Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 3)
22
00:01:49,040 --> 00:01:50,320
Why do you bring me here?
23
00:01:51,440 --> 00:01:52,120
Travelling is never easy.
24
00:01:52,200 --> 00:01:54,080
We're lucky to find this place.
25
00:01:56,240 --> 00:01:56,880
Here is the water.
26
00:01:58,800 --> 00:01:59,280
Thanks.
27
00:02:02,960 --> 00:02:03,720
Why are you standing there?
28
00:02:03,840 --> 00:02:04,400
Have a seat.
29
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
Her Majesty commanded
30
00:02:28,320 --> 00:02:29,920
that Miss Wen should wait
31
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
outside the court
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,280
since the wedding ceremony
33
00:02:33,400 --> 00:02:35,360
hasn't taken place yet.
34
00:02:39,960 --> 00:02:41,120
Do whatever needs to be done
35
00:02:41,200 --> 00:02:42,360
to hold Prince Yu back.
36
00:02:42,640 --> 00:02:43,120
Understood.
37
00:02:43,600 --> 00:02:44,760
Do it neatly.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,160
Let's solve the problems one by one.
39
00:03:06,400 --> 00:03:07,840
When I have dressed your wound,
40
00:03:07,960 --> 00:03:09,640
we're gonna hit the road
and go to the border town
41
00:03:09,760 --> 00:03:11,200
to send out my message.
42
00:03:11,320 --> 00:03:12,840
After that, I'll get you a good doctor
43
00:03:12,960 --> 00:03:13,760
to cure your wound.
44
00:03:16,240 --> 00:03:16,920
The border town?
45
00:03:20,640 --> 00:03:22,080
Does it have something
to do with the Wen family?
46
00:03:23,000 --> 00:03:24,760
How do you know?
47
00:03:25,880 --> 00:03:26,360
I'm just guessing.
48
00:03:27,800 --> 00:03:29,160
You got it right.
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,080
How come the Wen family is involved in this?
50
00:03:44,160 --> 00:03:44,720
Get off me.
51
00:04:09,400 --> 00:04:10,440
What's wrong? What's wrong?
52
00:04:10,840 --> 00:04:11,880
How dare you ask?
53
00:04:12,640 --> 00:04:13,000
I
54
00:04:14,480 --> 00:04:16,120
have never met a girl like you,
55
00:04:16,830 --> 00:04:17,760
tearing up my clothes
56
00:04:18,000 --> 00:04:19,160
and sitting on me.
57
00:04:25,040 --> 00:04:25,400
I...
58
00:04:25,760 --> 00:04:27,560
I was trying to put medicines on you.
59
00:04:28,920 --> 00:04:30,880
Does she belong to the Wen family
or a rebel group?
60
00:04:31,400 --> 00:04:32,000
Perhaps
61
00:04:32,440 --> 00:04:34,680
I should do a background check on her.
62
00:04:36,000 --> 00:04:36,600
Come over here.
63
00:04:38,320 --> 00:04:39,800
No way.
64
00:04:49,800 --> 00:04:50,400
Come over here.
65
00:04:51,080 --> 00:04:51,920
Help me apply the medicines.
66
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
As for the border town,
67
00:04:56,560 --> 00:04:57,760
maybe I can give you some advice
68
00:04:58,320 --> 00:05:00,280
if you tell me about it.
69
00:05:01,280 --> 00:05:02,400
You don't remember anything.
70
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
How can you help me?
71
00:05:04,720 --> 00:05:05,240
I told you before,
72
00:05:05,320 --> 00:05:07,240
I lost my memory, not my marbles.
73
00:05:08,840 --> 00:05:09,600
I'll count to three.
74
00:05:10,480 --> 00:05:11,680
You're gonna regret if you don't come over.
75
00:05:13,560 --> 00:05:15,320
You call me a shameless girl.
76
00:05:15,560 --> 00:05:17,000
I'm not gonna help you.
77
00:05:20,360 --> 00:05:21,160
One.
78
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Two.
79
00:05:31,800 --> 00:05:32,720
Three.
80
00:05:37,040 --> 00:05:39,320
Nothing like this had happened
81
00:05:39,560 --> 00:05:41,400
since the founding of the dynasty.
82
00:05:42,120 --> 00:05:43,360
-I'm sorry.
-This is my fault.
83
00:05:43,840 --> 00:05:46,320
Prince Yu's marriage has been made public.
84
00:05:47,360 --> 00:05:47,960
Prince Jin,
85
00:05:48,880 --> 00:05:49,760
are you trying to bring shame
86
00:05:50,000 --> 00:05:52,360
to the royal family?
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
Please forgive me.
88
00:05:54,360 --> 00:05:55,000
But
89
00:05:56,120 --> 00:05:58,160
I've been into Miss Wen for so many years.
90
00:05:59,120 --> 00:06:00,040
We were engaged before.
91
00:06:00,160 --> 00:06:01,480
I can't give up on this relationship.
92
00:06:02,240 --> 00:06:03,600
Even if you won't allow it,
93
00:06:04,160 --> 00:06:06,640
I'd like to give it a try.
94
00:06:12,080 --> 00:06:12,800
Zhong Li,
95
00:06:13,480 --> 00:06:15,240
Sovereign Prince Yu has been nice to you.
96
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
Is this the way
97
00:06:18,640 --> 00:06:20,000
you pay him back?
98
00:06:20,800 --> 00:06:21,520
Not really.
99
00:06:25,520 --> 00:06:27,720
I heard about it yesterday,
100
00:06:28,400 --> 00:06:30,760
thinking that you might
deal with it properly.
101
00:06:32,080 --> 00:06:34,560
However, it's just getting worse.
102
00:06:40,280 --> 00:06:42,600
Duke An and the investigating censor
and other imperial remonstrators
103
00:06:42,720 --> 00:06:44,320
are on their knees
outside the imperial court,
104
00:06:45,080 --> 00:06:47,080
pleading to offer opinions
on the royal marriage.
105
00:06:47,720 --> 00:06:48,800
What's more,
106
00:06:48,960 --> 00:06:51,720
Sovereign Prince Yu
didn't come to court this morning.
107
00:06:52,840 --> 00:06:53,720
For what reason?
108
00:06:59,080 --> 00:07:00,360
I'm asking.
109
00:07:01,480 --> 00:07:02,640
Where is Prince Yu?
110
00:07:05,680 --> 00:07:06,640
Yesterday, Prince Yu left the mansion
111
00:07:07,400 --> 00:07:09,040
to ask about the Wen family
112
00:07:10,160 --> 00:07:11,480
and got attacked on the way.
113
00:07:12,880 --> 00:07:13,520
We don't know
114
00:07:14,160 --> 00:07:15,040
where he is now.
115
00:07:16,880 --> 00:07:17,440
You...
116
00:07:18,800 --> 00:07:20,400
Do you want to piss me off?
117
00:07:22,000 --> 00:07:23,840
Do everything you can
118
00:07:24,000 --> 00:07:25,240
to get him back.
119
00:07:25,880 --> 00:07:26,480
Understood.
120
00:07:32,280 --> 00:07:33,000
Ninety-eight.
121
00:07:33,640 --> 00:07:34,840
Ninety-nine.
122
00:07:35,440 --> 00:07:35,840
One hun...
123
00:07:38,920 --> 00:07:40,120
I think you're way out of line.
124
00:07:41,280 --> 00:07:42,360
Not as much as you are.
125
00:07:44,560 --> 00:07:45,200
Alright.
126
00:07:46,040 --> 00:07:46,920
I'll do it myself.
127
00:07:54,320 --> 00:07:56,280
You need to clean the wound first.
128
00:08:08,240 --> 00:08:09,320
Since you're helping me with the wound,
129
00:08:09,880 --> 00:08:11,160
I'll keep my word.
130
00:08:11,960 --> 00:08:12,600
Tell me
131
00:08:13,000 --> 00:08:14,200
about your problem.
132
00:08:15,200 --> 00:08:16,960
It's complicated.
133
00:08:17,120 --> 00:08:18,760
I'm gonna be on my own.
134
00:08:19,120 --> 00:08:20,520
As a man who lost his memory,
135
00:08:20,600 --> 00:08:21,760
nothing is complicated to me anymore.
136
00:08:23,800 --> 00:08:24,400
That's right.
137
00:08:28,200 --> 00:08:28,960
Well, I...
138
00:08:30,040 --> 00:08:31,120
I have this friend
who received marriage proposal
139
00:08:31,240 --> 00:08:33,760
from two persons she doesn't like.
140
00:08:34,150 --> 00:08:35,600
Unlike the scripts,
141
00:08:35,720 --> 00:08:36,640
she can't pick up and run away.
142
00:08:36,760 --> 00:08:37,910
She'd be punished.
143
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
However, she wouldn't marry neither of them.
144
00:08:40,790 --> 00:08:42,280
It's an impossible situation.
145
00:08:43,030 --> 00:08:44,030
Are you talking about
146
00:08:44,560 --> 00:08:46,120
the lady of the Wen family?
147
00:08:46,720 --> 00:08:47,920
How do you know?
148
00:08:49,000 --> 00:08:50,160
I knew you'd ask.
149
00:08:51,880 --> 00:08:52,440
The border town,
150
00:08:52,600 --> 00:08:53,320
the Wen family,
151
00:08:53,640 --> 00:08:55,200
and what you said...
152
00:08:55,320 --> 00:08:56,880
It doesn't take a genius to figure it out.
153
00:08:58,720 --> 00:08:59,600
Yesterday,
154
00:09:00,200 --> 00:09:02,400
the citizens were astonished
155
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
by Prince Jin's generous
offering of bride price
156
00:09:04,160 --> 00:09:05,400
and the act of having the road
covered with flowers.
157
00:09:06,320 --> 00:09:07,400
Everyone in the world
158
00:09:07,760 --> 00:09:10,160
knows that.
159
00:09:10,800 --> 00:09:12,080
Exactly.
160
00:09:12,200 --> 00:09:15,200
It is ordinary people who take the fall
when giants fight.
161
00:09:15,480 --> 00:09:15,880
I...
162
00:09:17,080 --> 00:09:19,480
My friend was very worried
163
00:09:19,600 --> 00:09:21,800
and finally got an idea.
164
00:09:21,960 --> 00:09:23,280
She asked me to go to the border town,
165
00:09:23,440 --> 00:09:25,960
finding General Wen to talk
His Majesty out of the marriage.
166
00:09:27,640 --> 00:09:28,440
Wait a minute.
167
00:09:29,120 --> 00:09:30,800
Didn't you lose your memory?
168
00:09:30,960 --> 00:09:32,440
How can you remember it so clearly?
169
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
Perhaps this part is too impressive
170
00:09:37,360 --> 00:09:38,720
to be forgotten.
171
00:09:41,360 --> 00:09:42,280
You said
172
00:09:42,920 --> 00:09:44,240
that your friend
wouldn't marry neither of them?
173
00:09:44,800 --> 00:09:45,440
Obviously,
174
00:09:45,560 --> 00:09:46,040
I...
175
00:09:46,880 --> 00:09:50,120
My friend wouldn't marry neither of them.
176
00:09:50,600 --> 00:09:52,160
So, as a matter of urgency,
177
00:09:52,280 --> 00:09:54,960
I need to get her out of the marriage.
178
00:09:55,600 --> 00:09:56,360
I need to
179
00:09:56,480 --> 00:09:58,440
bring General Wen back.
180
00:10:00,520 --> 00:10:01,640
A Sovereign Prince
181
00:10:01,840 --> 00:10:02,600
and a Commandery Prince.
182
00:10:02,760 --> 00:10:03,880
And that's still not good enough for her.
183
00:10:05,560 --> 00:10:07,040
She couldn't care less
184
00:10:07,160 --> 00:10:08,520
about the noble title.
185
00:10:09,960 --> 00:10:11,680
So, she has nothing to do
with the men in black
186
00:10:12,120 --> 00:10:13,280
and it was just a coincidence?
187
00:10:15,840 --> 00:10:18,920
She will be killed
188
00:10:19,440 --> 00:10:20,640
for refusing a royal marriage.
189
00:10:21,200 --> 00:10:21,840
That's why
190
00:10:22,000 --> 00:10:24,560
the last hope lies in
191
00:10:24,680 --> 00:10:26,480
finding General Wen.
192
00:10:27,360 --> 00:10:29,040
Is it true that you're a friend of Miss Wen?
193
00:10:31,680 --> 00:10:33,600
The marriage with Miss Wen is very tricky.
194
00:10:34,200 --> 00:10:35,360
I wouldn't marry her.
195
00:10:35,520 --> 00:10:37,000
And I can't let Prince Jin marry her.
196
00:10:37,160 --> 00:10:38,280
It would be difficult.
197
00:10:38,480 --> 00:10:39,600
However, I can do both of us a favor
198
00:10:39,720 --> 00:10:41,400
by helping Miss Wen
199
00:10:41,520 --> 00:10:43,040
have the engagement annulled.
200
00:10:44,440 --> 00:10:45,080
Well,
201
00:10:45,520 --> 00:10:46,000
I'm...
202
00:10:46,160 --> 00:10:47,600
Not sure if I should say this.
203
00:10:47,760 --> 00:10:49,000
Perhaps you should keep it to yourself.
204
00:10:49,120 --> 00:10:50,280
Tell me something useful.
205
00:10:50,600 --> 00:10:51,840
I really wish you'd let me finish.
206
00:10:56,440 --> 00:10:57,920
This method is a double-edged sword.
207
00:10:59,280 --> 00:10:59,840
Double...
208
00:11:00,480 --> 00:11:01,600
Double-edged sword?
209
00:11:01,760 --> 00:11:03,200
What is the method?
210
00:11:04,680 --> 00:11:06,680
We could make a change to her horoscope,
211
00:11:07,120 --> 00:11:08,240
saying she was born under a star
212
00:11:08,560 --> 00:11:09,760
which hinders the monarchy,
213
00:11:10,280 --> 00:11:11,960
making her a jinx for the royal family
214
00:11:12,080 --> 00:11:13,640
and even unmarriable.
215
00:11:14,920 --> 00:11:15,600
However,
216
00:11:15,920 --> 00:11:17,920
are you sure your friend
would make such a sacrifice
217
00:11:18,040 --> 00:11:19,640
and accept a miserable fate?
218
00:11:20,560 --> 00:11:22,120
She'd be more than happy
219
00:11:22,280 --> 00:11:23,480
to get rid of two undesirable men.
220
00:11:24,160 --> 00:11:24,640
Well,
221
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
I'm not going to the border town.
222
00:11:25,920 --> 00:11:28,000
I'll find someone to do
something to the horoscope.
223
00:11:28,560 --> 00:11:30,040
You haven't finished applying
the medicines. Why the hurry?
224
00:11:31,200 --> 00:11:31,840
Besides,
225
00:11:32,160 --> 00:11:33,640
there is something about horoscope.
226
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
You don't want to pick a random astrologer.
227
00:11:37,520 --> 00:11:38,600
What is it about horoscope?
228
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
The astrologer
229
00:11:41,400 --> 00:11:43,840
shall be as prestigious as the official
astrologer of the imperial court.
230
00:11:44,320 --> 00:11:46,120
Only in this way can the royal family
231
00:11:46,800 --> 00:11:47,840
and the people be convinced.
232
00:11:49,200 --> 00:11:50,040
I see.
233
00:11:50,520 --> 00:11:52,920
It seems I need to go to
the Abbot of the Imperial Temple.
234
00:11:54,440 --> 00:11:57,000
However, the Abbot of
Muchen Temple just passed away.
235
00:11:57,160 --> 00:11:58,760
The temple is consumed by grief.
236
00:11:59,480 --> 00:12:00,520
I don't think the new Abbot is in the mood
237
00:12:00,600 --> 00:12:02,560
of making a fake horoscope tablet for me.
238
00:12:05,320 --> 00:12:05,880
Well,
239
00:12:06,120 --> 00:12:07,720
is there any other way?
240
00:12:09,560 --> 00:12:11,160
Do you really understand what it is about?
241
00:12:12,280 --> 00:12:13,520
With such a horoscope tablet,
242
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
the royal family will
never approve the marriage.
243
00:12:16,720 --> 00:12:18,040
However, with bad luck in marriage,
244
00:12:18,520 --> 00:12:19,840
and being refused by the royal family,
245
00:12:20,560 --> 00:12:24,840
it would be hard for Miss Wen
to find a husband.
246
00:12:32,920 --> 00:12:33,520
Son,
247
00:12:34,720 --> 00:12:35,880
I did
248
00:12:36,640 --> 00:12:37,680
what I had to do.
249
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
I didn't know
250
00:12:42,440 --> 00:12:43,840
that the late Sovereign Prince
has arranged a marriage for you.
251
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
There is no way I'd ruin your marriage.
252
00:12:48,040 --> 00:12:48,880
However,
253
00:12:49,480 --> 00:12:50,760
the edict has been released
254
00:12:51,040 --> 00:12:52,240
and everyone knows it.
255
00:12:52,600 --> 00:12:53,880
The instruction of your late father
256
00:12:54,400 --> 00:12:55,760
hasn't been announced.
257
00:12:56,520 --> 00:12:57,840
Even if it hasn't been announced,
258
00:12:58,360 --> 00:12:59,520
it was an instruction from my late father.
259
00:12:59,720 --> 00:13:02,040
People's allegiance always
comes first for the royal family.
260
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Such scandal
261
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
shall not be made public.
262
00:13:06,160 --> 00:13:09,200
I believe your late father
263
00:13:09,200 --> 00:13:10,720
will understand me.
264
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
The daughter of the Wen family
265
00:13:13,640 --> 00:13:14,880
must be the Princess Consort.
266
00:13:16,520 --> 00:13:17,160
Mother,
267
00:13:18,600 --> 00:13:20,040
when you supported Prince Yu
268
00:13:21,160 --> 00:13:22,600
over the opposition of others,
269
00:13:23,400 --> 00:13:24,520
I didn't put up a fight.
270
00:13:25,800 --> 00:13:26,520
Later,
271
00:13:27,280 --> 00:13:28,360
you took away
272
00:13:28,520 --> 00:13:30,160
my military power,
273
00:13:31,160 --> 00:13:32,680
I didn't put up a fight.
274
00:13:34,000 --> 00:13:35,480
But this time is different.
275
00:13:37,280 --> 00:13:38,520
All I want in my life
276
00:13:39,520 --> 00:13:40,840
is a girl
277
00:13:41,960 --> 00:13:44,160
named Wen Sujin.
278
00:13:47,800 --> 00:13:49,280
Please do me this kindness.
279
00:13:58,160 --> 00:13:58,880
Xiao Qi,
280
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
is that a challenge?
281
00:14:13,000 --> 00:14:14,320
I'm making a statement.
282
00:14:16,320 --> 00:14:17,560
Mr. Zhong wished death upon himself
283
00:14:18,760 --> 00:14:20,120
to show his loyalty.
284
00:14:21,040 --> 00:14:21,760
I'd also wish death upon myself
285
00:14:22,520 --> 00:14:24,080
for my sincerity.
286
00:14:27,880 --> 00:14:30,800
If you refuse my request,
287
00:14:31,280 --> 00:14:33,120
I'll kill myself right here,
288
00:14:33,960 --> 00:14:36,880
to save myself from the humiliation
of losing love of my life.
289
00:14:37,160 --> 00:14:37,640
You...
290
00:14:37,880 --> 00:14:38,920
It's ridiculous.
291
00:14:41,280 --> 00:14:41,760
Sujin!
292
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
You're not allowed to enter.
293
00:14:43,320 --> 00:14:43,760
Sujin!
294
00:14:43,920 --> 00:14:44,680
You're not allowed to enter.
295
00:14:44,840 --> 00:14:45,480
Sujin!
296
00:14:46,320 --> 00:14:47,040
Your Majesty.
297
00:14:47,520 --> 00:14:48,480
Your Majesty.
298
00:14:49,800 --> 00:14:50,520
Your Majesty,
299
00:14:50,600 --> 00:14:52,160
please listen to me.
300
00:14:53,280 --> 00:14:55,480
I was engaged to Prince Jin.
301
00:14:55,880 --> 00:14:58,240
I'm grateful to Her Majesty and Your Majesty.
302
00:14:58,520 --> 00:15:00,840
But I cannot disobey the instruction
of the late Sovereign Prince.
303
00:15:01,200 --> 00:15:04,360
Please kindly revoke the command.
304
00:15:05,080 --> 00:15:06,320
Mind your words.
305
00:15:06,480 --> 00:15:07,600
You're in the court now.
306
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
Take care.
307
00:15:26,840 --> 00:15:27,840
Slowly, slowly.
308
00:15:48,000 --> 00:15:48,520
Slowly.
309
00:15:57,760 --> 00:15:59,720
Prince Yu is my son.
310
00:16:00,640 --> 00:16:02,720
And you're my son, too.
311
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
I love you equally.
312
00:16:07,880 --> 00:16:10,000
You're putting me in a difficult situation.
313
00:16:13,880 --> 00:16:14,560
Son,
314
00:16:15,400 --> 00:16:16,640
you did a good job
in defeating the rebellions in the north.
315
00:16:17,040 --> 00:16:19,640
Now you've come back, you should be awarded.
316
00:16:20,480 --> 00:16:22,880
I'll summon the ministers
317
00:16:23,000 --> 00:16:25,680
and proclaim you a general
318
00:16:26,040 --> 00:16:27,640
who are entitled to regency.
319
00:16:27,760 --> 00:16:28,920
What do you say?
320
00:16:30,120 --> 00:16:30,680
Mother,
321
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
how can you...
322
00:16:32,760 --> 00:16:33,960
I owe you so much.
323
00:16:36,440 --> 00:16:37,800
I'd make it up to you.
324
00:16:39,080 --> 00:16:40,520
Would you accept it?
325
00:16:52,080 --> 00:16:52,640
Mother,
326
00:16:53,960 --> 00:16:56,480
I don't wish for high position
in the royal court.
327
00:16:57,360 --> 00:16:59,000
All I want is to get married
328
00:16:59,880 --> 00:17:01,040
and spend the rest of my life with her.
329
00:17:05,590 --> 00:17:06,830
You're so stubborn.
330
00:17:08,040 --> 00:17:09,110
Well, then,
331
00:17:09,830 --> 00:17:11,160
I don't see the point of you
being the Commandery Prince.
332
00:17:11,880 --> 00:17:14,240
You don't have to threaten me in this way.
333
00:17:14,920 --> 00:17:16,680
You might as well kill me.
334
00:17:17,880 --> 00:17:19,400
Do you really have to
335
00:17:19,590 --> 00:17:21,110
disturb the entire nation
336
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
for a girl?
337
00:17:22,350 --> 00:17:23,310
Your Majesty.
338
00:17:28,400 --> 00:17:29,000
Your Highness,
339
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
please stay calm.
340
00:17:31,480 --> 00:17:32,680
The late Sovereign Prince
arranged this marriage for you
341
00:17:33,120 --> 00:17:35,040
in the hope of making you happy and wealthy.
342
00:17:35,280 --> 00:17:37,920
He'd never want anything to happen to you.
343
00:17:50,200 --> 00:17:51,240
Your Majesty,
344
00:17:53,680 --> 00:17:55,200
I'll take the order
345
00:17:56,840 --> 00:17:57,840
and serve
346
00:17:59,520 --> 00:18:00,920
the Sovereign Prince.
347
00:18:38,120 --> 00:18:38,920
Your Highness.
348
00:18:46,480 --> 00:18:47,680
What's going on here?
349
00:18:49,960 --> 00:18:51,560
Just accept the award
350
00:18:53,240 --> 00:18:54,480
and come into power,
351
00:18:57,560 --> 00:18:59,240
getting a place at court.
352
00:19:09,560 --> 00:19:10,880
This is my own horse.
353
00:19:11,040 --> 00:19:12,000
I'm not selling it.
354
00:19:12,600 --> 00:19:14,760
Besides, the horse has a bad temper
355
00:19:14,880 --> 00:19:16,040
and is not to be tamed.
356
00:19:17,440 --> 00:19:19,000
You might want to have a look around.
357
00:19:21,160 --> 00:19:22,400
There is a post house half a kilometer away.
358
00:19:22,520 --> 00:19:24,600
You can find many horses there.
359
00:19:25,280 --> 00:19:26,000
Sir,
360
00:19:26,120 --> 00:19:27,560
it's an emergency.
361
00:19:27,680 --> 00:19:29,040
We need your help.
362
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
We're going to Muchen Temple to make a wish.
363
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
We're expected to get there early.
364
00:19:41,800 --> 00:19:42,200
Could you please
365
00:19:43,640 --> 00:19:44,600
do us a favor?
366
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
I see the importance of
going to Muchen Temple.
367
00:20:05,280 --> 00:20:06,160
In that case,
368
00:20:06,280 --> 00:20:07,040
you're welcome.
369
00:20:07,200 --> 00:20:07,960
You're welcome.
370
00:20:08,440 --> 00:20:09,040
Really?
371
00:20:09,840 --> 00:20:10,440
Childe,
372
00:20:10,600 --> 00:20:11,520
be careful.
373
00:20:11,840 --> 00:20:13,000
The horse is very stubborn.
374
00:20:13,120 --> 00:20:14,280
Be nice to it,
375
00:20:14,400 --> 00:20:15,640
or you might get kicked.
376
00:20:16,120 --> 00:20:17,560
I grew up riding horses.
377
00:20:17,720 --> 00:20:19,480
I've seen all kinds of horses,
378
00:20:19,640 --> 00:20:21,120
all of which were tamed by me.
379
00:20:21,280 --> 00:20:21,840
Don't worry.
380
00:20:40,120 --> 00:20:42,120
Are you coming or not?
381
00:20:42,280 --> 00:20:43,520
Please come with us.
382
00:20:45,520 --> 00:20:46,440
Are you okay or not?
383
00:20:48,200 --> 00:20:48,640
Well,
384
00:20:48,760 --> 00:20:50,200
let's have a rest.
385
00:20:51,040 --> 00:20:52,080
Aren't you in a hurry to save your friend?
386
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
You're the one who's been loitering.
387
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
Why are you blaming me now?
388
00:21:09,040 --> 00:21:09,600
You!
389
00:21:30,520 --> 00:21:31,000
What's up?
390
00:21:31,800 --> 00:21:33,120
Are you throwing yourself at me again?
391
00:21:33,320 --> 00:21:33,760
I...
392
00:21:33,920 --> 00:21:34,800
I'm not.
393
00:21:35,000 --> 00:21:36,320
Let go of me.
394
00:21:44,760 --> 00:21:45,120
You...
395
00:21:45,280 --> 00:21:46,520
You asked me to let go of you.
396
00:21:47,480 --> 00:21:49,600
You're so ungrateful.
397
00:21:50,320 --> 00:21:51,400
As the saying goes,
398
00:21:51,520 --> 00:21:53,080
extreme joy begets sorrow.
399
00:22:06,880 --> 00:22:11,720
♪Deep in my dream, you're waiting for me.♪
400
00:22:13,080 --> 00:22:16,880
♪When I come back,
I have stories to tell you.♪
401
00:22:18,320 --> 00:22:21,040
♪In the moonlight, we promised♪
402
00:22:21,320 --> 00:22:24,040
♪to each other.♪
403
00:22:25,040 --> 00:22:29,280
♪And we snuggled up together.♪
404
00:22:30,400 --> 00:22:33,120
♪We explored the mountains and rivers♪
405
00:22:33,920 --> 00:22:36,640
♪shoulder to shoulder.♪
406
00:22:37,040 --> 00:22:41,560
♪It is such a moving moment.♪
407
00:22:42,600 --> 00:22:51,840
♪It is such a moving moment.♪
408
00:22:59,160 --> 00:23:00,480
That man is right.
409
00:23:00,960 --> 00:23:02,080
There are black beads
410
00:23:02,480 --> 00:23:04,320
along the way from the inn to Muchen Temple.
411
00:23:05,200 --> 00:23:07,080
It seems Prince Yu has a plan.
412
00:23:08,560 --> 00:23:10,160
We should get separated and hide ourselves,
413
00:23:10,600 --> 00:23:11,880
waiting for a chance to help him.
414
00:23:12,000 --> 00:23:12,480
Understood.
415
00:23:25,800 --> 00:23:26,280
Shit!
416
00:23:27,000 --> 00:23:28,040
There is someone else besides that girl!
417
00:23:28,560 --> 00:23:29,280
Prince Yu is in danger!
418
00:23:29,520 --> 00:23:29,840
Let's go.
419
00:23:29,960 --> 00:23:30,680
Follow me.
420
00:23:37,640 --> 00:23:40,320
The Chief General
421
00:23:40,440 --> 00:23:41,960
is a very high position.
422
00:23:42,160 --> 00:23:45,600
Commandery Prince Jin shall become
a regent and come into power.
423
00:23:45,760 --> 00:23:47,240
Here is the announcement
424
00:23:47,400 --> 00:23:49,680
from the ancestral temple
of the royal family.
425
00:23:49,840 --> 00:23:51,760
Xiao Qi, Prince Jin,
426
00:23:51,920 --> 00:23:53,600
is appointed the Chief General.
427
00:23:53,760 --> 00:23:56,320
He is ennobled
428
00:23:56,480 --> 00:23:59,400
and will be granted with
ten thousand tael of gold.
429
00:24:24,240 --> 00:24:24,920
I'm a girl.
430
00:24:25,040 --> 00:24:26,600
Can't you be nice to me?
431
00:24:29,200 --> 00:24:29,640
Hey,
432
00:24:29,800 --> 00:24:30,720
may I have your name?
433
00:24:30,960 --> 00:24:33,200
I asked you but you wouldn't tell me.
434
00:24:33,360 --> 00:24:34,080
Guess what,
435
00:24:34,240 --> 00:24:35,200
you can't remember your name now.
436
00:24:35,800 --> 00:24:36,400
I don't care.
437
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
Call me whatever you want.
438
00:24:39,720 --> 00:24:42,960
Alright, I'd call you Li Gousheng,
a tough name.
439
00:24:48,120 --> 00:24:48,520
Come on.
440
00:24:50,400 --> 00:24:50,840
Get down.
441
00:24:53,120 --> 00:24:55,240
Please don't touch me,
442
00:24:55,320 --> 00:24:55,920
okay?
443
00:24:56,040 --> 00:24:57,000
I..I..
444
00:24:57,160 --> 00:24:58,240
We shouldn't have physical contact.
445
00:24:58,360 --> 00:25:00,360
It makes it hard for me to find a husband.
446
00:25:00,520 --> 00:25:01,200
Judged by the way you are,
447
00:25:01,360 --> 00:25:02,320
you're unlikely to find a husband.
448
00:25:02,920 --> 00:25:04,640
That's a really mean way to say it.
449
00:25:06,040 --> 00:25:07,240
If it's really hard for you
to find a husband,
450
00:25:08,480 --> 00:25:09,120
you can beg me.
451
00:25:09,560 --> 00:25:10,320
I'll marry you.
452
00:25:12,000 --> 00:25:12,520
What,
453
00:25:12,800 --> 00:25:14,160
what are you talking about?
454
00:25:18,480 --> 00:25:19,080
Come on. Come on.
455
00:25:23,120 --> 00:25:24,680
Did the men in black follow you here?
456
00:25:25,280 --> 00:25:27,160
They must be following you,
you trouble maker.
457
00:25:27,280 --> 00:25:27,960
Shut up!
458
00:25:34,000 --> 00:25:34,720
Did, did you
459
00:25:36,320 --> 00:25:39,200
say you'll marry me?
460
00:25:40,800 --> 00:25:41,280
So?
461
00:25:43,560 --> 00:25:44,640
Are you gonna marry me?
462
00:25:46,960 --> 00:25:47,560
Where,
463
00:25:47,720 --> 00:25:48,960
where would we live?
464
00:25:49,120 --> 00:25:49,960
Where would we live?
465
00:25:50,800 --> 00:25:52,280
Are you thinking of living in the palace?
466
00:25:52,680 --> 00:25:54,160
Come on, we're gonna wander around.
467
00:25:55,360 --> 00:25:57,440
Read a lot of dramas, do you?
468
00:25:59,960 --> 00:26:01,600
Why is he staring at me like that?
469
00:26:01,920 --> 00:26:03,680
Does he fall in love with me?
470
00:26:04,840 --> 00:26:07,200
When the problem is solved,
471
00:26:07,360 --> 00:26:08,200
I'll...
472
00:26:08,360 --> 00:26:09,560
Who is there?
473
00:26:13,560 --> 00:26:14,120
Oh, my God.
474
00:26:15,400 --> 00:26:16,960
What have you done
475
00:26:17,120 --> 00:26:18,160
to make them hunt you down like this?
476
00:26:18,320 --> 00:26:19,200
I'm even more curious than you.
477
00:26:19,440 --> 00:26:20,080
Get them!
478
00:26:20,240 --> 00:26:20,680
Let's go.
479
00:26:20,920 --> 00:26:21,520
Stop!
480
00:26:21,840 --> 00:26:22,360
Stop!
481
00:26:24,060 --> 00:26:26,660
(Prince Jin's Mansion)
482
00:26:29,160 --> 00:26:30,120
What do you think of
483
00:26:30,680 --> 00:26:31,640
today's event?
484
00:26:33,960 --> 00:26:35,680
I'm confused.
485
00:26:36,440 --> 00:26:37,200
Well,
486
00:26:37,400 --> 00:26:39,360
it's not a bad thing anyway.
487
00:26:40,000 --> 00:26:43,040
The Chief General is a high position.
488
00:26:43,160 --> 00:26:45,520
It only takes place
489
00:26:45,720 --> 00:26:48,280
when the Sovereign Prince is a minor.
490
00:26:48,440 --> 00:26:51,720
The appointment is unprecedented
when the Sovereign Prince has come of age.
491
00:26:51,880 --> 00:26:54,400
Now, you're the Chief General.
492
00:26:54,560 --> 00:26:56,200
His Highness would be wary of you
493
00:26:56,360 --> 00:26:58,080
when he is back.
494
00:26:58,520 --> 00:26:59,360
It's a good thing for you
495
00:26:59,520 --> 00:27:02,200
in every aspect.
496
00:27:03,240 --> 00:27:05,000
However, as for your relationship
with Miss Wen...
497
00:27:05,840 --> 00:27:06,800
It's a pity.
498
00:27:07,080 --> 00:27:08,760
Perhaps it's your fate.
499
00:27:09,720 --> 00:27:10,400
That's right.
500
00:27:11,640 --> 00:27:12,720
Perhaps it's my fate.
501
00:27:25,560 --> 00:27:26,000
Prince Jin,
502
00:27:26,240 --> 00:27:27,120
a message from the Wen family,
503
00:27:27,280 --> 00:27:29,080
you're expected to visit
the Wen family tonight,
504
00:27:29,400 --> 00:27:30,720
for something important.
505
00:27:31,280 --> 00:27:31,920
the Wen family?
506
00:27:32,080 --> 00:27:32,680
Yes.
507
00:27:35,000 --> 00:27:36,480
Perhaps it's time.
508
00:27:46,760 --> 00:27:47,400
Stop!
509
00:28:12,080 --> 00:28:12,720
Follow me.
510
00:28:40,920 --> 00:28:41,360
Run!
511
00:28:48,160 --> 00:28:48,760
There!
512
00:29:03,440 --> 00:29:04,040
There!
513
00:29:23,000 --> 00:29:23,720
Watch out!
514
00:30:34,880 --> 00:30:35,640
Keep this one alive.
515
00:30:38,760 --> 00:30:39,400
Sorry for being late
516
00:30:39,880 --> 00:30:41,200
and letting you get hurt.
517
00:30:41,920 --> 00:30:42,440
It's all
518
00:30:42,920 --> 00:30:43,880
my fault.
519
00:30:44,120 --> 00:30:44,680
That's right.
520
00:30:45,000 --> 00:30:46,080
A minute later,
521
00:30:46,400 --> 00:30:47,800
I might get killed.
522
00:30:48,360 --> 00:30:49,320
It's my fault.
523
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
I'd accept any punishment.
524
00:30:54,840 --> 00:30:55,520
If I kill you,
525
00:30:55,760 --> 00:30:57,320
I'll have no one to take charge
of the Palace Guards.
526
00:31:00,080 --> 00:31:00,960
Seriously,
527
00:31:01,640 --> 00:31:02,560
I want you to find out
528
00:31:03,000 --> 00:31:04,560
who is trying to kill me.
529
00:31:08,880 --> 00:31:09,720
Who sent you here?
530
00:31:18,920 --> 00:31:19,760
They've lost their tongues.
531
00:31:20,440 --> 00:31:22,360
It seems they are hired assassins.
532
00:31:22,680 --> 00:31:23,920
We're not gonna get answers from them.
533
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Bring them to the grindhouse.
534
00:31:27,760 --> 00:31:28,240
Wait a minute.
535
00:31:30,800 --> 00:31:32,080
She has nothing to do with them.
536
00:31:32,480 --> 00:31:33,160
Keep her out of this.
537
00:31:34,440 --> 00:31:35,600
But she has...
538
00:31:41,560 --> 00:31:42,000
Take him away.
539
00:32:01,720 --> 00:32:04,680
♪Into your eyes, I gazed.♪
540
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
♪My heart missed a beat.♪
541
00:32:08,440 --> 00:32:13,960
♪In our prime, we met.♪
542
00:32:14,920 --> 00:32:17,520
♪The yearnings well up in my eyes.♪
543
00:32:18,120 --> 00:32:20,760
♪I keep my love deep in my heart.♪
544
00:32:21,000 --> 00:32:25,280
♪You are always on my mind.♪
545
00:32:27,320 --> 00:32:33,360
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
546
00:32:34,000 --> 00:32:39,240
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
547
00:32:40,400 --> 00:32:47,480
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
548
00:32:47,600 --> 00:32:53,080
♪You are the one and only person I pray for.♪
549
00:32:53,880 --> 00:33:00,040
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
550
00:33:00,480 --> 00:33:06,040
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
551
00:33:06,840 --> 00:33:14,080
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
552
00:33:14,160 --> 00:33:20,040
♪You are the one and only person I pray for.♪
553
00:33:20,080 --> 00:33:26,160
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
554
00:33:26,560 --> 00:33:32,240
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
555
00:33:33,080 --> 00:33:40,280
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
556
00:33:40,280 --> 00:33:46,080
♪You are the one and only person I fall for.♪
557
00:33:46,120 --> 00:33:49,200
♪Just remember my vow.♪
558
00:33:49,480 --> 00:33:52,360
♪I want nobody, but you.♪
559
00:33:52,760 --> 00:33:59,120
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
560
00:33:59,880 --> 00:34:01,240
♪Only you know it.♪
561
00:34:01,400 --> 00:34:02,880
♪Only I know it.♪
562
00:34:03,040 --> 00:34:06,240
♪I still can't forget our love.♪
563
00:34:06,400 --> 00:34:13,560
♪You are the one and only person I fall for.♪
34790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.