Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,987 --> 00:01:31,863
Hello.
2
00:01:32,071 --> 00:01:35,158
- How are you doing, man?
- Hello. Yes, yes.
3
00:03:03,371 --> 00:03:04,747
Merci
4
00:04:13,316 --> 00:04:14,358
Ah...
5
00:04:16,694 --> 00:04:18,529
Vous êtes déjà alitée ?
6
00:04:47,809 --> 00:04:49,477
Une cigarette ?
7
00:04:49,644 --> 00:04:50,978
Non.
8
00:04:53,064 --> 00:04:54,774
Quels sont vos projets ?
9
00:04:54,941 --> 00:04:57,276
Vous fumez,
puis vous m'embrassez ?
10
00:04:57,443 --> 00:04:59,529
Non, veuillez m'excuser.
11
00:05:16,963 --> 00:05:18,548
Qui sommes-nous ?
12
00:05:18,714 --> 00:05:20,508
Comment ?
13
00:05:20,675 --> 00:05:24,262
Vos deux mains
sur mes mailles, je n'entends pas.
14
00:05:25,763 --> 00:05:27,765
Où sommes-nous ?
15
00:05:28,474 --> 00:05:30,685
À Amsterdam.
16
00:05:30,852 --> 00:05:35,231
Nous sommes deux inconnus,
nus dans Amsterdam.
17
00:05:40,528 --> 00:05:42,405
Comment vous appelez-vous ?
18
00:05:42,572 --> 00:05:45,199
Martin Belhomme.
19
00:05:45,366 --> 00:05:48,744
Que nous arrive-t-il, Martin Belhomme ?
20
00:05:49,579 --> 00:05:51,205
Je ne sais pas.
21
00:05:54,292 --> 00:05:55,918
L'avventura.
22
00:06:00,423 --> 00:06:01,674
Prenez-moi.
23
00:06:34,165 --> 00:06:35,875
Vous les connaissez ?
24
00:06:36,042 --> 00:06:39,170
Non. Allez voir, peut-être.
25
00:06:40,129 --> 00:06:41,297
Moi ?
26
00:06:57,813 --> 00:06:59,690
La porte est bloquée.
27
00:06:59,899 --> 00:07:02,401
Enfoncez-la.
Vous voulez que j'y aille ?
28
00:07:04,111 --> 00:07:05,738
Allons…
29
00:07:17,291 --> 00:07:20,753
Ce n'était pas la porte
qui était bloqués.
30
00:07:20,920 --> 00:07:22,922
C'était moi.
31
00:07:23,881 --> 00:07:28,594
Une fois de plus, au moment
de me plonger dans un danger,
32
00:07:28,761 --> 00:07:31,013
j'étais ceinturé par moi-même.
33
00:07:32,431 --> 00:07:36,811
Cette lâcheté a la merci de laquelle
je vivais depuis ma naissance
34
00:07:36,978 --> 00:07:41,065
m'avait été léguée par mon père,
qui la tenait du sien.
35
00:07:41,232 --> 00:07:44,652
Et si, qu'on me pardonne
cette image audacieuse,
36
00:07:44,819 --> 00:07:48,781
ma vie était un film, il faudrait,
pour tout comprendre,
37
00:07:48,948 --> 00:07:51,534
commencer par les actualités
de 1915.
38
00:07:51,742 --> 00:07:53,494
Avril 1915.
39
00:07:55,037 --> 00:07:57,957
Sur le front de Champagne,
un officier français
40
00:07:58,165 --> 00:08:02,920
arpente la tranchée en réconfortant
ses hommes avant l'attaque.
41
00:08:03,087 --> 00:08:05,548
C'est mon grand-père,
Émile Belhomme,
42
00:08:05,715 --> 00:08:07,758
un beau dégonflé, déjà.
43
00:08:10,177 --> 00:08:14,598
Le 11 avril, il se rend
lamentablement avec tous ses hommes
44
00:08:14,807 --> 00:08:16,726
à 2 jeunes Allemands stupéfaits,
45
00:08:16,892 --> 00:08:21,230
qui avaient laissé partir
une rafale par mégarde.
46
00:08:22,523 --> 00:08:24,275
1936.
47
00:08:24,442 --> 00:08:26,986
En Égypte, le jeune Farouk succède
48
00:08:27,194 --> 00:08:29,447
à son père, le roi Fouad Ier.
49
00:08:29,655 --> 00:08:32,950
Margaret Mitchell publie
"Autant en emporte le vent",
50
00:08:33,159 --> 00:08:35,786
et aux JO. de Berlin,
Jesse Owens
51
00:08:35,953 --> 00:08:38,873
n'arrête pas d'embêter M. Hitler.
52
00:08:39,498 --> 00:08:42,418
En France,
les partis du Front Populaire
53
00:08:42,626 --> 00:08:44,879
gagnent les élections.
54
00:08:45,087 --> 00:08:48,007
Les usines sont occupées
dans la bonne humeur.
55
00:08:48,215 --> 00:08:50,760
Léon Blum arbitre à Matignon
56
00:08:50,926 --> 00:08:53,971
la rencontre
entre la CGT et la CGPR.
57
00:08:54,930 --> 00:08:58,350
Devant un aréopage de gros bonnets,
mon père, Adrien Belhomme,
58
00:08:58,517 --> 00:09:01,437
lui-même petit bonnet
d'une fabrique d'lssy-les-Moulineaux,
59
00:09:01,604 --> 00:09:03,689
proclame
sous les applaudissements...
60
00:09:03,856 --> 00:09:06,025
Nous ne lâcherons rien !
61
00:09:09,236 --> 00:09:11,614
Le lendemain matin, il lâche tout,
62
00:09:11,781 --> 00:09:16,619
accordant à ses ouvriers
des hausses de salaire inespérées,
63
00:09:16,786 --> 00:09:18,871
et proposant,
dans un moment d'égarement,
64
00:09:19,038 --> 00:09:23,000
d'étendre les congés payés
aux vacances scolaires.
65
00:09:38,641 --> 00:09:43,354
L'usine en faillite sera rachetée
pour une bouchée de pain,
66
00:09:43,521 --> 00:09:46,398
et mon père rejoint la base.
67
00:09:49,151 --> 00:09:54,448
Entre-temps, j'avais effectué
des débuts affolés dans la vie,
68
00:09:54,657 --> 00:09:58,869
désignant, à la colère des maîtres,
mes camarades sidérés.
69
00:10:06,710 --> 00:10:08,170
Belhomme !
70
00:10:09,547 --> 00:10:14,135
Je me fis un nom
dans la poltronnerie écolière.
71
00:10:15,344 --> 00:10:17,763
Juin 1940.
Hitler peut toujours courir,
72
00:10:17,972 --> 00:10:20,641
il ne nous trouvera pas à Paris.
73
00:10:21,267 --> 00:10:25,771
Nous sommes à Toulouse,
cachés chez des amis juifs.
74
00:10:30,276 --> 00:10:35,072
Plus tard, mon père devint
charretier adjoint dans le Centre.
75
00:10:36,615 --> 00:10:40,035
Jusqu'en 1944, nos parents
craignant en permanence
76
00:10:40,202 --> 00:10:43,455
une attaque alliée,
allemande ou italienne,
77
00:10:43,664 --> 00:10:46,500
nous sommes les seuls
à nous rendre à l'école
78
00:10:46,667 --> 00:10:48,919
en tabliers camouflés.
79
00:10:49,753 --> 00:10:53,424
Nous, c'est-à-dire, moi-même
et mon petit frère Frankie,
80
00:10:53,632 --> 00:10:55,676
un avare de naissance.
81
00:10:55,885 --> 00:10:57,845
J'ai de la réglisse, chère.
82
00:10:58,012 --> 00:11:01,265
Il se lance à 8 ans
dans le marché noir.
83
00:11:03,517 --> 00:11:05,561
1948.
84
00:11:06,145 --> 00:11:08,939
Le France avait repris ses couleurs.
85
00:11:25,581 --> 00:11:27,791
J'avais 20 ans.
86
00:11:27,958 --> 00:11:30,836
Et personne ne dansait la cucaracha
comme moi.
87
00:11:42,139 --> 00:11:45,184
C'est comme ça
que je fascinai Mathilda.
88
00:11:52,024 --> 00:11:55,319
Je l'avais rencontrée dans une cave,
où j'étais pianiste.
89
00:11:55,486 --> 00:11:58,864
Elle me regardait comme Bogart
regarde Lauren Bacall
90
00:11:59,031 --> 00:12:01,784
dans "Le Port de l'angoisse".
91
00:12:17,549 --> 00:12:19,760
Nous dansâmes...
92
00:12:20,719 --> 00:12:22,846
et nous nous plûmes.
93
00:12:34,275 --> 00:12:36,652
Les choses allèrent très vite.
94
00:12:38,988 --> 00:12:41,407
Elle se mit à me suivre partout.
95
00:12:44,827 --> 00:12:46,912
Va-t'en, va-t'en !
96
00:12:47,079 --> 00:12:50,958
Dès que t'as fini l'armée,
tu laisses tomber ta musique,
97
00:12:51,125 --> 00:12:54,253
et tu reprends tes études
de pharmacie. Ne fais pas celui
98
00:12:54,461 --> 00:12:55,546
qui regarde ailleurs.
99
00:12:55,713 --> 00:12:57,381
Veux-tu t'en aller !
100
00:12:58,173 --> 00:12:59,883
On va se marier.
101
00:13:01,719 --> 00:13:03,762
Etcheto, le ton !
102
00:13:03,929 --> 00:13:06,390
Comme des lions
dans la bataille...
103
00:13:06,598 --> 00:13:09,101
Mon père nous achètera
une pharmacie.
104
00:13:09,310 --> 00:13:13,022
Ils reprennent en chœur.
105
00:13:13,230 --> 00:13:15,733
Je l'ai pas dit,
mais je suis enceinte.
106
00:13:16,734 --> 00:13:20,237
Poitrine nue dans la montagne...
107
00:13:20,404 --> 00:13:22,072
Ah non, mais…
108
00:13:22,698 --> 00:13:25,451
Non mais, c'est pour rire ?
109
00:13:27,494 --> 00:13:30,414
Nous allons tous mourir debout
110
00:13:31,206 --> 00:13:34,668
Qu'on vienne du Sud ou bien du Nord
111
00:13:34,835 --> 00:13:38,464
Donner notre sang nous honore
112
00:13:39,214 --> 00:13:42,968
Nous eûmes une pharmacie
et deux enfants,
113
00:13:43,135 --> 00:13:46,013
Pierre-Martin et Monica.
114
00:13:48,640 --> 00:13:51,268
Nous aimions-nous vraiment ?
115
00:13:51,435 --> 00:13:54,313
Un sondage au fond de nos cœurs
aurait donné,
116
00:13:54,480 --> 00:13:57,566
Sur 2 personnes interrogées :
oui : 0 %,
117
00:13:57,733 --> 00:13:59,068
non : 0%,
118
00:13:59,234 --> 00:14:01,653
sans opinion : 2.
119
00:14:03,364 --> 00:14:05,532
J'avais rêvé
de quelqu'un d'autre…
120
00:14:05,699 --> 00:14:07,534
de quelqu'un d'autre que moi.
121
00:14:08,994 --> 00:14:11,705
Si seulement
on ne m'avait pas aidé.
122
00:14:16,460 --> 00:14:20,506
Summer in your eyes
123
00:14:21,465 --> 00:14:25,135
But winter in my heart
124
00:14:25,886 --> 00:14:28,972
Is happiness impossible?
125
00:14:29,932 --> 00:14:34,269
I'm walking in the night
126
00:14:35,104 --> 00:14:38,941
Smoking but feeling blue
127
00:14:39,858 --> 00:14:43,987
Cause that will be so white
128
00:14:44,154 --> 00:14:48,117
And life will be so black
129
00:14:48,450 --> 00:14:51,662
- Qu'est-ce tu me regardes ?
- Je te regarde grossir.
130
00:14:51,829 --> 00:14:55,040
Arrête d'embêter ta sœur
ou je te gifle !
131
00:14:55,207 --> 00:14:56,875
Pauvre con.
132
00:15:02,756 --> 00:15:06,218
All reasons
133
00:15:06,760 --> 00:15:09,012
of blues
134
00:15:11,473 --> 00:15:13,434
Je t'en prends une.
135
00:15:13,600 --> 00:15:16,895
- Elle est pas de lui, celle-là.
- Si, si, toutes.
136
00:15:17,062 --> 00:15:18,147
Ah.
137
00:15:20,607 --> 00:15:22,776
Tout frais. Papa ?
138
00:15:22,943 --> 00:15:25,279
- Champagne ?
- Oui.
139
00:15:26,613 --> 00:15:28,532
Voilà. Pas trop.
140
00:15:29,908 --> 00:15:31,785
Voilà.
141
00:15:31,952 --> 00:15:35,581
And wind goes by the streets
142
00:15:37,040 --> 00:15:40,669
Blowing away my dreams
143
00:15:41,753 --> 00:15:45,424
Is happiness impossible?
144
00:15:45,591 --> 00:15:49,511
I'm afraid of the day
145
00:15:51,054 --> 00:15:54,600
A day so far from you
146
00:15:55,476 --> 00:15:58,312
Au printemps 1968, papa mourut.
147
00:16:00,272 --> 00:16:04,234
Sa mort fut, pour Frankie,
un réel chagrin.
148
00:16:04,401 --> 00:16:08,113
Et naturellement,
un problème économique.
149
00:16:12,451 --> 00:16:14,119
Mon grand frère.
150
00:16:14,328 --> 00:16:16,246
Mon grand frère.
151
00:16:16,413 --> 00:16:17,915
Frankie.
152
00:16:19,208 --> 00:16:21,001
Tu te souviens ?
153
00:16:23,253 --> 00:16:26,882
- Tu te souviens de lui ?
- Bien sûr. Il est mort hier.
154
00:16:27,090 --> 00:16:28,634
Bon.
155
00:16:28,800 --> 00:16:32,846
On doit se partager les obsèques.
On n'en a pas parlé.
156
00:16:33,013 --> 00:16:34,973
Je vais à la pharmacie.
157
00:16:36,642 --> 00:16:40,812
Le mieux,
c'est que je paie les fleurs.
158
00:16:42,481 --> 00:16:45,359
Tu fais à ton idée
pour le reste.
159
00:16:45,567 --> 00:16:48,278
Attends. Qu'entends-tu
par “le reste“ ?
160
00:16:48,487 --> 00:16:50,697
Je sais pas.
161
00:16:50,864 --> 00:16:53,367
Ça me fait tellement mal
d'y penser.
162
00:16:53,575 --> 00:16:56,161
Il y a la cérémonie,
les faire-part.
163
00:16:56,370 --> 00:16:57,621
Tais-toi, tais-toi.
164
00:16:57,788 --> 00:16:59,581
- Il y a le service.
- Tais-toi.
165
00:16:59,790 --> 00:17:02,709
Avec les fleurs,
ça va te coûter très cher.
166
00:17:02,918 --> 00:17:05,796
- Si tu veux faire bien.
- Oui et non.
167
00:17:05,963 --> 00:17:08,757
Oui, non.
Je connais un type qui...
168
00:17:08,924 --> 00:17:12,511
fabrique des géraniums
en plastique.
169
00:17:13,804 --> 00:17:18,058
Tu mais ça sur la tombe
et puis, t'en as pour des années.
170
00:17:19,893 --> 00:17:21,270
En ce moment,
171
00:17:21,478 --> 00:17:23,814
il les fait en promotion.
172
00:17:24,648 --> 00:17:27,109
- Oh, mon grand frère !
- Frankie, Frankie.
173
00:17:28,068 --> 00:17:29,653
Frankie...
174
00:17:53,260 --> 00:17:56,471
* - Ils envoient
des grenades lacrymogènes.
175
00:17:56,638 --> 00:17:59,349
Mme Berger, je me sauve.
Vous fermerez.
176
00:17:59,516 --> 00:18:00,475
Oui.
177
00:18:00,642 --> 00:18:02,894
Il me laisse passer, lui ?
178
00:18:04,771 --> 00:18:07,524
Alors, là, ils sont pas loin.
179
00:18:12,112 --> 00:18:14,239
Messieurs, bonjour.
180
00:18:18,827 --> 00:18:20,245
Pardon, monsieur.
181
00:18:21,079 --> 00:18:22,873
Excusez-moi.
182
00:18:32,799 --> 00:18:34,051
C'est à la France...
183
00:18:34,217 --> 00:18:36,303
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
184
00:18:37,346 --> 00:18:41,308
…De souligner l'importance
des décisions…
185
00:18:41,475 --> 00:18:42,601
Hé ho !
186
00:18:42,809 --> 00:18:44,770
C'est plus vivable.
187
00:18:45,687 --> 00:18:48,231
Y a des slogans
sur tous les murs.
188
00:18:48,398 --> 00:18:51,276
Bonsoir. On a constitué
une section de volontaires
189
00:18:51,443 --> 00:18:54,905
avec des chic types.
On fait du badigeonnage sauvage.
190
00:18:55,072 --> 00:18:57,366
Pas de politique.
On veut une ville propre.
191
00:18:57,532 --> 00:18:59,910
Opération PP : Paris Propre.
192
00:19:01,578 --> 00:19:05,207
Cet aprèm, on a effacé 216 mots,
28 phrases.
193
00:19:05,374 --> 00:19:07,084
On lit de ces âneries.
194
00:19:07,250 --> 00:19:10,587
"Les tomates volent,
les doyens s'envolent."
195
00:19:10,754 --> 00:19:13,715
C'est sympa
pour les enseignants dévoués.
196
00:19:13,882 --> 00:19:15,676
Ouais, c'est sympa.
197
00:19:15,842 --> 00:19:17,886
Tiens, “buenas noches“, docteur.
198
00:19:18,053 --> 00:19:21,306
- Je profite de l'ascenseur.
- Bonsoir, Martin.
199
00:19:21,473 --> 00:19:24,976
Le vrai problème, c'est les sous.
La peinture est chère.
200
00:19:26,645 --> 00:19:29,856
Flageolets, semoule, coquillettes...
201
00:19:30,774 --> 00:19:32,484
- Paris brûle-t-il ?
- Non, non.
202
00:19:32,651 --> 00:19:35,028
Ça va.
Qu'est-ce que tu fais ?
203
00:19:35,195 --> 00:19:37,197
- Je m'amuse.
- Et mes livres ?
204
00:19:37,406 --> 00:19:40,033
Tu les lis jamais.
La cuisine est comble.
205
00:19:40,242 --> 00:19:42,327
Trouve une solution.
206
00:19:42,494 --> 00:19:45,205
- Bonjour, ma petite fleur.
- Bonjour.
207
00:19:45,372 --> 00:19:47,749
Thierry, un camarade de groupuscule.
208
00:19:47,916 --> 00:19:49,626
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
209
00:19:50,752 --> 00:19:52,963
Ça fait élégant,
devant les invités…
210
00:19:53,130 --> 00:19:56,508
Voltaire, Rivoire & Carret,
Rousseau, Félix Patin !
211
00:19:56,717 --> 00:19:57,968
Tu voulais stocker.
212
00:19:58,468 --> 00:20:00,262
J'ai jamais dit ça.
213
00:20:00,429 --> 00:20:02,806
Comment ?
T'as jamais dit ça ?
214
00:20:02,973 --> 00:20:07,060
De Gaulle est parti en Roumanie,
tu as acheté du sucre en pyjama.
215
00:20:07,227 --> 00:20:11,022
On peut pas manger du sucre
pendant toute la révolution !
216
00:20:11,189 --> 00:20:12,983
J'arrête pas de courir.
217
00:20:13,150 --> 00:20:16,069
J'ai monté 30 bouteilles d'huile,
avec mon dos…
218
00:20:16,236 --> 00:20:18,572
Je suis à bout.
Noël m'a fait une piqûre,
219
00:20:18,739 --> 00:20:20,657
et tu m'houspilles ?
Crotte !
220
00:20:21,241 --> 00:20:23,201
C'est Frankie !
221
00:20:25,287 --> 00:20:27,497
Il présente encore le journal.
222
00:20:27,664 --> 00:20:30,667
Ça fait combien de fois,
depuis la grève ?
223
00:20:30,876 --> 00:20:33,628
À la suite de l'annonce
du président
224
00:20:33,795 --> 00:20:37,632
du référendum sur le projet de loi
pour la rénovation,
225
00:20:37,799 --> 00:20:40,594
des manifestations ont,
une fois de plus,
226
00:20:40,761 --> 00:20:43,847
troublé le sommeil des Parisiens.
227
00:20:44,014 --> 00:20:45,599
Il gesticule trop.
228
00:20:45,807 --> 00:20:48,101
Il peut pas s'en empêcher.
229
00:20:49,811 --> 00:20:53,190
…Des négociations
entre le patronat,
230
00:20:53,356 --> 00:20:55,984
les syndicats et le gouvernement.
231
00:20:56,151 --> 00:20:57,235
À Paris, toujours...
232
00:20:59,070 --> 00:21:02,324
- Il t'attend à la fin
de son émission. Vas-y.
233
00:21:02,491 --> 00:21:05,327
- Frankie ?
- Il a rapporté des patates.
234
00:21:05,494 --> 00:21:08,163
Il en cède quelques-unes,
pour son filleul.
235
00:21:08,330 --> 00:21:12,459
- Tu viens avec moi ?
- Impossible, j'ai chorale.
236
00:21:12,626 --> 00:21:16,963
Les responsables
ont réussi à échapper à la police.
237
00:21:17,172 --> 00:21:19,216
Aux observateurs
de toutes tendances,
238
00:21:19,382 --> 00:21:22,719
une même question se pose.
239
00:21:23,720 --> 00:21:28,183
Qui sont-ils, ceux qui font
dégénérer les manifestations,
240
00:21:28,350 --> 00:21:30,894
qui s'arment et qui brûlent ?
241
00:21:31,061 --> 00:21:33,396
Sont-ce encore des contestataires ?
242
00:21:36,191 --> 00:21:40,403
Ou bien sont-ce déjà
des spécialistes venus d'ailleurs ?
243
00:21:43,406 --> 00:21:46,201
Restez avec nous.
Dès la fin de ce journal...
244
00:21:50,038 --> 00:21:51,832
Martin, ça va ?
245
00:21:51,998 --> 00:21:55,585
- Comment t'es habillé ?
- Ils nous prennent jusque-là.
246
00:21:55,752 --> 00:21:59,506
En ce moment, j'ai que le soir
pour faire mon footing.
247
00:21:59,673 --> 00:22:01,550
Allez, viens.
Ne restons pas là.
248
00:22:01,716 --> 00:22:04,511
T'as que ça
pour les emporter ?
249
00:22:04,678 --> 00:22:07,722
Je vais te prêter un sac.
Ah, dis donc.
250
00:22:08,640 --> 00:22:10,475
Elles sont un peu chères.
251
00:22:10,642 --> 00:22:14,104
C'est de la Belle de Fontenay.
Tu te rends compte.
252
00:22:14,271 --> 00:22:18,275
Et... d'autre part,
j'ai du soja.
253
00:22:20,235 --> 00:22:23,154
Quand je dis que j'en ai,
j'en ai beaucoup.
254
00:22:23,321 --> 00:22:25,240
- T'as ta voiture ?
- Non.
255
00:22:25,824 --> 00:22:28,159
Je suis venu en métro,
avec ce tumulte...
256
00:22:28,326 --> 00:22:31,121
Tiens… C'est elle
dont je t'ai parlé.
257
00:22:32,455 --> 00:22:34,541
Hein ? Comment tu la trouves ?
258
00:22:34,749 --> 00:22:35,792
Bien.
259
00:22:36,835 --> 00:22:38,545
Bonjour.
260
00:22:40,797 --> 00:22:44,050
Je vous présente mon frère,
Martin Belhomme.
261
00:22:44,217 --> 00:22:46,136
Sylvette Goldoni,
262
00:22:46,303 --> 00:22:48,972
notre nouvelle speakerine.
Je t'en ai parlé.
263
00:22:49,139 --> 00:22:50,432
Bonjour.
264
00:22:50,599 --> 00:22:55,353
Alors, finalement, dimanche,
que fait-on ? Le programme ?
265
00:22:55,520 --> 00:22:57,397
Dimanche, à 9 h 15,
266
00:22:57,564 --> 00:23:01,192
nous nous retrouverons
pour “B comme Bible“,
267
00:23:01,401 --> 00:23:03,403
avec le rabbin Lipman.
268
00:23:03,570 --> 00:23:06,448
A 9 h 30, le père Leballu
nous accueillera
269
00:23:06,615 --> 00:23:08,867
avec "Plus près de toi, Seigneur".
270
00:23:09,034 --> 00:23:10,535
Non, non, non.
271
00:23:10,702 --> 00:23:14,539
Je veux dire, quel est le programme
pour nous deux ?
272
00:23:14,706 --> 00:23:15,832
Ah?
273
00:23:16,041 --> 00:23:19,961
Je vous propose de nous rendre,
à 13 h, à l'Étoile,
274
00:23:20,128 --> 00:23:21,630
où, dans un décor de Slavik,
275
00:23:21,838 --> 00:23:24,799
nous serons
en compagnie de mon frère.
276
00:23:24,966 --> 00:23:27,552
Un bon moment en perspective.
277
00:23:27,802 --> 00:23:31,014
- Non, non…
- À 15 h 50, cinéma.
278
00:23:31,181 --> 00:23:33,350
Nous verrons
un film d'épouvante.
279
00:23:33,516 --> 00:23:35,936
Il s'agit du
"Fantôme de Wall Street".
280
00:23:36,102 --> 00:23:37,687
Je sais bien, mais…
281
00:24:25,819 --> 00:24:28,947
Bravo, hein. Bravo.
282
00:24:29,155 --> 00:24:30,907
Allez, allez, avec nous.
283
00:24:31,074 --> 00:24:32,575
Viens.
Donne ton sac.
284
00:24:32,742 --> 00:24:34,828
Non, pas le sac,
pas les patates.
285
00:24:35,078 --> 00:24:36,538
Eh, quoi !
286
00:24:36,746 --> 00:24:38,748
Les étudiants !
287
00:24:39,874 --> 00:24:41,376
Je suis pas étudiant.
288
00:24:41,543 --> 00:24:43,545
Vous êtes
des éléments incontrôlés.
289
00:24:43,712 --> 00:24:45,422
Viens avec nous.
290
00:24:49,175 --> 00:24:50,552
Allez, viens.
291
00:24:54,014 --> 00:24:59,185
Le pouvoir, c'est nous !
Le pouvoir, c'est nous !
292
00:25:02,564 --> 00:25:06,026
Le pouvoir, c'est...
Eh, mes patates !
293
00:25:28,173 --> 00:25:29,716
Pas la rouge !
294
00:25:30,508 --> 00:25:31,593
Pourquoi pas ?
295
00:25:31,801 --> 00:25:32,969
Elle est neuve !
296
00:25:33,178 --> 00:25:34,554
Et alors ?
297
00:25:34,763 --> 00:25:37,182
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.
298
00:25:44,773 --> 00:25:48,943
Ainsi, je me voyais
en 1re ligne à mon tour.
299
00:25:50,278 --> 00:25:52,655
Détruisant sous les yeux
de ma famille...
300
00:25:52,864 --> 00:25:54,115
Martin !
301
00:25:54,324 --> 00:25:58,661
…À l'aide de projectiles divers,
détruisant ma voiture.
302
00:25:58,870 --> 00:26:00,497
Ma propre voiture,
303
00:26:00,663 --> 00:26:04,751
que je vais mettre un an à payer
par traites mensuelles.
304
00:26:07,087 --> 00:26:08,171
Papa !
305
00:26:08,379 --> 00:26:10,423
- Papa !
- Martin !
306
00:26:12,092 --> 00:26:13,718
Allez !
307
00:26:17,055 --> 00:26:19,474
Alors, je ne pus expulser
de ma tête
308
00:26:19,682 --> 00:26:23,895
une question dite d'école
et qui était :
309
00:26:25,021 --> 00:26:27,440
suis-je en train
de toucher le fond
310
00:26:27,607 --> 00:26:29,943
ou atteins-je mon sommet ?
311
00:26:32,862 --> 00:26:36,491
Détail curieux,
c'est dans cet ascenseur étroit
312
00:26:36,658 --> 00:26:39,702
que j'entendis l'appel du large.
313
00:27:40,889 --> 00:27:42,640
J'ai pas pris de billet.
314
00:27:42,807 --> 00:27:46,686
C'est pas ça.
Ils partent pas, on est arrêté.
315
00:27:46,853 --> 00:27:49,772
- Si je paie, je peux dormir ici ?
- Ah non.
316
00:28:09,209 --> 00:28:12,003
Monsieur ?
Vous désirez ?
317
00:28:14,047 --> 00:28:15,840
- Un rhum.
- Oui.
318
00:28:20,637 --> 00:28:23,598
- Y a rien sur mon tract.
- Sur les autres non plus.
319
00:28:23,765 --> 00:28:28,019
Ce sont des miroirs.
Devant eux. vous devez réfléchir.
320
00:28:29,812 --> 00:28:31,981
- Il me remet le même ?
- Oui, monsieur.
321
00:28:32,148 --> 00:28:33,441
Ça veut dire quoi ?
322
00:28:33,608 --> 00:28:38,529
Ce que vous voulez. Si vous n'avez
rien à dire, ça ne veut rien dire.
323
00:28:38,696 --> 00:28:40,573
-Pardon.
Mon martini, alors ?
324
00:28:40,782 --> 00:28:43,117
- Ça vient.
- Pardon qui ?
325
00:28:43,326 --> 00:28:44,911
- Comment ?
- Euh rien.
326
00:28:45,119 --> 00:28:47,413
Je ramassais ma cigarette.
327
00:29:20,738 --> 00:29:22,031
Chut !
328
00:29:43,886 --> 00:29:46,472
Martin ! Martin !
329
00:30:51,245 --> 00:30:53,956
Tu vas la fermer !
Alors !
330
00:30:54,123 --> 00:30:56,125
J'en fabrique pas
que des blancs.
331
00:30:56,292 --> 00:30:59,879
J'en ai rédigé un aujourd'hui,
si vous avez le temps...
332
00:31:00,046 --> 00:31:03,174
“Réagissez contre
l'individualisme des classes
333
00:31:03,341 --> 00:31:06,177
"qui surclassent
les classes déclassées.
334
00:31:06,344 --> 00:31:08,346
"Détruisez cet équilibre."
335
00:31:08,513 --> 00:31:10,390
J'aime mieux les blancs.
336
00:31:10,556 --> 00:31:11,891
Vous les distribuez ?
337
00:31:12,058 --> 00:31:14,602
- Je connais personne.
- Ah bon ?
338
00:31:14,769 --> 00:31:19,148
Pour la première fois de ma vie,
j'ignore où je vais dormir.
339
00:31:19,315 --> 00:31:21,609
Je peux vous emmener.
340
00:31:21,776 --> 00:31:24,612
- Où ?
- Chez des gens. C'est pas difficile.
341
00:31:27,240 --> 00:31:29,742
Attendez, je dois
acheter des fleurs.
342
00:31:29,909 --> 00:31:32,328
Pas la peine,
c'est des dortoirs.
343
00:31:32,495 --> 00:31:35,331
Alors, je vais juste
vous demander…
344
00:31:36,332 --> 00:31:38,459
de faire un petit crochet.
345
00:31:44,215 --> 00:31:45,466
Stop.
346
00:31:46,717 --> 00:31:50,221
Y a un homme qui sommeille.
J'exagère ?
347
00:31:51,180 --> 00:31:54,225
Au risque de paraître littéraire,
je conclurai
348
00:31:54,392 --> 00:31:57,645
que c'est ainsi que
j'ai rompu avec mon avenir.
349
00:31:57,812 --> 00:31:59,897
J'abuse de votre attention.
350
00:32:00,064 --> 00:32:04,068
Non, mais j'ai n'en entendu.
Vous en avez pour longtemps ?
351
00:32:04,235 --> 00:32:07,989
Une minute. Il faut bien
que j'aille chercher ma part.
352
00:32:56,913 --> 00:32:59,749
Tu le gardes ?
Je lui rapporte à manger.
353
00:33:12,762 --> 00:33:14,305
Du chocolat ?
354
00:33:14,472 --> 00:33:16,766
Où est mon costume ?
355
00:33:16,933 --> 00:33:20,144
Sénéchal devait se présenter
pour un travail.
356
00:33:20,311 --> 00:33:22,522
Il vous le rend ce soir.
357
00:33:22,688 --> 00:33:24,565
Vous en voulez ?
358
00:33:24,732 --> 00:33:26,317
Non, merci.
359
00:33:26,484 --> 00:33:30,780
Sans tout ramener à moi,
comment je vais m'habiller ?
360
00:33:30,947 --> 00:33:32,657
C'est pas un problème.
361
00:33:32,823 --> 00:33:34,700
Fouillez dans le tas.
362
00:33:35,660 --> 00:33:37,453
Où est Fanta ?
363
00:33:39,205 --> 00:33:40,456
Merci.
364
00:33:43,125 --> 00:33:44,335
Il a laissé
365
00:33:44,544 --> 00:33:46,879
votre argent et vos clés.
366
00:33:49,632 --> 00:33:51,759
Mais oui...
367
00:33:51,926 --> 00:33:53,094
Oui.
368
00:33:53,302 --> 00:33:56,889
J'ai besoin des scores.
Mon avion est dans une heure.
369
00:33:58,266 --> 00:33:59,475
Oh... Salut.
370
00:33:59,684 --> 00:34:02,228
Les micros HF
sont même pas à moi.
371
00:34:02,395 --> 00:34:05,273
- Je te les envoie.
- C'est ça.
372
00:34:05,439 --> 00:34:07,275
Où t'as vu ça, toi ?
373
00:34:07,441 --> 00:34:09,485
- Excusez-moi.
- Elle est belle.
374
00:34:09,652 --> 00:34:12,989
- Je préfère les gros cubes.
- Christophe ?
375
00:34:13,239 --> 00:34:14,949
On y va?
376
00:34:15,116 --> 00:34:18,619
Je peux pas,
j'ai une réunion, là.
377
00:34:18,786 --> 00:34:21,747
Tu devais m'emmener.
J'ai renvoyé le taxi !
378
00:34:21,914 --> 00:34:24,250
Ne crée pas
une situation irrespirable.
379
00:34:24,417 --> 00:34:27,670
J'ai pas besoin de la moto.
Vous l'emmenez ?
380
00:34:27,837 --> 00:34:30,423
- Hein ?
- Je vous donne les papiers.
381
00:34:30,631 --> 00:34:32,675
Vous pouvez ? Merci.
382
00:34:34,594 --> 00:34:38,139
- Vous pouvez aller plus vite ?
- Non, elle est froide.
383
00:34:39,765 --> 00:34:41,475
C'est agréable,
par ce temps.
384
00:34:41,642 --> 00:34:44,687
Oui, retrouver cette sensation
de liberté,
385
00:34:44,854 --> 00:34:46,814
d'une certaine sauvagerie...
386
00:34:48,232 --> 00:34:50,735
Regardez là-bas.
On dirait la mer.
387
00:34:50,943 --> 00:34:52,194
Oh...
388
00:34:55,031 --> 00:34:56,782
Oh… Oh, non !
389
00:35:04,582 --> 00:35:07,668
- Vous allez à Amsterdam ?
- En effet.
390
00:35:07,835 --> 00:35:12,173
- Je ne vous demande pas pourquoi.
- Non.
391
00:35:14,634 --> 00:35:16,218
- C'est pour Amsterdam.
- Oui.
392
00:35:26,187 --> 00:35:29,899
Allez dire à cet homme
qu'il casse de me regarder.
393
00:35:33,736 --> 00:35:35,321
Lequel ? Le tout noir ?
394
00:35:35,488 --> 00:35:36,822
Oui.
395
00:35:51,003 --> 00:35:54,590
Vous sauriez l'heure
d'embarquement pour Tunis ?
396
00:35:58,344 --> 00:36:01,555
Vous ne parlez
peut-être pas français.
397
00:36:01,722 --> 00:36:03,766
Si, mais je n'en sais rien.
398
00:36:03,933 --> 00:36:06,018
Regardez
le tableau d'affichage.
399
00:36:09,355 --> 00:36:11,357
Derrière moi ?
400
00:36:15,069 --> 00:36:16,737
Je vous remercie.
401
00:36:20,157 --> 00:36:22,201
Merci infiniment.
402
00:36:33,045 --> 00:36:34,922
Je m'en vais.
403
00:37:47,495 --> 00:37:49,705
C'est par où,
pour la Hollande ?
404
00:37:49,872 --> 00:37:51,916
Autoroute du Nord.
405
00:37:54,460 --> 00:37:56,462
Et on met son casque !
406
00:38:45,344 --> 00:38:48,222
Thank you, Sonia.
Thank you very much.
407
00:39:09,159 --> 00:39:12,872
Lorsque le jour se lève
408
00:39:13,080 --> 00:39:16,542
Adieu les beaux navires
409
00:39:16,750 --> 00:39:21,255
La ville sort du rêve
410
00:39:21,463 --> 00:39:25,384
Et nous sommes pareils
C'est toi qui appareilles
411
00:39:25,551 --> 00:39:28,637
Et c'est moi qui chavire
412
00:39:29,555 --> 00:39:32,975
Show me your guns and grit
413
00:39:33,475 --> 00:39:37,271
Since to me, you're a man
414
00:39:37,479 --> 00:39:40,941
Fight when your weapons fit
415
00:39:41,650 --> 00:39:43,611
Weren't you kind of lying
416
00:39:43,777 --> 00:39:47,156
The girl from Amsterdam
knows the target
417
00:39:47,364 --> 00:39:48,991
you have in mind
418
00:39:49,992 --> 00:39:52,995
En deux ou trois journées
419
00:39:53,203 --> 00:39:55,372
Tu auras pris la large
420
00:39:55,539 --> 00:39:58,751
Je reste dans la marge
421
00:39:59,585 --> 00:40:04,590
De la page tournée
422
00:40:08,928 --> 00:40:13,974
Je ne serai jamais
la dame d'Amsterdam
423
00:40:15,267 --> 00:40:17,895
Son corps, comme un écueil
424
00:40:18,646 --> 00:40:20,356
Son ombre, comme un deuil
425
00:40:20,522 --> 00:40:25,069
Les hommes qui l'aimaient
venaient s'y briser l'âme
426
00:40:30,449 --> 00:40:34,119
I'm just another smile
427
00:40:34,286 --> 00:40:37,539
A girl from Amsterdam
428
00:40:38,248 --> 00:40:41,710
Stay with me for a while
429
00:40:41,877 --> 00:40:43,921
Call you Suburban Sam
430
00:40:44,088 --> 00:40:49,218
I should not give a damn
Asking not my line
431
00:40:50,594 --> 00:40:53,597
Reality's a dream
432
00:40:53,764 --> 00:40:58,435
I won over it
Let me give you my sin
433
00:41:00,145 --> 00:41:05,484
Happy for a while
434
00:41:06,652 --> 00:41:10,489
Men, they will come and go
435
00:41:10,656 --> 00:41:14,451
It part of the game
436
00:41:14,660 --> 00:41:18,330
Turn off my radio
437
00:41:18,497 --> 00:41:22,334
Singers go, songs remain
Like a sun in the rain
438
00:41:22,501 --> 00:41:25,129
Willing to shine again
439
00:41:26,880 --> 00:41:30,551
Singers go, songs remain
Like a sun in the rain
440
00:41:30,718 --> 00:41:33,846
Willing to shine again
441
00:41:50,029 --> 00:41:51,363
Bonsoir.
442
00:41:55,951 --> 00:41:57,494
Pas mal.
443
00:41:58,996 --> 00:42:01,040
Quoi de neuf,
depuis ce matin ?
444
00:42:01,498 --> 00:42:04,501
Rien, la vie quotidienne,
comme vous.
445
00:42:06,336 --> 00:42:08,589
Qu'est-ce que
je voulais dire, euh...?
446
00:42:08,756 --> 00:42:12,342
- Vous faites quoi ?
- Je rentre. Pourquoi ?
447
00:42:12,551 --> 00:42:14,386
Comme ça, parce que...
448
00:42:14,553 --> 00:42:18,057
On pourrait faire un tour
du côté des canaux.
449
00:42:18,265 --> 00:42:21,977
Ou du côté des grands bateaux,
jouer avec...
450
00:42:22,186 --> 00:42:24,438
la vitesse,
451
00:42:24,605 --> 00:42:27,441
avec la nuit,
les cheveux dans le vent.
452
00:42:27,649 --> 00:42:31,195
Je vous arrête tout de suite.
Je suis fatiguée.
453
00:42:31,361 --> 00:42:35,115
Il est presque 2 h,
alors les canaux, les bateaux...
454
00:42:35,324 --> 00:42:37,242
C'est pas la peine.
455
00:42:38,285 --> 00:42:42,039
Si vous voulez qu'on fasse l'amour,
ça me pose aucun problème.
456
00:42:44,541 --> 00:42:46,919
C'était il y a quelques instants.
457
00:42:47,503 --> 00:42:49,797
Toute ma vie ressemblait
à ce couloir.
458
00:42:49,963 --> 00:42:54,259
Voilà pourquoi cette porte qu'une
femme sublime me demandait d'ouvrir
459
00:42:54,426 --> 00:42:55,928
resterait fermée.
460
00:43:03,936 --> 00:43:07,356
Petit, petit, tu vas pas
embêter une femme !
461
00:43:07,523 --> 00:43:09,983
Tu vas pas embêter
une femme, hein !
462
00:43:10,150 --> 00:43:13,195
Tu veux que je me fâche
pour de bon ?
463
00:43:13,362 --> 00:43:16,740
Hein, petit !
Je te pose la question !
464
00:43:16,907 --> 00:43:19,743
Tu veux que
je me fâche, dis ?
465
00:43:52,860 --> 00:43:55,529
- Vous n'êtes pas blessé ?
- Non, non.
466
00:43:55,696 --> 00:43:57,698
Des ecchymoses.
467
00:44:00,367 --> 00:44:01,702
Venez.
468
00:44:36,445 --> 00:44:39,281
- Vous faites souvent l'amour ?
- Non.
469
00:44:40,824 --> 00:44:42,784
C'est la première fois.
470
00:44:46,705 --> 00:44:48,916
- Qu'est-ce que j'ai ?
- Rien.
471
00:44:50,751 --> 00:44:53,003
Vous avez un visage libre.
472
00:45:01,428 --> 00:45:03,305
Va-t'en, maintenant.
473
00:45:05,849 --> 00:45:06,892
Moi ?
474
00:45:08,060 --> 00:45:10,562
On va pas se marier,
quand même.
475
00:45:10,729 --> 00:45:13,023
Vous êtes venu,
c'est bien.
476
00:45:14,024 --> 00:45:16,026
Tout était si bien.
477
00:45:17,486 --> 00:45:19,738
Maintenant,
vous allez rentrer à Paris
478
00:45:19,905 --> 00:45:22,115
rendre sa moto
à Christophe.
479
00:45:22,282 --> 00:45:24,785
Que faites-vous
dans la vie ?
480
00:45:25,869 --> 00:45:27,412
Je sais pas.
481
00:45:31,458 --> 00:45:33,877
Vous voulez
qu'on se dise adieu ?
482
00:45:34,920 --> 00:45:36,213
Euh...
483
00:45:36,755 --> 00:45:38,006
Oui.
484
00:45:40,092 --> 00:45:42,052
Fais-moi tes adieux.
485
00:46:58,962 --> 00:47:02,632
Rendez-moi service.
Je dois rendre cette moto à un ami.
486
00:47:02,799 --> 00:47:05,344
Je vous donne son adresse.
487
00:47:05,510 --> 00:47:07,721
- Je peux compter sur vous ?
- Oui.
488
00:47:07,888 --> 00:47:09,556
Allez-y. Merci.
489
00:49:24,900 --> 00:49:26,943
I'm almost ready.
490
00:49:28,111 --> 00:49:30,697
C'est vous ?
Vous n'êtes pas parti ?
491
00:49:30,864 --> 00:49:34,326
Hélas, non. Ce serait
trop compliqué à vous expliquer.
492
00:49:34,493 --> 00:49:37,871
Je tenais à vous saluer.
Vous avez été…
493
00:49:38,038 --> 00:49:39,956
très chic avec moi.
494
00:49:40,123 --> 00:49:42,959
C'est normal,
entra Français à l'étranger.
495
00:49:43,126 --> 00:49:45,462
Entrez, essayez-vous.
496
00:49:46,087 --> 00:49:47,422
Merci.
497
00:49:48,882 --> 00:49:51,301
Vous rentrez quand, alors ?
Maintenant ?
498
00:49:51,468 --> 00:49:53,178
Il y deux écoles.
499
00:49:53,345 --> 00:49:56,640
Rouler toute la nuit
ou se lever tôt demain matin.
500
00:49:58,517 --> 00:50:01,853
D'un autre côté,
il peut pleuvoir, et...
501
00:50:02,020 --> 00:50:03,855
déjà, ça menace.
502
00:50:04,022 --> 00:50:05,815
J'ai plus de voix.
503
00:50:05,982 --> 00:50:08,193
Euphonia,
en dragées ou sirop.
504
00:50:08,360 --> 00:50:09,444
Pardon...
505
00:50:11,488 --> 00:50:12,614
Il paris en hollandais.
506
00:50:12,822 --> 00:50:14,449
Yes, I'm coming.
507
00:50:16,952 --> 00:50:19,329
Euh… je veux rester
avec vous.
508
00:50:19,496 --> 00:50:22,666
Ici ? Vous savez,
je suis là pour longtemps.
509
00:50:22,832 --> 00:50:24,417
J'ai un contrat
de 3 mais.
510
00:50:24,584 --> 00:50:27,128
Je ne vous quitterai plus,
je m'excuse.
511
00:50:27,295 --> 00:50:30,757
Mais… Enfin,
c'est pas comme ça, la vie.
512
00:50:31,508 --> 00:50:34,261
Vous devez avoir
des femmes, des enfants.
513
00:50:34,427 --> 00:50:36,638
Vous me connaissez
depuis hier.
514
00:50:36,805 --> 00:50:40,225
On tombe jamais amoureux
de ses vieilles connaissances.
515
00:50:40,433 --> 00:50:42,227
Eva !
516
00:50:42,394 --> 00:50:43,770
Oui, oui.
517
00:50:46,106 --> 00:50:48,358
Je vous retrouve où, après ?
518
00:50:48,525 --> 00:50:50,527
- Partout.
- Oh, non.
519
00:50:50,694 --> 00:50:52,237
Vous n'êtes pas libre ?
520
00:50:52,404 --> 00:50:54,239
Si, justement.
521
00:51:15,051 --> 00:51:16,970
Oh, mon trench coat.
522
00:51:20,098 --> 00:51:22,726
We're going to Spike Strips.
523
00:51:24,019 --> 00:51:25,103
C'est quoi ?
524
00:51:30,984 --> 00:51:32,360
Que se passe-t-il ?
525
00:51:38,408 --> 00:51:40,577
- Allez, go.
“Quick“, vite, "sehnell' !
526
00:51:44,956 --> 00:51:46,625
Elle vit seule ?
527
00:51:46,791 --> 00:51:49,044
- Qui ? Mon ex-femme ?
- Oui.
528
00:51:49,794 --> 00:51:54,132
Quand on s'est perdu de vue,
elle vivait avec un médecin, Noël.
529
00:51:55,425 --> 00:51:58,011
Les livres que
vous écrivez, c'est quoi ?
530
00:51:58,178 --> 00:51:59,596
Des romans ?
531
00:51:59,763 --> 00:52:01,431
Policiers.
532
00:52:03,391 --> 00:52:04,684
Dites-moi des titres.
533
00:52:04,851 --> 00:52:08,188
"La Main rouge",
"Le Crime de Mme Berger",
534
00:52:08,355 --> 00:52:10,398
et "Pour qui sont ces serpents" ?
535
00:52:11,566 --> 00:52:12,984
Celui-là, je l'ai lu.
536
00:52:13,485 --> 00:52:14,944
Ne me demandez pas
537
00:52:15,153 --> 00:52:17,280
mon avis,
je n'ai pas de mémoire.
538
00:52:17,489 --> 00:52:19,115
Qu'est-ce qu'il y a ?
539
00:52:19,908 --> 00:52:22,077
- Vous l'avez vu ?
- Qui ?
540
00:52:24,287 --> 00:52:25,789
Il vient vers nous.
541
00:52:33,129 --> 00:52:36,132
- C'est le type d'Orly.
- Quel type ?
542
00:52:36,299 --> 00:52:39,094
Celui qui vous regardait.
543
00:52:39,260 --> 00:52:40,679
Ah… oui.
544
00:52:44,057 --> 00:52:45,100
Il nous fixe.
545
00:52:46,059 --> 00:52:47,602
Où est-il ?
546
00:52:48,436 --> 00:52:50,063
Dans la rue.
547
00:52:59,864 --> 00:53:01,783
Je l'aurais pas reconnu.
548
00:53:01,950 --> 00:53:04,035
Qu'est-ce qu'il fait ?
549
00:53:04,202 --> 00:53:07,038
- Rien. Il s'assied.
- Comment, il s'assied ?
550
00:53:11,126 --> 00:53:12,836
Ça alors.
551
00:53:15,588 --> 00:53:16,798
Merci.
552
00:53:16,965 --> 00:53:18,883
Vous voulez un café ?
553
00:53:19,050 --> 00:53:20,510
Non. "The bill".
554
00:53:22,512 --> 00:53:24,681
Il a dû prendre l'avion
avec moi.
555
00:53:24,848 --> 00:53:26,474
Qu'est-ce qu'il me veut ?
556
00:53:26,641 --> 00:53:29,561
Les gens sont...
C'est pas leur faute. Goûtez.
557
00:53:33,106 --> 00:53:34,691
Il est plus là.
558
00:53:36,151 --> 00:53:37,569
Non, mais il est là.
559
00:53:37,777 --> 00:53:39,571
Ne la regardez pas.
560
00:53:39,738 --> 00:53:41,698
C'est lui qui me regarde.
561
00:53:55,920 --> 00:53:57,005
Ignorez-le.
562
00:53:57,213 --> 00:54:00,008
- Comment ça ?
- Ne vous battez pas.
563
00:54:00,842 --> 00:54:03,219
Vous vous y opposez
absolument ?
564
00:54:04,262 --> 00:54:05,722
Absolument.
565
00:54:09,809 --> 00:54:11,436
On va rentrer.
566
00:54:12,020 --> 00:54:13,188
Comment ?
567
00:54:27,285 --> 00:54:29,662
Dans les autres histoires d'amour,
568
00:54:29,829 --> 00:54:32,248
on tremble
pour la personne aimée.
569
00:54:32,415 --> 00:54:35,460
Dans la mienne,
je tremblai pour moi-même.
570
00:54:42,592 --> 00:54:45,595
J'étais fou d'Eva.
je la tenais dans mes bras.
571
00:54:46,763 --> 00:54:49,474
Et cette nuit
fut une nuit d'épouvante.
572
00:55:01,986 --> 00:55:05,532
Au matin, tandis qu'elle reposait,
belle comme le jour.
573
00:55:06,616 --> 00:55:11,204
j'allai dans la salle de bain
pour y faire quelque toilette.
574
00:55:43,862 --> 00:55:45,029
Quelle heure est-il ?
575
00:55:49,701 --> 00:55:51,119
Bien dormi ?
576
00:55:51,327 --> 00:55:53,746
Mes photos !
Et le petit-déjeuner ?
577
00:55:55,415 --> 00:55:56,457
Quelles photos ?
578
00:55:56,624 --> 00:55:59,043
Que je dois faire,
à midi, au Black.
579
00:55:59,210 --> 00:56:02,547
- Vous êtes dans les temps.
- Je dois me faire coiffer.
580
00:56:02,714 --> 00:56:03,840
Bonjour.
581
00:56:05,091 --> 00:56:06,175
À midi !
582
00:56:06,384 --> 00:56:07,510
Oh…
583
00:56:22,317 --> 00:56:23,776
Demandez une tasse.
584
00:56:25,778 --> 00:56:27,238
On n'a pas frappé ?
585
00:56:27,447 --> 00:56:28,364
Hein ?
586
00:56:28,573 --> 00:56:29,866
On frappé ?
587
00:56:30,074 --> 00:56:30,909
Non.
588
00:56:39,834 --> 00:56:41,336
Excusez-moi.
589
00:56:59,479 --> 00:57:01,314
- Fini, c'est fini.
- Jamais !
590
00:57:01,481 --> 00:57:02,982
C'est du mépris !
591
00:57:05,485 --> 00:57:07,570
Pardon. Merci.
592
00:57:12,575 --> 00:57:14,452
Je comprends rien.
593
00:57:14,619 --> 00:57:17,330
Donnez-le-moi.
Apportez une autre tasse.
594
00:57:27,340 --> 00:57:30,176
Il est même pas capable
de vous descendre.
595
00:57:32,512 --> 00:57:34,430
Comment, il va me descendre ?
596
00:57:34,639 --> 00:57:38,434
C'est l'homme de ma vie.
Nuance, je suis la femme de sa vie.
597
00:57:38,643 --> 00:57:40,812
Comment,
c'est l'homme de votre vie,
598
00:57:40,979 --> 00:57:43,523
nuance, vous êtes
la femme de sa vie ?
599
00:57:43,731 --> 00:57:46,025
Buvez le thé,
j'ai plus le temps.
600
00:57:46,734 --> 00:57:48,611
Je l'ai quitté. C'est fini.
601
00:57:48,778 --> 00:57:51,280
J'ai changé toutes mes serrures.
602
00:57:51,447 --> 00:57:54,534
Il me suit partout,
il pleure, il me menace.
603
00:57:55,159 --> 00:57:56,661
C'est très banal.
604
00:57:56,828 --> 00:57:59,414
Je vous ennuie
avec mes histoires.
605
00:57:59,580 --> 00:58:01,541
Vous ne m'ennuyez pas, mais…
606
00:58:01,708 --> 00:58:04,043
ce n'est pas banal.
607
00:58:04,252 --> 00:58:06,129
On s'est disputés,
dans l'avion.
608
00:58:06,295 --> 00:58:09,924
Il veut me rendre folle.
C'est lui qui devient fou.
609
00:58:10,091 --> 00:58:14,053
Je l'ai quitté deux fois.
Mais là, il est prêt à tout.
610
00:58:14,220 --> 00:58:16,681
Heureusement qu'on est dimanche.
611
00:58:17,849 --> 00:58:20,810
Comment, il est plût à tout,
612
00:58:20,977 --> 00:58:23,354
heureusement
qu'on est dimanche ?
613
00:58:23,563 --> 00:58:26,482
Il doit reprendre son avion.
Il travaille.
614
00:58:26,649 --> 00:58:28,735
Il est au ministère des Télécoms.
615
00:58:28,901 --> 00:58:33,281
Mais… vous pensez qu'il va venir
tous les week-ends ?
616
00:58:33,448 --> 00:58:37,285
Non, il part en mission
en Guadeloupe jusqu'en décembre.
617
00:58:37,452 --> 00:58:39,120
Arrêtons d'en parler.
618
00:58:39,287 --> 00:58:41,289
Mais... mais...
mais alors...
619
00:58:41,456 --> 00:58:44,500
On ne parle plus jamais de lui.
Je l'ai oublié.
620
00:58:44,667 --> 00:58:48,671
Quand vous m'avez embrassé,
à Orly, c'était pour lui ?
621
00:58:48,838 --> 00:58:50,673
Mais qui ?
622
00:58:53,634 --> 00:58:57,055
Tu peux rester, si tu veux.
Je suis bien, avec toi.
623
00:58:57,930 --> 00:58:59,140
Reste.
624
00:59:06,272 --> 00:59:07,982
Depuis ce matin-là,
625
00:59:08,191 --> 00:59:11,235
combien de temps
dura note "avventura" ?
626
00:59:11,402 --> 00:59:13,780
Ma mémoire extasiée me fait défaut.
627
00:59:13,946 --> 00:59:16,783
Nous avons dépensé les jours
sans les compter.
628
00:59:17,658 --> 00:59:21,537
Avec, peut-être, au début,
un reste d'appréhension.
629
00:59:23,247 --> 00:59:26,084
Cette toxine de l'âme
qu'on n'élimine pas
630
00:59:26,250 --> 00:59:28,836
avec de l'eau minérale.
631
00:59:30,004 --> 00:59:33,508
Les premiers temps,
je contrôlais discrètement
632
00:59:33,674 --> 00:59:37,345
l'absence du coupeur de manche,
surtout le dimanche
633
00:59:37,512 --> 00:59:38,805
et les jours fériés.
634
00:59:47,772 --> 00:59:49,273
Du gâteau ?
635
00:59:52,568 --> 00:59:54,362
Eva avait compris.
636
00:59:56,072 --> 00:59:59,367
L'homme ne se manifesta plus
que dans mes rêves.
637
01:00:03,955 --> 01:00:07,375
Nous étions seuls.
Nous étions libres.
638
01:00:08,876 --> 01:00:12,296
Nous avions tous les deux
vingt ans de moins que moi.
639
01:00:13,840 --> 01:00:16,676
Il me fallait trouver de l'argent
pour vivre.
640
01:00:16,843 --> 01:00:20,388
Refusé par les pharmacies
qui demandaient mes diplômes…
641
01:00:21,514 --> 01:00:23,432
What? Excuse me.
642
01:00:23,641 --> 01:00:27,895
Je fus quelque temps...
réparateur de bicyclettes.
643
01:00:28,646 --> 01:00:32,024
Je ne pensais qu'à elle,
à elle...
644
01:00:32,191 --> 01:00:33,442
à elle.
645
01:00:36,571 --> 01:00:38,990
Grâce à la complicité
d'un camarade,
646
01:00:39,157 --> 01:00:42,326
je réussis à déjouer
la surveillances des syndicats
647
01:00:42,535 --> 01:00:44,620
pour me faire engager
sur les docks,
648
01:00:44,829 --> 01:00:48,207
avec des appointements
plus intéressants.
649
01:00:50,585 --> 01:00:54,964
Decker, métier noble...
et matinal.
650
01:01:00,303 --> 01:01:01,679
Oui, monsieur.
651
01:01:01,846 --> 01:01:05,016
Métier riche en contacts humains,
mais auquel
652
01:01:05,224 --> 01:01:08,352
préparent mal
les études de pharmacie.
653
01:01:14,025 --> 01:01:16,068
Métier dont on ne dit pas assez
654
01:01:16,235 --> 01:01:20,114
combien il est éprouvant
pour les amateurs de chanteuses
655
01:01:20,281 --> 01:01:23,201
qui chantent à des heures tardives.
656
01:01:23,367 --> 01:01:26,204
- Ça va ?
- En pleine forme.
657
01:01:32,585 --> 01:01:36,714
Nous aurons été les seuls amants
à souffrir du décalage horaire,
658
01:01:36,881 --> 01:01:39,050
sans jamais prendre l'avion.
659
01:01:42,762 --> 01:01:45,556
Nous n'étions pas les seuls,
660
01:01:46,307 --> 01:01:49,977
mais nous étions uniques,
comme les autos.
661
01:01:55,816 --> 01:01:56,859
Ho, ho !
662
01:01:57,777 --> 01:01:59,153
Ho, ho !
663
01:02:00,238 --> 01:02:01,697
Je reviens mercredi !
664
01:02:01,906 --> 01:02:05,618
Je lui du que je travaillais
sur les quais pour écrire
665
01:02:05,826 --> 01:02:08,204
mon livre.
Elle trouva cela naturel.
666
01:02:08,412 --> 01:02:10,414
Fais attention,
quand même l
667
01:02:11,290 --> 01:02:13,042
Elle trouvait tout naturel.
668
01:02:13,209 --> 01:02:14,835
Je plaisante !
669
01:02:17,129 --> 01:02:19,298
Par deux fois, elle alla à Paris
670
01:02:19,465 --> 01:02:21,801
voir sa mère et ses producteurs.
671
01:02:22,009 --> 01:02:24,929
Je recopiais des pages
d'un livre anglais,
672
01:02:25,096 --> 01:02:29,141
que je traduisais
très approximativement.
673
01:02:31,602 --> 01:02:36,148
Finement, j'abandonnais des pages
raturées ou déchirées,
674
01:02:36,315 --> 01:02:39,235
afin qu'elle les trouva
dans cette chambre,
675
01:02:39,402 --> 01:02:43,114
où j'affectais de dormir
d'un sommeil d'écrivain.
676
01:02:53,457 --> 01:02:55,042
J'avais préparé
677
01:02:55,251 --> 01:02:58,754
2 500 fiches correspondant
à toutes les questions
678
01:02:58,963 --> 01:03:01,007
qu'elle pourrait me poser.
679
01:03:01,173 --> 01:03:03,801
Elle n'en posa aucune.
680
01:03:03,968 --> 01:03:06,887
Quant à elle,
d'après mes recoupements,
681
01:03:07,054 --> 01:03:10,266
fille d'un officier
et d'une libraire de Dunkerque,
682
01:03:10,433 --> 01:03:13,060
elle avait consacré sa vie
à la délinquance,
683
01:03:13,227 --> 01:03:15,896
avant de bifurquer
sur les variétés.
684
01:03:16,647 --> 01:03:20,318
Destin tout simple,
contactant avec un physique…
685
01:03:21,569 --> 01:03:23,487
extraordinaire.
686
01:03:24,113 --> 01:03:26,324
Ce qui me démontait, au début,
687
01:03:26,490 --> 01:03:29,827
c'est qu'elle me disait
trop gaiement qu'elle m'aimait
688
01:03:30,036 --> 01:03:33,164
alors que pour moi, jusqu'ici,
les mots d'amour
689
01:03:33,372 --> 01:03:35,333
étaient des mots dramatiques.
690
01:03:35,958 --> 01:03:38,544
J'avais appris à rire,
dans mon enfance,
691
01:03:38,711 --> 01:03:42,131
et puis, faute de pratique,
j'avais oublié.
692
01:03:43,424 --> 01:03:45,384
Grâce à Eva,
693
01:03:46,385 --> 01:03:48,763
ça revenait tout seul.
694
01:03:53,517 --> 01:03:57,938
Un jour, pourtant, je tombai
en panne d'hilarité en pleine ville.
695
01:03:58,105 --> 01:04:01,692
Depuis quelque temps,
j'achetais les journaux français.
696
01:04:01,859 --> 01:04:03,611
Cela devait arriver.
697
01:04:03,819 --> 01:04:07,656
Mathilde avait fait les frais
d'une annonce
698
01:04:07,865 --> 01:04:09,950
dans son style incomparable :
699
01:04:10,159 --> 01:04:13,579
"Reviens, il te sera fait
de nombreux reproches".
700
01:04:14,455 --> 01:04:17,291
J'eus le réflexe
de détruire le document,
701
01:04:17,458 --> 01:04:21,587
mais au même instant,
je savais que je dirai tout a Eva
702
01:04:21,754 --> 01:04:24,006
de ce passé
que je ne méritais pas.
703
01:04:24,632 --> 01:04:27,468
Je te crois pas,
qu'est-ce qui te prend ?
704
01:04:28,010 --> 01:04:30,221
Pourquoi tu mens ?
705
01:04:31,389 --> 01:04:33,682
Je te demande rien.
On était bien.
706
01:04:33,891 --> 01:04:37,645
Pourquoi tu t'inventes
un personnage de pharmacien ?
707
01:04:38,396 --> 01:04:40,147
Je t'aime comme tu es.
708
01:04:41,690 --> 01:04:45,611
Je sais bien qu'ils
sont pas bons, tes romans,
709
01:04:45,778 --> 01:04:47,655
mais ça m'est égal.
710
01:04:47,822 --> 01:04:50,825
Ça te ressemble,
ça me fait rire. C'est toi.
711
01:04:51,867 --> 01:04:54,954
Avec des tigres
sur des vestes mal seyantes.
712
01:04:55,663 --> 01:04:59,208
Et toi qui ne vas pas,
quand tu me regardes comme ça.
713
01:05:01,710 --> 01:05:03,629
Qu'est-ce que tu cherches ?
714
01:05:04,505 --> 01:05:06,924
Si tu me cherches moi,
fais pas ça.
715
01:05:09,593 --> 01:05:13,472
Va-t'en, rentre à l'hôtel.
M'attends pas tous les soirs.
716
01:05:16,058 --> 01:05:17,810
Va écrire un peu.
717
01:06:30,132 --> 01:06:32,384
Laissez-la-moi.
718
01:06:35,012 --> 01:06:36,180
Laissez-la-moi.
719
01:06:38,891 --> 01:06:41,310
Je ne peux pas
me passer d'elle.
720
01:06:41,477 --> 01:06:43,229
Je ne peux pas.
721
01:06:47,650 --> 01:06:49,527
Je vous en supplie,
monsieur.
722
01:06:49,693 --> 01:06:52,238
Cette fois-ci, je suis à bout.
723
01:06:52,404 --> 01:06:54,031
Laissez-la-moi.
724
01:06:54,198 --> 01:06:56,909
Elle est à moi.
Elle est à moi !
725
01:06:57,076 --> 01:06:59,995
Allons, allons.
Un peu de... Hein !
726
01:07:00,162 --> 01:07:02,122
Reprenez-vous, que diable.
727
01:07:03,666 --> 01:07:04,959
C'est un homme, ça ?
728
01:07:05,876 --> 01:07:07,795
Vous allez me la laisser ?
729
01:07:09,088 --> 01:07:12,216
Désolé.
Ça me serait difficile.
730
01:07:13,342 --> 01:07:17,680
Écoutez, l'ami, je vous donne
une heure pour quitter la ville.
731
01:07:18,639 --> 01:07:20,641
Vous ne comprenez pas.
732
01:07:20,808 --> 01:07:24,061
C'est moi qui vous donne
une heure pour partir.
733
01:07:24,228 --> 01:07:26,355
Autrement,
je vous tue tous les deux.
734
01:07:26,522 --> 01:07:28,440
Ça me fera une peine.
735
01:07:29,692 --> 01:07:31,569
Parce que je l'aime.
736
01:07:32,486 --> 01:07:34,822
J'y réfléchis
et je vous contacte.
737
01:07:35,030 --> 01:07:38,033
Non,
vous ne réfléchissez pas.
738
01:07:38,200 --> 01:07:40,661
Vous partez, vite.
739
01:07:41,453 --> 01:07:42,871
Vite !
740
01:08:00,055 --> 01:08:01,640
Mon amour,
741
01:08:02,641 --> 01:08:07,605
ma mère, dont je t'ai parlé
succinctement,
742
01:08:08,439 --> 01:08:12,526
étant tombée subitement malade...
743
01:08:20,159 --> 01:08:23,954
Le couteau sous la gorge,
j'avais écrit à Eva
744
01:08:24,121 --> 01:08:26,373
cette lettre désespérante.
745
01:08:27,333 --> 01:08:32,630
Mais maintenant, qu'allais-je dire
à Mathilda et aux autres ?
746
01:08:33,464 --> 01:08:37,217
Une idée assez sensationnelle
me vint à l'esprit :
747
01:08:37,384 --> 01:08:40,179
ne n'en dire... du tout.
748
01:08:40,346 --> 01:08:43,349
La type sait pas d'où il vient,
749
01:08:43,515 --> 01:08:46,518
il se rappelle rien,
même pas son nom.
750
01:08:57,738 --> 01:09:00,282
Hé, monsieur...
Il des papiers ?
751
01:09:00,449 --> 01:09:02,451
Je l'ai pas fouillé.
752
01:09:04,995 --> 01:09:06,372
Et ça ?
753
01:09:09,458 --> 01:09:12,961
- Martin Belhomme, c'est vous ?
- Qui ?
754
01:09:26,100 --> 01:09:28,435
- Il est revenu !
- Qui ?
755
01:09:28,602 --> 01:09:30,396
Comment, qui ?
756
01:09:41,281 --> 01:09:42,741
Martin ?
757
01:09:42,908 --> 01:09:44,910
- Oh...
- Bonjour, madame.
758
01:09:45,119 --> 01:09:50,332
On s'est présenté à votre domicile.
On nous a dit de l'apporter ici.
759
01:09:51,083 --> 01:09:54,169
Vous la reconnaissez ?
760
01:09:55,045 --> 01:09:56,505
Bonjour, madame.
761
01:09:56,714 --> 01:09:59,258
"Madame" ?
762
01:10:00,175 --> 01:10:01,760
Où l'avez-vous trouvé ?
763
01:10:01,927 --> 01:10:05,180
Il était assis sur une valise,
place d'Iéna.
764
01:10:05,347 --> 01:10:06,890
Il était pendu.
765
01:10:07,057 --> 01:10:09,518
Martin ?
Tu me reconnais pas ?
766
01:10:11,145 --> 01:10:13,355
Et moi ?
767
01:10:14,982 --> 01:10:18,402
Bonjour, maman.
768
01:10:18,819 --> 01:10:20,904
- Bonjour.
- Arrêtez de pleurer.
769
01:10:21,071 --> 01:10:23,657
- Une boîte de Pulmol.
- Une seconde.
770
01:10:23,824 --> 01:10:27,244
Merci, posez-le là.
J'appelle un médecin.
771
01:10:35,085 --> 01:10:38,088
Et lui ? Tu le reconnais pas ?
772
01:10:38,797 --> 01:10:42,301
C'est Pierre-Martin,
ton garçon.
773
01:10:44,636 --> 01:10:49,016
Là, c'est ta grande fille.
C'est Monica.
774
01:10:51,268 --> 01:10:53,979
Ils sont au Portugal,
en vacances.
775
01:10:54,146 --> 01:10:56,482
Ils ont échoué
à leurs examens.
776
01:10:57,858 --> 01:10:59,443
Non, non, non.
777
01:10:59,651 --> 01:11:01,987
Elle, c'est ma fiancée.
778
01:11:02,154 --> 01:11:04,782
Tu l'avais vue
à la télévision.
779
01:11:04,948 --> 01:11:06,950
Sylvette Goldoni.
780
01:11:07,910 --> 01:11:10,037
Sylvette Goldoni !
781
01:11:10,204 --> 01:11:12,706
Ne criez pas.
Il entend.
782
01:11:12,873 --> 01:11:16,084
Rentrez chez vous,
je débarrasserai.
783
01:11:18,045 --> 01:11:21,173
Si on essayait,
genre, euh...
784
01:11:21,340 --> 01:11:24,426
madeleine de Proust
en remontant au début ?
785
01:11:24,593 --> 01:11:26,345
Essayez toujours.
786
01:11:33,727 --> 01:11:39,149
Tu te rappelles
les bouillies au cacao de mamie ?
787
01:11:40,984 --> 01:11:44,863
Il t'en fallait deux bols,
en plus de ton biberon.
788
01:11:45,030 --> 01:11:47,783
Et le petit cheval
à roulettes
789
01:11:47,950 --> 01:11:50,410
qu'on avait,
à côté de Toulouse ?
790
01:11:50,577 --> 01:11:53,747
Tu te le rappelles, Picotin ?
791
01:11:53,914 --> 01:11:58,001
Il se rappelle,
Picotin, hein ?
792
01:12:00,045 --> 01:12:02,297
Je suis au bord
du malaise.
793
01:12:03,090 --> 01:12:08,136
Tu te rappelles, rue Saint-Jacques,
la brune de la quincaillerie ?
794
01:12:08,345 --> 01:12:10,848
On l'appelait Térébenthine.
795
01:12:11,598 --> 01:12:14,184
Je fais revenir
Pierre-Martin et Monica ?
796
01:12:14,351 --> 01:12:18,605
Si vous voulez,
mais je le fais hospitaliser.
797
01:12:18,772 --> 01:12:22,317
L'amnésie peut cacher
autre chose que la mémoire.
798
01:12:22,484 --> 01:12:24,111
Et la Libération ?
799
01:12:24,319 --> 01:12:28,282
Le jour où les Américains
sont arrivés ?
800
01:12:28,490 --> 01:12:30,576
Les Américains ?
801
01:12:31,577 --> 01:12:33,078
Les Américains...
802
01:12:33,287 --> 01:12:37,624
On lui fait un électro-encéphalo
et un scanner.
803
01:12:37,833 --> 01:12:40,711
Tu t'étais enfermé
dans la cave,
804
01:12:40,878 --> 01:12:43,839
le chien-loup du voisin
s'était évadé.
805
01:12:44,006 --> 01:12:48,302
Les Américains t'ont fait
sortir avec des fumigènes.
806
01:12:50,637 --> 01:12:55,017
Tu sais même pas que
c'est ton petit frère qui te parle.
807
01:12:57,769 --> 01:12:59,313
Non.
808
01:13:11,033 --> 01:13:12,659
Bon, mais…
809
01:13:12,826 --> 01:13:16,371
si tu te rappelles
rien de rien,
810
01:13:16,538 --> 01:13:19,499
tu peux même pas
te rappeler le...
811
01:13:20,667 --> 01:13:25,005
le petit million
que tu m'as prêté pour…
812
01:13:25,172 --> 01:13:28,467
mon appartement
de la rue Henri Barbusse.
813
01:13:31,511 --> 01:13:35,557
Y a pas de raison
que tu te rappelles que ça.
814
01:13:36,433 --> 01:13:37,851
Non.
815
01:13:44,066 --> 01:13:47,235
Bon, on ne lui pose plus
de questions.
816
01:13:47,402 --> 01:13:49,947
Les examens sont bons.
817
01:13:50,113 --> 01:13:52,866
On va pas le harceler.
Ça suffit.
818
01:13:53,033 --> 01:13:54,660
Il ne se rappelle rien.
819
01:13:54,868 --> 01:13:57,412
Ça va, ma petite dame ?
Bonjour.
820
01:14:03,251 --> 01:14:06,129
Oui, mieux depuis le temps.
821
01:14:06,296 --> 01:14:07,673
Beaucoup mieux.
822
01:14:07,839 --> 01:14:11,176
Noël appelle ça
une amnésie partielle.
823
01:14:11,343 --> 01:14:14,888
Il a des flashes.
L'autre jour, devant la télé,
824
01:14:15,055 --> 01:14:19,226
il se souvenait de la fin du film.
825
01:14:19,393 --> 01:14:22,354
C'est drôle !
826
01:14:22,521 --> 01:14:24,731
Ça fait un an, à peu près.
827
01:14:24,898 --> 01:14:28,735
L'autre jour, on lui montre
une photo de son père,
828
01:14:28,902 --> 01:14:31,905
il a cru que c'était Léon Blum.
829
01:14:32,531 --> 01:14:33,949
C'est pour dire.
830
01:14:34,741 --> 01:14:36,118
Comment ?
831
01:15:00,350 --> 01:15:03,979
On le laisse pas toucher
aux médicaments.
832
01:15:04,146 --> 01:15:06,773
On l'a assis à la caisse.
833
01:15:06,940 --> 01:15:11,903
D'après Noël, c'est bien
qu'il se concentre sur les chiffres.
834
01:15:13,405 --> 01:15:16,491
Non, à part ça,
le train-train.
835
01:15:17,284 --> 01:15:19,911
Ah non, ça, je sais pas.
836
01:15:20,078 --> 01:15:21,913
C'est sympathique.
837
01:15:23,540 --> 01:15:26,877
- Fallait pas.
- C'est dimanche.
838
01:15:27,044 --> 01:15:28,837
Bonjour, Noël.
839
01:15:29,004 --> 01:15:31,673
Vous êtes allé
chercher les brioches ?
840
01:15:31,840 --> 01:15:33,175
Euh, oui.
841
01:15:34,843 --> 01:15:38,472
Là, il est allé acheter
des brioches tout seul.
842
01:15:38,638 --> 01:15:39,931
Bonjour.
843
01:15:40,932 --> 01:15:42,809
Il est revenu.
844
01:15:43,018 --> 01:15:45,437
La dernière fois,
il s'était perdu.
845
01:16:39,950 --> 01:16:43,578
T'accélères dès qu'on parle.
J'y arriverai jamais.
846
01:16:44,788 --> 01:16:47,290
Je sais plus
ce que je te disais.
847
01:16:47,457 --> 01:16:51,628
On t'a changé de service
sans te demander ton avis.
848
01:16:51,795 --> 01:16:56,550
Pour me mettre aux sports,
alors que j'y connais rien.
849
01:16:56,716 --> 01:17:00,011
Tu te rappelles ?
Ah ben non.
850
01:17:00,178 --> 01:17:02,305
C'est te dire, la télé...
851
01:17:02,472 --> 01:17:07,018
J'ai déclenché une grève
de solidarité pour moi,
852
01:17:07,185 --> 01:17:11,022
mais j'étais seul à la suivre.
Tu m'écoutes ?
853
01:17:11,231 --> 01:17:12,649
Oui.
854
01:17:12,816 --> 01:17:15,694
J'étais écœuré !
855
01:17:15,861 --> 01:17:18,530
Jamais j'aurais cru ça
des autres.
856
01:17:35,839 --> 01:17:39,301
On s'en va.
Au revoir, mon papa.
857
01:17:39,467 --> 01:17:42,387
N'oublie pas
le lait et les fruits.
858
01:17:42,554 --> 01:17:45,307
Maman t'a laissé un mot.
Au revoir.
859
01:17:45,473 --> 01:17:46,892
Au revoir.
860
01:17:47,058 --> 01:17:49,853
- Au revoir, Martin.
- Au revoir, Thierry.
861
01:17:50,020 --> 01:17:52,522
- Au revoir, papa.
- Au revoir…
862
01:17:52,689 --> 01:17:55,525
- Pierre-Martin.
- Ah, Pierre-Martin.
863
01:18:15,378 --> 01:18:20,091
Nous sommes au stade,
au parc… au Parc des Princes.
864
01:18:21,176 --> 01:18:26,473
C'est le numéro 7 qui court
et qui va shooter dans le ballon.
865
01:18:26,640 --> 01:18:29,184
Qui shoote dans le ballon...
866
01:18:29,392 --> 01:18:31,937
pour le passer au numéro 8.
867
01:18:32,646 --> 01:18:35,523
Il shoote et passe le ballon...
868
01:18:35,690 --> 01:18:39,653
Main ! Y a-t-il penalty ?
Non, c'est une main du goal.
869
01:18:40,403 --> 01:18:43,156
Pour l'instant, tout va bien.
870
01:18:43,323 --> 01:18:45,659
0-0 pour la France.
871
01:18:45,825 --> 01:18:47,827
À vous les studios.
872
01:18:47,994 --> 01:18:49,788
Frankie Belhammo.
873
01:18:50,664 --> 01:18:54,960
Je vous confirme
la mort d'Éric de Chalamond.
874
01:18:55,126 --> 01:18:58,505
Récemment nommé chef de cabinet
au secrétariat
875
01:18:58,713 --> 01:19:01,508
des télécoms,
il trouvé la mort
876
01:19:01,716 --> 01:19:04,970
dans un accident d'hélicoptère.
877
01:19:05,178 --> 01:19:09,474
Il avait commencé sa carrière
comme diplomate à Madrid,
878
01:19:09,683 --> 01:19:11,726
avant de diriger...
879
01:19:11,893 --> 01:19:13,812
Oh !
880
01:19:15,897 --> 01:19:18,149
On est libres !
881
01:19:18,316 --> 01:19:20,485
On est libres, libres !
882
01:19:24,489 --> 01:19:27,534
Tu te rappelles,
la jeune femme blonde ?
883
01:19:28,576 --> 01:19:31,997
Je l'avais croisée
dans les couloirs.
884
01:19:32,163 --> 01:19:35,750
Je l'avais accompagnée
à Orly pour toi.
885
01:19:35,917 --> 01:19:38,086
Je te demande ça comme ça.
886
01:19:38,253 --> 01:19:42,048
Eva Silver.
Je crois qu'elle chantonne toujours.
887
01:19:42,215 --> 01:19:47,304
A une époque, je lui avais fait
une déclaration enflammée.
888
01:19:47,470 --> 01:19:51,391
J'étais en liste d'attente,
on s'est perdu de vue.
889
01:19:51,558 --> 01:19:54,227
Moi-même,
je suis insaisissable.
890
01:19:54,394 --> 01:19:55,520
Ah oui.
891
01:19:55,687 --> 01:19:58,273
Demandez plutôt à Sénéchal.
892
01:19:58,523 --> 01:20:00,066
Qui c'est ?
893
01:20:00,233 --> 01:20:03,486
Vous lui aviez prêté
votre costume.
894
01:20:03,653 --> 01:20:08,074
- Il lui faisait des musiques.
- Où on peut le toucher ?
895
01:20:08,283 --> 01:20:11,411
292 29 22.
896
01:20:28,219 --> 01:20:29,637
C'est moi.
897
01:21:06,299 --> 01:21:08,176
Vous êtes rhabillée ?
898
01:21:14,974 --> 01:21:16,935
Quelle femme...
899
01:21:17,102 --> 01:21:19,270
C'est bien, les femmes, hein ?
900
01:21:19,437 --> 01:21:21,398
C'est comme ça,
les femmes.
901
01:21:22,190 --> 01:21:24,609
Vous ne m'avez même
lien demandé.
902
01:21:24,818 --> 01:21:27,362
J'aurais dû
vous demander combien.
903
01:21:27,570 --> 01:21:29,322
Combien quoi ?
904
01:21:29,531 --> 01:21:31,658
Ça m'a fait plaisir
de te revoir.
905
01:21:31,825 --> 01:21:36,246
Fais-moi signe quand tu veux
faire l'amour, dans 2 ans…
906
01:21:37,122 --> 01:21:40,625
On fait comme ça.
Tu passes et on monte.
907
01:21:42,544 --> 01:21:45,755
200, ça va ?
Allez, 250.
908
01:21:45,922 --> 01:21:47,465
C'est quoi ?
909
01:21:47,632 --> 01:21:49,509
Ton petit cadeau.
910
01:21:51,636 --> 01:21:53,179
Mon petit cadeau ?
911
01:21:53,388 --> 01:21:55,682
C'est comment, déjà,
ton nom ?
912
01:21:57,767 --> 01:22:01,604
Alors, maintenant,
on peut te demander
913
01:22:01,771 --> 01:22:04,816
- où t'étais, tout ce temps ?
- Pourquoi ?
914
01:22:04,983 --> 01:22:07,152
Tu as retrouvé ta mémoire.
915
01:22:07,318 --> 01:22:09,654
Mais dans quel état...
916
01:22:09,821 --> 01:22:12,699
Ce temps-là,
c'est le trou noir.
917
01:22:12,866 --> 01:22:16,286
Le voyageur n'a pas retrouvé
tous ses bagages.
918
01:22:17,996 --> 01:22:20,540
C'est une allusion à Anouilh.
919
01:22:20,707 --> 01:22:23,209
Un homme est amnésique…
920
01:22:23,418 --> 01:22:24,919
Je sais.
921
01:22:25,086 --> 01:22:27,922
Réalisation de Régis Bulot,
922
01:22:28,131 --> 01:22:33,094
diffusion en octobre.
Très bonne soirée en perspective.
923
01:22:33,303 --> 01:22:35,388
Les additions séparées,
c'est ici ?
924
01:22:35,555 --> 01:22:37,015
Oui.
925
01:22:37,474 --> 01:22:41,144
Tiens, voilà.
C'est la tienne, mon amour.
926
01:22:42,395 --> 01:22:44,147
Tiens.
927
01:22:45,315 --> 01:22:49,152
- Vous vous en êtes sorti quand ?
- Récemment.
928
01:22:50,028 --> 01:22:52,906
- Vous avez maigri, non ?
- Je sais pas.
929
01:22:53,072 --> 01:22:56,117
- Je me sauve.
- Au revoir, ma belle.
930
01:22:57,869 --> 01:23:00,205
- Au revoir, Frankie.
- Oui ? Et 8...
931
01:23:00,371 --> 01:23:04,542
- Au revoir, Frankie.
- Au revoir, mon amour.
932
01:23:04,709 --> 01:23:06,836
À tout à l'heure.
933
01:23:07,003 --> 01:23:09,672
Comment ça,
en carafe ?
934
01:23:09,881 --> 01:23:13,760
Vous êtes mariés.
Tu pourrais l'inviter.
935
01:23:13,968 --> 01:23:17,263
On est sous le régime
de la séparation…
936
01:23:19,098 --> 01:23:23,311
En parlant de mariage,
tu divorces de Mathilda ?
937
01:23:23,478 --> 01:23:26,481
C'est pas moi, c'est elle.
Remarque, elle le mérite.
938
01:23:26,648 --> 01:23:31,069
Et Noël aussi.
C'est un peu ses honoraires.
939
01:23:32,654 --> 01:23:35,406
Tu vis tout seul,
dans ton studio ?
940
01:23:35,615 --> 01:23:37,200
Oui.
941
01:23:37,367 --> 01:23:39,494
Et… ça va ?
942
01:23:41,246 --> 01:23:43,373
Formidable.
943
01:23:43,581 --> 01:23:45,416
Ça va pas du tout !
944
01:23:45,583 --> 01:23:49,045
La comptabilité
devait être finie à midi !
945
01:23:49,212 --> 01:23:52,382
C'est moi qui vais ranger
ces cartons ?
946
01:23:52,549 --> 01:23:56,469
- Répondez !
- Je vais le faire. J'avais pas de...
947
01:23:56,636 --> 01:23:58,179
De quoi ?
948
01:24:01,432 --> 01:24:03,434
- Allô ?
- Allô ?
949
01:24:06,354 --> 01:24:10,400
Comment, allô ?
Comment m'avez-vous retrouvé ?
950
01:24:10,567 --> 01:24:12,944
Par Christophe, comme toi.
951
01:24:14,028 --> 01:24:16,531
- Où êtes-vous ?
- À Paris.
952
01:24:16,698 --> 01:24:20,994
Mais… vous pensez que…
Pourquoi m'appelez-vous ?
953
01:24:21,160 --> 01:24:24,622
Je sais pas,
j'avais envie de te revoir.
954
01:24:25,415 --> 01:24:26,708
Allô?
955
01:24:28,126 --> 01:24:29,544
Allô.
956
01:24:29,711 --> 01:24:33,298
Pourquoi tu m'as quittée
sans rien dire ?
957
01:24:33,464 --> 01:24:35,633
Oh…
958
01:24:35,800 --> 01:24:39,178
C'est tellement subtil
à expliquer...
959
01:24:41,222 --> 01:24:44,684
- Vous n'avez pas reçu la lettre ?
- Non. Quelle lettre ?
960
01:24:44,851 --> 01:24:47,145
En revanche, j'ai trouvé Éric,
961
01:24:47,353 --> 01:24:49,022
en rentrant à l'hôtel.
962
01:24:49,188 --> 01:24:53,610
- Éric ?
- Oui, Éric. Il m'a tout raconté.
963
01:24:53,818 --> 01:24:58,114
Que tu as sorti ton rasoir,
que tu voulais nous tuer.
964
01:24:58,281 --> 01:24:59,657
Il a dit ça ?
965
01:24:59,866 --> 01:25:03,119
- Oui.
- Que je voulais vous tuer ?
966
01:25:03,328 --> 01:25:06,998
- C'est pour ça que tu es parti ?
- Oui, enfin...
967
01:25:07,165 --> 01:25:12,712
S'il vous a dit que je n'étais plus
maître de mes... alors...
968
01:25:12,879 --> 01:25:15,381
Tout à coup, j'ai eu peur de moi.
969
01:25:15,590 --> 01:25:18,885
C'était fini avec lui,
c'était vrai.
970
01:25:19,052 --> 01:25:21,929
Mais il était toujours
dans mes pattes !
971
01:25:22,096 --> 01:25:25,350
- Je t'imaginais pas violent.
- Ben voilà.
972
01:25:25,516 --> 01:25:27,185
Martin ?
973
01:25:28,978 --> 01:25:30,104
Vous me prenez
974
01:25:30,313 --> 01:25:31,939
pour une brute ?
975
01:25:33,149 --> 01:25:35,276
C'est ta femme, derrière ?
976
01:25:35,443 --> 01:25:37,820
Non, c'est Mme Berger.
977
01:25:39,447 --> 01:25:41,616
Vous l'avez revu souvent ?
978
01:25:41,783 --> 01:25:44,452
Éric ? Non, jamais.
Dieu ait son âme.
979
01:25:44,619 --> 01:25:46,329
Absolument.
980
01:25:47,413 --> 01:25:51,584
- C'est elle, ta femme ?
- Non, c'est la comptable.
981
01:25:55,338 --> 01:25:58,132
- Où êtes-vous ?
- Là, je te regarde.
982
01:25:59,133 --> 01:26:00,468
Mais où ?
983
01:26:01,594 --> 01:26:03,221
- Ici.
- Oh !
984
01:26:13,356 --> 01:26:16,693
Je croyais tout savoir d'elle.
985
01:26:16,901 --> 01:26:19,153
Je ne savais rien encore.
986
01:26:19,320 --> 01:26:21,114
Aujourd'hui, je sais.
987
01:26:25,576 --> 01:26:28,871
Avant, nous connûmes
des moments faciles.
988
01:26:29,038 --> 01:26:33,292
Sa vie était restée simple
et artistique.
989
01:26:33,459 --> 01:26:36,754
Elle habitait un deux-pièces
dans le 15e,
990
01:26:36,921 --> 01:26:40,258
dont elle m'avait donné la clé.
991
01:26:52,145 --> 01:26:54,147
Elle ne voulait pas
992
01:26:54,355 --> 01:26:56,816
que l'on vive ensemble.
993
01:27:03,156 --> 01:27:06,284
Elle était de ces femmes
qu'on possède,
994
01:27:06,451 --> 01:27:08,995
sans qu'elle vous appartienne.
995
01:27:13,666 --> 01:27:16,753
Elle s'absentait souvent
pour le travail.
996
01:27:16,919 --> 01:27:21,174
4 jours, 6 jours,
parfois 1 ou 2 semaines.
997
01:27:21,382 --> 01:27:23,718
Je n'aime pas les adieux.
998
01:27:23,885 --> 01:27:25,303
Va-t'en avant...
999
01:27:33,186 --> 01:27:36,689
- Séparations bouleversantes...
- Martin !
1000
01:27:38,399 --> 01:27:42,445
- Tu arrives par là ?
- J'ai pris un avion plus tôt.
1001
01:27:42,612 --> 01:27:45,490
...Suivies
de retrouvailles indicibles,
1002
01:27:45,656 --> 01:27:49,243
où nos corps affolés
s'impatientaient de célébrer
1003
01:27:49,410 --> 01:27:52,663
les noces de la chanson
et de la pharmacie.
1004
01:27:53,289 --> 01:27:58,336
Je fus, cette année-là,
le témoin de Mathilda.
1005
01:28:04,842 --> 01:28:09,305
Il vécurent longtemps
et nous eûmes beaucoup d'enfants.
1006
01:28:09,472 --> 01:28:12,391
Noël en avait déjà trois.
1007
01:28:19,857 --> 01:28:22,652
Ah oui, épatant, grand gin.
1008
01:28:23,903 --> 01:28:26,531
- Fais voir.
- C'est la bérézina.
1009
01:28:28,741 --> 01:28:31,619
Avec les cocottes,
ça va faire mal.
1010
01:28:33,120 --> 01:28:34,622
Alors...
1011
01:28:37,291 --> 01:28:41,337
Toi qui dis que
je te demande jamais d'agent...
1012
01:28:41,546 --> 01:28:45,800
Je vais te demander des sous.
Ça fait exactement...
1013
01:28:47,385 --> 01:28:49,136
548 francs.
1014
01:28:51,097 --> 01:28:53,391
Les oiseaux chantent
dans la ramure.
1015
01:28:56,060 --> 01:28:57,603
Épouse-moi.
1016
01:29:21,836 --> 01:29:23,504
Tu m'aimes pas assez ?
1017
01:29:23,713 --> 01:29:25,089
Si.
1018
01:29:28,301 --> 01:29:30,052
Jusqu'au bout...
1019
01:29:30,803 --> 01:29:33,973
le bonheur parut intimider Eva.
1020
01:29:36,475 --> 01:29:38,394
Fous-moi la paix, toi !
1021
01:29:38,561 --> 01:29:41,022
Prends ton temps...
1022
01:29:41,230 --> 01:29:43,983
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1023
01:29:44,150 --> 01:29:46,319
Qu'elle est belle !
1024
01:29:46,485 --> 01:29:47,945
Allez, vite.
1025
01:29:55,661 --> 01:30:00,124
Elle était encore domiciliée
à Marne.
1026
01:30:00,291 --> 01:30:04,837
C'est là que nous échangeâmes
le consentement mutuel.
1027
01:30:05,004 --> 01:30:08,799
Je me souviens
de l'exquise pâleur d'Eva
1028
01:30:08,966 --> 01:30:10,843
en répondant au maire.
1029
01:30:11,010 --> 01:30:13,596
Son regard bifurqua
vers la fenêtre,
1030
01:30:13,763 --> 01:30:19,518
et elle dit oui, si faiblement...
que le magistrat dit : "Comment ?"
1031
01:30:20,311 --> 01:30:24,023
J'aurais dû dire non.
Tu vas me quitter.
1032
01:30:24,857 --> 01:30:26,150
Ah bon ?
1033
01:30:27,526 --> 01:30:31,739
- Je t'aime, Martin.
Tu dois le crains toute ta vie.
1034
01:30:31,906 --> 01:30:33,491
Je t'aime.
1035
01:30:34,784 --> 01:30:36,410
J'en doute pas, aujourd'hui.
1036
01:30:36,744 --> 01:30:38,079
Si.
1037
01:30:38,287 --> 01:30:40,122
Comment, si ?
1038
01:30:45,378 --> 01:30:47,546
- Prends à gauche.
- Pourquoi ?
1039
01:30:47,713 --> 01:30:49,173
S'il te plaît.
1040
01:30:58,891 --> 01:31:02,937
J'en ai pour 5 minutes.
Je t'expliquerai. Je t'aime.
1041
01:31:26,043 --> 01:31:28,379
Maman ! Maman !
1042
01:31:28,587 --> 01:31:30,381
Comment, "maman" ?
1043
01:31:31,507 --> 01:31:34,135
- Papa ! Papa !
Maman est là !
1044
01:31:34,844 --> 01:31:37,972
- Où tu étais ?
- Comment, "papa", "maman" ?
1045
01:31:41,934 --> 01:31:44,603
Mon amour, quelle jolie robe !
1046
01:31:47,857 --> 01:31:50,484
Il faut que je te parle, Charley.
Vite...
1047
01:31:50,693 --> 01:31:52,778
I finish with this imbecile.
1048
01:31:52,987 --> 01:31:54,739
I'll be minute.
1049
01:31:57,074 --> 01:32:00,703
Listen to me one more time,
and listen good.
1050
01:33:05,142 --> 01:33:09,605
Il n'a plus aucune importance
pour moi. Je t'aime.
1051
01:33:09,814 --> 01:33:13,901
Il n'y a aucune importance,
mais qui vous êtes ?
1052
01:33:14,068 --> 01:33:20,324
Je veux le quitter depuis longtemps,
mais il me fait trop peur.
1053
01:33:20,491 --> 01:33:23,702
Je t'ai jamais aimé autant
que maintenant.
1054
01:33:23,869 --> 01:33:27,123
- Je t'aime.
- T'as oublié de me dire tout ça !
1055
01:33:27,289 --> 01:33:28,833
Tous ces enfants !
1056
01:33:29,041 --> 01:33:32,419
Ne le prends pas mal…
Y en a que deux.
1057
01:33:32,586 --> 01:33:34,338
Je te les donne.
1058
01:33:34,505 --> 01:33:37,800
Je voulais ni te perdre
ni me marier.
1059
01:33:39,051 --> 01:33:40,219
Eva ?
1060
01:33:41,053 --> 01:33:42,346
Eva ?
1061
01:33:43,556 --> 01:33:45,057
Tu lui as parlé ?
1062
01:33:45,391 --> 01:33:46,976
Eva !
1063
01:33:47,184 --> 01:33:48,811
Il connaissait Éric ?
1064
01:33:49,019 --> 01:33:50,354
Non.
1065
01:33:53,107 --> 01:33:54,441
Eva ?
1066
01:33:54,650 --> 01:33:57,403
À côté de celui-là,
même Éric...
1067
01:33:57,570 --> 01:33:58,988
Il t'a pas épousé ?
1068
01:33:59,196 --> 01:34:02,074
Il a une vie, une femme,
une famille.
1069
01:34:02,283 --> 01:34:05,244
Tu aurais dû lui dire
que tu te mariais,
1070
01:34:05,411 --> 01:34:08,289
que tu avais rencontré quelqu'un.
1071
01:34:08,497 --> 01:34:11,250
J'ai peur.
Tu connais, la pour ?
1072
01:34:13,294 --> 01:34:18,549
C'est toi qui vas lui dire.
Moi, j'ai pas le courage.
1073
01:34:18,716 --> 01:34:20,050
Vas-y.
1074
01:34:20,259 --> 01:34:22,928
Oui.
1075
01:34:28,767 --> 01:34:30,644
Eva !
1076
01:34:41,989 --> 01:34:44,491
- Bonjour, Martin.
- Bonjour, bonhomme.
1077
01:34:44,658 --> 01:34:48,162
- Où est maman ?
- Elle joue à cache-cache avec Betty.
1078
01:34:48,370 --> 01:34:51,665
Je l'ai retrouvée.
Allez !
1079
01:34:54,001 --> 01:34:56,462
Regardez-la qui s'échappe !
1080
01:35:01,258 --> 01:35:05,304
5 jours tous les deux,
rien que nous deux.
1081
01:35:19,860 --> 01:35:24,281
- J'arrive. Quelle heure est-il ?
- 35. Il faut s'affoler.
1082
01:35:34,291 --> 01:35:36,502
Ne soyons pas en retard, chérie.
1083
01:35:38,796 --> 01:35:42,341
Non, non.
"How are you", mon vieux ?
1084
01:35:56,772 --> 01:36:01,068
Nous avions, sur ma proposition,
différé le moment
1085
01:36:01,277 --> 01:36:04,780
d'informer ce pauvre type
de son infortune.
1086
01:36:04,947 --> 01:36:08,158
A l'inverse d'autres femmes,
Eva s'était mariée
1087
01:36:08,325 --> 01:36:10,744
à l'insu de son amant.
1088
01:36:10,953 --> 01:36:15,165
Nous fêtions chacune
de ses absences avec délice.
1089
01:36:15,332 --> 01:36:17,459
Nous nous aimions.
1090
01:36:17,626 --> 01:36:21,797
Pour le reste, rien ni personne
ne nous séparera.
1091
01:36:22,840 --> 01:36:25,509
Bonheur cynique, j'en conviens.
1092
01:36:25,676 --> 01:36:30,597
La situation était cruelle pour lui,
qui ne se doutait de rien.
1093
01:36:33,642 --> 01:36:38,814
Mais, je le dis avec arrogance,
c'était la loi du plus fort,
1094
01:36:38,981 --> 01:36:41,025
et j'en profitais.
1095
01:36:42,484 --> 01:36:46,155
Car on ne vit qu'un fois,
et encore…
79697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.