Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 4)
22
00:01:42,460 --> 00:01:43,980
(Wen's Mansion)
23
00:02:29,640 --> 00:02:30,360
It doesn't take long.
24
00:02:31,160 --> 00:02:33,560
You know I'm the one who wants to see you?
25
00:02:35,720 --> 00:02:36,840
What's going on?
26
00:02:37,360 --> 00:02:38,760
Why is it you that received
the imperial edict?
27
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
Sujin left yesterday morning.
28
00:02:44,560 --> 00:02:45,680
To protect the Wen family,
29
00:02:45,840 --> 00:02:46,800
I chose to disguise myself as her
30
00:02:46,920 --> 00:02:48,240
and marry into the imperial family.
31
00:02:48,760 --> 00:02:49,520
I thought
32
00:02:50,520 --> 00:02:53,680
maybe I still have a chance to marry you.
33
00:02:56,720 --> 00:02:58,480
But things went contrary to my wishes.
34
00:03:00,480 --> 00:03:01,120
Nowadays,
35
00:03:04,440 --> 00:03:05,880
I have no other choice.
36
00:03:09,680 --> 00:03:11,080
Have you planned for your future?
37
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
Do you really want to marry him?
38
00:03:15,240 --> 00:03:16,400
Does it matter
39
00:03:16,680 --> 00:03:17,960
if I really want to do that?
40
00:03:20,480 --> 00:03:22,000
Your Highness, there is something
you don't know.
41
00:03:22,600 --> 00:03:25,400
Yesterday, I cut off all means of retreat.
42
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
As long as I can stay by your side,
43
00:03:29,520 --> 00:03:34,040
I won't feel regret even if
it's an offence to the imperial power.
44
00:03:36,320 --> 00:03:37,360
But pitifully,
45
00:03:39,560 --> 00:03:41,920
it ended up all in vain.
46
00:03:43,280 --> 00:03:43,960
Suyu,
47
00:03:45,480 --> 00:03:46,840
it's hardest to bear strong feelings.
48
00:03:49,000 --> 00:03:49,720
Maybe
49
00:03:50,760 --> 00:03:51,920
this is fate.
50
00:03:53,880 --> 00:03:54,600
Yeah.
51
00:03:56,280 --> 00:03:57,320
It's my fate.
52
00:04:06,320 --> 00:04:06,960
Your Highness,
53
00:04:07,800 --> 00:04:09,280
Sujin seldom has dealings with others.
54
00:04:09,800 --> 00:04:11,640
You're the only one that knows
55
00:04:11,920 --> 00:04:12,840
who we really are.
56
00:04:14,280 --> 00:04:15,400
As for us swapping identities,
57
00:04:16,040 --> 00:04:17,240
I hope you can
58
00:04:18,720 --> 00:04:20,360
keep it a secret.
59
00:04:55,640 --> 00:04:56,440
From now on,
60
00:04:57,560 --> 00:04:58,800
you can turn to me no matter what happens.
61
00:05:29,240 --> 00:05:30,440
Suyu is getting married.
62
00:05:31,200 --> 00:05:32,640
Are you alright, Miss?
63
00:05:35,600 --> 00:05:36,000
I...
64
00:05:37,240 --> 00:05:37,680
I...
65
00:05:49,280 --> 00:05:50,320
Why am I here?
66
00:05:50,480 --> 00:05:52,040
Where is the young man who's with me?
67
00:05:59,200 --> 00:05:59,800
Childe.
68
00:06:00,480 --> 00:06:01,200
Childe.
69
00:06:02,280 --> 00:06:03,440
Childe, where are you?
70
00:06:06,760 --> 00:06:07,560
Childe.
71
00:06:07,960 --> 00:06:09,040
Where are you?
72
00:06:15,240 --> 00:06:16,120
Childe.
73
00:06:21,720 --> 00:06:22,520
Miss,
74
00:06:22,880 --> 00:06:24,720
we searched everywhere on Mount Chengrui,
75
00:06:25,200 --> 00:06:26,840
but we didn't find any young man
76
00:06:27,440 --> 00:06:29,240
or guys in black.
77
00:06:31,520 --> 00:06:32,240
Miss,
78
00:06:32,800 --> 00:06:35,200
whatever will be, will be.
79
00:06:35,800 --> 00:06:37,720
Just take it as it comes.
80
00:06:50,840 --> 00:06:51,520
It...
81
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Now that it's fate,
82
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
if this horoscope tablet
83
00:06:54,600 --> 00:06:56,280
can get you out of trouble,
84
00:06:56,520 --> 00:06:57,960
it means I'm not talking nonsense.
85
00:06:58,640 --> 00:06:59,680
Take it.
86
00:07:16,240 --> 00:07:18,280
I've got the horoscope tablet.
87
00:07:19,200 --> 00:07:21,760
It means nobody would marry me.
88
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
Where are you?
89
00:07:26,840 --> 00:07:29,360
Have you really been carried off by a wolf?
90
00:07:33,160 --> 00:07:34,720
It's the salute
on a royal conferring ceremony.
91
00:07:35,840 --> 00:07:37,920
That dream... Could it be...
92
00:07:39,600 --> 00:07:40,240
Oh no.
93
00:07:50,240 --> 00:07:52,320
♪Looking upon at the sky,♪
94
00:07:52,800 --> 00:07:55,520
♪I wonder about the twists
and turns of fate.♪
95
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
♪The long past
is still vivid like yesterday.♪
96
00:07:59,600 --> 00:08:02,560
♪How many days can we still enjoy?♪
97
00:08:03,080 --> 00:08:06,240
♪I protected you when you were a kiddo.♪
98
00:08:06,720 --> 00:08:09,120
♪For me, it is♪
99
00:08:09,520 --> 00:08:15,200
♪the happiest burden.♪
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,640
♪In the world of mortals,♪
101
00:08:18,960 --> 00:08:22,200
♪why do hatred and killing exist♪
102
00:08:22,920 --> 00:08:24,960
♪and who is wrong and who is right?♪
103
00:08:25,440 --> 00:08:28,800
♪Will you find the answer someday?♪
104
00:08:29,080 --> 00:08:32,030
♪Don't blame me for being strict with you♪
105
00:08:32,670 --> 00:08:35,200
♪and putting you through many tests.♪
106
00:08:35,520 --> 00:08:41,080
♪I did that all out of my love for you.♪
107
00:08:42,960 --> 00:08:43,670
Excuse me.
108
00:08:46,480 --> 00:08:47,200
Excuse me.
109
00:08:48,320 --> 00:08:51,800
♪...wish we are always close.♪
110
00:08:52,200 --> 00:08:56,880
♪I also wish to see you grow mature,♪
111
00:08:57,360 --> 00:09:00,600
♪becoming strong enough♪
112
00:09:01,000 --> 00:09:04,640
♪to make a living for yourself♪
113
00:09:05,160 --> 00:09:10,520
(Wen's Mansion)
♪and to provide a haven for others.♪
114
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
♪I wish you peaceful happiness♪
115
00:09:14,640 --> 00:09:17,800
♪and wish we are always close.♪
116
00:09:18,240 --> 00:09:23,040
♪I also wish you can travel far someday♪
117
00:09:23,480 --> 00:09:26,480
♪to a wider world♪
118
00:09:26,720 --> 00:09:30,760
♪without idling about and turning back.♪
119
00:09:31,120 --> 00:09:38,080
♪Remember me,
which is the only thing I want.♪
120
00:09:38,360 --> 00:09:39,280
Suyu.
121
00:09:42,840 --> 00:09:43,560
Hurry.
122
00:09:43,680 --> 00:09:44,480
Stop her.
123
00:09:44,600 --> 00:09:45,080
Hurry.
124
00:09:45,400 --> 00:09:46,280
-Hurry.
-Suyu.
125
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
Step aside.
126
00:09:51,480 --> 00:09:52,040
What are you doing?
127
00:09:52,960 --> 00:09:54,000
Let go of me.
128
00:09:56,040 --> 00:09:56,520
Go.
129
00:09:58,280 --> 00:09:58,920
Suyu.
130
00:09:59,000 --> 00:10:00,680
♪...and who is wrong and who is right?♪
131
00:10:00,840 --> 00:10:04,200
♪Will you find the answer someday?♪
132
00:10:04,680 --> 00:10:07,640
♪Don't blame me for being strict with you♪
133
00:10:08,280 --> 00:10:10,800
♪and putting you through many tests.♪
134
00:10:11,120 --> 00:10:16,680
♪I did that all out of my love for you.♪
135
00:10:21,320 --> 00:10:23,840
♪I wish you peaceful happiness♪
136
00:10:24,080 --> 00:10:27,240
♪and wish we are always close.♪
137
00:10:27,680 --> 00:10:32,480
♪I also wish you can travel far someday♪
138
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
♪to a wider world♪
139
00:10:36,160 --> 00:10:40,200
♪without idling about and turning back.♪
140
00:10:40,560 --> 00:10:50,480
♪Remember me,
which is the only thing I want.♪
141
00:10:53,760 --> 00:11:03,680
♪Remember me,
which is the only thing I want.♪
142
00:11:09,640 --> 00:11:11,320
Your Majesty, let me pay my respect.
143
00:11:16,520 --> 00:11:17,440
Princess Consort Wen,
144
00:11:17,840 --> 00:11:19,120
you're not giving the right salute.
145
00:11:19,640 --> 00:11:21,200
That's how a commoner does that.
146
00:11:24,880 --> 00:11:26,400
Aunt Su, you must be confused.
147
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
They haven't got married.
148
00:11:28,480 --> 00:11:29,640
How can you call her Princess Consort Wen?
149
00:11:31,000 --> 00:11:32,720
It's too early to do that, right?
150
00:11:34,640 --> 00:11:35,320
Yiguang,
151
00:11:36,400 --> 00:11:38,760
ask the Ministry of Rites
to choose an auspicious day
152
00:11:39,640 --> 00:11:41,040
so that they can get married
as soon as possible.
153
00:11:41,800 --> 00:11:42,480
Got it.
154
00:11:46,920 --> 00:11:48,080
Miss Wen,
155
00:11:48,640 --> 00:11:50,720
the late Sovereign Prince sent you
an eight-pattern jade pendant.
156
00:11:51,600 --> 00:11:52,920
Why are you not wearing it?
157
00:11:54,520 --> 00:11:57,240
Are you expressing your hatred for him
158
00:11:57,600 --> 00:11:59,640
now that he ordered you to marry Prince Jin?
159
00:12:00,520 --> 00:12:01,720
The jade pendant?
160
00:12:02,880 --> 00:12:03,400
Well.
161
00:12:04,200 --> 00:12:06,680
It's a gift from the royal family.
You should always carry it with you.
162
00:12:07,240 --> 00:12:09,640
Do you think you don't need to do that
163
00:12:10,040 --> 00:12:11,360
because you're going
to be a princess consort?
164
00:12:11,800 --> 00:12:12,920
I didn't mean it.
165
00:12:13,720 --> 00:12:14,440
It's just
166
00:12:15,240 --> 00:12:17,280
an eminent monk gave me some advice
167
00:12:17,400 --> 00:12:18,720
when I visited a temple some time ago.
168
00:12:19,080 --> 00:12:19,720
He said
169
00:12:19,880 --> 00:12:21,040
by worshipping the jade for three months,
170
00:12:21,200 --> 00:12:22,960
I can accumulate merits
to the one who sent it to me.
171
00:12:23,120 --> 00:12:24,400
So I chose to...
172
00:12:26,200 --> 00:12:29,240
It's something from the royal family.
Which temple deserves it?
173
00:12:30,000 --> 00:12:31,400
If anything happens to it,
174
00:12:32,240 --> 00:12:33,440
what will you do?
175
00:12:33,560 --> 00:12:35,600
Your Majesty, it's my fault.
176
00:12:35,680 --> 00:12:36,520
Consort Wen,
177
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
don't be overbearing.
178
00:12:41,560 --> 00:12:43,920
It's better to be polite
and amiable in the imperial harem.
179
00:12:44,600 --> 00:12:46,080
Your Majesty,
180
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
you sent me a pair of earrings.
181
00:12:48,200 --> 00:12:49,920
I wear them everyday
182
00:12:50,040 --> 00:12:51,240
to show my respect.
183
00:12:52,160 --> 00:12:54,680
But she doesn't wear
the eight-pattern jade pendant at all.
184
00:12:55,280 --> 00:12:57,920
It means she has a grudge
against the late Sovereign Prince.
185
00:12:58,640 --> 00:12:59,440
In my opinion,
186
00:12:59,640 --> 00:13:01,640
she should repent her error
in the Meditation Hall.
187
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
It's not proper for them to get married
188
00:13:04,080 --> 00:13:06,240
unless the jade pendant is taken here.
189
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Enough.
190
00:13:08,400 --> 00:13:09,520
You found favor for a while,
191
00:13:09,640 --> 00:13:11,800
so you forgot who you are, right?
192
00:13:13,880 --> 00:13:14,720
Your Majesty,
193
00:13:14,840 --> 00:13:16,880
I'll send a message to my mother
194
00:13:17,000 --> 00:13:18,280
and ask her to have
the jade pendant taken back.
195
00:13:20,280 --> 00:13:22,320
It's indeed improper for you to do that.
196
00:13:23,400 --> 00:13:24,680
Get the jade pendant back as soon as possible
197
00:13:25,200 --> 00:13:26,320
so that you can get married.
198
00:13:26,960 --> 00:13:27,840
Got it.
199
00:13:30,160 --> 00:13:31,280
You can leave.
200
00:13:38,240 --> 00:13:39,640
Why did Suyu do that on behalf of me?
201
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
If the royal family finds it out,
202
00:13:41,640 --> 00:13:43,560
we'll all be killed.
203
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Even so,
204
00:13:46,520 --> 00:13:48,080
it's because
205
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
you're too disobedient.
206
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
The Princess Dowager
wants you to marry Prince Yu
207
00:13:53,480 --> 00:13:55,920
because she thinks you're virtuous.
208
00:13:56,560 --> 00:13:57,760
But look at you.
209
00:13:58,080 --> 00:13:59,120
If you really go there,
210
00:13:59,360 --> 00:14:00,680
they'll really feel deceived.
211
00:14:01,640 --> 00:14:02,320
By then,
212
00:14:02,600 --> 00:14:04,920
the whole family would be killed
because of you.
213
00:14:06,680 --> 00:14:07,360
But...
214
00:14:07,680 --> 00:14:09,480
But I've got the horoscope tablet.
215
00:14:09,760 --> 00:14:11,320
Neither of us needs to do that.
216
00:14:14,480 --> 00:14:16,560
There is nothing serious
about Sovereign Prince Yu.
217
00:14:17,680 --> 00:14:18,360
That'd be great.
218
00:14:19,840 --> 00:14:20,520
Your Highness,
219
00:14:21,000 --> 00:14:22,440
you look upset.
220
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
I'll write a prescription
to nourish your blood and qi.
221
00:14:25,120 --> 00:14:26,920
Please remember to take medicine in time.
222
00:14:35,960 --> 00:14:36,480
Your Highness,
223
00:14:36,840 --> 00:14:37,720
please forgive my incompetence.
224
00:14:38,000 --> 00:14:39,200
I should've got better prepared
225
00:14:40,040 --> 00:14:41,560
to prevent you being assassinated.
226
00:14:42,960 --> 00:14:44,200
They must've made elaborate preparations
227
00:14:44,960 --> 00:14:47,120
and that girl did a lot to delay me.
228
00:14:47,800 --> 00:14:48,960
Even I failed to become aware,
229
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
let alone you.
230
00:14:53,560 --> 00:14:54,040
Go!
231
00:14:54,560 --> 00:14:55,720
Search the mountain where Muchen Temple lies.
232
00:14:56,640 --> 00:14:58,760
Catch that woman
who pretended to be compliant.
233
00:14:58,880 --> 00:14:59,320
Got it.
234
00:15:02,520 --> 00:15:03,080
Forget about it.
235
00:15:03,680 --> 00:15:04,200
Come back.
236
00:15:06,200 --> 00:15:07,080
Now that she intended to do that,
237
00:15:07,200 --> 00:15:08,520
she must've escaped.
238
00:15:09,440 --> 00:15:11,360
If I hadn't taken her words for granted,
239
00:15:11,440 --> 00:15:11,880
I couldn't...
240
00:15:12,000 --> 00:15:12,640
Your Highness, please trust me.
241
00:15:13,280 --> 00:15:14,400
I'm bound to catch her
242
00:15:14,680 --> 00:15:15,880
even if I have to dig deep.
243
00:15:16,640 --> 00:15:17,400
Don't bother.
244
00:15:19,120 --> 00:15:20,160
I'm a little tired.
245
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
You can leave.
246
00:15:24,680 --> 00:15:25,160
Got it.
247
00:15:26,160 --> 00:15:27,960
I'll go boil medicine for you.
248
00:15:36,480 --> 00:15:37,520
You silly girl.
249
00:15:37,880 --> 00:15:40,360
Suyu volunteered to do that.
250
00:15:42,560 --> 00:15:43,440
I don't believe it.
251
00:15:43,840 --> 00:15:45,760
She couldn't be willing to do that.
252
00:15:46,440 --> 00:15:46,920
I...
253
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
I'm sure to find out a way
254
00:15:48,640 --> 00:15:49,920
to get her out.
255
00:15:50,720 --> 00:15:51,640
Jin'er.
256
00:15:52,480 --> 00:15:53,000
Madam.
257
00:15:53,880 --> 00:15:55,080
A eunuch came here
258
00:15:55,240 --> 00:15:56,920
with a letter from Princess Consort.
259
00:15:57,400 --> 00:15:58,240
The Sovereign Prince Yu's Mansion?
260
00:15:58,320 --> 00:15:58,920
Yes.
261
00:15:59,080 --> 00:16:00,480
Does anything go wrong?
262
00:16:02,040 --> 00:16:03,080
Dear mother,
263
00:16:03,320 --> 00:16:05,200
All is well. Don't worry.
264
00:16:05,760 --> 00:16:07,880
The wedding procedure is complicated.
Everything should be prepared.
265
00:16:08,240 --> 00:16:10,280
The eight-pattern jade pendant has been
worshipped in the temple for many days.
266
00:16:10,440 --> 00:16:12,080
It's time to redeem your vow.
267
00:16:12,360 --> 00:16:14,840
Please have it taken back
and send it to me as soon as possible.
268
00:16:15,000 --> 00:16:16,120
We can't get married without the jade pendant
269
00:16:16,400 --> 00:16:18,840
considering that it's a gift
from the late Sovereign Prince.
270
00:16:19,320 --> 00:16:20,160
Sujin.
271
00:16:22,080 --> 00:16:22,760
Jade pendant.
272
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
I forgot about it completely.
273
00:16:26,640 --> 00:16:27,240
Jin'er,
274
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
you're wearing it, right?
275
00:16:30,400 --> 00:16:31,120
Take it off.
276
00:16:31,240 --> 00:16:33,520
I'll let Aunt Mu take it
to the Sovereign Prince Yu's Mansion.
277
00:16:34,040 --> 00:16:34,720
Jade?
278
00:16:35,160 --> 00:16:36,520
Eight-pattern jade pendant.
279
00:16:37,960 --> 00:16:39,320
Where did I put it?
280
00:16:40,320 --> 00:16:40,800
Mom,
281
00:16:40,920 --> 00:16:41,760
did you forget?
282
00:16:41,920 --> 00:16:44,160
You said it's a precious thing
from the late Sovereign Prince,
283
00:16:44,280 --> 00:16:45,600
so you insisted on putting it away for me.
284
00:16:46,280 --> 00:16:47,480
I put it away?
285
00:16:49,200 --> 00:16:50,160
No, I didn't.
286
00:16:52,360 --> 00:16:54,040
I remember you wore it the other day.
287
00:16:54,640 --> 00:16:56,080
Mom, don't worry.
288
00:16:56,240 --> 00:16:57,320
Look for it carefully.
289
00:16:57,480 --> 00:16:59,440
No theft has happened.
It must be somewhere in the house.
290
00:16:59,880 --> 00:17:00,360
It...
291
00:17:01,520 --> 00:17:02,080
Aunt Mu,
292
00:17:02,200 --> 00:17:02,800
hurry.
293
00:17:02,920 --> 00:17:03,840
Let's look for it.
294
00:17:04,000 --> 00:17:05,640
I don't want to be punished.
295
00:17:22,640 --> 00:17:24,310
They can't get married
without the jade pendant.
296
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
In this case,
297
00:17:26,040 --> 00:17:28,070
the horoscope tablet
will still be of use.
298
00:17:29,640 --> 00:17:31,440
Mom, forgive me.
299
00:17:31,640 --> 00:17:32,800
I caused the trouble.
300
00:17:32,960 --> 00:17:33,880
I have to take the responsibility.
301
00:17:34,120 --> 00:17:36,400
I can't let Suyu spend
the rest of her life like that.
302
00:18:01,760 --> 00:18:03,120
After I get my sister out of that place,
303
00:18:03,480 --> 00:18:04,760
I'm bound to find you
304
00:18:05,200 --> 00:18:06,880
even if I have to go to
the uttermost ends of the earth.
305
00:18:28,000 --> 00:18:29,880
Miss, you're finally here.
306
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
I've been waiting for you
the whole afternoon.
307
00:18:32,120 --> 00:18:32,840
I'm sorry.
308
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
Don't say that.
309
00:18:34,320 --> 00:18:35,600
It's my responsibility to do that.
310
00:18:36,600 --> 00:18:37,480
Keep going eastward
311
00:18:37,600 --> 00:18:38,560
and we'll see Chengrui Pavilion.
312
00:18:38,720 --> 00:18:39,400
Oh. Miss,
313
00:18:39,480 --> 00:18:40,160
may I have your name?
314
00:18:40,680 --> 00:18:41,520
I'm...
315
00:18:42,000 --> 00:18:42,720
Jinyan.
316
00:18:43,680 --> 00:18:44,480
Jinyan.
317
00:18:45,360 --> 00:18:46,080
Oh. Miss,
318
00:18:46,480 --> 00:18:48,960
I heard you've been serving Princess Consort
since your childhood
319
00:18:49,080 --> 00:18:50,120
and she treats you like her sister.
320
00:18:50,960 --> 00:18:52,880
Yes. That's true.
321
00:18:53,240 --> 00:18:54,680
Could you please
322
00:18:54,680 --> 00:18:56,600
put in a good word for me?
323
00:18:56,720 --> 00:18:59,120
I really want to leave the damned
Imperial Prison as soon as possible.
324
00:19:00,560 --> 00:19:01,440
Do you know that?
325
00:19:01,560 --> 00:19:02,800
It was Xiaojunzi of Chengrui Pavilion
326
00:19:02,960 --> 00:19:04,560
that was supposed to pick you up here.
327
00:19:04,720 --> 00:19:06,320
It took me three months' salaries
328
00:19:06,440 --> 00:19:07,240
to persuade him
329
00:19:07,400 --> 00:19:08,720
to let me do it.
330
00:19:08,920 --> 00:19:11,720
All I want is to have a chance
to impress you.
331
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
It's him.
332
00:19:21,560 --> 00:19:22,880
Why is he
in the Sovereign Prince Yu's Mansion?
333
00:19:23,520 --> 00:19:23,880
Miss.
334
00:19:24,040 --> 00:19:24,720
Miss.
335
00:19:26,720 --> 00:19:27,440
Miss.
336
00:19:27,840 --> 00:19:28,560
Miss.
337
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Oh my lady.
338
00:19:35,480 --> 00:19:36,600
Why are you running?
339
00:19:36,800 --> 00:19:38,400
I just hope you can say a good word for me.
340
00:19:38,520 --> 00:19:39,600
There is nothing to be afraid of.
341
00:19:39,720 --> 00:19:40,400
I'm okay.
342
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
I think I saw...
343
00:19:43,400 --> 00:19:44,720
I must've got it wrong.
344
00:19:46,900 --> 00:19:48,260
(Plum Garden)
345
00:19:48,920 --> 00:19:49,600
Let's get out of here.
346
00:19:49,920 --> 00:19:50,960
We can't get close to Plum Garden
without permission,
347
00:19:51,120 --> 00:19:52,600
or we'll be punished.
348
00:19:54,440 --> 00:19:54,920
Who are you?
349
00:19:55,720 --> 00:19:56,360
Oh no!
350
00:19:56,520 --> 00:19:56,920
What to do?
351
00:19:57,000 --> 00:19:58,600
Of course run!
352
00:19:59,680 --> 00:20:00,200
-Run!
-Stop there.
353
00:20:00,320 --> 00:20:00,800
Hurry.
354
00:20:02,760 --> 00:20:03,400
Stop there.
355
00:20:06,960 --> 00:20:08,240
The Princess Dowager
has sent for you three times.
356
00:20:08,720 --> 00:20:09,320
If you still don't go,
357
00:20:09,600 --> 00:20:10,560
it may offend her.
358
00:20:12,800 --> 00:20:13,720
Shouldn't she
359
00:20:13,880 --> 00:20:15,160
give me an explanation first?
360
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
Only one day has passed.
361
00:20:18,240 --> 00:20:20,480
Why did she appoint Xiao Qi as chief general?
362
00:20:21,440 --> 00:20:23,400
It must be a temporary expedient.
363
00:20:23,960 --> 00:20:25,200
The Princess Dowager doesn't want you
and Prince Jin to fall out.
364
00:20:29,320 --> 00:20:31,080
Which one is a temporary expedient,
365
00:20:32,280 --> 00:20:34,040
promoting Xiao Qi to a higher rank
366
00:20:34,080 --> 00:20:34,960
or making Wen's daughter a princess consort?
367
00:20:36,200 --> 00:20:36,840
I'm incompetent.
368
00:20:37,160 --> 00:20:38,040
Please punish me.
369
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
You're not the one who should kneel down.
370
00:20:39,840 --> 00:20:41,520
If I had kept you safe that day,
371
00:20:41,960 --> 00:20:43,120
all these things couldn't have happened.
372
00:20:43,920 --> 00:20:46,120
At present, we have to
find the testament as soon as possible
373
00:20:46,240 --> 00:20:47,280
to stop rumors spreading.
374
00:20:48,160 --> 00:20:49,720
Then things will be easier for me.
375
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
I'll try my best to look for it.
376
00:20:51,880 --> 00:20:52,480
Stand up.
377
00:21:06,920 --> 00:21:07,400
Have a taste.
378
00:21:08,200 --> 00:21:09,320
Honey date from the Western Regions.
379
00:21:10,280 --> 00:21:10,840
It's sweet.
380
00:21:12,560 --> 00:21:13,000
Got it.
381
00:21:18,160 --> 00:21:19,040
It's really sweet.
382
00:21:19,960 --> 00:21:20,480
Oh.
383
00:21:21,240 --> 00:21:22,360
The Ministry of Rites informed us
384
00:21:22,720 --> 00:21:23,880
the wedding ceremony
will be held tomorrow evening
385
00:21:24,320 --> 00:21:25,920
and everything necessary has been prepared.
386
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Consort Wen has tried her best to prevent it,
387
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
but there is no room for manoeuvre.
388
00:21:35,200 --> 00:21:36,480
The Princess Dowager is muddleheaded.
389
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
She did those stupid things
390
00:21:38,640 --> 00:21:39,920
in the name of sharing my worries.
391
00:21:41,000 --> 00:21:42,080
If I get married at this moment,
392
00:21:42,560 --> 00:21:44,320
numerous people will think that
393
00:21:44,360 --> 00:21:45,600
I'm ungrateful and cold-blooded.
394
00:21:49,960 --> 00:21:51,960
Have you got any clue
about the girl in Muchen Temple?
395
00:21:52,320 --> 00:21:54,800
She got a horoscope tablet
from the abbot.
396
00:21:55,520 --> 00:21:56,240
After that,
397
00:21:57,480 --> 00:21:58,320
her whereabouts is unknown.
398
00:22:00,440 --> 00:22:02,440
She really got a horoscope tablet.
399
00:22:03,480 --> 00:22:05,520
Did I get it wrong?
400
00:22:13,920 --> 00:22:14,440
Miss,
401
00:22:14,720 --> 00:22:15,920
you're so bold.
402
00:22:16,080 --> 00:22:17,320
This is the Sovereign Prince Yu's Mansion.
403
00:22:17,920 --> 00:22:18,680
I'm sorry.
404
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
I was distracted just now.
405
00:22:21,160 --> 00:22:21,680
Don't worry.
406
00:22:21,840 --> 00:22:24,360
I'll say a good word for you.
407
00:22:24,600 --> 00:22:25,280
That'd be great.
408
00:22:25,680 --> 00:22:27,120
You're good-looking and kind-hearted.
409
00:22:27,280 --> 00:22:28,200
And being bold doesn't hurt.
410
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
You can even look around in the mansion.
411
00:22:30,600 --> 00:22:32,200
God protects the good, anyway.
412
00:22:32,960 --> 00:22:33,880
Really?
413
00:22:34,480 --> 00:22:35,080
Stop.
414
00:22:35,080 --> 00:22:36,020
(Chengrui Pavilion)
415
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Where are you from?
416
00:22:39,320 --> 00:22:40,400
Why are you dressed like this?
417
00:22:40,800 --> 00:22:42,920
She's Princess Consort's maidservant
at her parents' home.
418
00:22:43,080 --> 00:22:44,160
She's under orders to see Princess Consort.
419
00:22:45,240 --> 00:22:46,040
Show me the token.
420
00:22:52,840 --> 00:22:54,200
What are you looking for?
421
00:22:54,320 --> 00:22:55,480
Damn it.
422
00:22:55,760 --> 00:22:57,080
The token is gone.
423
00:22:57,560 --> 00:22:58,240
Damn it.
424
00:22:58,600 --> 00:23:00,520
If my godfather knows that I messed it up,
425
00:23:00,680 --> 00:23:03,560
I'll have no future.
426
00:23:07,800 --> 00:23:09,880
I don't know what your token looks like,
427
00:23:10,600 --> 00:23:12,520
but you can hold this in your hand
428
00:23:13,440 --> 00:23:14,240
and show them quickly.
429
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
Maybe we can bluff it out.
430
00:23:16,720 --> 00:23:17,320
Fine.
431
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
It's better than showing them nothing.
432
00:23:22,560 --> 00:23:24,520
The token is here. Let us pass.
433
00:23:27,080 --> 00:23:28,000
Let me show my respect.
434
00:23:30,200 --> 00:23:32,920
This token really works
in the Sovereign Prince Yu's Mansion.
435
00:23:33,280 --> 00:23:33,840
Miss.
436
00:23:33,960 --> 00:23:34,880
Let's go.
437
00:23:35,480 --> 00:23:36,360
Okay.
438
00:23:37,640 --> 00:23:38,840
I have to leave here with Suyu
439
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
before it's too late.
440
00:24:11,280 --> 00:24:12,000
Why are you here?
441
00:24:12,560 --> 00:24:12,960
Su...
442
00:24:18,000 --> 00:24:19,120
Your Highness,
443
00:24:19,400 --> 00:24:21,480
I'm here to take the jade pendant to you.
444
00:24:23,000 --> 00:24:24,760
All of you can leave.
445
00:24:36,560 --> 00:24:37,000
Go ahead.
446
00:24:37,760 --> 00:24:39,000
What's going on?
447
00:24:45,440 --> 00:24:46,800
That's what happened these days.
448
00:24:46,920 --> 00:24:48,720
There were twists and turns
449
00:24:48,840 --> 00:24:50,960
and I failed to
take the letter to our father,
450
00:24:51,240 --> 00:24:53,160
but I've figured out a way:
451
00:24:53,360 --> 00:24:54,120
to get a horoscope tablet.
452
00:24:54,480 --> 00:24:55,840
Is that why you came here
453
00:24:56,320 --> 00:24:57,240
disguised as a maidservant?
454
00:24:59,160 --> 00:24:59,680
Exactly.
455
00:24:59,840 --> 00:25:00,800
With this horoscope tablet,
456
00:25:00,960 --> 00:25:02,600
I can get you out of here.
457
00:25:03,000 --> 00:25:03,520
Suyu,
458
00:25:03,640 --> 00:25:04,560
let's go to Sovereign Prince Yu
459
00:25:04,720 --> 00:25:06,200
and present it to him.
460
00:25:07,880 --> 00:25:09,160
It'll be of no use.
461
00:25:09,840 --> 00:25:10,880
Why?
462
00:25:11,080 --> 00:25:13,120
The abbot of Muchen Temple
prepared it himself.
463
00:25:13,240 --> 00:25:15,160
Even the Administration of Heavenly
Observatory doesn't dare to refute it.
464
00:25:19,080 --> 00:25:19,640
Suyu,
465
00:25:19,920 --> 00:25:22,000
it's fine if you don't want
to see Sovereign Prince Yu.
466
00:25:22,160 --> 00:25:23,160
We can turn to someone else.
467
00:25:23,440 --> 00:25:25,040
Let's go home upon receiving news.
468
00:25:25,200 --> 00:25:25,800
Okay?
469
00:25:26,240 --> 00:25:26,600
Go.
470
00:25:26,960 --> 00:25:27,840
Sujin,
471
00:25:28,280 --> 00:25:29,360
here is the Sovereign Prince Yu's Mansion.
472
00:25:29,480 --> 00:25:31,000
Do you think it's a trivial matter?
473
00:25:31,400 --> 00:25:31,920
I...
474
00:25:32,160 --> 00:25:33,440
I don't.
475
00:25:34,080 --> 00:25:35,400
Suyu, listen to me.
476
00:25:35,520 --> 00:25:36,960
The horoscope tablet really works.
477
00:25:37,600 --> 00:25:40,720
I can't let you spend
the rest of your life here.
478
00:25:41,880 --> 00:25:42,520
Sujin,
479
00:25:44,000 --> 00:25:46,080
I know you want what's best for me.
480
00:25:47,760 --> 00:25:48,520
But
481
00:25:49,200 --> 00:25:50,560
it's too late.
482
00:25:51,160 --> 00:25:53,120
The Princess Dowager saw my appearance.
483
00:25:53,400 --> 00:25:55,880
Even if I don't need to marry Prince Yu,
484
00:25:57,880 --> 00:25:58,680
in the end,
485
00:26:03,920 --> 00:26:05,360
I still can't marry him.
486
00:26:07,360 --> 00:26:08,520
Now that it's not him,
487
00:26:10,680 --> 00:26:12,520
I don't care who I'll marry.
488
00:26:13,440 --> 00:26:14,080
Him?
489
00:26:14,640 --> 00:26:15,600
Who is he?
490
00:26:16,040 --> 00:26:17,600
Why can't you marry him?
491
00:26:20,080 --> 00:26:20,680
Forget about it.
492
00:26:21,040 --> 00:26:21,960
It's all in the past.
493
00:26:22,880 --> 00:26:23,480
Sujin,
494
00:26:24,360 --> 00:26:26,160
we'll take different paths in life.
495
00:26:26,400 --> 00:26:27,560
Take it as it comes.
496
00:26:28,800 --> 00:26:30,520
Give me the jade pendant and go back.
497
00:26:31,480 --> 00:26:32,800
I appreciate what you did,
498
00:26:33,280 --> 00:26:34,400
but I can't go
499
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
and I won't go.
500
00:26:46,560 --> 00:26:48,000
I've made a choice,
501
00:26:51,000 --> 00:26:52,240
so I won't be afraid.
502
00:26:55,040 --> 00:26:58,080
I wish you could get what you want.
503
00:27:05,920 --> 00:27:07,240
Get what I want?
504
00:27:08,720 --> 00:27:10,440
Maybe I can do that in my next life.
505
00:27:14,440 --> 00:27:14,960
Suyu,
506
00:27:15,320 --> 00:27:17,000
can I stay here for a few more days?
507
00:27:17,160 --> 00:27:18,320
I want to attend your wedding ceremony.
508
00:27:18,440 --> 00:27:19,040
No way.
509
00:27:19,360 --> 00:27:20,440
Your identity is special.
510
00:27:20,720 --> 00:27:22,000
You'd better leave as soon as possible.
511
00:27:22,760 --> 00:27:24,760
I want to see you put on the wedding gown.
512
00:27:25,520 --> 00:27:26,960
I can't escort you on your wedding day,
513
00:27:27,240 --> 00:27:28,120
but I don't want to miss
514
00:27:28,280 --> 00:27:29,880
the most important day of your life.
515
00:27:32,800 --> 00:27:33,640
Uh.
516
00:27:34,560 --> 00:27:35,160
Fine.
517
00:27:35,600 --> 00:27:36,560
But remember.
518
00:27:36,800 --> 00:27:38,400
Keep your eyes peeled when you're here.
519
00:27:38,680 --> 00:27:40,120
Don't make any trouble.
520
00:27:55,740 --> 00:27:59,460
(A soldier's duty is to guard the vast land
and secure people's peace.)
521
00:27:59,480 --> 00:28:01,040
He must work for Sovereign Prince Yu.
522
00:28:01,160 --> 00:28:03,040
I shouldn't have told him so much.
523
00:28:03,280 --> 00:28:04,000
Now...
524
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Shall I let Suyu stay here
525
00:28:10,240 --> 00:28:13,040
or take her back at all costs?
526
00:28:14,400 --> 00:28:14,920
No way.
527
00:28:15,120 --> 00:28:16,360
You often got punished because of me.
528
00:28:16,520 --> 00:28:17,800
I can't get you into trouble this time.
529
00:28:17,960 --> 00:28:18,600
What?
530
00:28:18,840 --> 00:28:21,080
You'll really get me into trouble
if you stay here.
531
00:28:21,840 --> 00:28:22,440
Alright.
532
00:28:22,920 --> 00:28:24,880
Ancai distracted those servants with wine,
533
00:28:25,040 --> 00:28:25,960
but it won't last long.
534
00:28:26,360 --> 00:28:27,080
If you don't leave now,
535
00:28:27,360 --> 00:28:28,320
it'll be too late.
536
00:28:31,000 --> 00:28:33,800
She's carried too much on the back for me
since her childhood.
537
00:28:34,520 --> 00:28:37,080
She must've said so
538
00:28:37,080 --> 00:28:38,200
to make me feel relieved.
539
00:28:39,360 --> 00:28:41,600
I can't leave her in this lifeless place
with high walls.
540
00:28:46,320 --> 00:28:49,360
Sovereign Prince Yu couldn't accept a wife
who'll bring him bad fate.
541
00:28:49,880 --> 00:28:50,520
By then,
542
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
as long as I take
the horoscope tablet to him,
543
00:28:53,160 --> 00:28:55,040
he'll definitely give up.
544
00:29:10,920 --> 00:29:11,440
Stop there.
545
00:29:12,960 --> 00:29:13,680
Who do you work for?
546
00:29:22,080 --> 00:29:23,040
Stand up.
547
00:29:30,440 --> 00:29:32,400
Who on earth is that guy?
548
00:29:32,680 --> 00:29:35,480
I can go anywhere I want
in the mansion with this token.
549
00:29:39,520 --> 00:29:41,320
The Sovereign Prince Yu's Mansion is so big.
550
00:29:41,480 --> 00:29:42,760
If I check one by one,
551
00:29:42,920 --> 00:29:44,040
it'll take too much time.
552
00:29:44,080 --> 00:29:45,320
Sir, just over there.
553
00:29:45,880 --> 00:29:47,400
It's really a gold-jade token
in that maidservant's hand.
554
00:29:47,560 --> 00:29:48,720
I couldn't get it wrong.
555
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
How could a maidservant have one?
556
00:29:50,600 --> 00:29:51,680
Don't you use your brain?
557
00:29:51,800 --> 00:29:53,680
Close the gate and catch her alive.
558
00:29:54,080 --> 00:29:54,840
I'd like to see
559
00:29:55,240 --> 00:29:56,560
where she got the guts to do that.
560
00:29:56,600 --> 00:29:57,080
Got it.
561
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
Gold. Jade.
562
00:30:02,400 --> 00:30:03,040
Maidservant.
563
00:30:03,960 --> 00:30:05,040
Do they mean me?
564
00:30:07,960 --> 00:30:08,520
Don't run.
565
00:30:10,600 --> 00:30:11,200
Stop there.
566
00:30:12,320 --> 00:30:13,400
What bad luck I have these days.
567
00:30:13,560 --> 00:30:14,600
I'm being chased again.
568
00:30:15,480 --> 00:30:16,160
Stop there.
569
00:30:19,800 --> 00:30:20,400
Don't run.
570
00:30:29,720 --> 00:30:31,360
He really works for Prince Yu.
571
00:30:32,160 --> 00:30:33,760
Then why did he tell me
to get a horoscope tablet?
572
00:30:34,040 --> 00:30:35,870
Did he try to get
the Wen family into trouble?
573
00:30:42,700 --> 00:30:44,740
(Plum Garden)
574
00:30:54,440 --> 00:30:55,080
Help me.
575
00:30:55,640 --> 00:30:57,200
This is the way you asked for help?
576
00:30:57,600 --> 00:30:58,320
Cut the crap.
577
00:30:58,560 --> 00:31:00,040
I'll get even with you later.
578
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
Now send them away with an excuse.
579
00:31:03,920 --> 00:31:04,960
Back off.
580
00:31:09,040 --> 00:31:09,840
Keep alert.
581
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Make sure Sovereign Prince Yu is safe.
582
00:31:11,880 --> 00:31:12,800
Once anything abnormal happens,
583
00:31:12,960 --> 00:31:13,840
catch her at once.
584
00:31:14,640 --> 00:31:15,280
You guys,
585
00:31:15,960 --> 00:31:16,480
follow me.
586
00:31:26,920 --> 00:31:27,760
Put it down.
587
00:31:28,320 --> 00:31:29,440
What if you let them come in
588
00:31:29,640 --> 00:31:31,120
after that?
589
00:31:31,760 --> 00:31:32,280
Besides,
590
00:31:32,440 --> 00:31:34,320
I have to figure out who on earth you are,
591
00:31:34,520 --> 00:31:35,320
what's your intention
592
00:31:35,520 --> 00:31:36,760
and why you're
in the Sovereign Prince Yu's Mansion.
593
00:31:38,680 --> 00:31:40,600
No wonder I can't find you.
594
00:31:40,800 --> 00:31:42,520
It turns out you're hiding here.
595
00:31:43,320 --> 00:31:43,960
Why do you want to see me?
596
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
I'm worried about you.
597
00:31:46,000 --> 00:31:47,440
Forget about it. Don't mention it again.
598
00:31:48,320 --> 00:31:49,800
Now that you're back here,
599
00:31:49,960 --> 00:31:51,760
you must've remembered who you are.
600
00:31:52,720 --> 00:31:53,600
She really doesn't know
601
00:31:53,840 --> 00:31:55,640
I'm Prince Yu?
602
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
Or she's just pretending?
603
00:31:57,520 --> 00:31:59,840
A man who can live
in the Sovereign Prince Yu's Mansion.
604
00:32:01,840 --> 00:32:06,320
Are you a eunuch?
605
00:32:23,100 --> 00:32:26,060
♪Into your eyes, I gazed.♪
606
00:32:26,420 --> 00:32:29,260
♪My heart missed a beat.♪
607
00:32:29,820 --> 00:32:35,340
♪In our prime, we met.♪
608
00:32:36,300 --> 00:32:38,900
♪The yearnings well up in my eyes.♪
609
00:32:39,500 --> 00:32:42,140
♪I keep my love deep in my heart.♪
610
00:32:42,380 --> 00:32:46,660
♪You are always on my mind.♪
611
00:32:48,700 --> 00:32:54,740
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
612
00:32:55,380 --> 00:33:00,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
613
00:33:01,780 --> 00:33:08,860
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
614
00:33:08,980 --> 00:33:14,460
♪You are the one and only person I pray for.♪
615
00:33:15,260 --> 00:33:21,420
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
616
00:33:21,860 --> 00:33:27,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
617
00:33:28,220 --> 00:33:35,460
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
618
00:33:35,540 --> 00:33:41,420
♪You are the one and only person I pray for.♪
619
00:33:41,460 --> 00:33:47,540
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
620
00:33:47,940 --> 00:33:53,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
621
00:33:54,460 --> 00:34:01,660
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
622
00:34:01,660 --> 00:34:07,460
♪You are the one and only person I fall for.♪
623
00:34:07,500 --> 00:34:10,580
♪Just remember my vow.♪
624
00:34:10,860 --> 00:34:13,740
♪I want nobody, but you.♪
625
00:34:14,140 --> 00:34:20,500
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
626
00:34:21,260 --> 00:34:22,620
♪Only you know it.♪
627
00:34:22,780 --> 00:34:24,260
♪Only I know it.♪
628
00:34:24,420 --> 00:34:27,620
♪I still can't forget our love.♪
629
00:34:27,780 --> 00:34:34,940
♪You are the one and only person I fall for.♪
39940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.