All language subtitles for EP01:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 1) 22 00:01:42,900 --> 00:01:44,460 In the seventh year of Qianning, 23 00:01:45,140 --> 00:01:47,220 Prince Chu, also known as Xiao Cheng, died from illness. 24 00:01:47,620 --> 00:01:50,140 Princess Consort Cheng took control of Chu's land 25 00:01:51,060 --> 00:01:53,940 and arranged for her son Xiao Yu to inherit the throne. 26 00:01:54,260 --> 00:01:56,140 Xiao Yu received the title of Prince Yu. 27 00:01:56,820 --> 00:01:58,500 Xiao Qi, the firstborn illegitimate son of Prince Chu, 28 00:01:58,500 --> 00:01:59,860 was sent to the northern borderlands 29 00:02:00,110 --> 00:02:02,260 to guard the northern borderlands on behalf of his father. 30 00:02:04,020 --> 00:02:05,900 Three years after Prince Yu succeeded to the throne, 31 00:02:06,300 --> 00:02:07,580 his family was not peaceful. 32 00:02:08,060 --> 00:02:10,500 All his three wives passed away successively. 33 00:02:11,020 --> 00:02:13,420 Rumors circulated on the streets. 34 00:02:14,700 --> 00:02:16,820 In May of the seventh year of Qianning, 35 00:02:17,220 --> 00:02:19,900 the Princess Dowager held a banquet 36 00:02:20,130 --> 00:02:21,660 to solidify the family, 37 00:02:22,060 --> 00:02:24,500 inviting gorgeous women in the right age group in the city 38 00:02:24,900 --> 00:02:28,380 with the aim of finding another wife for Prince Yu. 39 00:02:30,940 --> 00:02:32,060 (Muchen Temple) 40 00:02:32,080 --> 00:02:33,800 Yeah. It looks good. 41 00:02:34,760 --> 00:02:35,400 It's so pretty. 42 00:02:36,600 --> 00:02:37,520 Nice. 43 00:02:37,680 --> 00:02:38,200 Yeah. 44 00:02:38,680 --> 00:02:39,200 So beautiful. 45 00:02:39,680 --> 00:02:40,880 Give me this one. 46 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 -Here you go. -Thank you. 47 00:02:48,240 --> 00:02:49,040 This one is pretty. 48 00:02:50,720 --> 00:02:51,320 Okay. Okay. 49 00:02:51,880 --> 00:02:52,320 Thank you. 50 00:02:52,800 --> 00:02:53,600 Lady Sujin. 51 00:02:54,640 --> 00:02:55,480 Call me "Childe." 52 00:02:55,480 --> 00:02:56,060 (Wen Sujin, legitimate daughter of General Wen Buqing) 53 00:02:56,080 --> 00:02:57,120 Yes. 54 00:02:57,240 --> 00:02:58,440 Childe. 55 00:02:58,880 --> 00:03:00,520 We really should go home. 56 00:03:01,400 --> 00:03:02,640 If you are seen in the outdoors again, 57 00:03:02,760 --> 00:03:04,520 Mrs. Wen will punish you again. 58 00:03:05,720 --> 00:03:07,040 You can go home yourself. 59 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 I'm staying to witness 60 00:03:08,560 --> 00:03:10,080 the once-in-a-century wonder. 61 00:03:11,160 --> 00:03:12,480 Once-in-a-century? 62 00:03:12,720 --> 00:03:14,680 It's the astronomical phenomenon predicted by the Administration of Heavenly Observatory. 63 00:03:14,760 --> 00:03:15,760 Haven't you heard? 64 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 (Muchen Temple) The word on the street 65 00:03:17,800 --> 00:03:20,840 is that on the night of the Lantern Festival, 66 00:03:22,560 --> 00:03:25,800 Guiwu Mountain will serve as the best observation platform. 67 00:03:31,360 --> 00:03:32,000 Watch out. 68 00:03:40,500 --> 00:03:46,460 (Muchen Temple) 69 00:03:46,520 --> 00:03:47,040 Your Highness. 70 00:03:51,840 --> 00:03:52,440 Call me "Childe." 71 00:03:52,440 --> 00:03:53,260 (Xiao Yu, firstborn legitimate son of Prince Chu, also known as Prince Yu) 72 00:03:53,280 --> 00:03:54,160 Yes, Childe. 73 00:03:54,840 --> 00:03:56,240 There are many eyes and ears at this place. 74 00:03:56,240 --> 00:03:56,860 (Zhong Li, Commander of the Palace Guards) 75 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Be careful, Childe. 76 00:03:58,000 --> 00:03:58,960 I don't need you to remind me of that. 77 00:03:59,360 --> 00:04:00,280 Just wait here. 78 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 To the Buddha, 79 00:04:10,880 --> 00:04:12,520 I burn the incenses and pray. 80 00:04:12,640 --> 00:04:13,600 I dare not be less than sincere. 81 00:04:14,040 --> 00:04:17,270 I hope everything goes well for Father on the borders 82 00:04:17,390 --> 00:04:19,510 and he'll end the war and come home soon. 83 00:04:19,950 --> 00:04:22,120 I hope the Wen family will enjoy peace, 84 00:04:22,240 --> 00:04:23,600 my mother will live long 85 00:04:23,760 --> 00:04:25,680 and my elder sister will have her wish fulfilled. 86 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 I also hope 87 00:04:27,240 --> 00:04:28,480 to find a good man 88 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 and be with him forever. 89 00:05:13,420 --> 00:05:14,820 (Wen's Mansion) 90 00:05:14,840 --> 00:05:15,760 The Fruit Banquet 91 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 (Mrs. Wen, wife of General Wen Buqing) is indeed a grand event. 92 00:05:17,360 --> 00:05:18,440 Get the chaise ready. 93 00:05:18,560 --> 00:05:19,240 Ancai. 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,000 Tell Jin'er to wash herself 95 00:05:21,120 --> 00:05:23,080 and go to the Sovereign Prince Yu's Mansion with me. 96 00:05:23,440 --> 00:05:25,480 Lady Sujin is... 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,760 (Wen Suyu, illegitimate daughter of Wen Buqing) I told Sujin to get a protective talisman 98 00:05:30,880 --> 00:05:31,920 for Father at the temple. 99 00:05:32,040 --> 00:05:34,240 She heard that the talismans worked the best on the night of the Lantern Festival. 100 00:05:34,360 --> 00:05:36,720 So she went out at dusk. 101 00:05:36,760 --> 00:05:37,240 You... 102 00:05:39,040 --> 00:05:39,720 It's my fault. 103 00:05:39,880 --> 00:05:41,040 Please punish me. 104 00:05:41,480 --> 00:05:42,520 Stop kneeling here. 105 00:05:42,680 --> 00:05:44,000 Send people to find her. 106 00:05:45,400 --> 00:05:46,080 Don't worry, Mrs. Wen, 107 00:05:46,200 --> 00:05:47,520 I'll take people to find her right now. 108 00:05:51,440 --> 00:05:52,480 Outrageous. 109 00:05:53,040 --> 00:05:54,560 I expected you to teach Sujin 110 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 some manners and rules of etiquette. 111 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 And what have you done? 112 00:05:57,640 --> 00:05:59,160 You clowned around with her. 113 00:05:59,640 --> 00:06:00,240 Tell me. 114 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 How many times have you helped her sneak out? 115 00:06:03,120 --> 00:06:04,560 I wouldn't care if this happened on any other day. 116 00:06:04,960 --> 00:06:06,880 But today is the day of the Fruit Banquet held by the Princess Dowager. 117 00:06:08,000 --> 00:06:10,800 Not attending the banquet is disobeying the royal order. 118 00:06:11,200 --> 00:06:12,920 Lady Sujin is not here, 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,240 but Lady Suyu is here. 120 00:06:15,360 --> 00:06:15,960 Ancai. 121 00:06:16,080 --> 00:06:17,160 Watch your mouth. 122 00:06:28,720 --> 00:06:29,600 Get up. 123 00:06:37,720 --> 00:06:39,880 The fireworks have been set off. The banquet will start soon. 124 00:06:40,040 --> 00:06:41,120 We don't have the time to wait for her. 125 00:06:41,520 --> 00:06:42,160 Suyu. 126 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 You'll go to the Sovereign Prince Yu's Mansion 127 00:06:44,000 --> 00:06:45,120 and attend the Fruit Banquet with me. 128 00:06:45,760 --> 00:06:46,440 Yes. 129 00:06:46,720 --> 00:06:47,520 Ancai. 130 00:06:48,040 --> 00:06:49,080 Fetch the veil. 131 00:06:49,520 --> 00:06:50,720 Put the veil on my illegitimate daughter. 132 00:06:50,880 --> 00:06:51,520 Yes. 133 00:06:53,400 --> 00:06:54,600 This is the Princess Dowager's banquet. 134 00:06:55,120 --> 00:06:58,520 An illegitimate daughter who isn't part of the family shouldn't show up. 135 00:06:59,000 --> 00:07:00,920 You shall attend the banquet as my legitimate daughter Sujin. 136 00:07:03,400 --> 00:07:03,920 Yes. 137 00:07:06,080 --> 00:07:06,680 Childe. 138 00:07:07,240 --> 00:07:10,000 I have a bad feeling. 139 00:07:11,400 --> 00:07:12,720 Why is your face stained? 140 00:07:13,120 --> 00:07:13,720 Childe. 141 00:07:14,000 --> 00:07:14,920 Childe. 142 00:07:15,400 --> 00:07:16,720 You scared the hell out of me, Xiaonan. 143 00:07:16,840 --> 00:07:18,120 You are a grown-up now. 144 00:07:18,240 --> 00:07:20,160 Don't make such a fuss. 145 00:07:20,480 --> 00:07:21,040 By the way, 146 00:07:21,200 --> 00:07:22,760 what were you saying? 147 00:07:22,960 --> 00:07:23,640 Childe, 148 00:07:23,760 --> 00:07:25,000 your face is stained. 149 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 This is odd. Where is my handkerchief? 150 00:07:32,120 --> 00:07:32,640 Childe. 151 00:07:33,520 --> 00:07:34,560 Childe, use my handkerchief. 152 00:07:37,760 --> 00:07:38,440 Childe. 153 00:07:39,400 --> 00:07:41,080 You look so handsome. 154 00:07:42,640 --> 00:07:43,440 Childe. 155 00:07:44,040 --> 00:07:45,480 -Childe. -Childe. 156 00:07:45,600 --> 00:07:46,880 -Use my handkerchief. -Use mine. 157 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 -Use mine. -Use mine. 158 00:07:48,000 --> 00:07:48,480 No. 159 00:07:48,480 --> 00:07:49,280 -Use mine. -Use mine. 160 00:07:50,080 --> 00:07:51,080 Use my handkerchief, Childe. 161 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 -Childe. -Childe. 162 00:08:01,160 --> 00:08:03,640 Childe. Don't leave. Childe. 163 00:08:04,200 --> 00:08:05,680 -Childe. -Don't leave. 164 00:08:05,840 --> 00:08:07,400 -Childe. -Childe. 165 00:08:07,520 --> 00:08:08,720 Childe, don't leave. 166 00:08:22,720 --> 00:08:23,520 I... I... 167 00:08:31,520 --> 00:08:33,150 I'm... I'm sorry. 168 00:08:35,440 --> 00:08:35,960 No worries. 169 00:08:42,080 --> 00:08:42,760 Childe. 170 00:08:43,880 --> 00:08:44,800 Childe. 171 00:08:46,000 --> 00:08:47,040 Are you okay? 172 00:08:47,760 --> 00:08:49,320 I don't need these handkerchiefs. 173 00:08:49,440 --> 00:08:50,640 Give these back to them. 174 00:08:57,400 --> 00:08:58,200 Thank you. 175 00:08:58,480 --> 00:08:59,080 You are welcome. 176 00:09:07,120 --> 00:09:07,800 Childe. 177 00:09:08,200 --> 00:09:09,400 What are you looking at? 178 00:09:09,680 --> 00:09:10,720 Didn't you see the man 179 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 who gave me the handkerchief? 180 00:09:13,680 --> 00:09:15,400 That was a really handsome gentleman. 181 00:09:16,280 --> 00:09:17,240 What a pity. 182 00:09:17,920 --> 00:09:18,760 My Lady. 183 00:09:19,000 --> 00:09:20,480 It's time to go home. 184 00:09:20,840 --> 00:09:22,680 Go home. Go home. 185 00:09:23,560 --> 00:09:24,120 Remember 186 00:09:24,240 --> 00:09:25,760 to call me "Childe" 187 00:09:25,840 --> 00:09:27,360 before telling me to go home. 188 00:09:28,640 --> 00:09:29,400 Childe. 189 00:09:29,960 --> 00:09:30,880 Childe. 190 00:09:35,600 --> 00:09:36,920 My Lady, what are you doing? 191 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 You don't understand. 192 00:09:40,240 --> 00:09:42,520 I can see farther at a higher place. 193 00:09:42,600 --> 00:09:44,240 Since there will be an astronomical phenomenon, 194 00:09:44,320 --> 00:09:46,600 I should go to higher ground to observe it more clearly. 195 00:09:46,720 --> 00:09:47,520 My Lady, 196 00:09:47,960 --> 00:09:49,600 we'd better not go up. 197 00:09:50,240 --> 00:09:51,720 If something bad happened to you, 198 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Lady Suyu would be mad. 199 00:09:54,560 --> 00:09:55,480 She would never help you 200 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 sneak out again. 201 00:09:57,440 --> 00:09:57,960 Don't you dare 202 00:09:58,240 --> 00:10:00,040 tell my elder sister about this. 203 00:10:02,040 --> 00:10:03,080 My Lady. 204 00:10:03,920 --> 00:10:04,880 My Lady. 205 00:10:23,440 --> 00:10:24,200 Master. 206 00:10:26,400 --> 00:10:27,240 There has been strife in the court. 207 00:10:27,800 --> 00:10:29,320 Rumor has it that Father left a testament. 208 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 But nobody in the court can find it. 209 00:10:32,280 --> 00:10:34,760 Please enlighten me, Master. 210 00:10:44,440 --> 00:10:46,360 Amitābha. 211 00:11:10,160 --> 00:11:11,560 Is this left by Father? 212 00:11:23,740 --> 00:11:24,980 (A soldier's duty is to guard the vast land and secure people's peace.) 213 00:11:25,840 --> 00:11:26,640 The gold-jade token. 214 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 The gold-jade token is Father's testament? 215 00:11:29,760 --> 00:11:31,600 The gold-jade token is a worldly thing, 216 00:11:31,720 --> 00:11:33,320 not part of anyone's testament. 217 00:11:34,400 --> 00:11:35,960 This is simply a light 218 00:11:36,080 --> 00:11:38,360 your father has given you. 219 00:11:39,120 --> 00:11:40,240 I have cautiously kept 220 00:11:40,640 --> 00:11:43,800 the late Sovereign Prince's testament for three years. 221 00:11:43,960 --> 00:11:45,800 I have never lowered my guard. 222 00:11:46,200 --> 00:11:48,800 Today I should tell you... 223 00:11:49,440 --> 00:11:50,560 Watch out, Your Highness! 224 00:11:55,560 --> 00:11:56,000 Master. 225 00:11:56,360 --> 00:11:56,960 Master. 226 00:11:59,800 --> 00:12:00,400 Stop! 227 00:12:10,440 --> 00:12:10,960 See? 228 00:12:11,440 --> 00:12:14,440 I said the view was better on higher ground. 229 00:12:17,040 --> 00:12:17,960 My Lady. 230 00:12:18,360 --> 00:12:20,560 Are you a monster from fiction? 231 00:12:21,200 --> 00:12:22,960 How can you not be afraid? 232 00:12:24,120 --> 00:12:25,240 I've removed enough glazed tiles 233 00:12:25,320 --> 00:12:26,760 of Wen's Mansion. 234 00:12:27,040 --> 00:12:28,840 This parapet 235 00:12:29,120 --> 00:12:30,520 is nothing. 236 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 No high-born lady in Jin City 237 00:12:34,120 --> 00:12:35,680 would do the same thing as you. 238 00:12:38,760 --> 00:12:39,320 My Lady. 239 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 That's for talking too much. 240 00:15:04,640 --> 00:15:06,240 This year's barringtonia is especially sweet. 241 00:15:07,280 --> 00:15:08,120 This is edible? 242 00:15:08,600 --> 00:15:09,560 Sure. 243 00:15:09,680 --> 00:15:11,800 The barringtonia has an aroma of peach and a luscious aftertaste. 244 00:15:13,200 --> 00:15:14,000 Try it. 245 00:16:11,920 --> 00:16:12,760 My Lady! 246 00:16:14,480 --> 00:16:15,080 My Lady! 247 00:16:20,400 --> 00:16:21,080 My Lady! 248 00:16:21,640 --> 00:16:22,480 My Lady! 249 00:16:22,920 --> 00:16:23,840 What happened to you? 250 00:16:24,680 --> 00:16:25,240 My Lady. 251 00:16:25,480 --> 00:16:26,440 What happened to you? 252 00:16:26,840 --> 00:16:27,720 Are you okay? 253 00:16:29,080 --> 00:16:30,320 Are you too terrified to speak? 254 00:16:30,480 --> 00:16:31,080 No. 255 00:16:31,200 --> 00:16:32,960 I just had a dream. 256 00:16:33,400 --> 00:16:35,440 That man was in my dream. 257 00:16:35,680 --> 00:16:36,120 Then... 258 00:16:36,280 --> 00:16:39,040 Then did you dream 259 00:16:39,200 --> 00:16:40,880 about the trouble we're in? 260 00:16:40,960 --> 00:16:42,840 How many times have I told you? Call me... 261 00:16:52,180 --> 00:16:53,300 (Wen's Mansion) 262 00:16:53,320 --> 00:16:53,960 Aunt. 263 00:16:54,120 --> 00:16:55,800 Please put in a good word for me. 264 00:16:55,960 --> 00:16:57,640 I'm afraid Mother will... 265 00:17:00,760 --> 00:17:01,320 Mrs. Wen. 266 00:17:02,240 --> 00:17:02,840 Mother. 267 00:17:02,960 --> 00:17:04,240 I've realized my mistake. 268 00:17:04,760 --> 00:17:05,520 You made a mistake? 269 00:17:06,480 --> 00:17:06,920 I... 270 00:17:10,800 --> 00:17:13,000 Mother, I'm really sorry. 271 00:17:16,830 --> 00:17:18,960 Your father has raised you as a boy since you were little. 272 00:17:19,480 --> 00:17:21,520 I have never restricted you 273 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 with the rules for noble ladies. 274 00:17:23,280 --> 00:17:25,040 I only hope you can live freely and happily. 275 00:17:25,830 --> 00:17:26,640 But look at you. 276 00:17:27,070 --> 00:17:28,760 What has all the pampering turned you into? 277 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 You no longer know your life's priorities. 278 00:17:32,040 --> 00:17:32,560 Suyu, 279 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 Sujin doesn't know better. Are you the same as her? 280 00:17:35,240 --> 00:17:36,880 Do you think you're too good for the Wen family? 281 00:17:39,000 --> 00:17:39,640 Besides, 282 00:17:40,240 --> 00:17:41,520 who says you could accept 283 00:17:41,840 --> 00:17:43,920 Prince Jin's gift at tonight's aristocratic banquet? 284 00:17:45,280 --> 00:17:46,000 I've realized my mistake. 285 00:17:46,160 --> 00:17:47,480 I'd take any punishment from you. 286 00:17:51,880 --> 00:17:52,600 Mother, 287 00:17:52,760 --> 00:17:53,560 you know people are most likely 288 00:17:53,720 --> 00:17:55,800 to get an answer to their prayers at the Muchen Temple. 289 00:17:56,000 --> 00:17:58,080 I really went there to pray 290 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 for Father and the family. 291 00:17:59,800 --> 00:18:02,120 I didn't know the Princess Dowager would hold a banquet. 292 00:18:02,240 --> 00:18:02,880 Right? 293 00:18:04,480 --> 00:18:06,600 Please take my good intention into account 294 00:18:06,760 --> 00:18:08,160 and forgive me. 295 00:18:08,520 --> 00:18:09,360 Shut up. 296 00:18:12,720 --> 00:18:13,280 Suyu, 297 00:18:14,040 --> 00:18:15,000 you knew you were there 298 00:18:15,120 --> 00:18:17,000 in the name of my legitimate daughter Sujin. 299 00:18:17,160 --> 00:18:18,840 You should have behaved properly. 300 00:18:19,200 --> 00:18:20,520 What if... 301 00:18:20,800 --> 00:18:21,360 Mother. 302 00:18:21,720 --> 00:18:23,400 Stop reprimanding Suyu. 303 00:18:23,920 --> 00:18:25,200 My head hurts. 304 00:18:25,640 --> 00:18:26,240 What, 305 00:18:26,760 --> 00:18:28,800 you've learned how to feign sickness? 306 00:18:29,560 --> 00:18:30,680 I'm not feigning sickness. 307 00:18:31,320 --> 00:18:33,040 I'm really feeling ill. 308 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 It feels so hot. 309 00:18:39,360 --> 00:18:40,120 This is unacceptable. 310 00:18:40,280 --> 00:18:40,920 Xiaonan. 311 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Go find a doctor. 312 00:18:42,200 --> 00:18:42,800 Yes. 313 00:18:43,360 --> 00:18:44,640 Come here. Help Lady Sujin back to her room. 314 00:18:46,680 --> 00:18:47,120 Suyu, 315 00:18:47,280 --> 00:18:48,200 go back to your room. 316 00:18:48,800 --> 00:18:49,560 Yes. 317 00:19:05,320 --> 00:19:06,040 What happened tonight 318 00:19:06,960 --> 00:19:08,720 must be related to Prince Jin. 319 00:19:09,720 --> 00:19:11,760 Prince Jin was at the aristocratic banquet tonight. 320 00:19:12,160 --> 00:19:13,880 He even gave a warm jade stone to the girl he adored. 321 00:19:14,480 --> 00:19:15,640 Everyone saw it. 322 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 You might be thinking too much, Your Highness. 323 00:19:17,520 --> 00:19:18,200 Thinking too much? 324 00:19:20,880 --> 00:19:22,560 There has been a hot debate going on within the mansion 325 00:19:23,320 --> 00:19:25,120 and people have been saying I don't deserve the Sovereign Prince's title. 326 00:19:26,160 --> 00:19:27,640 How can I not think too much? 327 00:19:31,400 --> 00:19:31,920 Never mind. 328 00:19:33,000 --> 00:19:33,840 Tell the servants 329 00:19:34,640 --> 00:19:36,560 to arrange the burial of Master Yuanhui. 330 00:19:37,280 --> 00:19:38,160 Draft an edict to confer a higher title on him. 331 00:19:38,280 --> 00:19:39,120 Renovate his temple. 332 00:19:39,280 --> 00:19:40,320 Donate money to his temple. 333 00:19:40,840 --> 00:19:42,240 Make sure they complete these tasks neatly. 334 00:19:42,840 --> 00:19:43,240 Yes. 335 00:19:49,060 --> 00:19:52,620 (A soldier's duty is to guard the vast land and secure people's peace.) 336 00:19:54,760 --> 00:19:55,120 What? 337 00:19:55,880 --> 00:19:56,560 Have you got anything else to say? 338 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 I heard that the Princess Dowager asked 339 00:20:00,600 --> 00:20:02,120 quite a few high-born ladies to attend the banquet. 340 00:20:05,640 --> 00:20:07,240 Only a few days have passed since my wife's funeral. 341 00:20:08,040 --> 00:20:10,160 Does the Princess Dowager intend to find me a new wife now? 342 00:20:11,280 --> 00:20:13,120 As the Prince, I can't be so heartless to my wife. 343 00:20:13,960 --> 00:20:14,800 Don't worry, Your Highness. 344 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 We have found the testament. 345 00:20:16,560 --> 00:20:17,760 The rumors will be dispelled eventually. 346 00:20:19,200 --> 00:20:21,960 The gold-jade token may be Father's legacy, 347 00:20:23,600 --> 00:20:25,080 but it's not his testament. 348 00:20:27,720 --> 00:20:28,360 What? 349 00:20:29,520 --> 00:20:31,880 This matter requires further consideration. 350 00:20:33,240 --> 00:20:34,040 I'm tired now. 351 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 You are dismissed. 352 00:20:36,440 --> 00:20:37,280 Excuse me. 353 00:20:37,440 --> 00:20:38,320 Excuse me. 354 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 (A soldier's duty is to guard the vast land and secure people's peace.) 355 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Wen Sujin 356 00:21:27,680 --> 00:21:31,320 is beautiful, docile, graceful and virtuous. 357 00:21:31,720 --> 00:21:32,960 The Princess Dowager has asked the Ministry of Rites to issue this edict. 358 00:21:33,320 --> 00:21:36,360 The Princess Consort's title will be conferred on the daughter of Wen. 359 00:21:36,480 --> 00:21:38,480 The daughter of Wen will move into the Sovereign Prince Yu's Mansion. 360 00:21:42,360 --> 00:21:42,760 I... 361 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 I became the Princess Consort? 362 00:21:45,520 --> 00:21:47,040 It's bold of me to have such a dream. 363 00:21:47,200 --> 00:21:48,160 Be the Princess Consort? 364 00:21:48,280 --> 00:21:49,760 I'd rather live longer. 365 00:22:19,760 --> 00:22:21,120 The Princess Consort just passed away. 366 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 Her body is still fresh. 367 00:22:22,440 --> 00:22:23,680 And he's already having a new wife? 368 00:22:23,880 --> 00:22:26,720 I heard that his new wife was chosen by the Princess Dowager. 369 00:22:27,040 --> 00:22:29,160 I wonder who this unlucky woman is. 370 00:22:29,280 --> 00:22:31,240 I wonder if she can survive for more than three months. 371 00:22:31,560 --> 00:22:32,280 Watch your mouth. 372 00:22:32,920 --> 00:22:33,680 Come on. Let's go. 373 00:22:39,960 --> 00:22:40,920 Look. Look. 374 00:22:41,480 --> 00:22:42,440 So many people. 375 00:22:42,520 --> 00:22:42,920 Yeah. 376 00:22:43,440 --> 00:22:44,000 Yeah. 377 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 The palace residents look so different from us. 378 00:22:46,740 --> 00:22:49,700 (Wen's Mansion) 379 00:22:49,840 --> 00:22:51,080 What a great occasion. 380 00:22:57,720 --> 00:22:58,480 Mrs. Wen. 381 00:22:58,760 --> 00:22:59,840 It's happy news. 382 00:22:59,960 --> 00:23:02,120 We're honored to receive a dignitary like you. 383 00:23:02,240 --> 00:23:04,400 What edict have you brought, 384 00:23:04,520 --> 00:23:05,640 Eunuch Jiang? 385 00:23:10,400 --> 00:23:11,880 The Sovereign Prince Yu's Mansion really sent people here? 386 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 Am I hearing things? 387 00:23:13,320 --> 00:23:14,640 It's true, My Lady. 388 00:23:14,760 --> 00:23:16,200 My ears work fine. 389 00:23:16,360 --> 00:23:19,040 I'm here to announce the edict about the new Princess Consort. 390 00:23:20,040 --> 00:23:20,880 It's great news. 391 00:23:21,040 --> 00:23:21,600 Yeah. 392 00:23:21,840 --> 00:23:22,440 Mrs. Wen, 393 00:23:22,600 --> 00:23:26,120 the Wen family's daughter will become the Princess Consort. 394 00:23:28,440 --> 00:23:30,800 Eunuch Jiang, please come in. 395 00:23:31,640 --> 00:23:32,760 It's excellent news. 396 00:23:32,960 --> 00:23:33,720 Yeah. 397 00:23:45,840 --> 00:23:47,560 Catch the edict. 398 00:24:04,720 --> 00:24:06,040 Hurry. Hurry. 399 00:24:08,240 --> 00:24:09,160 You hoyden from the countryside, 400 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 stop running around. 401 00:24:10,960 --> 00:24:11,840 You have offended Eunuch Jiang. 402 00:24:11,960 --> 00:24:13,120 You deserve punishment. 403 00:24:13,600 --> 00:24:14,080 Take her away. 404 00:24:14,240 --> 00:24:15,200 Take her away now. 405 00:24:15,520 --> 00:24:15,960 Come on. 406 00:24:16,120 --> 00:24:16,680 Come on. 407 00:24:20,640 --> 00:24:21,440 Eunuch Jiang. 408 00:24:21,960 --> 00:24:24,240 That's a niece of my distant relative in the countryside. 409 00:24:24,400 --> 00:24:25,240 She has been working in the mansion. 410 00:24:25,360 --> 00:24:26,360 But she is clumsy as hell. 411 00:24:26,960 --> 00:24:28,800 Don't bother with her. 412 00:24:31,160 --> 00:24:31,880 Fine. 413 00:24:32,480 --> 00:24:34,040 The Wen's Mansion has a high doorsill. 414 00:24:34,480 --> 00:24:36,560 I might as well announce the edict right here. 415 00:24:50,200 --> 00:24:51,880 Wen Sujin 416 00:24:52,000 --> 00:24:53,680 is beautiful, docile, 417 00:24:53,840 --> 00:24:55,640 graceful and virtuous. 418 00:24:56,760 --> 00:24:58,280 The Princess Dowager has asked 419 00:24:58,400 --> 00:25:00,320 the Ministry of Rites to issue this edict. 420 00:25:00,440 --> 00:25:02,000 The Princess Consort's title will be conferred on the daughter of Wen. 421 00:25:02,160 --> 00:25:03,680 The daughter of Wen will move into the Sovereign Prince Yu's Mansion. 422 00:25:03,800 --> 00:25:04,240 Aunt Mu, 423 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 let me ask him what this is about. 424 00:25:05,760 --> 00:25:07,640 What did he mean by the edict about the new Princess Consort? 425 00:25:07,760 --> 00:25:08,280 My Lady, 426 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 that person is a dignitary from the Sovereign Prince Yu's Mansion. 427 00:25:10,200 --> 00:25:11,240 You have offended him. 428 00:25:11,400 --> 00:25:13,680 Go to your room and lie low for now. 429 00:25:13,840 --> 00:25:15,240 Aunt Mu, I... 430 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 Look. Look. 431 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Take her to her room. 432 00:25:18,080 --> 00:25:18,520 Yes. 433 00:25:18,840 --> 00:25:19,880 My Lady, let's go. 434 00:25:20,280 --> 00:25:20,800 Come on. 435 00:25:21,520 --> 00:25:22,400 Look. Look. 436 00:25:22,680 --> 00:25:24,400 Another group of people have come. 437 00:25:24,400 --> 00:25:24,840 Yeah. 438 00:25:25,120 --> 00:25:25,800 This is an uncommon scene. 439 00:25:25,960 --> 00:25:26,800 Yeah. 440 00:25:26,960 --> 00:25:27,720 Yeah. 441 00:25:27,760 --> 00:25:29,360 What's happening? 442 00:25:30,360 --> 00:25:30,920 Look. 443 00:25:31,280 --> 00:25:31,920 Look. 444 00:25:32,560 --> 00:25:34,120 This is the first time I've seen such a grand procession. 445 00:25:55,360 --> 00:25:55,960 Hurry. 446 00:26:00,940 --> 00:26:02,780 (Xiao Qi, firstborn illegitimate son of Prince Chu, also known as Prince Jin) 447 00:26:02,880 --> 00:26:04,840 He looks so handsome. 448 00:26:20,240 --> 00:26:21,480 I'm really envious. 449 00:26:22,520 --> 00:26:23,160 Yeah. 450 00:26:47,000 --> 00:26:47,440 Mrs. Wen. 451 00:26:48,040 --> 00:26:50,240 I have come to marry Miss Wen according to the engagement. 452 00:26:50,720 --> 00:26:51,520 Engagement? 453 00:26:52,320 --> 00:26:52,960 Engagement? 454 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 What engagement? 455 00:26:54,560 --> 00:26:55,400 What engagement? 456 00:26:56,120 --> 00:26:58,280 The engagement between Miss Wen and me, of course. 457 00:26:58,400 --> 00:26:58,840 What, 458 00:26:59,320 --> 00:27:00,480 don't you know, Eunuch Jiang? 459 00:27:03,760 --> 00:27:04,640 You must not marry her. 460 00:27:05,240 --> 00:27:06,120 Wen's legitimate daughter 461 00:27:06,280 --> 00:27:08,720 is the wife of Prince Yu 462 00:27:08,880 --> 00:27:10,560 as specified in the letter of marriage drafted by the Ministry of Rites. 463 00:27:11,480 --> 00:27:12,000 You... 464 00:27:12,320 --> 00:27:14,000 You must have visited the wrong family today. 465 00:27:14,280 --> 00:27:15,040 You think you can bluff me with an order 466 00:27:15,480 --> 00:27:17,480 and a claim that I've visited the wrong family? 467 00:27:18,080 --> 00:27:19,680 Nice try. 468 00:27:26,520 --> 00:27:27,280 Your Highness, 469 00:27:27,680 --> 00:27:29,040 you may have performed meritorious service in the north, 470 00:27:29,200 --> 00:27:30,960 but don't let that be your reason to show arrogance. 471 00:27:31,600 --> 00:27:33,840 The Princess Dowager has made a public announcement. 472 00:27:34,280 --> 00:27:37,080 How are you going to explain this to the Princess Dowager and Prince Yu? 473 00:27:37,200 --> 00:27:37,880 Explain? 474 00:27:38,440 --> 00:27:39,920 I have a question for Prince Yu. 475 00:27:40,360 --> 00:27:42,200 For someone who has received proper education, 476 00:27:42,520 --> 00:27:44,240 he shouldn't be trying to steal his elder brother's wife. 477 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 How is he going to explain this to me? 478 00:27:47,640 --> 00:27:49,520 You must not speak recklessly about such an important matter. 479 00:27:50,240 --> 00:27:50,960 Mrs. Wen, 480 00:27:52,400 --> 00:27:53,480 I'm here to announce an edict. 481 00:27:53,640 --> 00:27:55,760 Tell Miss Wen to come out and accept the edict. 482 00:27:57,560 --> 00:27:58,240 Eunuch Jiang, 483 00:27:58,880 --> 00:27:59,640 the wind is strong in the outdoors. 484 00:27:59,760 --> 00:28:02,480 You might as well go inside and enjoy tea with me. 485 00:28:02,920 --> 00:28:05,400 If Miss Wen's reputation is damaged, 486 00:28:06,160 --> 00:28:07,840 will you be able to take responsibility? 487 00:28:12,640 --> 00:28:13,200 Gentlemen, 488 00:28:13,480 --> 00:28:14,280 please come in. 489 00:28:27,920 --> 00:28:30,000 How come my dream came true? 490 00:28:30,160 --> 00:28:32,600 I think I dreamed about the edict. 491 00:28:33,680 --> 00:28:34,960 It happened exactly as I dreamed. 492 00:28:35,120 --> 00:28:36,360 My Lady, it's not a dream. 493 00:28:36,520 --> 00:28:38,240 It's a direct order from the Ministry of Rites. 494 00:28:39,080 --> 00:28:39,600 No way. 495 00:28:39,720 --> 00:28:40,240 Impossible. 496 00:28:40,400 --> 00:28:41,120 This is not true. 497 00:28:41,480 --> 00:28:42,640 There can't be such a coincidence. 498 00:28:43,120 --> 00:28:44,720 No. I must get to the bottom of this. 499 00:28:48,280 --> 00:28:48,800 My Lady, 500 00:28:49,200 --> 00:28:49,920 you are not going anywhere 501 00:28:50,120 --> 00:28:51,240 from now on. 502 00:28:51,760 --> 00:28:52,480 Aunt Mu, 503 00:28:52,640 --> 00:28:53,920 what are you doing? 504 00:28:54,160 --> 00:28:56,200 The Princess Dowager's edict and Prince Jin's betrothal presents 505 00:28:56,360 --> 00:28:56,840 are right at the gate. 506 00:28:57,000 --> 00:28:58,320 Both Prince Yu and Prince Jin want to marry you. 507 00:28:58,880 --> 00:29:01,720 The Wen family is stuck in a difficult situation, My Lady. 508 00:29:02,600 --> 00:29:03,400 Aunt Mu, 509 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 am I hearing things? 510 00:29:05,720 --> 00:29:07,960 You must be confused. 511 00:29:08,200 --> 00:29:09,280 Perhaps... 512 00:29:09,480 --> 00:29:11,040 Perhaps it's a misunderstanding. 513 00:29:12,360 --> 00:29:13,840 Yes. It might be a misunderstanding. 514 00:29:14,240 --> 00:29:15,760 Just let me ask them what this is about. 515 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 Sovereign Prince Yu and Prince Jin are asking for the same woman's hand in marriage. 516 00:29:18,960 --> 00:29:19,720 This kind of thing 517 00:29:19,880 --> 00:29:20,840 has never happened before. 518 00:29:20,960 --> 00:29:22,200 I dare not speak falsely. 519 00:29:22,640 --> 00:29:25,240 You should stay in your room for now. 520 00:29:25,400 --> 00:29:27,200 Don't act recklessly. 521 00:29:29,040 --> 00:29:29,600 Xiaonan. 522 00:29:29,880 --> 00:29:30,600 Come with me. 523 00:29:31,360 --> 00:29:32,200 Yes. 524 00:29:46,760 --> 00:29:47,240 Your Highness. 525 00:29:48,320 --> 00:29:49,440 I just returned from the Ministry of Rites. 526 00:29:50,400 --> 00:29:52,480 I've been told that the Princess Dowager has found you a new wife. 527 00:29:54,040 --> 00:29:54,760 A new wife? 528 00:29:55,160 --> 00:29:55,520 Yes. 529 00:29:56,000 --> 00:29:57,720 She has designated Cavalry General Wen Buqing's daughter Sujin 530 00:29:57,840 --> 00:29:58,680 as your new wife. 531 00:29:59,480 --> 00:30:00,400 The Ministry of Rites has drafted an edict. 532 00:30:00,720 --> 00:30:03,080 Jiang Dezhong went to Wen's Mansion to announce the edict early in the morning. 533 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 My late wife died of sickness suddenly. 534 00:30:05,400 --> 00:30:06,640 We don't even know what disease she had. 535 00:30:08,080 --> 00:30:10,080 Wen Buqing commands three hundred thousand troops. 536 00:30:10,520 --> 00:30:12,280 Guarding the southern borders, he has rendered meritorious service. 537 00:30:12,440 --> 00:30:14,000 If his daughter marries me 538 00:30:14,840 --> 00:30:17,000 and ends up like my late wife, 539 00:30:17,880 --> 00:30:19,800 he'll become my enemy. 540 00:30:20,960 --> 00:30:21,680 Prince Jin also went to Wen's Mansion 541 00:30:21,840 --> 00:30:24,000 to ask for her hand in marriage early in the morning. 542 00:30:24,760 --> 00:30:26,600 If he becomes Wen Buqing's son-in-law... 543 00:30:27,360 --> 00:30:30,120 Then I'll have no troop to deploy. 544 00:30:33,040 --> 00:30:34,200 I can't marry 545 00:30:34,840 --> 00:30:35,880 Wen Buqing's daughter. 546 00:30:36,560 --> 00:30:38,000 But I'm not letting her marry him. 547 00:30:40,560 --> 00:30:41,920 Your Highness, what are you... 548 00:30:42,440 --> 00:30:43,200 Let's go to Wen's Mansion. 549 00:31:01,160 --> 00:31:01,920 Ancai, 550 00:31:03,160 --> 00:31:07,120 Prince Jin sent me a warm jade stone. 551 00:31:07,520 --> 00:31:09,720 But why is he proposing to Sujin? 552 00:31:10,600 --> 00:31:12,600 He must have his own reason. 553 00:31:14,360 --> 00:31:16,720 If only Sujin were still outside the mansion. 554 00:31:17,120 --> 00:31:17,720 Then I would 555 00:31:18,480 --> 00:31:20,160 wear the veil again, 556 00:31:20,520 --> 00:31:21,600 pretend to be the legitimate daughter, 557 00:31:21,880 --> 00:31:23,120 pick Prince Jin 558 00:31:23,600 --> 00:31:24,720 and marry him. 559 00:31:24,920 --> 00:31:26,120 You mustn't do that. 560 00:31:28,160 --> 00:31:29,320 Fate decides my life. 561 00:31:30,160 --> 00:31:32,080 But why can't I break free from fate? 562 00:31:33,680 --> 00:31:35,320 I must gamble to change my life. 563 00:31:39,320 --> 00:31:41,440 Why did it happen as I dreamed? 564 00:31:41,960 --> 00:31:44,640 The childe in fiction can do anything 565 00:31:44,800 --> 00:31:46,520 and is omnipotent. 566 00:31:46,800 --> 00:31:47,920 I wish you were like the childe 567 00:31:48,120 --> 00:31:50,120 and would save me again. 568 00:31:53,200 --> 00:31:53,880 He's really here. 569 00:31:57,720 --> 00:31:58,200 Sister. 570 00:31:58,360 --> 00:31:59,240 What brought you here? 571 00:31:59,400 --> 00:32:01,160 I'm here to see if you have made up your mind. 572 00:32:01,720 --> 00:32:04,400 Will you marry Sovereign Prince Yu or Prince Jin? 573 00:32:04,880 --> 00:32:05,360 No. 574 00:32:05,520 --> 00:32:06,360 I don't want to marry either of them. 575 00:32:07,760 --> 00:32:08,280 Alright. 576 00:32:08,760 --> 00:32:09,600 In that case, 577 00:32:09,760 --> 00:32:10,800 you should leave. 578 00:32:11,320 --> 00:32:12,000 Leave? 579 00:32:12,920 --> 00:32:14,120 Run away like before. 580 00:32:14,320 --> 00:32:15,600 Go as far as you can. 581 00:32:16,040 --> 00:32:16,520 But... 582 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 But this isn't a small matter like going to the park. 583 00:32:18,360 --> 00:32:19,120 If I ran away, 584 00:32:19,320 --> 00:32:20,120 what would happen to the Wen family? 585 00:32:20,280 --> 00:32:20,800 I'm not leaving. 586 00:32:21,000 --> 00:32:21,960 And I won't accept the edict. 587 00:32:22,160 --> 00:32:23,200 I won't accept any marriage. 588 00:32:23,400 --> 00:32:24,440 The worst they can do is kill me. 589 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Sujin. 590 00:32:26,120 --> 00:32:28,400 Prince Yu and Prince Jin are royalty. 591 00:32:28,560 --> 00:32:30,360 We can't offend them. 592 00:32:30,680 --> 00:32:32,760 Prince Jin grew up with us. 593 00:32:32,920 --> 00:32:34,360 We had a teacher-student relationship. 594 00:32:34,560 --> 00:32:35,760 Surely, he won't make things difficult for me. 595 00:32:35,960 --> 00:32:36,760 Nonsense. 596 00:32:37,360 --> 00:32:38,280 Prince Jin went to guard the borders. 597 00:32:38,440 --> 00:32:39,880 We haven't seen him for many years. 598 00:32:40,520 --> 00:32:42,760 Besides, we can't take 599 00:32:43,000 --> 00:32:44,440 childhood friendship seriously. 600 00:32:45,280 --> 00:32:46,520 Even if Prince Jin understands you, 601 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 you still have to accept the royal edict. 602 00:32:51,440 --> 00:32:52,080 Be good. 603 00:32:52,360 --> 00:32:53,400 Listen to me. 604 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 Go out and hide. 605 00:32:54,760 --> 00:32:57,000 Inform Father as soon as possible. 606 00:32:57,160 --> 00:32:59,200 If Father submits a petition, 607 00:32:59,360 --> 00:33:01,400 the court might reconsider 608 00:33:01,560 --> 00:33:03,080 this matter to honor Father 609 00:33:03,240 --> 00:33:05,120 and the troops on the borders. 610 00:33:05,400 --> 00:33:05,960 Otherwise, 611 00:33:06,360 --> 00:33:07,600 you would bring a fatal disaster to the Wen family 612 00:33:07,760 --> 00:33:09,080 by choosing between the two princes. 613 00:33:09,960 --> 00:33:11,440 The royal edict has been delivered here. 614 00:33:11,600 --> 00:33:13,440 I don't have the time to reach the borders and inform Father. 615 00:33:13,600 --> 00:33:14,680 You have got me. 616 00:33:15,160 --> 00:33:16,600 I'll buy you time. 617 00:33:17,640 --> 00:33:18,160 Sister, 618 00:33:18,360 --> 00:33:19,320 I don't think this is... 619 00:33:19,320 --> 00:33:20,800 What did Father tell you? 620 00:33:21,000 --> 00:33:23,120 You need to be decisive. 621 00:33:29,000 --> 00:33:31,240 Here is the clearance token. 622 00:33:31,440 --> 00:33:32,360 Keep it. 623 00:33:32,640 --> 00:33:33,600 You have a long way to go. 624 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 Take care. 625 00:33:35,240 --> 00:33:36,200 Go and come back soon. 626 00:33:37,920 --> 00:33:38,440 Your Highness. 627 00:33:39,080 --> 00:33:39,640 What's the matter? 628 00:33:40,200 --> 00:33:41,040 Our scout just reported 629 00:33:41,240 --> 00:33:42,600 that Prince Yu left his mansion 630 00:33:42,880 --> 00:33:44,120 for Wen's Mansion. 631 00:33:45,360 --> 00:33:47,080 Maybe Prince Yu is determined 632 00:33:47,600 --> 00:33:49,080 to have Miss Wen. 633 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 I didn't contend with him for the Sovereign Prince's title. 634 00:33:51,240 --> 00:33:52,080 But I won't 635 00:33:52,240 --> 00:33:53,280 let him have Jin'er. 636 00:33:54,080 --> 00:33:54,840 Send people to stop him. 637 00:33:55,080 --> 00:33:55,560 Yes. 638 00:34:08,800 --> 00:34:09,190 Oh no. Oh no. 639 00:34:09,400 --> 00:34:10,190 They are coming after me. 640 00:34:14,120 --> 00:34:14,560 What are you doing? 641 00:34:14,630 --> 00:34:15,320 Make way. 642 00:34:25,670 --> 00:34:26,630 Sorry. Sorry. 643 00:35:18,600 --> 00:35:21,540 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 644 00:35:21,900 --> 00:35:24,740 ♪My heart missed a beat.♪ 645 00:35:25,300 --> 00:35:30,820 ♪In our prime, we met.♪ 646 00:35:31,780 --> 00:35:34,380 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 647 00:35:34,980 --> 00:35:37,620 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 648 00:35:37,860 --> 00:35:42,140 ♪You are always on my mind.♪ 649 00:35:44,180 --> 00:35:50,220 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 650 00:35:50,860 --> 00:35:56,100 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 651 00:35:57,260 --> 00:36:04,340 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 652 00:36:04,460 --> 00:36:09,940 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 653 00:36:10,740 --> 00:36:16,900 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 654 00:36:17,340 --> 00:36:22,900 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 655 00:36:23,700 --> 00:36:30,940 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 656 00:36:31,020 --> 00:36:36,900 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 657 00:36:36,940 --> 00:36:43,020 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 658 00:36:43,420 --> 00:36:49,100 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 659 00:36:49,940 --> 00:36:57,140 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 660 00:36:57,140 --> 00:37:02,940 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 661 00:37:02,980 --> 00:37:06,060 ♪Just remember my vow.♪ 662 00:37:06,340 --> 00:37:09,220 ♪I want nobody, but you.♪ 663 00:37:09,620 --> 00:37:15,980 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 664 00:37:16,740 --> 00:37:18,100 ♪Only you know it.♪ 665 00:37:18,260 --> 00:37:19,740 ♪Only I know it.♪ 666 00:37:19,900 --> 00:37:23,100 ♪I still can't forget our love.♪ 667 00:37:23,260 --> 00:37:30,420 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 42597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.