All language subtitles for EP04:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 4) 22 00:01:42,460 --> 00:01:43,980 (Wen's Mansion) 23 00:02:29,640 --> 00:02:30,360 It doesn't take long. 24 00:02:31,160 --> 00:02:33,560 You know I'm the one who wants to see you? 25 00:02:35,720 --> 00:02:36,840 What's going on? 26 00:02:37,360 --> 00:02:38,760 Why is it you that received the imperial edict? 27 00:02:42,080 --> 00:02:44,000 Sujin left yesterday morning. 28 00:02:44,560 --> 00:02:45,680 To protect the Wen family, 29 00:02:45,840 --> 00:02:46,800 I chose to disguise myself as her 30 00:02:46,920 --> 00:02:48,240 and marry into the imperial family. 31 00:02:48,760 --> 00:02:49,520 I thought 32 00:02:50,520 --> 00:02:53,680 maybe I still have a chance to marry you. 33 00:02:56,720 --> 00:02:58,480 But things went contrary to my wishes. 34 00:03:00,480 --> 00:03:01,120 Nowadays, 35 00:03:04,440 --> 00:03:05,880 I have no other choice. 36 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Have you planned for your future? 37 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 Do you really want to marry him? 38 00:03:15,240 --> 00:03:16,400 Does it matter 39 00:03:16,680 --> 00:03:17,960 if I really want to do that? 40 00:03:20,480 --> 00:03:22,000 Your Highness, there is something you don't know. 41 00:03:22,600 --> 00:03:25,400 Yesterday, I cut off all means of retreat. 42 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 As long as I can stay by your side, 43 00:03:29,520 --> 00:03:34,040 I won't feel regret even if it's an offence to the imperial power. 44 00:03:36,320 --> 00:03:37,360 But pitifully, 45 00:03:39,560 --> 00:03:41,920 it ended up all in vain. 46 00:03:43,280 --> 00:03:43,960 Suyu, 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,840 it's hardest to bear strong feelings. 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,720 Maybe 49 00:03:50,760 --> 00:03:51,920 this is fate. 50 00:03:53,880 --> 00:03:54,600 Yeah. 51 00:03:56,280 --> 00:03:57,320 It's my fate. 52 00:04:06,320 --> 00:04:06,960 Your Highness, 53 00:04:07,800 --> 00:04:09,280 Sujin seldom has dealings with others. 54 00:04:09,800 --> 00:04:11,640 You're the only one that knows 55 00:04:11,920 --> 00:04:12,840 who we really are. 56 00:04:14,280 --> 00:04:15,400 As for us swapping identities, 57 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 I hope you can 58 00:04:18,720 --> 00:04:20,360 keep it a secret. 59 00:04:55,640 --> 00:04:56,440 From now on, 60 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 you can turn to me no matter what happens. 61 00:05:29,240 --> 00:05:30,440 Suyu is getting married. 62 00:05:31,200 --> 00:05:32,640 Are you alright, Miss? 63 00:05:35,600 --> 00:05:36,000 I... 64 00:05:37,240 --> 00:05:37,680 I... 65 00:05:49,280 --> 00:05:50,320 Why am I here? 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,040 Where is the young man who's with me? 67 00:05:59,200 --> 00:05:59,800 Childe. 68 00:06:00,480 --> 00:06:01,200 Childe. 69 00:06:02,280 --> 00:06:03,440 Childe, where are you? 70 00:06:06,760 --> 00:06:07,560 Childe. 71 00:06:07,960 --> 00:06:09,040 Where are you? 72 00:06:15,240 --> 00:06:16,120 Childe. 73 00:06:21,720 --> 00:06:22,520 Miss, 74 00:06:22,880 --> 00:06:24,720 we searched everywhere on Mount Chengrui, 75 00:06:25,200 --> 00:06:26,840 but we didn't find any young man 76 00:06:27,440 --> 00:06:29,240 or guys in black. 77 00:06:31,520 --> 00:06:32,240 Miss, 78 00:06:32,800 --> 00:06:35,200 whatever will be, will be. 79 00:06:35,800 --> 00:06:37,720 Just take it as it comes. 80 00:06:50,840 --> 00:06:51,520 It... 81 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Now that it's fate, 82 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 if this horoscope tablet 83 00:06:54,600 --> 00:06:56,280 can get you out of trouble, 84 00:06:56,520 --> 00:06:57,960 it means I'm not talking nonsense. 85 00:06:58,640 --> 00:06:59,680 Take it. 86 00:07:16,240 --> 00:07:18,280 I've got the horoscope tablet. 87 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 It means nobody would marry me. 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Where are you? 89 00:07:26,840 --> 00:07:29,360 Have you really been carried off by a wolf? 90 00:07:33,160 --> 00:07:34,720 It's the salute on a royal conferring ceremony. 91 00:07:35,840 --> 00:07:37,920 That dream... Could it be... 92 00:07:39,600 --> 00:07:40,240 Oh no. 93 00:07:50,240 --> 00:07:52,320 ♪Looking upon at the sky,♪ 94 00:07:52,800 --> 00:07:55,520 ♪I wonder about the twists and turns of fate.♪ 95 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 ♪The long past is still vivid like yesterday.♪ 96 00:07:59,600 --> 00:08:02,560 ♪How many days can we still enjoy?♪ 97 00:08:03,080 --> 00:08:06,240 ♪I protected you when you were a kiddo.♪ 98 00:08:06,720 --> 00:08:09,120 ♪For me, it is♪ 99 00:08:09,520 --> 00:08:15,200 ♪the happiest burden.♪ 100 00:08:16,280 --> 00:08:18,640 ♪In the world of mortals,♪ 101 00:08:18,960 --> 00:08:22,200 ♪why do hatred and killing exist♪ 102 00:08:22,920 --> 00:08:24,960 ♪and who is wrong and who is right?♪ 103 00:08:25,440 --> 00:08:28,800 ♪Will you find the answer someday?♪ 104 00:08:29,080 --> 00:08:32,030 ♪Don't blame me for being strict with you♪ 105 00:08:32,670 --> 00:08:35,200 ♪and putting you through many tests.♪ 106 00:08:35,520 --> 00:08:41,080 ♪I did that all out of my love for you.♪ 107 00:08:42,960 --> 00:08:43,670 Excuse me. 108 00:08:46,480 --> 00:08:47,200 Excuse me. 109 00:08:48,320 --> 00:08:51,800 ♪...wish we are always close.♪ 110 00:08:52,200 --> 00:08:56,880 ♪I also wish to see you grow mature,♪ 111 00:08:57,360 --> 00:09:00,600 ♪becoming strong enough♪ 112 00:09:01,000 --> 00:09:04,640 ♪to make a living for yourself♪ 113 00:09:05,160 --> 00:09:10,520 (Wen's Mansion) ♪and to provide a haven for others.♪ 114 00:09:11,880 --> 00:09:14,400 ♪I wish you peaceful happiness♪ 115 00:09:14,640 --> 00:09:17,800 ♪and wish we are always close.♪ 116 00:09:18,240 --> 00:09:23,040 ♪I also wish you can travel far someday♪ 117 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 ♪to a wider world♪ 118 00:09:26,720 --> 00:09:30,760 ♪without idling about and turning back.♪ 119 00:09:31,120 --> 00:09:38,080 ♪Remember me, which is the only thing I want.♪ 120 00:09:38,360 --> 00:09:39,280 Suyu. 121 00:09:42,840 --> 00:09:43,560 Hurry. 122 00:09:43,680 --> 00:09:44,480 Stop her. 123 00:09:44,600 --> 00:09:45,080 Hurry. 124 00:09:45,400 --> 00:09:46,280 -Hurry. -Suyu. 125 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 Step aside. 126 00:09:51,480 --> 00:09:52,040 What are you doing? 127 00:09:52,960 --> 00:09:54,000 Let go of me. 128 00:09:56,040 --> 00:09:56,520 Go. 129 00:09:58,280 --> 00:09:58,920 Suyu. 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 ♪...and who is wrong and who is right?♪ 131 00:10:00,840 --> 00:10:04,200 ♪Will you find the answer someday?♪ 132 00:10:04,680 --> 00:10:07,640 ♪Don't blame me for being strict with you♪ 133 00:10:08,280 --> 00:10:10,800 ♪and putting you through many tests.♪ 134 00:10:11,120 --> 00:10:16,680 ♪I did that all out of my love for you.♪ 135 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 ♪I wish you peaceful happiness♪ 136 00:10:24,080 --> 00:10:27,240 ♪and wish we are always close.♪ 137 00:10:27,680 --> 00:10:32,480 ♪I also wish you can travel far someday♪ 138 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 ♪to a wider world♪ 139 00:10:36,160 --> 00:10:40,200 ♪without idling about and turning back.♪ 140 00:10:40,560 --> 00:10:50,480 ♪Remember me, which is the only thing I want.♪ 141 00:10:53,760 --> 00:11:03,680 ♪Remember me, which is the only thing I want.♪ 142 00:11:09,640 --> 00:11:11,320 Your Majesty, let me pay my respect. 143 00:11:16,520 --> 00:11:17,440 Princess Consort Wen, 144 00:11:17,840 --> 00:11:19,120 you're not giving the right salute. 145 00:11:19,640 --> 00:11:21,200 That's how a commoner does that. 146 00:11:24,880 --> 00:11:26,400 Aunt Su, you must be confused. 147 00:11:26,840 --> 00:11:28,320 They haven't got married. 148 00:11:28,480 --> 00:11:29,640 How can you call her Princess Consort Wen? 149 00:11:31,000 --> 00:11:32,720 It's too early to do that, right? 150 00:11:34,640 --> 00:11:35,320 Yiguang, 151 00:11:36,400 --> 00:11:38,760 ask the Ministry of Rites to choose an auspicious day 152 00:11:39,640 --> 00:11:41,040 so that they can get married as soon as possible. 153 00:11:41,800 --> 00:11:42,480 Got it. 154 00:11:46,920 --> 00:11:48,080 Miss Wen, 155 00:11:48,640 --> 00:11:50,720 the late Sovereign Prince sent you an eight-pattern jade pendant. 156 00:11:51,600 --> 00:11:52,920 Why are you not wearing it? 157 00:11:54,520 --> 00:11:57,240 Are you expressing your hatred for him 158 00:11:57,600 --> 00:11:59,640 now that he ordered you to marry Prince Jin? 159 00:12:00,520 --> 00:12:01,720 The jade pendant? 160 00:12:02,880 --> 00:12:03,400 Well. 161 00:12:04,200 --> 00:12:06,680 It's a gift from the royal family. You should always carry it with you. 162 00:12:07,240 --> 00:12:09,640 Do you think you don't need to do that 163 00:12:10,040 --> 00:12:11,360 because you're going to be a princess consort? 164 00:12:11,800 --> 00:12:12,920 I didn't mean it. 165 00:12:13,720 --> 00:12:14,440 It's just 166 00:12:15,240 --> 00:12:17,280 an eminent monk gave me some advice 167 00:12:17,400 --> 00:12:18,720 when I visited a temple some time ago. 168 00:12:19,080 --> 00:12:19,720 He said 169 00:12:19,880 --> 00:12:21,040 by worshipping the jade for three months, 170 00:12:21,200 --> 00:12:22,960 I can accumulate merits to the one who sent it to me. 171 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 So I chose to... 172 00:12:26,200 --> 00:12:29,240 It's something from the royal family. Which temple deserves it? 173 00:12:30,000 --> 00:12:31,400 If anything happens to it, 174 00:12:32,240 --> 00:12:33,440 what will you do? 175 00:12:33,560 --> 00:12:35,600 Your Majesty, it's my fault. 176 00:12:35,680 --> 00:12:36,520 Consort Wen, 177 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 don't be overbearing. 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,920 It's better to be polite and amiable in the imperial harem. 179 00:12:44,600 --> 00:12:46,080 Your Majesty, 180 00:12:46,360 --> 00:12:48,080 you sent me a pair of earrings. 181 00:12:48,200 --> 00:12:49,920 I wear them everyday 182 00:12:50,040 --> 00:12:51,240 to show my respect. 183 00:12:52,160 --> 00:12:54,680 But she doesn't wear the eight-pattern jade pendant at all. 184 00:12:55,280 --> 00:12:57,920 It means she has a grudge against the late Sovereign Prince. 185 00:12:58,640 --> 00:12:59,440 In my opinion, 186 00:12:59,640 --> 00:13:01,640 she should repent her error in the Meditation Hall. 187 00:13:02,360 --> 00:13:03,960 It's not proper for them to get married 188 00:13:04,080 --> 00:13:06,240 unless the jade pendant is taken here. 189 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Enough. 190 00:13:08,400 --> 00:13:09,520 You found favor for a while, 191 00:13:09,640 --> 00:13:11,800 so you forgot who you are, right? 192 00:13:13,880 --> 00:13:14,720 Your Majesty, 193 00:13:14,840 --> 00:13:16,880 I'll send a message to my mother 194 00:13:17,000 --> 00:13:18,280 and ask her to have the jade pendant taken back. 195 00:13:20,280 --> 00:13:22,320 It's indeed improper for you to do that. 196 00:13:23,400 --> 00:13:24,680 Get the jade pendant back as soon as possible 197 00:13:25,200 --> 00:13:26,320 so that you can get married. 198 00:13:26,960 --> 00:13:27,840 Got it. 199 00:13:30,160 --> 00:13:31,280 You can leave. 200 00:13:38,240 --> 00:13:39,640 Why did Suyu do that on behalf of me? 201 00:13:40,480 --> 00:13:41,480 If the royal family finds it out, 202 00:13:41,640 --> 00:13:43,560 we'll all be killed. 203 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 Even so, 204 00:13:46,520 --> 00:13:48,080 it's because 205 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 you're too disobedient. 206 00:13:50,800 --> 00:13:52,880 The Princess Dowager wants you to marry Prince Yu 207 00:13:53,480 --> 00:13:55,920 because she thinks you're virtuous. 208 00:13:56,560 --> 00:13:57,760 But look at you. 209 00:13:58,080 --> 00:13:59,120 If you really go there, 210 00:13:59,360 --> 00:14:00,680 they'll really feel deceived. 211 00:14:01,640 --> 00:14:02,320 By then, 212 00:14:02,600 --> 00:14:04,920 the whole family would be killed because of you. 213 00:14:06,680 --> 00:14:07,360 But... 214 00:14:07,680 --> 00:14:09,480 But I've got the horoscope tablet. 215 00:14:09,760 --> 00:14:11,320 Neither of us needs to do that. 216 00:14:14,480 --> 00:14:16,560 There is nothing serious about Sovereign Prince Yu. 217 00:14:17,680 --> 00:14:18,360 That'd be great. 218 00:14:19,840 --> 00:14:20,520 Your Highness, 219 00:14:21,000 --> 00:14:22,440 you look upset. 220 00:14:22,800 --> 00:14:25,000 I'll write a prescription to nourish your blood and qi. 221 00:14:25,120 --> 00:14:26,920 Please remember to take medicine in time. 222 00:14:35,960 --> 00:14:36,480 Your Highness, 223 00:14:36,840 --> 00:14:37,720 please forgive my incompetence. 224 00:14:38,000 --> 00:14:39,200 I should've got better prepared 225 00:14:40,040 --> 00:14:41,560 to prevent you being assassinated. 226 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 They must've made elaborate preparations 227 00:14:44,960 --> 00:14:47,120 and that girl did a lot to delay me. 228 00:14:47,800 --> 00:14:48,960 Even I failed to become aware, 229 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 let alone you. 230 00:14:53,560 --> 00:14:54,040 Go! 231 00:14:54,560 --> 00:14:55,720 Search the mountain where Muchen Temple lies. 232 00:14:56,640 --> 00:14:58,760 Catch that woman who pretended to be compliant. 233 00:14:58,880 --> 00:14:59,320 Got it. 234 00:15:02,520 --> 00:15:03,080 Forget about it. 235 00:15:03,680 --> 00:15:04,200 Come back. 236 00:15:06,200 --> 00:15:07,080 Now that she intended to do that, 237 00:15:07,200 --> 00:15:08,520 she must've escaped. 238 00:15:09,440 --> 00:15:11,360 If I hadn't taken her words for granted, 239 00:15:11,440 --> 00:15:11,880 I couldn't... 240 00:15:12,000 --> 00:15:12,640 Your Highness, please trust me. 241 00:15:13,280 --> 00:15:14,400 I'm bound to catch her 242 00:15:14,680 --> 00:15:15,880 even if I have to dig deep. 243 00:15:16,640 --> 00:15:17,400 Don't bother. 244 00:15:19,120 --> 00:15:20,160 I'm a little tired. 245 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 You can leave. 246 00:15:24,680 --> 00:15:25,160 Got it. 247 00:15:26,160 --> 00:15:27,960 I'll go boil medicine for you. 248 00:15:36,480 --> 00:15:37,520 You silly girl. 249 00:15:37,880 --> 00:15:40,360 Suyu volunteered to do that. 250 00:15:42,560 --> 00:15:43,440 I don't believe it. 251 00:15:43,840 --> 00:15:45,760 She couldn't be willing to do that. 252 00:15:46,440 --> 00:15:46,920 I... 253 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 I'm sure to find out a way 254 00:15:48,640 --> 00:15:49,920 to get her out. 255 00:15:50,720 --> 00:15:51,640 Jin'er. 256 00:15:52,480 --> 00:15:53,000 Madam. 257 00:15:53,880 --> 00:15:55,080 A eunuch came here 258 00:15:55,240 --> 00:15:56,920 with a letter from Princess Consort. 259 00:15:57,400 --> 00:15:58,240 The Sovereign Prince Yu's Mansion? 260 00:15:58,320 --> 00:15:58,920 Yes. 261 00:15:59,080 --> 00:16:00,480 Does anything go wrong? 262 00:16:02,040 --> 00:16:03,080 Dear mother, 263 00:16:03,320 --> 00:16:05,200 All is well. Don't worry. 264 00:16:05,760 --> 00:16:07,880 The wedding procedure is complicated. Everything should be prepared. 265 00:16:08,240 --> 00:16:10,280 The eight-pattern jade pendant has been worshipped in the temple for many days. 266 00:16:10,440 --> 00:16:12,080 It's time to redeem your vow. 267 00:16:12,360 --> 00:16:14,840 Please have it taken back and send it to me as soon as possible. 268 00:16:15,000 --> 00:16:16,120 We can't get married without the jade pendant 269 00:16:16,400 --> 00:16:18,840 considering that it's a gift from the late Sovereign Prince. 270 00:16:19,320 --> 00:16:20,160 Sujin. 271 00:16:22,080 --> 00:16:22,760 Jade pendant. 272 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 I forgot about it completely. 273 00:16:26,640 --> 00:16:27,240 Jin'er, 274 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 you're wearing it, right? 275 00:16:30,400 --> 00:16:31,120 Take it off. 276 00:16:31,240 --> 00:16:33,520 I'll let Aunt Mu take it to the Sovereign Prince Yu's Mansion. 277 00:16:34,040 --> 00:16:34,720 Jade? 278 00:16:35,160 --> 00:16:36,520 Eight-pattern jade pendant. 279 00:16:37,960 --> 00:16:39,320 Where did I put it? 280 00:16:40,320 --> 00:16:40,800 Mom, 281 00:16:40,920 --> 00:16:41,760 did you forget? 282 00:16:41,920 --> 00:16:44,160 You said it's a precious thing from the late Sovereign Prince, 283 00:16:44,280 --> 00:16:45,600 so you insisted on putting it away for me. 284 00:16:46,280 --> 00:16:47,480 I put it away? 285 00:16:49,200 --> 00:16:50,160 No, I didn't. 286 00:16:52,360 --> 00:16:54,040 I remember you wore it the other day. 287 00:16:54,640 --> 00:16:56,080 Mom, don't worry. 288 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 Look for it carefully. 289 00:16:57,480 --> 00:16:59,440 No theft has happened. It must be somewhere in the house. 290 00:16:59,880 --> 00:17:00,360 It... 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,080 Aunt Mu, 292 00:17:02,200 --> 00:17:02,800 hurry. 293 00:17:02,920 --> 00:17:03,840 Let's look for it. 294 00:17:04,000 --> 00:17:05,640 I don't want to be punished. 295 00:17:22,640 --> 00:17:24,310 They can't get married without the jade pendant. 296 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 In this case, 297 00:17:26,040 --> 00:17:28,070 the horoscope tablet will still be of use. 298 00:17:29,640 --> 00:17:31,440 Mom, forgive me. 299 00:17:31,640 --> 00:17:32,800 I caused the trouble. 300 00:17:32,960 --> 00:17:33,880 I have to take the responsibility. 301 00:17:34,120 --> 00:17:36,400 I can't let Suyu spend the rest of her life like that. 302 00:18:01,760 --> 00:18:03,120 After I get my sister out of that place, 303 00:18:03,480 --> 00:18:04,760 I'm bound to find you 304 00:18:05,200 --> 00:18:06,880 even if I have to go to the uttermost ends of the earth. 305 00:18:28,000 --> 00:18:29,880 Miss, you're finally here. 306 00:18:29,960 --> 00:18:31,480 I've been waiting for you the whole afternoon. 307 00:18:32,120 --> 00:18:32,840 I'm sorry. 308 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 Don't say that. 309 00:18:34,320 --> 00:18:35,600 It's my responsibility to do that. 310 00:18:36,600 --> 00:18:37,480 Keep going eastward 311 00:18:37,600 --> 00:18:38,560 and we'll see Chengrui Pavilion. 312 00:18:38,720 --> 00:18:39,400 Oh. Miss, 313 00:18:39,480 --> 00:18:40,160 may I have your name? 314 00:18:40,680 --> 00:18:41,520 I'm... 315 00:18:42,000 --> 00:18:42,720 Jinyan. 316 00:18:43,680 --> 00:18:44,480 Jinyan. 317 00:18:45,360 --> 00:18:46,080 Oh. Miss, 318 00:18:46,480 --> 00:18:48,960 I heard you've been serving Princess Consort since your childhood 319 00:18:49,080 --> 00:18:50,120 and she treats you like her sister. 320 00:18:50,960 --> 00:18:52,880 Yes. That's true. 321 00:18:53,240 --> 00:18:54,680 Could you please 322 00:18:54,680 --> 00:18:56,600 put in a good word for me? 323 00:18:56,720 --> 00:18:59,120 I really want to leave the damned Imperial Prison as soon as possible. 324 00:19:00,560 --> 00:19:01,440 Do you know that? 325 00:19:01,560 --> 00:19:02,800 It was Xiaojunzi of Chengrui Pavilion 326 00:19:02,960 --> 00:19:04,560 that was supposed to pick you up here. 327 00:19:04,720 --> 00:19:06,320 It took me three months' salaries 328 00:19:06,440 --> 00:19:07,240 to persuade him 329 00:19:07,400 --> 00:19:08,720 to let me do it. 330 00:19:08,920 --> 00:19:11,720 All I want is to have a chance to impress you. 331 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 It's him. 332 00:19:21,560 --> 00:19:22,880 Why is he in the Sovereign Prince Yu's Mansion? 333 00:19:23,520 --> 00:19:23,880 Miss. 334 00:19:24,040 --> 00:19:24,720 Miss. 335 00:19:26,720 --> 00:19:27,440 Miss. 336 00:19:27,840 --> 00:19:28,560 Miss. 337 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Oh my lady. 338 00:19:35,480 --> 00:19:36,600 Why are you running? 339 00:19:36,800 --> 00:19:38,400 I just hope you can say a good word for me. 340 00:19:38,520 --> 00:19:39,600 There is nothing to be afraid of. 341 00:19:39,720 --> 00:19:40,400 I'm okay. 342 00:19:40,720 --> 00:19:42,160 I think I saw... 343 00:19:43,400 --> 00:19:44,720 I must've got it wrong. 344 00:19:46,900 --> 00:19:48,260 (Plum Garden) 345 00:19:48,920 --> 00:19:49,600 Let's get out of here. 346 00:19:49,920 --> 00:19:50,960 We can't get close to Plum Garden without permission, 347 00:19:51,120 --> 00:19:52,600 or we'll be punished. 348 00:19:54,440 --> 00:19:54,920 Who are you? 349 00:19:55,720 --> 00:19:56,360 Oh no! 350 00:19:56,520 --> 00:19:56,920 What to do? 351 00:19:57,000 --> 00:19:58,600 Of course run! 352 00:19:59,680 --> 00:20:00,200 -Run! -Stop there. 353 00:20:00,320 --> 00:20:00,800 Hurry. 354 00:20:02,760 --> 00:20:03,400 Stop there. 355 00:20:06,960 --> 00:20:08,240 The Princess Dowager has sent for you three times. 356 00:20:08,720 --> 00:20:09,320 If you still don't go, 357 00:20:09,600 --> 00:20:10,560 it may offend her. 358 00:20:12,800 --> 00:20:13,720 Shouldn't she 359 00:20:13,880 --> 00:20:15,160 give me an explanation first? 360 00:20:16,000 --> 00:20:17,400 Only one day has passed. 361 00:20:18,240 --> 00:20:20,480 Why did she appoint Xiao Qi as chief general? 362 00:20:21,440 --> 00:20:23,400 It must be a temporary expedient. 363 00:20:23,960 --> 00:20:25,200 The Princess Dowager doesn't want you and Prince Jin to fall out. 364 00:20:29,320 --> 00:20:31,080 Which one is a temporary expedient, 365 00:20:32,280 --> 00:20:34,040 promoting Xiao Qi to a higher rank 366 00:20:34,080 --> 00:20:34,960 or making Wen's daughter a princess consort? 367 00:20:36,200 --> 00:20:36,840 I'm incompetent. 368 00:20:37,160 --> 00:20:38,040 Please punish me. 369 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 You're not the one who should kneel down. 370 00:20:39,840 --> 00:20:41,520 If I had kept you safe that day, 371 00:20:41,960 --> 00:20:43,120 all these things couldn't have happened. 372 00:20:43,920 --> 00:20:46,120 At present, we have to find the testament as soon as possible 373 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 to stop rumors spreading. 374 00:20:48,160 --> 00:20:49,720 Then things will be easier for me. 375 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 I'll try my best to look for it. 376 00:20:51,880 --> 00:20:52,480 Stand up. 377 00:21:06,920 --> 00:21:07,400 Have a taste. 378 00:21:08,200 --> 00:21:09,320 Honey date from the Western Regions. 379 00:21:10,280 --> 00:21:10,840 It's sweet. 380 00:21:12,560 --> 00:21:13,000 Got it. 381 00:21:18,160 --> 00:21:19,040 It's really sweet. 382 00:21:19,960 --> 00:21:20,480 Oh. 383 00:21:21,240 --> 00:21:22,360 The Ministry of Rites informed us 384 00:21:22,720 --> 00:21:23,880 the wedding ceremony will be held tomorrow evening 385 00:21:24,320 --> 00:21:25,920 and everything necessary has been prepared. 386 00:21:29,240 --> 00:21:31,240 Consort Wen has tried her best to prevent it, 387 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 but there is no room for manoeuvre. 388 00:21:35,200 --> 00:21:36,480 The Princess Dowager is muddleheaded. 389 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 She did those stupid things 390 00:21:38,640 --> 00:21:39,920 in the name of sharing my worries. 391 00:21:41,000 --> 00:21:42,080 If I get married at this moment, 392 00:21:42,560 --> 00:21:44,320 numerous people will think that 393 00:21:44,360 --> 00:21:45,600 I'm ungrateful and cold-blooded. 394 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 Have you got any clue about the girl in Muchen Temple? 395 00:21:52,320 --> 00:21:54,800 She got a horoscope tablet from the abbot. 396 00:21:55,520 --> 00:21:56,240 After that, 397 00:21:57,480 --> 00:21:58,320 her whereabouts is unknown. 398 00:22:00,440 --> 00:22:02,440 She really got a horoscope tablet. 399 00:22:03,480 --> 00:22:05,520 Did I get it wrong? 400 00:22:13,920 --> 00:22:14,440 Miss, 401 00:22:14,720 --> 00:22:15,920 you're so bold. 402 00:22:16,080 --> 00:22:17,320 This is the Sovereign Prince Yu's Mansion. 403 00:22:17,920 --> 00:22:18,680 I'm sorry. 404 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 I was distracted just now. 405 00:22:21,160 --> 00:22:21,680 Don't worry. 406 00:22:21,840 --> 00:22:24,360 I'll say a good word for you. 407 00:22:24,600 --> 00:22:25,280 That'd be great. 408 00:22:25,680 --> 00:22:27,120 You're good-looking and kind-hearted. 409 00:22:27,280 --> 00:22:28,200 And being bold doesn't hurt. 410 00:22:28,440 --> 00:22:30,440 You can even look around in the mansion. 411 00:22:30,600 --> 00:22:32,200 God protects the good, anyway. 412 00:22:32,960 --> 00:22:33,880 Really? 413 00:22:34,480 --> 00:22:35,080 Stop. 414 00:22:35,080 --> 00:22:36,020 (Chengrui Pavilion) 415 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Where are you from? 416 00:22:39,320 --> 00:22:40,400 Why are you dressed like this? 417 00:22:40,800 --> 00:22:42,920 She's Princess Consort's maidservant at her parents' home. 418 00:22:43,080 --> 00:22:44,160 She's under orders to see Princess Consort. 419 00:22:45,240 --> 00:22:46,040 Show me the token. 420 00:22:52,840 --> 00:22:54,200 What are you looking for? 421 00:22:54,320 --> 00:22:55,480 Damn it. 422 00:22:55,760 --> 00:22:57,080 The token is gone. 423 00:22:57,560 --> 00:22:58,240 Damn it. 424 00:22:58,600 --> 00:23:00,520 If my godfather knows that I messed it up, 425 00:23:00,680 --> 00:23:03,560 I'll have no future. 426 00:23:07,800 --> 00:23:09,880 I don't know what your token looks like, 427 00:23:10,600 --> 00:23:12,520 but you can hold this in your hand 428 00:23:13,440 --> 00:23:14,240 and show them quickly. 429 00:23:14,360 --> 00:23:15,840 Maybe we can bluff it out. 430 00:23:16,720 --> 00:23:17,320 Fine. 431 00:23:17,800 --> 00:23:19,200 It's better than showing them nothing. 432 00:23:22,560 --> 00:23:24,520 The token is here. Let us pass. 433 00:23:27,080 --> 00:23:28,000 Let me show my respect. 434 00:23:30,200 --> 00:23:32,920 This token really works in the Sovereign Prince Yu's Mansion. 435 00:23:33,280 --> 00:23:33,840 Miss. 436 00:23:33,960 --> 00:23:34,880 Let's go. 437 00:23:35,480 --> 00:23:36,360 Okay. 438 00:23:37,640 --> 00:23:38,840 I have to leave here with Suyu 439 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 before it's too late. 440 00:24:11,280 --> 00:24:12,000 Why are you here? 441 00:24:12,560 --> 00:24:12,960 Su... 442 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Your Highness, 443 00:24:19,400 --> 00:24:21,480 I'm here to take the jade pendant to you. 444 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 All of you can leave. 445 00:24:36,560 --> 00:24:37,000 Go ahead. 446 00:24:37,760 --> 00:24:39,000 What's going on? 447 00:24:45,440 --> 00:24:46,800 That's what happened these days. 448 00:24:46,920 --> 00:24:48,720 There were twists and turns 449 00:24:48,840 --> 00:24:50,960 and I failed to take the letter to our father, 450 00:24:51,240 --> 00:24:53,160 but I've figured out a way: 451 00:24:53,360 --> 00:24:54,120 to get a horoscope tablet. 452 00:24:54,480 --> 00:24:55,840 Is that why you came here 453 00:24:56,320 --> 00:24:57,240 disguised as a maidservant? 454 00:24:59,160 --> 00:24:59,680 Exactly. 455 00:24:59,840 --> 00:25:00,800 With this horoscope tablet, 456 00:25:00,960 --> 00:25:02,600 I can get you out of here. 457 00:25:03,000 --> 00:25:03,520 Suyu, 458 00:25:03,640 --> 00:25:04,560 let's go to Sovereign Prince Yu 459 00:25:04,720 --> 00:25:06,200 and present it to him. 460 00:25:07,880 --> 00:25:09,160 It'll be of no use. 461 00:25:09,840 --> 00:25:10,880 Why? 462 00:25:11,080 --> 00:25:13,120 The abbot of Muchen Temple prepared it himself. 463 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 Even the Administration of Heavenly Observatory doesn't dare to refute it. 464 00:25:19,080 --> 00:25:19,640 Suyu, 465 00:25:19,920 --> 00:25:22,000 it's fine if you don't want to see Sovereign Prince Yu. 466 00:25:22,160 --> 00:25:23,160 We can turn to someone else. 467 00:25:23,440 --> 00:25:25,040 Let's go home upon receiving news. 468 00:25:25,200 --> 00:25:25,800 Okay? 469 00:25:26,240 --> 00:25:26,600 Go. 470 00:25:26,960 --> 00:25:27,840 Sujin, 471 00:25:28,280 --> 00:25:29,360 here is the Sovereign Prince Yu's Mansion. 472 00:25:29,480 --> 00:25:31,000 Do you think it's a trivial matter? 473 00:25:31,400 --> 00:25:31,920 I... 474 00:25:32,160 --> 00:25:33,440 I don't. 475 00:25:34,080 --> 00:25:35,400 Suyu, listen to me. 476 00:25:35,520 --> 00:25:36,960 The horoscope tablet really works. 477 00:25:37,600 --> 00:25:40,720 I can't let you spend the rest of your life here. 478 00:25:41,880 --> 00:25:42,520 Sujin, 479 00:25:44,000 --> 00:25:46,080 I know you want what's best for me. 480 00:25:47,760 --> 00:25:48,520 But 481 00:25:49,200 --> 00:25:50,560 it's too late. 482 00:25:51,160 --> 00:25:53,120 The Princess Dowager saw my appearance. 483 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 Even if I don't need to marry Prince Yu, 484 00:25:57,880 --> 00:25:58,680 in the end, 485 00:26:03,920 --> 00:26:05,360 I still can't marry him. 486 00:26:07,360 --> 00:26:08,520 Now that it's not him, 487 00:26:10,680 --> 00:26:12,520 I don't care who I'll marry. 488 00:26:13,440 --> 00:26:14,080 Him? 489 00:26:14,640 --> 00:26:15,600 Who is he? 490 00:26:16,040 --> 00:26:17,600 Why can't you marry him? 491 00:26:20,080 --> 00:26:20,680 Forget about it. 492 00:26:21,040 --> 00:26:21,960 It's all in the past. 493 00:26:22,880 --> 00:26:23,480 Sujin, 494 00:26:24,360 --> 00:26:26,160 we'll take different paths in life. 495 00:26:26,400 --> 00:26:27,560 Take it as it comes. 496 00:26:28,800 --> 00:26:30,520 Give me the jade pendant and go back. 497 00:26:31,480 --> 00:26:32,800 I appreciate what you did, 498 00:26:33,280 --> 00:26:34,400 but I can't go 499 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 and I won't go. 500 00:26:46,560 --> 00:26:48,000 I've made a choice, 501 00:26:51,000 --> 00:26:52,240 so I won't be afraid. 502 00:26:55,040 --> 00:26:58,080 I wish you could get what you want. 503 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 Get what I want? 504 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 Maybe I can do that in my next life. 505 00:27:14,440 --> 00:27:14,960 Suyu, 506 00:27:15,320 --> 00:27:17,000 can I stay here for a few more days? 507 00:27:17,160 --> 00:27:18,320 I want to attend your wedding ceremony. 508 00:27:18,440 --> 00:27:19,040 No way. 509 00:27:19,360 --> 00:27:20,440 Your identity is special. 510 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 You'd better leave as soon as possible. 511 00:27:22,760 --> 00:27:24,760 I want to see you put on the wedding gown. 512 00:27:25,520 --> 00:27:26,960 I can't escort you on your wedding day, 513 00:27:27,240 --> 00:27:28,120 but I don't want to miss 514 00:27:28,280 --> 00:27:29,880 the most important day of your life. 515 00:27:32,800 --> 00:27:33,640 Uh. 516 00:27:34,560 --> 00:27:35,160 Fine. 517 00:27:35,600 --> 00:27:36,560 But remember. 518 00:27:36,800 --> 00:27:38,400 Keep your eyes peeled when you're here. 519 00:27:38,680 --> 00:27:40,120 Don't make any trouble. 520 00:27:55,740 --> 00:27:59,460 (A soldier's duty is to guard the vast land and secure people's peace.) 521 00:27:59,480 --> 00:28:01,040 He must work for Sovereign Prince Yu. 522 00:28:01,160 --> 00:28:03,040 I shouldn't have told him so much. 523 00:28:03,280 --> 00:28:04,000 Now... 524 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Shall I let Suyu stay here 525 00:28:10,240 --> 00:28:13,040 or take her back at all costs? 526 00:28:14,400 --> 00:28:14,920 No way. 527 00:28:15,120 --> 00:28:16,360 You often got punished because of me. 528 00:28:16,520 --> 00:28:17,800 I can't get you into trouble this time. 529 00:28:17,960 --> 00:28:18,600 What? 530 00:28:18,840 --> 00:28:21,080 You'll really get me into trouble if you stay here. 531 00:28:21,840 --> 00:28:22,440 Alright. 532 00:28:22,920 --> 00:28:24,880 Ancai distracted those servants with wine, 533 00:28:25,040 --> 00:28:25,960 but it won't last long. 534 00:28:26,360 --> 00:28:27,080 If you don't leave now, 535 00:28:27,360 --> 00:28:28,320 it'll be too late. 536 00:28:31,000 --> 00:28:33,800 She's carried too much on the back for me since her childhood. 537 00:28:34,520 --> 00:28:37,080 She must've said so 538 00:28:37,080 --> 00:28:38,200 to make me feel relieved. 539 00:28:39,360 --> 00:28:41,600 I can't leave her in this lifeless place with high walls. 540 00:28:46,320 --> 00:28:49,360 Sovereign Prince Yu couldn't accept a wife who'll bring him bad fate. 541 00:28:49,880 --> 00:28:50,520 By then, 542 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 as long as I take the horoscope tablet to him, 543 00:28:53,160 --> 00:28:55,040 he'll definitely give up. 544 00:29:10,920 --> 00:29:11,440 Stop there. 545 00:29:12,960 --> 00:29:13,680 Who do you work for? 546 00:29:22,080 --> 00:29:23,040 Stand up. 547 00:29:30,440 --> 00:29:32,400 Who on earth is that guy? 548 00:29:32,680 --> 00:29:35,480 I can go anywhere I want in the mansion with this token. 549 00:29:39,520 --> 00:29:41,320 The Sovereign Prince Yu's Mansion is so big. 550 00:29:41,480 --> 00:29:42,760 If I check one by one, 551 00:29:42,920 --> 00:29:44,040 it'll take too much time. 552 00:29:44,080 --> 00:29:45,320 Sir, just over there. 553 00:29:45,880 --> 00:29:47,400 It's really a gold-jade token in that maidservant's hand. 554 00:29:47,560 --> 00:29:48,720 I couldn't get it wrong. 555 00:29:48,880 --> 00:29:50,400 How could a maidservant have one? 556 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 Don't you use your brain? 557 00:29:51,800 --> 00:29:53,680 Close the gate and catch her alive. 558 00:29:54,080 --> 00:29:54,840 I'd like to see 559 00:29:55,240 --> 00:29:56,560 where she got the guts to do that. 560 00:29:56,600 --> 00:29:57,080 Got it. 561 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 Gold. Jade. 562 00:30:02,400 --> 00:30:03,040 Maidservant. 563 00:30:03,960 --> 00:30:05,040 Do they mean me? 564 00:30:07,960 --> 00:30:08,520 Don't run. 565 00:30:10,600 --> 00:30:11,200 Stop there. 566 00:30:12,320 --> 00:30:13,400 What bad luck I have these days. 567 00:30:13,560 --> 00:30:14,600 I'm being chased again. 568 00:30:15,480 --> 00:30:16,160 Stop there. 569 00:30:19,800 --> 00:30:20,400 Don't run. 570 00:30:29,720 --> 00:30:31,360 He really works for Prince Yu. 571 00:30:32,160 --> 00:30:33,760 Then why did he tell me to get a horoscope tablet? 572 00:30:34,040 --> 00:30:35,870 Did he try to get the Wen family into trouble? 573 00:30:42,700 --> 00:30:44,740 (Plum Garden) 574 00:30:54,440 --> 00:30:55,080 Help me. 575 00:30:55,640 --> 00:30:57,200 This is the way you asked for help? 576 00:30:57,600 --> 00:30:58,320 Cut the crap. 577 00:30:58,560 --> 00:31:00,040 I'll get even with you later. 578 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Now send them away with an excuse. 579 00:31:03,920 --> 00:31:04,960 Back off. 580 00:31:09,040 --> 00:31:09,840 Keep alert. 581 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 Make sure Sovereign Prince Yu is safe. 582 00:31:11,880 --> 00:31:12,800 Once anything abnormal happens, 583 00:31:12,960 --> 00:31:13,840 catch her at once. 584 00:31:14,640 --> 00:31:15,280 You guys, 585 00:31:15,960 --> 00:31:16,480 follow me. 586 00:31:26,920 --> 00:31:27,760 Put it down. 587 00:31:28,320 --> 00:31:29,440 What if you let them come in 588 00:31:29,640 --> 00:31:31,120 after that? 589 00:31:31,760 --> 00:31:32,280 Besides, 590 00:31:32,440 --> 00:31:34,320 I have to figure out who on earth you are, 591 00:31:34,520 --> 00:31:35,320 what's your intention 592 00:31:35,520 --> 00:31:36,760 and why you're in the Sovereign Prince Yu's Mansion. 593 00:31:38,680 --> 00:31:40,600 No wonder I can't find you. 594 00:31:40,800 --> 00:31:42,520 It turns out you're hiding here. 595 00:31:43,320 --> 00:31:43,960 Why do you want to see me? 596 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 I'm worried about you. 597 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 Forget about it. Don't mention it again. 598 00:31:48,320 --> 00:31:49,800 Now that you're back here, 599 00:31:49,960 --> 00:31:51,760 you must've remembered who you are. 600 00:31:52,720 --> 00:31:53,600 She really doesn't know 601 00:31:53,840 --> 00:31:55,640 I'm Prince Yu? 602 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 Or she's just pretending? 603 00:31:57,520 --> 00:31:59,840 A man who can live in the Sovereign Prince Yu's Mansion. 604 00:32:01,840 --> 00:32:06,320 Are you a eunuch? 605 00:32:23,100 --> 00:32:26,060 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 606 00:32:26,420 --> 00:32:29,260 ♪My heart missed a beat.♪ 607 00:32:29,820 --> 00:32:35,340 ♪In our prime, we met.♪ 608 00:32:36,300 --> 00:32:38,900 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 609 00:32:39,500 --> 00:32:42,140 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 610 00:32:42,380 --> 00:32:46,660 ♪You are always on my mind.♪ 611 00:32:48,700 --> 00:32:54,740 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 612 00:32:55,380 --> 00:33:00,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 613 00:33:01,780 --> 00:33:08,860 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 614 00:33:08,980 --> 00:33:14,460 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 615 00:33:15,260 --> 00:33:21,420 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 616 00:33:21,860 --> 00:33:27,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 617 00:33:28,220 --> 00:33:35,460 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 618 00:33:35,540 --> 00:33:41,420 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 619 00:33:41,460 --> 00:33:47,540 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 620 00:33:47,940 --> 00:33:53,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 621 00:33:54,460 --> 00:34:01,660 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 622 00:34:01,660 --> 00:34:07,460 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 623 00:34:07,500 --> 00:34:10,580 ♪Just remember my vow.♪ 624 00:34:10,860 --> 00:34:13,740 ♪I want nobody, but you.♪ 625 00:34:14,140 --> 00:34:20,500 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 626 00:34:21,260 --> 00:34:22,620 ♪Only you know it.♪ 627 00:34:22,780 --> 00:34:24,260 ♪Only I know it.♪ 628 00:34:24,420 --> 00:34:27,620 ♪I still can't forget our love.♪ 629 00:34:27,780 --> 00:34:34,940 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 39940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.