn't care.
425
01:35:02,238 --> 01:35:05,074
Boris was dead.
Sonia was dead.
426
01:35:05,825 --> 01:35:08,328
Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too.
427
01:35:09,454 --> 01:35:11,581
And I didn't care.
428
01:35:19,589 --> 01:35:23,218
Dutchman was dead.
I didn't care about that either.
429
01:35:24,010 --> 01:35:28,014
And now, it was Jean-Pierre's turn.
What for?
430
01:35:28,723 --> 01:35:30,725
For that absurd little painting.
431
01:35:31,601 --> 01:35:33,937
A few million francs.
432
01:35:34,270 --> 01:35:36,356
It's impossible.
433
01:35:36,856 --> 01:35:40,652
Or then, for what other reason?
434
01:35:44,030 --> 01:35:46,783
I walked at random
without thinking of anything.
435
01:35:47,033 --> 01:35:49,494
I found the sea again.
436
01:36:51,431 --> 01:36:54,058
Now I'm again alone in my room.
437
01:36:54,642 --> 01:36:56,769
Nothing has happened yet.
438
01:36:58,146 --> 01:37:01,649
Presently, I'll go and meet
my friends at Eden.
439
01:37:10,325 --> 01:37:13,995
They'll all look tired as if they'd gone far.
440
01:37:14,746 --> 01:37:18,708
Franz will still look like a villain in a play.
441
01:37:20,460 --> 01:37:24,213
We'll drink lemonade
with quinine or cocaine.
442
01:37:26,341 --> 01:37:31,763
To get rid of our boredom we'll have
games of hide-and-seek and such.
443
01:37:32,555 --> 01:37:37,268
Al the end of the evening,
when the game reaches its climax,
444
01:37:37,602 --> 01:37:39,979
suddenly there'll be a great silence.
445
01:37:40,688 --> 01:37:43,024
Slowly, one after the other,
446
01:37:43,107 --> 01:37:46,027
we'll turn our heads
towards the windows.
447
01:37:46,235 --> 01:37:51,657
On the other side of the glass
we'll see the stranger, just arrived,
448
01:37:51,741 --> 01:37:54,577
looking at us with his pale eyes
449
01:37:54,660 --> 01:37:57,413
and already pushing the door.32320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.