Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:41,075
That's amazing!
2
00:00:41,375 --> 00:00:43,787
It flew up in the blink of an eye!
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,126
It went really high up too!
4
00:00:46,922 --> 00:00:48,583
Let me see!
5
00:00:48,590 --> 00:00:49,670
Me too!
6
00:00:49,675 --> 00:00:51,085
Hold on!
7
00:00:51,510 --> 00:00:55,503
It can fly at 10,000 meters for 30 minutes!
8
00:00:55,973 --> 00:00:59,010
That would make it a
world record for drones.
9
00:00:59,851 --> 00:01:04,436
But how do you even
control it at that height?
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,475
By using satellite signals.
11
00:01:07,109 --> 00:01:10,567
That way, it can be controlled
no matter how far away it is.
12
00:01:12,322 --> 00:01:17,282
It flies relying on the video data
as well as its latitude and longitude,
13
00:01:17,911 --> 00:01:23,781
but it's not easy to control the direction,
speed, and camera all at once.
14
00:01:24,084 --> 00:01:26,996
But why did you make
a drone like that?
15
00:01:27,004 --> 00:01:28,289
Why, you ask?
16
00:01:28,797 --> 00:01:31,288
It's every man's dream!
17
00:01:33,510 --> 00:01:36,047
With this, I can feel like
I've climbed mt. Everest
18
00:01:36,430 --> 00:01:38,512
without having to physically!
19
00:01:41,560 --> 00:01:43,676
What a creepy laugh.
20
00:01:44,229 --> 00:01:48,097
I feel like that could cause
a lot of legal issues.
21
00:01:48,400 --> 00:01:52,313
We will be bringing you the latest news
of the upcoming summit meeting in Tokyo,
22
00:01:52,321 --> 00:01:54,027
right after this commercial break.
23
00:01:56,033 --> 00:02:00,823
Tokyo summit venue edge of ocean this is it! The international
conference hall where next week's summit will be held,
24
00:02:00,829 --> 00:02:04,617
Tokyo summit venue edge of ocean located in edge of
ocean, the resort built on reclaimed land in Tokyo bay.
25
00:02:04,625 --> 00:02:05,489
An in-depth look at edge of ocean opening mess mend
sepping med coating tomes international[Conferencelhalll
26
00:02:05,500 --> 00:02:08,367
an in-depth look at edge of ocean hes meri mem grctie tower
internationallconferenceltalll scheduled to open to the public next month,
27
00:02:08,378 --> 00:02:09,538
an in-depth look at edge of ocean openinglnexumon th sepping med gashie tower
internationallconferencelkiall edge of ocean has various facilities that incorporate water in its design,
28
00:02:09,546 --> 00:02:12,504
an in-depth look at edge of ocean
29
00:02:12,507 --> 00:02:15,528
an in-depth look at edge of ocean esd
ment as is befitting of a coastal city.
30
00:02:15,552 --> 00:02:18,510
Casino tower, with its seashell motif,
31
00:02:18,513 --> 00:02:22,005
will also serve as a lighthouse
to protect ships in the area,
32
00:02:22,017 --> 00:02:24,850
and offers a sweeping view
of edge of ocean.
33
00:02:24,853 --> 00:02:29,142
There's a shopping mall near
casino tower featuring a huge waterfall,
34
00:02:29,149 --> 00:02:34,894
and a hanging garden to
provide visitors a sense of tranquility.
35
00:02:35,781 --> 00:02:38,193
And there's one more concept.
36
00:02:39,284 --> 00:02:41,570
The interior of the
conference hall was inspired
37
00:02:41,578 --> 00:02:44,194
by the stylistic beauty
of Japanese gardens.
38
00:02:44,790 --> 00:02:48,408
On the first floor
is an elegant restaurant.
39
00:02:48,627 --> 00:02:50,743
And take a look over here!
40
00:02:50,754 --> 00:02:54,417
The double-Decker monorail
circles the perimeter of the grounds.
41
00:02:54,424 --> 00:02:59,589
This smart city has an artistic blend
of traditional and futuristic traits.
42
00:03:00,305 --> 00:03:01,420
As you can see,
43
00:03:01,431 --> 00:03:04,423
edge of ocean
is connected by two Bridges.
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,298
Tokyo summit venwe
breaking news from news 4
45
00:03:05,310 --> 00:03:07,016
on may 1st, the day of the summit,
46
00:03:07,020 --> 00:03:10,053
the metropolitan police department,
which is overseeing security,
47
00:03:10,065 --> 00:03:15,401
has announced they will have 22,000
officers stationed throughout the city.
48
00:03:16,238 --> 00:03:19,947
Next up, the latest news
on the unmanned probe, "swan"!
49
00:04:44,951 --> 00:04:47,613
Detective conan
zero the enforcer
50
00:04:51,833 --> 00:04:54,449
I'm a high school detective,
kudo shinichi.
51
00:04:54,461 --> 00:04:58,124
While at a theme park with a childhood
friend and classmate, mori ran,
52
00:04:58,131 --> 00:05:01,965
I witnessed a shady business deal
between two men dressed in all black.
53
00:05:02,886 --> 00:05:05,377
Being distracted by watching the deal,
54
00:05:05,388 --> 00:05:08,630
I didn't notice one of their
partners sneaking up behind me.
55
00:05:11,520 --> 00:05:15,513
That man force-fed me poison,
and when I woke up,
56
00:05:20,028 --> 00:05:21,984
my body had shrunk!
57
00:05:22,948 --> 00:05:26,031
But if they found out
that kudo shinichi was still alive,
58
00:05:26,034 --> 00:05:29,401
my life, and the lives of those
around me, would be in jeopardy.
59
00:05:30,872 --> 00:05:34,080
With professor agasa's advice,
I decided to hide my identity,
60
00:05:34,960 --> 00:05:39,670
and when ran asked me my name,
I spontaneously said "edogawa conan."
61
00:05:39,673 --> 00:05:41,755
In order to get
information on those thugs,
62
00:05:41,758 --> 00:05:44,966
I arranged to live with ran,
whose dad is a private detective.
63
00:05:48,473 --> 00:05:51,510
These guys are genta,
mitsuhiko, and ayumi.
64
00:05:51,518 --> 00:05:53,554
Now that I'm a kid,
they're my classmates.
65
00:05:54,646 --> 00:05:57,763
And this is haibara ai,
whose real name is miyano shiho.
66
00:05:58,650 --> 00:06:01,892
She used to be in the same
organization as the men in black,
67
00:06:02,487 --> 00:06:04,398
but in an attempt to end her own life,
68
00:06:04,406 --> 00:06:07,739
she ingested the same poison I was given,
and her body shrank as well.
69
00:06:09,703 --> 00:06:13,036
And a current member
of this mysterious organization
70
00:06:13,290 --> 00:06:15,781
is amuro toru, code-named "bourbon."
71
00:06:16,084 --> 00:06:18,951
He's actually a police officer
in a secret division called "zero,"
72
00:06:18,962 --> 00:06:23,080
which has authority over the national
police agency's public security bureau.
73
00:06:24,426 --> 00:06:25,962
To keep things under wraps,
74
00:06:25,969 --> 00:06:31,555
he works part-time at café poirot while
acting as mori kogoro's apprentice.
75
00:06:35,353 --> 00:06:38,015
Although I've become smaller,
my intelligence is the same!
76
00:06:38,023 --> 00:06:40,105
A great detective who
leaves no case unsolved!
77
00:06:40,692 --> 00:06:44,150
There is always only one truth!
78
00:06:46,239 --> 00:06:49,572
Unmanned probe, "swan" returns from Mars
79
00:06:49,576 --> 00:06:53,819
unmanned probe, "swan" returns from Mars the unmanned
probe, swan, has completed its survey of Mars,
80
00:06:53,830 --> 00:06:55,821
unmanned probe, "swan" returns from Mars and will
finally return to earth on may 1st, Japan local time.
81
00:06:55,832 --> 00:06:58,323
And will finally return to earth
on may 1st, Japan local time.
82
00:06:59,252 --> 00:07:03,040
During its return trip, the probe's
main body will combust in the atmosphere,
83
00:07:03,048 --> 00:07:06,757
and a returning capsule of
approximately four meters in diameter
84
00:07:06,760 --> 00:07:08,591
will re-enter the atmosphere.
85
00:07:09,679 --> 00:07:10,338
It will descend via parachute
into the pacific ocean east of Japan.
86
00:07:10,347 --> 00:07:12,588
Heatishieldfseparationt it will descend via
parachute into the pacific ocean east of Japan.
87
00:07:12,599 --> 00:07:13,588
Spladiclowm I fedis it will descend via
parachute into the pacific ocean east of Japan.
88
00:07:13,600 --> 00:07:15,716
It will descend via parachute
into the pacific ocean east of Japan.
89
00:07:15,727 --> 00:07:16,762
I see.
90
00:07:16,770 --> 00:07:22,811
Within the capsule itself is a precision
navigation system using GPS.
91
00:07:22,817 --> 00:07:26,355
This makes it possible to land it within
only 200 meters of the target point!
92
00:07:29,699 --> 00:07:30,859
Hold on, genta!
93
00:07:30,867 --> 00:07:33,074
Let me try too!
94
00:07:33,870 --> 00:07:35,326
I want to try too!
95
00:07:38,833 --> 00:07:44,294
Perhaps I should split the controller into
three parts for direction, speed, and camera?
96
00:07:44,798 --> 00:07:46,083
Give me a break.
97
00:07:46,091 --> 00:07:49,083
We interrupt this program
for a special news bulletin.
98
00:07:49,511 --> 00:07:53,595
A large-scale explosion has occurred
at the international conference hall
99
00:07:53,598 --> 00:07:55,714
scheduled to host the
Tokyo summit next week.
100
00:07:56,643 --> 00:07:58,474
We have surveillance camera footage.
101
00:08:05,568 --> 00:08:06,648
This is...
102
00:08:07,862 --> 00:08:13,027
Because the resort, edge of ocean,
had yet to open to the public,
103
00:08:13,034 --> 00:08:14,945
- professor!
- There were no visitors.
104
00:08:14,953 --> 00:08:16,944
We have reports of multiple casualties
105
00:08:16,955 --> 00:08:20,823
suffered by national police officers
overseeing security.
106
00:08:20,834 --> 00:08:23,416
We repeat,
a large explosion has occurred-
107
00:08:23,420 --> 00:08:24,751
might be a terrorist attack!
108
00:08:25,380 --> 00:08:27,496
But isn't the summit next week?
109
00:08:28,383 --> 00:08:30,123
Maybe it was an accident.
110
00:08:30,135 --> 00:08:34,629
The number of national police casualties
and the cause of the incident
111
00:08:34,639 --> 00:08:37,506
are presently unclear
and are under investigation.
112
00:08:38,018 --> 00:08:41,556
National police officer casualties?
That's worrisome...
113
00:08:44,232 --> 00:08:46,063
I'll be right there!
114
00:08:46,401 --> 00:08:50,690
Come to think of it, if an incident
took place just before the summit,
115
00:08:50,697 --> 00:08:53,188
wouldn't security during the event
just get stricter?
116
00:08:54,868 --> 00:08:55,948
Something wrong?
117
00:08:55,952 --> 00:08:59,945
The footage just after the explosion...
118
00:09:00,874 --> 00:09:02,205
Did you notice something?
119
00:09:03,168 --> 00:09:06,581
It was just for a moment,
and I could be mistaken...
120
00:09:07,964 --> 00:09:09,204
But that person...
121
00:09:09,674 --> 00:09:11,039
Who works at café poirot...
122
00:09:16,473 --> 00:09:19,465
His name, as I recall, is amuro Tor...
123
00:09:19,934 --> 00:09:21,470
Amuro-San?!
124
00:09:21,478 --> 00:09:22,888
Tokyo metropolitan police department
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,477
Tokyo metropolitan police department
according to forensics,
126
00:09:24,481 --> 00:09:27,143
no explosives were found at the scene.
127
00:09:27,901 --> 00:09:31,109
The conference hall has a
Japanese restaurant on the first floor,
128
00:09:31,112 --> 00:09:34,900
and the explosion happened in
the basement, where the kitchen is.
129
00:09:34,908 --> 00:09:37,820
A large amount of gas
was detected there.
130
00:09:38,453 --> 00:09:41,536
Thus, we think it's safe to
conclude this was a gas explosion.
131
00:09:42,999 --> 00:09:45,991
Wait. The building was
constructed only recently.
132
00:09:46,419 --> 00:09:48,455
A gas leak is unlikely.
133
00:09:48,463 --> 00:09:52,001
Yes. Actually, this gas valve
is the latest model,
134
00:09:52,008 --> 00:09:55,421
and can be controlled
by a remote Internet app.
135
00:09:56,137 --> 00:09:58,423
Then how could there be a gas leak?
136
00:09:59,140 --> 00:10:02,758
It's possible that the system
was faulty from the start.
137
00:10:02,769 --> 00:10:04,976
Weren't inspections carried out?
138
00:10:05,438 --> 00:10:07,099
That was scheduled for today.
139
00:10:07,649 --> 00:10:09,185
What do you mean?
140
00:10:09,192 --> 00:10:13,356
The network connections in edge of ocean
were only set up today.
141
00:10:13,363 --> 00:10:16,070
So this morning,
the inspections were to be conducted
142
00:10:16,074 --> 00:10:18,781
right after the
public security bureau's security check.
143
00:10:19,494 --> 00:10:23,737
If that's the case,
then it was likely an accident.
144
00:10:23,748 --> 00:10:26,956
Right. If terrorists were
targeting the summit,
145
00:10:26,960 --> 00:10:29,375
it would be pointless
unless they carried it out
146
00:10:29,379 --> 00:10:32,712
when the delegates from various
countries were there.
147
00:10:33,383 --> 00:10:35,169
Due to this incident,
148
00:10:35,718 --> 00:10:38,460
the summit is going to
have to change venues.
149
00:10:42,475 --> 00:10:43,681
I have a report to make.
150
00:10:44,144 --> 00:10:45,600
State your name and affiliation.
151
00:10:45,728 --> 00:10:48,595
Kazami yuya, national police agency,
public security bureau.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,856
Any progress with the ignition
for the gas explosion?
153
00:10:51,860 --> 00:10:52,815
Not yet.
154
00:10:52,819 --> 00:10:55,435
We are still inspecting
the electrical equipment.
155
00:10:55,738 --> 00:10:59,856
The ignition could have been caused
by a high-voltage cable.
156
00:11:00,160 --> 00:11:02,947
Don't tell me you found
an installation error?
157
00:11:02,954 --> 00:11:03,954
Not so.
158
00:11:04,247 --> 00:11:09,662
However, we found fingerprints burned
onto the cable's compartment panel.
159
00:11:10,295 --> 00:11:13,162
So the prints were from
before the explosion?
160
00:11:13,173 --> 00:11:16,791
Yes. The only people on site
have been construction workers
161
00:11:16,801 --> 00:11:19,884
and public security bureau personnel
for this morning's inspection.
162
00:11:20,346 --> 00:11:22,883
Thus, we tried finding
a match for the fingerprints
163
00:11:23,099 --> 00:11:27,263
in the construction workers' and
police officers' database and found one
164
00:11:27,729 --> 00:11:31,187
with someone formerly with
criminal investigation division one.
165
00:11:31,900 --> 00:11:34,892
Mori kogoro.
166
00:11:35,612 --> 00:11:35,941
What?
167
00:11:36,112 --> 00:11:37,318
That can't be!
168
00:11:37,947 --> 00:11:38,947
There's no way!
169
00:11:40,325 --> 00:11:42,782
I don't believe it!
170
00:11:47,415 --> 00:11:49,531
The conference hall on reclaimed land?!
171
00:11:49,918 --> 00:11:52,034
I've never even been there!
172
00:11:52,503 --> 00:11:55,290
But your fingerprints
were found at the scene.
173
00:11:55,798 --> 00:11:57,038
That's ridiculous!
174
00:11:58,593 --> 00:12:03,303
Dad, maybe you wandered in
when you were drunk?
175
00:12:03,640 --> 00:12:07,053
Like I said, I've never been there!
176
00:12:07,810 --> 00:12:10,927
There must be a mistake! Search all
you want, you won't find a thing!
177
00:12:10,939 --> 00:12:11,939
Okay, okay.
178
00:12:17,612 --> 00:12:18,442
Excuse me.
179
00:12:18,446 --> 00:12:19,446
Ah, yes.
180
00:12:24,035 --> 00:12:26,151
Conan, something on your mind?
181
00:12:27,288 --> 00:12:28,288
That police officer...
182
00:12:28,915 --> 00:12:30,871
His face is hurt, but is he okay?
183
00:12:31,000 --> 00:12:32,706
Oh, you mean kazami-San?
184
00:12:33,211 --> 00:12:36,078
He was there
when the explosion took place.
185
00:12:45,348 --> 00:12:47,088
I'm going to the bathroom!
186
00:12:52,647 --> 00:12:53,932
Hey, what's up?
187
00:12:54,607 --> 00:12:55,607
Uh-huh.
188
00:12:56,693 --> 00:13:00,151
Huh? Your dad is suspected by the police?
189
00:13:00,488 --> 00:13:05,152
Yeah. Well, I think there's
some kind of misunderstanding, but...
190
00:13:05,910 --> 00:13:08,526
Got it. I'll investigate, too.
191
00:13:10,081 --> 00:13:12,322
Dealing with a spare phone is tough.
192
00:13:13,793 --> 00:13:16,205
Huh? Where's my smartphone?
193
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
Professor?
194
00:13:26,431 --> 00:13:28,513
Oh, shinichi? What's going on?
195
00:13:28,975 --> 00:13:30,886
I have a favor to ask.
196
00:13:33,646 --> 00:13:35,682
How much longer is this gonna take?!
197
00:13:38,359 --> 00:13:39,359
Hurry up! Move it!
198
00:13:45,283 --> 00:13:46,648
My smartphone...
199
00:13:55,710 --> 00:13:58,417
Oh! This is fun!
200
00:13:58,421 --> 00:14:02,005
Whoa, genta! Slow it down, please!
201
00:14:02,216 --> 00:14:04,002
I'm doing a recording!
202
00:14:04,010 --> 00:14:05,420
Sorry!
203
00:14:05,803 --> 00:14:07,839
But this is amazing!
204
00:14:07,847 --> 00:14:10,634
It can fly so far!
205
00:14:10,641 --> 00:14:13,883
It can even be controlled
from 30 kilometers away.
206
00:14:13,895 --> 00:14:17,433
Earlier, we had it fly
20 kilometers away.
207
00:14:19,984 --> 00:14:22,851
We had it deliver a package
to my aunt in saitama.
208
00:14:23,488 --> 00:14:25,774
She was super happy!
209
00:14:27,075 --> 00:14:28,235
Wh-when did you...
210
00:14:28,659 --> 00:14:32,993
But you know, this screen is small
and it's hard to see things on it.
211
00:14:34,749 --> 00:14:38,492
It wasn't originally
designed for three people.
212
00:14:38,711 --> 00:14:42,954
Professor! Add a screen
to my controller, too.
213
00:14:42,965 --> 00:14:44,751
Mine too!
214
00:14:46,344 --> 00:14:47,834
Let me think.
215
00:14:47,845 --> 00:14:50,086
Okay! Then let's have a quiz!
216
00:14:50,765 --> 00:14:55,976
Listen. If you answer correctly,
I'll attach a screen for each of you!
217
00:14:57,271 --> 00:14:58,511
Here's the quiz!
218
00:14:58,523 --> 00:14:59,854
Professor agasa's quiz
219
00:15:00,274 --> 00:15:05,860
among the rows of hiragana characters,
which of these are of the "largest scale"?
220
00:15:05,863 --> 00:15:06,067
One. Row "a".
221
00:15:06,072 --> 00:15:07,312
As eset a ett rears ew _
222
00:15:07,323 --> 00:15:07,436
Ee ee ae =a ea ae = _ et en see
eee ee es ae a == = mem om to =
223
00:15:07,448 --> 00:15:08,688
ka two. Row "ka".
224
00:15:08,699 --> 00:15:08,778
Ka three. Row "sa".
225
00:15:08,783 --> 00:15:10,148
Ka sa three. Row "sa".
226
00:15:10,159 --> 00:15:10,193
Ka sa four. Row "ta".
227
00:15:10,201 --> 00:15:11,031
Ka sa ta four. Row "ta".
228
00:15:11,035 --> 00:15:11,399
Four. Row "ta".
229
00:15:11,411 --> 00:15:13,527
What's a "scale" anyway?
230
00:15:13,871 --> 00:15:17,238
In other words,
which of these are the largest in size?
231
00:15:17,250 --> 00:15:19,957
Large-scale hiragana?
232
00:15:20,461 --> 00:15:22,247
In row "a", there's a, I, u, e, and o.
233
00:15:22,422 --> 00:15:24,287
Row "ka" is ka, ki, ku, ke, and ko.
234
00:15:24,298 --> 00:15:25,834
Think about what's in each row.
235
00:15:25,842 --> 00:15:27,833
Sa, shi, su, se, so.
236
00:15:27,844 --> 00:15:29,835
Ta, chi, tsu, te, to.
237
00:15:29,846 --> 00:15:31,552
I have no idea!
238
00:15:31,556 --> 00:15:34,468
Hey, ayumi! Don't move the camera!
239
00:15:34,475 --> 00:15:35,475
Oh, sorry!
240
00:15:37,061 --> 00:15:39,393
Hint number one. Swan.
241
00:15:39,689 --> 00:15:41,020
Swan?
242
00:15:41,023 --> 00:15:42,638
Hey, ai!
243
00:15:42,984 --> 00:15:45,066
If you think about a swan...
244
00:15:45,069 --> 00:15:47,105
Swan lake...
245
00:15:47,113 --> 00:15:49,650
A big lake would be,
246
00:15:49,657 --> 00:15:51,022
the "mi" row!
247
00:15:51,033 --> 00:15:52,033
Wait, no...
248
00:15:52,452 --> 00:15:55,660
Hint number two. The swan will return.
249
00:15:55,663 --> 00:15:58,279
The swan will return home?
250
00:15:58,291 --> 00:16:00,907
Then it must be the lake!
251
00:16:01,210 --> 00:16:05,169
Home... home... home...
252
00:16:06,549 --> 00:16:08,085
I got it!
253
00:16:08,092 --> 00:16:11,209
The unmanned probe,
swan, will return from space!
254
00:16:11,762 --> 00:16:12,968
So the answer is?
255
00:16:13,431 --> 00:16:14,887
Number one! The "a" row!
256
00:16:14,891 --> 00:16:15,346
A! U e 0
257
00:16:15,349 --> 00:16:16,134
a $ u & 0 within a, I, u, e,
and o, "u" is in the center,
258
00:16:16,142 --> 00:16:17,006
a $ u & 0 cenler chuukan within a, I,
u, e, and o, "u" is in the center,
259
00:16:17,018 --> 00:16:17,882
a $ u & 0 chuukan within a, I, u,
e, and o, "u" is in the center,
260
00:16:17,894 --> 00:16:18,383
a $ u & 0 chuukan and that forms
"uchuu," for the "universe"!
261
00:16:18,394 --> 00:16:18,758
And that forms "uchuu,” for the "universe"!
262
00:16:18,769 --> 00:16:20,009
Uchuu
and that forms "uchuu," for the "universe"!
263
00:16:20,021 --> 00:16:20,385
And that forms "uchuu,” for the "universe"!
264
00:16:20,646 --> 00:16:23,763
The universe is
larger in size than anything else!
265
00:16:24,233 --> 00:16:25,473
Yes, correct.
266
00:16:25,485 --> 00:16:26,019
Woo hoo!
267
00:16:26,027 --> 00:16:26,857
Yay!
268
00:16:26,861 --> 00:16:32,026
Aww, ai-kun! You always give
them too many hints!
269
00:16:32,658 --> 00:16:37,903
Hey professor, isn't it dangerous to
have a quiz while operating the drone?
270
00:16:38,206 --> 00:16:42,916
And unlike your quiz, the recording
they're doing now is no game!
271
00:16:43,211 --> 00:16:44,417
I apologize.
272
00:16:45,254 --> 00:16:48,667
Our detective department, the psb,
and the security department
273
00:16:49,008 --> 00:16:52,341
were all scheduled to inspect
the location before the summit,
274
00:16:52,345 --> 00:16:55,929
and at the time of the explosion,
the psb was in charge.
275
00:16:56,265 --> 00:16:58,802
So that's why officer kazami was injured.
276
00:16:59,060 --> 00:17:02,803
He was outside the building
so his injuries were minor,
277
00:17:02,813 --> 00:17:04,804
but as for those who were inside...
278
00:17:06,317 --> 00:17:09,104
I saw on the news
that there were fatalities.
279
00:17:10,821 --> 00:17:13,688
Yeah. I probably
shouldn't be saying this, but maybe
280
00:17:13,699 --> 00:17:19,319
the silver lining is that no civilians
were harmed, just national police officers.
281
00:17:20,122 --> 00:17:22,955
If the explosion
had happened during the summit,
282
00:17:22,959 --> 00:17:25,325
it would've caused
an uproar all over the world.
283
00:17:25,795 --> 00:17:30,915
Well, the Metro police and particularly the
psb have been getting a lot of criticism.
284
00:17:30,925 --> 00:17:34,338
Not that it could've been helped since an
accident happened before the summit.
285
00:17:34,720 --> 00:17:35,584
An accident?
286
00:17:35,596 --> 00:17:38,463
Well, based on
the circumstances at the site,
287
00:17:38,474 --> 00:17:41,887
it was to be handled as an accident.
288
00:17:42,270 --> 00:17:45,353
But the old man's fingerprints
were found at the scene, right?
289
00:17:45,690 --> 00:17:50,559
Yeah. Kazami-San found them so it suddenly
started looking like a criminal case.
290
00:17:51,487 --> 00:17:53,068
Detective kazami.
291
00:17:54,156 --> 00:17:55,316
Mori ran incoming call
292
00:17:55,950 --> 00:17:57,440
thank you, detective takagi.
293
00:17:57,660 --> 00:17:58,660
See ya!
294
00:17:59,870 --> 00:18:01,610
Be careful going home!
295
00:18:02,540 --> 00:18:03,996
Ran, what's wrong?
296
00:18:04,000 --> 00:18:05,615
Shinichi! I need help!
297
00:18:05,918 --> 00:18:07,749
They're going to arrest my dad!
298
00:18:08,713 --> 00:18:09,713
Dammit!
299
00:18:12,633 --> 00:18:14,874
I don't know anything about it!
300
00:18:15,052 --> 00:18:18,795
It came from your computer
that we confiscated.
301
00:18:19,015 --> 00:18:21,006
A schedule of the summit.
302
00:18:21,017 --> 00:18:24,805
Also, the floor plan
of the conference hall that was blown up.
303
00:18:25,980 --> 00:18:27,220
It's a lie!
304
00:18:27,231 --> 00:18:30,849
Dad wouldn't even be able to
save that info on his computer!
305
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
That's right!
306
00:18:32,028 --> 00:18:33,814
He's really computer illiterate!
307
00:18:33,946 --> 00:18:35,732
That's right! I don't know how!
308
00:18:35,740 --> 00:18:38,857
Anyway, we'll discuss
the details at the station.
309
00:18:39,076 --> 00:18:40,156
Don't mess with me!
310
00:18:40,161 --> 00:18:42,447
I don't care about your
voluntary interrogation!
311
00:18:44,206 --> 00:18:47,289
Then we will arrest you on the spot
for obstruction of justice.
312
00:18:47,835 --> 00:18:49,575
All I did was brush your hand away!
313
00:18:49,587 --> 00:18:50,587
Hey!
314
00:18:51,922 --> 00:18:52,661
Seriously?!
315
00:18:52,673 --> 00:18:54,004
You've gotta be kidding!
316
00:18:54,008 --> 00:18:57,296
April 28th, 4:56 pm.
317
00:18:58,471 --> 00:19:00,427
Hey! Let go of me!
318
00:19:00,806 --> 00:19:03,593
If you struggle,
you'll only increase suspicion.
319
00:19:03,601 --> 00:19:04,431
Let me go!
320
00:19:04,435 --> 00:19:05,435
Wait!
321
00:19:05,770 --> 00:19:10,890
If old man kogoro is the culprit, then what
was his motive for causing the explosion?
322
00:19:11,150 --> 00:19:12,640
That's right! Why would I do it?
323
00:19:13,152 --> 00:19:15,643
We'll get into that as well
during questioning.
324
00:19:15,655 --> 00:19:16,655
Hey, hold on!
325
00:19:16,864 --> 00:19:17,899
Dad!
326
00:19:18,324 --> 00:19:20,610
Calm down, ran!
Contact kudo-kun right away!
327
00:19:20,701 --> 00:19:22,032
I already have!
328
00:19:24,372 --> 00:19:25,612
I called him, but...
329
00:19:26,707 --> 00:19:29,540
Why, at a time like this?
330
00:19:29,543 --> 00:19:32,034
Why isn't that guy coming?
331
00:19:57,196 --> 00:19:59,027
This is an officer of the psb, right?
332
00:20:01,033 --> 00:20:03,024
Well, how should I know?
333
00:20:03,619 --> 00:20:05,905
Detective kazami is injured.
334
00:20:06,247 --> 00:20:07,407
As are you.
335
00:20:08,124 --> 00:20:11,491
So that means you were also
at the scene of the explosion?
336
00:20:12,169 --> 00:20:14,205
I have no idea
what you're talking about.
337
00:20:14,755 --> 00:20:16,871
You were there
for the inspection, weren't you?
338
00:20:17,591 --> 00:20:20,503
I bet you found
potential evidence of terrorism,
339
00:20:21,303 --> 00:20:25,012
but at this rate, they were going to
just write it off as an accident.
340
00:20:25,307 --> 00:20:28,265
And that's why you created a suspect!
Am I wrong?!
341
00:20:30,312 --> 00:20:33,145
It's possible for
a police officer like you or him
342
00:20:33,149 --> 00:20:35,014
to plant documents in a computer
343
00:20:35,025 --> 00:20:37,767
or leave someone else's
fingerprints at the scene.
344
00:20:38,362 --> 00:20:42,321
The police won't even
listen to you without evidence.
345
00:20:42,700 --> 00:20:44,281
Why would you do this?!
346
00:20:48,289 --> 00:20:53,033
Because there's something I have to
protect, even if it means losing my life.
347
00:20:59,550 --> 00:21:02,917
This time, amuro-San might be an enemy.
348
00:21:06,015 --> 00:21:07,050
Why?
349
00:21:07,641 --> 00:21:09,927
Why won't you defend dad?!
350
00:21:10,352 --> 00:21:14,220
You can't think he really did it!
351
00:21:14,857 --> 00:21:16,848
He's incapable of anything like that.
352
00:21:17,318 --> 00:21:18,899
Then why?
353
00:21:20,571 --> 00:21:23,813
Lawyers don't defend relatives.
354
00:21:24,200 --> 00:21:28,944
It's very likely that the judge
would think that I lacked impartiality.
355
00:21:29,413 --> 00:21:32,997
So if I were to defend him,
356
00:21:33,000 --> 00:21:35,616
we would only be at a disadvantage.
357
00:21:36,086 --> 00:21:37,086
No way.
358
00:21:37,588 --> 00:21:39,624
Don't worry. I'll find another
good lawyer in no time.
359
00:21:39,632 --> 00:21:41,088
Cee see ae ee a ee
360
00:21:41,091 --> 00:21:43,653
tohto alumni attorneys - contact information police
investigations beika city bar association registry
361
00:21:43,677 --> 00:21:44,837
that's a shame.
362
00:21:45,346 --> 00:21:48,463
It turned out just as you said it would,
363
00:21:48,474 --> 00:21:50,510
but if we'd only known earlier,
364
00:21:50,518 --> 00:21:53,009
our colleagues wouldn't have died.
365
00:21:53,938 --> 00:21:57,647
Yeah. An explosion before
the summit was unexpected.
366
00:21:58,150 --> 00:22:02,484
Right now,
we're investigating the list of
367
00:22:02,488 --> 00:22:05,070
local extremist groups
and international terrorists.
368
00:22:05,699 --> 00:22:06,905
What about you, furuya-San?
369
00:22:07,701 --> 00:22:11,034
I'm looking into communications
that were made to the gas valve.
370
00:22:11,705 --> 00:22:14,663
It seems they were using
a somewhat odd system.
371
00:22:14,667 --> 00:22:15,667
What is it?
372
00:22:15,960 --> 00:22:19,794
I'll pass it on to the psb
as my investigation progresses.
373
00:22:20,464 --> 00:22:21,464
Understood.
374
00:22:24,009 --> 00:22:28,461
Yes. I'm going to bring in "2291."
375
00:22:32,226 --> 00:22:33,226
Furuya-San?
376
00:22:33,769 --> 00:22:34,769
Got it.
377
00:22:42,361 --> 00:22:43,350
Then...
378
00:22:43,362 --> 00:22:44,067
As expected.
379
00:22:44,071 --> 00:22:45,071
But...
380
00:22:46,574 --> 00:22:50,817
In other words,
in mori kogoro's computer,
381
00:22:51,078 --> 00:22:55,071
they found evidence of him
accessing the gas valve at the site.
382
00:22:55,291 --> 00:23:00,251
Yes, that was reported
by the cyber crimes division.
383
00:23:00,546 --> 00:23:01,752
Then that settles it.
384
00:23:02,339 --> 00:23:05,831
Mori kogoro sneaked inside,
opened the panel,
385
00:23:05,843 --> 00:23:07,834
and tampered with
the high-voltage cables.
386
00:23:08,220 --> 00:23:09,426
Hold on!
387
00:23:09,430 --> 00:23:13,093
If so, the surveillance cameras would
have footage of him!
388
00:23:13,100 --> 00:23:14,385
Not quite.
389
00:23:14,685 --> 00:23:17,677
The Internet connection was
online only as of yesterday.
390
00:23:18,606 --> 00:23:19,846
It can't be.
391
00:23:20,316 --> 00:23:22,272
What has he said during questioning?
392
00:23:22,276 --> 00:23:27,316
He continues to deny everything,
but we can still press charges.
393
00:23:27,323 --> 00:23:29,905
You intend to press charges
without determining motive?!
394
00:23:30,326 --> 00:23:32,442
If there's evidence, we press charges.
395
00:23:33,329 --> 00:23:36,071
For the national police,
that's par for the course.
396
00:23:36,457 --> 00:23:38,743
Wait! Something is off!
397
00:23:39,043 --> 00:23:40,249
Something doesn't make sense!
398
00:23:40,669 --> 00:23:43,627
Something's off? Something
doesn't make sense?
399
00:23:43,631 --> 00:23:46,511
Do you think everyone gathered here
would act solely based on your hunch?
400
00:23:48,928 --> 00:23:50,168
I see...
401
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
Yes.
402
00:23:55,809 --> 00:23:56,889
Oh, come on!
403
00:23:56,894 --> 00:23:59,180
Why won't anyone defend dad?!
404
00:23:59,480 --> 00:24:01,016
Because it's a major case?
405
00:24:01,023 --> 00:24:02,479
That's right, and also...
406
00:24:02,983 --> 00:24:07,352
The accused happens to be
the infamous "sleeping kogoro".
407
00:24:07,780 --> 00:24:10,487
Any lawyer would hesitate to defend him.
408
00:24:12,409 --> 00:24:13,409
Come in.
409
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Excuse me.
410
00:24:15,704 --> 00:24:16,784
Inspector shiratori.
411
00:24:17,539 --> 00:24:21,248
I wanted to tell you
before it makes the news.
412
00:24:21,502 --> 00:24:22,502
What is it?
413
00:24:23,212 --> 00:24:26,454
They're going to
press charges against mori-San.
414
00:24:28,300 --> 00:24:30,757
There's enough evidence to
press charges against him?
415
00:24:30,761 --> 00:24:32,672
His fingerprints were at the scene.
416
00:24:33,263 --> 00:24:37,381
A floor plan of the site and the summit's
schedule were found on his computer.
417
00:24:37,393 --> 00:24:40,009
There's also a log
showing he accessed the gas valve.
418
00:24:41,230 --> 00:24:43,186
That's plenty of evidence.
419
00:24:43,732 --> 00:24:46,565
Why? Dad...
420
00:24:52,574 --> 00:24:53,939
Mom.
421
00:24:54,243 --> 00:24:55,243
Hang in there, ran.
422
00:24:56,036 --> 00:24:58,493
I swear I'll save your dad!
423
00:25:02,167 --> 00:25:03,167
Professor!
424
00:25:03,502 --> 00:25:04,502
You found it?
425
00:25:04,670 --> 00:25:06,035
Oh, you're here.
426
00:25:07,006 --> 00:25:08,006
Look at this.
427
00:25:10,426 --> 00:25:11,426
Yeah.
428
00:25:11,927 --> 00:25:13,588
It can look like explosives.
429
00:25:14,054 --> 00:25:18,172
You asked me to do a video recording
of all the debris, right?
430
00:25:18,517 --> 00:25:22,851
I connected the images
like pieces of a puzzle to restore them.
431
00:25:24,773 --> 00:25:28,061
Ai-kun is checking it online now,
432
00:25:28,068 --> 00:25:32,528
comparing the images in order to
determine what kind of bomb it was.
433
00:25:33,866 --> 00:25:34,866
All right.
434
00:25:35,242 --> 00:25:37,403
Got it. I've found a match.
435
00:25:38,454 --> 00:25:39,454
What is it?
436
00:25:39,580 --> 00:25:40,820
I'll display the details.
437
00:25:45,878 --> 00:25:48,085
An lot pressure pot?
438
00:25:48,380 --> 00:25:51,213
"A pressure cooker,
but in the form of a pot.
439
00:25:51,884 --> 00:25:55,843
You can send the machine pressure, temperature,
and timer settings from your smartphone,
440
00:25:55,846 --> 00:25:58,758
easily cooking soups and
other dishes," it says.
441
00:25:58,766 --> 00:25:59,766
"Cooking"?
442
00:26:00,100 --> 00:26:01,965
Other than the pressure pot,
443
00:26:02,436 --> 00:26:06,725
there were frying pans, pots,
and utensils scattered all over the place.
444
00:26:07,149 --> 00:26:11,609
Seems like the explosion occurred inside
the restaurant's kitchen in the facility.
445
00:26:12,237 --> 00:26:13,237
What?!
446
00:26:14,448 --> 00:26:16,359
Then it wasn't a bomb?!
447
00:26:16,366 --> 00:26:17,366
Hey!
448
00:26:17,826 --> 00:26:20,693
Because you asked us
to search for the explosive,
449
00:26:20,996 --> 00:26:23,863
ai-kun worked hard on this, you know?
450
00:26:24,458 --> 00:26:26,744
What's this reaction? This is unlike you.
451
00:26:28,921 --> 00:26:30,081
Sorry.
452
00:26:30,672 --> 00:26:33,129
What's the matter? Did something happen?
453
00:26:33,675 --> 00:26:35,211
Old man kogoro...
454
00:26:35,969 --> 00:26:37,379
Is going to be prosecuted!
455
00:26:47,481 --> 00:26:48,481
Who's that?
456
00:26:50,109 --> 00:26:51,269
What did you say?
457
00:26:51,485 --> 00:26:51,598
Tachibana kyoko lawyer
458
00:26:51,610 --> 00:26:54,192
tachibana kyoko lawyer
please allow me, tachibana kyoko,
459
00:26:54,196 --> 00:26:55,026
tachibana kyoko lawyer to
defend the "sleeping kogoro™!
460
00:26:55,030 --> 00:26:56,440
To defend the "sleeping kogoro™!
461
00:26:59,326 --> 00:27:01,863
These are cases I've handled before.
462
00:27:03,789 --> 00:27:06,451
The extremist case of nijoin university,
463
00:27:06,458 --> 00:27:08,790
and the meti spy case.
464
00:27:09,419 --> 00:27:11,535
Many cases related to public security.
465
00:27:12,548 --> 00:27:14,914
Then this would be right up your alley.
466
00:27:15,217 --> 00:27:17,754
So what's your win/loss
ratio for your cases?
467
00:27:19,972 --> 00:27:22,429
Little boy, you know some difficult words.
468
00:27:23,267 --> 00:27:24,723
I've lost them all.
469
00:27:27,729 --> 00:27:31,096
Oh, but these
public security cases are tough.
470
00:27:31,358 --> 00:27:36,603
Indeed. As you are aware, the rates for
prosecutors winning cases are above 90%.
471
00:27:36,613 --> 00:27:39,275
And even higher for
public security cases like these.
472
00:27:39,783 --> 00:27:42,024
In other words,
there's no chance of winning.
473
00:27:42,536 --> 00:27:44,072
But I'm a freelancer, so...
474
00:27:44,580 --> 00:27:45,580
A freelancer?
475
00:27:46,039 --> 00:27:50,248
As in a freelance lawyer
with no attachment to any law firms.
476
00:27:51,086 --> 00:27:53,418
So beggars can't be choosers.
477
00:27:54,047 --> 00:27:56,538
That's why you're
willing to defend my dad?
478
00:27:56,800 --> 00:27:58,665
You need a lawyer, don't you?
479
00:27:59,011 --> 00:28:01,093
I heard about it from the
lawyers association.
480
00:28:01,096 --> 00:28:02,586
Please let me do it!
481
00:28:02,973 --> 00:28:04,463
Well...
482
00:28:04,474 --> 00:28:06,840
W-wait a second!
483
00:28:07,853 --> 00:28:09,593
We can't let her do it, mom.
484
00:28:09,897 --> 00:28:12,354
That lawyer has no intention
of winning this case.
485
00:28:12,357 --> 00:28:13,767
Indeed.
486
00:28:14,693 --> 00:28:17,150
On the other hand,
since she's hopeless as a lawyer,
487
00:28:17,154 --> 00:28:19,315
the prosecution may underestimate her.
488
00:28:19,323 --> 00:28:21,314
That's not a winning strategy!
489
00:28:21,325 --> 00:28:23,941
It's probably better
to get a court-appointed lawyer.
490
00:28:23,952 --> 00:28:25,863
Then I won't be able to interfere.
491
00:28:26,872 --> 00:28:30,239
But if she's involved,
I can give my input.
492
00:28:31,877 --> 00:28:34,835
Even so, I feel really uneasy.
493
00:28:34,838 --> 00:28:36,044
What's the cat's name?
494
00:28:36,048 --> 00:28:37,048
It's goro-chan!
495
00:28:42,179 --> 00:28:43,760
It seems you continue to refute
everything to the national police.
496
00:28:43,764 --> 00:28:46,743
Kusakabe makoto prosecutor it seems you continue
to refute everything to the national police.
497
00:28:46,767 --> 00:28:49,930
That goes without saying.
I didn't do anything.
498
00:28:50,437 --> 00:28:55,397
But there's so much evidence
pointing to you as the culprit.
499
00:28:55,692 --> 00:28:58,274
That's what I don't understand, Mr.
Prosecutor!
500
00:28:58,278 --> 00:29:00,860
I can only imagine
that someone's trying to frame me!
501
00:29:02,532 --> 00:29:05,778
This explosion case will be handled
502
00:29:05,786 --> 00:29:06,491
public prosecutors office by prosecutor kusakabe
of the prosecutors' office public security bureau.
503
00:29:06,495 --> 00:29:09,015
By prosecutor kusakabe of the
prosecutors' office public security bureau.
504
00:29:09,039 --> 00:29:10,370
That's not good!
505
00:29:10,374 --> 00:29:15,368
Even I've heard of him, despite my lack
of experience with public security cases.
506
00:29:15,754 --> 00:29:17,915
Is he that good of a prosecutor?
507
00:29:18,548 --> 00:29:22,336
He's as good as kisaki-sensei,
a first-class prosecutor who's never lost.
508
00:29:23,428 --> 00:29:25,089
He's like the opposite of me.
509
00:29:28,267 --> 00:29:31,134
Ah! I'm familiar with this case.
510
00:29:31,144 --> 00:29:32,975
Unauthorized access into nazu's system.
511
00:29:33,855 --> 00:29:38,440
You mean the famous
American space development agency?
512
00:29:38,777 --> 00:29:43,362
Yes. Last year, some game company employee
decided to access their system for fun.
513
00:29:44,241 --> 00:29:46,823
The prosecutor for that case
was also kusakabe-San.
514
00:29:46,827 --> 00:29:48,363
And the outcome was...
515
00:29:48,704 --> 00:29:50,865
Of course, I lost that one, too.
516
00:29:51,623 --> 00:29:53,113
"Of course,” you say?
517
00:29:53,625 --> 00:29:55,115
Good grief.
518
00:30:00,382 --> 00:30:02,998
About today's investigation...
519
00:30:03,510 --> 00:30:07,628
It bothers me that mori kogoro
has no motive for carrying out this attack.
520
00:30:09,141 --> 00:30:11,257
Iwai sayoko chief prosecutor
521
00:30:11,268 --> 00:30:12,724
iwai sayoko chief
prosecutor motive, huh?
522
00:30:12,728 --> 00:30:13,728
Motive, huh?
523
00:30:14,563 --> 00:30:17,054
But with this much evidence alone,
524
00:30:17,649 --> 00:30:19,264
we could prosecute him tomorrow.
525
00:30:20,777 --> 00:30:21,766
B-but...
526
00:30:21,778 --> 00:30:27,318
Take for example this record of how
the gas valve at the site was accessed.
527
00:30:27,326 --> 00:30:27,655
Mori kogoro
528
00:30:27,659 --> 00:30:29,445
=a eee == ea
529
00:30:29,453 --> 00:30:29,612
mori kogoro + international conference hall gas valve
unknown unknown unknown it's possible that a third party
530
00:30:29,619 --> 00:30:32,932
mori kogoro + international conference hall gas valve unknown
unknown unknown used the suspect's computer as a relay point.
531
00:30:32,956 --> 00:30:36,824
On top of that, it's feasible that someone
planted the floor plan and schedule
532
00:30:37,210 --> 00:30:39,326
on his computer in order to frame him-
533
00:30:39,338 --> 00:30:40,578
prosecutor kusakabe.
534
00:30:41,298 --> 00:30:42,413
That...
535
00:30:43,175 --> 00:30:47,168
Is only your personal hypothesis,
and it disregards this evidence.
536
00:30:47,804 --> 00:30:51,592
Ms. iwai, let me have
the police continue to investigate.
537
00:30:51,600 --> 00:30:54,057
Prosecute mori kogoro.
538
00:30:55,270 --> 00:30:58,603
That's the decision of
the public security bureau.
539
00:30:58,607 --> 00:30:59,607
Got it?
540
00:30:59,983 --> 00:31:03,896
Is that from our public security bureau?
541
00:31:03,904 --> 00:31:06,941
Or the national police's?
542
00:31:09,534 --> 00:31:10,534
That will be all.
543
00:31:11,036 --> 00:31:12,367
You may go.
544
00:31:25,592 --> 00:31:27,708
You were asked
to continue investigating?
545
00:31:28,261 --> 00:31:30,217
Yes, by prosecutor kusakabe.
546
00:31:30,555 --> 00:31:34,719
So depending on the investigation,
it's possible they won't indict my dad?
547
00:31:35,185 --> 00:31:36,015
No.
548
00:31:36,019 --> 00:31:39,136
Even though prosecutor kusakabe
requested additional investigation,
549
00:31:39,147 --> 00:31:41,479
the psb has already decided to prosecute.
550
00:31:41,566 --> 00:31:45,184
Wait, why are the national police
interfering with prosecutorial decisions?!
551
00:31:45,195 --> 00:31:46,230
The national police are supposed to be
supervised by the prosecutors!
552
00:31:46,238 --> 00:31:48,591
Criminal procedure code article 247 prosecution is filed by a public prosecutor.
The national police are supposed to be supervised by the prosecutors!
553
00:31:48,615 --> 00:31:52,403
Most of all, the right to prosecute or not
belongs to the prosecutors and...
554
00:31:53,954 --> 00:31:56,161
Yes, it's as you say.
555
00:31:56,164 --> 00:31:59,622
However, that applies when
prosecuting civil and criminal cases,
556
00:31:59,626 --> 00:32:01,867
as well as special investigations cases.
557
00:32:02,879 --> 00:32:06,542
But when it comes to the psb,
the circumstances are a bit different,
558
00:32:06,550 --> 00:32:08,461
as I expect you already know.
559
00:32:10,345 --> 00:32:13,712
Oh, right. You see, we refer to it
as the public security bureau, or psb,
560
00:32:13,807 --> 00:32:14,421
metropolitan police
561
00:32:14,433 --> 00:32:15,092
sear = seas
562
00:32:15,100 --> 00:32:15,930
metropolitan police national police agency but the
metropolitan police, the national police agency,
563
00:32:15,934 --> 00:32:16,764
public prosecutors' office metropolitan police national police
agency but the metropolitan police, the national police agency,
564
00:32:16,768 --> 00:32:19,475
public prosecutors' office metropolitan police national police
agency and the public prosecutors' office each have a psb.
565
00:32:19,479 --> 00:32:19,513
Public prosecutors' office metropolitan
police national police agency
566
00:32:20,021 --> 00:32:23,513
although the national police submit
investigation results to the prosecutors,
567
00:32:23,525 --> 00:32:27,438
the prosecutors also investigate
the case on their own.
568
00:32:28,572 --> 00:32:30,483
The decision to press charges
569
00:32:30,949 --> 00:32:36,194
would normally be based on the
investigation by the prosecutors' office.
570
00:32:37,956 --> 00:32:41,494
However, the psb of
the prosecutors' office is different.
571
00:32:42,419 --> 00:32:44,956
To put it bluntly,
the psb of the prosecutors' office
572
00:32:44,963 --> 00:32:47,750
is no match for the
psb of the national police agency.
573
00:32:48,467 --> 00:32:52,506
That's due to the disparity in the number
of investigators as well as know-how.
574
00:32:58,810 --> 00:33:01,142
Concern for public security...
575
00:33:01,771 --> 00:33:04,888
Especially an explosion happening
at the summit's venue
576
00:33:04,900 --> 00:33:08,392
would be a disgrace upon
the national police agency's psb.
577
00:33:09,154 --> 00:33:13,147
I can easily imagine there
being great pressure to prosecute.
578
00:33:13,658 --> 00:33:16,070
Then dad would be...
579
00:33:17,162 --> 00:33:19,403
Yes, they'll definitely press charges.
580
00:33:19,915 --> 00:33:21,030
Oh, no.
581
00:33:23,126 --> 00:33:24,616
This lawyer...
582
00:33:24,628 --> 00:33:26,914
It's as if she's on
the prosecution's side!
583
00:33:30,842 --> 00:33:32,798
You did investigate the possibility
584
00:33:32,802 --> 00:33:36,010
of someone messing around
with old man kogoro's computer, right?
585
00:33:36,556 --> 00:33:42,472
Well, kusakabe did request
an additional investigation.
586
00:33:43,313 --> 00:33:45,304
Please tell me everything you can!
587
00:33:45,982 --> 00:33:49,224
Shinichi-niichan told me
he wants any info he can get
588
00:33:49,236 --> 00:33:51,727
in order to help old man kogoro.
589
00:33:51,738 --> 00:33:54,855
What's this about mori-sensei?
590
00:33:55,909 --> 00:33:56,909
Amuro-kun.
591
00:33:57,827 --> 00:33:58,827
Were you listening?
592
00:33:59,162 --> 00:34:00,402
To what?
593
00:34:00,413 --> 00:34:02,278
I was worried about mori-sensei,
594
00:34:02,874 --> 00:34:05,286
so I brought him
a snack from café poirot.
595
00:34:06,670 --> 00:34:08,877
Mori is no longer here.
596
00:34:09,881 --> 00:34:12,088
When someone's awaiting prosecution,
597
00:34:12,092 --> 00:34:13,878
they're held in jail.
598
00:34:14,427 --> 00:34:16,713
I'm sure you already
knew that, amuro-San.
599
00:34:16,721 --> 00:34:21,385
Oh, really?
You're as well-informed as ever.
600
00:34:21,726 --> 00:34:26,186
Also, you're not allowed to bring him
any snacks while he's being held.
601
00:34:27,274 --> 00:34:28,480
I understand.
602
00:34:29,776 --> 00:34:31,767
What is he after?!
603
00:34:36,908 --> 00:34:38,023
2291,
604
00:34:38,034 --> 00:34:39,114
insertion successful.
605
00:34:40,078 --> 00:34:42,694
What? What did he say to amuro-San?
606
00:34:43,748 --> 00:34:44,748
Dammit!
607
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
Hey! Detective!
608
00:34:46,751 --> 00:34:50,039
Give me back the computer
you took from the old man's house!
609
00:34:50,964 --> 00:34:54,001
It has my favorite game on it!
610
00:34:54,009 --> 00:34:57,172
It's considered evidence.
We can't return it yet.
611
00:34:57,637 --> 00:35:00,424
Hey, conan-kun! Stop this!
612
00:35:00,432 --> 00:35:04,641
It's a game the professor made for me!
613
00:35:12,152 --> 00:35:15,360
Conan-kun, I kept trying to call you.
614
00:35:19,492 --> 00:35:22,074
Huh? My battery is dead.
615
00:35:22,454 --> 00:35:24,240
Can you charge it with that?
616
00:35:25,165 --> 00:35:26,496
Yes. Thank you!
617
00:35:31,087 --> 00:35:33,419
Usually, I get a longer charge out of it.
618
00:35:34,299 --> 00:35:36,164
So why were you calling me?
619
00:35:36,635 --> 00:35:38,921
She'll be here with the materials soon.
620
00:35:39,346 --> 00:35:41,837
Ran said she wanted to show you too.
621
00:35:42,599 --> 00:35:46,262
After all, conan-kun always notices
interesting angles.
622
00:35:46,269 --> 00:35:50,683
And you might be able to
tell shinichi about it too.
623
00:35:51,399 --> 00:35:54,607
Yeah! I'll let him know for sure!
624
00:35:55,362 --> 00:35:57,102
Thank you, conan-kun.
625
00:35:58,948 --> 00:36:00,279
Sorry to keep you waiting.
626
00:36:00,950 --> 00:36:03,407
This is all the evidence
the prosecution submitted.
627
00:36:04,329 --> 00:36:05,329
So that means...
628
00:36:05,955 --> 00:36:07,911
They've decided to press charges?
629
00:36:08,208 --> 00:36:11,826
The prosecution has decided
to move ahead with the case right away.
630
00:36:13,213 --> 00:36:14,248
Dad.
631
00:36:15,674 --> 00:36:18,461
Don't worry. We'll definitely save him.
632
00:36:19,094 --> 00:36:20,004
Let's go over there.
633
00:36:20,011 --> 00:36:21,011
Okay.
634
00:36:21,638 --> 00:36:24,471
His statement,
the crime scene appraisal,
635
00:36:25,058 --> 00:36:27,424
and crime scene photographs.
636
00:36:28,061 --> 00:36:29,471
That's a lot.
637
00:36:30,647 --> 00:36:32,854
I've got to find some kind of clue.
638
00:36:33,316 --> 00:36:35,648
Dammit, isn't there something?
639
00:36:43,910 --> 00:36:44,910
What's wrong?
640
00:36:46,287 --> 00:36:47,151
Nothing.
641
00:36:47,163 --> 00:36:48,903
It feels like I've seen this before.
642
00:36:50,125 --> 00:36:53,743
Looking at these, it clearly shows
the method for the explosion.
643
00:36:54,170 --> 00:36:56,286
The national police investigation reports
644
00:36:56,297 --> 00:36:59,255
are like a detailed
handbook of the crime.
645
00:36:59,926 --> 00:37:01,507
Handbook...
646
00:37:07,142 --> 00:37:08,678
Hello? Tachibana here.
647
00:37:09,477 --> 00:37:10,512
The court?
648
00:37:12,355 --> 00:37:13,355
Yes.
649
00:37:13,523 --> 00:37:15,605
Pre-trial conference procedures?
650
00:37:18,278 --> 00:37:19,278
Ms. iwai!
651
00:37:19,612 --> 00:37:21,102
Why did you tell the defense
652
00:37:21,114 --> 00:37:23,901
about the prosecution,
without even notifying me?!
653
00:37:24,659 --> 00:37:26,524
Stop making me repeat myself.
654
00:37:26,953 --> 00:37:29,285
The psb of the national police
made the decision.
655
00:37:29,289 --> 00:37:33,498
So they decided on the prosecution,
and now even the timing?
656
00:37:34,210 --> 00:37:38,169
So the court has contacted
the prosecuting side and the defense
657
00:37:38,381 --> 00:37:43,546
to come in for the pre-trial
conference procedures tomorrow.
658
00:37:43,928 --> 00:37:47,341
Why did the court contact you?!
659
00:37:47,891 --> 00:37:50,052
I'm in charge of prosecuting this case!
660
00:37:50,685 --> 00:37:54,553
Once the formalities are over,
please let me know.
661
00:37:57,609 --> 00:38:00,817
I don't see that huge tub of ice cream.
662
00:38:00,820 --> 00:38:01,980
Indeed.
663
00:38:03,281 --> 00:38:08,571
I'll go ask a clerk,
while you get the flour and eggs.
664
00:38:09,704 --> 00:38:12,867
You'd make a great wife, azusa-San.
665
00:38:15,043 --> 00:38:16,999
Avoid making flippant remarks!
666
00:38:17,796 --> 00:38:20,754
You're very popular
with our high school girl customers.
667
00:38:20,757 --> 00:38:24,249
It was rumored that I was hitting on you,
and it even went viral on the Internet!
668
00:38:24,260 --> 00:38:27,844
In this day and age, you never know
when someone else might be listening!
669
00:38:29,682 --> 00:38:30,682
Indeed.
670
00:38:37,732 --> 00:38:38,732
Furuya-San.
671
00:38:40,610 --> 00:38:43,192
Why are you fixated
on making this a criminal case?
672
00:38:44,030 --> 00:38:47,363
If it's treated as an accident,
we won't be able to get a single warrant.
673
00:38:47,909 --> 00:38:52,278
As public security officers, we can conduct
an illegal search without a warrant.
674
00:38:52,831 --> 00:38:56,198
All the more reason
to hold on to some legal options.
675
00:38:57,502 --> 00:38:59,538
Otherwise we'll be
digging our own grave.
676
00:39:00,338 --> 00:39:04,377
Any illegal activities that we do,
we will have to deal with ourselves.
677
00:39:05,009 --> 00:39:06,795
That's the public security bureau.
678
00:39:06,803 --> 00:39:09,761
Still, the public security bureau decides
679
00:39:09,764 --> 00:39:14,258
whether to announce a criminal action
or to sweep it under the rug.
680
00:39:15,061 --> 00:39:16,301
Naturally.
681
00:39:16,312 --> 00:39:20,772
But we have to base that decision
682
00:39:20,775 --> 00:39:22,606
on what would protect Japan more.
683
00:39:24,988 --> 00:39:26,603
Amuro-San!
684
00:39:28,783 --> 00:39:31,365
Tokyo district court
685
00:39:31,369 --> 00:39:31,778
Tokyo district court
so, first of all...
686
00:39:31,786 --> 00:39:32,366
So, first of all...
687
00:39:32,370 --> 00:39:36,329
From the prosecution's side,
please make the facts clear
688
00:39:36,332 --> 00:39:38,072
and disclose the evidence.
689
00:39:38,334 --> 00:39:39,334
Yes, sir.
690
00:39:39,419 --> 00:39:42,502
Then I'll begin by submitting
a list of the evidence.
691
00:39:45,091 --> 00:39:46,091
Ran.
692
00:39:46,676 --> 00:39:48,007
Calm down.
693
00:39:48,553 --> 00:39:49,553
But...
694
00:39:50,847 --> 00:39:53,304
The trial isn't today, is it?
695
00:39:53,683 --> 00:39:54,843
That's right.
696
00:39:54,851 --> 00:39:57,217
This is the pre-trial
conference procedure.
697
00:39:57,228 --> 00:40:00,686
It's just to narrow down the matters,
the evidence, and decide on a trial date.
698
00:40:01,316 --> 00:40:02,647
Didn't I mention that?
699
00:40:02,650 --> 00:40:03,890
I know, but...
700
00:40:07,238 --> 00:40:08,238
Kyoko-sensei!
701
00:40:18,750 --> 00:40:20,832
Ms. iwai, this is kusakabe.
702
00:40:20,835 --> 00:40:23,872
We've just completed the
pre-trial conference procedure.
703
00:40:25,465 --> 00:40:27,672
What evidence did Mr. kusakabe submit?
704
00:40:27,967 --> 00:40:30,959
It was the same as what we received before.
705
00:40:31,387 --> 00:40:32,877
Here's the list.
706
00:40:34,682 --> 00:40:35,922
What about the trial date?
707
00:40:36,309 --> 00:40:37,674
It's decided.
708
00:40:37,685 --> 00:40:39,516
Again, just as before.
709
00:40:40,438 --> 00:40:42,770
Sorry. Please read through this.
710
00:40:42,774 --> 00:40:44,230
I'm going to the restroom.
711
00:40:45,860 --> 00:40:47,396
Oh, kyoko-sensei!
712
00:40:47,403 --> 00:40:48,688
It's the other way!
713
00:40:49,280 --> 00:40:50,440
Kyoko-sensei!
714
00:40:55,078 --> 00:40:56,568
- That's...
- What's the situation?
715
00:40:57,538 --> 00:40:59,538
The bug I planted on
detective kazami yesterday.
716
00:41:00,249 --> 00:41:01,409
Is he nearby?
717
00:41:02,043 --> 00:41:04,079
I see. Please carry on.
718
00:41:04,087 --> 00:41:05,087
He's nearby!
719
00:41:07,882 --> 00:41:09,998
Could he be in this courthouse?!
720
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
Where is he?!
721
00:41:20,353 --> 00:41:21,934
Isn't this kyoko-sensei's ringtone?
722
00:41:22,230 --> 00:41:26,223
Hello, kyoko-sensei?
I want to check something with you.
723
00:41:26,484 --> 00:41:28,270
I'll be right back!
724
00:41:29,696 --> 00:41:33,405
Why do I hear kyoko-sensei's voice
from detective kazami's bug?
725
00:41:34,867 --> 00:41:37,654
Could she just happen to be
near detective kazami?
726
00:41:38,621 --> 00:41:40,828
No. If I can hear her voice,
727
00:41:41,708 --> 00:41:43,949
they must be really close.
728
00:41:47,380 --> 00:41:48,711
It can't be a coincidence.
729
00:41:53,928 --> 00:41:56,510
According to our investigation,
730
00:41:56,514 --> 00:41:58,971
unauthorized access to the crime scene
731
00:41:58,975 --> 00:42:01,512
was carried out using "nor".
732
00:42:01,811 --> 00:42:02,811
Nor?
733
00:42:03,187 --> 00:42:05,519
It's an ip address encrypting
browser software
734
00:42:05,523 --> 00:42:10,563
that routes data through
multiple computers, making it untraceable.
735
00:42:11,529 --> 00:42:14,441
Can we crack nor's anonymity?
736
00:42:14,907 --> 00:42:16,488
Essentially, we can't.
737
00:42:17,201 --> 00:42:21,240
But if there are any flaws or bugs
in the nor browser,
738
00:42:21,247 --> 00:42:24,239
it is apparently possible to
pinpoint its user.
739
00:42:24,834 --> 00:42:26,244
So that means...
740
00:42:26,544 --> 00:42:30,503
If we can weaken
the culprit's nor browser,
741
00:42:30,506 --> 00:42:32,337
we might be able to track him down.
742
00:42:33,676 --> 00:42:37,009
Right now, we're trying to
trace the server
743
00:42:37,013 --> 00:42:40,471
while searching for a possible way
to locate the user.
744
00:42:41,809 --> 00:42:42,809
My apologies.
745
00:42:44,771 --> 00:42:45,977
I've been summoned.
746
00:42:46,689 --> 00:42:48,099
Please excuse me.
747
00:42:48,649 --> 00:42:49,649
Very well.
748
00:42:53,404 --> 00:42:55,190
Eavesdropping on the meeting?
749
00:42:57,575 --> 00:42:58,860
What are you doing here?!
750
00:42:59,327 --> 00:43:03,491
When it comes to mori kogoro,
you give it all you've got, huh?
751
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
Oris it...
752
00:43:05,249 --> 00:43:07,114
For ran-neechan's sake?
753
00:43:10,129 --> 00:43:11,619
It's fine. Come on out.
754
00:43:14,926 --> 00:43:16,757
Why did you call me here?
755
00:43:18,179 --> 00:43:19,179
Furuya-San?
756
00:43:34,237 --> 00:43:36,603
I would expect more
from a public security officer.
757
00:43:37,281 --> 00:43:39,272
I-I'm sorry.
758
00:43:44,163 --> 00:43:46,825
Who did it?!
759
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
Wait!
760
00:43:55,633 --> 00:43:56,793
That bug...
761
00:43:57,260 --> 00:43:58,796
Did you plant it on me?
762
00:44:00,555 --> 00:44:01,795
No, it can't be.
763
00:44:02,306 --> 00:44:04,217
He's only a child.
764
00:44:04,225 --> 00:44:05,840
The organization amuro-San is from,
765
00:44:05,852 --> 00:44:09,265
which has authority over the
whole nation's public security officers,
766
00:44:09,272 --> 00:44:10,272
is "zero."
767
00:44:13,568 --> 00:44:15,980
Even among public security officers,
768
00:44:16,487 --> 00:44:19,775
only a select few detectives
are able to contact amuro-San.
769
00:44:20,366 --> 00:44:22,357
You're one of them, aren't you?
770
00:44:23,870 --> 00:44:26,782
Who exactly are you?!
771
00:44:28,291 --> 00:44:29,656
Edogawa conan,
772
00:44:30,751 --> 00:44:31,991
a detective.
773
00:44:44,265 --> 00:44:46,802
The man you call amuro
774
00:44:48,811 --> 00:44:50,176
is a murderer.
775
00:44:57,653 --> 00:45:02,022
Last year, a suspect he interrogated at
the detention center was driven to suicide.
776
00:45:02,450 --> 00:45:03,735
Suicide?
777
00:45:05,828 --> 00:45:09,195
Sorry. I shouldn't have
said that to a child.
778
00:45:11,375 --> 00:45:14,583
But for some reason,
I can talk about this stuff with you.
779
00:45:15,171 --> 00:45:16,536
You're a strange kid.
780
00:45:18,633 --> 00:45:22,717
So as soon as the public security bureau
pins down the access point,
781
00:45:22,720 --> 00:45:23,835
mori kogoro is...
782
00:45:25,097 --> 00:45:26,303
Excuse me!
783
00:45:26,307 --> 00:45:28,514
There's a city-wide emergency right now!
784
00:45:32,647 --> 00:45:33,762
Ah! It's hot!
785
00:45:38,819 --> 00:45:40,275
Wh-what is this?!
786
00:45:45,034 --> 00:45:47,070
Mom! We've got a problem!
787
00:45:47,203 --> 00:45:48,203
Oh, no!
788
00:45:51,749 --> 00:45:52,829
What's going on?!
789
00:45:52,833 --> 00:45:53,913
Isn't this dangerous?!
790
00:45:55,461 --> 00:45:56,450
Wow!
791
00:45:56,462 --> 00:45:57,542
What is this?!
792
00:45:58,172 --> 00:45:59,958
You keep asking me the same questions!
793
00:46:03,094 --> 00:46:06,052
There's tight security all over
Tokyo due to today's summit.
794
00:46:06,055 --> 00:46:07,795
The police have yet to release a statement
795
00:46:07,807 --> 00:46:08,421
injtokyol
the police have yet to release a statement
796
00:46:08,432 --> 00:46:13,802
regarding the numerous strange
occurrences in the city.
797
00:46:14,522 --> 00:46:17,810
Even summit representatives
from other nations
798
00:46:17,817 --> 00:46:21,059
are voicing their alarm
to the Japanese government.
799
00:46:21,821 --> 00:46:24,688
Personal computers and electric pots
have reportedly exploded,
800
00:46:24,699 --> 00:46:25,939
while panic is spreading.
801
00:46:28,327 --> 00:46:29,988
What's happening?!
802
00:46:30,413 --> 00:46:31,949
I repeat.
803
00:46:32,415 --> 00:46:34,076
The police have yet
to release a statement...
804
00:46:34,083 --> 00:46:35,493
What is the culprit trying to do?
Regarding the many strange occurrences
805
00:46:35,501 --> 00:46:36,206
electrical appliances exploding across the city what is the
culprit trying to do? - Regarding the many strange occurrences
806
00:46:36,210 --> 00:46:37,495
electrical appliances exploding across the
city of electrical appliances exploding.
807
00:46:37,503 --> 00:46:37,867
Of electrical appliances exploding.
808
00:46:37,878 --> 00:46:39,209
Electrical appliances?
809
00:46:41,549 --> 00:46:45,633
You can send the machine pressure, temperature,
and timer settings from your smartphone,
810
00:46:45,636 --> 00:46:47,501
easily cooking soups and other dishes.
811
00:46:48,556 --> 00:46:49,556
That's it!
812
00:46:49,974 --> 00:46:53,466
This terrorist attack started with
the explosion at the conference hall!
813
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Situation report!
814
00:47:01,902 --> 00:47:04,359
Dispatcher headquarters
is also in a state of panic!
815
00:47:04,739 --> 00:47:06,883
- Over a hundred locations have reported!
- Where should we set up?
816
00:47:06,907 --> 00:47:08,647
Headquarters should be set up
in the Metro police building!
817
00:47:08,659 --> 00:47:09,819
What's going on?!
818
00:47:11,078 --> 00:47:12,568
Is a criminal group responsible?!
819
00:47:12,580 --> 00:47:14,696
Is there any official statement?!
820
00:47:15,750 --> 00:47:18,833
Sorry, conan-kun, I don't have time
to talk to you right now.
821
00:47:18,836 --> 00:47:22,704
Inspector megure! All of this must
be an lot terrorism attack!
822
00:47:23,966 --> 00:47:25,627
Lot terrorism?
823
00:47:25,634 --> 00:47:30,674
The culprit is causing random appliances
accessible via the Internet to go berserk!
824
00:47:32,266 --> 00:47:34,552
So if you cut off
the Internet connection,
825
00:47:34,560 --> 00:47:35,891
the chaos will stop!
826
00:47:39,857 --> 00:47:41,347
Lot terrorism, huh?
827
00:47:44,445 --> 00:47:45,810
What a kid...
828
00:47:48,574 --> 00:47:51,236
I'll bet that the pressure pot
found at the crime scene
829
00:47:51,243 --> 00:47:52,574
is also an lot appliance!
830
00:47:55,039 --> 00:47:57,951
The culprit controlled
the gas valve over the Internet,
831
00:47:57,958 --> 00:48:00,574
filled the place with gas,
832
00:48:00,586 --> 00:48:03,419
and then turned the lot
pressure pot into a firebomb,
833
00:48:03,422 --> 00:48:05,333
which blew up the summit venue.
834
00:48:08,594 --> 00:48:10,255
Th-then...
835
00:48:10,596 --> 00:48:11,596
Yes!
836
00:48:11,806 --> 00:48:14,092
It couldn't have been old man kogoro.
837
00:48:14,558 --> 00:48:15,718
Is that true?
838
00:48:18,979 --> 00:48:22,267
It's what shinichi-niichan told me,
so I'll leave it to you, inspector!
839
00:48:25,945 --> 00:48:26,945
Conan-kun.
840
00:48:28,364 --> 00:48:30,901
Shinichi is working
really hard, isn't he?
841
00:48:31,409 --> 00:48:32,615
For dad's sake...
842
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
Dummy.
843
00:48:40,501 --> 00:48:43,163
It wasn't just for your dad.
844
00:48:44,797 --> 00:48:45,832
I see.
845
00:48:46,340 --> 00:48:49,798
If all that is true,
then we may be able to win in court.
846
00:48:50,469 --> 00:48:53,427
Yeah, after all, the police have
ran's dad in custody,
847
00:48:53,431 --> 00:48:55,638
so he can't access the Internet!
848
00:48:56,308 --> 00:48:57,343
No.
849
00:48:57,685 --> 00:49:01,894
If he set the timer beforehand,
he could still carry out the lot attacks
850
00:49:01,897 --> 00:49:03,683
even after being arrested.
851
00:49:05,484 --> 00:49:08,772
If they trace the server
and pinpoint the access point,
852
00:49:08,779 --> 00:49:10,940
mori-San would definitely be charged.
853
00:49:11,198 --> 00:49:12,278
No way!
854
00:49:14,326 --> 00:49:17,159
But isn't a server investigation difficult?
855
00:49:17,163 --> 00:49:19,370
Would it be done in time for the trial?
856
00:49:19,582 --> 00:49:22,995
If the public security bureau is on it,
it shouldn't be that tough.
857
00:49:23,377 --> 00:49:24,377
Wait...
858
00:49:24,795 --> 00:49:27,753
How do you know that
the psb is investigating that?
859
00:49:31,552 --> 00:49:33,042
Oh, I'm so sorry!
860
00:49:35,222 --> 00:49:36,712
Well, little boy...
861
00:49:37,183 --> 00:49:40,721
The psb often investigates that
because there are many of them.
862
00:49:41,353 --> 00:49:45,471
After all, they have many "cooperators."
863
00:49:45,649 --> 00:49:49,983
By cooperators, do you mean civilians
who help with their investigation?
864
00:49:50,488 --> 00:49:51,488
That's right.
865
00:49:51,947 --> 00:49:56,987
When it comes to investigations of targets
under wiretap law for server-related issues,
866
00:49:57,119 --> 00:49:59,986
the psb has very many cooperators.
867
00:50:00,539 --> 00:50:02,621
With their help,
868
00:50:02,625 --> 00:50:05,992
the psb can soon find evidence
of mori kogoro's unauthorized access.
869
00:50:06,378 --> 00:50:10,041
Of course,
that's only if such proof exists.
870
00:50:11,509 --> 00:50:13,249
Don't worry about that.
871
00:50:13,552 --> 00:50:14,632
Are you sure?
872
00:50:14,637 --> 00:50:17,424
Yes. Let's leave it to an expert.
873
00:50:17,431 --> 00:50:21,140
I knew it. Something's fishy here.
874
00:50:21,143 --> 00:50:23,259
She still has something...
875
00:50:24,563 --> 00:50:27,851
Regarding the numerous
strange occurrences in the city,
876
00:50:27,858 --> 00:50:32,022
the Metro police released a statement saying
that it was likely an act of lot terrorism.
877
00:50:33,364 --> 00:50:36,356
Who would have expected
an lot terrorism attack?
878
00:50:37,618 --> 00:50:41,076
All the same, you even managed
to pinpoint the method used.
879
00:50:41,956 --> 00:50:46,199
I wasn't the one who found out. But thanks to
this, the incident is successfully a case.
880
00:50:47,378 --> 00:50:51,246
And now, it's time to clean up
the unlawful actions we've taken.
881
00:50:51,632 --> 00:50:53,588
I'm going to release the "cooperator."
882
00:51:00,224 --> 00:51:04,968
Before that, please tell me
what information zero has at this point.
883
00:51:04,979 --> 00:51:05,979
All right.
884
00:51:08,983 --> 00:51:09,983
Nazu?
885
00:51:10,276 --> 00:51:13,643
Release this information
to the cyber crimes division,
886
00:51:13,654 --> 00:51:16,361
and let the investigators
report this in their meetings.
887
00:51:16,782 --> 00:51:19,819
You're letting the criminal investigation
department have the credit?
888
00:51:19,827 --> 00:51:22,364
It should be reported by us, the psb.
889
00:51:24,123 --> 00:51:25,784
It's a reward.
890
00:51:25,791 --> 00:51:29,124
Thanks to them, we were able to turn
the explosion into a criminal case.
891
00:51:29,670 --> 00:51:30,670
Also,
892
00:51:30,963 --> 00:51:33,170
the higher-ups are aware
893
00:51:33,757 --> 00:51:36,214
that this information came from zero.
894
00:51:38,012 --> 00:51:39,968
You're scary, furuya-San.
895
00:51:42,099 --> 00:51:46,468
Kazami, there are two people
who are far scarier than me.
896
00:51:47,688 --> 00:51:49,098
And one of them...
897
00:51:49,690 --> 00:51:51,681
Is still a child.
898
00:51:53,110 --> 00:51:57,353
I just thought of the same kid as you.
899
00:52:04,413 --> 00:52:05,869
The report stated
900
00:52:06,206 --> 00:52:09,869
there were traces of unauthorized
access on mori-San's computer.
901
00:52:10,669 --> 00:52:12,876
As we thought,
it was used as a transfer point.
902
00:52:14,923 --> 00:52:16,288
And as for the traces?
903
00:52:17,259 --> 00:52:21,423
From a public WiFi network,
using an untraceable smartphone.
904
00:52:21,430 --> 00:52:22,670
So we couldn't pinpoint it.
905
00:52:23,140 --> 00:52:24,140
But at that time,
906
00:52:24,183 --> 00:52:24,387
Tokyo detention center
907
00:52:24,391 --> 00:52:26,632
Tokyo detention center
mori-San was in police custody,
908
00:52:26,644 --> 00:52:27,303
mori-San was in police custody,
909
00:52:27,311 --> 00:52:30,144
so it would've been impossible
for him to be at the access point.
910
00:52:30,856 --> 00:52:34,849
And like before, the current lot attacks
911
00:52:34,860 --> 00:52:38,944
were also accessed via nor.
912
00:52:40,157 --> 00:52:42,148
So it's the same culprit.
913
00:52:42,534 --> 00:52:45,401
Has there been any progress
in locating the server?
914
00:52:45,871 --> 00:52:49,284
According to the report
from the cyber crimes division,
915
00:52:49,458 --> 00:52:52,916
the system was found in nazu.
916
00:53:00,552 --> 00:53:02,338
Hello! Sorry I'm late!
917
00:53:02,346 --> 00:53:06,510
Kuriyama-San! Sorry to call you in
during your rare vacation time.
918
00:53:06,517 --> 00:53:07,597
No, it's fine!
919
00:53:07,601 --> 00:53:12,186
You have such an important matter at hand,
and as your staff, how could I be away?
920
00:53:12,648 --> 00:53:13,933
Thanks for your help.
921
00:53:14,233 --> 00:53:15,518
So...
922
00:53:16,402 --> 00:53:19,314
Here's the findings on tachibana kyoko.
923
00:53:20,280 --> 00:53:23,864
Huh? Kudo shinichi-kun asked me to do it.
924
00:53:24,702 --> 00:53:25,782
Shinichi did?
925
00:53:26,078 --> 00:53:29,787
So shinichi-niichan asked for that, huh?
926
00:53:30,207 --> 00:53:33,290
Why would he
want to investigate tachibana?
927
00:53:33,752 --> 00:53:34,752
Hey, hey.
928
00:53:35,629 --> 00:53:39,838
If shinichi-niichan wanted it,
he definitely has a good reason.
929
00:53:40,300 --> 00:53:42,256
Why don't we take a look at the report?
930
00:53:43,512 --> 00:53:48,131
I found out that one of tachibana-sensei's
staff caused an incident last year.
931
00:53:48,392 --> 00:53:52,010
Huh? But tachibana-sensei is
supposed to be a freelance lawyer.
932
00:53:52,479 --> 00:53:54,390
Her law firm closed last year.
933
00:53:56,108 --> 00:53:59,521
At the time, her staff member,
haba fumikazu
934
00:53:59,528 --> 00:54:04,488
broke into a video game company,
and was arrested for larceny.
935
00:54:05,284 --> 00:54:07,821
But after haba
was sent to the prosecutors,
936
00:54:07,828 --> 00:54:10,035
he committed suicide while in detainment.
937
00:54:11,498 --> 00:54:12,498
Suicide?
938
00:54:14,168 --> 00:54:15,499
Suicide...
939
00:54:18,839 --> 00:54:20,500
What's going on?
940
00:54:21,175 --> 00:54:26,090
We found out somebody
had hijacked mori kogoro's computer,
941
00:54:26,638 --> 00:54:30,256
so it's highly unlikely
that he's the culprit.
942
00:54:31,059 --> 00:54:32,059
All right.
943
00:54:32,603 --> 00:54:33,763
Then that's that.
944
00:54:34,229 --> 00:54:36,641
What about his fingerprints
on the firebomb?
945
00:54:38,567 --> 00:54:40,649
The scorched fingerprints?
946
00:54:41,278 --> 00:54:43,564
It's very easy
to transfer something like that.
947
00:54:44,948 --> 00:54:47,906
Is that the conclusion
of the psb of the national police?
948
00:54:48,410 --> 00:54:50,696
We're not going to
prosecute mori kogoro.
949
00:54:51,205 --> 00:54:54,823
So now the psb of the national police
even decides when not to prosecute?!
950
00:54:54,958 --> 00:54:56,744
You're very persistent.
951
00:55:16,271 --> 00:55:17,886
Prosecutor iwai?
952
00:55:18,232 --> 00:55:19,232
Yes.
953
00:55:19,358 --> 00:55:22,566
She only suffered minor burns,
but went to the hospital just in case.
954
00:55:23,737 --> 00:55:26,103
Could that have been
an lot terror attack too?
955
00:55:26,615 --> 00:55:28,571
We checked her smartphone,
956
00:55:28,575 --> 00:55:31,988
and as before,
someone accessed it from nor.
957
00:55:33,247 --> 00:55:34,247
Excuse me.
958
00:55:34,790 --> 00:55:35,870
Yes, this is shiratori.
959
00:55:38,043 --> 00:55:39,999
What? Hold on!
960
00:55:40,796 --> 00:55:43,128
They're not going to prosecute mori-San!
961
00:55:45,968 --> 00:55:47,174
Mom!
962
00:55:50,264 --> 00:55:52,050
That's great, ran-neechan.
963
00:55:52,766 --> 00:55:54,427
Yes, thank you.
964
00:55:55,310 --> 00:55:58,302
I need to tell shinichi and sonoko, too!
965
00:56:00,566 --> 00:56:02,602
By the way,
what should we do about this?
966
00:56:03,360 --> 00:56:05,897
This is the report
from the public prosecutor
967
00:56:05,904 --> 00:56:07,644
who investigated haba fumikazu.
968
00:56:08,448 --> 00:56:13,033
Huh? That's prosecutor iwai, who just got
burned when her phone caught fire.
969
00:56:13,036 --> 00:56:15,197
Last year she was
the chief prosecutor, right?
970
00:56:15,205 --> 00:56:18,368
Yes, but right now,
as supervising prosecutor,
971
00:56:18,375 --> 00:56:21,117
she's prosecutor kusakabe's superior.
972
00:56:21,128 --> 00:56:22,128
That's right.
973
00:56:23,547 --> 00:56:25,629
Prosecutor iwai was given a promotion
974
00:56:25,632 --> 00:56:28,840
thanks to haba fumikazu's theft case.
975
00:56:29,678 --> 00:56:31,214
By the way, what is this?
976
00:56:32,723 --> 00:56:37,012
Why are you investigating
my former staff and 1?
977
00:56:37,561 --> 00:56:38,721
Well...
978
00:56:38,729 --> 00:56:42,347
I'm sorry, we wanted to know
more about you,
979
00:56:42,357 --> 00:56:44,518
so I asked kuriyama-San to do so.
980
00:56:48,113 --> 00:56:49,853
You did a good job investigating.
981
00:56:49,865 --> 00:56:52,026
You seem to be a great employee, too.
982
00:56:52,451 --> 00:56:53,907
"Too?"
983
00:56:53,911 --> 00:56:56,778
It sounds like you're saying
haba-San was a great employee.
984
00:56:57,748 --> 00:57:00,455
But he was a bad employee
who caused your firm to shut down
985
00:57:00,459 --> 00:57:04,623
after he stole from
that game company, right?
986
00:57:06,048 --> 00:57:07,834
That wasn't fumikazu's fault!
987
00:57:09,134 --> 00:57:12,171
It was my fault for being so helpless.
988
00:57:13,847 --> 00:57:16,054
On a casual first-name basis, huh?
989
00:57:16,558 --> 00:57:20,972
Just a mere employee of your law firm,
and he's "fumikazu" to you.
990
00:57:26,401 --> 00:57:28,733
Did you know he committed
suicide while in detention?
991
00:57:29,821 --> 00:57:30,821
Yes.
992
00:57:31,949 --> 00:57:33,234
He committed suicide
993
00:57:34,034 --> 00:57:39,245
shortly after being interrogated
by the national police psb.
994
00:57:41,333 --> 00:57:45,793
Last year, a suspect he interrogated at
the detention center was driven to suicide.
995
00:57:46,588 --> 00:57:48,624
Why would the
national police psb do that?
996
00:57:49,132 --> 00:57:51,123
I've never heard of that.
997
00:57:51,510 --> 00:57:56,129
There are many strange things
about fumikazu's suicide.
998
00:57:56,431 --> 00:58:01,971
Um, haba fumikazu was once
a legal apprentice, right?
999
00:58:01,979 --> 00:58:04,265
So his ambition was to be a judge?
1000
00:58:04,606 --> 00:58:05,436
Yes,
1001
00:58:05,440 --> 00:58:09,103
but during the completion ceremony at
the legal training and research institute,
1002
00:58:09,486 --> 00:58:09,815
he...
1003
00:58:09,820 --> 00:58:10,229
Four years ago - legal training
and research institute he...
1004
00:58:10,237 --> 00:58:12,603
Four years ago - legal training
and research institute
1005
00:58:13,031 --> 00:58:16,865
for those of you who
will become judges or lawyers,
1006
00:58:17,202 --> 00:58:18,112
the connections you've made-
1007
00:58:18,120 --> 00:58:19,120
director.
1008
00:58:19,162 --> 00:58:20,493
Director!
1009
00:58:20,497 --> 00:58:21,497
About...
1010
00:58:21,832 --> 00:58:23,368
About my rejection,
1011
00:58:23,375 --> 00:58:24,956
I would like an explanation!
1012
00:58:24,960 --> 00:58:26,166
What's the meaning of this?
1013
00:58:26,169 --> 00:58:30,333
Explain why I was rejected as a judge!
1014
00:58:30,841 --> 00:58:33,833
How could you, without any reason
1015
00:58:34,219 --> 00:58:36,585
rip away my calling to be a judge!
1016
00:58:37,097 --> 00:58:38,097
I won't forgive this!
1017
00:58:38,348 --> 00:58:39,348
I won't forgive this!
1018
00:58:39,516 --> 00:58:40,847
I won't forgive this!
1019
00:58:42,936 --> 00:58:47,805
That was seen as the act
of a self-righteous loose Cannon,
1020
00:58:47,816 --> 00:58:49,272
and as a result,
1021
00:58:49,818 --> 00:58:52,400
his path to becoming a judge,
or even a lawyer, was gone,
1022
00:58:52,404 --> 00:58:54,611
along with any
future in the legal world.
1023
00:58:55,323 --> 00:58:57,484
Why did you hire haba-San?
1024
00:58:59,661 --> 00:59:02,653
You see, people have two sides to them.
1025
00:59:03,373 --> 00:59:06,615
You're only seeing one side of him.
1026
00:59:12,174 --> 00:59:14,665
I heard the news
from your daughter outside.
1027
00:59:14,676 --> 00:59:16,917
If they're not going to
prosecute mori-San,
1028
00:59:16,928 --> 00:59:18,919
then my business here is finished.
1029
00:59:18,930 --> 00:59:20,466
W-well, yes.
1030
00:59:26,146 --> 00:59:27,556
Then, please excuse me, too.
1031
00:59:27,564 --> 00:59:29,304
There are still investigations pending.
1032
00:59:29,691 --> 00:59:32,103
You have to investigate
the culprit's nor, right?
1033
00:59:32,110 --> 00:59:35,273
Yes. We've requested help from nazu.
1034
00:59:35,822 --> 00:59:37,653
Nazu? The American agency?
1035
00:59:38,116 --> 00:59:43,281
Yes. Last year,
someone hacked them via nor.
1036
00:59:43,830 --> 00:59:46,537
Kyoko-sensei worked on that case.
1037
00:59:46,917 --> 00:59:52,753
Because of that, nazu created
a system to trace nor users.
1038
00:59:52,756 --> 00:59:55,293
They're going to help us
with the analysis tomorrow.
1039
00:59:55,675 --> 01:00:00,294
After all, nazu is preoccupied today
with swan's landing mission.
1040
01:00:00,305 --> 01:00:02,671
The unmanned probe, right?
1041
01:00:03,183 --> 01:00:07,677
Yes. It lands the same day as the summit,
so the Metro police are working overtime.
1042
01:00:08,146 --> 01:00:11,183
I see. The summit starts today.
1043
01:00:14,903 --> 01:00:18,066
At the time of the explosion,
the public security bureau was in charge.
1044
01:00:18,573 --> 01:00:20,939
To put it bluntly,
the psb of the prosecutors' office
1045
01:00:20,951 --> 01:00:23,533
is no match for the
psb of the national police agency.
1046
01:00:23,912 --> 01:00:28,656
Therefore, there are times when the "concern for
public security" is a factor for prosecution.
1047
01:00:29,251 --> 01:00:33,164
They have many "cooperators," after all.
1048
01:00:34,631 --> 01:00:36,121
Isn't this kyoko-sensei's ringtone?
1049
01:00:37,259 --> 01:00:39,671
Why do I hear it
from detective kazami's bug?
1050
01:00:40,303 --> 01:00:42,635
The man you call amuro
1051
01:00:42,639 --> 01:00:43,970
is a murderer.
1052
01:00:45,267 --> 01:00:49,306
After haba was sent to the prosecutors,
he committed suicide while in detainment.
1053
01:00:52,399 --> 01:00:55,061
Ah! I'm familiar with this case.
1054
01:00:55,068 --> 01:00:56,808
Unauthorized access into nazu's system.
1055
01:00:56,820 --> 01:00:58,026
Lot terrorism?
1056
01:00:58,029 --> 01:01:01,349
The criminal is causing random appliances
accessible via the Internet to go berserk!
1057
01:01:01,741 --> 01:01:03,857
The national police investigation reports
1058
01:01:03,869 --> 01:01:06,702
are like a detailed
handbook of the crime.
1059
01:01:06,705 --> 01:01:08,991
Got it. I found a match.
1060
01:01:09,749 --> 01:01:11,614
It feels like I've seen this before.
1061
01:01:13,920 --> 01:01:16,127
No way. It can't be...
1062
01:01:17,883 --> 01:01:19,089
Midori-San!
1063
01:01:19,634 --> 01:01:23,627
Send the details about the hacking
into nazu's system to his phone!
1064
01:01:24,181 --> 01:01:25,887
That's what shinichi-niichan told me!
1065
01:01:28,852 --> 01:01:30,137
Conan-kun!
1066
01:01:30,604 --> 01:01:33,812
We're heading to the police department
to pick up dad, but...
1067
01:01:34,983 --> 01:01:38,976
Geez... and why won't
shinichi answer his phone?
1068
01:02:02,802 --> 01:02:05,635
It looks like you
expected me to come here.
1069
01:02:05,639 --> 01:02:08,676
The first time I felt something
was off was that day.
1070
01:02:14,898 --> 01:02:15,978
Excuse me.
1071
01:02:15,982 --> 01:02:16,982
Ah, yes.
1072
01:02:23,657 --> 01:02:25,818
I had the professor look into it,
1073
01:02:25,825 --> 01:02:27,816
and he found a
remote control app on it.
1074
01:02:28,245 --> 01:02:30,452
The kind that doesn't leave an icon.
1075
01:02:30,997 --> 01:02:32,953
Is there any evidence
that the psb planted it?
1076
01:02:33,250 --> 01:02:35,707
None. You guys are professionals.
1077
01:02:35,710 --> 01:02:39,202
Since you already knew that,
why didn't you remove the app?
1078
01:02:39,589 --> 01:02:41,705
Because I'm about to meet the culprit.
1079
01:02:41,716 --> 01:02:43,581
You know the culprit behind the attacks?!
1080
01:02:43,927 --> 01:02:45,792
Yes, as well as the motive.
1081
01:02:46,429 --> 01:02:47,794
And the targets are...
1082
01:02:48,765 --> 01:02:50,972
You and your team, amuro-San.
1083
01:02:52,519 --> 01:02:56,228
It all started with
the nazu hacking case.
1084
01:02:56,690 --> 01:02:58,226
But that happened last year.
1085
01:02:59,567 --> 01:03:01,057
Haba fumikazu?!
1086
01:03:01,236 --> 01:03:02,351
That's right.
1087
01:03:02,362 --> 01:03:05,980
Last year, haba-San committed suicide
in the detention center, right?
1088
01:03:06,324 --> 01:03:09,657
Yes. It was on
this very same day, last year.
1089
01:03:09,995 --> 01:03:12,657
This very same day, last year?!
1090
01:03:13,415 --> 01:03:15,747
I see. Oh, no!
1091
01:03:16,251 --> 01:03:18,993
I bet the culprit
isn't done with their revenge!
1092
01:03:37,522 --> 01:03:38,932
An lot terrorism attack?!
1093
01:04:12,057 --> 01:04:13,057
Amuro-San!
1094
01:04:19,856 --> 01:04:20,856
Get going!
1095
01:04:26,654 --> 01:04:26,983
"Swan" returns tonight
1096
01:04:26,988 --> 01:04:31,402
"swan" returns tonight at last, the unmanned
probe, swan, has returned to earth from Mars.
1097
01:04:31,409 --> 01:04:31,693
"Swan" returns tonight
1098
01:04:32,118 --> 01:04:33,528
good evening, everyone.
1099
01:04:33,536 --> 01:04:36,152
We're at the national astronomical
observatory of Japan in Nagano.
1100
01:04:37,499 --> 01:04:41,868
Ease aes a a a
1101
01:04:43,296 --> 01:04:45,912
but the swan is coming back soon!
1102
01:04:45,924 --> 01:04:48,165
Let us watch the live broadcast!
1103
01:04:48,176 --> 01:04:49,211
Yeah!
1104
01:04:49,219 --> 01:04:51,175
No, watch it at home.
1105
01:04:51,513 --> 01:04:53,754
No way! Haibara-San...
1106
01:04:56,726 --> 01:04:58,682
Yes. What's up?
1107
01:05:00,021 --> 01:05:04,310
The children want to
watch the live broadcast.
1108
01:05:04,651 --> 01:05:07,484
Time left until it
enters the atmosphere?
1109
01:05:08,279 --> 01:05:10,065
I think it's...
1110
01:05:10,073 --> 01:05:11,108
Kudo-kun?
1111
01:05:12,325 --> 01:05:14,236
In under an hour?
1112
01:05:14,244 --> 01:05:15,324
There's no time!
1113
01:05:15,787 --> 01:05:17,948
Conan-kun, so the culprit...
1114
01:05:18,289 --> 01:05:21,998
Yes. The culprit intends
to hack into nazu and make it crash!
1115
01:05:22,001 --> 01:05:23,366
But where?!
1116
01:05:23,711 --> 01:05:26,123
Dammit. I didn't expect this...
1117
01:05:28,299 --> 01:05:29,664
An attack from space!
1118
01:05:37,350 --> 01:05:38,385
Ah! He's here!
1119
01:05:38,810 --> 01:05:40,016
Mr. mori!
1120
01:05:41,187 --> 01:05:42,187
Dad!
1121
01:05:43,857 --> 01:05:45,063
Welcome back!
1122
01:05:46,276 --> 01:05:47,937
Sorry to make you worry, ran.
1123
01:05:48,528 --> 01:05:50,814
I'm so relieved.
1124
01:05:51,406 --> 01:05:54,523
Sorry to have caused you trouble, eri.
1125
01:05:54,909 --> 01:05:56,570
What are you talking about?
1126
01:05:57,203 --> 01:05:59,319
I'm so glad!
1127
01:06:00,039 --> 01:06:02,246
Sonoko, thank you!
1128
01:06:02,709 --> 01:06:07,624
Right! I should send this emotional scene
to that deduction freak!
1129
01:06:07,922 --> 01:06:09,833
- Wait, sonoko!
- Oh, me too.
1130
01:06:09,841 --> 01:06:12,173
He should at least call you back now.
1131
01:06:12,177 --> 01:06:13,508
Say cheese!
1132
01:06:18,183 --> 01:06:18,888
What?
1133
01:06:19,058 --> 01:06:20,058
What's going on?
1134
01:06:20,518 --> 01:06:22,759
Someone please get the back-up lights!
1135
01:06:23,021 --> 01:06:26,263
Inspector! The emergency generator
appears to be destroyed!
1136
01:06:26,274 --> 01:06:27,274
What?!
1137
01:06:28,234 --> 01:06:30,190
What's going on here?!
1138
01:06:31,362 --> 01:06:32,568
We have a report from nazu!
1139
01:06:32,989 --> 01:06:35,731
Someone has hacked
into the unmanned probe!
1140
01:06:36,284 --> 01:06:37,284
What?!
1141
01:06:37,744 --> 01:06:41,612
At this rate, the capsule won't be able to
eject from the probe's main body!
1142
01:06:42,707 --> 01:06:43,867
The main body of swan
1143
01:06:43,875 --> 01:06:45,706
will burn up in the atmosphere,
1144
01:06:46,127 --> 01:06:48,118
but the capsule's
landing spot is off track
1145
01:06:48,129 --> 01:06:50,620
nazu control room
and nazu is now in a state of panic!
1146
01:06:51,382 --> 01:06:53,543
I'll send over the latest
estimated landing data!
1147
01:06:54,886 --> 01:06:59,095
East longitude, 139°45'8"405.
1148
01:06:59,766 --> 01:07:02,098
Based on their estimation,
it will go down...
1149
01:07:03,811 --> 01:07:04,891
This is...
1150
01:07:06,814 --> 01:07:08,179
Oh, no!
1151
01:07:08,942 --> 01:07:09,942
Conan-kun!
1152
01:07:12,362 --> 01:07:14,478
As expected, the culprit's target is
1153
01:07:16,866 --> 01:07:18,481
the Tokyo metropolitan police!
1154
01:07:18,660 --> 01:07:20,776
The capsule will crash
into the Tokyo Metro pd?!
1155
01:07:20,787 --> 01:07:21,993
What's going on?!
1156
01:07:22,372 --> 01:07:26,661
If a capsule larger than
four meters in diameter crashes there,
1157
01:07:26,668 --> 01:07:28,704
the damage will be unimaginable!
1158
01:07:29,254 --> 01:07:32,621
Prepare a large
transport vehicle immediately!
1159
01:07:33,049 --> 01:07:37,258
Evacuate everyone within one kilometer of
the Tokyo metropolitan police department!
1160
01:07:37,262 --> 01:07:38,342
Yes, sir!
1161
01:07:38,346 --> 01:07:39,381
Let's go!
1162
01:07:40,348 --> 01:07:41,633
Where's the evacuation map?!
1163
01:07:41,641 --> 01:07:42,721
There's no time!
1164
01:07:43,101 --> 01:07:44,181
Dad...
1165
01:07:44,185 --> 01:07:46,517
Don't worry, I'm here.
1166
01:07:46,521 --> 01:07:47,977
Eri, you too.
1167
01:07:48,565 --> 01:07:50,226
Don't leave my side!
1168
01:07:51,818 --> 01:07:52,818
Okay.
1169
01:07:53,987 --> 01:07:55,352
- Nice one.
- Yeah.
1170
01:07:56,364 --> 01:07:58,776
After the capsule ejects
from the swan's main body,
1171
01:07:58,783 --> 01:08:00,899
it'll come crashing down like a meteorite!
1172
01:08:00,910 --> 01:08:04,243
In other words, we have a very short
time frame to adjust its path
1173
01:08:04,247 --> 01:08:06,112
before it enters the atmosphere!
1174
01:08:06,916 --> 01:08:11,501
Within a one kilometer radius of the
Tokyo metropolitan police department,
1175
01:08:12,046 --> 01:08:13,536
the number of evacuees from
parks, hotels, and offices,
1176
01:08:13,548 --> 01:08:14,708
cabinet office, prime minister's response office the
number of evacuees from parks, hotels, and offices,
1177
01:08:14,716 --> 01:08:16,206
cabinet office, prime minister's
response office will be over 150,000!
1178
01:08:16,217 --> 01:08:16,956
Cabinet office, prime
minister's response office
1179
01:08:16,968 --> 01:08:19,368
we've prepared a list of
possible evacuation sites and routes
1180
01:08:19,470 --> 01:08:23,383
away from the one kilometer radius
for these people.
1181
01:08:27,228 --> 01:08:31,642
Prime minister! Nazu has reported
that they can't overwrite the memory data!
1182
01:08:31,649 --> 01:08:32,649
What?
1183
01:08:32,942 --> 01:08:35,649
The signal sent from
the ground stations to the probe
1184
01:08:35,653 --> 01:08:38,645
is specially encrypted.
1185
01:08:39,032 --> 01:08:41,023
But if those codes don't match,
1186
01:08:41,034 --> 01:08:43,650
then they can't rewrite the probe's data!
1187
01:08:43,911 --> 01:08:46,948
In other words,
the culprit changed the code?!
1188
01:08:47,290 --> 01:08:51,784
Yes, when they hacked into nazu
and changed the probe's path!
1189
01:08:52,128 --> 01:08:54,414
We need to find out
what the changed code is!
1190
01:08:54,714 --> 01:08:57,296
That's why I want the help
of a cooperator.
1191
01:08:57,967 --> 01:09:00,549
Such as the professor who
makes such wonders as this.
1192
01:09:01,095 --> 01:09:02,426
What are you going to do?
1193
01:09:04,307 --> 01:09:07,424
Bring a dead person back to life.
1194
01:09:11,648 --> 01:09:15,937
It's just like him
to think of such a strategy.
1195
01:09:16,402 --> 01:09:19,018
It would be great if we could
extract the code this way.
1196
01:09:20,323 --> 01:09:23,315
I've succeeded in speeding
up the drone, too.
1197
01:09:25,995 --> 01:09:28,532
Professor, the picture is shaky.
1198
01:09:29,457 --> 01:09:31,698
This isn't going to work.
1199
01:09:31,709 --> 01:09:35,873
It's the first time
I've flown this at night!
1200
01:09:37,131 --> 01:09:39,998
I wanna fly a drone at night too!
1201
01:09:40,009 --> 01:09:42,341
It's not fair that
only you two get to do it!
1202
01:09:42,679 --> 01:09:44,089
You guys...
1203
01:09:44,097 --> 01:09:47,089
They didn't show the swan on TV!
1204
01:09:47,934 --> 01:09:51,097
Okay, so can I ask you a favor?
1205
01:09:51,104 --> 01:09:53,345
The professor's not great
at piloting the drone.
1206
01:09:53,398 --> 01:09:54,934
Yay!
1207
01:09:55,817 --> 01:09:57,353
I can't wait!
1208
01:09:58,861 --> 01:10:00,522
What did you tell them?
1209
01:10:01,239 --> 01:10:03,104
Just leave it to the kids.
1210
01:10:03,408 --> 01:10:06,024
We can proceed with preparations.
1211
01:10:06,369 --> 01:10:07,279
We are the...
1212
01:10:07,286 --> 01:10:08,526
Drone...
1213
01:10:08,538 --> 01:10:10,153
Flying team!
1214
01:10:10,581 --> 01:10:12,492
Go!
1215
01:10:17,422 --> 01:10:18,422
At this point,
1216
01:10:18,464 --> 01:10:22,002
about 30,000 people will be evacuated
to the reclaimed land on Tokyo bay,
1217
01:10:22,009 --> 01:10:23,874
edge of ocean.
1218
01:10:23,886 --> 01:10:24,921
Where was it again?
1219
01:10:24,929 --> 01:10:26,089
I have no idea!
1220
01:10:27,640 --> 01:10:31,258
Um, isn't that where they
planned to have the summit?
1221
01:10:31,686 --> 01:10:35,019
Indeed, we will evacuate to casino tower.
1222
01:10:35,732 --> 01:10:37,347
Casino tower?
1223
01:10:37,358 --> 01:10:39,098
There it is!
1224
01:10:44,824 --> 01:10:47,440
That's right.
I have to contact shinichi!
1225
01:11:00,798 --> 01:11:02,629
Nazu continues to send the code,
1226
01:11:03,301 --> 01:11:05,633
but they still can't access the probe.
1227
01:11:06,804 --> 01:11:07,804
Damn it!
1228
01:11:08,806 --> 01:11:11,388
We have to get that code quickly!
1229
01:11:41,380 --> 01:11:44,964
Are you watching the data
from nazu's ground station,
1230
01:11:46,093 --> 01:11:47,708
mister terrorist?
1231
01:11:52,099 --> 01:11:55,432
I didn't expect it to be you,
prosecutor kusakabe.
1232
01:11:56,229 --> 01:11:57,890
What's going on, you two?
1233
01:11:57,897 --> 01:12:00,229
I should have known it earlier
1234
01:12:01,067 --> 01:12:03,809
when I saw the list of
evidence you submitted.
1235
01:12:04,904 --> 01:12:09,523
Only the culprit himself could know that
glass piece was part of the real firebomb.
1236
01:12:11,828 --> 01:12:15,821
You submitted that as evidence,
even when the high-voltage cable
1237
01:12:16,123 --> 01:12:18,956
was still thought to be
the cause of the explosion.
1238
01:12:22,171 --> 01:12:23,661
Nice timing.
1239
01:12:24,006 --> 01:12:28,295
These are the trial documents from
last year's nazu system hacking case.
1240
01:12:28,302 --> 01:12:29,712
You were in charge of it.
1241
01:12:30,429 --> 01:12:34,968
I see. The hacker used nor to get in.
1242
01:12:35,434 --> 01:12:38,676
You utilized the same method
from the case you were in charge of
1243
01:12:38,688 --> 01:12:40,974
in order to carry out cyber-terrorism.
1244
01:12:42,900 --> 01:12:44,856
But you miscalculated.
1245
01:12:45,403 --> 01:12:49,362
Nazu already completed a system
that could trace nor users.
1246
01:12:49,615 --> 01:12:53,608
Knowing that,
you used a bugged nor system
1247
01:12:53,911 --> 01:12:58,280
to set your supervisor's phone on fire and
make it look like an lot terror attack.
1248
01:12:59,250 --> 01:13:02,708
That way, you figured the police
would be thrown off the scent.
1249
01:13:03,629 --> 01:13:06,666
That's why the timing
of the lot terrorism was odd.
1250
01:13:08,426 --> 01:13:10,132
Don't touch my stuff!
1251
01:13:10,136 --> 01:13:11,136
Stop!
1252
01:13:24,609 --> 01:13:27,476
There are traces of
nor usage on that phone!
1253
01:13:27,486 --> 01:13:28,521
For crying out loud!
1254
01:13:35,411 --> 01:13:36,992
I won't let you get away!
1255
01:13:43,753 --> 01:13:45,118
Crap! That didn't work?!
1256
01:13:45,671 --> 01:13:46,671
No problem!
1257
01:13:58,225 --> 01:13:59,225
Damn youl!
1258
01:14:03,940 --> 01:14:07,524
Prosecutor kusakabe, is the
psb of the national police
1259
01:14:07,526 --> 01:14:09,858
really the reason
for your terrorist attacks?!
1260
01:14:09,862 --> 01:14:11,898
If there's an explosion
in the summit's hall,
1261
01:14:12,156 --> 01:14:14,647
and if an American probe crashes in Tokyo,
1262
01:14:14,659 --> 01:14:18,072
the psb of the national police
will have no credibility left!
1263
01:14:18,537 --> 01:14:20,903
Why is it that you despise us so much?
1264
01:14:21,540 --> 01:14:23,997
As long as you people
have that much power,
1265
01:14:24,001 --> 01:14:27,414
the psb of the public prosecutors' office
can't carry out justice!
1266
01:14:27,588 --> 01:14:31,046
Is it okay to sacrifice lives
in the name of justice?!
1267
01:14:31,175 --> 01:14:33,541
It was never my intention
to kill any civilians!
1268
01:14:34,345 --> 01:14:37,758
That's why the explosion happened when
only the national police psb was around.
1269
01:14:38,557 --> 01:14:41,640
And I chose to commit lot terrorism,
which was unlikely to kill anyone.
1270
01:14:42,186 --> 01:14:44,973
And I chose that location
for the capsule to crash!
1271
01:14:47,191 --> 01:14:49,682
You caused the blackout
at the Metro police department
1272
01:14:49,694 --> 01:14:52,356
so that the civilians
inside could evacuate?
1273
01:14:52,363 --> 01:14:53,227
Yes.
1274
01:14:53,239 --> 01:14:54,649
I see.
1275
01:14:54,657 --> 01:14:59,651
You also committed all those lot attacks on
the way here to prevent people from entering.
1276
01:14:59,870 --> 01:15:03,954
Even so, there were
plenty of chances for fatalities!
1277
01:15:05,459 --> 01:15:08,826
For the sake of justice,
some sacrifices are necessary!
1278
01:15:08,838 --> 01:15:10,419
That is not justice!
1279
01:15:12,675 --> 01:15:13,755
My...
1280
01:15:15,594 --> 01:15:17,459
My cooperator...
1281
01:15:17,722 --> 01:15:19,178
Was also sacrificed!
1282
01:15:20,182 --> 01:15:21,297
Was it haba-San?
1283
01:15:22,059 --> 01:15:25,267
I knew it. Haba was your cooperator, right?
1284
01:15:25,271 --> 01:15:26,727
H-how did you...
1285
01:15:27,231 --> 01:15:29,267
It was your phone's passcode.
1286
01:15:33,654 --> 01:15:35,610
I took notice because it was unusual.
1287
01:15:36,365 --> 01:15:39,653
You didn't mute the sound
because you don't want to forget him?
1288
01:15:40,327 --> 01:15:41,692
Haba fumikazu.
1289
01:15:42,913 --> 01:15:43,913
No.
1290
01:15:44,206 --> 01:15:47,494
It was to remind myself
to get revenge on them!
1291
01:15:48,044 --> 01:15:50,126
All security police cooperators
1292
01:15:50,129 --> 01:15:53,496
report to zero and are
managed by their code number.
1293
01:15:54,133 --> 01:15:58,172
But fellow psb detectives wouldn't know
about other psb cooperators.
1294
01:15:58,637 --> 01:16:03,631
In fact, until last year, we didn't know
psb prosecutors worked with cooperators.
1295
01:16:04,226 --> 01:16:08,310
Is that why you so easily
tossed away my cooperator last year?!
1296
01:16:08,481 --> 01:16:10,597
I see. So there was more to it.
1297
01:16:11,025 --> 01:16:14,108
More to haba-San's theft case
from last year.
1298
01:16:14,111 --> 01:16:17,319
I was the one who asked haba to do that.
1299
01:16:18,282 --> 01:16:21,319
It was to investigate
the nazu hacking case.
1300
01:16:21,827 --> 01:16:23,567
Haba knew that access data
1301
01:16:23,954 --> 01:16:27,196
was in the system of the company
that the suspect would visit frequently,
1302
01:16:27,958 --> 01:16:30,199
so haba tried to steal it.
1303
01:16:40,387 --> 01:16:40,967
Tokyo detention center
1304
01:16:40,971 --> 01:16:42,632
Tokyo detention center
psb cooperators are tasked with
1305
01:16:42,640 --> 01:16:43,846
Tokyo detention center performing
illegal and dangerous investigations,
1306
01:16:43,849 --> 01:16:45,729
performing illegal and
dangerous investigations,
1307
01:16:46,977 --> 01:16:50,344
and that's why the relationship between
prosecutor and cooperator
1308
01:16:50,356 --> 01:16:55,100
is stronger than blood relatives. It isn't
a relationship based on money alone.
1309
01:16:55,820 --> 01:16:59,608
Connected by a shared sense of duty,
the two are of one heart and mind.
1310
01:17:00,616 --> 01:17:04,359
During the interrogation, why didn't you
tell them that you were my cooperator?!
1311
01:17:04,745 --> 01:17:09,865
I couldn't let my mistake cost you
your job as a public security prosecutor.
1312
01:17:10,292 --> 01:17:13,250
Never mind me! Think of yourself!
1313
01:17:13,254 --> 01:17:15,711
I understand better
than anyone how hard it is
1314
01:17:15,714 --> 01:17:17,955
when you're stripped
of your calling for justice.
1315
01:17:19,635 --> 01:17:22,798
Please! Think of your own life!
1316
01:17:23,305 --> 01:17:28,299
The lives of many Japanese people are
far more important than my life alone.
1317
01:17:29,395 --> 01:17:30,976
Like I always said,
1318
01:17:30,980 --> 01:17:34,063
your resolution is the same as mine.
1319
01:17:34,775 --> 01:17:35,810
Public prosecutors' office
1320
01:17:35,818 --> 01:17:37,809
public prosecutors' office I told the prosecutor
who was handling his theft case everything.
1321
01:17:37,820 --> 01:17:40,562
I told the prosecutor who was
handling his theft case everything.
1322
01:17:41,490 --> 01:17:43,697
Haba was working for me.
1323
01:17:43,701 --> 01:17:46,158
I approved of the theft.
1324
01:17:46,162 --> 01:17:47,902
Even so, I'm going to prosecute him.
1325
01:17:47,913 --> 01:17:48,913
What?!
1326
01:17:50,291 --> 01:17:52,873
I never thought the security police
would interfere here.
1327
01:17:53,294 --> 01:17:54,579
Don't worry.
1328
01:17:54,795 --> 01:17:57,127
I'll make sure the trial goes smoothly,
1329
01:17:57,131 --> 01:17:59,372
so he never has the chance
to reveal your name.
1330
01:18:00,009 --> 01:18:02,125
That's not what I'm talking about!
1331
01:18:03,721 --> 01:18:05,677
The next day, I was heading to Metro pd
1332
01:18:05,681 --> 01:18:08,514
to attempt to talk
directly with the security police.
1333
01:18:12,188 --> 01:18:13,188
Yes?
1334
01:18:14,023 --> 01:18:15,763
Haba committed suicide.
1335
01:18:17,902 --> 01:18:18,902
What?
1336
01:18:19,069 --> 01:18:20,775
I don't know why,
1337
01:18:21,197 --> 01:18:23,313
but he did it right after
the security police
1338
01:18:23,324 --> 01:18:25,656
conducted an irregular
interrogation with him.
1339
01:18:47,806 --> 01:18:50,047
They drove haba to commit suicide.
1340
01:18:50,434 --> 01:18:53,767
No, the security police murdered him!
1341
01:18:55,272 --> 01:18:58,890
So you formed a plan to make the probe
crash into the Metro police department.
1342
01:18:58,901 --> 01:19:03,486
Yes, ever since I realized swan would
return on the anniversary of haba's death.
1343
01:19:03,822 --> 01:19:05,312
What about the lot terror attacks?
1344
01:19:05,324 --> 01:19:06,985
They weren't a part of my plan,
1345
01:19:07,326 --> 01:19:11,410
but as a prosecutor, I couldn't let an
innocent man be prosecuted.
1346
01:19:16,502 --> 01:19:17,708
Yes.
1347
01:19:17,711 --> 01:19:21,249
But it was so sudden that the damage
was on a greater scale than I expected.
1348
01:19:22,132 --> 01:19:25,215
Don't let another crime
be added to your list.
1349
01:19:25,219 --> 01:19:28,006
Tell us the code to the probe!
1350
01:19:28,889 --> 01:19:32,222
Public security prosecutors
are professionals who protect justice!
1351
01:19:32,226 --> 01:19:34,842
I need to get justice for haba!
1352
01:19:35,354 --> 01:19:36,810
Tell us the code!
1353
01:19:36,814 --> 01:19:39,351
You might as well just arrest me!
1354
01:19:39,358 --> 01:19:41,815
I will remain silent.
1355
01:19:41,819 --> 01:19:42,979
Prosecutor kusakabe!
1356
01:19:46,824 --> 01:19:48,280
Kusakabe-San.
1357
01:19:50,786 --> 01:19:51,786
It can't be!
1358
01:19:52,079 --> 01:19:53,319
How could haba...
1359
01:19:55,541 --> 01:19:58,283
This is live from the
Metro police department heliport.
1360
01:19:58,877 --> 01:20:00,333
What's going on?
1361
01:20:00,921 --> 01:20:04,379
The psb officer who interrogated
him at the detention center
1362
01:20:04,383 --> 01:20:06,795
faked his suicide,
1363
01:20:06,802 --> 01:20:09,168
and had him abandon his life
up to that point.
1364
01:20:09,763 --> 01:20:14,473
To hide the fact that a psb prosecutor
employed a cooperator to assist him,
1365
01:20:14,935 --> 01:20:19,178
and to keep psb prosecutors
from using any more cooperators,
1366
01:20:19,189 --> 01:20:21,225
we had to keep you in the dark.
1367
01:20:22,943 --> 01:20:26,401
We deal with our own illegal activities.
1368
01:20:27,031 --> 01:20:28,771
You do not have that ability.
1369
01:20:30,367 --> 01:20:32,824
That was the decision of
the national police psb.
1370
01:20:34,079 --> 01:20:36,866
Haba-San had such a strong sense of justice
1371
01:20:36,874 --> 01:20:40,458
that he was convinced
he should become a judge.
1372
01:20:43,130 --> 01:20:46,622
That's why you made him your cooperator,
knowing he had nowhere to go
1373
01:20:46,633 --> 01:20:48,715
after being rejected
as a legal apprentice.
1374
01:20:49,094 --> 01:20:50,094
That's right.
1375
01:20:50,637 --> 01:20:54,971
Kusakabe-San rescued me
after my life hit rock bottom.
1376
01:20:55,976 --> 01:20:58,388
We've only known
each other for two years,
1377
01:20:58,395 --> 01:21:03,856
but kusakabe-San told me, "thanks to you,
I can fight as a psb prosecutor!”
1378
01:21:05,235 --> 01:21:08,147
That's why, even now,
I can keep fighting like this.
1379
01:21:09,031 --> 01:21:12,523
Kusakabe-San, please tell them
the code you changed!
1380
01:21:13,869 --> 01:21:15,359
If it crashes there,
1381
01:21:15,371 --> 01:21:17,032
haba won't emerge unscathed!
1382
01:21:18,582 --> 01:21:19,867
That's playing dirty!
1383
01:21:19,875 --> 01:21:22,537
Is this how a
national police psb officer operates?
1384
01:21:22,795 --> 01:21:25,662
Swan is going to
enter the atmosphere soon!
1385
01:21:25,672 --> 01:21:27,537
Haven't they figured out the code yet?!
1386
01:21:28,008 --> 01:21:31,045
At this rate, they won't be
able to access the probe at all!
1387
01:21:31,220 --> 01:21:33,461
Furuya-San, there's no time!
1388
01:21:34,848 --> 01:21:36,008
Just tell us the code!
1389
01:21:36,350 --> 01:21:38,261
Prosecutor kusakabe! Hurry!
1390
01:21:40,687 --> 01:21:41,687
But...
1391
01:21:53,367 --> 01:21:54,527
Kusakabe-San...
1392
01:21:55,119 --> 01:21:59,158
Is this your justice
that I had such faith in?
1393
01:22:03,877 --> 01:22:05,913
The code that I changed
1394
01:22:06,672 --> 01:22:08,708
by hacking into nazu's system is...
1395
01:22:31,530 --> 01:22:33,236
What? A blackout?!
1396
01:22:33,532 --> 01:22:38,117
Yes. For about five minutes,
right after it enters the atmosphere.
1397
01:22:38,704 --> 01:22:42,947
During that window, there will be
a plasma trail blocking communication.
1398
01:22:43,459 --> 01:22:46,997
We won't be able to know if the
course has been corrected.
1399
01:22:47,171 --> 01:22:50,584
On top of that, there's a chance
that the parachute won't deploy.
1400
01:22:50,591 --> 01:22:51,626
No way!
1401
01:22:52,384 --> 01:22:53,499
Haba.
1402
01:22:53,969 --> 01:22:57,132
Get haba evacuated from there!
1403
01:22:58,098 --> 01:22:59,634
Prosecutor kusakabe!
1404
01:23:03,896 --> 01:23:06,103
Any word from shinichi-kun?
1405
01:23:06,106 --> 01:23:07,346
No, not yet.
1406
01:23:07,733 --> 01:23:09,473
I left a message.
1407
01:23:09,485 --> 01:23:12,602
What is that guy doing?!
1408
01:23:12,613 --> 01:23:15,104
And it looks like
conan-kun's phone is off as well.
1409
01:23:15,741 --> 01:23:18,778
Knowing that brat, I'm sure he's fine.
1410
01:23:19,495 --> 01:23:22,737
Still, that's quite a height.
1411
01:23:23,415 --> 01:23:26,248
Well then, let's go! This way!
1412
01:23:31,048 --> 01:23:32,504
Haba! Where are you?!
1413
01:23:35,886 --> 01:23:37,592
What's going on?!
1414
01:23:39,097 --> 01:23:40,633
He's not here.
1415
01:23:41,600 --> 01:23:44,137
B-but from the phone screen,
he was definitely...
1416
01:23:44,603 --> 01:23:47,265
What you saw was a composite video.
1417
01:23:47,606 --> 01:23:48,606
What?!
1418
01:23:49,233 --> 01:23:51,940
We used footage filmed by a drone
1419
01:23:51,944 --> 01:23:55,482
and composed it to look as if he
was on a Metro pd helipad.
1420
01:23:56,323 --> 01:23:58,484
He's actually in a safe place right now.
1421
01:24:01,745 --> 01:24:02,825
I see.
1422
01:24:03,497 --> 01:24:06,534
Amuro-San, if we weren't able
to alter the re-entry angle,
1423
01:24:07,125 --> 01:24:08,911
then it will crash land...
1424
01:24:09,670 --> 01:24:12,833
Yes. A capsule more than
four-meters wide will crash land here,
1425
01:24:13,131 --> 01:24:16,715
with a speed of over
10 kilometers a second.
1426
01:24:17,427 --> 01:24:21,636
Would you be able to
get explosives right now?
1427
01:24:21,640 --> 01:24:24,052
You intend to destroy a
heat-resistant capsule?
1428
01:24:24,476 --> 01:24:25,476
No.
1429
01:24:25,936 --> 01:24:29,474
I need just enough explosives to set it
on a new course to the pacific ocean.
1430
01:24:31,567 --> 01:24:33,683
How do you get these crazy ideas...
1431
01:24:34,319 --> 01:24:36,025
Got any other ideas?
1432
01:24:37,573 --> 01:24:39,780
Kazami, get on it.
1433
01:24:40,617 --> 01:24:45,156
Yeah. Illegal activities such as this
are right up our alley.
1434
01:24:51,086 --> 01:24:56,752
This is the most powerful explosive
we've ever confiscated.
1435
01:24:56,758 --> 01:24:58,248
Isn't it traceable?
1436
01:24:58,594 --> 01:25:00,585
It's close to its disposal date,
1437
01:25:00,596 --> 01:25:02,962
so I'll just rewrite the records
and it'll be fine.
1438
01:25:02,973 --> 01:25:03,928
All right.
1439
01:25:03,932 --> 01:25:04,932
Please proceed.
1440
01:25:10,939 --> 01:25:12,429
We're good to go.
1441
01:25:12,441 --> 01:25:16,354
We'll send the capsule's projected
course to your address.
1442
01:25:17,904 --> 01:25:20,361
All right, everyone, launch!
1443
01:25:21,033 --> 01:25:22,068
Yeah!
1444
01:25:22,075 --> 01:25:23,075
Understood!
1445
01:25:23,577 --> 01:25:27,115
Easier said than done, having me
calculate an ideal detonation point.
1446
01:25:27,956 --> 01:25:30,823
Sheesh. Such a slave driver!
1447
01:25:34,588 --> 01:25:36,829
Mitsuhiko-kun, ayumi-kun...
1448
01:25:37,257 --> 01:25:38,337
Genta-kun...
1449
01:25:38,884 --> 01:25:40,340
And ai-kun...
1450
01:25:41,261 --> 01:25:43,923
You're all going to protect this country!
1451
01:25:49,686 --> 01:25:52,302
Huh? It's wobbly.
1452
01:25:52,314 --> 01:25:54,646
Probably because
the professor's package is heavy.
1453
01:25:54,650 --> 01:25:56,766
Let's just dump it somewhere!
1454
01:25:56,777 --> 01:25:58,108
D-Don"t you dare!
1455
01:25:58,320 --> 01:26:02,529
The cargo is a precious treasure to me!
1456
01:26:03,075 --> 01:26:06,863
I've narrowed the margin of error
down to about a ten-meter radius.
1457
01:26:07,621 --> 01:26:09,612
I'll send you the footage from the drone,
1458
01:26:09,790 --> 01:26:12,031
so you take care of the timing.
1459
01:26:12,042 --> 01:26:13,532
Right. I'm counting on you.
1460
01:26:14,294 --> 01:26:16,125
But is it really okay?
1461
01:26:16,630 --> 01:26:20,748
For us to film the swan capsule
at such a close distance?
1462
01:26:21,468 --> 01:26:24,631
No problem. We have permission
from the national police.
1463
01:26:26,932 --> 01:26:29,173
The public security bureau,
to be precise.
1464
01:26:49,746 --> 01:26:50,746
What?!
1465
01:26:51,289 --> 01:26:52,825
The parachute didn't deploy?!
1466
01:26:53,291 --> 01:26:56,408
It appears that the
heat shield is locked shut!
1467
01:26:56,420 --> 01:26:59,036
Prime minister, please give
permission to destroy it!
1468
01:26:59,047 --> 01:27:00,287
Hold on!
1469
01:27:00,966 --> 01:27:02,172
But...
1470
01:27:02,175 --> 01:27:05,793
If we shoot it down from that height,
it could do even more damage.
1471
01:27:12,644 --> 01:27:15,135
It just passed
an altitude of 30,000 meters.
1472
01:27:15,605 --> 01:27:16,605
Right.
1473
01:27:17,149 --> 01:27:18,149
Understood.
1474
01:27:23,655 --> 01:27:24,655
Roger that.
1475
01:27:25,407 --> 01:27:26,522
Amuro-San!
1476
01:27:27,409 --> 01:27:29,024
Can we time it with this?
1477
01:27:29,536 --> 01:27:30,536
Yeah.
1478
01:27:35,000 --> 01:27:36,615
Approaching the capsule!
1479
01:27:37,085 --> 01:27:40,748
I'm counting on you guys.
1480
01:27:44,718 --> 01:27:46,879
At this rate, they'll collide.
1481
01:27:47,804 --> 01:27:49,294
D-don't worry!
1482
01:27:49,306 --> 01:27:52,890
That drone has a system
that senses nearby objects,
1483
01:27:52,893 --> 01:27:56,056
and dodges automatically!
1484
01:27:56,271 --> 01:28:00,435
Everyone. Unless you fly it closer,
we can't see the capsule flying in!
1485
01:28:00,609 --> 01:28:02,349
I want to see it!
1486
01:28:02,861 --> 01:28:04,522
Go, mitsuhiko!
1487
01:28:04,529 --> 01:28:05,939
Understood!
1488
01:28:09,034 --> 01:28:12,242
Kudo-kun, don't do anything reckless.
1489
01:28:37,979 --> 01:28:38,979
It's coming!
1490
01:28:41,233 --> 01:28:43,144
Go!
1491
01:28:50,033 --> 01:28:51,033
Incoming call
1492
01:29:10,428 --> 01:29:12,965
The parachute deployed!
1493
01:29:17,936 --> 01:29:18,766
Huh?
1494
01:29:18,770 --> 01:29:20,977
We can't see anything!
1495
01:29:21,606 --> 01:29:23,892
Did it crash?!
1496
01:29:24,401 --> 01:29:27,108
It has an automatic dodge system, right?
1497
01:29:27,821 --> 01:29:29,482
Perhaps...
1498
01:29:29,865 --> 01:29:31,651
The battery's dead.
1499
01:29:32,158 --> 01:29:35,241
Actually, there never was such a system.
1500
01:29:36,162 --> 01:29:38,323
I gather it went well.
1501
01:29:38,874 --> 01:29:40,330
I'm amazed.
1502
01:29:41,084 --> 01:29:43,700
Who are you guys?
1503
01:29:44,671 --> 01:29:46,662
I guess you could call us
1504
01:29:46,673 --> 01:29:48,914
the little detective's “cooperators.”
1505
01:29:51,761 --> 01:29:53,092
Okay. Roger that.
1506
01:29:54,139 --> 01:29:55,345
It was a success.
1507
01:29:55,348 --> 01:29:56,348
That's great!
1508
01:29:56,975 --> 01:29:57,975
Furuya-San,
1509
01:29:59,019 --> 01:30:00,634
I'll book the suspect downstairs.
1510
01:30:01,187 --> 01:30:02,176
Okay.
1511
01:30:02,188 --> 01:30:03,188
Hold on.
1512
01:30:06,359 --> 01:30:07,359
Kusakabe-San,
1513
01:30:08,194 --> 01:30:11,402
even now, we are still
of one heart and mind.
1514
01:30:13,325 --> 01:30:14,325
Yeah.
1515
01:30:14,993 --> 01:30:16,108
Let's go.
1516
01:30:17,704 --> 01:30:18,704
Fumikazu!
1517
01:30:19,247 --> 01:30:20,247
Kyoko!
1518
01:30:22,459 --> 01:30:23,459
Fumikazu.
1519
01:30:23,877 --> 01:30:27,290
I don't believe it. You're still alive.
1520
01:30:27,297 --> 01:30:28,412
You're really
1521
01:30:28,924 --> 01:30:30,585
one scary person.
1522
01:30:31,593 --> 01:30:33,754
So you were a cooperator, too...
1523
01:30:34,971 --> 01:30:37,428
And for a psb prosecutor!
1524
01:30:42,187 --> 01:30:43,347
Kyoko-sensei.
1525
01:30:44,439 --> 01:30:46,680
You were a cooperator too, weren't you?
1526
01:30:47,233 --> 01:30:48,814
For detective kazami.
1527
01:30:49,819 --> 01:30:52,151
I told you before, kid,
1528
01:30:52,155 --> 01:30:54,567
why I hired fumikazu.
1529
01:30:56,034 --> 01:30:58,776
As a dismissed legal apprentice,
1530
01:30:58,787 --> 01:31:02,325
the national police psb kept tabs on him.
1531
01:31:02,374 --> 01:31:03,830
Four years earlier - tachibana law office
1532
01:31:03,833 --> 01:31:04,822
four years earlier - tachibana law office so I was ordered
to employ him, and report his activities to them.
1533
01:31:04,834 --> 01:31:08,873
So I was ordered to employ him,
and report his activities to them.
1534
01:31:10,966 --> 01:31:13,252
But while working together,
1535
01:31:13,718 --> 01:31:17,176
I became strongly attracted to him.
1536
01:31:17,847 --> 01:31:19,508
The feeling was mutual.
1537
01:31:21,017 --> 01:31:25,681
That's why I'm really sorry that
things turned out this way.
1538
01:31:27,190 --> 01:31:30,057
So you were a cooperator, just like me.
1539
01:31:33,905 --> 01:31:38,239
Everything started with
the nazu hacking case, didn't it?
1540
01:31:38,243 --> 01:31:39,243
Yes.
1541
01:31:40,036 --> 01:31:44,996
The psb had me investigate with
the assumption that the suspect was guilty.
1542
01:31:46,292 --> 01:31:51,161
But then he was arrested at the video game
company frequented by the suspect.
1543
01:31:53,174 --> 01:31:57,087
I didn't know why he would
do something like that.
1544
01:31:59,556 --> 01:32:03,515
I begged
the national police psb to help him.
1545
01:32:04,102 --> 01:32:05,933
But he committed suicide.
1546
01:32:06,730 --> 01:32:09,016
I've hated the national
police psb ever since.
1547
01:32:09,566 --> 01:32:11,181
I shut down my firm,
1548
01:32:11,192 --> 01:32:14,184
and searched for an opportunity
to get revenge as a cooperator.
1549
01:32:14,863 --> 01:32:16,069
And that was when
1550
01:32:16,614 --> 01:32:19,447
you were instructed to
defend old man kogoro
1551
01:32:19,451 --> 01:32:21,316
and prove his innocence, right?
1552
01:32:21,619 --> 01:32:22,619
Yes.
1553
01:32:23,288 --> 01:32:27,452
I didn't understand why the psb
wanted him to be innocent,
1554
01:32:28,293 --> 01:32:31,080
but that made me want to
make him guilty!
1555
01:32:31,629 --> 01:32:33,961
You would drag innocents
into your vendetta?!
1556
01:32:34,132 --> 01:32:35,747
I felt like I had no choice!
1557
01:32:36,342 --> 01:32:38,333
I had no idea
1558
01:32:39,179 --> 01:32:42,262
he was still alive and under
the protection of the psb!
1559
01:32:43,099 --> 01:32:45,841
If I'd known, I never would've...
1560
01:32:50,273 --> 01:32:52,389
Fumikazu is now
1561
01:32:52,400 --> 01:32:54,607
your cooperator, right?
1562
01:32:57,030 --> 01:32:58,861
What's his number?
1563
01:32:59,365 --> 01:33:00,605
Number?
1564
01:33:01,367 --> 01:33:05,861
Amongst themselves, the public security
bureau refers to us by numbers.
1565
01:33:06,831 --> 01:33:09,072
I'm 2291, right?
1566
01:33:11,044 --> 01:33:13,000
So what's his number?!
1567
01:33:14,297 --> 01:33:15,912
Tachibana kyoko.
1568
01:33:16,591 --> 01:33:20,425
You are released from your position as
a cooperator of the national police psb.
1569
01:33:20,428 --> 01:33:21,759
Agreed, kazami?
1570
01:33:22,097 --> 01:33:25,806
Any illegal activities that we do,
we will have to deal with ourselves.
1571
01:33:26,434 --> 01:33:28,425
That's the public security bureau.
1572
01:33:29,771 --> 01:33:31,978
This is haba's location.
1573
01:33:31,981 --> 01:33:33,687
You are free now.
1574
01:33:34,400 --> 01:33:36,686
If you want to see him, we won't stop-
1575
01:33:37,362 --> 01:33:38,477
don't be so conceited!
1576
01:33:45,703 --> 01:33:48,740
It was my decision to be your cooperator!
1577
01:33:49,124 --> 01:33:51,661
It was also my decision to betray you!
1578
01:33:51,918 --> 01:33:54,534
And it was my decision to love him!
1579
01:33:55,255 --> 01:34:00,795
Don't think that you people
were controlling my entire life!
1580
01:34:10,061 --> 01:34:11,141
Goodbye.
1581
01:34:14,607 --> 01:34:15,767
Kyoko...
1582
01:34:20,864 --> 01:34:22,729
No matter how much she hates us,
1583
01:34:22,740 --> 01:34:24,571
you have to protect her to the end.
1584
01:34:24,951 --> 01:34:26,361
That's...
1585
01:34:26,369 --> 01:34:27,950
The public security bureau.
1586
01:34:31,583 --> 01:34:36,418
Thanks to you, we were able to arrest a
terrorist who regarded Japan with contempt.
1587
01:34:36,421 --> 01:34:38,207
When did you think it was terrorism?
1588
01:34:38,590 --> 01:34:40,706
It's as you inferred.
1589
01:34:42,510 --> 01:34:45,968
That day, while inspecting
the conference hall,
1590
01:34:46,306 --> 01:34:49,548
I realized the gas valve could be
controlled remotely via the Internet.
1591
01:34:51,394 --> 01:34:54,852
I figured it could be used
for a terrorist attack,
1592
01:34:54,856 --> 01:34:57,598
and ordered a security inspection.
1593
01:35:00,987 --> 01:35:03,148
But based on the situation at the scene,
1594
01:35:03,156 --> 01:35:05,613
it could've been ruled as an accident.
1595
01:35:06,034 --> 01:35:08,616
So you created a suspect.
1596
01:35:09,287 --> 01:35:13,030
And I wanted to quickly have that suspect
transferred from the national police
1597
01:35:13,041 --> 01:35:16,875
to the prosecutors as soon as possible,
since they'd obey the psb.
1598
01:35:17,378 --> 01:35:21,212
That's why you arranged
for kyoko-sensei to defend the old man,
1599
01:35:21,216 --> 01:35:25,334
and then have him released
after proving it wasn't an accident.
1600
01:35:26,346 --> 01:35:30,305
You're amazing.
You solved the entire mystery.
1601
01:35:30,808 --> 01:35:33,845
No, there's still one unsolved mystery.
1602
01:35:34,145 --> 01:35:35,055
That's...
1603
01:35:35,063 --> 01:35:36,063
Your phone.
1604
01:35:44,364 --> 01:35:45,820
Shinichi?
1605
01:35:45,990 --> 01:35:49,528
I've been evacuated to
casino tower in edge of ocean.
1606
01:35:49,661 --> 01:35:52,152
- Yes?
- Call me when you get this message.
1607
01:35:52,664 --> 01:35:54,655
What? The capsule?!
1608
01:35:57,669 --> 01:35:59,625
Due to an unknown explosion,
1609
01:35:59,629 --> 01:36:03,087
the capsule will crash
in Tokyo bay's reclaimed land area!
1610
01:36:03,341 --> 01:36:08,836
One of those areas is edge of ocean,
where 30,000 people have evacuated!
1611
01:36:08,846 --> 01:36:10,552
It's too late to shoot it down!
1612
01:36:11,307 --> 01:36:14,014
- Take it slowly.
- We still have time.
1613
01:36:14,602 --> 01:36:16,513
Everyone, please calm down!
1614
01:36:17,313 --> 01:36:20,680
Just like how we came here,
everyone can get on board!
1615
01:36:21,067 --> 01:36:22,067
Inspector.
1616
01:36:22,527 --> 01:36:26,770
There's been some confusion, and civilian
vehicles are evacuating to this point!
1617
01:36:26,823 --> 01:36:28,029
What?!
1618
01:36:28,032 --> 01:36:30,523
There's a huge traffic jam
on the two Bridges here!
1619
01:36:36,499 --> 01:36:37,534
What a nightmare.
1620
01:36:38,167 --> 01:36:39,657
People are in a panic!
1621
01:36:41,170 --> 01:36:42,410
Shinichi...
1622
01:36:44,257 --> 01:36:47,124
Damn it, I can't reach ran!
1623
01:36:47,635 --> 01:36:49,626
What should we do? There's no time!
1624
01:36:49,929 --> 01:36:53,717
Amuro-San, this time,
I'll need you as my cooperator.
1625
01:37:06,487 --> 01:37:08,193
There's a traffic jam ahead!
1626
01:37:09,073 --> 01:37:11,655
The evacuation plan isn't going well?
1627
01:38:15,640 --> 01:38:17,471
So that's the casino tower...
1628
01:38:17,683 --> 01:38:18,683
Furuya-San!
1629
01:38:20,103 --> 01:38:23,095
The capsule's parachute has fallen off
and it's picking up speed!
1630
01:38:23,398 --> 01:38:24,398
And?
1631
01:38:24,649 --> 01:38:27,812
Nazu sent over the
estimated point of impact!
1632
01:38:27,819 --> 01:38:31,732
At this rate, it'll slam into
casino tower in five minutes!
1633
01:38:32,740 --> 01:38:34,100
- Ran!
- I'm sending over the data!
1634
01:38:34,283 --> 01:38:37,241
Dammit, what should I do?!
What should I do?!
1635
01:38:40,331 --> 01:38:41,331
Amuro-San!
1636
01:38:42,917 --> 01:38:44,407
Hang on tight!
1637
01:38:49,715 --> 01:38:51,205
Amuro-San, what are you doing?
1638
01:39:14,323 --> 01:39:15,323
Here!
1639
01:39:31,215 --> 01:39:33,331
I thought I was gonna die.
1640
01:39:33,885 --> 01:39:35,841
Still, that was incredible.
1641
01:39:36,012 --> 01:39:37,548
So, what do we do?
1642
01:39:38,014 --> 01:39:39,129
J-just a second!
1643
01:39:43,144 --> 01:39:45,351
Head for this building
that's under construction!
1644
01:39:48,274 --> 01:39:49,274
All right!
1645
01:39:57,533 --> 01:39:59,615
Stick close to me.
1646
01:39:59,619 --> 01:40:00,619
Okay.
1647
01:40:00,786 --> 01:40:03,198
It looks like the situation
has gotten worse.
1648
01:40:14,175 --> 01:40:15,381
Will we make it?
1649
01:40:16,052 --> 01:40:17,792
Considering the height of this building,
1650
01:40:17,803 --> 01:40:19,839
and the distance to casino tower...
1651
01:40:20,223 --> 01:40:22,635
If you accelerate
from here after one minute...
1652
01:40:25,102 --> 01:40:26,717
It's sink or swim.
1653
01:40:27,980 --> 01:40:31,063
Please make it in time!
1654
01:40:31,067 --> 01:40:32,682
Ran!
1655
01:40:35,238 --> 01:40:36,273
What?
1656
01:40:36,280 --> 01:40:38,236
The power of love
is really something, huh?
1657
01:40:49,919 --> 01:40:52,001
I've been meaning to ask you this,
1658
01:40:52,255 --> 01:40:54,246
but do you have a girlfriend, amuro-San?
1659
01:41:01,305 --> 01:41:02,511
My...
1660
01:41:02,848 --> 01:41:04,509
Sweetheart...
1661
01:41:06,018 --> 01:41:07,428
Is this country.
1662
01:41:13,025 --> 01:41:14,060
Let's go, amuro-San!
1663
01:41:14,527 --> 01:41:16,893
Can we nudge it? Even just a millimeter?
1664
01:41:17,321 --> 01:41:18,777
That's the idea.
1665
01:41:20,408 --> 01:41:21,408
Five!
1666
01:41:21,534 --> 01:41:22,534
Four!
1667
01:41:22,618 --> 01:41:23,323
Three!
1668
01:41:23,619 --> 01:41:24,619
Two!
1669
01:41:24,704 --> 01:41:25,704
One!
1670
01:41:25,788 --> 01:41:26,788
Zero!
1671
01:41:33,713 --> 01:41:35,669
No good! We won't be high enough!
1672
01:41:35,798 --> 01:41:37,038
Wait and see!
1673
01:42:11,375 --> 01:42:17,416
Go!
1674
01:42:30,770 --> 01:42:31,429
Ran!
1675
01:42:31,562 --> 01:42:33,018
Dad!
1676
01:42:33,939 --> 01:42:34,939
Ran!
1677
01:43:34,458 --> 01:43:35,948
We'll take care of the rest.
1678
01:43:36,544 --> 01:43:38,159
You should get going.
1679
01:43:38,587 --> 01:43:40,418
I haven't solved the mystery yet.
1680
01:43:41,298 --> 01:43:44,005
Why did you involve old man kogoro?
1681
01:43:46,137 --> 01:43:47,593
Because of my position,
1682
01:43:47,930 --> 01:43:50,091
I can't openly
participate in investigations.
1683
01:43:50,474 --> 01:43:52,430
So if I involved him in the case,
1684
01:43:52,435 --> 01:43:55,097
you would inevitably
become my cooperator.
1685
01:43:56,814 --> 01:44:01,353
That way I could rely on you
doing your best.
1686
01:44:04,989 --> 01:44:06,900
You give me too much credit.
1687
01:44:13,748 --> 01:44:20,711
There is always only one truth
1688
01:44:20,713 --> 01:44:26,208
but when it comes to justice
1689
01:44:26,218 --> 01:44:34,218
there are as many versions
as there are tears to cry...
1690
01:44:43,903 --> 01:44:48,146
I got lost in the darkness
1691
01:44:49,241 --> 01:44:53,735
with a sword of good and evil in my hand
1692
01:44:54,121 --> 01:44:56,783
as I raised the sword to swing
1693
01:44:56,791 --> 01:45:02,206
I realized my target was me
1694
01:45:02,213 --> 01:45:04,454
yes, you see
1695
01:45:04,465 --> 01:45:05,955
I contain both good and evil
1696
01:45:07,259 --> 01:45:08,749
I make mistakes
1697
01:45:09,804 --> 01:45:16,175
sometimes, I even deceive myself...
1698
01:45:18,062 --> 01:45:21,429
The sense of right I construct
1699
01:45:21,440 --> 01:45:24,477
the ideals I construct
1700
01:45:24,485 --> 01:45:26,476
are meant to save you from
1701
01:45:26,487 --> 01:45:29,069
the things that scare you and make you sad
1702
01:45:29,073 --> 01:45:31,189
I know that remaining
1703
01:45:31,200 --> 01:45:35,284
harmless and innocent
1704
01:45:35,287 --> 01:45:37,448
will render it impossible
1705
01:45:37,456 --> 01:45:39,913
to protect you
1706
01:45:40,668 --> 01:45:47,540
the idea of "perfect
right" means nothing...
1707
01:45:48,133 --> 01:45:50,294
It's zero!
1708
01:46:00,312 --> 01:46:02,678
When you get lost in darkness
1709
01:46:02,690 --> 01:46:04,430
from: Kudo shinichi glad to hear you and your dad are
okay! Thanks for calling!! When you get lost in darkness
1710
01:46:04,441 --> 01:46:05,681
from: Kudo shinichi glad to hear you and
your dad are okay! Thanks for calling!!
1711
01:46:05,693 --> 01:46:09,902
And you can't even trust yourself
1712
01:46:10,406 --> 01:46:15,366
throughout the world, there are voices
1713
01:46:15,703 --> 01:46:22,165
and sources of light
that will take advantage
1714
01:46:23,627 --> 01:46:25,458
of the fear in your heart!
1715
01:46:26,213 --> 01:46:32,709
Those sources of light that
are there to trick you!
1716
01:46:34,471 --> 01:46:36,587
I want to protect you
1717
01:46:36,599 --> 01:46:40,763
and yet, I want to protect your smile too
1718
01:46:40,769 --> 01:46:42,634
even if sometimes
1719
01:46:42,646 --> 01:46:45,433
that drives me to evil!
1720
01:46:45,441 --> 01:46:47,432
In the name of love
1721
01:46:47,443 --> 01:46:51,561
there are those who may bind your heart
1722
01:46:51,572 --> 01:46:53,654
with the chains of love
1723
01:46:53,657 --> 01:46:59,493
and if, in time, that causes
your heart to bleed...
1724
01:46:59,496 --> 01:47:04,081
I'll take up my blade
1725
01:47:04,543 --> 01:47:06,579
and slay love itself!
1726
01:47:31,654 --> 01:47:33,861
I want to protect you
1727
01:47:33,864 --> 01:47:37,982
and yet, I want to protect your future too
1728
01:47:37,993 --> 01:47:40,075
even if sometimes
1729
01:47:40,079 --> 01:47:42,570
that drives me to evil!
1730
01:47:42,581 --> 01:47:44,788
In the name of love
1731
01:47:44,792 --> 01:47:48,831
everyone has their hesitations about love
1732
01:47:48,837 --> 01:47:50,919
there is always only one truth
1733
01:47:50,923 --> 01:47:53,630
but when it comes to justice
1734
01:47:54,468 --> 01:47:56,754
there's more than just one
1735
01:47:56,762 --> 01:48:01,347
there's an infinity!
1736
01:48:01,725 --> 01:48:03,761
It's not zero
1737
01:48:07,064 --> 01:48:09,225
that's why I'm going to search
1738
01:48:10,567 --> 01:48:16,688
for the potential of zero...
1739
01:48:28,460 --> 01:48:32,920
Inspired by investigation reports
that are akin to a "crime handbook,”
1740
01:48:32,923 --> 01:48:37,041
the former prosecutor began a chain of
terrorist attacks based on this odd motive.
1741
01:48:37,052 --> 01:48:39,839
Regarding the suspect,
kusakabe makoto, the Metro police-
1742
01:48:41,223 --> 01:48:43,464
no mention of the psb as his motive, huh?
1743
01:48:43,892 --> 01:48:47,350
I'm sure that's what
the psb of the national police decided.
1744
01:48:48,397 --> 01:48:51,810
Having been retrieved after
safely splashing down in Tokyo bay,
1745
01:48:51,817 --> 01:48:56,106
the capsule of the unmanned probe,
swan, brings material from Mars.
1746
01:48:56,113 --> 01:49:00,482
We can look forward to solving
more mysteries of the universe.
1747
01:49:01,785 --> 01:49:03,150
Amazing!
1748
01:49:03,162 --> 01:49:05,653
But I wanted to see it from the drone.
1749
01:49:05,664 --> 01:49:08,406
If only it hadn't been
carrying the professor's cargo.
1750
01:49:10,836 --> 01:49:17,674
These kids have no idea how much they
contributed to the capsule's retrieval.
1751
01:49:17,676 --> 01:49:21,544
Yeah, they basically
saved Japan from danger.
1752
01:49:21,764 --> 01:49:23,925
They really are amazing.
1753
01:49:24,641 --> 01:49:28,884
Okay! Let's explore Mars
with the professor's drone!
1754
01:49:29,313 --> 01:49:30,644
That's a good idea!
1755
01:49:30,647 --> 01:49:31,647
Let's do it!
1756
01:49:31,899 --> 01:49:34,390
Professor! Please make a new drone!
1757
01:49:34,401 --> 01:49:36,642
Make a bigger one!
1758
01:49:37,529 --> 01:49:40,316
Well, maybe I can try...
1759
01:49:40,324 --> 01:49:41,689
Hurray!
1760
01:49:42,367 --> 01:49:44,653
I can't wait to fly a drone to Mars!
1761
01:49:44,661 --> 01:49:46,071
Me too!
1762
01:49:46,080 --> 01:49:48,617
No, that's not possible.
1763
01:50:00,552 --> 01:50:02,213
Let us meet again,
1764
01:50:03,680 --> 01:50:06,922
aboard a ship, under the night sky.
1765
01:50:06,934 --> 01:50:09,721
Detective conan
1766
01:50:09,728 --> 01:50:11,719
in cinemas golden week 2019!
129011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.