All language subtitles for Crazed.Fruit.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,685 --> 00:00:08,625 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,437 --> 00:00:25,397 CRAZED FRUIT 5 00:00:32,782 --> 00:00:34,978 Produced by TAKIKO MIZUNOE 6 00:00:35,251 --> 00:00:38,050 Screenplay by SHINTARO ISHIHARA 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,387 Cinematography by SHIGEYOSHI MINE 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,733 Music by MASARU SATO and TORU TAKEMITSU 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,076 Starring 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,840 MASAHIKO TSUGAWA 11 00:01:02,945 --> 00:01:04,675 YUJIRO ISHIHARA 12 00:01:04,781 --> 00:01:06,409 MIE KITAHARA 13 00:01:32,842 --> 00:01:37,439 Directed by KO NAKAHIRA 14 00:01:45,254 --> 00:01:47,519 Haruji, forget the tickets. 15 00:01:56,999 --> 00:01:58,661 Sorry. 16 00:01:59,669 --> 00:02:00,637 Excuse me. 17 00:02:04,807 --> 00:02:06,275 We made it. 18 00:02:06,375 --> 00:02:08,867 Man, it's hot! 19 00:02:09,512 --> 00:02:11,140 The wind's picking up. 20 00:02:11,247 --> 00:02:13,182 Whaddaya expect? The train's moving. 21 00:02:13,282 --> 00:02:16,275 No, look at the flag over that lumber yard. 22 00:02:16,385 --> 00:02:19,651 Blowing hard from the south. Not great for boating. 23 00:02:19,755 --> 00:02:23,522 We'll borrow Frank's sailboat. It'll be fine. 24 00:02:23,626 --> 00:02:26,790 Sailing with you's a drag unless it's a race or a long trip. 25 00:02:27,396 --> 00:02:28,364 Why's that? 26 00:02:29,365 --> 00:02:32,460 You always get stupid ideas, even just sailing around Hayama. 27 00:02:32,568 --> 00:02:34,867 It's the same with all your friends. 28 00:02:34,971 --> 00:02:36,371 What are you talking about? 29 00:02:37,106 --> 00:02:40,838 Always trying to get girls on board. It's a total bore. 30 00:02:40,943 --> 00:02:43,412 Don't be such a prude. 31 00:02:43,513 --> 00:02:46,312 I've seen you dance with girls at parties. 32 00:02:47,783 --> 00:02:49,012 That's different. 33 00:02:49,118 --> 00:02:52,486 No, it's not. Some girls want a chance to dance. 34 00:02:52,588 --> 00:02:56,116 Others want to sail. They're the ones I invite on board. 35 00:02:56,225 --> 00:02:58,353 Loosen up. Show some appreciation for girls. 36 00:02:59,228 --> 00:03:01,322 Listen to you. 37 00:03:02,999 --> 00:03:06,401 What're you grinning about? - Your hair looks good short. 38 00:03:06,502 --> 00:03:08,368 Sure took you long enough. 39 00:03:08,471 --> 00:03:10,667 Long hair doesn't go with Hawaiian shirts. 40 00:03:10,773 --> 00:03:12,639 But Mom was against it. 41 00:03:14,110 --> 00:03:15,578 I didn't say to go bald. 42 00:03:15,678 --> 00:03:17,840 I like it. Makes me look tougher. 43 00:03:17,947 --> 00:03:20,041 Tougher? You? 44 00:03:20,149 --> 00:03:21,879 Sure. A little rebellious, you know. 45 00:03:22,585 --> 00:03:25,419 Give me a break. Not with that scrawny body. 46 00:03:25,521 --> 00:03:29,356 Who you calling scrawny? Look. 47 00:03:38,167 --> 00:03:39,328 Here you go. 48 00:03:39,435 --> 00:03:41,165 Thank you. 49 00:03:43,439 --> 00:03:45,567 What's the matter, Haruji? 50 00:03:46,342 --> 00:03:49,835 You see that girl? She's so cute. 51 00:03:49,946 --> 00:03:52,745 Says cutie boy himself. Let me get a look. 52 00:03:55,952 --> 00:03:57,887 He has my ticket. 53 00:04:05,261 --> 00:04:08,231 - Well? - Damn. She put on sunglasses. 54 00:04:28,751 --> 00:04:30,879 Too bad. Plain as fish bait. 55 00:04:30,987 --> 00:04:34,321 There's no room anyway. Give it a rest, will you? 56 00:04:34,423 --> 00:04:36,255 All right already. 57 00:05:22,204 --> 00:05:23,297 You idiot! 58 00:05:24,073 --> 00:05:27,601 Shall we head home? Today was a bust. 59 00:05:27,710 --> 00:05:29,338 That's what I get for coming with you. 60 00:05:29,445 --> 00:05:32,643 Except that girl at the station. You got a glimpse, right? 61 00:05:32,748 --> 00:05:35,843 Still going on about her? She's just a kid. Perfect for you. 62 00:05:35,951 --> 00:05:39,410 - She had a nice body. - Did you really say that? 63 00:05:39,522 --> 00:05:41,582 Wipe that silly grin off your face. 64 00:05:41,691 --> 00:05:44,286 - Think she's a dancing girl? - She's a girl. 65 00:05:44,393 --> 00:05:46,157 You're a real help. 66 00:05:46,262 --> 00:05:48,663 The curtains are open at Frank's villa. Mind if we stop by? 67 00:05:48,764 --> 00:05:52,895 Okay. Of all your friends, I kind of like him, with his gloomy air. 68 00:05:53,002 --> 00:05:54,800 - And the others? - Can't stand 'em. 69 00:05:54,904 --> 00:05:57,499 - What about me? - You least of all. 70 00:06:11,620 --> 00:06:14,351 So the lowlifes are all here already. 71 00:06:14,457 --> 00:06:16,790 Was that you two in the motorboat? 72 00:06:16,892 --> 00:06:19,919 - Catch any mermaids? - Not with baby brother in tow. 73 00:06:20,029 --> 00:06:23,522 Bullshit! You took him along for bait. 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,331 So you're here, too. 75 00:06:28,437 --> 00:06:29,905 Hey. 76 00:06:30,005 --> 00:06:32,941 We saw your curtains were open. Where've you been? 77 00:06:33,042 --> 00:06:36,672 In the mountains. Wasn't too crowded this early. 78 00:06:37,680 --> 00:06:40,149 - Did you take all your exams? - Yeah, for a change. 79 00:06:40,249 --> 00:06:42,241 I didn't have many, so I finished early. 80 00:06:42,351 --> 00:06:45,116 Something cool to drink, dear? 81 00:06:48,157 --> 00:06:49,420 Who's she? 82 00:06:49,525 --> 00:06:53,018 There was a to-do over her. I stole her from someone else. 83 00:06:53,113 --> 00:06:55,014 That's why I had to split town. 84 00:06:55,131 --> 00:06:56,793 Frank's amorous intrigues are world-class. 85 00:06:56,899 --> 00:06:57,889 No kidding. 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,026 I thought you went to see your mommy. 87 00:07:00,136 --> 00:07:02,935 Frank's no momma's boy, unlike little Haru there. 88 00:07:04,006 --> 00:07:06,635 He's still such an innocent. I envy you. 89 00:07:06,742 --> 00:07:10,179 - Why? - A misfit like you doesn't deserve him. 90 00:07:10,279 --> 00:07:13,545 He's too straightlaced. We're from different planets. 91 00:07:13,649 --> 00:07:15,311 Hardly. 92 00:07:16,018 --> 00:07:19,455 - He told me he likes you. - That's nice. 93 00:07:20,423 --> 00:07:22,858 You like tropical fish? Would you like one? 94 00:07:22,958 --> 00:07:26,588 What's that blue one called? I've seen some like it. 95 00:07:26,695 --> 00:07:28,823 A neon tetra. I'll get you one for next time. 96 00:07:28,931 --> 00:07:31,901 Forget it, Haru. They're too much work – though not as much as girls. 97 00:07:32,601 --> 00:07:34,627 Are you in or out? 98 00:07:34,737 --> 00:07:38,731 Just a second. I think I know what you have, but... 99 00:07:38,841 --> 00:07:40,537 I call. 100 00:07:42,745 --> 00:07:45,579 All right. I'll get you next time. 101 00:07:45,681 --> 00:07:48,116 Don't they have anything better to do? 102 00:07:49,218 --> 00:07:51,687 - What's that? - He called you useless bums. 103 00:07:51,787 --> 00:07:55,417 Yankee, go home! Come on, deal. 104 00:07:55,524 --> 00:07:58,187 We're just bored. 105 00:07:58,294 --> 00:08:00,422 Then find something to do. 106 00:08:00,529 --> 00:08:01,690 Like what? 107 00:08:02,665 --> 00:08:05,294 "Something" isn't so easy to find. 108 00:08:05,401 --> 00:08:08,496 Intellectual high-minded talk isn't worth a damn. 109 00:08:08,604 --> 00:08:10,539 The words may be pretty, 110 00:08:10,639 --> 00:08:13,268 but the ideas are as flimsy as those fish. 111 00:08:13,375 --> 00:08:15,640 Look at 'em. They're fine now, 112 00:08:15,744 --> 00:08:19,806 but let the water get dirty or cold and they go belly-up. 113 00:08:20,916 --> 00:08:24,910 Fancy words and old ways don't cut it now. 114 00:08:25,020 --> 00:08:28,479 We need something with a fresh nip to it. 115 00:08:28,591 --> 00:08:32,255 Listen to our professors, always spouting the same drivel. 116 00:08:32,361 --> 00:08:35,195 It was okay before, but it's outdated nonsense now. 117 00:08:35,297 --> 00:08:37,163 You know Tachikawa in economics? 118 00:08:37,266 --> 00:08:41,169 He said we were future captains of industry. 119 00:08:41,270 --> 00:08:44,900 You'd think he was narrating a silent movie. 120 00:08:45,007 --> 00:08:47,408 Chasing rainbows, with the Soviets and Red China next door. 121 00:08:47,510 --> 00:08:50,036 And he's considered a leading thinker. 122 00:08:50,145 --> 00:08:54,014 Look what the older generation tries to sell us. 123 00:08:54,116 --> 00:08:56,017 You find anything exciting in that? 124 00:08:56,118 --> 00:08:59,714 I've given up trying. We'll find our own way to live. 125 00:08:59,822 --> 00:09:03,418 And this is it? Aimlessly killing time? 126 00:09:03,526 --> 00:09:05,392 We do the best we can. 127 00:09:05,494 --> 00:09:08,430 It's all just a bunch of bullshit. 128 00:09:08,531 --> 00:09:11,626 You guys have no idea what you want to do. 129 00:09:11,734 --> 00:09:13,396 That's why you're always so bored. 130 00:09:13,502 --> 00:09:16,836 They call people like you the Sun Tribe. I'm not gonna live like that. 131 00:09:16,939 --> 00:09:20,068 - What do you say we should do? - Well... 132 00:09:20,175 --> 00:09:23,839 There's nothing to throw ourselves into even if we wanted. 133 00:09:23,946 --> 00:09:26,279 We live in boring times. 134 00:09:26,382 --> 00:09:29,978 Exactly. So we make boredom our credo. 135 00:09:30,085 --> 00:09:32,054 Eventually something will come of it. 136 00:09:32,154 --> 00:09:33,520 Exactly. 137 00:09:33,622 --> 00:09:35,591 Anybody hungry? Let's eat. 138 00:09:43,499 --> 00:09:46,162 - You really pack it away! - Jealous? 139 00:09:46,268 --> 00:09:48,203 It's a drag not having a girl. 140 00:09:48,304 --> 00:09:50,330 They're all around. Just take your pick. 141 00:09:50,439 --> 00:09:55,241 They're all fish bait. Where are the big catches? 142 00:09:55,611 --> 00:09:59,776 Like that gorgeous sea robin I saw with spikes in its fin. 143 00:10:00,516 --> 00:10:02,485 I don't know if she has spikes... 144 00:10:04,420 --> 00:10:07,857 but we saw a real doll at the station. 145 00:10:07,957 --> 00:10:10,426 Little Haru's talking about a real doll? 146 00:10:10,526 --> 00:10:13,621 - Don't call me that. - Heading back to Tokyo, no doubt. 147 00:10:13,729 --> 00:10:16,858 No, she told the cab driver Hayama. 148 00:10:17,499 --> 00:10:21,493 If little Haru says she's a doll, she must be something. 149 00:10:21,604 --> 00:10:26,201 Tezuka's girlfriend said he ignored her when she put the make on him. 150 00:10:26,308 --> 00:10:28,709 - Is that true, Haru? - No, she's not my type. 151 00:10:28,811 --> 00:10:30,803 - Watch who you call a liar. - I told you. 152 00:10:30,913 --> 00:10:33,576 We'll have to find this girl, for Haru's sake. 153 00:10:33,682 --> 00:10:35,480 Call it. 154 00:10:36,018 --> 00:10:39,216 We should play poker with girls instead of cards sometime. 155 00:10:39,321 --> 00:10:42,985 You sit there, and you come here. Hey, I got a flush of jaded floozies. 156 00:10:43,092 --> 00:10:47,086 Great. No discards in a hand like that. 157 00:10:47,196 --> 00:10:48,596 Let's do it! 158 00:10:49,465 --> 00:10:51,525 - Do what? - Play cards with girls. 159 00:10:51,634 --> 00:10:53,159 How? 160 00:10:53,936 --> 00:10:56,872 We give a party, and everybody brings girls they didn't know before. 161 00:10:56,972 --> 00:11:00,374 Then we vote on who brought the best hand. 162 00:11:00,476 --> 00:11:02,707 Do we go for quantity or quality? 163 00:11:02,811 --> 00:11:04,803 Can 1,000 fish bait take the pot? 164 00:11:04,913 --> 00:11:07,007 Listen to the fish bait specialist talking big. 165 00:11:07,116 --> 00:11:09,347 - We'll say three girls each. - Where do we do it? 166 00:11:09,451 --> 00:11:11,784 Here. One week from today. All right? 167 00:11:11,887 --> 00:11:13,685 Sure, be my guest. 168 00:11:13,789 --> 00:11:15,155 Hey, I was eating that. 169 00:11:15,257 --> 00:11:18,819 - What's the matter, little brother? - Got that sea robin on your mind? 170 00:11:18,927 --> 00:11:20,657 He's got it bad, big brother. 171 00:11:20,763 --> 00:11:22,698 That's a good sign. 172 00:11:23,863 --> 00:11:26,697 Okay, we zigzag around those two buoys and do a round robin. 173 00:11:26,800 --> 00:11:28,962 - I can't see them. - You will when you get there. 174 00:11:29,069 --> 00:11:30,731 Let's ski together. 175 00:12:14,581 --> 00:12:16,573 Be careful! 176 00:13:09,936 --> 00:13:11,234 Watch this! 177 00:13:35,929 --> 00:13:38,455 Hey, where are you going? 178 00:13:39,065 --> 00:13:41,159 The buoy isn't that way! 179 00:13:42,368 --> 00:13:45,304 Don't stop! 180 00:13:47,407 --> 00:13:49,899 Moron! Watch where you're going! 181 00:13:51,211 --> 00:13:54,773 There's a woman's body in the water. I thought it was a buoy. 182 00:13:54,881 --> 00:13:57,476 - Where? - Over there. 183 00:14:03,389 --> 00:14:05,585 - Isn't it a swimmer? - This far out? 184 00:14:05,692 --> 00:14:07,718 - Let's go look. - It's too creepy. 185 00:14:07,827 --> 00:14:10,854 - We'll be the rescue squad. - She's gotta be dead. She hasn't moved. 186 00:14:10,964 --> 00:14:12,728 So what? 187 00:14:16,202 --> 00:14:18,228 You idiot! She's alive. 188 00:14:18,338 --> 00:14:19,306 You're right. 189 00:14:19,405 --> 00:14:20,600 It's a woman, all right. 190 00:14:20,707 --> 00:14:23,142 What the hell is she doing this far out? 191 00:14:23,243 --> 00:14:25,303 Maybe the current swept her out. 192 00:14:32,051 --> 00:14:34,953 It's that girl from the train station. 193 00:14:35,054 --> 00:14:36,420 Are you all right? 194 00:14:38,591 --> 00:14:39,820 How far are you going? 195 00:14:43,897 --> 00:14:46,992 Ishiki? Sure you can go all the way? 196 00:14:47,700 --> 00:14:50,864 Yeah, I'm fine. You startled me, though. 197 00:14:50,970 --> 00:14:53,701 That's our line. We thought you had drowned. 198 00:14:54,474 --> 00:14:55,464 Hardly. 199 00:14:55,842 --> 00:14:57,674 Would you like a ride? 200 00:14:57,777 --> 00:14:58,938 Well, well! 201 00:14:59,045 --> 00:15:01,913 If you don't mind. I am getting a little tired. 202 00:15:06,786 --> 00:15:08,778 Give me your other hand. 203 00:15:10,123 --> 00:15:11,819 Up you come. 204 00:15:23,803 --> 00:15:25,863 Oh, sorry. 205 00:15:25,972 --> 00:15:27,702 Where'd you swim from? 206 00:15:27,807 --> 00:15:30,242 The clubhouse at Shibazaki. 207 00:15:30,343 --> 00:15:32,778 The current's with me, so it's not hard. 208 00:15:32,879 --> 00:15:35,348 But I got carried out a little far. 209 00:15:35,448 --> 00:15:36,916 You should be more careful. 210 00:15:37,016 --> 00:15:40,111 - I swim out here a lot. - Whatever for? 211 00:15:40,220 --> 00:15:45,022 Swimming alone out here is scary, but it feels great. 212 00:15:45,124 --> 00:15:47,150 You live around here? 213 00:15:48,261 --> 00:15:50,355 You realize we've met before? 214 00:15:50,463 --> 00:15:52,091 Really? Where? 215 00:15:52,198 --> 00:15:54,429 He saw you at the station. 216 00:15:54,534 --> 00:15:56,298 I think he was smitten. 217 00:15:56,402 --> 00:15:58,030 Mind your own business! 218 00:16:15,521 --> 00:16:17,183 Thanks so much. 219 00:16:19,893 --> 00:16:21,521 Good-bye. 220 00:16:26,766 --> 00:16:28,257 Aren't we going? 221 00:16:28,368 --> 00:16:32,032 Watch where she goes. I'm doing you a favor. 222 00:16:36,309 --> 00:16:39,575 - I should have asked her name. - Relax. You'll get another chance. 223 00:16:39,679 --> 00:16:41,773 It was too soon anyway. 224 00:16:41,881 --> 00:16:44,510 She left her bathing cap. 225 00:16:44,617 --> 00:16:46,813 See? Luck's smiling on you. 226 00:16:46,953 --> 00:16:50,253 She's a cute kid. 227 00:16:50,356 --> 00:16:53,292 - Kid? - Perfect for you. 228 00:17:09,876 --> 00:17:11,504 Master Haruji. 229 00:17:12,145 --> 00:17:13,078 Yes? 230 00:17:13,179 --> 00:17:16,149 Will your brother be home tonight? 231 00:17:16,249 --> 00:17:19,151 No, he's staying at Frank's. 232 00:17:19,252 --> 00:17:21,778 My goodness, Master Haruji! 233 00:17:30,263 --> 00:17:32,664 Hey, wait for me! 234 00:17:32,999 --> 00:17:34,627 Hurry up. 235 00:17:49,858 --> 00:17:52,350 Get a load of her! 236 00:18:02,871 --> 00:18:06,364 What happened to Frank? 237 00:18:07,275 --> 00:18:08,903 We lost Michiko, too. 238 00:18:09,010 --> 00:18:13,948 Is that right? My apologies. You can have her back. 239 00:18:14,149 --> 00:18:16,015 Where are you going? 240 00:18:16,117 --> 00:18:19,087 Forget the girl. You need to come with us. 241 00:18:19,187 --> 00:18:20,177 Why? 242 00:18:20,288 --> 00:18:21,756 Don't play dumb. 243 00:18:21,856 --> 00:18:23,347 Frank! 244 00:18:24,059 --> 00:18:26,927 What's going on? - I don't know. Ask them. 245 00:18:27,429 --> 00:18:32,129 Is there a problem? Excuse me, but who are you? 246 00:18:33,935 --> 00:18:36,632 We're from the U of T wrestling team. My name's Ishihara. 247 00:18:36,738 --> 00:18:37,762 And I'm Nagato. 248 00:18:37,872 --> 00:18:40,569 They claim they're on the U of T wrestling team. 249 00:18:40,675 --> 00:18:43,839 Do you believe it, with those scrawny carcasses? 250 00:18:43,945 --> 00:18:45,971 - Could be fun. - Opportunity knocking? 251 00:18:46,081 --> 00:18:48,277 - I'd say so. - Come on, girls. 252 00:18:48,817 --> 00:18:52,618 Hello again. Sorry to keep you waiting. 253 00:18:52,921 --> 00:18:54,549 Asshole! 254 00:19:15,743 --> 00:19:18,679 Take that, moron! You make me laugh. 255 00:19:19,881 --> 00:19:23,215 You're sorry excuses for wrestlers. I think this is yours. 256 00:19:25,954 --> 00:19:28,822 Man, that felt good. Better than getting plastered. 257 00:19:28,923 --> 00:19:31,552 Too much pent-up energy from not going to practice. 258 00:19:31,659 --> 00:19:33,958 Why are we always cleaning up Frank's messes? 259 00:19:34,062 --> 00:19:37,089 Beats sitting around being bored. 260 00:19:50,324 --> 00:19:52,691 My first time here in ages and Natsuhisa isn't here? 261 00:19:52,793 --> 00:19:54,659 How long has he been gone? 262 00:19:54,762 --> 00:19:57,664 Two days. He usually hangs out at Frank's. 263 00:19:57,765 --> 00:19:59,961 You mean the Sawa boy? 264 00:20:00,201 --> 00:20:01,794 Mr. Sawa, from Takanawa. 265 00:20:01,902 --> 00:20:05,236 I feel sorry for Sawa, but even sorrier for his boy. 266 00:20:05,339 --> 00:20:08,867 He should have gone to America with his mother after the divorce. 267 00:20:08,976 --> 00:20:11,468 I've heard they always leave him to fend for himself. 268 00:20:11,579 --> 00:20:14,777 With a former barmaid for a stepmother, no wonder they don't get along. 269 00:20:14,882 --> 00:20:17,647 He was a cute boy. Took after his mother. 270 00:20:17,752 --> 00:20:20,620 Haru, phone your brother. Tell him your father's here. 271 00:20:20,721 --> 00:20:23,213 I'll go tell him in person. 272 00:20:23,324 --> 00:20:26,726 Wait till it cools down. And don't you disappear on us, too. 273 00:20:26,827 --> 00:20:27,795 Don't worry. 274 00:20:27,895 --> 00:20:30,626 You mustn't hang out with Natsuhisa's friends. 275 00:20:30,731 --> 00:20:32,063 Why not? 276 00:20:32,166 --> 00:20:34,829 They're so rude and raucous. 277 00:20:35,069 --> 00:20:38,130 I don't want you turning out like him. 278 00:20:38,572 --> 00:20:39,938 Isn't your mother funny? 279 00:20:40,040 --> 00:20:42,805 I'm serious. He's a bad influence at your age. 280 00:20:42,910 --> 00:20:45,141 You raised him, didn't you? 281 00:20:45,246 --> 00:20:46,646 Anyway, I'm off. 282 00:20:47,014 --> 00:20:48,744 KAMAKURA 283 00:20:48,849 --> 00:20:52,980 The 13:49 bound for Tokyo 284 00:20:53,087 --> 00:20:56,251 will arrive shortly on track two. 285 00:20:56,357 --> 00:21:00,453 For your safety, please stand behind the white line. 286 00:21:24,485 --> 00:21:26,454 You weren't taking the train into Tokyo? 287 00:21:26,554 --> 00:21:29,023 No, I'm going back to Hayama. 288 00:21:29,356 --> 00:21:33,919 That was my friend's husband and some of his friends. 289 00:21:34,161 --> 00:21:36,756 They just returned from America yesterday. 290 00:21:36,931 --> 00:21:38,957 I see. 291 00:21:40,534 --> 00:21:42,332 Thanks for the ride the other day. 292 00:21:42,436 --> 00:21:44,462 Did you know you left something behind? 293 00:21:45,172 --> 00:21:46,765 Your bathing cap. 294 00:21:47,474 --> 00:21:50,000 I thought I'd dropped it somewhere. 295 00:21:50,110 --> 00:21:54,241 I'll give it to you next time I see you. When might that be? 296 00:21:54,448 --> 00:21:58,317 My family lives here, though we keep our boat in Hayama. 297 00:21:58,886 --> 00:22:01,879 If we could decide on a time – - Let me think. 298 00:22:02,790 --> 00:22:07,455 How about day after tomorrow? Where you let me out last time. 299 00:22:08,729 --> 00:22:12,029 Could you teach me to ski sometime? It looks so thrilling. 300 00:22:12,132 --> 00:22:13,327 Sure. 301 00:22:13,601 --> 00:22:15,536 What time day after tomorrow? 302 00:22:16,537 --> 00:22:19,666 About 3:00. I promise I'll be there. 303 00:22:28,249 --> 00:22:32,619 I have to call to find out where to go, 304 00:22:32,720 --> 00:22:34,348 so I'll say good-bye. 305 00:22:34,455 --> 00:22:37,482 Day after tomorrow, then. Bye. 306 00:22:48,769 --> 00:22:53,002 I may come back and I may not. Sure you want me to go? 307 00:22:53,841 --> 00:22:56,834 If fortune smiles, perhaps we'll meet again. 308 00:23:02,716 --> 00:23:04,776 You're a real jerk! 309 00:23:08,255 --> 00:23:12,192 Hi, Haru. You mean just now? That was Michiko. 310 00:23:12,293 --> 00:23:15,821 No, nothing happened. She's leaving, that's all. 311 00:23:15,930 --> 00:23:19,526 Your brother? He went to Aida's place in Kamakura, 312 00:23:19,633 --> 00:23:21,397 on the grounds of Komyoji Temple. 313 00:23:35,716 --> 00:23:37,981 They never get up before noon. 314 00:23:38,085 --> 00:23:41,317 Who knows what they're doing? 315 00:23:41,422 --> 00:23:43,550 It's my property, but I don't dare go in. 316 00:23:43,657 --> 00:23:45,626 - Do those girls have no shame? - I ask you. 317 00:23:45,726 --> 00:23:47,991 It's scandalous. 318 00:23:55,502 --> 00:23:57,334 There's another one. 319 00:24:04,478 --> 00:24:06,970 Hello? 320 00:24:08,449 --> 00:24:11,146 Anybody home? - Just a minute. 321 00:24:14,688 --> 00:24:16,452 Who is it? 322 00:24:16,557 --> 00:24:18,526 Is my brother here? 323 00:24:19,093 --> 00:24:21,790 This is where Mr. Aida lives, right? 324 00:24:21,996 --> 00:24:23,362 Whose brother would you be? 325 00:24:23,464 --> 00:24:26,628 - My name is Takijima. - Then you mean Natsuhisa. 326 00:24:26,734 --> 00:24:30,136 You're his little brother? He went swimming. 327 00:24:30,237 --> 00:24:33,901 He'll be back soon. You can wait here. 328 00:24:34,508 --> 00:24:36,670 Why don't you sit down? 329 00:24:42,750 --> 00:24:45,117 - Can I get you a soda? - No, thanks. 330 00:24:47,688 --> 00:24:51,750 It's really true what they say about you. 331 00:24:56,497 --> 00:24:58,125 You know... 332 00:25:01,435 --> 00:25:05,133 - We're back. - Your brother's been waiting. 333 00:25:05,239 --> 00:25:07,367 - Whaddaya want? - Mom and Dad came. 334 00:25:07,474 --> 00:25:09,807 Dad sent me for you so we can all eat together. 335 00:25:09,910 --> 00:25:13,904 What a drag. Wait here. I'll get changed. 336 00:25:14,782 --> 00:25:16,307 - You know that girl you met? - The tramp! 337 00:25:16,417 --> 00:25:18,147 Don't be so hard on her. 338 00:25:18,252 --> 00:25:21,347 She slept in 'cause we all took turns wearing her out last night. 339 00:25:21,455 --> 00:25:26,917 But she said you made her heart go pitter-pat. 340 00:25:27,027 --> 00:25:29,053 - She's an idiot. - That's why I told her, 341 00:25:29,163 --> 00:25:33,362 "Leave my brother alone. He's off-limits." 342 00:25:37,704 --> 00:25:40,071 - Here goes. - I'm ready. 343 00:26:02,062 --> 00:26:03,963 Help! 344 00:26:16,610 --> 00:26:19,876 - Is there any hope for me? - Not much. 345 00:26:19,980 --> 00:26:22,711 Is it like this? 346 00:27:32,352 --> 00:27:35,220 The boat's drifting away. 347 00:27:51,972 --> 00:27:53,600 I'm home. 348 00:27:54,508 --> 00:27:57,774 You said you'd be boating with friends, but I didn't see you in Zushi. 349 00:27:57,878 --> 00:27:59,779 Where the hell did you go? - Izu Oshima. 350 00:27:59,880 --> 00:28:02,907 Yeah, right. You going out again tomorrow? 351 00:28:07,921 --> 00:28:10,914 What the hell are you grinning about? 352 00:28:15,462 --> 00:28:17,294 Hi, Frank. 353 00:28:17,564 --> 00:28:20,500 The party's day after tomorrow, right? - Yep. Are you coming? 354 00:28:20,601 --> 00:28:21,967 Of course. 355 00:28:22,069 --> 00:28:23,901 Picked your three cards yet? 356 00:28:24,004 --> 00:28:27,634 You can get by with one, if it's an ace or a king. 357 00:28:29,476 --> 00:28:31,138 Sorry. Mine's a queen. 358 00:28:31,245 --> 00:28:33,077 Very clever. 359 00:28:33,347 --> 00:28:36,283 I've got a three-of-a-kind worth about four points. 360 00:28:37,751 --> 00:28:42,155 You have to come, okay? Nobody thinks I can find anyone. 361 00:28:42,856 --> 00:28:46,156 But if you come, I'll really show them. 362 00:28:47,594 --> 00:28:50,792 I bet you'd like to take three girls instead of just me. 363 00:28:50,897 --> 00:28:53,128 Don't say that. 364 00:28:54,468 --> 00:28:57,597 So come, okay? And get as dressed up as you can. 365 00:28:57,704 --> 00:28:59,195 Let me think. 366 00:28:59,473 --> 00:29:02,102 I can hardly wear my fur this time of year. 367 00:29:02,209 --> 00:29:05,702 So you'll come? Great! 368 00:29:06,246 --> 00:29:08,841 I'll pick you up. Tell me where you live. 369 00:29:08,949 --> 00:29:10,440 That's okay. 370 00:29:11,585 --> 00:29:14,578 Wait for me at the bus stop. 371 00:29:14,855 --> 00:29:17,848 - Let me come get you. - You can't. 372 00:29:18,325 --> 00:29:21,159 My mother's too nosy. 373 00:29:23,063 --> 00:29:25,532 It wasn't easy getting away today either. 374 00:30:11,378 --> 00:30:13,540 Did you wait long? 375 00:30:16,316 --> 00:30:17,944 Forgive me. 376 00:30:20,487 --> 00:30:22,422 Let's go in. 377 00:30:48,215 --> 00:30:49,683 Hi. 378 00:30:51,518 --> 00:30:53,487 Is the whole gang here? 379 00:30:53,587 --> 00:30:56,921 Takijima! Your little brother's here. 380 00:31:12,005 --> 00:31:13,735 Beaten by a complete innocent. 381 00:31:13,840 --> 00:31:16,071 Do my eyes fail me? Who the hell is that girl? 382 00:31:16,176 --> 00:31:17,804 The babe he told us about. 383 00:31:17,911 --> 00:31:20,278 Your kid brother's quite an operator. 384 00:31:20,380 --> 00:31:22,849 Innocence can be hard to beat. 385 00:31:29,022 --> 00:31:34,962 As the ocean breeze caresses 386 00:31:35,429 --> 00:31:42,563 The beach where I stand 387 00:31:46,606 --> 00:31:53,342 A happy song from bygone days comes mournfully to my lips 388 00:31:57,250 --> 00:32:01,483 Your brother's really good. Such a rich voice! 389 00:32:01,588 --> 00:32:03,580 And so sweet, too. 390 00:32:03,690 --> 00:32:05,318 I can't sing at all. 391 00:32:05,425 --> 00:32:10,989 The gentle breeze brings back to me 392 00:32:11,932 --> 00:32:17,132 Such wistful memories 393 00:32:20,474 --> 00:32:27,005 Give me those days of happiness without end 394 00:32:27,113 --> 00:32:31,710 Girls swoon over that voice every time. How can we compete? 395 00:32:31,818 --> 00:32:34,117 It's not fair, is it? 396 00:33:21,167 --> 00:33:24,103 Did you get a look at that body? Those ain't no falsies. 397 00:33:24,204 --> 00:33:26,400 She's out of my brother's league. 398 00:33:26,506 --> 00:33:28,805 Making designs on your brother's girl? Pathetic. 399 00:33:28,909 --> 00:33:31,105 - I don't know if I can restrain myself. - Try. 400 00:33:31,211 --> 00:33:35,581 Go dance with her. She didn't resist when I pulled her close. 401 00:33:47,894 --> 00:33:50,659 - Who the hell is she anyway? - The girl we met the other day. 402 00:33:50,764 --> 00:33:53,359 You didn't waste any time. What kind of girl is she? 403 00:33:53,466 --> 00:33:55,230 - A nice girl. - Right. 404 00:33:55,335 --> 00:33:57,236 She's just an ordinary girl. 405 00:33:57,337 --> 00:33:59,238 - I wonder. - What's that mean? 406 00:33:59,339 --> 00:34:01,103 - Maybe you're right. - You're jealous. 407 00:34:01,207 --> 00:34:02,835 Getting a little cocky, are we? 408 00:34:02,943 --> 00:34:04,309 Is something wrong? 409 00:34:05,579 --> 00:34:07,377 I worked up a sweat. 410 00:34:07,480 --> 00:34:09,346 Have a seat. 411 00:34:11,351 --> 00:34:13,081 My hair's all wet. 412 00:34:13,987 --> 00:34:16,286 Let's go for a walk. I'm sick of this party. 413 00:34:16,389 --> 00:34:19,791 Already? Can't we stay a little longer? 414 00:34:21,127 --> 00:34:23,596 That could be dangerous. - Let's go. 415 00:34:26,433 --> 00:34:28,993 - We'll borrow the car. - Can you do that? 416 00:34:31,738 --> 00:34:34,173 - Are you sure? - I'm sure. 417 00:34:42,682 --> 00:34:44,310 Hey, my car! 418 00:35:10,010 --> 00:35:11,638 This is pretty. 419 00:35:12,178 --> 00:35:14,807 I've never been here before, though I don't live far. 420 00:35:14,948 --> 00:35:18,510 Want to drive on, or shall we get out? 421 00:35:18,618 --> 00:35:20,450 Let's take a walk. 422 00:35:31,031 --> 00:35:34,058 Wait a second. I want to go barefoot. 423 00:37:09,475 --> 00:37:11,265 Morning. 424 00:37:11,631 --> 00:37:13,093 Morning? 425 00:37:15,302 --> 00:37:17,203 You have any idea what time it is? 426 00:37:18,239 --> 00:37:20,731 Looked like you were having sweet dreams, you car thief. 427 00:37:20,841 --> 00:37:23,401 Thanks to you, we couldn't get to Yokohama. 428 00:37:23,510 --> 00:37:26,139 - Sorry about that. - Forget it. 429 00:37:26,347 --> 00:37:27,508 Where in Yokohama? 430 00:37:27,615 --> 00:37:30,813 A new club called Blue Sky. Wanna go tonight? 431 00:37:30,918 --> 00:37:34,218 - Nah. - That's what I figured. I'm off. 432 00:37:39,760 --> 00:37:41,126 Stop! 433 00:37:55,209 --> 00:37:57,872 - Stuff it. - What does he want? 434 00:38:16,463 --> 00:38:18,830 What the hell? It's like the Adolf in Tokyo, 435 00:38:18,932 --> 00:38:20,901 down to the velvet on the walls. 436 00:38:21,001 --> 00:38:23,493 - Japan's the same all over. - Two-bit country. 437 00:38:23,604 --> 00:38:26,096 A wasteland for the young. 438 00:38:26,640 --> 00:38:28,404 What's with this band? 439 00:39:05,946 --> 00:39:08,347 Evening, ladies. 440 00:39:18,792 --> 00:39:20,488 Here. 441 00:39:20,627 --> 00:39:22,255 What can I get you? 442 00:39:22,363 --> 00:39:23,797 - Gin and Coke. - Whiskey sour. 443 00:39:23,897 --> 00:39:27,493 - Highball. - Black & White, straight. 444 00:39:27,601 --> 00:39:29,229 And you, sir? 445 00:39:34,375 --> 00:39:36,367 Might you have shochu? 446 00:40:18,886 --> 00:40:22,948 Isn't that the chick Haru brought to the party? 447 00:40:32,299 --> 00:40:34,291 Is that girl a hostess here? 448 00:40:34,401 --> 00:40:36,131 Her? No. 449 00:40:36,403 --> 00:40:38,372 I think she's the man's wife. 450 00:40:38,472 --> 00:40:41,840 I've seen them together other places, too. 451 00:41:39,800 --> 00:41:42,861 I thought you'd be out with my brother tonight. 452 00:41:44,872 --> 00:41:46,966 Would you do me a favor? 453 00:41:47,474 --> 00:41:51,536 Meet me at the Seaside Club in Hayama tomorrow at 7:00. 454 00:42:24,545 --> 00:42:27,014 Well? Was there something you wanted to tell me? 455 00:42:27,114 --> 00:42:29,640 Didn't you have something to ask me? 456 00:42:30,517 --> 00:42:32,383 Why not just ask it? 457 00:42:36,023 --> 00:42:38,754 Why did you say that last night? 458 00:42:38,892 --> 00:42:41,418 - No particular reason. - That's a lie. 459 00:42:42,262 --> 00:42:45,061 You recognized me on the dance floor. 460 00:42:46,033 --> 00:42:48,764 I see. So you knew. 461 00:42:51,572 --> 00:42:53,200 All right, then. 462 00:42:53,740 --> 00:42:57,677 Stop playing games with my brother. He doesn't know what he's doing. 463 00:42:57,778 --> 00:43:00,213 He's just a kid without a clue. 464 00:43:00,314 --> 00:43:03,011 It kills me knowing he thinks you're a nice girl. 465 00:43:03,116 --> 00:43:04,948 What's that supposed to mean? 466 00:43:05,052 --> 00:43:07,283 You figure it out. 467 00:43:07,521 --> 00:43:10,047 The man I was with last night is my husband. 468 00:43:10,157 --> 00:43:12,149 I don't appreciate your insinuations. 469 00:43:14,595 --> 00:43:16,962 We're legally married. 470 00:43:17,698 --> 00:43:21,191 He's busy with work. He only sees me when he's free. 471 00:43:22,035 --> 00:43:25,233 But I want to make one thing clear. 472 00:43:25,606 --> 00:43:27,973 It's not just a fling with Haruji. 473 00:43:28,075 --> 00:43:30,635 Yeah? What the hell is it? 474 00:43:31,111 --> 00:43:35,879 I'm only doing what I should have done before I got married. 475 00:43:35,983 --> 00:43:38,282 I just got the order backwards. 476 00:43:38,385 --> 00:43:41,480 Otherwise, I wouldn't have been drawn to Haruji. 477 00:43:41,588 --> 00:43:43,648 I can believe that. 478 00:43:44,291 --> 00:43:46,851 I'm dead serious about this relationship. 479 00:43:47,527 --> 00:43:51,589 I've had flings before, but this is different. 480 00:43:53,800 --> 00:43:56,668 I don't really expect you to understand, 481 00:43:56,770 --> 00:43:59,001 but when we drove off the other night, 482 00:43:59,106 --> 00:44:02,440 all we did was kiss, because he never tried anything more. 483 00:44:03,443 --> 00:44:08,507 Afterwards I could hardly believe I hadn't tried more myself. 484 00:44:15,288 --> 00:44:17,883 Are you jealous of your brother? 485 00:44:18,859 --> 00:44:21,158 I suppose maybe I am. 486 00:44:22,162 --> 00:44:23,494 What do you want me to do? 487 00:44:23,597 --> 00:44:28,058 Tell my brother who you really are, what you just told me. 488 00:44:28,635 --> 00:44:31,696 If he says nothing, fine. But I bet he either explodes or cries. 489 00:44:32,439 --> 00:44:35,068 Why should I have to tell him? 490 00:44:35,175 --> 00:44:38,634 I'm not just playing games with him. 491 00:44:39,946 --> 00:44:42,939 It wasn't serious with others, but it's different with him. 492 00:44:43,950 --> 00:44:47,387 With him, I can be who I was long ago. 493 00:44:48,288 --> 00:44:50,382 How old are you, anyway? 494 00:44:50,490 --> 00:44:52,891 Twenty. Why? 495 00:44:53,627 --> 00:44:56,324 I guess this childish nonsense works out well for you. 496 00:44:56,430 --> 00:45:00,060 From one who's known her share of men, it sounds petty. 497 00:45:03,637 --> 00:45:08,473 That's why I suggest you lay it out for Haruji, just like you did for me. 498 00:45:08,775 --> 00:45:11,574 At the very least, he'll stop coming to Hayama. 499 00:45:12,079 --> 00:45:14,207 That much, even I can tell you. 500 00:45:14,314 --> 00:45:17,443 In fact, isn't that why you're attracted to him? 501 00:45:19,286 --> 00:45:21,346 You said you've had other flings. 502 00:45:21,488 --> 00:45:23,457 How'd you like to have one with me? 503 00:45:30,864 --> 00:45:34,357 Go out with me, and I won't say a word to my brother. 504 00:45:34,601 --> 00:45:39,039 If what you said about being with him is true, you can still have that. 505 00:45:45,212 --> 00:45:47,113 Whaddaya say? 506 00:45:47,748 --> 00:45:49,649 You know how to fool around. 507 00:45:49,750 --> 00:45:52,652 I could tell when I danced with you. 508 00:46:37,364 --> 00:46:41,165 We've missed you lately. Got something good going? 509 00:46:41,268 --> 00:46:42,896 Chikako's been wondering about you. 510 00:46:43,003 --> 00:46:45,495 - Who cares about her? - Are you blowing her off? 511 00:46:45,605 --> 00:46:48,370 That's not nice. - Shut up. 512 00:46:50,410 --> 00:46:54,745 So is Haru scoring with that babe under your expert guidance? 513 00:46:55,248 --> 00:46:57,479 You can shut up, too. 514 00:46:57,584 --> 00:46:59,815 I keep my nose out of other people's business. 515 00:47:02,222 --> 00:47:04,691 These brothers do like to smash glasses, don't they? 516 00:48:18,131 --> 00:48:22,398 How many lovers have you had before me? 517 00:48:22,502 --> 00:48:25,097 You're my first. 518 00:49:45,251 --> 00:49:46,719 Could you pass me those? 519 00:49:46,820 --> 00:49:48,789 Get 'em yourself. 520 00:49:49,823 --> 00:49:51,553 Here you go. 521 00:50:22,856 --> 00:50:24,552 What's the matter? 522 00:50:46,279 --> 00:50:48,714 Let's go home. 523 00:51:19,446 --> 00:51:23,213 How did you find us? Is something up? 524 00:51:23,716 --> 00:51:28,518 I saw the boat as I drove by. I figured you'd be coming in soon. 525 00:51:48,074 --> 00:51:51,238 Thank you so much. Let's do it again sometime. 526 00:51:51,644 --> 00:51:55,172 I'm getting better on the skis, aren't I? - You have a ways to go. 527 00:51:55,849 --> 00:51:57,841 See you, then. 528 00:52:30,884 --> 00:52:32,375 Damn it. 529 00:53:17,697 --> 00:53:19,723 They're all gone. 530 00:53:19,832 --> 00:53:22,563 Here today, gone tomorrow. That's the way with women and fish. 531 00:53:22,669 --> 00:53:25,400 It's 'cause Natsu dumped ink in there the other day. 532 00:53:25,505 --> 00:53:27,701 If they're gonna die, they're gonna die. 533 00:53:30,843 --> 00:53:33,904 What's the matter, Haru? You seem down. 534 00:53:34,180 --> 00:53:35,842 Troubles of the heart? 535 00:53:35,982 --> 00:53:39,714 He's in the clutches of a strange woman, and it's turning him to jelly. 536 00:53:39,819 --> 00:53:41,617 Don't make fun of me. 537 00:53:41,721 --> 00:53:45,886 You said she was perfect for me. 538 00:53:46,025 --> 00:53:47,857 You just don't have a clue. 539 00:53:47,961 --> 00:53:49,759 About what? 540 00:53:50,063 --> 00:53:52,897 You're not making sense. - That's for sure. 541 00:53:52,999 --> 00:53:54,968 Not making sense, huh? 542 00:53:55,768 --> 00:54:00,229 Could you get us some dinner? The heat's giving me a headache. 543 00:54:00,340 --> 00:54:02,900 - What should I get? - You decide. 544 00:54:04,510 --> 00:54:06,604 Here. The car keys. 545 00:54:13,886 --> 00:54:15,548 What's going on? 546 00:54:20,159 --> 00:54:21,923 I'm getting it on with that girl Eri. 547 00:54:22,028 --> 00:54:23,792 I figured that much. 548 00:54:23,896 --> 00:54:25,524 Did you? 549 00:54:26,466 --> 00:54:28,935 She's not who Haruji thinks she is. 550 00:54:29,035 --> 00:54:32,028 Like that hostess said, she's a foreigner's whore. 551 00:54:32,338 --> 00:54:33,465 So? 552 00:54:33,573 --> 00:54:36,304 I promised I wouldn't tell Haruji if she'd sleep with me. 553 00:54:36,409 --> 00:54:41,143 She says Haru's the first man she thought she could love. 554 00:54:41,381 --> 00:54:45,182 But then she turns around and comes on to me. 555 00:54:46,252 --> 00:54:48,585 So what the hell's going on? 556 00:54:49,322 --> 00:54:52,292 I want that girl more than I can stand! 557 00:54:55,094 --> 00:55:00,658 But even when she gives me her body, her heart never forgets Haruji. 558 00:55:00,933 --> 00:55:03,596 - So you give Haru a hard time? - That's right. 559 00:55:04,137 --> 00:55:06,368 I like him as my brother, 560 00:55:06,472 --> 00:55:09,772 but when I think of Eri, I want to beat him to a pulp. 561 00:55:11,544 --> 00:55:14,514 But he's still completely in the dark. 562 00:55:14,614 --> 00:55:17,243 If you think I'll change that, you're wrong. 563 00:55:17,350 --> 00:55:21,310 Don't expect me to pass this on to Haru. 564 00:55:21,821 --> 00:55:23,414 I don't like to be judgmental, 565 00:55:23,523 --> 00:55:26,288 but you're meddling in the worst, self-serving way. 566 00:55:26,392 --> 00:55:27,883 You're pathetic. 567 00:55:28,227 --> 00:55:30,287 The mummy hunter who turned into a mummy. 568 00:55:31,798 --> 00:55:33,824 Thank you. Come again. 569 00:55:38,504 --> 00:55:39,631 Grocery shopping? 570 00:55:39,739 --> 00:55:43,267 We're eating at Frank's tonight, so I'm helping out. 571 00:55:43,509 --> 00:55:47,503 My goodness! Did you buy out the store? 572 00:55:47,613 --> 00:55:49,878 Did something happen between you and my brother? 573 00:55:51,918 --> 00:55:54,251 Why do you ask? 574 00:55:55,021 --> 00:55:59,015 We fought this morning. He was bad-mouthing you. 575 00:56:01,527 --> 00:56:03,052 What did he say? 576 00:56:03,162 --> 00:56:07,429 Besides that, he's been acting strange lately. 577 00:56:07,667 --> 00:56:09,329 Always giving me a hard time. 578 00:56:11,971 --> 00:56:14,270 That's strange, all right. 579 00:56:14,507 --> 00:56:18,911 I've got my dad's car day after tomorrow. How about a drive? 580 00:56:19,145 --> 00:56:21,478 We can go to the clubhouse in Katase. 581 00:56:22,615 --> 00:56:26,279 Tell me where you live. I'll pick you up. 582 00:56:26,386 --> 00:56:31,484 I haven't told my mother yet. She's such a busybody. 583 00:56:34,460 --> 00:56:37,328 Wait for me at our usual spot. 584 00:56:37,597 --> 00:56:40,396 I promise I'll come. Okay? 585 00:56:40,600 --> 00:56:42,228 Bye. 586 00:57:01,921 --> 00:57:04,720 What's wrong? You seem strange today. 587 00:57:10,730 --> 00:57:12,164 Let's leave. 588 01:01:16,676 --> 01:01:19,908 The Katase clubhouse is really nice. They redecorated. 589 01:01:20,012 --> 01:01:21,537 Oh, yeah? 590 01:01:24,383 --> 01:01:28,753 What kept you out so late last night? 591 01:01:28,854 --> 01:01:31,756 The old man was worried about his car. 592 01:01:34,393 --> 01:01:36,089 Stop that. 593 01:01:41,200 --> 01:01:44,602 Last night, Eri and I finally... 594 01:01:44,704 --> 01:01:48,106 Went all the way? How low you've sunk. 595 01:01:49,008 --> 01:01:52,206 Low? Look who's talking. 596 01:01:52,311 --> 01:01:53,279 Give that here. 597 01:01:54,113 --> 01:01:56,139 You get the strings out of tune. 598 01:01:56,248 --> 01:01:59,343 Out of tune? They're fine. 599 01:02:03,089 --> 01:02:06,253 - What's wrong? - I'm just frustrated. 600 01:02:06,358 --> 01:02:08,759 Don't take it personally. 601 01:02:09,628 --> 01:02:13,121 Day after tomorrow, I'm going camping with Eri for three days. 602 01:02:13,833 --> 01:02:15,028 Where? 603 01:02:15,134 --> 01:02:18,366 Sajima and Aburatsubo. I'm gonna borrow Frank's sailboat. 604 01:02:18,471 --> 01:02:20,497 She said she'd go? 605 01:02:20,606 --> 01:02:23,269 She'll say she's mountain climbing with school friends. 606 01:02:23,375 --> 01:02:26,243 School friends. 607 01:02:27,880 --> 01:02:29,576 Cut it out, will you? 608 01:02:34,887 --> 01:02:37,186 I should call Frank. 609 01:02:50,870 --> 01:02:53,032 Day after tomorrow? Sure, that's fine. 610 01:02:53,205 --> 01:02:57,006 I think Mitsuda has a tent. Right, the one who plays tennis. 611 01:02:57,109 --> 01:02:59,943 Who are you going with? Eri? 612 01:03:01,714 --> 01:03:05,674 No, nothing's wrong. Sounds like fun. 613 01:03:06,652 --> 01:03:08,450 Come along? Wouldn't I be in the way? 614 01:03:09,488 --> 01:03:11,480 Natsuhisa. 615 01:03:30,509 --> 01:03:33,104 You can't come in. He'll be home soon. 616 01:03:33,212 --> 01:03:35,113 I don't care. 617 01:03:40,753 --> 01:03:42,585 No. I said no. 618 01:03:42,688 --> 01:03:45,214 - Why not? - No. 619 01:04:29,768 --> 01:04:31,930 So what was it like with my brother? 620 01:04:33,138 --> 01:04:38,873 That's what I figured. I'm the one for you, babe. 621 01:04:39,745 --> 01:04:41,873 Brothers, huh? 622 01:04:45,317 --> 01:04:48,845 I want you to leave and never come back. 623 01:04:50,522 --> 01:04:54,721 You want me to leave? Are you sure? 624 01:04:59,698 --> 01:05:02,566 So if Haruji's doing it with Eri now, then we're even. 625 01:05:02,668 --> 01:05:04,728 I'm not holding back. 626 01:05:04,837 --> 01:05:06,999 Haru still doesn't know about you two. Seems unfair. 627 01:05:07,106 --> 01:05:08,369 Not at all. 628 01:05:08,474 --> 01:05:12,002 I can tell him everything now. It's up to her to choose. 629 01:05:12,111 --> 01:05:15,411 No matter what, you'll never have what Haru has. 630 01:05:15,514 --> 01:05:18,780 For Eri, you're just the same kind of guy she's had before. 631 01:05:18,884 --> 01:05:22,480 Just watch. I'll do something dramatic. That's what women – 632 01:05:22,588 --> 01:05:25,217 Who's more important to you anyway? Haru or Eri? 633 01:05:25,324 --> 01:05:27,020 I wish I knew. 634 01:05:27,126 --> 01:05:31,427 Haru's my rival now, not just my little brother. 635 01:05:43,776 --> 01:05:45,540 That looks heavy. What is it? 636 01:05:45,644 --> 01:05:48,739 A tent for my camping trip. I borrowed it from Mr. Mitsuda. 637 01:05:48,847 --> 01:05:50,315 Want a ride home? 638 01:05:50,416 --> 01:05:53,181 I'm going to a class reunion in Yokohama. 639 01:05:53,285 --> 01:05:56,483 I can check this at the station. See ya. 640 01:05:57,256 --> 01:05:58,849 Haru. 641 01:05:59,758 --> 01:06:01,989 That girl's name was Eri, right? 642 01:06:02,094 --> 01:06:03,255 Yeah. Why? 643 01:06:03,362 --> 01:06:07,094 Never mind. I don't know what I was thinking. 644 01:06:07,199 --> 01:06:10,397 Special delivery letter for Master Haruji. 645 01:06:23,115 --> 01:06:27,246 Could we make our camping trip a day earlier? 646 01:06:27,353 --> 01:06:32,690 Also, I can only go for two days. Really looking forward to it. Eri. 647 01:06:32,791 --> 01:06:35,488 Her husband must be coming home. 648 01:06:35,594 --> 01:06:38,758 Granny, Haruji won't be home tonight, right? 649 01:06:38,864 --> 01:06:42,062 He said he'd be back tomorrow afternoon. 650 01:06:45,671 --> 01:06:48,163 Hey, where do you think you're going? 651 01:06:48,273 --> 01:06:51,539 I'm borrowing your sailboat for an overnighter. 652 01:06:52,311 --> 01:06:56,043 I promised it to Haru. He's taking Eri camping tomorrow. 653 01:06:56,915 --> 01:06:58,440 I'm taking her now. 654 01:06:58,550 --> 01:07:02,419 She sent a message that it had to be today. Due to her husband, no doubt. 655 01:07:03,255 --> 01:07:05,417 - Does Haru know? - He stayed in Yokohama last night. 656 01:07:05,524 --> 01:07:06,617 He doesn't know? 657 01:07:06,725 --> 01:07:10,218 Gonna try to stop me? Stay out of my way. 658 01:07:10,329 --> 01:07:12,525 I'm just doing what I gotta do. 659 01:07:12,631 --> 01:07:15,032 You're really going to betray your brother? 660 01:07:15,134 --> 01:07:18,195 Nothing else matters now. It's a roll of the dice. 661 01:07:18,303 --> 01:07:20,829 I'm gonna get the girl before he does. 662 01:07:20,939 --> 01:07:23,408 - I'm home. - Welcome back. 663 01:07:23,509 --> 01:07:25,774 A special delivery letter came for you yesterday. 664 01:07:25,878 --> 01:07:27,904 - From whom? - A girl, I believe. 665 01:07:28,013 --> 01:07:30,710 - Must be Eri. Where is it? - On your desk. 666 01:08:28,863 --> 01:08:30,764 To the marina, and hurry! 667 01:09:04,632 --> 01:09:07,124 - Let's go. - Where? 668 01:09:07,234 --> 01:09:11,001 Haruji's not coming. I got your letter, not him. 669 01:09:11,372 --> 01:09:12,340 How come? 670 01:09:12,440 --> 01:09:16,741 He stayed in Yokohama last night. Should be getting home about now. 671 01:09:16,844 --> 01:09:19,075 You're not gonna ditch because it's me, are you? 672 01:09:24,385 --> 01:09:27,878 Come on. Take a chance. It can be a test. 673 01:09:29,423 --> 01:09:31,722 A test of what? 674 01:09:32,026 --> 01:09:36,157 Of me and you, and Haruji, too. 675 01:09:42,103 --> 01:09:46,165 I'm pretty sure your brother went off in Frank's sailboat. 676 01:09:46,273 --> 01:09:48,902 He was headed for Morito. 677 01:09:49,009 --> 01:09:50,204 That's odd. 678 01:09:50,377 --> 01:09:52,676 He was in a big hurry. 679 01:09:52,780 --> 01:09:55,477 Frank's over there. You can ask him. 680 01:10:00,421 --> 01:10:03,550 Do you know what happened to your sailboat? 681 01:10:03,657 --> 01:10:06,525 They said my brother took it out. 682 01:10:08,062 --> 01:10:10,463 Did you see him? 683 01:10:12,099 --> 01:10:16,434 Haru, it's not my place, but you should forget about Eri. 684 01:10:16,537 --> 01:10:18,768 Let's just say it's better this way. 685 01:10:18,873 --> 01:10:20,398 Why do you say that? 686 01:10:20,508 --> 01:10:24,036 Your brother said he was taking Eri, and I assume she went along. 687 01:10:24,145 --> 01:10:27,513 That's the kind of girl she is. - What do you mean? 688 01:10:27,715 --> 01:10:30,378 She was getting it on with him before she was with you. 689 01:10:30,684 --> 01:10:32,118 What? 690 01:10:42,930 --> 01:10:45,195 Lies. It's all lies. 691 01:10:45,299 --> 01:10:47,291 Sorry, but it's true. 692 01:10:47,468 --> 01:10:49,937 Maybe he went after her 693 01:10:50,037 --> 01:10:53,007 to protect you from her. 694 01:10:53,774 --> 01:10:57,074 It's all lies. Why doesn't he mind his own business? 695 01:10:57,578 --> 01:10:59,240 Damn it! 696 01:10:59,947 --> 01:11:02,246 Launch my motorboat, will you? 697 01:11:56,203 --> 01:12:02,006 No, I've been here all day. No sailboats have come by. 698 01:12:03,444 --> 01:12:08,781 A sailboat with two people? No, haven't seen one. 699 01:12:10,517 --> 01:12:13,453 He couldn't have gotten to Aburatsubo in this wind. 700 01:12:45,819 --> 01:12:48,789 Damn it! I knew it! He went the other way. 701 01:13:25,326 --> 01:13:27,522 Watch where you're going, idiot! 702 01:13:42,943 --> 01:13:44,206 I'm taking some gas. 703 01:13:44,311 --> 01:13:45,506 How far did you go? 704 01:13:45,612 --> 01:13:47,706 Aburatsubo, but he wasn't there. 705 01:13:47,815 --> 01:13:50,751 Hey, you guys are back from Ito, right? 706 01:13:50,851 --> 01:13:54,344 Did you see a cream-colored sailboat called Lucia? 707 01:13:54,455 --> 01:13:58,017 We saw one pretty far out headed toward Ito. 708 01:13:58,125 --> 01:13:59,991 I doubt they'll reach Manazuru tonight. 709 01:14:00,094 --> 01:14:01,790 That's gotta be it. 710 01:14:03,731 --> 01:14:07,566 What's your hurry? You won't get far before dark. 711 01:14:07,901 --> 01:14:12,100 You might as well wait until tomorrow morning. 712 01:14:12,206 --> 01:14:14,141 It's a sailboat, and there's no wind. 713 01:14:14,241 --> 01:14:15,869 Doesn't matter. 714 01:14:23,384 --> 01:14:25,285 It's getting dark. 715 01:14:26,220 --> 01:14:28,553 How far did you intend to go? 716 01:14:29,123 --> 01:14:30,887 Ito or Atami. 717 01:14:31,191 --> 01:14:35,993 That's an awfully long way. I don't think... 718 01:14:36,397 --> 01:14:40,198 I'm never letting you go back. 719 01:14:40,501 --> 01:14:43,960 Not to Haruji and not to your husband, either. 720 01:14:44,171 --> 01:14:46,640 Throw it all away. 721 01:14:46,907 --> 01:14:48,603 But – 722 01:14:48,709 --> 01:14:51,008 No buts. Just trust me. 723 01:14:51,945 --> 01:14:55,507 This has never happened to me before either, damn it. 724 01:14:56,417 --> 01:14:59,979 I've fallen in love with you. 725 01:15:00,087 --> 01:15:01,749 I can't help myself. 726 01:19:55,582 --> 01:19:57,278 A boat's coming. 727 01:19:58,285 --> 01:20:00,186 It's Haruji! - What? 728 01:20:01,521 --> 01:20:03,387 He came looking for me. 729 01:20:59,579 --> 01:21:04,813 He came looking for me, all through the night. 730 01:23:23,123 --> 01:23:27,219 All right, damn it! You win! I lose! 731 01:23:28,828 --> 01:23:30,956 Eri's yours! You win! 732 01:23:32,532 --> 01:23:34,398 Haruji! 733 01:25:36,022 --> 01:25:41,017 THE END 51416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.