All language subtitles for Detective.Conan.Zero.the.Enforcer.2018.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:41,075 That's amazing! 2 00:00:41,375 --> 00:00:43,787 It flew up in the blink of an eye! 3 00:00:43,794 --> 00:00:46,126 It went really high up too! 4 00:00:46,922 --> 00:00:48,583 Let me see! 5 00:00:48,590 --> 00:00:49,670 Me too! 6 00:00:49,675 --> 00:00:51,085 Hold on! 7 00:00:51,510 --> 00:00:55,503 It can fly at 10,000 meters for 30 minutes! 8 00:00:55,973 --> 00:00:59,010 That would make it a world record for drones. 9 00:00:59,851 --> 00:01:04,436 But how do you even control it at that height? 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,475 By using satellite signals. 11 00:01:07,109 --> 00:01:10,567 That way, it can be controlled no matter how far away it is. 12 00:01:12,322 --> 00:01:17,282 It flies relying on the video data as well as its latitude and longitude, 13 00:01:17,911 --> 00:01:23,781 but it's not easy to control the direction, speed, and camera all at once. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,996 But why did you make a drone like that? 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,289 Why, you ask? 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,288 It's every man's dream! 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,047 With this, I can feel like I've climbed mt. Everest 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,512 without having to physically! 19 00:01:41,560 --> 00:01:43,676 What a creepy laugh. 20 00:01:44,229 --> 00:01:48,097 I feel like that could cause a lot of legal issues. 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,313 We will be bringing you the latest news of the upcoming summit meeting in Tokyo, 22 00:01:52,321 --> 00:01:54,027 right after this commercial break. 23 00:01:56,033 --> 00:02:00,823 Tokyo summit venue edge of ocean this is it! The international conference hall where next week's summit will be held, 24 00:02:00,829 --> 00:02:04,617 Tokyo summit venue edge of ocean located in edge of ocean, the resort built on reclaimed land in Tokyo bay. 25 00:02:04,625 --> 00:02:05,489 An in-depth look at edge of ocean opening mess mend sepping med coating tomes international[Conferencelhalll 26 00:02:05,500 --> 00:02:08,367 an in-depth look at edge of ocean hes meri mem grctie tower internationallconferenceltalll scheduled to open to the public next month, 27 00:02:08,378 --> 00:02:09,538 an in-depth look at edge of ocean openinglnexumon th sepping med gashie tower internationallconferencelkiall edge of ocean has various facilities that incorporate water in its design, 28 00:02:09,546 --> 00:02:12,504 an in-depth look at edge of ocean 29 00:02:12,507 --> 00:02:15,528 an in-depth look at edge of ocean esd ment as is befitting of a coastal city. 30 00:02:15,552 --> 00:02:18,510 Casino tower, with its seashell motif, 31 00:02:18,513 --> 00:02:22,005 will also serve as a lighthouse to protect ships in the area, 32 00:02:22,017 --> 00:02:24,850 and offers a sweeping view of edge of ocean. 33 00:02:24,853 --> 00:02:29,142 There's a shopping mall near casino tower featuring a huge waterfall, 34 00:02:29,149 --> 00:02:34,894 and a hanging garden to provide visitors a sense of tranquility. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,193 And there's one more concept. 36 00:02:39,284 --> 00:02:41,570 The interior of the conference hall was inspired 37 00:02:41,578 --> 00:02:44,194 by the stylistic beauty of Japanese gardens. 38 00:02:44,790 --> 00:02:48,408 On the first floor is an elegant restaurant. 39 00:02:48,627 --> 00:02:50,743 And take a look over here! 40 00:02:50,754 --> 00:02:54,417 The double-Decker monorail circles the perimeter of the grounds. 41 00:02:54,424 --> 00:02:59,589 This smart city has an artistic blend of traditional and futuristic traits. 42 00:03:00,305 --> 00:03:01,420 As you can see, 43 00:03:01,431 --> 00:03:04,423 edge of ocean is connected by two Bridges. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,298 Tokyo summit venwe breaking news from news 4 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,016 on may 1st, the day of the summit, 46 00:03:07,020 --> 00:03:10,053 the metropolitan police department, which is overseeing security, 47 00:03:10,065 --> 00:03:15,401 has announced they will have 22,000 officers stationed throughout the city. 48 00:03:16,238 --> 00:03:19,947 Next up, the latest news on the unmanned probe, "swan"! 49 00:04:44,951 --> 00:04:47,613 Detective conan zero the enforcer 50 00:04:51,833 --> 00:04:54,449 I'm a high school detective, kudo shinichi. 51 00:04:54,461 --> 00:04:58,124 While at a theme park with a childhood friend and classmate, mori ran, 52 00:04:58,131 --> 00:05:01,965 I witnessed a shady business deal between two men dressed in all black. 53 00:05:02,886 --> 00:05:05,377 Being distracted by watching the deal, 54 00:05:05,388 --> 00:05:08,630 I didn't notice one of their partners sneaking up behind me. 55 00:05:11,520 --> 00:05:15,513 That man force-fed me poison, and when I woke up, 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,984 my body had shrunk! 57 00:05:22,948 --> 00:05:26,031 But if they found out that kudo shinichi was still alive, 58 00:05:26,034 --> 00:05:29,401 my life, and the lives of those around me, would be in jeopardy. 59 00:05:30,872 --> 00:05:34,080 With professor agasa's advice, I decided to hide my identity, 60 00:05:34,960 --> 00:05:39,670 and when ran asked me my name, I spontaneously said "edogawa conan." 61 00:05:39,673 --> 00:05:41,755 In order to get information on those thugs, 62 00:05:41,758 --> 00:05:44,966 I arranged to live with ran, whose dad is a private detective. 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,510 These guys are genta, mitsuhiko, and ayumi. 64 00:05:51,518 --> 00:05:53,554 Now that I'm a kid, they're my classmates. 65 00:05:54,646 --> 00:05:57,763 And this is haibara ai, whose real name is miyano shiho. 66 00:05:58,650 --> 00:06:01,892 She used to be in the same organization as the men in black, 67 00:06:02,487 --> 00:06:04,398 but in an attempt to end her own life, 68 00:06:04,406 --> 00:06:07,739 she ingested the same poison I was given, and her body shrank as well. 69 00:06:09,703 --> 00:06:13,036 And a current member of this mysterious organization 70 00:06:13,290 --> 00:06:15,781 is amuro toru, code-named "bourbon." 71 00:06:16,084 --> 00:06:18,951 He's actually a police officer in a secret division called "zero," 72 00:06:18,962 --> 00:06:23,080 which has authority over the national police agency's public security bureau. 73 00:06:24,426 --> 00:06:25,962 To keep things under wraps, 74 00:06:25,969 --> 00:06:31,555 he works part-time at café poirot while acting as mori kogoro's apprentice. 75 00:06:35,353 --> 00:06:38,015 Although I've become smaller, my intelligence is the same! 76 00:06:38,023 --> 00:06:40,105 A great detective who leaves no case unsolved! 77 00:06:40,692 --> 00:06:44,150 There is always only one truth! 78 00:06:46,239 --> 00:06:49,572 Unmanned probe, "swan" returns from Mars 79 00:06:49,576 --> 00:06:53,819 unmanned probe, "swan" returns from Mars the unmanned probe, swan, has completed its survey of Mars, 80 00:06:53,830 --> 00:06:55,821 unmanned probe, "swan" returns from Mars and will finally return to earth on may 1st, Japan local time. 81 00:06:55,832 --> 00:06:58,323 And will finally return to earth on may 1st, Japan local time. 82 00:06:59,252 --> 00:07:03,040 During its return trip, the probe's main body will combust in the atmosphere, 83 00:07:03,048 --> 00:07:06,757 and a returning capsule of approximately four meters in diameter 84 00:07:06,760 --> 00:07:08,591 will re-enter the atmosphere. 85 00:07:09,679 --> 00:07:10,338 It will descend via parachute into the pacific ocean east of Japan. 86 00:07:10,347 --> 00:07:12,588 Heatishieldfseparationt it will descend via parachute into the pacific ocean east of Japan. 87 00:07:12,599 --> 00:07:13,588 Spladiclowm I fedis it will descend via parachute into the pacific ocean east of Japan. 88 00:07:13,600 --> 00:07:15,716 It will descend via parachute into the pacific ocean east of Japan. 89 00:07:15,727 --> 00:07:16,762 I see. 90 00:07:16,770 --> 00:07:22,811 Within the capsule itself is a precision navigation system using GPS. 91 00:07:22,817 --> 00:07:26,355 This makes it possible to land it within only 200 meters of the target point! 92 00:07:29,699 --> 00:07:30,859 Hold on, genta! 93 00:07:30,867 --> 00:07:33,074 Let me try too! 94 00:07:33,870 --> 00:07:35,326 I want to try too! 95 00:07:38,833 --> 00:07:44,294 Perhaps I should split the controller into three parts for direction, speed, and camera? 96 00:07:44,798 --> 00:07:46,083 Give me a break. 97 00:07:46,091 --> 00:07:49,083 We interrupt this program for a special news bulletin. 98 00:07:49,511 --> 00:07:53,595 A large-scale explosion has occurred at the international conference hall 99 00:07:53,598 --> 00:07:55,714 scheduled to host the Tokyo summit next week. 100 00:07:56,643 --> 00:07:58,474 We have surveillance camera footage. 101 00:08:05,568 --> 00:08:06,648 This is... 102 00:08:07,862 --> 00:08:13,027 Because the resort, edge of ocean, had yet to open to the public, 103 00:08:13,034 --> 00:08:14,945 - professor! - There were no visitors. 104 00:08:14,953 --> 00:08:16,944 We have reports of multiple casualties 105 00:08:16,955 --> 00:08:20,823 suffered by national police officers overseeing security. 106 00:08:20,834 --> 00:08:23,416 We repeat, a large explosion has occurred- 107 00:08:23,420 --> 00:08:24,751 might be a terrorist attack! 108 00:08:25,380 --> 00:08:27,496 But isn't the summit next week? 109 00:08:28,383 --> 00:08:30,123 Maybe it was an accident. 110 00:08:30,135 --> 00:08:34,629 The number of national police casualties and the cause of the incident 111 00:08:34,639 --> 00:08:37,506 are presently unclear and are under investigation. 112 00:08:38,018 --> 00:08:41,556 National police officer casualties? That's worrisome... 113 00:08:44,232 --> 00:08:46,063 I'll be right there! 114 00:08:46,401 --> 00:08:50,690 Come to think of it, if an incident took place just before the summit, 115 00:08:50,697 --> 00:08:53,188 wouldn't security during the event just get stricter? 116 00:08:54,868 --> 00:08:55,948 Something wrong? 117 00:08:55,952 --> 00:08:59,945 The footage just after the explosion... 118 00:09:00,874 --> 00:09:02,205 Did you notice something? 119 00:09:03,168 --> 00:09:06,581 It was just for a moment, and I could be mistaken... 120 00:09:07,964 --> 00:09:09,204 But that person... 121 00:09:09,674 --> 00:09:11,039 Who works at café poirot... 122 00:09:16,473 --> 00:09:19,465 His name, as I recall, is amuro Tor... 123 00:09:19,934 --> 00:09:21,470 Amuro-San?! 124 00:09:21,478 --> 00:09:22,888 Tokyo metropolitan police department 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,477 Tokyo metropolitan police department according to forensics, 126 00:09:24,481 --> 00:09:27,143 no explosives were found at the scene. 127 00:09:27,901 --> 00:09:31,109 The conference hall has a Japanese restaurant on the first floor, 128 00:09:31,112 --> 00:09:34,900 and the explosion happened in the basement, where the kitchen is. 129 00:09:34,908 --> 00:09:37,820 A large amount of gas was detected there. 130 00:09:38,453 --> 00:09:41,536 Thus, we think it's safe to conclude this was a gas explosion. 131 00:09:42,999 --> 00:09:45,991 Wait. The building was constructed only recently. 132 00:09:46,419 --> 00:09:48,455 A gas leak is unlikely. 133 00:09:48,463 --> 00:09:52,001 Yes. Actually, this gas valve is the latest model, 134 00:09:52,008 --> 00:09:55,421 and can be controlled by a remote Internet app. 135 00:09:56,137 --> 00:09:58,423 Then how could there be a gas leak? 136 00:09:59,140 --> 00:10:02,758 It's possible that the system was faulty from the start. 137 00:10:02,769 --> 00:10:04,976 Weren't inspections carried out? 138 00:10:05,438 --> 00:10:07,099 That was scheduled for today. 139 00:10:07,649 --> 00:10:09,185 What do you mean? 140 00:10:09,192 --> 00:10:13,356 The network connections in edge of ocean were only set up today. 141 00:10:13,363 --> 00:10:16,070 So this morning, the inspections were to be conducted 142 00:10:16,074 --> 00:10:18,781 right after the public security bureau's security check. 143 00:10:19,494 --> 00:10:23,737 If that's the case, then it was likely an accident. 144 00:10:23,748 --> 00:10:26,956 Right. If terrorists were targeting the summit, 145 00:10:26,960 --> 00:10:29,375 it would be pointless unless they carried it out 146 00:10:29,379 --> 00:10:32,712 when the delegates from various countries were there. 147 00:10:33,383 --> 00:10:35,169 Due to this incident, 148 00:10:35,718 --> 00:10:38,460 the summit is going to have to change venues. 149 00:10:42,475 --> 00:10:43,681 I have a report to make. 150 00:10:44,144 --> 00:10:45,600 State your name and affiliation. 151 00:10:45,728 --> 00:10:48,595 Kazami yuya, national police agency, public security bureau. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,856 Any progress with the ignition for the gas explosion? 153 00:10:51,860 --> 00:10:52,815 Not yet. 154 00:10:52,819 --> 00:10:55,435 We are still inspecting the electrical equipment. 155 00:10:55,738 --> 00:10:59,856 The ignition could have been caused by a high-voltage cable. 156 00:11:00,160 --> 00:11:02,947 Don't tell me you found an installation error? 157 00:11:02,954 --> 00:11:03,954 Not so. 158 00:11:04,247 --> 00:11:09,662 However, we found fingerprints burned onto the cable's compartment panel. 159 00:11:10,295 --> 00:11:13,162 So the prints were from before the explosion? 160 00:11:13,173 --> 00:11:16,791 Yes. The only people on site have been construction workers 161 00:11:16,801 --> 00:11:19,884 and public security bureau personnel for this morning's inspection. 162 00:11:20,346 --> 00:11:22,883 Thus, we tried finding a match for the fingerprints 163 00:11:23,099 --> 00:11:27,263 in the construction workers' and police officers' database and found one 164 00:11:27,729 --> 00:11:31,187 with someone formerly with criminal investigation division one. 165 00:11:31,900 --> 00:11:34,892 Mori kogoro. 166 00:11:35,612 --> 00:11:35,941 What? 167 00:11:36,112 --> 00:11:37,318 That can't be! 168 00:11:37,947 --> 00:11:38,947 There's no way! 169 00:11:40,325 --> 00:11:42,782 I don't believe it! 170 00:11:47,415 --> 00:11:49,531 The conference hall on reclaimed land?! 171 00:11:49,918 --> 00:11:52,034 I've never even been there! 172 00:11:52,503 --> 00:11:55,290 But your fingerprints were found at the scene. 173 00:11:55,798 --> 00:11:57,038 That's ridiculous! 174 00:11:58,593 --> 00:12:03,303 Dad, maybe you wandered in when you were drunk? 175 00:12:03,640 --> 00:12:07,053 Like I said, I've never been there! 176 00:12:07,810 --> 00:12:10,927 There must be a mistake! Search all you want, you won't find a thing! 177 00:12:10,939 --> 00:12:11,939 Okay, okay. 178 00:12:17,612 --> 00:12:18,442 Excuse me. 179 00:12:18,446 --> 00:12:19,446 Ah, yes. 180 00:12:24,035 --> 00:12:26,151 Conan, something on your mind? 181 00:12:27,288 --> 00:12:28,288 That police officer... 182 00:12:28,915 --> 00:12:30,871 His face is hurt, but is he okay? 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,706 Oh, you mean kazami-San? 184 00:12:33,211 --> 00:12:36,078 He was there when the explosion took place. 185 00:12:45,348 --> 00:12:47,088 I'm going to the bathroom! 186 00:12:52,647 --> 00:12:53,932 Hey, what's up? 187 00:12:54,607 --> 00:12:55,607 Uh-huh. 188 00:12:56,693 --> 00:13:00,151 Huh? Your dad is suspected by the police? 189 00:13:00,488 --> 00:13:05,152 Yeah. Well, I think there's some kind of misunderstanding, but... 190 00:13:05,910 --> 00:13:08,526 Got it. I'll investigate, too. 191 00:13:10,081 --> 00:13:12,322 Dealing with a spare phone is tough. 192 00:13:13,793 --> 00:13:16,205 Huh? Where's my smartphone? 193 00:13:23,594 --> 00:13:24,594 Professor? 194 00:13:26,431 --> 00:13:28,513 Oh, shinichi? What's going on? 195 00:13:28,975 --> 00:13:30,886 I have a favor to ask. 196 00:13:33,646 --> 00:13:35,682 How much longer is this gonna take?! 197 00:13:38,359 --> 00:13:39,359 Hurry up! Move it! 198 00:13:45,283 --> 00:13:46,648 My smartphone... 199 00:13:55,710 --> 00:13:58,417 Oh! This is fun! 200 00:13:58,421 --> 00:14:02,005 Whoa, genta! Slow it down, please! 201 00:14:02,216 --> 00:14:04,002 I'm doing a recording! 202 00:14:04,010 --> 00:14:05,420 Sorry! 203 00:14:05,803 --> 00:14:07,839 But this is amazing! 204 00:14:07,847 --> 00:14:10,634 It can fly so far! 205 00:14:10,641 --> 00:14:13,883 It can even be controlled from 30 kilometers away. 206 00:14:13,895 --> 00:14:17,433 Earlier, we had it fly 20 kilometers away. 207 00:14:19,984 --> 00:14:22,851 We had it deliver a package to my aunt in saitama. 208 00:14:23,488 --> 00:14:25,774 She was super happy! 209 00:14:27,075 --> 00:14:28,235 Wh-when did you... 210 00:14:28,659 --> 00:14:32,993 But you know, this screen is small and it's hard to see things on it. 211 00:14:34,749 --> 00:14:38,492 It wasn't originally designed for three people. 212 00:14:38,711 --> 00:14:42,954 Professor! Add a screen to my controller, too. 213 00:14:42,965 --> 00:14:44,751 Mine too! 214 00:14:46,344 --> 00:14:47,834 Let me think. 215 00:14:47,845 --> 00:14:50,086 Okay! Then let's have a quiz! 216 00:14:50,765 --> 00:14:55,976 Listen. If you answer correctly, I'll attach a screen for each of you! 217 00:14:57,271 --> 00:14:58,511 Here's the quiz! 218 00:14:58,523 --> 00:14:59,854 Professor agasa's quiz 219 00:15:00,274 --> 00:15:05,860 among the rows of hiragana characters, which of these are of the "largest scale"? 220 00:15:05,863 --> 00:15:06,067 One. Row "a". 221 00:15:06,072 --> 00:15:07,312 As eset a ett rears ew _ 222 00:15:07,323 --> 00:15:07,436 Ee ee ae =a ea ae = _ et en see eee ee es ae a == = mem om to = 223 00:15:07,448 --> 00:15:08,688 ka two. Row "ka". 224 00:15:08,699 --> 00:15:08,778 Ka three. Row "sa". 225 00:15:08,783 --> 00:15:10,148 Ka sa three. Row "sa". 226 00:15:10,159 --> 00:15:10,193 Ka sa four. Row "ta". 227 00:15:10,201 --> 00:15:11,031 Ka sa ta four. Row "ta". 228 00:15:11,035 --> 00:15:11,399 Four. Row "ta". 229 00:15:11,411 --> 00:15:13,527 What's a "scale" anyway? 230 00:15:13,871 --> 00:15:17,238 In other words, which of these are the largest in size? 231 00:15:17,250 --> 00:15:19,957 Large-scale hiragana? 232 00:15:20,461 --> 00:15:22,247 In row "a", there's a, I, u, e, and o. 233 00:15:22,422 --> 00:15:24,287 Row "ka" is ka, ki, ku, ke, and ko. 234 00:15:24,298 --> 00:15:25,834 Think about what's in each row. 235 00:15:25,842 --> 00:15:27,833 Sa, shi, su, se, so. 236 00:15:27,844 --> 00:15:29,835 Ta, chi, tsu, te, to. 237 00:15:29,846 --> 00:15:31,552 I have no idea! 238 00:15:31,556 --> 00:15:34,468 Hey, ayumi! Don't move the camera! 239 00:15:34,475 --> 00:15:35,475 Oh, sorry! 240 00:15:37,061 --> 00:15:39,393 Hint number one. Swan. 241 00:15:39,689 --> 00:15:41,020 Swan? 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,638 Hey, ai! 243 00:15:42,984 --> 00:15:45,066 If you think about a swan... 244 00:15:45,069 --> 00:15:47,105 Swan lake... 245 00:15:47,113 --> 00:15:49,650 A big lake would be, 246 00:15:49,657 --> 00:15:51,022 the "mi" row! 247 00:15:51,033 --> 00:15:52,033 Wait, no... 248 00:15:52,452 --> 00:15:55,660 Hint number two. The swan will return. 249 00:15:55,663 --> 00:15:58,279 The swan will return home? 250 00:15:58,291 --> 00:16:00,907 Then it must be the lake! 251 00:16:01,210 --> 00:16:05,169 Home... home... home... 252 00:16:06,549 --> 00:16:08,085 I got it! 253 00:16:08,092 --> 00:16:11,209 The unmanned probe, swan, will return from space! 254 00:16:11,762 --> 00:16:12,968 So the answer is? 255 00:16:13,431 --> 00:16:14,887 Number one! The "a" row! 256 00:16:14,891 --> 00:16:15,346 A! U e 0 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,134 a $ u & 0 within a, I, u, e, and o, "u" is in the center, 258 00:16:16,142 --> 00:16:17,006 a $ u & 0 cenler chuukan within a, I, u, e, and o, "u" is in the center, 259 00:16:17,018 --> 00:16:17,882 a $ u & 0 chuukan within a, I, u, e, and o, "u" is in the center, 260 00:16:17,894 --> 00:16:18,383 a $ u & 0 chuukan and that forms "uchuu," for the "universe"! 261 00:16:18,394 --> 00:16:18,758 And that forms "uchuu,” for the "universe"! 262 00:16:18,769 --> 00:16:20,009 Uchuu and that forms "uchuu," for the "universe"! 263 00:16:20,021 --> 00:16:20,385 And that forms "uchuu,” for the "universe"! 264 00:16:20,646 --> 00:16:23,763 The universe is larger in size than anything else! 265 00:16:24,233 --> 00:16:25,473 Yes, correct. 266 00:16:25,485 --> 00:16:26,019 Woo hoo! 267 00:16:26,027 --> 00:16:26,857 Yay! 268 00:16:26,861 --> 00:16:32,026 Aww, ai-kun! You always give them too many hints! 269 00:16:32,658 --> 00:16:37,903 Hey professor, isn't it dangerous to have a quiz while operating the drone? 270 00:16:38,206 --> 00:16:42,916 And unlike your quiz, the recording they're doing now is no game! 271 00:16:43,211 --> 00:16:44,417 I apologize. 272 00:16:45,254 --> 00:16:48,667 Our detective department, the psb, and the security department 273 00:16:49,008 --> 00:16:52,341 were all scheduled to inspect the location before the summit, 274 00:16:52,345 --> 00:16:55,929 and at the time of the explosion, the psb was in charge. 275 00:16:56,265 --> 00:16:58,802 So that's why officer kazami was injured. 276 00:16:59,060 --> 00:17:02,803 He was outside the building so his injuries were minor, 277 00:17:02,813 --> 00:17:04,804 but as for those who were inside... 278 00:17:06,317 --> 00:17:09,104 I saw on the news that there were fatalities. 279 00:17:10,821 --> 00:17:13,688 Yeah. I probably shouldn't be saying this, but maybe 280 00:17:13,699 --> 00:17:19,319 the silver lining is that no civilians were harmed, just national police officers. 281 00:17:20,122 --> 00:17:22,955 If the explosion had happened during the summit, 282 00:17:22,959 --> 00:17:25,325 it would've caused an uproar all over the world. 283 00:17:25,795 --> 00:17:30,915 Well, the Metro police and particularly the psb have been getting a lot of criticism. 284 00:17:30,925 --> 00:17:34,338 Not that it could've been helped since an accident happened before the summit. 285 00:17:34,720 --> 00:17:35,584 An accident? 286 00:17:35,596 --> 00:17:38,463 Well, based on the circumstances at the site, 287 00:17:38,474 --> 00:17:41,887 it was to be handled as an accident. 288 00:17:42,270 --> 00:17:45,353 But the old man's fingerprints were found at the scene, right? 289 00:17:45,690 --> 00:17:50,559 Yeah. Kazami-San found them so it suddenly started looking like a criminal case. 290 00:17:51,487 --> 00:17:53,068 Detective kazami. 291 00:17:54,156 --> 00:17:55,316 Mori ran incoming call 292 00:17:55,950 --> 00:17:57,440 thank you, detective takagi. 293 00:17:57,660 --> 00:17:58,660 See ya! 294 00:17:59,870 --> 00:18:01,610 Be careful going home! 295 00:18:02,540 --> 00:18:03,996 Ran, what's wrong? 296 00:18:04,000 --> 00:18:05,615 Shinichi! I need help! 297 00:18:05,918 --> 00:18:07,749 They're going to arrest my dad! 298 00:18:08,713 --> 00:18:09,713 Dammit! 299 00:18:12,633 --> 00:18:14,874 I don't know anything about it! 300 00:18:15,052 --> 00:18:18,795 It came from your computer that we confiscated. 301 00:18:19,015 --> 00:18:21,006 A schedule of the summit. 302 00:18:21,017 --> 00:18:24,805 Also, the floor plan of the conference hall that was blown up. 303 00:18:25,980 --> 00:18:27,220 It's a lie! 304 00:18:27,231 --> 00:18:30,849 Dad wouldn't even be able to save that info on his computer! 305 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 That's right! 306 00:18:32,028 --> 00:18:33,814 He's really computer illiterate! 307 00:18:33,946 --> 00:18:35,732 That's right! I don't know how! 308 00:18:35,740 --> 00:18:38,857 Anyway, we'll discuss the details at the station. 309 00:18:39,076 --> 00:18:40,156 Don't mess with me! 310 00:18:40,161 --> 00:18:42,447 I don't care about your voluntary interrogation! 311 00:18:44,206 --> 00:18:47,289 Then we will arrest you on the spot for obstruction of justice. 312 00:18:47,835 --> 00:18:49,575 All I did was brush your hand away! 313 00:18:49,587 --> 00:18:50,587 Hey! 314 00:18:51,922 --> 00:18:52,661 Seriously?! 315 00:18:52,673 --> 00:18:54,004 You've gotta be kidding! 316 00:18:54,008 --> 00:18:57,296 April 28th, 4:56 pm. 317 00:18:58,471 --> 00:19:00,427 Hey! Let go of me! 318 00:19:00,806 --> 00:19:03,593 If you struggle, you'll only increase suspicion. 319 00:19:03,601 --> 00:19:04,431 Let me go! 320 00:19:04,435 --> 00:19:05,435 Wait! 321 00:19:05,770 --> 00:19:10,890 If old man kogoro is the culprit, then what was his motive for causing the explosion? 322 00:19:11,150 --> 00:19:12,640 That's right! Why would I do it? 323 00:19:13,152 --> 00:19:15,643 We'll get into that as well during questioning. 324 00:19:15,655 --> 00:19:16,655 Hey, hold on! 325 00:19:16,864 --> 00:19:17,899 Dad! 326 00:19:18,324 --> 00:19:20,610 Calm down, ran! Contact kudo-kun right away! 327 00:19:20,701 --> 00:19:22,032 I already have! 328 00:19:24,372 --> 00:19:25,612 I called him, but... 329 00:19:26,707 --> 00:19:29,540 Why, at a time like this? 330 00:19:29,543 --> 00:19:32,034 Why isn't that guy coming? 331 00:19:57,196 --> 00:19:59,027 This is an officer of the psb, right? 332 00:20:01,033 --> 00:20:03,024 Well, how should I know? 333 00:20:03,619 --> 00:20:05,905 Detective kazami is injured. 334 00:20:06,247 --> 00:20:07,407 As are you. 335 00:20:08,124 --> 00:20:11,491 So that means you were also at the scene of the explosion? 336 00:20:12,169 --> 00:20:14,205 I have no idea what you're talking about. 337 00:20:14,755 --> 00:20:16,871 You were there for the inspection, weren't you? 338 00:20:17,591 --> 00:20:20,503 I bet you found potential evidence of terrorism, 339 00:20:21,303 --> 00:20:25,012 but at this rate, they were going to just write it off as an accident. 340 00:20:25,307 --> 00:20:28,265 And that's why you created a suspect! Am I wrong?! 341 00:20:30,312 --> 00:20:33,145 It's possible for a police officer like you or him 342 00:20:33,149 --> 00:20:35,014 to plant documents in a computer 343 00:20:35,025 --> 00:20:37,767 or leave someone else's fingerprints at the scene. 344 00:20:38,362 --> 00:20:42,321 The police won't even listen to you without evidence. 345 00:20:42,700 --> 00:20:44,281 Why would you do this?! 346 00:20:48,289 --> 00:20:53,033 Because there's something I have to protect, even if it means losing my life. 347 00:20:59,550 --> 00:21:02,917 This time, amuro-San might be an enemy. 348 00:21:06,015 --> 00:21:07,050 Why? 349 00:21:07,641 --> 00:21:09,927 Why won't you defend dad?! 350 00:21:10,352 --> 00:21:14,220 You can't think he really did it! 351 00:21:14,857 --> 00:21:16,848 He's incapable of anything like that. 352 00:21:17,318 --> 00:21:18,899 Then why? 353 00:21:20,571 --> 00:21:23,813 Lawyers don't defend relatives. 354 00:21:24,200 --> 00:21:28,944 It's very likely that the judge would think that I lacked impartiality. 355 00:21:29,413 --> 00:21:32,997 So if I were to defend him, 356 00:21:33,000 --> 00:21:35,616 we would only be at a disadvantage. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,086 No way. 358 00:21:37,588 --> 00:21:39,624 Don't worry. I'll find another good lawyer in no time. 359 00:21:39,632 --> 00:21:41,088 Cee see ae ee a ee 360 00:21:41,091 --> 00:21:43,653 tohto alumni attorneys - contact information police investigations beika city bar association registry 361 00:21:43,677 --> 00:21:44,837 that's a shame. 362 00:21:45,346 --> 00:21:48,463 It turned out just as you said it would, 363 00:21:48,474 --> 00:21:50,510 but if we'd only known earlier, 364 00:21:50,518 --> 00:21:53,009 our colleagues wouldn't have died. 365 00:21:53,938 --> 00:21:57,647 Yeah. An explosion before the summit was unexpected. 366 00:21:58,150 --> 00:22:02,484 Right now, we're investigating the list of 367 00:22:02,488 --> 00:22:05,070 local extremist groups and international terrorists. 368 00:22:05,699 --> 00:22:06,905 What about you, furuya-San? 369 00:22:07,701 --> 00:22:11,034 I'm looking into communications that were made to the gas valve. 370 00:22:11,705 --> 00:22:14,663 It seems they were using a somewhat odd system. 371 00:22:14,667 --> 00:22:15,667 What is it? 372 00:22:15,960 --> 00:22:19,794 I'll pass it on to the psb as my investigation progresses. 373 00:22:20,464 --> 00:22:21,464 Understood. 374 00:22:24,009 --> 00:22:28,461 Yes. I'm going to bring in "2291." 375 00:22:32,226 --> 00:22:33,226 Furuya-San? 376 00:22:33,769 --> 00:22:34,769 Got it. 377 00:22:42,361 --> 00:22:43,350 Then... 378 00:22:43,362 --> 00:22:44,067 As expected. 379 00:22:44,071 --> 00:22:45,071 But... 380 00:22:46,574 --> 00:22:50,817 In other words, in mori kogoro's computer, 381 00:22:51,078 --> 00:22:55,071 they found evidence of him accessing the gas valve at the site. 382 00:22:55,291 --> 00:23:00,251 Yes, that was reported by the cyber crimes division. 383 00:23:00,546 --> 00:23:01,752 Then that settles it. 384 00:23:02,339 --> 00:23:05,831 Mori kogoro sneaked inside, opened the panel, 385 00:23:05,843 --> 00:23:07,834 and tampered with the high-voltage cables. 386 00:23:08,220 --> 00:23:09,426 Hold on! 387 00:23:09,430 --> 00:23:13,093 If so, the surveillance cameras would have footage of him! 388 00:23:13,100 --> 00:23:14,385 Not quite. 389 00:23:14,685 --> 00:23:17,677 The Internet connection was online only as of yesterday. 390 00:23:18,606 --> 00:23:19,846 It can't be. 391 00:23:20,316 --> 00:23:22,272 What has he said during questioning? 392 00:23:22,276 --> 00:23:27,316 He continues to deny everything, but we can still press charges. 393 00:23:27,323 --> 00:23:29,905 You intend to press charges without determining motive?! 394 00:23:30,326 --> 00:23:32,442 If there's evidence, we press charges. 395 00:23:33,329 --> 00:23:36,071 For the national police, that's par for the course. 396 00:23:36,457 --> 00:23:38,743 Wait! Something is off! 397 00:23:39,043 --> 00:23:40,249 Something doesn't make sense! 398 00:23:40,669 --> 00:23:43,627 Something's off? Something doesn't make sense? 399 00:23:43,631 --> 00:23:46,511 Do you think everyone gathered here would act solely based on your hunch? 400 00:23:48,928 --> 00:23:50,168 I see... 401 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 Yes. 402 00:23:55,809 --> 00:23:56,889 Oh, come on! 403 00:23:56,894 --> 00:23:59,180 Why won't anyone defend dad?! 404 00:23:59,480 --> 00:24:01,016 Because it's a major case? 405 00:24:01,023 --> 00:24:02,479 That's right, and also... 406 00:24:02,983 --> 00:24:07,352 The accused happens to be the infamous "sleeping kogoro". 407 00:24:07,780 --> 00:24:10,487 Any lawyer would hesitate to defend him. 408 00:24:12,409 --> 00:24:13,409 Come in. 409 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Excuse me. 410 00:24:15,704 --> 00:24:16,784 Inspector shiratori. 411 00:24:17,539 --> 00:24:21,248 I wanted to tell you before it makes the news. 412 00:24:21,502 --> 00:24:22,502 What is it? 413 00:24:23,212 --> 00:24:26,454 They're going to press charges against mori-San. 414 00:24:28,300 --> 00:24:30,757 There's enough evidence to press charges against him? 415 00:24:30,761 --> 00:24:32,672 His fingerprints were at the scene. 416 00:24:33,263 --> 00:24:37,381 A floor plan of the site and the summit's schedule were found on his computer. 417 00:24:37,393 --> 00:24:40,009 There's also a log showing he accessed the gas valve. 418 00:24:41,230 --> 00:24:43,186 That's plenty of evidence. 419 00:24:43,732 --> 00:24:46,565 Why? Dad... 420 00:24:52,574 --> 00:24:53,939 Mom. 421 00:24:54,243 --> 00:24:55,243 Hang in there, ran. 422 00:24:56,036 --> 00:24:58,493 I swear I'll save your dad! 423 00:25:02,167 --> 00:25:03,167 Professor! 424 00:25:03,502 --> 00:25:04,502 You found it? 425 00:25:04,670 --> 00:25:06,035 Oh, you're here. 426 00:25:07,006 --> 00:25:08,006 Look at this. 427 00:25:10,426 --> 00:25:11,426 Yeah. 428 00:25:11,927 --> 00:25:13,588 It can look like explosives. 429 00:25:14,054 --> 00:25:18,172 You asked me to do a video recording of all the debris, right? 430 00:25:18,517 --> 00:25:22,851 I connected the images like pieces of a puzzle to restore them. 431 00:25:24,773 --> 00:25:28,061 Ai-kun is checking it online now, 432 00:25:28,068 --> 00:25:32,528 comparing the images in order to determine what kind of bomb it was. 433 00:25:33,866 --> 00:25:34,866 All right. 434 00:25:35,242 --> 00:25:37,403 Got it. I've found a match. 435 00:25:38,454 --> 00:25:39,454 What is it? 436 00:25:39,580 --> 00:25:40,820 I'll display the details. 437 00:25:45,878 --> 00:25:48,085 An lot pressure pot? 438 00:25:48,380 --> 00:25:51,213 "A pressure cooker, but in the form of a pot. 439 00:25:51,884 --> 00:25:55,843 You can send the machine pressure, temperature, and timer settings from your smartphone, 440 00:25:55,846 --> 00:25:58,758 easily cooking soups and other dishes," it says. 441 00:25:58,766 --> 00:25:59,766 "Cooking"? 442 00:26:00,100 --> 00:26:01,965 Other than the pressure pot, 443 00:26:02,436 --> 00:26:06,725 there were frying pans, pots, and utensils scattered all over the place. 444 00:26:07,149 --> 00:26:11,609 Seems like the explosion occurred inside the restaurant's kitchen in the facility. 445 00:26:12,237 --> 00:26:13,237 What?! 446 00:26:14,448 --> 00:26:16,359 Then it wasn't a bomb?! 447 00:26:16,366 --> 00:26:17,366 Hey! 448 00:26:17,826 --> 00:26:20,693 Because you asked us to search for the explosive, 449 00:26:20,996 --> 00:26:23,863 ai-kun worked hard on this, you know? 450 00:26:24,458 --> 00:26:26,744 What's this reaction? This is unlike you. 451 00:26:28,921 --> 00:26:30,081 Sorry. 452 00:26:30,672 --> 00:26:33,129 What's the matter? Did something happen? 453 00:26:33,675 --> 00:26:35,211 Old man kogoro... 454 00:26:35,969 --> 00:26:37,379 Is going to be prosecuted! 455 00:26:47,481 --> 00:26:48,481 Who's that? 456 00:26:50,109 --> 00:26:51,269 What did you say? 457 00:26:51,485 --> 00:26:51,598 Tachibana kyoko lawyer 458 00:26:51,610 --> 00:26:54,192 tachibana kyoko lawyer please allow me, tachibana kyoko, 459 00:26:54,196 --> 00:26:55,026 tachibana kyoko lawyer to defend the "sleeping kogoro™! 460 00:26:55,030 --> 00:26:56,440 To defend the "sleeping kogoro™! 461 00:26:59,326 --> 00:27:01,863 These are cases I've handled before. 462 00:27:03,789 --> 00:27:06,451 The extremist case of nijoin university, 463 00:27:06,458 --> 00:27:08,790 and the meti spy case. 464 00:27:09,419 --> 00:27:11,535 Many cases related to public security. 465 00:27:12,548 --> 00:27:14,914 Then this would be right up your alley. 466 00:27:15,217 --> 00:27:17,754 So what's your win/loss ratio for your cases? 467 00:27:19,972 --> 00:27:22,429 Little boy, you know some difficult words. 468 00:27:23,267 --> 00:27:24,723 I've lost them all. 469 00:27:27,729 --> 00:27:31,096 Oh, but these public security cases are tough. 470 00:27:31,358 --> 00:27:36,603 Indeed. As you are aware, the rates for prosecutors winning cases are above 90%. 471 00:27:36,613 --> 00:27:39,275 And even higher for public security cases like these. 472 00:27:39,783 --> 00:27:42,024 In other words, there's no chance of winning. 473 00:27:42,536 --> 00:27:44,072 But I'm a freelancer, so... 474 00:27:44,580 --> 00:27:45,580 A freelancer? 475 00:27:46,039 --> 00:27:50,248 As in a freelance lawyer with no attachment to any law firms. 476 00:27:51,086 --> 00:27:53,418 So beggars can't be choosers. 477 00:27:54,047 --> 00:27:56,538 That's why you're willing to defend my dad? 478 00:27:56,800 --> 00:27:58,665 You need a lawyer, don't you? 479 00:27:59,011 --> 00:28:01,093 I heard about it from the lawyers association. 480 00:28:01,096 --> 00:28:02,586 Please let me do it! 481 00:28:02,973 --> 00:28:04,463 Well... 482 00:28:04,474 --> 00:28:06,840 W-wait a second! 483 00:28:07,853 --> 00:28:09,593 We can't let her do it, mom. 484 00:28:09,897 --> 00:28:12,354 That lawyer has no intention of winning this case. 485 00:28:12,357 --> 00:28:13,767 Indeed. 486 00:28:14,693 --> 00:28:17,150 On the other hand, since she's hopeless as a lawyer, 487 00:28:17,154 --> 00:28:19,315 the prosecution may underestimate her. 488 00:28:19,323 --> 00:28:21,314 That's not a winning strategy! 489 00:28:21,325 --> 00:28:23,941 It's probably better to get a court-appointed lawyer. 490 00:28:23,952 --> 00:28:25,863 Then I won't be able to interfere. 491 00:28:26,872 --> 00:28:30,239 But if she's involved, I can give my input. 492 00:28:31,877 --> 00:28:34,835 Even so, I feel really uneasy. 493 00:28:34,838 --> 00:28:36,044 What's the cat's name? 494 00:28:36,048 --> 00:28:37,048 It's goro-chan! 495 00:28:42,179 --> 00:28:43,760 It seems you continue to refute everything to the national police. 496 00:28:43,764 --> 00:28:46,743 Kusakabe makoto prosecutor it seems you continue to refute everything to the national police. 497 00:28:46,767 --> 00:28:49,930 That goes without saying. I didn't do anything. 498 00:28:50,437 --> 00:28:55,397 But there's so much evidence pointing to you as the culprit. 499 00:28:55,692 --> 00:28:58,274 That's what I don't understand, Mr. Prosecutor! 500 00:28:58,278 --> 00:29:00,860 I can only imagine that someone's trying to frame me! 501 00:29:02,532 --> 00:29:05,778 This explosion case will be handled 502 00:29:05,786 --> 00:29:06,491 public prosecutors office by prosecutor kusakabe of the prosecutors' office public security bureau. 503 00:29:06,495 --> 00:29:09,015 By prosecutor kusakabe of the prosecutors' office public security bureau. 504 00:29:09,039 --> 00:29:10,370 That's not good! 505 00:29:10,374 --> 00:29:15,368 Even I've heard of him, despite my lack of experience with public security cases. 506 00:29:15,754 --> 00:29:17,915 Is he that good of a prosecutor? 507 00:29:18,548 --> 00:29:22,336 He's as good as kisaki-sensei, a first-class prosecutor who's never lost. 508 00:29:23,428 --> 00:29:25,089 He's like the opposite of me. 509 00:29:28,267 --> 00:29:31,134 Ah! I'm familiar with this case. 510 00:29:31,144 --> 00:29:32,975 Unauthorized access into nazu's system. 511 00:29:33,855 --> 00:29:38,440 You mean the famous American space development agency? 512 00:29:38,777 --> 00:29:43,362 Yes. Last year, some game company employee decided to access their system for fun. 513 00:29:44,241 --> 00:29:46,823 The prosecutor for that case was also kusakabe-San. 514 00:29:46,827 --> 00:29:48,363 And the outcome was... 515 00:29:48,704 --> 00:29:50,865 Of course, I lost that one, too. 516 00:29:51,623 --> 00:29:53,113 "Of course,” you say? 517 00:29:53,625 --> 00:29:55,115 Good grief. 518 00:30:00,382 --> 00:30:02,998 About today's investigation... 519 00:30:03,510 --> 00:30:07,628 It bothers me that mori kogoro has no motive for carrying out this attack. 520 00:30:09,141 --> 00:30:11,257 Iwai sayoko chief prosecutor 521 00:30:11,268 --> 00:30:12,724 iwai sayoko chief prosecutor motive, huh? 522 00:30:12,728 --> 00:30:13,728 Motive, huh? 523 00:30:14,563 --> 00:30:17,054 But with this much evidence alone, 524 00:30:17,649 --> 00:30:19,264 we could prosecute him tomorrow. 525 00:30:20,777 --> 00:30:21,766 B-but... 526 00:30:21,778 --> 00:30:27,318 Take for example this record of how the gas valve at the site was accessed. 527 00:30:27,326 --> 00:30:27,655 Mori kogoro 528 00:30:27,659 --> 00:30:29,445 =a eee == ea 529 00:30:29,453 --> 00:30:29,612 mori kogoro + international conference hall gas valve unknown unknown unknown it's possible that a third party 530 00:30:29,619 --> 00:30:32,932 mori kogoro + international conference hall gas valve unknown unknown unknown used the suspect's computer as a relay point. 531 00:30:32,956 --> 00:30:36,824 On top of that, it's feasible that someone planted the floor plan and schedule 532 00:30:37,210 --> 00:30:39,326 on his computer in order to frame him- 533 00:30:39,338 --> 00:30:40,578 prosecutor kusakabe. 534 00:30:41,298 --> 00:30:42,413 That... 535 00:30:43,175 --> 00:30:47,168 Is only your personal hypothesis, and it disregards this evidence. 536 00:30:47,804 --> 00:30:51,592 Ms. iwai, let me have the police continue to investigate. 537 00:30:51,600 --> 00:30:54,057 Prosecute mori kogoro. 538 00:30:55,270 --> 00:30:58,603 That's the decision of the public security bureau. 539 00:30:58,607 --> 00:30:59,607 Got it? 540 00:30:59,983 --> 00:31:03,896 Is that from our public security bureau? 541 00:31:03,904 --> 00:31:06,941 Or the national police's? 542 00:31:09,534 --> 00:31:10,534 That will be all. 543 00:31:11,036 --> 00:31:12,367 You may go. 544 00:31:25,592 --> 00:31:27,708 You were asked to continue investigating? 545 00:31:28,261 --> 00:31:30,217 Yes, by prosecutor kusakabe. 546 00:31:30,555 --> 00:31:34,719 So depending on the investigation, it's possible they won't indict my dad? 547 00:31:35,185 --> 00:31:36,015 No. 548 00:31:36,019 --> 00:31:39,136 Even though prosecutor kusakabe requested additional investigation, 549 00:31:39,147 --> 00:31:41,479 the psb has already decided to prosecute. 550 00:31:41,566 --> 00:31:45,184 Wait, why are the national police interfering with prosecutorial decisions?! 551 00:31:45,195 --> 00:31:46,230 The national police are supposed to be supervised by the prosecutors! 552 00:31:46,238 --> 00:31:48,591 Criminal procedure code article 247 prosecution is filed by a public prosecutor. The national police are supposed to be supervised by the prosecutors! 553 00:31:48,615 --> 00:31:52,403 Most of all, the right to prosecute or not belongs to the prosecutors and... 554 00:31:53,954 --> 00:31:56,161 Yes, it's as you say. 555 00:31:56,164 --> 00:31:59,622 However, that applies when prosecuting civil and criminal cases, 556 00:31:59,626 --> 00:32:01,867 as well as special investigations cases. 557 00:32:02,879 --> 00:32:06,542 But when it comes to the psb, the circumstances are a bit different, 558 00:32:06,550 --> 00:32:08,461 as I expect you already know. 559 00:32:10,345 --> 00:32:13,712 Oh, right. You see, we refer to it as the public security bureau, or psb, 560 00:32:13,807 --> 00:32:14,421 metropolitan police 561 00:32:14,433 --> 00:32:15,092 sear = seas 562 00:32:15,100 --> 00:32:15,930 metropolitan police national police agency but the metropolitan police, the national police agency, 563 00:32:15,934 --> 00:32:16,764 public prosecutors' office metropolitan police national police agency but the metropolitan police, the national police agency, 564 00:32:16,768 --> 00:32:19,475 public prosecutors' office metropolitan police national police agency and the public prosecutors' office each have a psb. 565 00:32:19,479 --> 00:32:19,513 Public prosecutors' office metropolitan police national police agency 566 00:32:20,021 --> 00:32:23,513 although the national police submit investigation results to the prosecutors, 567 00:32:23,525 --> 00:32:27,438 the prosecutors also investigate the case on their own. 568 00:32:28,572 --> 00:32:30,483 The decision to press charges 569 00:32:30,949 --> 00:32:36,194 would normally be based on the investigation by the prosecutors' office. 570 00:32:37,956 --> 00:32:41,494 However, the psb of the prosecutors' office is different. 571 00:32:42,419 --> 00:32:44,956 To put it bluntly, the psb of the prosecutors' office 572 00:32:44,963 --> 00:32:47,750 is no match for the psb of the national police agency. 573 00:32:48,467 --> 00:32:52,506 That's due to the disparity in the number of investigators as well as know-how. 574 00:32:58,810 --> 00:33:01,142 Concern for public security... 575 00:33:01,771 --> 00:33:04,888 Especially an explosion happening at the summit's venue 576 00:33:04,900 --> 00:33:08,392 would be a disgrace upon the national police agency's psb. 577 00:33:09,154 --> 00:33:13,147 I can easily imagine there being great pressure to prosecute. 578 00:33:13,658 --> 00:33:16,070 Then dad would be... 579 00:33:17,162 --> 00:33:19,403 Yes, they'll definitely press charges. 580 00:33:19,915 --> 00:33:21,030 Oh, no. 581 00:33:23,126 --> 00:33:24,616 This lawyer... 582 00:33:24,628 --> 00:33:26,914 It's as if she's on the prosecution's side! 583 00:33:30,842 --> 00:33:32,798 You did investigate the possibility 584 00:33:32,802 --> 00:33:36,010 of someone messing around with old man kogoro's computer, right? 585 00:33:36,556 --> 00:33:42,472 Well, kusakabe did request an additional investigation. 586 00:33:43,313 --> 00:33:45,304 Please tell me everything you can! 587 00:33:45,982 --> 00:33:49,224 Shinichi-niichan told me he wants any info he can get 588 00:33:49,236 --> 00:33:51,727 in order to help old man kogoro. 589 00:33:51,738 --> 00:33:54,855 What's this about mori-sensei? 590 00:33:55,909 --> 00:33:56,909 Amuro-kun. 591 00:33:57,827 --> 00:33:58,827 Were you listening? 592 00:33:59,162 --> 00:34:00,402 To what? 593 00:34:00,413 --> 00:34:02,278 I was worried about mori-sensei, 594 00:34:02,874 --> 00:34:05,286 so I brought him a snack from café poirot. 595 00:34:06,670 --> 00:34:08,877 Mori is no longer here. 596 00:34:09,881 --> 00:34:12,088 When someone's awaiting prosecution, 597 00:34:12,092 --> 00:34:13,878 they're held in jail. 598 00:34:14,427 --> 00:34:16,713 I'm sure you already knew that, amuro-San. 599 00:34:16,721 --> 00:34:21,385 Oh, really? You're as well-informed as ever. 600 00:34:21,726 --> 00:34:26,186 Also, you're not allowed to bring him any snacks while he's being held. 601 00:34:27,274 --> 00:34:28,480 I understand. 602 00:34:29,776 --> 00:34:31,767 What is he after?! 603 00:34:36,908 --> 00:34:38,023 2291, 604 00:34:38,034 --> 00:34:39,114 insertion successful. 605 00:34:40,078 --> 00:34:42,694 What? What did he say to amuro-San? 606 00:34:43,748 --> 00:34:44,748 Dammit! 607 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 Hey! Detective! 608 00:34:46,751 --> 00:34:50,039 Give me back the computer you took from the old man's house! 609 00:34:50,964 --> 00:34:54,001 It has my favorite game on it! 610 00:34:54,009 --> 00:34:57,172 It's considered evidence. We can't return it yet. 611 00:34:57,637 --> 00:35:00,424 Hey, conan-kun! Stop this! 612 00:35:00,432 --> 00:35:04,641 It's a game the professor made for me! 613 00:35:12,152 --> 00:35:15,360 Conan-kun, I kept trying to call you. 614 00:35:19,492 --> 00:35:22,074 Huh? My battery is dead. 615 00:35:22,454 --> 00:35:24,240 Can you charge it with that? 616 00:35:25,165 --> 00:35:26,496 Yes. Thank you! 617 00:35:31,087 --> 00:35:33,419 Usually, I get a longer charge out of it. 618 00:35:34,299 --> 00:35:36,164 So why were you calling me? 619 00:35:36,635 --> 00:35:38,921 She'll be here with the materials soon. 620 00:35:39,346 --> 00:35:41,837 Ran said she wanted to show you too. 621 00:35:42,599 --> 00:35:46,262 After all, conan-kun always notices interesting angles. 622 00:35:46,269 --> 00:35:50,683 And you might be able to tell shinichi about it too. 623 00:35:51,399 --> 00:35:54,607 Yeah! I'll let him know for sure! 624 00:35:55,362 --> 00:35:57,102 Thank you, conan-kun. 625 00:35:58,948 --> 00:36:00,279 Sorry to keep you waiting. 626 00:36:00,950 --> 00:36:03,407 This is all the evidence the prosecution submitted. 627 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 So that means... 628 00:36:05,955 --> 00:36:07,911 They've decided to press charges? 629 00:36:08,208 --> 00:36:11,826 The prosecution has decided to move ahead with the case right away. 630 00:36:13,213 --> 00:36:14,248 Dad. 631 00:36:15,674 --> 00:36:18,461 Don't worry. We'll definitely save him. 632 00:36:19,094 --> 00:36:20,004 Let's go over there. 633 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Okay. 634 00:36:21,638 --> 00:36:24,471 His statement, the crime scene appraisal, 635 00:36:25,058 --> 00:36:27,424 and crime scene photographs. 636 00:36:28,061 --> 00:36:29,471 That's a lot. 637 00:36:30,647 --> 00:36:32,854 I've got to find some kind of clue. 638 00:36:33,316 --> 00:36:35,648 Dammit, isn't there something? 639 00:36:43,910 --> 00:36:44,910 What's wrong? 640 00:36:46,287 --> 00:36:47,151 Nothing. 641 00:36:47,163 --> 00:36:48,903 It feels like I've seen this before. 642 00:36:50,125 --> 00:36:53,743 Looking at these, it clearly shows the method for the explosion. 643 00:36:54,170 --> 00:36:56,286 The national police investigation reports 644 00:36:56,297 --> 00:36:59,255 are like a detailed handbook of the crime. 645 00:36:59,926 --> 00:37:01,507 Handbook... 646 00:37:07,142 --> 00:37:08,678 Hello? Tachibana here. 647 00:37:09,477 --> 00:37:10,512 The court? 648 00:37:12,355 --> 00:37:13,355 Yes. 649 00:37:13,523 --> 00:37:15,605 Pre-trial conference procedures? 650 00:37:18,278 --> 00:37:19,278 Ms. iwai! 651 00:37:19,612 --> 00:37:21,102 Why did you tell the defense 652 00:37:21,114 --> 00:37:23,901 about the prosecution, without even notifying me?! 653 00:37:24,659 --> 00:37:26,524 Stop making me repeat myself. 654 00:37:26,953 --> 00:37:29,285 The psb of the national police made the decision. 655 00:37:29,289 --> 00:37:33,498 So they decided on the prosecution, and now even the timing? 656 00:37:34,210 --> 00:37:38,169 So the court has contacted the prosecuting side and the defense 657 00:37:38,381 --> 00:37:43,546 to come in for the pre-trial conference procedures tomorrow. 658 00:37:43,928 --> 00:37:47,341 Why did the court contact you?! 659 00:37:47,891 --> 00:37:50,052 I'm in charge of prosecuting this case! 660 00:37:50,685 --> 00:37:54,553 Once the formalities are over, please let me know. 661 00:37:57,609 --> 00:38:00,817 I don't see that huge tub of ice cream. 662 00:38:00,820 --> 00:38:01,980 Indeed. 663 00:38:03,281 --> 00:38:08,571 I'll go ask a clerk, while you get the flour and eggs. 664 00:38:09,704 --> 00:38:12,867 You'd make a great wife, azusa-San. 665 00:38:15,043 --> 00:38:16,999 Avoid making flippant remarks! 666 00:38:17,796 --> 00:38:20,754 You're very popular with our high school girl customers. 667 00:38:20,757 --> 00:38:24,249 It was rumored that I was hitting on you, and it even went viral on the Internet! 668 00:38:24,260 --> 00:38:27,844 In this day and age, you never know when someone else might be listening! 669 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Indeed. 670 00:38:37,732 --> 00:38:38,732 Furuya-San. 671 00:38:40,610 --> 00:38:43,192 Why are you fixated on making this a criminal case? 672 00:38:44,030 --> 00:38:47,363 If it's treated as an accident, we won't be able to get a single warrant. 673 00:38:47,909 --> 00:38:52,278 As public security officers, we can conduct an illegal search without a warrant. 674 00:38:52,831 --> 00:38:56,198 All the more reason to hold on to some legal options. 675 00:38:57,502 --> 00:38:59,538 Otherwise we'll be digging our own grave. 676 00:39:00,338 --> 00:39:04,377 Any illegal activities that we do, we will have to deal with ourselves. 677 00:39:05,009 --> 00:39:06,795 That's the public security bureau. 678 00:39:06,803 --> 00:39:09,761 Still, the public security bureau decides 679 00:39:09,764 --> 00:39:14,258 whether to announce a criminal action or to sweep it under the rug. 680 00:39:15,061 --> 00:39:16,301 Naturally. 681 00:39:16,312 --> 00:39:20,772 But we have to base that decision 682 00:39:20,775 --> 00:39:22,606 on what would protect Japan more. 683 00:39:24,988 --> 00:39:26,603 Amuro-San! 684 00:39:28,783 --> 00:39:31,365 Tokyo district court 685 00:39:31,369 --> 00:39:31,778 Tokyo district court so, first of all... 686 00:39:31,786 --> 00:39:32,366 So, first of all... 687 00:39:32,370 --> 00:39:36,329 From the prosecution's side, please make the facts clear 688 00:39:36,332 --> 00:39:38,072 and disclose the evidence. 689 00:39:38,334 --> 00:39:39,334 Yes, sir. 690 00:39:39,419 --> 00:39:42,502 Then I'll begin by submitting a list of the evidence. 691 00:39:45,091 --> 00:39:46,091 Ran. 692 00:39:46,676 --> 00:39:48,007 Calm down. 693 00:39:48,553 --> 00:39:49,553 But... 694 00:39:50,847 --> 00:39:53,304 The trial isn't today, is it? 695 00:39:53,683 --> 00:39:54,843 That's right. 696 00:39:54,851 --> 00:39:57,217 This is the pre-trial conference procedure. 697 00:39:57,228 --> 00:40:00,686 It's just to narrow down the matters, the evidence, and decide on a trial date. 698 00:40:01,316 --> 00:40:02,647 Didn't I mention that? 699 00:40:02,650 --> 00:40:03,890 I know, but... 700 00:40:07,238 --> 00:40:08,238 Kyoko-sensei! 701 00:40:18,750 --> 00:40:20,832 Ms. iwai, this is kusakabe. 702 00:40:20,835 --> 00:40:23,872 We've just completed the pre-trial conference procedure. 703 00:40:25,465 --> 00:40:27,672 What evidence did Mr. kusakabe submit? 704 00:40:27,967 --> 00:40:30,959 It was the same as what we received before. 705 00:40:31,387 --> 00:40:32,877 Here's the list. 706 00:40:34,682 --> 00:40:35,922 What about the trial date? 707 00:40:36,309 --> 00:40:37,674 It's decided. 708 00:40:37,685 --> 00:40:39,516 Again, just as before. 709 00:40:40,438 --> 00:40:42,770 Sorry. Please read through this. 710 00:40:42,774 --> 00:40:44,230 I'm going to the restroom. 711 00:40:45,860 --> 00:40:47,396 Oh, kyoko-sensei! 712 00:40:47,403 --> 00:40:48,688 It's the other way! 713 00:40:49,280 --> 00:40:50,440 Kyoko-sensei! 714 00:40:55,078 --> 00:40:56,568 - That's... - What's the situation? 715 00:40:57,538 --> 00:40:59,538 The bug I planted on detective kazami yesterday. 716 00:41:00,249 --> 00:41:01,409 Is he nearby? 717 00:41:02,043 --> 00:41:04,079 I see. Please carry on. 718 00:41:04,087 --> 00:41:05,087 He's nearby! 719 00:41:07,882 --> 00:41:09,998 Could he be in this courthouse?! 720 00:41:15,890 --> 00:41:16,890 Where is he?! 721 00:41:20,353 --> 00:41:21,934 Isn't this kyoko-sensei's ringtone? 722 00:41:22,230 --> 00:41:26,223 Hello, kyoko-sensei? I want to check something with you. 723 00:41:26,484 --> 00:41:28,270 I'll be right back! 724 00:41:29,696 --> 00:41:33,405 Why do I hear kyoko-sensei's voice from detective kazami's bug? 725 00:41:34,867 --> 00:41:37,654 Could she just happen to be near detective kazami? 726 00:41:38,621 --> 00:41:40,828 No. If I can hear her voice, 727 00:41:41,708 --> 00:41:43,949 they must be really close. 728 00:41:47,380 --> 00:41:48,711 It can't be a coincidence. 729 00:41:53,928 --> 00:41:56,510 According to our investigation, 730 00:41:56,514 --> 00:41:58,971 unauthorized access to the crime scene 731 00:41:58,975 --> 00:42:01,512 was carried out using "nor". 732 00:42:01,811 --> 00:42:02,811 Nor? 733 00:42:03,187 --> 00:42:05,519 It's an ip address encrypting browser software 734 00:42:05,523 --> 00:42:10,563 that routes data through multiple computers, making it untraceable. 735 00:42:11,529 --> 00:42:14,441 Can we crack nor's anonymity? 736 00:42:14,907 --> 00:42:16,488 Essentially, we can't. 737 00:42:17,201 --> 00:42:21,240 But if there are any flaws or bugs in the nor browser, 738 00:42:21,247 --> 00:42:24,239 it is apparently possible to pinpoint its user. 739 00:42:24,834 --> 00:42:26,244 So that means... 740 00:42:26,544 --> 00:42:30,503 If we can weaken the culprit's nor browser, 741 00:42:30,506 --> 00:42:32,337 we might be able to track him down. 742 00:42:33,676 --> 00:42:37,009 Right now, we're trying to trace the server 743 00:42:37,013 --> 00:42:40,471 while searching for a possible way to locate the user. 744 00:42:41,809 --> 00:42:42,809 My apologies. 745 00:42:44,771 --> 00:42:45,977 I've been summoned. 746 00:42:46,689 --> 00:42:48,099 Please excuse me. 747 00:42:48,649 --> 00:42:49,649 Very well. 748 00:42:53,404 --> 00:42:55,190 Eavesdropping on the meeting? 749 00:42:57,575 --> 00:42:58,860 What are you doing here?! 750 00:42:59,327 --> 00:43:03,491 When it comes to mori kogoro, you give it all you've got, huh? 751 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Oris it... 752 00:43:05,249 --> 00:43:07,114 For ran-neechan's sake? 753 00:43:10,129 --> 00:43:11,619 It's fine. Come on out. 754 00:43:14,926 --> 00:43:16,757 Why did you call me here? 755 00:43:18,179 --> 00:43:19,179 Furuya-San? 756 00:43:34,237 --> 00:43:36,603 I would expect more from a public security officer. 757 00:43:37,281 --> 00:43:39,272 I-I'm sorry. 758 00:43:44,163 --> 00:43:46,825 Who did it?! 759 00:43:47,542 --> 00:43:48,542 Wait! 760 00:43:55,633 --> 00:43:56,793 That bug... 761 00:43:57,260 --> 00:43:58,796 Did you plant it on me? 762 00:44:00,555 --> 00:44:01,795 No, it can't be. 763 00:44:02,306 --> 00:44:04,217 He's only a child. 764 00:44:04,225 --> 00:44:05,840 The organization amuro-San is from, 765 00:44:05,852 --> 00:44:09,265 which has authority over the whole nation's public security officers, 766 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 is "zero." 767 00:44:13,568 --> 00:44:15,980 Even among public security officers, 768 00:44:16,487 --> 00:44:19,775 only a select few detectives are able to contact amuro-San. 769 00:44:20,366 --> 00:44:22,357 You're one of them, aren't you? 770 00:44:23,870 --> 00:44:26,782 Who exactly are you?! 771 00:44:28,291 --> 00:44:29,656 Edogawa conan, 772 00:44:30,751 --> 00:44:31,991 a detective. 773 00:44:44,265 --> 00:44:46,802 The man you call amuro 774 00:44:48,811 --> 00:44:50,176 is a murderer. 775 00:44:57,653 --> 00:45:02,022 Last year, a suspect he interrogated at the detention center was driven to suicide. 776 00:45:02,450 --> 00:45:03,735 Suicide? 777 00:45:05,828 --> 00:45:09,195 Sorry. I shouldn't have said that to a child. 778 00:45:11,375 --> 00:45:14,583 But for some reason, I can talk about this stuff with you. 779 00:45:15,171 --> 00:45:16,536 You're a strange kid. 780 00:45:18,633 --> 00:45:22,717 So as soon as the public security bureau pins down the access point, 781 00:45:22,720 --> 00:45:23,835 mori kogoro is... 782 00:45:25,097 --> 00:45:26,303 Excuse me! 783 00:45:26,307 --> 00:45:28,514 There's a city-wide emergency right now! 784 00:45:32,647 --> 00:45:33,762 Ah! It's hot! 785 00:45:38,819 --> 00:45:40,275 Wh-what is this?! 786 00:45:45,034 --> 00:45:47,070 Mom! We've got a problem! 787 00:45:47,203 --> 00:45:48,203 Oh, no! 788 00:45:51,749 --> 00:45:52,829 What's going on?! 789 00:45:52,833 --> 00:45:53,913 Isn't this dangerous?! 790 00:45:55,461 --> 00:45:56,450 Wow! 791 00:45:56,462 --> 00:45:57,542 What is this?! 792 00:45:58,172 --> 00:45:59,958 You keep asking me the same questions! 793 00:46:03,094 --> 00:46:06,052 There's tight security all over Tokyo due to today's summit. 794 00:46:06,055 --> 00:46:07,795 The police have yet to release a statement 795 00:46:07,807 --> 00:46:08,421 injtokyol the police have yet to release a statement 796 00:46:08,432 --> 00:46:13,802 regarding the numerous strange occurrences in the city. 797 00:46:14,522 --> 00:46:17,810 Even summit representatives from other nations 798 00:46:17,817 --> 00:46:21,059 are voicing their alarm to the Japanese government. 799 00:46:21,821 --> 00:46:24,688 Personal computers and electric pots have reportedly exploded, 800 00:46:24,699 --> 00:46:25,939 while panic is spreading. 801 00:46:28,327 --> 00:46:29,988 What's happening?! 802 00:46:30,413 --> 00:46:31,949 I repeat. 803 00:46:32,415 --> 00:46:34,076 The police have yet to release a statement... 804 00:46:34,083 --> 00:46:35,493 What is the culprit trying to do? Regarding the many strange occurrences 805 00:46:35,501 --> 00:46:36,206 electrical appliances exploding across the city what is the culprit trying to do? - Regarding the many strange occurrences 806 00:46:36,210 --> 00:46:37,495 electrical appliances exploding across the city of electrical appliances exploding. 807 00:46:37,503 --> 00:46:37,867 Of electrical appliances exploding. 808 00:46:37,878 --> 00:46:39,209 Electrical appliances? 809 00:46:41,549 --> 00:46:45,633 You can send the machine pressure, temperature, and timer settings from your smartphone, 810 00:46:45,636 --> 00:46:47,501 easily cooking soups and other dishes. 811 00:46:48,556 --> 00:46:49,556 That's it! 812 00:46:49,974 --> 00:46:53,466 This terrorist attack started with the explosion at the conference hall! 813 00:47:00,860 --> 00:47:01,860 Situation report! 814 00:47:01,902 --> 00:47:04,359 Dispatcher headquarters is also in a state of panic! 815 00:47:04,739 --> 00:47:06,883 - Over a hundred locations have reported! - Where should we set up? 816 00:47:06,907 --> 00:47:08,647 Headquarters should be set up in the Metro police building! 817 00:47:08,659 --> 00:47:09,819 What's going on?! 818 00:47:11,078 --> 00:47:12,568 Is a criminal group responsible?! 819 00:47:12,580 --> 00:47:14,696 Is there any official statement?! 820 00:47:15,750 --> 00:47:18,833 Sorry, conan-kun, I don't have time to talk to you right now. 821 00:47:18,836 --> 00:47:22,704 Inspector megure! All of this must be an lot terrorism attack! 822 00:47:23,966 --> 00:47:25,627 Lot terrorism? 823 00:47:25,634 --> 00:47:30,674 The culprit is causing random appliances accessible via the Internet to go berserk! 824 00:47:32,266 --> 00:47:34,552 So if you cut off the Internet connection, 825 00:47:34,560 --> 00:47:35,891 the chaos will stop! 826 00:47:39,857 --> 00:47:41,347 Lot terrorism, huh? 827 00:47:44,445 --> 00:47:45,810 What a kid... 828 00:47:48,574 --> 00:47:51,236 I'll bet that the pressure pot found at the crime scene 829 00:47:51,243 --> 00:47:52,574 is also an lot appliance! 830 00:47:55,039 --> 00:47:57,951 The culprit controlled the gas valve over the Internet, 831 00:47:57,958 --> 00:48:00,574 filled the place with gas, 832 00:48:00,586 --> 00:48:03,419 and then turned the lot pressure pot into a firebomb, 833 00:48:03,422 --> 00:48:05,333 which blew up the summit venue. 834 00:48:08,594 --> 00:48:10,255 Th-then... 835 00:48:10,596 --> 00:48:11,596 Yes! 836 00:48:11,806 --> 00:48:14,092 It couldn't have been old man kogoro. 837 00:48:14,558 --> 00:48:15,718 Is that true? 838 00:48:18,979 --> 00:48:22,267 It's what shinichi-niichan told me, so I'll leave it to you, inspector! 839 00:48:25,945 --> 00:48:26,945 Conan-kun. 840 00:48:28,364 --> 00:48:30,901 Shinichi is working really hard, isn't he? 841 00:48:31,409 --> 00:48:32,615 For dad's sake... 842 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 Dummy. 843 00:48:40,501 --> 00:48:43,163 It wasn't just for your dad. 844 00:48:44,797 --> 00:48:45,832 I see. 845 00:48:46,340 --> 00:48:49,798 If all that is true, then we may be able to win in court. 846 00:48:50,469 --> 00:48:53,427 Yeah, after all, the police have ran's dad in custody, 847 00:48:53,431 --> 00:48:55,638 so he can't access the Internet! 848 00:48:56,308 --> 00:48:57,343 No. 849 00:48:57,685 --> 00:49:01,894 If he set the timer beforehand, he could still carry out the lot attacks 850 00:49:01,897 --> 00:49:03,683 even after being arrested. 851 00:49:05,484 --> 00:49:08,772 If they trace the server and pinpoint the access point, 852 00:49:08,779 --> 00:49:10,940 mori-San would definitely be charged. 853 00:49:11,198 --> 00:49:12,278 No way! 854 00:49:14,326 --> 00:49:17,159 But isn't a server investigation difficult? 855 00:49:17,163 --> 00:49:19,370 Would it be done in time for the trial? 856 00:49:19,582 --> 00:49:22,995 If the public security bureau is on it, it shouldn't be that tough. 857 00:49:23,377 --> 00:49:24,377 Wait... 858 00:49:24,795 --> 00:49:27,753 How do you know that the psb is investigating that? 859 00:49:31,552 --> 00:49:33,042 Oh, I'm so sorry! 860 00:49:35,222 --> 00:49:36,712 Well, little boy... 861 00:49:37,183 --> 00:49:40,721 The psb often investigates that because there are many of them. 862 00:49:41,353 --> 00:49:45,471 After all, they have many "cooperators." 863 00:49:45,649 --> 00:49:49,983 By cooperators, do you mean civilians who help with their investigation? 864 00:49:50,488 --> 00:49:51,488 That's right. 865 00:49:51,947 --> 00:49:56,987 When it comes to investigations of targets under wiretap law for server-related issues, 866 00:49:57,119 --> 00:49:59,986 the psb has very many cooperators. 867 00:50:00,539 --> 00:50:02,621 With their help, 868 00:50:02,625 --> 00:50:05,992 the psb can soon find evidence of mori kogoro's unauthorized access. 869 00:50:06,378 --> 00:50:10,041 Of course, that's only if such proof exists. 870 00:50:11,509 --> 00:50:13,249 Don't worry about that. 871 00:50:13,552 --> 00:50:14,632 Are you sure? 872 00:50:14,637 --> 00:50:17,424 Yes. Let's leave it to an expert. 873 00:50:17,431 --> 00:50:21,140 I knew it. Something's fishy here. 874 00:50:21,143 --> 00:50:23,259 She still has something... 875 00:50:24,563 --> 00:50:27,851 Regarding the numerous strange occurrences in the city, 876 00:50:27,858 --> 00:50:32,022 the Metro police released a statement saying that it was likely an act of lot terrorism. 877 00:50:33,364 --> 00:50:36,356 Who would have expected an lot terrorism attack? 878 00:50:37,618 --> 00:50:41,076 All the same, you even managed to pinpoint the method used. 879 00:50:41,956 --> 00:50:46,199 I wasn't the one who found out. But thanks to this, the incident is successfully a case. 880 00:50:47,378 --> 00:50:51,246 And now, it's time to clean up the unlawful actions we've taken. 881 00:50:51,632 --> 00:50:53,588 I'm going to release the "cooperator." 882 00:51:00,224 --> 00:51:04,968 Before that, please tell me what information zero has at this point. 883 00:51:04,979 --> 00:51:05,979 All right. 884 00:51:08,983 --> 00:51:09,983 Nazu? 885 00:51:10,276 --> 00:51:13,643 Release this information to the cyber crimes division, 886 00:51:13,654 --> 00:51:16,361 and let the investigators report this in their meetings. 887 00:51:16,782 --> 00:51:19,819 You're letting the criminal investigation department have the credit? 888 00:51:19,827 --> 00:51:22,364 It should be reported by us, the psb. 889 00:51:24,123 --> 00:51:25,784 It's a reward. 890 00:51:25,791 --> 00:51:29,124 Thanks to them, we were able to turn the explosion into a criminal case. 891 00:51:29,670 --> 00:51:30,670 Also, 892 00:51:30,963 --> 00:51:33,170 the higher-ups are aware 893 00:51:33,757 --> 00:51:36,214 that this information came from zero. 894 00:51:38,012 --> 00:51:39,968 You're scary, furuya-San. 895 00:51:42,099 --> 00:51:46,468 Kazami, there are two people who are far scarier than me. 896 00:51:47,688 --> 00:51:49,098 And one of them... 897 00:51:49,690 --> 00:51:51,681 Is still a child. 898 00:51:53,110 --> 00:51:57,353 I just thought of the same kid as you. 899 00:52:04,413 --> 00:52:05,869 The report stated 900 00:52:06,206 --> 00:52:09,869 there were traces of unauthorized access on mori-San's computer. 901 00:52:10,669 --> 00:52:12,876 As we thought, it was used as a transfer point. 902 00:52:14,923 --> 00:52:16,288 And as for the traces? 903 00:52:17,259 --> 00:52:21,423 From a public WiFi network, using an untraceable smartphone. 904 00:52:21,430 --> 00:52:22,670 So we couldn't pinpoint it. 905 00:52:23,140 --> 00:52:24,140 But at that time, 906 00:52:24,183 --> 00:52:24,387 Tokyo detention center 907 00:52:24,391 --> 00:52:26,632 Tokyo detention center mori-San was in police custody, 908 00:52:26,644 --> 00:52:27,303 mori-San was in police custody, 909 00:52:27,311 --> 00:52:30,144 so it would've been impossible for him to be at the access point. 910 00:52:30,856 --> 00:52:34,849 And like before, the current lot attacks 911 00:52:34,860 --> 00:52:38,944 were also accessed via nor. 912 00:52:40,157 --> 00:52:42,148 So it's the same culprit. 913 00:52:42,534 --> 00:52:45,401 Has there been any progress in locating the server? 914 00:52:45,871 --> 00:52:49,284 According to the report from the cyber crimes division, 915 00:52:49,458 --> 00:52:52,916 the system was found in nazu. 916 00:53:00,552 --> 00:53:02,338 Hello! Sorry I'm late! 917 00:53:02,346 --> 00:53:06,510 Kuriyama-San! Sorry to call you in during your rare vacation time. 918 00:53:06,517 --> 00:53:07,597 No, it's fine! 919 00:53:07,601 --> 00:53:12,186 You have such an important matter at hand, and as your staff, how could I be away? 920 00:53:12,648 --> 00:53:13,933 Thanks for your help. 921 00:53:14,233 --> 00:53:15,518 So... 922 00:53:16,402 --> 00:53:19,314 Here's the findings on tachibana kyoko. 923 00:53:20,280 --> 00:53:23,864 Huh? Kudo shinichi-kun asked me to do it. 924 00:53:24,702 --> 00:53:25,782 Shinichi did? 925 00:53:26,078 --> 00:53:29,787 So shinichi-niichan asked for that, huh? 926 00:53:30,207 --> 00:53:33,290 Why would he want to investigate tachibana? 927 00:53:33,752 --> 00:53:34,752 Hey, hey. 928 00:53:35,629 --> 00:53:39,838 If shinichi-niichan wanted it, he definitely has a good reason. 929 00:53:40,300 --> 00:53:42,256 Why don't we take a look at the report? 930 00:53:43,512 --> 00:53:48,131 I found out that one of tachibana-sensei's staff caused an incident last year. 931 00:53:48,392 --> 00:53:52,010 Huh? But tachibana-sensei is supposed to be a freelance lawyer. 932 00:53:52,479 --> 00:53:54,390 Her law firm closed last year. 933 00:53:56,108 --> 00:53:59,521 At the time, her staff member, haba fumikazu 934 00:53:59,528 --> 00:54:04,488 broke into a video game company, and was arrested for larceny. 935 00:54:05,284 --> 00:54:07,821 But after haba was sent to the prosecutors, 936 00:54:07,828 --> 00:54:10,035 he committed suicide while in detainment. 937 00:54:11,498 --> 00:54:12,498 Suicide? 938 00:54:14,168 --> 00:54:15,499 Suicide... 939 00:54:18,839 --> 00:54:20,500 What's going on? 940 00:54:21,175 --> 00:54:26,090 We found out somebody had hijacked mori kogoro's computer, 941 00:54:26,638 --> 00:54:30,256 so it's highly unlikely that he's the culprit. 942 00:54:31,059 --> 00:54:32,059 All right. 943 00:54:32,603 --> 00:54:33,763 Then that's that. 944 00:54:34,229 --> 00:54:36,641 What about his fingerprints on the firebomb? 945 00:54:38,567 --> 00:54:40,649 The scorched fingerprints? 946 00:54:41,278 --> 00:54:43,564 It's very easy to transfer something like that. 947 00:54:44,948 --> 00:54:47,906 Is that the conclusion of the psb of the national police? 948 00:54:48,410 --> 00:54:50,696 We're not going to prosecute mori kogoro. 949 00:54:51,205 --> 00:54:54,823 So now the psb of the national police even decides when not to prosecute?! 950 00:54:54,958 --> 00:54:56,744 You're very persistent. 951 00:55:16,271 --> 00:55:17,886 Prosecutor iwai? 952 00:55:18,232 --> 00:55:19,232 Yes. 953 00:55:19,358 --> 00:55:22,566 She only suffered minor burns, but went to the hospital just in case. 954 00:55:23,737 --> 00:55:26,103 Could that have been an lot terror attack too? 955 00:55:26,615 --> 00:55:28,571 We checked her smartphone, 956 00:55:28,575 --> 00:55:31,988 and as before, someone accessed it from nor. 957 00:55:33,247 --> 00:55:34,247 Excuse me. 958 00:55:34,790 --> 00:55:35,870 Yes, this is shiratori. 959 00:55:38,043 --> 00:55:39,999 What? Hold on! 960 00:55:40,796 --> 00:55:43,128 They're not going to prosecute mori-San! 961 00:55:45,968 --> 00:55:47,174 Mom! 962 00:55:50,264 --> 00:55:52,050 That's great, ran-neechan. 963 00:55:52,766 --> 00:55:54,427 Yes, thank you. 964 00:55:55,310 --> 00:55:58,302 I need to tell shinichi and sonoko, too! 965 00:56:00,566 --> 00:56:02,602 By the way, what should we do about this? 966 00:56:03,360 --> 00:56:05,897 This is the report from the public prosecutor 967 00:56:05,904 --> 00:56:07,644 who investigated haba fumikazu. 968 00:56:08,448 --> 00:56:13,033 Huh? That's prosecutor iwai, who just got burned when her phone caught fire. 969 00:56:13,036 --> 00:56:15,197 Last year she was the chief prosecutor, right? 970 00:56:15,205 --> 00:56:18,368 Yes, but right now, as supervising prosecutor, 971 00:56:18,375 --> 00:56:21,117 she's prosecutor kusakabe's superior. 972 00:56:21,128 --> 00:56:22,128 That's right. 973 00:56:23,547 --> 00:56:25,629 Prosecutor iwai was given a promotion 974 00:56:25,632 --> 00:56:28,840 thanks to haba fumikazu's theft case. 975 00:56:29,678 --> 00:56:31,214 By the way, what is this? 976 00:56:32,723 --> 00:56:37,012 Why are you investigating my former staff and 1? 977 00:56:37,561 --> 00:56:38,721 Well... 978 00:56:38,729 --> 00:56:42,347 I'm sorry, we wanted to know more about you, 979 00:56:42,357 --> 00:56:44,518 so I asked kuriyama-San to do so. 980 00:56:48,113 --> 00:56:49,853 You did a good job investigating. 981 00:56:49,865 --> 00:56:52,026 You seem to be a great employee, too. 982 00:56:52,451 --> 00:56:53,907 "Too?" 983 00:56:53,911 --> 00:56:56,778 It sounds like you're saying haba-San was a great employee. 984 00:56:57,748 --> 00:57:00,455 But he was a bad employee who caused your firm to shut down 985 00:57:00,459 --> 00:57:04,623 after he stole from that game company, right? 986 00:57:06,048 --> 00:57:07,834 That wasn't fumikazu's fault! 987 00:57:09,134 --> 00:57:12,171 It was my fault for being so helpless. 988 00:57:13,847 --> 00:57:16,054 On a casual first-name basis, huh? 989 00:57:16,558 --> 00:57:20,972 Just a mere employee of your law firm, and he's "fumikazu" to you. 990 00:57:26,401 --> 00:57:28,733 Did you know he committed suicide while in detention? 991 00:57:29,821 --> 00:57:30,821 Yes. 992 00:57:31,949 --> 00:57:33,234 He committed suicide 993 00:57:34,034 --> 00:57:39,245 shortly after being interrogated by the national police psb. 994 00:57:41,333 --> 00:57:45,793 Last year, a suspect he interrogated at the detention center was driven to suicide. 995 00:57:46,588 --> 00:57:48,624 Why would the national police psb do that? 996 00:57:49,132 --> 00:57:51,123 I've never heard of that. 997 00:57:51,510 --> 00:57:56,129 There are many strange things about fumikazu's suicide. 998 00:57:56,431 --> 00:58:01,971 Um, haba fumikazu was once a legal apprentice, right? 999 00:58:01,979 --> 00:58:04,265 So his ambition was to be a judge? 1000 00:58:04,606 --> 00:58:05,436 Yes, 1001 00:58:05,440 --> 00:58:09,103 but during the completion ceremony at the legal training and research institute, 1002 00:58:09,486 --> 00:58:09,815 he... 1003 00:58:09,820 --> 00:58:10,229 Four years ago - legal training and research institute he... 1004 00:58:10,237 --> 00:58:12,603 Four years ago - legal training and research institute 1005 00:58:13,031 --> 00:58:16,865 for those of you who will become judges or lawyers, 1006 00:58:17,202 --> 00:58:18,112 the connections you've made- 1007 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 director. 1008 00:58:19,162 --> 00:58:20,493 Director! 1009 00:58:20,497 --> 00:58:21,497 About... 1010 00:58:21,832 --> 00:58:23,368 About my rejection, 1011 00:58:23,375 --> 00:58:24,956 I would like an explanation! 1012 00:58:24,960 --> 00:58:26,166 What's the meaning of this? 1013 00:58:26,169 --> 00:58:30,333 Explain why I was rejected as a judge! 1014 00:58:30,841 --> 00:58:33,833 How could you, without any reason 1015 00:58:34,219 --> 00:58:36,585 rip away my calling to be a judge! 1016 00:58:37,097 --> 00:58:38,097 I won't forgive this! 1017 00:58:38,348 --> 00:58:39,348 I won't forgive this! 1018 00:58:39,516 --> 00:58:40,847 I won't forgive this! 1019 00:58:42,936 --> 00:58:47,805 That was seen as the act of a self-righteous loose Cannon, 1020 00:58:47,816 --> 00:58:49,272 and as a result, 1021 00:58:49,818 --> 00:58:52,400 his path to becoming a judge, or even a lawyer, was gone, 1022 00:58:52,404 --> 00:58:54,611 along with any future in the legal world. 1023 00:58:55,323 --> 00:58:57,484 Why did you hire haba-San? 1024 00:58:59,661 --> 00:59:02,653 You see, people have two sides to them. 1025 00:59:03,373 --> 00:59:06,615 You're only seeing one side of him. 1026 00:59:12,174 --> 00:59:14,665 I heard the news from your daughter outside. 1027 00:59:14,676 --> 00:59:16,917 If they're not going to prosecute mori-San, 1028 00:59:16,928 --> 00:59:18,919 then my business here is finished. 1029 00:59:18,930 --> 00:59:20,466 W-well, yes. 1030 00:59:26,146 --> 00:59:27,556 Then, please excuse me, too. 1031 00:59:27,564 --> 00:59:29,304 There are still investigations pending. 1032 00:59:29,691 --> 00:59:32,103 You have to investigate the culprit's nor, right? 1033 00:59:32,110 --> 00:59:35,273 Yes. We've requested help from nazu. 1034 00:59:35,822 --> 00:59:37,653 Nazu? The American agency? 1035 00:59:38,116 --> 00:59:43,281 Yes. Last year, someone hacked them via nor. 1036 00:59:43,830 --> 00:59:46,537 Kyoko-sensei worked on that case. 1037 00:59:46,917 --> 00:59:52,753 Because of that, nazu created a system to trace nor users. 1038 00:59:52,756 --> 00:59:55,293 They're going to help us with the analysis tomorrow. 1039 00:59:55,675 --> 01:00:00,294 After all, nazu is preoccupied today with swan's landing mission. 1040 01:00:00,305 --> 01:00:02,671 The unmanned probe, right? 1041 01:00:03,183 --> 01:00:07,677 Yes. It lands the same day as the summit, so the Metro police are working overtime. 1042 01:00:08,146 --> 01:00:11,183 I see. The summit starts today. 1043 01:00:14,903 --> 01:00:18,066 At the time of the explosion, the public security bureau was in charge. 1044 01:00:18,573 --> 01:00:20,939 To put it bluntly, the psb of the prosecutors' office 1045 01:00:20,951 --> 01:00:23,533 is no match for the psb of the national police agency. 1046 01:00:23,912 --> 01:00:28,656 Therefore, there are times when the "concern for public security" is a factor for prosecution. 1047 01:00:29,251 --> 01:00:33,164 They have many "cooperators," after all. 1048 01:00:34,631 --> 01:00:36,121 Isn't this kyoko-sensei's ringtone? 1049 01:00:37,259 --> 01:00:39,671 Why do I hear it from detective kazami's bug? 1050 01:00:40,303 --> 01:00:42,635 The man you call amuro 1051 01:00:42,639 --> 01:00:43,970 is a murderer. 1052 01:00:45,267 --> 01:00:49,306 After haba was sent to the prosecutors, he committed suicide while in detainment. 1053 01:00:52,399 --> 01:00:55,061 Ah! I'm familiar with this case. 1054 01:00:55,068 --> 01:00:56,808 Unauthorized access into nazu's system. 1055 01:00:56,820 --> 01:00:58,026 Lot terrorism? 1056 01:00:58,029 --> 01:01:01,349 The criminal is causing random appliances accessible via the Internet to go berserk! 1057 01:01:01,741 --> 01:01:03,857 The national police investigation reports 1058 01:01:03,869 --> 01:01:06,702 are like a detailed handbook of the crime. 1059 01:01:06,705 --> 01:01:08,991 Got it. I found a match. 1060 01:01:09,749 --> 01:01:11,614 It feels like I've seen this before. 1061 01:01:13,920 --> 01:01:16,127 No way. It can't be... 1062 01:01:17,883 --> 01:01:19,089 Midori-San! 1063 01:01:19,634 --> 01:01:23,627 Send the details about the hacking into nazu's system to his phone! 1064 01:01:24,181 --> 01:01:25,887 That's what shinichi-niichan told me! 1065 01:01:28,852 --> 01:01:30,137 Conan-kun! 1066 01:01:30,604 --> 01:01:33,812 We're heading to the police department to pick up dad, but... 1067 01:01:34,983 --> 01:01:38,976 Geez... and why won't shinichi answer his phone? 1068 01:02:02,802 --> 01:02:05,635 It looks like you expected me to come here. 1069 01:02:05,639 --> 01:02:08,676 The first time I felt something was off was that day. 1070 01:02:14,898 --> 01:02:15,978 Excuse me. 1071 01:02:15,982 --> 01:02:16,982 Ah, yes. 1072 01:02:23,657 --> 01:02:25,818 I had the professor look into it, 1073 01:02:25,825 --> 01:02:27,816 and he found a remote control app on it. 1074 01:02:28,245 --> 01:02:30,452 The kind that doesn't leave an icon. 1075 01:02:30,997 --> 01:02:32,953 Is there any evidence that the psb planted it? 1076 01:02:33,250 --> 01:02:35,707 None. You guys are professionals. 1077 01:02:35,710 --> 01:02:39,202 Since you already knew that, why didn't you remove the app? 1078 01:02:39,589 --> 01:02:41,705 Because I'm about to meet the culprit. 1079 01:02:41,716 --> 01:02:43,581 You know the culprit behind the attacks?! 1080 01:02:43,927 --> 01:02:45,792 Yes, as well as the motive. 1081 01:02:46,429 --> 01:02:47,794 And the targets are... 1082 01:02:48,765 --> 01:02:50,972 You and your team, amuro-San. 1083 01:02:52,519 --> 01:02:56,228 It all started with the nazu hacking case. 1084 01:02:56,690 --> 01:02:58,226 But that happened last year. 1085 01:02:59,567 --> 01:03:01,057 Haba fumikazu?! 1086 01:03:01,236 --> 01:03:02,351 That's right. 1087 01:03:02,362 --> 01:03:05,980 Last year, haba-San committed suicide in the detention center, right? 1088 01:03:06,324 --> 01:03:09,657 Yes. It was on this very same day, last year. 1089 01:03:09,995 --> 01:03:12,657 This very same day, last year?! 1090 01:03:13,415 --> 01:03:15,747 I see. Oh, no! 1091 01:03:16,251 --> 01:03:18,993 I bet the culprit isn't done with their revenge! 1092 01:03:37,522 --> 01:03:38,932 An lot terrorism attack?! 1093 01:04:12,057 --> 01:04:13,057 Amuro-San! 1094 01:04:19,856 --> 01:04:20,856 Get going! 1095 01:04:26,654 --> 01:04:26,983 "Swan" returns tonight 1096 01:04:26,988 --> 01:04:31,402 "swan" returns tonight at last, the unmanned probe, swan, has returned to earth from Mars. 1097 01:04:31,409 --> 01:04:31,693 "Swan" returns tonight 1098 01:04:32,118 --> 01:04:33,528 good evening, everyone. 1099 01:04:33,536 --> 01:04:36,152 We're at the national astronomical observatory of Japan in Nagano. 1100 01:04:37,499 --> 01:04:41,868 Ease aes a a a 1101 01:04:43,296 --> 01:04:45,912 but the swan is coming back soon! 1102 01:04:45,924 --> 01:04:48,165 Let us watch the live broadcast! 1103 01:04:48,176 --> 01:04:49,211 Yeah! 1104 01:04:49,219 --> 01:04:51,175 No, watch it at home. 1105 01:04:51,513 --> 01:04:53,754 No way! Haibara-San... 1106 01:04:56,726 --> 01:04:58,682 Yes. What's up? 1107 01:05:00,021 --> 01:05:04,310 The children want to watch the live broadcast. 1108 01:05:04,651 --> 01:05:07,484 Time left until it enters the atmosphere? 1109 01:05:08,279 --> 01:05:10,065 I think it's... 1110 01:05:10,073 --> 01:05:11,108 Kudo-kun? 1111 01:05:12,325 --> 01:05:14,236 In under an hour? 1112 01:05:14,244 --> 01:05:15,324 There's no time! 1113 01:05:15,787 --> 01:05:17,948 Conan-kun, so the culprit... 1114 01:05:18,289 --> 01:05:21,998 Yes. The culprit intends to hack into nazu and make it crash! 1115 01:05:22,001 --> 01:05:23,366 But where?! 1116 01:05:23,711 --> 01:05:26,123 Dammit. I didn't expect this... 1117 01:05:28,299 --> 01:05:29,664 An attack from space! 1118 01:05:37,350 --> 01:05:38,385 Ah! He's here! 1119 01:05:38,810 --> 01:05:40,016 Mr. mori! 1120 01:05:41,187 --> 01:05:42,187 Dad! 1121 01:05:43,857 --> 01:05:45,063 Welcome back! 1122 01:05:46,276 --> 01:05:47,937 Sorry to make you worry, ran. 1123 01:05:48,528 --> 01:05:50,814 I'm so relieved. 1124 01:05:51,406 --> 01:05:54,523 Sorry to have caused you trouble, eri. 1125 01:05:54,909 --> 01:05:56,570 What are you talking about? 1126 01:05:57,203 --> 01:05:59,319 I'm so glad! 1127 01:06:00,039 --> 01:06:02,246 Sonoko, thank you! 1128 01:06:02,709 --> 01:06:07,624 Right! I should send this emotional scene to that deduction freak! 1129 01:06:07,922 --> 01:06:09,833 - Wait, sonoko! - Oh, me too. 1130 01:06:09,841 --> 01:06:12,173 He should at least call you back now. 1131 01:06:12,177 --> 01:06:13,508 Say cheese! 1132 01:06:18,183 --> 01:06:18,888 What? 1133 01:06:19,058 --> 01:06:20,058 What's going on? 1134 01:06:20,518 --> 01:06:22,759 Someone please get the back-up lights! 1135 01:06:23,021 --> 01:06:26,263 Inspector! The emergency generator appears to be destroyed! 1136 01:06:26,274 --> 01:06:27,274 What?! 1137 01:06:28,234 --> 01:06:30,190 What's going on here?! 1138 01:06:31,362 --> 01:06:32,568 We have a report from nazu! 1139 01:06:32,989 --> 01:06:35,731 Someone has hacked into the unmanned probe! 1140 01:06:36,284 --> 01:06:37,284 What?! 1141 01:06:37,744 --> 01:06:41,612 At this rate, the capsule won't be able to eject from the probe's main body! 1142 01:06:42,707 --> 01:06:43,867 The main body of swan 1143 01:06:43,875 --> 01:06:45,706 will burn up in the atmosphere, 1144 01:06:46,127 --> 01:06:48,118 but the capsule's landing spot is off track 1145 01:06:48,129 --> 01:06:50,620 nazu control room and nazu is now in a state of panic! 1146 01:06:51,382 --> 01:06:53,543 I'll send over the latest estimated landing data! 1147 01:06:54,886 --> 01:06:59,095 East longitude, 139°45'8"405. 1148 01:06:59,766 --> 01:07:02,098 Based on their estimation, it will go down... 1149 01:07:03,811 --> 01:07:04,891 This is... 1150 01:07:06,814 --> 01:07:08,179 Oh, no! 1151 01:07:08,942 --> 01:07:09,942 Conan-kun! 1152 01:07:12,362 --> 01:07:14,478 As expected, the culprit's target is 1153 01:07:16,866 --> 01:07:18,481 the Tokyo metropolitan police! 1154 01:07:18,660 --> 01:07:20,776 The capsule will crash into the Tokyo Metro pd?! 1155 01:07:20,787 --> 01:07:21,993 What's going on?! 1156 01:07:22,372 --> 01:07:26,661 If a capsule larger than four meters in diameter crashes there, 1157 01:07:26,668 --> 01:07:28,704 the damage will be unimaginable! 1158 01:07:29,254 --> 01:07:32,621 Prepare a large transport vehicle immediately! 1159 01:07:33,049 --> 01:07:37,258 Evacuate everyone within one kilometer of the Tokyo metropolitan police department! 1160 01:07:37,262 --> 01:07:38,342 Yes, sir! 1161 01:07:38,346 --> 01:07:39,381 Let's go! 1162 01:07:40,348 --> 01:07:41,633 Where's the evacuation map?! 1163 01:07:41,641 --> 01:07:42,721 There's no time! 1164 01:07:43,101 --> 01:07:44,181 Dad... 1165 01:07:44,185 --> 01:07:46,517 Don't worry, I'm here. 1166 01:07:46,521 --> 01:07:47,977 Eri, you too. 1167 01:07:48,565 --> 01:07:50,226 Don't leave my side! 1168 01:07:51,818 --> 01:07:52,818 Okay. 1169 01:07:53,987 --> 01:07:55,352 - Nice one. - Yeah. 1170 01:07:56,364 --> 01:07:58,776 After the capsule ejects from the swan's main body, 1171 01:07:58,783 --> 01:08:00,899 it'll come crashing down like a meteorite! 1172 01:08:00,910 --> 01:08:04,243 In other words, we have a very short time frame to adjust its path 1173 01:08:04,247 --> 01:08:06,112 before it enters the atmosphere! 1174 01:08:06,916 --> 01:08:11,501 Within a one kilometer radius of the Tokyo metropolitan police department, 1175 01:08:12,046 --> 01:08:13,536 the number of evacuees from parks, hotels, and offices, 1176 01:08:13,548 --> 01:08:14,708 cabinet office, prime minister's response office the number of evacuees from parks, hotels, and offices, 1177 01:08:14,716 --> 01:08:16,206 cabinet office, prime minister's response office will be over 150,000! 1178 01:08:16,217 --> 01:08:16,956 Cabinet office, prime minister's response office 1179 01:08:16,968 --> 01:08:19,368 we've prepared a list of possible evacuation sites and routes 1180 01:08:19,470 --> 01:08:23,383 away from the one kilometer radius for these people. 1181 01:08:27,228 --> 01:08:31,642 Prime minister! Nazu has reported that they can't overwrite the memory data! 1182 01:08:31,649 --> 01:08:32,649 What? 1183 01:08:32,942 --> 01:08:35,649 The signal sent from the ground stations to the probe 1184 01:08:35,653 --> 01:08:38,645 is specially encrypted. 1185 01:08:39,032 --> 01:08:41,023 But if those codes don't match, 1186 01:08:41,034 --> 01:08:43,650 then they can't rewrite the probe's data! 1187 01:08:43,911 --> 01:08:46,948 In other words, the culprit changed the code?! 1188 01:08:47,290 --> 01:08:51,784 Yes, when they hacked into nazu and changed the probe's path! 1189 01:08:52,128 --> 01:08:54,414 We need to find out what the changed code is! 1190 01:08:54,714 --> 01:08:57,296 That's why I want the help of a cooperator. 1191 01:08:57,967 --> 01:09:00,549 Such as the professor who makes such wonders as this. 1192 01:09:01,095 --> 01:09:02,426 What are you going to do? 1193 01:09:04,307 --> 01:09:07,424 Bring a dead person back to life. 1194 01:09:11,648 --> 01:09:15,937 It's just like him to think of such a strategy. 1195 01:09:16,402 --> 01:09:19,018 It would be great if we could extract the code this way. 1196 01:09:20,323 --> 01:09:23,315 I've succeeded in speeding up the drone, too. 1197 01:09:25,995 --> 01:09:28,532 Professor, the picture is shaky. 1198 01:09:29,457 --> 01:09:31,698 This isn't going to work. 1199 01:09:31,709 --> 01:09:35,873 It's the first time I've flown this at night! 1200 01:09:37,131 --> 01:09:39,998 I wanna fly a drone at night too! 1201 01:09:40,009 --> 01:09:42,341 It's not fair that only you two get to do it! 1202 01:09:42,679 --> 01:09:44,089 You guys... 1203 01:09:44,097 --> 01:09:47,089 They didn't show the swan on TV! 1204 01:09:47,934 --> 01:09:51,097 Okay, so can I ask you a favor? 1205 01:09:51,104 --> 01:09:53,345 The professor's not great at piloting the drone. 1206 01:09:53,398 --> 01:09:54,934 Yay! 1207 01:09:55,817 --> 01:09:57,353 I can't wait! 1208 01:09:58,861 --> 01:10:00,522 What did you tell them? 1209 01:10:01,239 --> 01:10:03,104 Just leave it to the kids. 1210 01:10:03,408 --> 01:10:06,024 We can proceed with preparations. 1211 01:10:06,369 --> 01:10:07,279 We are the... 1212 01:10:07,286 --> 01:10:08,526 Drone... 1213 01:10:08,538 --> 01:10:10,153 Flying team! 1214 01:10:10,581 --> 01:10:12,492 Go! 1215 01:10:17,422 --> 01:10:18,422 At this point, 1216 01:10:18,464 --> 01:10:22,002 about 30,000 people will be evacuated to the reclaimed land on Tokyo bay, 1217 01:10:22,009 --> 01:10:23,874 edge of ocean. 1218 01:10:23,886 --> 01:10:24,921 Where was it again? 1219 01:10:24,929 --> 01:10:26,089 I have no idea! 1220 01:10:27,640 --> 01:10:31,258 Um, isn't that where they planned to have the summit? 1221 01:10:31,686 --> 01:10:35,019 Indeed, we will evacuate to casino tower. 1222 01:10:35,732 --> 01:10:37,347 Casino tower? 1223 01:10:37,358 --> 01:10:39,098 There it is! 1224 01:10:44,824 --> 01:10:47,440 That's right. I have to contact shinichi! 1225 01:11:00,798 --> 01:11:02,629 Nazu continues to send the code, 1226 01:11:03,301 --> 01:11:05,633 but they still can't access the probe. 1227 01:11:06,804 --> 01:11:07,804 Damn it! 1228 01:11:08,806 --> 01:11:11,388 We have to get that code quickly! 1229 01:11:41,380 --> 01:11:44,964 Are you watching the data from nazu's ground station, 1230 01:11:46,093 --> 01:11:47,708 mister terrorist? 1231 01:11:52,099 --> 01:11:55,432 I didn't expect it to be you, prosecutor kusakabe. 1232 01:11:56,229 --> 01:11:57,890 What's going on, you two? 1233 01:11:57,897 --> 01:12:00,229 I should have known it earlier 1234 01:12:01,067 --> 01:12:03,809 when I saw the list of evidence you submitted. 1235 01:12:04,904 --> 01:12:09,523 Only the culprit himself could know that glass piece was part of the real firebomb. 1236 01:12:11,828 --> 01:12:15,821 You submitted that as evidence, even when the high-voltage cable 1237 01:12:16,123 --> 01:12:18,956 was still thought to be the cause of the explosion. 1238 01:12:22,171 --> 01:12:23,661 Nice timing. 1239 01:12:24,006 --> 01:12:28,295 These are the trial documents from last year's nazu system hacking case. 1240 01:12:28,302 --> 01:12:29,712 You were in charge of it. 1241 01:12:30,429 --> 01:12:34,968 I see. The hacker used nor to get in. 1242 01:12:35,434 --> 01:12:38,676 You utilized the same method from the case you were in charge of 1243 01:12:38,688 --> 01:12:40,974 in order to carry out cyber-terrorism. 1244 01:12:42,900 --> 01:12:44,856 But you miscalculated. 1245 01:12:45,403 --> 01:12:49,362 Nazu already completed a system that could trace nor users. 1246 01:12:49,615 --> 01:12:53,608 Knowing that, you used a bugged nor system 1247 01:12:53,911 --> 01:12:58,280 to set your supervisor's phone on fire and make it look like an lot terror attack. 1248 01:12:59,250 --> 01:13:02,708 That way, you figured the police would be thrown off the scent. 1249 01:13:03,629 --> 01:13:06,666 That's why the timing of the lot terrorism was odd. 1250 01:13:08,426 --> 01:13:10,132 Don't touch my stuff! 1251 01:13:10,136 --> 01:13:11,136 Stop! 1252 01:13:24,609 --> 01:13:27,476 There are traces of nor usage on that phone! 1253 01:13:27,486 --> 01:13:28,521 For crying out loud! 1254 01:13:35,411 --> 01:13:36,992 I won't let you get away! 1255 01:13:43,753 --> 01:13:45,118 Crap! That didn't work?! 1256 01:13:45,671 --> 01:13:46,671 No problem! 1257 01:13:58,225 --> 01:13:59,225 Damn youl! 1258 01:14:03,940 --> 01:14:07,524 Prosecutor kusakabe, is the psb of the national police 1259 01:14:07,526 --> 01:14:09,858 really the reason for your terrorist attacks?! 1260 01:14:09,862 --> 01:14:11,898 If there's an explosion in the summit's hall, 1261 01:14:12,156 --> 01:14:14,647 and if an American probe crashes in Tokyo, 1262 01:14:14,659 --> 01:14:18,072 the psb of the national police will have no credibility left! 1263 01:14:18,537 --> 01:14:20,903 Why is it that you despise us so much? 1264 01:14:21,540 --> 01:14:23,997 As long as you people have that much power, 1265 01:14:24,001 --> 01:14:27,414 the psb of the public prosecutors' office can't carry out justice! 1266 01:14:27,588 --> 01:14:31,046 Is it okay to sacrifice lives in the name of justice?! 1267 01:14:31,175 --> 01:14:33,541 It was never my intention to kill any civilians! 1268 01:14:34,345 --> 01:14:37,758 That's why the explosion happened when only the national police psb was around. 1269 01:14:38,557 --> 01:14:41,640 And I chose to commit lot terrorism, which was unlikely to kill anyone. 1270 01:14:42,186 --> 01:14:44,973 And I chose that location for the capsule to crash! 1271 01:14:47,191 --> 01:14:49,682 You caused the blackout at the Metro police department 1272 01:14:49,694 --> 01:14:52,356 so that the civilians inside could evacuate? 1273 01:14:52,363 --> 01:14:53,227 Yes. 1274 01:14:53,239 --> 01:14:54,649 I see. 1275 01:14:54,657 --> 01:14:59,651 You also committed all those lot attacks on the way here to prevent people from entering. 1276 01:14:59,870 --> 01:15:03,954 Even so, there were plenty of chances for fatalities! 1277 01:15:05,459 --> 01:15:08,826 For the sake of justice, some sacrifices are necessary! 1278 01:15:08,838 --> 01:15:10,419 That is not justice! 1279 01:15:12,675 --> 01:15:13,755 My... 1280 01:15:15,594 --> 01:15:17,459 My cooperator... 1281 01:15:17,722 --> 01:15:19,178 Was also sacrificed! 1282 01:15:20,182 --> 01:15:21,297 Was it haba-San? 1283 01:15:22,059 --> 01:15:25,267 I knew it. Haba was your cooperator, right? 1284 01:15:25,271 --> 01:15:26,727 H-how did you... 1285 01:15:27,231 --> 01:15:29,267 It was your phone's passcode. 1286 01:15:33,654 --> 01:15:35,610 I took notice because it was unusual. 1287 01:15:36,365 --> 01:15:39,653 You didn't mute the sound because you don't want to forget him? 1288 01:15:40,327 --> 01:15:41,692 Haba fumikazu. 1289 01:15:42,913 --> 01:15:43,913 No. 1290 01:15:44,206 --> 01:15:47,494 It was to remind myself to get revenge on them! 1291 01:15:48,044 --> 01:15:50,126 All security police cooperators 1292 01:15:50,129 --> 01:15:53,496 report to zero and are managed by their code number. 1293 01:15:54,133 --> 01:15:58,172 But fellow psb detectives wouldn't know about other psb cooperators. 1294 01:15:58,637 --> 01:16:03,631 In fact, until last year, we didn't know psb prosecutors worked with cooperators. 1295 01:16:04,226 --> 01:16:08,310 Is that why you so easily tossed away my cooperator last year?! 1296 01:16:08,481 --> 01:16:10,597 I see. So there was more to it. 1297 01:16:11,025 --> 01:16:14,108 More to haba-San's theft case from last year. 1298 01:16:14,111 --> 01:16:17,319 I was the one who asked haba to do that. 1299 01:16:18,282 --> 01:16:21,319 It was to investigate the nazu hacking case. 1300 01:16:21,827 --> 01:16:23,567 Haba knew that access data 1301 01:16:23,954 --> 01:16:27,196 was in the system of the company that the suspect would visit frequently, 1302 01:16:27,958 --> 01:16:30,199 so haba tried to steal it. 1303 01:16:40,387 --> 01:16:40,967 Tokyo detention center 1304 01:16:40,971 --> 01:16:42,632 Tokyo detention center psb cooperators are tasked with 1305 01:16:42,640 --> 01:16:43,846 Tokyo detention center performing illegal and dangerous investigations, 1306 01:16:43,849 --> 01:16:45,729 performing illegal and dangerous investigations, 1307 01:16:46,977 --> 01:16:50,344 and that's why the relationship between prosecutor and cooperator 1308 01:16:50,356 --> 01:16:55,100 is stronger than blood relatives. It isn't a relationship based on money alone. 1309 01:16:55,820 --> 01:16:59,608 Connected by a shared sense of duty, the two are of one heart and mind. 1310 01:17:00,616 --> 01:17:04,359 During the interrogation, why didn't you tell them that you were my cooperator?! 1311 01:17:04,745 --> 01:17:09,865 I couldn't let my mistake cost you your job as a public security prosecutor. 1312 01:17:10,292 --> 01:17:13,250 Never mind me! Think of yourself! 1313 01:17:13,254 --> 01:17:15,711 I understand better than anyone how hard it is 1314 01:17:15,714 --> 01:17:17,955 when you're stripped of your calling for justice. 1315 01:17:19,635 --> 01:17:22,798 Please! Think of your own life! 1316 01:17:23,305 --> 01:17:28,299 The lives of many Japanese people are far more important than my life alone. 1317 01:17:29,395 --> 01:17:30,976 Like I always said, 1318 01:17:30,980 --> 01:17:34,063 your resolution is the same as mine. 1319 01:17:34,775 --> 01:17:35,810 Public prosecutors' office 1320 01:17:35,818 --> 01:17:37,809 public prosecutors' office I told the prosecutor who was handling his theft case everything. 1321 01:17:37,820 --> 01:17:40,562 I told the prosecutor who was handling his theft case everything. 1322 01:17:41,490 --> 01:17:43,697 Haba was working for me. 1323 01:17:43,701 --> 01:17:46,158 I approved of the theft. 1324 01:17:46,162 --> 01:17:47,902 Even so, I'm going to prosecute him. 1325 01:17:47,913 --> 01:17:48,913 What?! 1326 01:17:50,291 --> 01:17:52,873 I never thought the security police would interfere here. 1327 01:17:53,294 --> 01:17:54,579 Don't worry. 1328 01:17:54,795 --> 01:17:57,127 I'll make sure the trial goes smoothly, 1329 01:17:57,131 --> 01:17:59,372 so he never has the chance to reveal your name. 1330 01:18:00,009 --> 01:18:02,125 That's not what I'm talking about! 1331 01:18:03,721 --> 01:18:05,677 The next day, I was heading to Metro pd 1332 01:18:05,681 --> 01:18:08,514 to attempt to talk directly with the security police. 1333 01:18:12,188 --> 01:18:13,188 Yes? 1334 01:18:14,023 --> 01:18:15,763 Haba committed suicide. 1335 01:18:17,902 --> 01:18:18,902 What? 1336 01:18:19,069 --> 01:18:20,775 I don't know why, 1337 01:18:21,197 --> 01:18:23,313 but he did it right after the security police 1338 01:18:23,324 --> 01:18:25,656 conducted an irregular interrogation with him. 1339 01:18:47,806 --> 01:18:50,047 They drove haba to commit suicide. 1340 01:18:50,434 --> 01:18:53,767 No, the security police murdered him! 1341 01:18:55,272 --> 01:18:58,890 So you formed a plan to make the probe crash into the Metro police department. 1342 01:18:58,901 --> 01:19:03,486 Yes, ever since I realized swan would return on the anniversary of haba's death. 1343 01:19:03,822 --> 01:19:05,312 What about the lot terror attacks? 1344 01:19:05,324 --> 01:19:06,985 They weren't a part of my plan, 1345 01:19:07,326 --> 01:19:11,410 but as a prosecutor, I couldn't let an innocent man be prosecuted. 1346 01:19:16,502 --> 01:19:17,708 Yes. 1347 01:19:17,711 --> 01:19:21,249 But it was so sudden that the damage was on a greater scale than I expected. 1348 01:19:22,132 --> 01:19:25,215 Don't let another crime be added to your list. 1349 01:19:25,219 --> 01:19:28,006 Tell us the code to the probe! 1350 01:19:28,889 --> 01:19:32,222 Public security prosecutors are professionals who protect justice! 1351 01:19:32,226 --> 01:19:34,842 I need to get justice for haba! 1352 01:19:35,354 --> 01:19:36,810 Tell us the code! 1353 01:19:36,814 --> 01:19:39,351 You might as well just arrest me! 1354 01:19:39,358 --> 01:19:41,815 I will remain silent. 1355 01:19:41,819 --> 01:19:42,979 Prosecutor kusakabe! 1356 01:19:46,824 --> 01:19:48,280 Kusakabe-San. 1357 01:19:50,786 --> 01:19:51,786 It can't be! 1358 01:19:52,079 --> 01:19:53,319 How could haba... 1359 01:19:55,541 --> 01:19:58,283 This is live from the Metro police department heliport. 1360 01:19:58,877 --> 01:20:00,333 What's going on? 1361 01:20:00,921 --> 01:20:04,379 The psb officer who interrogated him at the detention center 1362 01:20:04,383 --> 01:20:06,795 faked his suicide, 1363 01:20:06,802 --> 01:20:09,168 and had him abandon his life up to that point. 1364 01:20:09,763 --> 01:20:14,473 To hide the fact that a psb prosecutor employed a cooperator to assist him, 1365 01:20:14,935 --> 01:20:19,178 and to keep psb prosecutors from using any more cooperators, 1366 01:20:19,189 --> 01:20:21,225 we had to keep you in the dark. 1367 01:20:22,943 --> 01:20:26,401 We deal with our own illegal activities. 1368 01:20:27,031 --> 01:20:28,771 You do not have that ability. 1369 01:20:30,367 --> 01:20:32,824 That was the decision of the national police psb. 1370 01:20:34,079 --> 01:20:36,866 Haba-San had such a strong sense of justice 1371 01:20:36,874 --> 01:20:40,458 that he was convinced he should become a judge. 1372 01:20:43,130 --> 01:20:46,622 That's why you made him your cooperator, knowing he had nowhere to go 1373 01:20:46,633 --> 01:20:48,715 after being rejected as a legal apprentice. 1374 01:20:49,094 --> 01:20:50,094 That's right. 1375 01:20:50,637 --> 01:20:54,971 Kusakabe-San rescued me after my life hit rock bottom. 1376 01:20:55,976 --> 01:20:58,388 We've only known each other for two years, 1377 01:20:58,395 --> 01:21:03,856 but kusakabe-San told me, "thanks to you, I can fight as a psb prosecutor!” 1378 01:21:05,235 --> 01:21:08,147 That's why, even now, I can keep fighting like this. 1379 01:21:09,031 --> 01:21:12,523 Kusakabe-San, please tell them the code you changed! 1380 01:21:13,869 --> 01:21:15,359 If it crashes there, 1381 01:21:15,371 --> 01:21:17,032 haba won't emerge unscathed! 1382 01:21:18,582 --> 01:21:19,867 That's playing dirty! 1383 01:21:19,875 --> 01:21:22,537 Is this how a national police psb officer operates? 1384 01:21:22,795 --> 01:21:25,662 Swan is going to enter the atmosphere soon! 1385 01:21:25,672 --> 01:21:27,537 Haven't they figured out the code yet?! 1386 01:21:28,008 --> 01:21:31,045 At this rate, they won't be able to access the probe at all! 1387 01:21:31,220 --> 01:21:33,461 Furuya-San, there's no time! 1388 01:21:34,848 --> 01:21:36,008 Just tell us the code! 1389 01:21:36,350 --> 01:21:38,261 Prosecutor kusakabe! Hurry! 1390 01:21:40,687 --> 01:21:41,687 But... 1391 01:21:53,367 --> 01:21:54,527 Kusakabe-San... 1392 01:21:55,119 --> 01:21:59,158 Is this your justice that I had such faith in? 1393 01:22:03,877 --> 01:22:05,913 The code that I changed 1394 01:22:06,672 --> 01:22:08,708 by hacking into nazu's system is... 1395 01:22:31,530 --> 01:22:33,236 What? A blackout?! 1396 01:22:33,532 --> 01:22:38,117 Yes. For about five minutes, right after it enters the atmosphere. 1397 01:22:38,704 --> 01:22:42,947 During that window, there will be a plasma trail blocking communication. 1398 01:22:43,459 --> 01:22:46,997 We won't be able to know if the course has been corrected. 1399 01:22:47,171 --> 01:22:50,584 On top of that, there's a chance that the parachute won't deploy. 1400 01:22:50,591 --> 01:22:51,626 No way! 1401 01:22:52,384 --> 01:22:53,499 Haba. 1402 01:22:53,969 --> 01:22:57,132 Get haba evacuated from there! 1403 01:22:58,098 --> 01:22:59,634 Prosecutor kusakabe! 1404 01:23:03,896 --> 01:23:06,103 Any word from shinichi-kun? 1405 01:23:06,106 --> 01:23:07,346 No, not yet. 1406 01:23:07,733 --> 01:23:09,473 I left a message. 1407 01:23:09,485 --> 01:23:12,602 What is that guy doing?! 1408 01:23:12,613 --> 01:23:15,104 And it looks like conan-kun's phone is off as well. 1409 01:23:15,741 --> 01:23:18,778 Knowing that brat, I'm sure he's fine. 1410 01:23:19,495 --> 01:23:22,737 Still, that's quite a height. 1411 01:23:23,415 --> 01:23:26,248 Well then, let's go! This way! 1412 01:23:31,048 --> 01:23:32,504 Haba! Where are you?! 1413 01:23:35,886 --> 01:23:37,592 What's going on?! 1414 01:23:39,097 --> 01:23:40,633 He's not here. 1415 01:23:41,600 --> 01:23:44,137 B-but from the phone screen, he was definitely... 1416 01:23:44,603 --> 01:23:47,265 What you saw was a composite video. 1417 01:23:47,606 --> 01:23:48,606 What?! 1418 01:23:49,233 --> 01:23:51,940 We used footage filmed by a drone 1419 01:23:51,944 --> 01:23:55,482 and composed it to look as if he was on a Metro pd helipad. 1420 01:23:56,323 --> 01:23:58,484 He's actually in a safe place right now. 1421 01:24:01,745 --> 01:24:02,825 I see. 1422 01:24:03,497 --> 01:24:06,534 Amuro-San, if we weren't able to alter the re-entry angle, 1423 01:24:07,125 --> 01:24:08,911 then it will crash land... 1424 01:24:09,670 --> 01:24:12,833 Yes. A capsule more than four-meters wide will crash land here, 1425 01:24:13,131 --> 01:24:16,715 with a speed of over 10 kilometers a second. 1426 01:24:17,427 --> 01:24:21,636 Would you be able to get explosives right now? 1427 01:24:21,640 --> 01:24:24,052 You intend to destroy a heat-resistant capsule? 1428 01:24:24,476 --> 01:24:25,476 No. 1429 01:24:25,936 --> 01:24:29,474 I need just enough explosives to set it on a new course to the pacific ocean. 1430 01:24:31,567 --> 01:24:33,683 How do you get these crazy ideas... 1431 01:24:34,319 --> 01:24:36,025 Got any other ideas? 1432 01:24:37,573 --> 01:24:39,780 Kazami, get on it. 1433 01:24:40,617 --> 01:24:45,156 Yeah. Illegal activities such as this are right up our alley. 1434 01:24:51,086 --> 01:24:56,752 This is the most powerful explosive we've ever confiscated. 1435 01:24:56,758 --> 01:24:58,248 Isn't it traceable? 1436 01:24:58,594 --> 01:25:00,585 It's close to its disposal date, 1437 01:25:00,596 --> 01:25:02,962 so I'll just rewrite the records and it'll be fine. 1438 01:25:02,973 --> 01:25:03,928 All right. 1439 01:25:03,932 --> 01:25:04,932 Please proceed. 1440 01:25:10,939 --> 01:25:12,429 We're good to go. 1441 01:25:12,441 --> 01:25:16,354 We'll send the capsule's projected course to your address. 1442 01:25:17,904 --> 01:25:20,361 All right, everyone, launch! 1443 01:25:21,033 --> 01:25:22,068 Yeah! 1444 01:25:22,075 --> 01:25:23,075 Understood! 1445 01:25:23,577 --> 01:25:27,115 Easier said than done, having me calculate an ideal detonation point. 1446 01:25:27,956 --> 01:25:30,823 Sheesh. Such a slave driver! 1447 01:25:34,588 --> 01:25:36,829 Mitsuhiko-kun, ayumi-kun... 1448 01:25:37,257 --> 01:25:38,337 Genta-kun... 1449 01:25:38,884 --> 01:25:40,340 And ai-kun... 1450 01:25:41,261 --> 01:25:43,923 You're all going to protect this country! 1451 01:25:49,686 --> 01:25:52,302 Huh? It's wobbly. 1452 01:25:52,314 --> 01:25:54,646 Probably because the professor's package is heavy. 1453 01:25:54,650 --> 01:25:56,766 Let's just dump it somewhere! 1454 01:25:56,777 --> 01:25:58,108 D-Don"t you dare! 1455 01:25:58,320 --> 01:26:02,529 The cargo is a precious treasure to me! 1456 01:26:03,075 --> 01:26:06,863 I've narrowed the margin of error down to about a ten-meter radius. 1457 01:26:07,621 --> 01:26:09,612 I'll send you the footage from the drone, 1458 01:26:09,790 --> 01:26:12,031 so you take care of the timing. 1459 01:26:12,042 --> 01:26:13,532 Right. I'm counting on you. 1460 01:26:14,294 --> 01:26:16,125 But is it really okay? 1461 01:26:16,630 --> 01:26:20,748 For us to film the swan capsule at such a close distance? 1462 01:26:21,468 --> 01:26:24,631 No problem. We have permission from the national police. 1463 01:26:26,932 --> 01:26:29,173 The public security bureau, to be precise. 1464 01:26:49,746 --> 01:26:50,746 What?! 1465 01:26:51,289 --> 01:26:52,825 The parachute didn't deploy?! 1466 01:26:53,291 --> 01:26:56,408 It appears that the heat shield is locked shut! 1467 01:26:56,420 --> 01:26:59,036 Prime minister, please give permission to destroy it! 1468 01:26:59,047 --> 01:27:00,287 Hold on! 1469 01:27:00,966 --> 01:27:02,172 But... 1470 01:27:02,175 --> 01:27:05,793 If we shoot it down from that height, it could do even more damage. 1471 01:27:12,644 --> 01:27:15,135 It just passed an altitude of 30,000 meters. 1472 01:27:15,605 --> 01:27:16,605 Right. 1473 01:27:17,149 --> 01:27:18,149 Understood. 1474 01:27:23,655 --> 01:27:24,655 Roger that. 1475 01:27:25,407 --> 01:27:26,522 Amuro-San! 1476 01:27:27,409 --> 01:27:29,024 Can we time it with this? 1477 01:27:29,536 --> 01:27:30,536 Yeah. 1478 01:27:35,000 --> 01:27:36,615 Approaching the capsule! 1479 01:27:37,085 --> 01:27:40,748 I'm counting on you guys. 1480 01:27:44,718 --> 01:27:46,879 At this rate, they'll collide. 1481 01:27:47,804 --> 01:27:49,294 D-don't worry! 1482 01:27:49,306 --> 01:27:52,890 That drone has a system that senses nearby objects, 1483 01:27:52,893 --> 01:27:56,056 and dodges automatically! 1484 01:27:56,271 --> 01:28:00,435 Everyone. Unless you fly it closer, we can't see the capsule flying in! 1485 01:28:00,609 --> 01:28:02,349 I want to see it! 1486 01:28:02,861 --> 01:28:04,522 Go, mitsuhiko! 1487 01:28:04,529 --> 01:28:05,939 Understood! 1488 01:28:09,034 --> 01:28:12,242 Kudo-kun, don't do anything reckless. 1489 01:28:37,979 --> 01:28:38,979 It's coming! 1490 01:28:41,233 --> 01:28:43,144 Go! 1491 01:28:50,033 --> 01:28:51,033 Incoming call 1492 01:29:10,428 --> 01:29:12,965 The parachute deployed! 1493 01:29:17,936 --> 01:29:18,766 Huh? 1494 01:29:18,770 --> 01:29:20,977 We can't see anything! 1495 01:29:21,606 --> 01:29:23,892 Did it crash?! 1496 01:29:24,401 --> 01:29:27,108 It has an automatic dodge system, right? 1497 01:29:27,821 --> 01:29:29,482 Perhaps... 1498 01:29:29,865 --> 01:29:31,651 The battery's dead. 1499 01:29:32,158 --> 01:29:35,241 Actually, there never was such a system. 1500 01:29:36,162 --> 01:29:38,323 I gather it went well. 1501 01:29:38,874 --> 01:29:40,330 I'm amazed. 1502 01:29:41,084 --> 01:29:43,700 Who are you guys? 1503 01:29:44,671 --> 01:29:46,662 I guess you could call us 1504 01:29:46,673 --> 01:29:48,914 the little detective's “cooperators.” 1505 01:29:51,761 --> 01:29:53,092 Okay. Roger that. 1506 01:29:54,139 --> 01:29:55,345 It was a success. 1507 01:29:55,348 --> 01:29:56,348 That's great! 1508 01:29:56,975 --> 01:29:57,975 Furuya-San, 1509 01:29:59,019 --> 01:30:00,634 I'll book the suspect downstairs. 1510 01:30:01,187 --> 01:30:02,176 Okay. 1511 01:30:02,188 --> 01:30:03,188 Hold on. 1512 01:30:06,359 --> 01:30:07,359 Kusakabe-San, 1513 01:30:08,194 --> 01:30:11,402 even now, we are still of one heart and mind. 1514 01:30:13,325 --> 01:30:14,325 Yeah. 1515 01:30:14,993 --> 01:30:16,108 Let's go. 1516 01:30:17,704 --> 01:30:18,704 Fumikazu! 1517 01:30:19,247 --> 01:30:20,247 Kyoko! 1518 01:30:22,459 --> 01:30:23,459 Fumikazu. 1519 01:30:23,877 --> 01:30:27,290 I don't believe it. You're still alive. 1520 01:30:27,297 --> 01:30:28,412 You're really 1521 01:30:28,924 --> 01:30:30,585 one scary person. 1522 01:30:31,593 --> 01:30:33,754 So you were a cooperator, too... 1523 01:30:34,971 --> 01:30:37,428 And for a psb prosecutor! 1524 01:30:42,187 --> 01:30:43,347 Kyoko-sensei. 1525 01:30:44,439 --> 01:30:46,680 You were a cooperator too, weren't you? 1526 01:30:47,233 --> 01:30:48,814 For detective kazami. 1527 01:30:49,819 --> 01:30:52,151 I told you before, kid, 1528 01:30:52,155 --> 01:30:54,567 why I hired fumikazu. 1529 01:30:56,034 --> 01:30:58,776 As a dismissed legal apprentice, 1530 01:30:58,787 --> 01:31:02,325 the national police psb kept tabs on him. 1531 01:31:02,374 --> 01:31:03,830 Four years earlier - tachibana law office 1532 01:31:03,833 --> 01:31:04,822 four years earlier - tachibana law office so I was ordered to employ him, and report his activities to them. 1533 01:31:04,834 --> 01:31:08,873 So I was ordered to employ him, and report his activities to them. 1534 01:31:10,966 --> 01:31:13,252 But while working together, 1535 01:31:13,718 --> 01:31:17,176 I became strongly attracted to him. 1536 01:31:17,847 --> 01:31:19,508 The feeling was mutual. 1537 01:31:21,017 --> 01:31:25,681 That's why I'm really sorry that things turned out this way. 1538 01:31:27,190 --> 01:31:30,057 So you were a cooperator, just like me. 1539 01:31:33,905 --> 01:31:38,239 Everything started with the nazu hacking case, didn't it? 1540 01:31:38,243 --> 01:31:39,243 Yes. 1541 01:31:40,036 --> 01:31:44,996 The psb had me investigate with the assumption that the suspect was guilty. 1542 01:31:46,292 --> 01:31:51,161 But then he was arrested at the video game company frequented by the suspect. 1543 01:31:53,174 --> 01:31:57,087 I didn't know why he would do something like that. 1544 01:31:59,556 --> 01:32:03,515 I begged the national police psb to help him. 1545 01:32:04,102 --> 01:32:05,933 But he committed suicide. 1546 01:32:06,730 --> 01:32:09,016 I've hated the national police psb ever since. 1547 01:32:09,566 --> 01:32:11,181 I shut down my firm, 1548 01:32:11,192 --> 01:32:14,184 and searched for an opportunity to get revenge as a cooperator. 1549 01:32:14,863 --> 01:32:16,069 And that was when 1550 01:32:16,614 --> 01:32:19,447 you were instructed to defend old man kogoro 1551 01:32:19,451 --> 01:32:21,316 and prove his innocence, right? 1552 01:32:21,619 --> 01:32:22,619 Yes. 1553 01:32:23,288 --> 01:32:27,452 I didn't understand why the psb wanted him to be innocent, 1554 01:32:28,293 --> 01:32:31,080 but that made me want to make him guilty! 1555 01:32:31,629 --> 01:32:33,961 You would drag innocents into your vendetta?! 1556 01:32:34,132 --> 01:32:35,747 I felt like I had no choice! 1557 01:32:36,342 --> 01:32:38,333 I had no idea 1558 01:32:39,179 --> 01:32:42,262 he was still alive and under the protection of the psb! 1559 01:32:43,099 --> 01:32:45,841 If I'd known, I never would've... 1560 01:32:50,273 --> 01:32:52,389 Fumikazu is now 1561 01:32:52,400 --> 01:32:54,607 your cooperator, right? 1562 01:32:57,030 --> 01:32:58,861 What's his number? 1563 01:32:59,365 --> 01:33:00,605 Number? 1564 01:33:01,367 --> 01:33:05,861 Amongst themselves, the public security bureau refers to us by numbers. 1565 01:33:06,831 --> 01:33:09,072 I'm 2291, right? 1566 01:33:11,044 --> 01:33:13,000 So what's his number?! 1567 01:33:14,297 --> 01:33:15,912 Tachibana kyoko. 1568 01:33:16,591 --> 01:33:20,425 You are released from your position as a cooperator of the national police psb. 1569 01:33:20,428 --> 01:33:21,759 Agreed, kazami? 1570 01:33:22,097 --> 01:33:25,806 Any illegal activities that we do, we will have to deal with ourselves. 1571 01:33:26,434 --> 01:33:28,425 That's the public security bureau. 1572 01:33:29,771 --> 01:33:31,978 This is haba's location. 1573 01:33:31,981 --> 01:33:33,687 You are free now. 1574 01:33:34,400 --> 01:33:36,686 If you want to see him, we won't stop- 1575 01:33:37,362 --> 01:33:38,477 don't be so conceited! 1576 01:33:45,703 --> 01:33:48,740 It was my decision to be your cooperator! 1577 01:33:49,124 --> 01:33:51,661 It was also my decision to betray you! 1578 01:33:51,918 --> 01:33:54,534 And it was my decision to love him! 1579 01:33:55,255 --> 01:34:00,795 Don't think that you people were controlling my entire life! 1580 01:34:10,061 --> 01:34:11,141 Goodbye. 1581 01:34:14,607 --> 01:34:15,767 Kyoko... 1582 01:34:20,864 --> 01:34:22,729 No matter how much she hates us, 1583 01:34:22,740 --> 01:34:24,571 you have to protect her to the end. 1584 01:34:24,951 --> 01:34:26,361 That's... 1585 01:34:26,369 --> 01:34:27,950 The public security bureau. 1586 01:34:31,583 --> 01:34:36,418 Thanks to you, we were able to arrest a terrorist who regarded Japan with contempt. 1587 01:34:36,421 --> 01:34:38,207 When did you think it was terrorism? 1588 01:34:38,590 --> 01:34:40,706 It's as you inferred. 1589 01:34:42,510 --> 01:34:45,968 That day, while inspecting the conference hall, 1590 01:34:46,306 --> 01:34:49,548 I realized the gas valve could be controlled remotely via the Internet. 1591 01:34:51,394 --> 01:34:54,852 I figured it could be used for a terrorist attack, 1592 01:34:54,856 --> 01:34:57,598 and ordered a security inspection. 1593 01:35:00,987 --> 01:35:03,148 But based on the situation at the scene, 1594 01:35:03,156 --> 01:35:05,613 it could've been ruled as an accident. 1595 01:35:06,034 --> 01:35:08,616 So you created a suspect. 1596 01:35:09,287 --> 01:35:13,030 And I wanted to quickly have that suspect transferred from the national police 1597 01:35:13,041 --> 01:35:16,875 to the prosecutors as soon as possible, since they'd obey the psb. 1598 01:35:17,378 --> 01:35:21,212 That's why you arranged for kyoko-sensei to defend the old man, 1599 01:35:21,216 --> 01:35:25,334 and then have him released after proving it wasn't an accident. 1600 01:35:26,346 --> 01:35:30,305 You're amazing. You solved the entire mystery. 1601 01:35:30,808 --> 01:35:33,845 No, there's still one unsolved mystery. 1602 01:35:34,145 --> 01:35:35,055 That's... 1603 01:35:35,063 --> 01:35:36,063 Your phone. 1604 01:35:44,364 --> 01:35:45,820 Shinichi? 1605 01:35:45,990 --> 01:35:49,528 I've been evacuated to casino tower in edge of ocean. 1606 01:35:49,661 --> 01:35:52,152 - Yes? - Call me when you get this message. 1607 01:35:52,664 --> 01:35:54,655 What? The capsule?! 1608 01:35:57,669 --> 01:35:59,625 Due to an unknown explosion, 1609 01:35:59,629 --> 01:36:03,087 the capsule will crash in Tokyo bay's reclaimed land area! 1610 01:36:03,341 --> 01:36:08,836 One of those areas is edge of ocean, where 30,000 people have evacuated! 1611 01:36:08,846 --> 01:36:10,552 It's too late to shoot it down! 1612 01:36:11,307 --> 01:36:14,014 - Take it slowly. - We still have time. 1613 01:36:14,602 --> 01:36:16,513 Everyone, please calm down! 1614 01:36:17,313 --> 01:36:20,680 Just like how we came here, everyone can get on board! 1615 01:36:21,067 --> 01:36:22,067 Inspector. 1616 01:36:22,527 --> 01:36:26,770 There's been some confusion, and civilian vehicles are evacuating to this point! 1617 01:36:26,823 --> 01:36:28,029 What?! 1618 01:36:28,032 --> 01:36:30,523 There's a huge traffic jam on the two Bridges here! 1619 01:36:36,499 --> 01:36:37,534 What a nightmare. 1620 01:36:38,167 --> 01:36:39,657 People are in a panic! 1621 01:36:41,170 --> 01:36:42,410 Shinichi... 1622 01:36:44,257 --> 01:36:47,124 Damn it, I can't reach ran! 1623 01:36:47,635 --> 01:36:49,626 What should we do? There's no time! 1624 01:36:49,929 --> 01:36:53,717 Amuro-San, this time, I'll need you as my cooperator. 1625 01:37:06,487 --> 01:37:08,193 There's a traffic jam ahead! 1626 01:37:09,073 --> 01:37:11,655 The evacuation plan isn't going well? 1627 01:38:15,640 --> 01:38:17,471 So that's the casino tower... 1628 01:38:17,683 --> 01:38:18,683 Furuya-San! 1629 01:38:20,103 --> 01:38:23,095 The capsule's parachute has fallen off and it's picking up speed! 1630 01:38:23,398 --> 01:38:24,398 And? 1631 01:38:24,649 --> 01:38:27,812 Nazu sent over the estimated point of impact! 1632 01:38:27,819 --> 01:38:31,732 At this rate, it'll slam into casino tower in five minutes! 1633 01:38:32,740 --> 01:38:34,100 - Ran! - I'm sending over the data! 1634 01:38:34,283 --> 01:38:37,241 Dammit, what should I do?! What should I do?! 1635 01:38:40,331 --> 01:38:41,331 Amuro-San! 1636 01:38:42,917 --> 01:38:44,407 Hang on tight! 1637 01:38:49,715 --> 01:38:51,205 Amuro-San, what are you doing? 1638 01:39:14,323 --> 01:39:15,323 Here! 1639 01:39:31,215 --> 01:39:33,331 I thought I was gonna die. 1640 01:39:33,885 --> 01:39:35,841 Still, that was incredible. 1641 01:39:36,012 --> 01:39:37,548 So, what do we do? 1642 01:39:38,014 --> 01:39:39,129 J-just a second! 1643 01:39:43,144 --> 01:39:45,351 Head for this building that's under construction! 1644 01:39:48,274 --> 01:39:49,274 All right! 1645 01:39:57,533 --> 01:39:59,615 Stick close to me. 1646 01:39:59,619 --> 01:40:00,619 Okay. 1647 01:40:00,786 --> 01:40:03,198 It looks like the situation has gotten worse. 1648 01:40:14,175 --> 01:40:15,381 Will we make it? 1649 01:40:16,052 --> 01:40:17,792 Considering the height of this building, 1650 01:40:17,803 --> 01:40:19,839 and the distance to casino tower... 1651 01:40:20,223 --> 01:40:22,635 If you accelerate from here after one minute... 1652 01:40:25,102 --> 01:40:26,717 It's sink or swim. 1653 01:40:27,980 --> 01:40:31,063 Please make it in time! 1654 01:40:31,067 --> 01:40:32,682 Ran! 1655 01:40:35,238 --> 01:40:36,273 What? 1656 01:40:36,280 --> 01:40:38,236 The power of love is really something, huh? 1657 01:40:49,919 --> 01:40:52,001 I've been meaning to ask you this, 1658 01:40:52,255 --> 01:40:54,246 but do you have a girlfriend, amuro-San? 1659 01:41:01,305 --> 01:41:02,511 My... 1660 01:41:02,848 --> 01:41:04,509 Sweetheart... 1661 01:41:06,018 --> 01:41:07,428 Is this country. 1662 01:41:13,025 --> 01:41:14,060 Let's go, amuro-San! 1663 01:41:14,527 --> 01:41:16,893 Can we nudge it? Even just a millimeter? 1664 01:41:17,321 --> 01:41:18,777 That's the idea. 1665 01:41:20,408 --> 01:41:21,408 Five! 1666 01:41:21,534 --> 01:41:22,534 Four! 1667 01:41:22,618 --> 01:41:23,323 Three! 1668 01:41:23,619 --> 01:41:24,619 Two! 1669 01:41:24,704 --> 01:41:25,704 One! 1670 01:41:25,788 --> 01:41:26,788 Zero! 1671 01:41:33,713 --> 01:41:35,669 No good! We won't be high enough! 1672 01:41:35,798 --> 01:41:37,038 Wait and see! 1673 01:42:11,375 --> 01:42:17,416 Go! 1674 01:42:30,770 --> 01:42:31,429 Ran! 1675 01:42:31,562 --> 01:42:33,018 Dad! 1676 01:42:33,939 --> 01:42:34,939 Ran! 1677 01:43:34,458 --> 01:43:35,948 We'll take care of the rest. 1678 01:43:36,544 --> 01:43:38,159 You should get going. 1679 01:43:38,587 --> 01:43:40,418 I haven't solved the mystery yet. 1680 01:43:41,298 --> 01:43:44,005 Why did you involve old man kogoro? 1681 01:43:46,137 --> 01:43:47,593 Because of my position, 1682 01:43:47,930 --> 01:43:50,091 I can't openly participate in investigations. 1683 01:43:50,474 --> 01:43:52,430 So if I involved him in the case, 1684 01:43:52,435 --> 01:43:55,097 you would inevitably become my cooperator. 1685 01:43:56,814 --> 01:44:01,353 That way I could rely on you doing your best. 1686 01:44:04,989 --> 01:44:06,900 You give me too much credit. 1687 01:44:13,748 --> 01:44:20,711 There is always only one truth 1688 01:44:20,713 --> 01:44:26,208 but when it comes to justice 1689 01:44:26,218 --> 01:44:34,218 there are as many versions as there are tears to cry... 1690 01:44:43,903 --> 01:44:48,146 I got lost in the darkness 1691 01:44:49,241 --> 01:44:53,735 with a sword of good and evil in my hand 1692 01:44:54,121 --> 01:44:56,783 as I raised the sword to swing 1693 01:44:56,791 --> 01:45:02,206 I realized my target was me 1694 01:45:02,213 --> 01:45:04,454 yes, you see 1695 01:45:04,465 --> 01:45:05,955 I contain both good and evil 1696 01:45:07,259 --> 01:45:08,749 I make mistakes 1697 01:45:09,804 --> 01:45:16,175 sometimes, I even deceive myself... 1698 01:45:18,062 --> 01:45:21,429 The sense of right I construct 1699 01:45:21,440 --> 01:45:24,477 the ideals I construct 1700 01:45:24,485 --> 01:45:26,476 are meant to save you from 1701 01:45:26,487 --> 01:45:29,069 the things that scare you and make you sad 1702 01:45:29,073 --> 01:45:31,189 I know that remaining 1703 01:45:31,200 --> 01:45:35,284 harmless and innocent 1704 01:45:35,287 --> 01:45:37,448 will render it impossible 1705 01:45:37,456 --> 01:45:39,913 to protect you 1706 01:45:40,668 --> 01:45:47,540 the idea of "perfect right" means nothing... 1707 01:45:48,133 --> 01:45:50,294 It's zero! 1708 01:46:00,312 --> 01:46:02,678 When you get lost in darkness 1709 01:46:02,690 --> 01:46:04,430 from: Kudo shinichi glad to hear you and your dad are okay! Thanks for calling!! When you get lost in darkness 1710 01:46:04,441 --> 01:46:05,681 from: Kudo shinichi glad to hear you and your dad are okay! Thanks for calling!! 1711 01:46:05,693 --> 01:46:09,902 And you can't even trust yourself 1712 01:46:10,406 --> 01:46:15,366 throughout the world, there are voices 1713 01:46:15,703 --> 01:46:22,165 and sources of light that will take advantage 1714 01:46:23,627 --> 01:46:25,458 of the fear in your heart! 1715 01:46:26,213 --> 01:46:32,709 Those sources of light that are there to trick you! 1716 01:46:34,471 --> 01:46:36,587 I want to protect you 1717 01:46:36,599 --> 01:46:40,763 and yet, I want to protect your smile too 1718 01:46:40,769 --> 01:46:42,634 even if sometimes 1719 01:46:42,646 --> 01:46:45,433 that drives me to evil! 1720 01:46:45,441 --> 01:46:47,432 In the name of love 1721 01:46:47,443 --> 01:46:51,561 there are those who may bind your heart 1722 01:46:51,572 --> 01:46:53,654 with the chains of love 1723 01:46:53,657 --> 01:46:59,493 and if, in time, that causes your heart to bleed... 1724 01:46:59,496 --> 01:47:04,081 I'll take up my blade 1725 01:47:04,543 --> 01:47:06,579 and slay love itself! 1726 01:47:31,654 --> 01:47:33,861 I want to protect you 1727 01:47:33,864 --> 01:47:37,982 and yet, I want to protect your future too 1728 01:47:37,993 --> 01:47:40,075 even if sometimes 1729 01:47:40,079 --> 01:47:42,570 that drives me to evil! 1730 01:47:42,581 --> 01:47:44,788 In the name of love 1731 01:47:44,792 --> 01:47:48,831 everyone has their hesitations about love 1732 01:47:48,837 --> 01:47:50,919 there is always only one truth 1733 01:47:50,923 --> 01:47:53,630 but when it comes to justice 1734 01:47:54,468 --> 01:47:56,754 there's more than just one 1735 01:47:56,762 --> 01:48:01,347 there's an infinity! 1736 01:48:01,725 --> 01:48:03,761 It's not zero 1737 01:48:07,064 --> 01:48:09,225 that's why I'm going to search 1738 01:48:10,567 --> 01:48:16,688 for the potential of zero... 1739 01:48:28,460 --> 01:48:32,920 Inspired by investigation reports that are akin to a "crime handbook,” 1740 01:48:32,923 --> 01:48:37,041 the former prosecutor began a chain of terrorist attacks based on this odd motive. 1741 01:48:37,052 --> 01:48:39,839 Regarding the suspect, kusakabe makoto, the Metro police- 1742 01:48:41,223 --> 01:48:43,464 no mention of the psb as his motive, huh? 1743 01:48:43,892 --> 01:48:47,350 I'm sure that's what the psb of the national police decided. 1744 01:48:48,397 --> 01:48:51,810 Having been retrieved after safely splashing down in Tokyo bay, 1745 01:48:51,817 --> 01:48:56,106 the capsule of the unmanned probe, swan, brings material from Mars. 1746 01:48:56,113 --> 01:49:00,482 We can look forward to solving more mysteries of the universe. 1747 01:49:01,785 --> 01:49:03,150 Amazing! 1748 01:49:03,162 --> 01:49:05,653 But I wanted to see it from the drone. 1749 01:49:05,664 --> 01:49:08,406 If only it hadn't been carrying the professor's cargo. 1750 01:49:10,836 --> 01:49:17,674 These kids have no idea how much they contributed to the capsule's retrieval. 1751 01:49:17,676 --> 01:49:21,544 Yeah, they basically saved Japan from danger. 1752 01:49:21,764 --> 01:49:23,925 They really are amazing. 1753 01:49:24,641 --> 01:49:28,884 Okay! Let's explore Mars with the professor's drone! 1754 01:49:29,313 --> 01:49:30,644 That's a good idea! 1755 01:49:30,647 --> 01:49:31,647 Let's do it! 1756 01:49:31,899 --> 01:49:34,390 Professor! Please make a new drone! 1757 01:49:34,401 --> 01:49:36,642 Make a bigger one! 1758 01:49:37,529 --> 01:49:40,316 Well, maybe I can try... 1759 01:49:40,324 --> 01:49:41,689 Hurray! 1760 01:49:42,367 --> 01:49:44,653 I can't wait to fly a drone to Mars! 1761 01:49:44,661 --> 01:49:46,071 Me too! 1762 01:49:46,080 --> 01:49:48,617 No, that's not possible. 1763 01:50:00,552 --> 01:50:02,213 Let us meet again, 1764 01:50:03,680 --> 01:50:06,922 aboard a ship, under the night sky. 1765 01:50:06,934 --> 01:50:09,721 Detective conan 1766 01:50:09,728 --> 01:50:11,719 in cinemas golden week 2019! 129011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.