All language subtitles for Courage.Fuyons.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,987 --> 00:01:31,863 Hello. 2 00:01:32,071 --> 00:01:35,158 - How are you doing, man? - Hello. Yes, yes. 3 00:03:03,371 --> 00:03:04,747 Merci 4 00:04:13,316 --> 00:04:14,358 Ah... 5 00:04:16,694 --> 00:04:18,529 Vous êtes déjà alitée ? 6 00:04:47,809 --> 00:04:49,477 Une cigarette ? 7 00:04:49,644 --> 00:04:50,978 Non. 8 00:04:53,064 --> 00:04:54,774 Quels sont vos projets ? 9 00:04:54,941 --> 00:04:57,276 Vous fumez, puis vous m'embrassez ? 10 00:04:57,443 --> 00:04:59,529 Non, veuillez m'excuser. 11 00:05:16,963 --> 00:05:18,548 Qui sommes-nous ? 12 00:05:18,714 --> 00:05:20,508 Comment ? 13 00:05:20,675 --> 00:05:24,262 Vos deux mains sur mes mailles, je n'entends pas. 14 00:05:25,763 --> 00:05:27,765 Où sommes-nous ? 15 00:05:28,474 --> 00:05:30,685 À Amsterdam. 16 00:05:30,852 --> 00:05:35,231 Nous sommes deux inconnus, nus dans Amsterdam. 17 00:05:40,528 --> 00:05:42,405 Comment vous appelez-vous ? 18 00:05:42,572 --> 00:05:45,199 Martin Belhomme. 19 00:05:45,366 --> 00:05:48,744 Que nous arrive-t-il, Martin Belhomme ? 20 00:05:49,579 --> 00:05:51,205 Je ne sais pas. 21 00:05:54,292 --> 00:05:55,918 L'avventura. 22 00:06:00,423 --> 00:06:01,674 Prenez-moi. 23 00:06:34,165 --> 00:06:35,875 Vous les connaissez ? 24 00:06:36,042 --> 00:06:39,170 Non. Allez voir, peut-être. 25 00:06:40,129 --> 00:06:41,297 Moi ? 26 00:06:57,813 --> 00:06:59,690 La porte est bloquée. 27 00:06:59,899 --> 00:07:02,401 Enfoncez-la. Vous voulez que j'y aille ? 28 00:07:04,111 --> 00:07:05,738 Allons… 29 00:07:17,291 --> 00:07:20,753 Ce n'était pas la porte qui était bloqués. 30 00:07:20,920 --> 00:07:22,922 C'était moi. 31 00:07:23,881 --> 00:07:28,594 Une fois de plus, au moment de me plonger dans un danger, 32 00:07:28,761 --> 00:07:31,013 j'étais ceinturé par moi-même. 33 00:07:32,431 --> 00:07:36,811 Cette lâcheté a la merci de laquelle je vivais depuis ma naissance 34 00:07:36,978 --> 00:07:41,065 m'avait été léguée par mon père, qui la tenait du sien. 35 00:07:41,232 --> 00:07:44,652 Et si, qu'on me pardonne cette image audacieuse, 36 00:07:44,819 --> 00:07:48,781 ma vie était un film, il faudrait, pour tout comprendre, 37 00:07:48,948 --> 00:07:51,534 commencer par les actualités de 1915. 38 00:07:51,742 --> 00:07:53,494 Avril 1915. 39 00:07:55,037 --> 00:07:57,957 Sur le front de Champagne, un officier français 40 00:07:58,165 --> 00:08:02,920 arpente la tranchée en réconfortant ses hommes avant l'attaque. 41 00:08:03,087 --> 00:08:05,548 C'est mon grand-père, Émile Belhomme, 42 00:08:05,715 --> 00:08:07,758 un beau dégonflé, déjà. 43 00:08:10,177 --> 00:08:14,598 Le 11 avril, il se rend lamentablement avec tous ses hommes 44 00:08:14,807 --> 00:08:16,726 à 2 jeunes Allemands stupéfaits, 45 00:08:16,892 --> 00:08:21,230 qui avaient laissé partir une rafale par mégarde. 46 00:08:22,523 --> 00:08:24,275 1936. 47 00:08:24,442 --> 00:08:26,986 En Égypte, le jeune Farouk succède 48 00:08:27,194 --> 00:08:29,447 à son père, le roi Fouad Ier. 49 00:08:29,655 --> 00:08:32,950 Margaret Mitchell publie "Autant en emporte le vent", 50 00:08:33,159 --> 00:08:35,786 et aux JO. de Berlin, Jesse Owens 51 00:08:35,953 --> 00:08:38,873 n'arrête pas d'embêter M. Hitler. 52 00:08:39,498 --> 00:08:42,418 En France, les partis du Front Populaire 53 00:08:42,626 --> 00:08:44,879 gagnent les élections. 54 00:08:45,087 --> 00:08:48,007 Les usines sont occupées dans la bonne humeur. 55 00:08:48,215 --> 00:08:50,760 Léon Blum arbitre à Matignon 56 00:08:50,926 --> 00:08:53,971 la rencontre entre la CGT et la CGPR. 57 00:08:54,930 --> 00:08:58,350 Devant un aréopage de gros bonnets, mon père, Adrien Belhomme, 58 00:08:58,517 --> 00:09:01,437 lui-même petit bonnet d'une fabrique d'lssy-les-Moulineaux, 59 00:09:01,604 --> 00:09:03,689 proclame sous les applaudissements... 60 00:09:03,856 --> 00:09:06,025 Nous ne lâcherons rien ! 61 00:09:09,236 --> 00:09:11,614 Le lendemain matin, il lâche tout, 62 00:09:11,781 --> 00:09:16,619 accordant à ses ouvriers des hausses de salaire inespérées, 63 00:09:16,786 --> 00:09:18,871 et proposant, dans un moment d'égarement, 64 00:09:19,038 --> 00:09:23,000 d'étendre les congés payés aux vacances scolaires. 65 00:09:38,641 --> 00:09:43,354 L'usine en faillite sera rachetée pour une bouchée de pain, 66 00:09:43,521 --> 00:09:46,398 et mon père rejoint la base. 67 00:09:49,151 --> 00:09:54,448 Entre-temps, j'avais effectué des débuts affolés dans la vie, 68 00:09:54,657 --> 00:09:58,869 désignant, à la colère des maîtres, mes camarades sidérés. 69 00:10:06,710 --> 00:10:08,170 Belhomme ! 70 00:10:09,547 --> 00:10:14,135 Je me fis un nom dans la poltronnerie écolière. 71 00:10:15,344 --> 00:10:17,763 Juin 1940. Hitler peut toujours courir, 72 00:10:17,972 --> 00:10:20,641 il ne nous trouvera pas à Paris. 73 00:10:21,267 --> 00:10:25,771 Nous sommes à Toulouse, cachés chez des amis juifs. 74 00:10:30,276 --> 00:10:35,072 Plus tard, mon père devint charretier adjoint dans le Centre. 75 00:10:36,615 --> 00:10:40,035 Jusqu'en 1944, nos parents craignant en permanence 76 00:10:40,202 --> 00:10:43,455 une attaque alliée, allemande ou italienne, 77 00:10:43,664 --> 00:10:46,500 nous sommes les seuls à nous rendre à l'école 78 00:10:46,667 --> 00:10:48,919 en tabliers camouflés. 79 00:10:49,753 --> 00:10:53,424 Nous, c'est-à-dire, moi-même et mon petit frère Frankie, 80 00:10:53,632 --> 00:10:55,676 un avare de naissance. 81 00:10:55,885 --> 00:10:57,845 J'ai de la réglisse, chère. 82 00:10:58,012 --> 00:11:01,265 Il se lance à 8 ans dans le marché noir. 83 00:11:03,517 --> 00:11:05,561 1948. 84 00:11:06,145 --> 00:11:08,939 Le France avait repris ses couleurs. 85 00:11:25,581 --> 00:11:27,791 J'avais 20 ans. 86 00:11:27,958 --> 00:11:30,836 Et personne ne dansait la cucaracha comme moi. 87 00:11:42,139 --> 00:11:45,184 C'est comme ça que je fascinai Mathilda. 88 00:11:52,024 --> 00:11:55,319 Je l'avais rencontrée dans une cave, où j'étais pianiste. 89 00:11:55,486 --> 00:11:58,864 Elle me regardait comme Bogart regarde Lauren Bacall 90 00:11:59,031 --> 00:12:01,784 dans "Le Port de l'angoisse". 91 00:12:17,549 --> 00:12:19,760 Nous dansâmes... 92 00:12:20,719 --> 00:12:22,846 et nous nous plûmes. 93 00:12:34,275 --> 00:12:36,652 Les choses allèrent très vite. 94 00:12:38,988 --> 00:12:41,407 Elle se mit à me suivre partout. 95 00:12:44,827 --> 00:12:46,912 Va-t'en, va-t'en ! 96 00:12:47,079 --> 00:12:50,958 Dès que t'as fini l'armée, tu laisses tomber ta musique, 97 00:12:51,125 --> 00:12:54,253 et tu reprends tes études de pharmacie. Ne fais pas celui 98 00:12:54,461 --> 00:12:55,546 qui regarde ailleurs. 99 00:12:55,713 --> 00:12:57,381 Veux-tu t'en aller ! 100 00:12:58,173 --> 00:12:59,883 On va se marier. 101 00:13:01,719 --> 00:13:03,762 Etcheto, le ton ! 102 00:13:03,929 --> 00:13:06,390 Comme des lions dans la bataille... 103 00:13:06,598 --> 00:13:09,101 Mon père nous achètera une pharmacie. 104 00:13:09,310 --> 00:13:13,022 Ils reprennent en chœur. 105 00:13:13,230 --> 00:13:15,733 Je l'ai pas dit, mais je suis enceinte. 106 00:13:16,734 --> 00:13:20,237 Poitrine nue dans la montagne... 107 00:13:20,404 --> 00:13:22,072 Ah non, mais… 108 00:13:22,698 --> 00:13:25,451 Non mais, c'est pour rire ? 109 00:13:27,494 --> 00:13:30,414 Nous allons tous mourir debout 110 00:13:31,206 --> 00:13:34,668 Qu'on vienne du Sud ou bien du Nord 111 00:13:34,835 --> 00:13:38,464 Donner notre sang nous honore 112 00:13:39,214 --> 00:13:42,968 Nous eûmes une pharmacie et deux enfants, 113 00:13:43,135 --> 00:13:46,013 Pierre-Martin et Monica. 114 00:13:48,640 --> 00:13:51,268 Nous aimions-nous vraiment ? 115 00:13:51,435 --> 00:13:54,313 Un sondage au fond de nos cœurs aurait donné, 116 00:13:54,480 --> 00:13:57,566 Sur 2 personnes interrogées : oui : 0 %, 117 00:13:57,733 --> 00:13:59,068 non : 0%, 118 00:13:59,234 --> 00:14:01,653 sans opinion : 2. 119 00:14:03,364 --> 00:14:05,532 J'avais rêvé de quelqu'un d'autre… 120 00:14:05,699 --> 00:14:07,534 de quelqu'un d'autre que moi. 121 00:14:08,994 --> 00:14:11,705 Si seulement on ne m'avait pas aidé. 122 00:14:16,460 --> 00:14:20,506 Summer in your eyes 123 00:14:21,465 --> 00:14:25,135 But winter in my heart 124 00:14:25,886 --> 00:14:28,972 Is happiness impossible? 125 00:14:29,932 --> 00:14:34,269 I'm walking in the night 126 00:14:35,104 --> 00:14:38,941 Smoking but feeling blue 127 00:14:39,858 --> 00:14:43,987 Cause that will be so white 128 00:14:44,154 --> 00:14:48,117 And life will be so black 129 00:14:48,450 --> 00:14:51,662 - Qu'est-ce tu me regardes ? - Je te regarde grossir. 130 00:14:51,829 --> 00:14:55,040 Arrête d'embêter ta sœur ou je te gifle ! 131 00:14:55,207 --> 00:14:56,875 Pauvre con. 132 00:15:02,756 --> 00:15:06,218 All reasons 133 00:15:06,760 --> 00:15:09,012 of blues 134 00:15:11,473 --> 00:15:13,434 Je t'en prends une. 135 00:15:13,600 --> 00:15:16,895 - Elle est pas de lui, celle-là. - Si, si, toutes. 136 00:15:17,062 --> 00:15:18,147 Ah. 137 00:15:20,607 --> 00:15:22,776 Tout frais. Papa ? 138 00:15:22,943 --> 00:15:25,279 - Champagne ? - Oui. 139 00:15:26,613 --> 00:15:28,532 Voilà. Pas trop. 140 00:15:29,908 --> 00:15:31,785 Voilà. 141 00:15:31,952 --> 00:15:35,581 And wind goes by the streets 142 00:15:37,040 --> 00:15:40,669 Blowing away my dreams 143 00:15:41,753 --> 00:15:45,424 Is happiness impossible? 144 00:15:45,591 --> 00:15:49,511 I'm afraid of the day 145 00:15:51,054 --> 00:15:54,600 A day so far from you 146 00:15:55,476 --> 00:15:58,312 Au printemps 1968, papa mourut. 147 00:16:00,272 --> 00:16:04,234 Sa mort fut, pour Frankie, un réel chagrin. 148 00:16:04,401 --> 00:16:08,113 Et naturellement, un problème économique. 149 00:16:12,451 --> 00:16:14,119 Mon grand frère. 150 00:16:14,328 --> 00:16:16,246 Mon grand frère. 151 00:16:16,413 --> 00:16:17,915 Frankie. 152 00:16:19,208 --> 00:16:21,001 Tu te souviens ? 153 00:16:23,253 --> 00:16:26,882 - Tu te souviens de lui ? - Bien sûr. Il est mort hier. 154 00:16:27,090 --> 00:16:28,634 Bon. 155 00:16:28,800 --> 00:16:32,846 On doit se partager les obsèques. On n'en a pas parlé. 156 00:16:33,013 --> 00:16:34,973 Je vais à la pharmacie. 157 00:16:36,642 --> 00:16:40,812 Le mieux, c'est que je paie les fleurs. 158 00:16:42,481 --> 00:16:45,359 Tu fais à ton idée pour le reste. 159 00:16:45,567 --> 00:16:48,278 Attends. Qu'entends-tu par “le reste“ ? 160 00:16:48,487 --> 00:16:50,697 Je sais pas. 161 00:16:50,864 --> 00:16:53,367 Ça me fait tellement mal d'y penser. 162 00:16:53,575 --> 00:16:56,161 Il y a la cérémonie, les faire-part. 163 00:16:56,370 --> 00:16:57,621 Tais-toi, tais-toi. 164 00:16:57,788 --> 00:16:59,581 - Il y a le service. - Tais-toi. 165 00:16:59,790 --> 00:17:02,709 Avec les fleurs, ça va te coûter très cher. 166 00:17:02,918 --> 00:17:05,796 - Si tu veux faire bien. - Oui et non. 167 00:17:05,963 --> 00:17:08,757 Oui, non. Je connais un type qui... 168 00:17:08,924 --> 00:17:12,511 fabrique des géraniums en plastique. 169 00:17:13,804 --> 00:17:18,058 Tu mais ça sur la tombe et puis, t'en as pour des années. 170 00:17:19,893 --> 00:17:21,270 En ce moment, 171 00:17:21,478 --> 00:17:23,814 il les fait en promotion. 172 00:17:24,648 --> 00:17:27,109 - Oh, mon grand frère ! - Frankie, Frankie. 173 00:17:28,068 --> 00:17:29,653 Frankie... 174 00:17:53,260 --> 00:17:56,471 * - Ils envoient des grenades lacrymogènes. 175 00:17:56,638 --> 00:17:59,349 Mme Berger, je me sauve. Vous fermerez. 176 00:17:59,516 --> 00:18:00,475 Oui. 177 00:18:00,642 --> 00:18:02,894 Il me laisse passer, lui ? 178 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Alors, là, ils sont pas loin. 179 00:18:12,112 --> 00:18:14,239 Messieurs, bonjour. 180 00:18:18,827 --> 00:18:20,245 Pardon, monsieur. 181 00:18:21,079 --> 00:18:22,873 Excusez-moi. 182 00:18:32,799 --> 00:18:34,051 C'est à la France... 183 00:18:34,217 --> 00:18:36,303 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 184 00:18:37,346 --> 00:18:41,308 …De souligner l'importance des décisions… 185 00:18:41,475 --> 00:18:42,601 Hé ho ! 186 00:18:42,809 --> 00:18:44,770 C'est plus vivable. 187 00:18:45,687 --> 00:18:48,231 Y a des slogans sur tous les murs. 188 00:18:48,398 --> 00:18:51,276 Bonsoir. On a constitué une section de volontaires 189 00:18:51,443 --> 00:18:54,905 avec des chic types. On fait du badigeonnage sauvage. 190 00:18:55,072 --> 00:18:57,366 Pas de politique. On veut une ville propre. 191 00:18:57,532 --> 00:18:59,910 Opération PP : Paris Propre. 192 00:19:01,578 --> 00:19:05,207 Cet aprèm, on a effacé 216 mots, 28 phrases. 193 00:19:05,374 --> 00:19:07,084 On lit de ces âneries. 194 00:19:07,250 --> 00:19:10,587 "Les tomates volent, les doyens s'envolent." 195 00:19:10,754 --> 00:19:13,715 C'est sympa pour les enseignants dévoués. 196 00:19:13,882 --> 00:19:15,676 Ouais, c'est sympa. 197 00:19:15,842 --> 00:19:17,886 Tiens, “buenas noches“, docteur. 198 00:19:18,053 --> 00:19:21,306 - Je profite de l'ascenseur. - Bonsoir, Martin. 199 00:19:21,473 --> 00:19:24,976 Le vrai problème, c'est les sous. La peinture est chère. 200 00:19:26,645 --> 00:19:29,856 Flageolets, semoule, coquillettes... 201 00:19:30,774 --> 00:19:32,484 - Paris brûle-t-il ? - Non, non. 202 00:19:32,651 --> 00:19:35,028 Ça va. Qu'est-ce que tu fais ? 203 00:19:35,195 --> 00:19:37,197 - Je m'amuse. - Et mes livres ? 204 00:19:37,406 --> 00:19:40,033 Tu les lis jamais. La cuisine est comble. 205 00:19:40,242 --> 00:19:42,327 Trouve une solution. 206 00:19:42,494 --> 00:19:45,205 - Bonjour, ma petite fleur. - Bonjour. 207 00:19:45,372 --> 00:19:47,749 Thierry, un camarade de groupuscule. 208 00:19:47,916 --> 00:19:49,626 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 209 00:19:50,752 --> 00:19:52,963 Ça fait élégant, devant les invités… 210 00:19:53,130 --> 00:19:56,508 Voltaire, Rivoire & Carret, Rousseau, Félix Patin ! 211 00:19:56,717 --> 00:19:57,968 Tu voulais stocker. 212 00:19:58,468 --> 00:20:00,262 J'ai jamais dit ça. 213 00:20:00,429 --> 00:20:02,806 Comment ? T'as jamais dit ça ? 214 00:20:02,973 --> 00:20:07,060 De Gaulle est parti en Roumanie, tu as acheté du sucre en pyjama. 215 00:20:07,227 --> 00:20:11,022 On peut pas manger du sucre pendant toute la révolution ! 216 00:20:11,189 --> 00:20:12,983 J'arrête pas de courir. 217 00:20:13,150 --> 00:20:16,069 J'ai monté 30 bouteilles d'huile, avec mon dos… 218 00:20:16,236 --> 00:20:18,572 Je suis à bout. Noël m'a fait une piqûre, 219 00:20:18,739 --> 00:20:20,657 et tu m'houspilles ? Crotte ! 220 00:20:21,241 --> 00:20:23,201 C'est Frankie ! 221 00:20:25,287 --> 00:20:27,497 Il présente encore le journal. 222 00:20:27,664 --> 00:20:30,667 Ça fait combien de fois, depuis la grève ? 223 00:20:30,876 --> 00:20:33,628 À la suite de l'annonce du président 224 00:20:33,795 --> 00:20:37,632 du référendum sur le projet de loi pour la rénovation, 225 00:20:37,799 --> 00:20:40,594 des manifestations ont, une fois de plus, 226 00:20:40,761 --> 00:20:43,847 troublé le sommeil des Parisiens. 227 00:20:44,014 --> 00:20:45,599 Il gesticule trop. 228 00:20:45,807 --> 00:20:48,101 Il peut pas s'en empêcher. 229 00:20:49,811 --> 00:20:53,190 …Des négociations entre le patronat, 230 00:20:53,356 --> 00:20:55,984 les syndicats et le gouvernement. 231 00:20:56,151 --> 00:20:57,235 À Paris, toujours... 232 00:20:59,070 --> 00:21:02,324 - Il t'attend à la fin de son émission. Vas-y. 233 00:21:02,491 --> 00:21:05,327 - Frankie ? - Il a rapporté des patates. 234 00:21:05,494 --> 00:21:08,163 Il en cède quelques-unes, pour son filleul. 235 00:21:08,330 --> 00:21:12,459 - Tu viens avec moi ? - Impossible, j'ai chorale. 236 00:21:12,626 --> 00:21:16,963 Les responsables ont réussi à échapper à la police. 237 00:21:17,172 --> 00:21:19,216 Aux observateurs de toutes tendances, 238 00:21:19,382 --> 00:21:22,719 une même question se pose. 239 00:21:23,720 --> 00:21:28,183 Qui sont-ils, ceux qui font dégénérer les manifestations, 240 00:21:28,350 --> 00:21:30,894 qui s'arment et qui brûlent ? 241 00:21:31,061 --> 00:21:33,396 Sont-ce encore des contestataires ? 242 00:21:36,191 --> 00:21:40,403 Ou bien sont-ce déjà des spécialistes venus d'ailleurs ? 243 00:21:43,406 --> 00:21:46,201 Restez avec nous. Dès la fin de ce journal... 244 00:21:50,038 --> 00:21:51,832 Martin, ça va ? 245 00:21:51,998 --> 00:21:55,585 - Comment t'es habillé ? - Ils nous prennent jusque-là. 246 00:21:55,752 --> 00:21:59,506 En ce moment, j'ai que le soir pour faire mon footing. 247 00:21:59,673 --> 00:22:01,550 Allez, viens. Ne restons pas là. 248 00:22:01,716 --> 00:22:04,511 T'as que ça pour les emporter ? 249 00:22:04,678 --> 00:22:07,722 Je vais te prêter un sac. Ah, dis donc. 250 00:22:08,640 --> 00:22:10,475 Elles sont un peu chères. 251 00:22:10,642 --> 00:22:14,104 C'est de la Belle de Fontenay. Tu te rends compte. 252 00:22:14,271 --> 00:22:18,275 Et... d'autre part, j'ai du soja. 253 00:22:20,235 --> 00:22:23,154 Quand je dis que j'en ai, j'en ai beaucoup. 254 00:22:23,321 --> 00:22:25,240 - T'as ta voiture ? - Non. 255 00:22:25,824 --> 00:22:28,159 Je suis venu en métro, avec ce tumulte... 256 00:22:28,326 --> 00:22:31,121 Tiens… C'est elle dont je t'ai parlé. 257 00:22:32,455 --> 00:22:34,541 Hein ? Comment tu la trouves ? 258 00:22:34,749 --> 00:22:35,792 Bien. 259 00:22:36,835 --> 00:22:38,545 Bonjour. 260 00:22:40,797 --> 00:22:44,050 Je vous présente mon frère, Martin Belhomme. 261 00:22:44,217 --> 00:22:46,136 Sylvette Goldoni, 262 00:22:46,303 --> 00:22:48,972 notre nouvelle speakerine. Je t'en ai parlé. 263 00:22:49,139 --> 00:22:50,432 Bonjour. 264 00:22:50,599 --> 00:22:55,353 Alors, finalement, dimanche, que fait-on ? Le programme ? 265 00:22:55,520 --> 00:22:57,397 Dimanche, à 9 h 15, 266 00:22:57,564 --> 00:23:01,192 nous nous retrouverons pour “B comme Bible“, 267 00:23:01,401 --> 00:23:03,403 avec le rabbin Lipman. 268 00:23:03,570 --> 00:23:06,448 A 9 h 30, le père Leballu nous accueillera 269 00:23:06,615 --> 00:23:08,867 avec "Plus près de toi, Seigneur". 270 00:23:09,034 --> 00:23:10,535 Non, non, non. 271 00:23:10,702 --> 00:23:14,539 Je veux dire, quel est le programme pour nous deux ? 272 00:23:14,706 --> 00:23:15,832 Ah? 273 00:23:16,041 --> 00:23:19,961 Je vous propose de nous rendre, à 13 h, à l'Étoile, 274 00:23:20,128 --> 00:23:21,630 où, dans un décor de Slavik, 275 00:23:21,838 --> 00:23:24,799 nous serons en compagnie de mon frère. 276 00:23:24,966 --> 00:23:27,552 Un bon moment en perspective. 277 00:23:27,802 --> 00:23:31,014 - Non, non… - À 15 h 50, cinéma. 278 00:23:31,181 --> 00:23:33,350 Nous verrons un film d'épouvante. 279 00:23:33,516 --> 00:23:35,936 Il s'agit du "Fantôme de Wall Street". 280 00:23:36,102 --> 00:23:37,687 Je sais bien, mais… 281 00:24:25,819 --> 00:24:28,947 Bravo, hein. Bravo. 282 00:24:29,155 --> 00:24:30,907 Allez, allez, avec nous. 283 00:24:31,074 --> 00:24:32,575 Viens. Donne ton sac. 284 00:24:32,742 --> 00:24:34,828 Non, pas le sac, pas les patates. 285 00:24:35,078 --> 00:24:36,538 Eh, quoi ! 286 00:24:36,746 --> 00:24:38,748 Les étudiants ! 287 00:24:39,874 --> 00:24:41,376 Je suis pas étudiant. 288 00:24:41,543 --> 00:24:43,545 Vous êtes des éléments incontrôlés. 289 00:24:43,712 --> 00:24:45,422 Viens avec nous. 290 00:24:49,175 --> 00:24:50,552 Allez, viens. 291 00:24:54,014 --> 00:24:59,185 Le pouvoir, c'est nous ! Le pouvoir, c'est nous ! 292 00:25:02,564 --> 00:25:06,026 Le pouvoir, c'est... Eh, mes patates ! 293 00:25:28,173 --> 00:25:29,716 Pas la rouge ! 294 00:25:30,508 --> 00:25:31,593 Pourquoi pas ? 295 00:25:31,801 --> 00:25:32,969 Elle est neuve ! 296 00:25:33,178 --> 00:25:34,554 Et alors ? 297 00:25:34,763 --> 00:25:37,182 - Qu'est-ce que t'as ? - Rien. 298 00:25:44,773 --> 00:25:48,943 Ainsi, je me voyais en 1re ligne à mon tour. 299 00:25:50,278 --> 00:25:52,655 Détruisant sous les yeux de ma famille... 300 00:25:52,864 --> 00:25:54,115 Martin ! 301 00:25:54,324 --> 00:25:58,661 …À l'aide de projectiles divers, détruisant ma voiture. 302 00:25:58,870 --> 00:26:00,497 Ma propre voiture, 303 00:26:00,663 --> 00:26:04,751 que je vais mettre un an à payer par traites mensuelles. 304 00:26:07,087 --> 00:26:08,171 Papa ! 305 00:26:08,379 --> 00:26:10,423 - Papa ! - Martin ! 306 00:26:12,092 --> 00:26:13,718 Allez ! 307 00:26:17,055 --> 00:26:19,474 Alors, je ne pus expulser de ma tête 308 00:26:19,682 --> 00:26:23,895 une question dite d'école et qui était : 309 00:26:25,021 --> 00:26:27,440 suis-je en train de toucher le fond 310 00:26:27,607 --> 00:26:29,943 ou atteins-je mon sommet ? 311 00:26:32,862 --> 00:26:36,491 Détail curieux, c'est dans cet ascenseur étroit 312 00:26:36,658 --> 00:26:39,702 que j'entendis l'appel du large. 313 00:27:40,889 --> 00:27:42,640 J'ai pas pris de billet. 314 00:27:42,807 --> 00:27:46,686 C'est pas ça. Ils partent pas, on est arrêté. 315 00:27:46,853 --> 00:27:49,772 - Si je paie, je peux dormir ici ? - Ah non. 316 00:28:09,209 --> 00:28:12,003 Monsieur ? Vous désirez ? 317 00:28:14,047 --> 00:28:15,840 - Un rhum. - Oui. 318 00:28:20,637 --> 00:28:23,598 - Y a rien sur mon tract. - Sur les autres non plus. 319 00:28:23,765 --> 00:28:28,019 Ce sont des miroirs. Devant eux. vous devez réfléchir. 320 00:28:29,812 --> 00:28:31,981 - Il me remet le même ? - Oui, monsieur. 321 00:28:32,148 --> 00:28:33,441 Ça veut dire quoi ? 322 00:28:33,608 --> 00:28:38,529 Ce que vous voulez. Si vous n'avez rien à dire, ça ne veut rien dire. 323 00:28:38,696 --> 00:28:40,573 -Pardon. Mon martini, alors ? 324 00:28:40,782 --> 00:28:43,117 - Ça vient. - Pardon qui ? 325 00:28:43,326 --> 00:28:44,911 - Comment ? - Euh rien. 326 00:28:45,119 --> 00:28:47,413 Je ramassais ma cigarette. 327 00:29:20,738 --> 00:29:22,031 Chut ! 328 00:29:43,886 --> 00:29:46,472 Martin ! Martin ! 329 00:30:51,245 --> 00:30:53,956 Tu vas la fermer ! Alors ! 330 00:30:54,123 --> 00:30:56,125 J'en fabrique pas que des blancs. 331 00:30:56,292 --> 00:30:59,879 J'en ai rédigé un aujourd'hui, si vous avez le temps... 332 00:31:00,046 --> 00:31:03,174 “Réagissez contre l'individualisme des classes 333 00:31:03,341 --> 00:31:06,177 "qui surclassent les classes déclassées. 334 00:31:06,344 --> 00:31:08,346 "Détruisez cet équilibre." 335 00:31:08,513 --> 00:31:10,390 J'aime mieux les blancs. 336 00:31:10,556 --> 00:31:11,891 Vous les distribuez ? 337 00:31:12,058 --> 00:31:14,602 - Je connais personne. - Ah bon ? 338 00:31:14,769 --> 00:31:19,148 Pour la première fois de ma vie, j'ignore où je vais dormir. 339 00:31:19,315 --> 00:31:21,609 Je peux vous emmener. 340 00:31:21,776 --> 00:31:24,612 - Où ? - Chez des gens. C'est pas difficile. 341 00:31:27,240 --> 00:31:29,742 Attendez, je dois acheter des fleurs. 342 00:31:29,909 --> 00:31:32,328 Pas la peine, c'est des dortoirs. 343 00:31:32,495 --> 00:31:35,331 Alors, je vais juste vous demander… 344 00:31:36,332 --> 00:31:38,459 de faire un petit crochet. 345 00:31:44,215 --> 00:31:45,466 Stop. 346 00:31:46,717 --> 00:31:50,221 Y a un homme qui sommeille. J'exagère ? 347 00:31:51,180 --> 00:31:54,225 Au risque de paraître littéraire, je conclurai 348 00:31:54,392 --> 00:31:57,645 que c'est ainsi que j'ai rompu avec mon avenir. 349 00:31:57,812 --> 00:31:59,897 J'abuse de votre attention. 350 00:32:00,064 --> 00:32:04,068 Non, mais j'ai n'en entendu. Vous en avez pour longtemps ? 351 00:32:04,235 --> 00:32:07,989 Une minute. Il faut bien que j'aille chercher ma part. 352 00:32:56,913 --> 00:32:59,749 Tu le gardes ? Je lui rapporte à manger. 353 00:33:12,762 --> 00:33:14,305 Du chocolat ? 354 00:33:14,472 --> 00:33:16,766 Où est mon costume ? 355 00:33:16,933 --> 00:33:20,144 Sénéchal devait se présenter pour un travail. 356 00:33:20,311 --> 00:33:22,522 Il vous le rend ce soir. 357 00:33:22,688 --> 00:33:24,565 Vous en voulez ? 358 00:33:24,732 --> 00:33:26,317 Non, merci. 359 00:33:26,484 --> 00:33:30,780 Sans tout ramener à moi, comment je vais m'habiller ? 360 00:33:30,947 --> 00:33:32,657 C'est pas un problème. 361 00:33:32,823 --> 00:33:34,700 Fouillez dans le tas. 362 00:33:35,660 --> 00:33:37,453 Où est Fanta ? 363 00:33:39,205 --> 00:33:40,456 Merci. 364 00:33:43,125 --> 00:33:44,335 Il a laissé 365 00:33:44,544 --> 00:33:46,879 votre argent et vos clés. 366 00:33:49,632 --> 00:33:51,759 Mais oui... 367 00:33:51,926 --> 00:33:53,094 Oui. 368 00:33:53,302 --> 00:33:56,889 J'ai besoin des scores. Mon avion est dans une heure. 369 00:33:58,266 --> 00:33:59,475 Oh... Salut. 370 00:33:59,684 --> 00:34:02,228 Les micros HF sont même pas à moi. 371 00:34:02,395 --> 00:34:05,273 - Je te les envoie. - C'est ça. 372 00:34:05,439 --> 00:34:07,275 Où t'as vu ça, toi ? 373 00:34:07,441 --> 00:34:09,485 - Excusez-moi. - Elle est belle. 374 00:34:09,652 --> 00:34:12,989 - Je préfère les gros cubes. - Christophe ? 375 00:34:13,239 --> 00:34:14,949 On y va? 376 00:34:15,116 --> 00:34:18,619 Je peux pas, j'ai une réunion, là. 377 00:34:18,786 --> 00:34:21,747 Tu devais m'emmener. J'ai renvoyé le taxi ! 378 00:34:21,914 --> 00:34:24,250 Ne crée pas une situation irrespirable. 379 00:34:24,417 --> 00:34:27,670 J'ai pas besoin de la moto. Vous l'emmenez ? 380 00:34:27,837 --> 00:34:30,423 - Hein ? - Je vous donne les papiers. 381 00:34:30,631 --> 00:34:32,675 Vous pouvez ? Merci. 382 00:34:34,594 --> 00:34:38,139 - Vous pouvez aller plus vite ? - Non, elle est froide. 383 00:34:39,765 --> 00:34:41,475 C'est agréable, par ce temps. 384 00:34:41,642 --> 00:34:44,687 Oui, retrouver cette sensation de liberté, 385 00:34:44,854 --> 00:34:46,814 d'une certaine sauvagerie... 386 00:34:48,232 --> 00:34:50,735 Regardez là-bas. On dirait la mer. 387 00:34:50,943 --> 00:34:52,194 Oh... 388 00:34:55,031 --> 00:34:56,782 Oh… Oh, non ! 389 00:35:04,582 --> 00:35:07,668 - Vous allez à Amsterdam ? - En effet. 390 00:35:07,835 --> 00:35:12,173 - Je ne vous demande pas pourquoi. - Non. 391 00:35:14,634 --> 00:35:16,218 - C'est pour Amsterdam. - Oui. 392 00:35:26,187 --> 00:35:29,899 Allez dire à cet homme qu'il casse de me regarder. 393 00:35:33,736 --> 00:35:35,321 Lequel ? Le tout noir ? 394 00:35:35,488 --> 00:35:36,822 Oui. 395 00:35:51,003 --> 00:35:54,590 Vous sauriez l'heure d'embarquement pour Tunis ? 396 00:35:58,344 --> 00:36:01,555 Vous ne parlez peut-être pas français. 397 00:36:01,722 --> 00:36:03,766 Si, mais je n'en sais rien. 398 00:36:03,933 --> 00:36:06,018 Regardez le tableau d'affichage. 399 00:36:09,355 --> 00:36:11,357 Derrière moi ? 400 00:36:15,069 --> 00:36:16,737 Je vous remercie. 401 00:36:20,157 --> 00:36:22,201 Merci infiniment. 402 00:36:33,045 --> 00:36:34,922 Je m'en vais. 403 00:37:47,495 --> 00:37:49,705 C'est par où, pour la Hollande ? 404 00:37:49,872 --> 00:37:51,916 Autoroute du Nord. 405 00:37:54,460 --> 00:37:56,462 Et on met son casque ! 406 00:38:45,344 --> 00:38:48,222 Thank you, Sonia. Thank you very much. 407 00:39:09,159 --> 00:39:12,872 Lorsque le jour se lève 408 00:39:13,080 --> 00:39:16,542 Adieu les beaux navires 409 00:39:16,750 --> 00:39:21,255 La ville sort du rêve 410 00:39:21,463 --> 00:39:25,384 Et nous sommes pareils C'est toi qui appareilles 411 00:39:25,551 --> 00:39:28,637 Et c'est moi qui chavire 412 00:39:29,555 --> 00:39:32,975 Show me your guns and grit 413 00:39:33,475 --> 00:39:37,271 Since to me, you're a man 414 00:39:37,479 --> 00:39:40,941 Fight when your weapons fit 415 00:39:41,650 --> 00:39:43,611 Weren't you kind of lying 416 00:39:43,777 --> 00:39:47,156 The girl from Amsterdam knows the target 417 00:39:47,364 --> 00:39:48,991 you have in mind 418 00:39:49,992 --> 00:39:52,995 En deux ou trois journées 419 00:39:53,203 --> 00:39:55,372 Tu auras pris la large 420 00:39:55,539 --> 00:39:58,751 Je reste dans la marge 421 00:39:59,585 --> 00:40:04,590 De la page tournée 422 00:40:08,928 --> 00:40:13,974 Je ne serai jamais la dame d'Amsterdam 423 00:40:15,267 --> 00:40:17,895 Son corps, comme un écueil 424 00:40:18,646 --> 00:40:20,356 Son ombre, comme un deuil 425 00:40:20,522 --> 00:40:25,069 Les hommes qui l'aimaient venaient s'y briser l'âme 426 00:40:30,449 --> 00:40:34,119 I'm just another smile 427 00:40:34,286 --> 00:40:37,539 A girl from Amsterdam 428 00:40:38,248 --> 00:40:41,710 Stay with me for a while 429 00:40:41,877 --> 00:40:43,921 Call you Suburban Sam 430 00:40:44,088 --> 00:40:49,218 I should not give a damn Asking not my line 431 00:40:50,594 --> 00:40:53,597 Reality's a dream 432 00:40:53,764 --> 00:40:58,435 I won over it Let me give you my sin 433 00:41:00,145 --> 00:41:05,484 Happy for a while 434 00:41:06,652 --> 00:41:10,489 Men, they will come and go 435 00:41:10,656 --> 00:41:14,451 It part of the game 436 00:41:14,660 --> 00:41:18,330 Turn off my radio 437 00:41:18,497 --> 00:41:22,334 Singers go, songs remain Like a sun in the rain 438 00:41:22,501 --> 00:41:25,129 Willing to shine again 439 00:41:26,880 --> 00:41:30,551 Singers go, songs remain Like a sun in the rain 440 00:41:30,718 --> 00:41:33,846 Willing to shine again 441 00:41:50,029 --> 00:41:51,363 Bonsoir. 442 00:41:55,951 --> 00:41:57,494 Pas mal. 443 00:41:58,996 --> 00:42:01,040 Quoi de neuf, depuis ce matin ? 444 00:42:01,498 --> 00:42:04,501 Rien, la vie quotidienne, comme vous. 445 00:42:06,336 --> 00:42:08,589 Qu'est-ce que je voulais dire, euh...? 446 00:42:08,756 --> 00:42:12,342 - Vous faites quoi ? - Je rentre. Pourquoi ? 447 00:42:12,551 --> 00:42:14,386 Comme ça, parce que... 448 00:42:14,553 --> 00:42:18,057 On pourrait faire un tour du côté des canaux. 449 00:42:18,265 --> 00:42:21,977 Ou du côté des grands bateaux, jouer avec... 450 00:42:22,186 --> 00:42:24,438 la vitesse, 451 00:42:24,605 --> 00:42:27,441 avec la nuit, les cheveux dans le vent. 452 00:42:27,649 --> 00:42:31,195 Je vous arrête tout de suite. Je suis fatiguée. 453 00:42:31,361 --> 00:42:35,115 Il est presque 2 h, alors les canaux, les bateaux... 454 00:42:35,324 --> 00:42:37,242 C'est pas la peine. 455 00:42:38,285 --> 00:42:42,039 Si vous voulez qu'on fasse l'amour, ça me pose aucun problème. 456 00:42:44,541 --> 00:42:46,919 C'était il y a quelques instants. 457 00:42:47,503 --> 00:42:49,797 Toute ma vie ressemblait à ce couloir. 458 00:42:49,963 --> 00:42:54,259 Voilà pourquoi cette porte qu'une femme sublime me demandait d'ouvrir 459 00:42:54,426 --> 00:42:55,928 resterait fermée. 460 00:43:03,936 --> 00:43:07,356 Petit, petit, tu vas pas embêter une femme ! 461 00:43:07,523 --> 00:43:09,983 Tu vas pas embêter une femme, hein ! 462 00:43:10,150 --> 00:43:13,195 Tu veux que je me fâche pour de bon ? 463 00:43:13,362 --> 00:43:16,740 Hein, petit ! Je te pose la question ! 464 00:43:16,907 --> 00:43:19,743 Tu veux que je me fâche, dis ? 465 00:43:52,860 --> 00:43:55,529 - Vous n'êtes pas blessé ? - Non, non. 466 00:43:55,696 --> 00:43:57,698 Des ecchymoses. 467 00:44:00,367 --> 00:44:01,702 Venez. 468 00:44:36,445 --> 00:44:39,281 - Vous faites souvent l'amour ? - Non. 469 00:44:40,824 --> 00:44:42,784 C'est la première fois. 470 00:44:46,705 --> 00:44:48,916 - Qu'est-ce que j'ai ? - Rien. 471 00:44:50,751 --> 00:44:53,003 Vous avez un visage libre. 472 00:45:01,428 --> 00:45:03,305 Va-t'en, maintenant. 473 00:45:05,849 --> 00:45:06,892 Moi ? 474 00:45:08,060 --> 00:45:10,562 On va pas se marier, quand même. 475 00:45:10,729 --> 00:45:13,023 Vous êtes venu, c'est bien. 476 00:45:14,024 --> 00:45:16,026 Tout était si bien. 477 00:45:17,486 --> 00:45:19,738 Maintenant, vous allez rentrer à Paris 478 00:45:19,905 --> 00:45:22,115 rendre sa moto à Christophe. 479 00:45:22,282 --> 00:45:24,785 Que faites-vous dans la vie ? 480 00:45:25,869 --> 00:45:27,412 Je sais pas. 481 00:45:31,458 --> 00:45:33,877 Vous voulez qu'on se dise adieu ? 482 00:45:34,920 --> 00:45:36,213 Euh... 483 00:45:36,755 --> 00:45:38,006 Oui. 484 00:45:40,092 --> 00:45:42,052 Fais-moi tes adieux. 485 00:46:58,962 --> 00:47:02,632 Rendez-moi service. Je dois rendre cette moto à un ami. 486 00:47:02,799 --> 00:47:05,344 Je vous donne son adresse. 487 00:47:05,510 --> 00:47:07,721 - Je peux compter sur vous ? - Oui. 488 00:47:07,888 --> 00:47:09,556 Allez-y. Merci. 489 00:49:24,900 --> 00:49:26,943 I'm almost ready. 490 00:49:28,111 --> 00:49:30,697 C'est vous ? Vous n'êtes pas parti ? 491 00:49:30,864 --> 00:49:34,326 Hélas, non. Ce serait trop compliqué à vous expliquer. 492 00:49:34,493 --> 00:49:37,871 Je tenais à vous saluer. Vous avez été… 493 00:49:38,038 --> 00:49:39,956 très chic avec moi. 494 00:49:40,123 --> 00:49:42,959 C'est normal, entra Français à l'étranger. 495 00:49:43,126 --> 00:49:45,462 Entrez, essayez-vous. 496 00:49:46,087 --> 00:49:47,422 Merci. 497 00:49:48,882 --> 00:49:51,301 Vous rentrez quand, alors ? Maintenant ? 498 00:49:51,468 --> 00:49:53,178 Il y deux écoles. 499 00:49:53,345 --> 00:49:56,640 Rouler toute la nuit ou se lever tôt demain matin. 500 00:49:58,517 --> 00:50:01,853 D'un autre côté, il peut pleuvoir, et... 501 00:50:02,020 --> 00:50:03,855 déjà, ça menace. 502 00:50:04,022 --> 00:50:05,815 J'ai plus de voix. 503 00:50:05,982 --> 00:50:08,193 Euphonia, en dragées ou sirop. 504 00:50:08,360 --> 00:50:09,444 Pardon... 505 00:50:11,488 --> 00:50:12,614 Il paris en hollandais. 506 00:50:12,822 --> 00:50:14,449 Yes, I'm coming. 507 00:50:16,952 --> 00:50:19,329 Euh… je veux rester avec vous. 508 00:50:19,496 --> 00:50:22,666 Ici ? Vous savez, je suis là pour longtemps. 509 00:50:22,832 --> 00:50:24,417 J'ai un contrat de 3 mais. 510 00:50:24,584 --> 00:50:27,128 Je ne vous quitterai plus, je m'excuse. 511 00:50:27,295 --> 00:50:30,757 Mais… Enfin, c'est pas comme ça, la vie. 512 00:50:31,508 --> 00:50:34,261 Vous devez avoir des femmes, des enfants. 513 00:50:34,427 --> 00:50:36,638 Vous me connaissez depuis hier. 514 00:50:36,805 --> 00:50:40,225 On tombe jamais amoureux de ses vieilles connaissances. 515 00:50:40,433 --> 00:50:42,227 Eva ! 516 00:50:42,394 --> 00:50:43,770 Oui, oui. 517 00:50:46,106 --> 00:50:48,358 Je vous retrouve où, après ? 518 00:50:48,525 --> 00:50:50,527 - Partout. - Oh, non. 519 00:50:50,694 --> 00:50:52,237 Vous n'êtes pas libre ? 520 00:50:52,404 --> 00:50:54,239 Si, justement. 521 00:51:15,051 --> 00:51:16,970 Oh, mon trench coat. 522 00:51:20,098 --> 00:51:22,726 We're going to Spike Strips. 523 00:51:24,019 --> 00:51:25,103 C'est quoi ? 524 00:51:30,984 --> 00:51:32,360 Que se passe-t-il ? 525 00:51:38,408 --> 00:51:40,577 - Allez, go. “Quick“, vite, "sehnell' ! 526 00:51:44,956 --> 00:51:46,625 Elle vit seule ? 527 00:51:46,791 --> 00:51:49,044 - Qui ? Mon ex-femme ? - Oui. 528 00:51:49,794 --> 00:51:54,132 Quand on s'est perdu de vue, elle vivait avec un médecin, Noël. 529 00:51:55,425 --> 00:51:58,011 Les livres que vous écrivez, c'est quoi ? 530 00:51:58,178 --> 00:51:59,596 Des romans ? 531 00:51:59,763 --> 00:52:01,431 Policiers. 532 00:52:03,391 --> 00:52:04,684 Dites-moi des titres. 533 00:52:04,851 --> 00:52:08,188 "La Main rouge", "Le Crime de Mme Berger", 534 00:52:08,355 --> 00:52:10,398 et "Pour qui sont ces serpents" ? 535 00:52:11,566 --> 00:52:12,984 Celui-là, je l'ai lu. 536 00:52:13,485 --> 00:52:14,944 Ne me demandez pas 537 00:52:15,153 --> 00:52:17,280 mon avis, je n'ai pas de mémoire. 538 00:52:17,489 --> 00:52:19,115 Qu'est-ce qu'il y a ? 539 00:52:19,908 --> 00:52:22,077 - Vous l'avez vu ? - Qui ? 540 00:52:24,287 --> 00:52:25,789 Il vient vers nous. 541 00:52:33,129 --> 00:52:36,132 - C'est le type d'Orly. - Quel type ? 542 00:52:36,299 --> 00:52:39,094 Celui qui vous regardait. 543 00:52:39,260 --> 00:52:40,679 Ah… oui. 544 00:52:44,057 --> 00:52:45,100 Il nous fixe. 545 00:52:46,059 --> 00:52:47,602 Où est-il ? 546 00:52:48,436 --> 00:52:50,063 Dans la rue. 547 00:52:59,864 --> 00:53:01,783 Je l'aurais pas reconnu. 548 00:53:01,950 --> 00:53:04,035 Qu'est-ce qu'il fait ? 549 00:53:04,202 --> 00:53:07,038 - Rien. Il s'assied. - Comment, il s'assied ? 550 00:53:11,126 --> 00:53:12,836 Ça alors. 551 00:53:15,588 --> 00:53:16,798 Merci. 552 00:53:16,965 --> 00:53:18,883 Vous voulez un café ? 553 00:53:19,050 --> 00:53:20,510 Non. "The bill". 554 00:53:22,512 --> 00:53:24,681 Il a dû prendre l'avion avec moi. 555 00:53:24,848 --> 00:53:26,474 Qu'est-ce qu'il me veut ? 556 00:53:26,641 --> 00:53:29,561 Les gens sont... C'est pas leur faute. Goûtez. 557 00:53:33,106 --> 00:53:34,691 Il est plus là. 558 00:53:36,151 --> 00:53:37,569 Non, mais il est là. 559 00:53:37,777 --> 00:53:39,571 Ne la regardez pas. 560 00:53:39,738 --> 00:53:41,698 C'est lui qui me regarde. 561 00:53:55,920 --> 00:53:57,005 Ignorez-le. 562 00:53:57,213 --> 00:54:00,008 - Comment ça ? - Ne vous battez pas. 563 00:54:00,842 --> 00:54:03,219 Vous vous y opposez absolument ? 564 00:54:04,262 --> 00:54:05,722 Absolument. 565 00:54:09,809 --> 00:54:11,436 On va rentrer. 566 00:54:12,020 --> 00:54:13,188 Comment ? 567 00:54:27,285 --> 00:54:29,662 Dans les autres histoires d'amour, 568 00:54:29,829 --> 00:54:32,248 on tremble pour la personne aimée. 569 00:54:32,415 --> 00:54:35,460 Dans la mienne, je tremblai pour moi-même. 570 00:54:42,592 --> 00:54:45,595 J'étais fou d'Eva. je la tenais dans mes bras. 571 00:54:46,763 --> 00:54:49,474 Et cette nuit fut une nuit d'épouvante. 572 00:55:01,986 --> 00:55:05,532 Au matin, tandis qu'elle reposait, belle comme le jour. 573 00:55:06,616 --> 00:55:11,204 j'allai dans la salle de bain pour y faire quelque toilette. 574 00:55:43,862 --> 00:55:45,029 Quelle heure est-il ? 575 00:55:49,701 --> 00:55:51,119 Bien dormi ? 576 00:55:51,327 --> 00:55:53,746 Mes photos ! Et le petit-déjeuner ? 577 00:55:55,415 --> 00:55:56,457 Quelles photos ? 578 00:55:56,624 --> 00:55:59,043 Que je dois faire, à midi, au Black. 579 00:55:59,210 --> 00:56:02,547 - Vous êtes dans les temps. - Je dois me faire coiffer. 580 00:56:02,714 --> 00:56:03,840 Bonjour. 581 00:56:05,091 --> 00:56:06,175 À midi ! 582 00:56:06,384 --> 00:56:07,510 Oh… 583 00:56:22,317 --> 00:56:23,776 Demandez une tasse. 584 00:56:25,778 --> 00:56:27,238 On n'a pas frappé ? 585 00:56:27,447 --> 00:56:28,364 Hein ? 586 00:56:28,573 --> 00:56:29,866 On frappé ? 587 00:56:30,074 --> 00:56:30,909 Non. 588 00:56:39,834 --> 00:56:41,336 Excusez-moi. 589 00:56:59,479 --> 00:57:01,314 - Fini, c'est fini. - Jamais ! 590 00:57:01,481 --> 00:57:02,982 C'est du mépris ! 591 00:57:05,485 --> 00:57:07,570 Pardon. Merci. 592 00:57:12,575 --> 00:57:14,452 Je comprends rien. 593 00:57:14,619 --> 00:57:17,330 Donnez-le-moi. Apportez une autre tasse. 594 00:57:27,340 --> 00:57:30,176 Il est même pas capable de vous descendre. 595 00:57:32,512 --> 00:57:34,430 Comment, il va me descendre ? 596 00:57:34,639 --> 00:57:38,434 C'est l'homme de ma vie. Nuance, je suis la femme de sa vie. 597 00:57:38,643 --> 00:57:40,812 Comment, c'est l'homme de votre vie, 598 00:57:40,979 --> 00:57:43,523 nuance, vous êtes la femme de sa vie ? 599 00:57:43,731 --> 00:57:46,025 Buvez le thé, j'ai plus le temps. 600 00:57:46,734 --> 00:57:48,611 Je l'ai quitté. C'est fini. 601 00:57:48,778 --> 00:57:51,280 J'ai changé toutes mes serrures. 602 00:57:51,447 --> 00:57:54,534 Il me suit partout, il pleure, il me menace. 603 00:57:55,159 --> 00:57:56,661 C'est très banal. 604 00:57:56,828 --> 00:57:59,414 Je vous ennuie avec mes histoires. 605 00:57:59,580 --> 00:58:01,541 Vous ne m'ennuyez pas, mais… 606 00:58:01,708 --> 00:58:04,043 ce n'est pas banal. 607 00:58:04,252 --> 00:58:06,129 On s'est disputés, dans l'avion. 608 00:58:06,295 --> 00:58:09,924 Il veut me rendre folle. C'est lui qui devient fou. 609 00:58:10,091 --> 00:58:14,053 Je l'ai quitté deux fois. Mais là, il est prêt à tout. 610 00:58:14,220 --> 00:58:16,681 Heureusement qu'on est dimanche. 611 00:58:17,849 --> 00:58:20,810 Comment, il est plût à tout, 612 00:58:20,977 --> 00:58:23,354 heureusement qu'on est dimanche ? 613 00:58:23,563 --> 00:58:26,482 Il doit reprendre son avion. Il travaille. 614 00:58:26,649 --> 00:58:28,735 Il est au ministère des Télécoms. 615 00:58:28,901 --> 00:58:33,281 Mais… vous pensez qu'il va venir tous les week-ends ? 616 00:58:33,448 --> 00:58:37,285 Non, il part en mission en Guadeloupe jusqu'en décembre. 617 00:58:37,452 --> 00:58:39,120 Arrêtons d'en parler. 618 00:58:39,287 --> 00:58:41,289 Mais... mais... mais alors... 619 00:58:41,456 --> 00:58:44,500 On ne parle plus jamais de lui. Je l'ai oublié. 620 00:58:44,667 --> 00:58:48,671 Quand vous m'avez embrassé, à Orly, c'était pour lui ? 621 00:58:48,838 --> 00:58:50,673 Mais qui ? 622 00:58:53,634 --> 00:58:57,055 Tu peux rester, si tu veux. Je suis bien, avec toi. 623 00:58:57,930 --> 00:58:59,140 Reste. 624 00:59:06,272 --> 00:59:07,982 Depuis ce matin-là, 625 00:59:08,191 --> 00:59:11,235 combien de temps dura note "avventura" ? 626 00:59:11,402 --> 00:59:13,780 Ma mémoire extasiée me fait défaut. 627 00:59:13,946 --> 00:59:16,783 Nous avons dépensé les jours sans les compter. 628 00:59:17,658 --> 00:59:21,537 Avec, peut-être, au début, un reste d'appréhension. 629 00:59:23,247 --> 00:59:26,084 Cette toxine de l'âme qu'on n'élimine pas 630 00:59:26,250 --> 00:59:28,836 avec de l'eau minérale. 631 00:59:30,004 --> 00:59:33,508 Les premiers temps, je contrôlais discrètement 632 00:59:33,674 --> 00:59:37,345 l'absence du coupeur de manche, surtout le dimanche 633 00:59:37,512 --> 00:59:38,805 et les jours fériés. 634 00:59:47,772 --> 00:59:49,273 Du gâteau ? 635 00:59:52,568 --> 00:59:54,362 Eva avait compris. 636 00:59:56,072 --> 00:59:59,367 L'homme ne se manifesta plus que dans mes rêves. 637 01:00:03,955 --> 01:00:07,375 Nous étions seuls. Nous étions libres. 638 01:00:08,876 --> 01:00:12,296 Nous avions tous les deux vingt ans de moins que moi. 639 01:00:13,840 --> 01:00:16,676 Il me fallait trouver de l'argent pour vivre. 640 01:00:16,843 --> 01:00:20,388 Refusé par les pharmacies qui demandaient mes diplômes… 641 01:00:21,514 --> 01:00:23,432 What? Excuse me. 642 01:00:23,641 --> 01:00:27,895 Je fus quelque temps... réparateur de bicyclettes. 643 01:00:28,646 --> 01:00:32,024 Je ne pensais qu'à elle, à elle... 644 01:00:32,191 --> 01:00:33,442 à elle. 645 01:00:36,571 --> 01:00:38,990 Grâce à la complicité d'un camarade, 646 01:00:39,157 --> 01:00:42,326 je réussis à déjouer la surveillances des syndicats 647 01:00:42,535 --> 01:00:44,620 pour me faire engager sur les docks, 648 01:00:44,829 --> 01:00:48,207 avec des appointements plus intéressants. 649 01:00:50,585 --> 01:00:54,964 Decker, métier noble... et matinal. 650 01:01:00,303 --> 01:01:01,679 Oui, monsieur. 651 01:01:01,846 --> 01:01:05,016 Métier riche en contacts humains, mais auquel 652 01:01:05,224 --> 01:01:08,352 préparent mal les études de pharmacie. 653 01:01:14,025 --> 01:01:16,068 Métier dont on ne dit pas assez 654 01:01:16,235 --> 01:01:20,114 combien il est éprouvant pour les amateurs de chanteuses 655 01:01:20,281 --> 01:01:23,201 qui chantent à des heures tardives. 656 01:01:23,367 --> 01:01:26,204 - Ça va ? - En pleine forme. 657 01:01:32,585 --> 01:01:36,714 Nous aurons été les seuls amants à souffrir du décalage horaire, 658 01:01:36,881 --> 01:01:39,050 sans jamais prendre l'avion. 659 01:01:42,762 --> 01:01:45,556 Nous n'étions pas les seuls, 660 01:01:46,307 --> 01:01:49,977 mais nous étions uniques, comme les autos. 661 01:01:55,816 --> 01:01:56,859 Ho, ho ! 662 01:01:57,777 --> 01:01:59,153 Ho, ho ! 663 01:02:00,238 --> 01:02:01,697 Je reviens mercredi ! 664 01:02:01,906 --> 01:02:05,618 Je lui du que je travaillais sur les quais pour écrire 665 01:02:05,826 --> 01:02:08,204 mon livre. Elle trouva cela naturel. 666 01:02:08,412 --> 01:02:10,414 Fais attention, quand même l 667 01:02:11,290 --> 01:02:13,042 Elle trouvait tout naturel. 668 01:02:13,209 --> 01:02:14,835 Je plaisante ! 669 01:02:17,129 --> 01:02:19,298 Par deux fois, elle alla à Paris 670 01:02:19,465 --> 01:02:21,801 voir sa mère et ses producteurs. 671 01:02:22,009 --> 01:02:24,929 Je recopiais des pages d'un livre anglais, 672 01:02:25,096 --> 01:02:29,141 que je traduisais très approximativement. 673 01:02:31,602 --> 01:02:36,148 Finement, j'abandonnais des pages raturées ou déchirées, 674 01:02:36,315 --> 01:02:39,235 afin qu'elle les trouva dans cette chambre, 675 01:02:39,402 --> 01:02:43,114 où j'affectais de dormir d'un sommeil d'écrivain. 676 01:02:53,457 --> 01:02:55,042 J'avais préparé 677 01:02:55,251 --> 01:02:58,754 2 500 fiches correspondant à toutes les questions 678 01:02:58,963 --> 01:03:01,007 qu'elle pourrait me poser. 679 01:03:01,173 --> 01:03:03,801 Elle n'en posa aucune. 680 01:03:03,968 --> 01:03:06,887 Quant à elle, d'après mes recoupements, 681 01:03:07,054 --> 01:03:10,266 fille d'un officier et d'une libraire de Dunkerque, 682 01:03:10,433 --> 01:03:13,060 elle avait consacré sa vie à la délinquance, 683 01:03:13,227 --> 01:03:15,896 avant de bifurquer sur les variétés. 684 01:03:16,647 --> 01:03:20,318 Destin tout simple, contactant avec un physique… 685 01:03:21,569 --> 01:03:23,487 extraordinaire. 686 01:03:24,113 --> 01:03:26,324 Ce qui me démontait, au début, 687 01:03:26,490 --> 01:03:29,827 c'est qu'elle me disait trop gaiement qu'elle m'aimait 688 01:03:30,036 --> 01:03:33,164 alors que pour moi, jusqu'ici, les mots d'amour 689 01:03:33,372 --> 01:03:35,333 étaient des mots dramatiques. 690 01:03:35,958 --> 01:03:38,544 J'avais appris à rire, dans mon enfance, 691 01:03:38,711 --> 01:03:42,131 et puis, faute de pratique, j'avais oublié. 692 01:03:43,424 --> 01:03:45,384 Grâce à Eva, 693 01:03:46,385 --> 01:03:48,763 ça revenait tout seul. 694 01:03:53,517 --> 01:03:57,938 Un jour, pourtant, je tombai en panne d'hilarité en pleine ville. 695 01:03:58,105 --> 01:04:01,692 Depuis quelque temps, j'achetais les journaux français. 696 01:04:01,859 --> 01:04:03,611 Cela devait arriver. 697 01:04:03,819 --> 01:04:07,656 Mathilde avait fait les frais d'une annonce 698 01:04:07,865 --> 01:04:09,950 dans son style incomparable : 699 01:04:10,159 --> 01:04:13,579 "Reviens, il te sera fait de nombreux reproches". 700 01:04:14,455 --> 01:04:17,291 J'eus le réflexe de détruire le document, 701 01:04:17,458 --> 01:04:21,587 mais au même instant, je savais que je dirai tout a Eva 702 01:04:21,754 --> 01:04:24,006 de ce passé que je ne méritais pas. 703 01:04:24,632 --> 01:04:27,468 Je te crois pas, qu'est-ce qui te prend ? 704 01:04:28,010 --> 01:04:30,221 Pourquoi tu mens ? 705 01:04:31,389 --> 01:04:33,682 Je te demande rien. On était bien. 706 01:04:33,891 --> 01:04:37,645 Pourquoi tu t'inventes un personnage de pharmacien ? 707 01:04:38,396 --> 01:04:40,147 Je t'aime comme tu es. 708 01:04:41,690 --> 01:04:45,611 Je sais bien qu'ils sont pas bons, tes romans, 709 01:04:45,778 --> 01:04:47,655 mais ça m'est égal. 710 01:04:47,822 --> 01:04:50,825 Ça te ressemble, ça me fait rire. C'est toi. 711 01:04:51,867 --> 01:04:54,954 Avec des tigres sur des vestes mal seyantes. 712 01:04:55,663 --> 01:04:59,208 Et toi qui ne vas pas, quand tu me regardes comme ça. 713 01:05:01,710 --> 01:05:03,629 Qu'est-ce que tu cherches ? 714 01:05:04,505 --> 01:05:06,924 Si tu me cherches moi, fais pas ça. 715 01:05:09,593 --> 01:05:13,472 Va-t'en, rentre à l'hôtel. M'attends pas tous les soirs. 716 01:05:16,058 --> 01:05:17,810 Va écrire un peu. 717 01:06:30,132 --> 01:06:32,384 Laissez-la-moi. 718 01:06:35,012 --> 01:06:36,180 Laissez-la-moi. 719 01:06:38,891 --> 01:06:41,310 Je ne peux pas me passer d'elle. 720 01:06:41,477 --> 01:06:43,229 Je ne peux pas. 721 01:06:47,650 --> 01:06:49,527 Je vous en supplie, monsieur. 722 01:06:49,693 --> 01:06:52,238 Cette fois-ci, je suis à bout. 723 01:06:52,404 --> 01:06:54,031 Laissez-la-moi. 724 01:06:54,198 --> 01:06:56,909 Elle est à moi. Elle est à moi ! 725 01:06:57,076 --> 01:06:59,995 Allons, allons. Un peu de... Hein ! 726 01:07:00,162 --> 01:07:02,122 Reprenez-vous, que diable. 727 01:07:03,666 --> 01:07:04,959 C'est un homme, ça ? 728 01:07:05,876 --> 01:07:07,795 Vous allez me la laisser ? 729 01:07:09,088 --> 01:07:12,216 Désolé. Ça me serait difficile. 730 01:07:13,342 --> 01:07:17,680 Écoutez, l'ami, je vous donne une heure pour quitter la ville. 731 01:07:18,639 --> 01:07:20,641 Vous ne comprenez pas. 732 01:07:20,808 --> 01:07:24,061 C'est moi qui vous donne une heure pour partir. 733 01:07:24,228 --> 01:07:26,355 Autrement, je vous tue tous les deux. 734 01:07:26,522 --> 01:07:28,440 Ça me fera une peine. 735 01:07:29,692 --> 01:07:31,569 Parce que je l'aime. 736 01:07:32,486 --> 01:07:34,822 J'y réfléchis et je vous contacte. 737 01:07:35,030 --> 01:07:38,033 Non, vous ne réfléchissez pas. 738 01:07:38,200 --> 01:07:40,661 Vous partez, vite. 739 01:07:41,453 --> 01:07:42,871 Vite ! 740 01:08:00,055 --> 01:08:01,640 Mon amour, 741 01:08:02,641 --> 01:08:07,605 ma mère, dont je t'ai parlé succinctement, 742 01:08:08,439 --> 01:08:12,526 étant tombée subitement malade... 743 01:08:20,159 --> 01:08:23,954 Le couteau sous la gorge, j'avais écrit à Eva 744 01:08:24,121 --> 01:08:26,373 cette lettre désespérante. 745 01:08:27,333 --> 01:08:32,630 Mais maintenant, qu'allais-je dire à Mathilda et aux autres ? 746 01:08:33,464 --> 01:08:37,217 Une idée assez sensationnelle me vint à l'esprit : 747 01:08:37,384 --> 01:08:40,179 ne n'en dire... du tout. 748 01:08:40,346 --> 01:08:43,349 La type sait pas d'où il vient, 749 01:08:43,515 --> 01:08:46,518 il se rappelle rien, même pas son nom. 750 01:08:57,738 --> 01:09:00,282 Hé, monsieur... Il des papiers ? 751 01:09:00,449 --> 01:09:02,451 Je l'ai pas fouillé. 752 01:09:04,995 --> 01:09:06,372 Et ça ? 753 01:09:09,458 --> 01:09:12,961 - Martin Belhomme, c'est vous ? - Qui ? 754 01:09:26,100 --> 01:09:28,435 - Il est revenu ! - Qui ? 755 01:09:28,602 --> 01:09:30,396 Comment, qui ? 756 01:09:41,281 --> 01:09:42,741 Martin ? 757 01:09:42,908 --> 01:09:44,910 - Oh... - Bonjour, madame. 758 01:09:45,119 --> 01:09:50,332 On s'est présenté à votre domicile. On nous a dit de l'apporter ici. 759 01:09:51,083 --> 01:09:54,169 Vous la reconnaissez ? 760 01:09:55,045 --> 01:09:56,505 Bonjour, madame. 761 01:09:56,714 --> 01:09:59,258 "Madame" ? 762 01:10:00,175 --> 01:10:01,760 Où l'avez-vous trouvé ? 763 01:10:01,927 --> 01:10:05,180 Il était assis sur une valise, place d'Iéna. 764 01:10:05,347 --> 01:10:06,890 Il était pendu. 765 01:10:07,057 --> 01:10:09,518 Martin ? Tu me reconnais pas ? 766 01:10:11,145 --> 01:10:13,355 Et moi ? 767 01:10:14,982 --> 01:10:18,402 Bonjour, maman. 768 01:10:18,819 --> 01:10:20,904 - Bonjour. - Arrêtez de pleurer. 769 01:10:21,071 --> 01:10:23,657 - Une boîte de Pulmol. - Une seconde. 770 01:10:23,824 --> 01:10:27,244 Merci, posez-le là. J'appelle un médecin. 771 01:10:35,085 --> 01:10:38,088 Et lui ? Tu le reconnais pas ? 772 01:10:38,797 --> 01:10:42,301 C'est Pierre-Martin, ton garçon. 773 01:10:44,636 --> 01:10:49,016 Là, c'est ta grande fille. C'est Monica. 774 01:10:51,268 --> 01:10:53,979 Ils sont au Portugal, en vacances. 775 01:10:54,146 --> 01:10:56,482 Ils ont échoué à leurs examens. 776 01:10:57,858 --> 01:10:59,443 Non, non, non. 777 01:10:59,651 --> 01:11:01,987 Elle, c'est ma fiancée. 778 01:11:02,154 --> 01:11:04,782 Tu l'avais vue à la télévision. 779 01:11:04,948 --> 01:11:06,950 Sylvette Goldoni. 780 01:11:07,910 --> 01:11:10,037 Sylvette Goldoni ! 781 01:11:10,204 --> 01:11:12,706 Ne criez pas. Il entend. 782 01:11:12,873 --> 01:11:16,084 Rentrez chez vous, je débarrasserai. 783 01:11:18,045 --> 01:11:21,173 Si on essayait, genre, euh... 784 01:11:21,340 --> 01:11:24,426 madeleine de Proust en remontant au début ? 785 01:11:24,593 --> 01:11:26,345 Essayez toujours. 786 01:11:33,727 --> 01:11:39,149 Tu te rappelles les bouillies au cacao de mamie ? 787 01:11:40,984 --> 01:11:44,863 Il t'en fallait deux bols, en plus de ton biberon. 788 01:11:45,030 --> 01:11:47,783 Et le petit cheval à roulettes 789 01:11:47,950 --> 01:11:50,410 qu'on avait, à côté de Toulouse ? 790 01:11:50,577 --> 01:11:53,747 Tu te le rappelles, Picotin ? 791 01:11:53,914 --> 01:11:58,001 Il se rappelle, Picotin, hein ? 792 01:12:00,045 --> 01:12:02,297 Je suis au bord du malaise. 793 01:12:03,090 --> 01:12:08,136 Tu te rappelles, rue Saint-Jacques, la brune de la quincaillerie ? 794 01:12:08,345 --> 01:12:10,848 On l'appelait Térébenthine. 795 01:12:11,598 --> 01:12:14,184 Je fais revenir Pierre-Martin et Monica ? 796 01:12:14,351 --> 01:12:18,605 Si vous voulez, mais je le fais hospitaliser. 797 01:12:18,772 --> 01:12:22,317 L'amnésie peut cacher autre chose que la mémoire. 798 01:12:22,484 --> 01:12:24,111 Et la Libération ? 799 01:12:24,319 --> 01:12:28,282 Le jour où les Américains sont arrivés ? 800 01:12:28,490 --> 01:12:30,576 Les Américains ? 801 01:12:31,577 --> 01:12:33,078 Les Américains... 802 01:12:33,287 --> 01:12:37,624 On lui fait un électro-encéphalo et un scanner. 803 01:12:37,833 --> 01:12:40,711 Tu t'étais enfermé dans la cave, 804 01:12:40,878 --> 01:12:43,839 le chien-loup du voisin s'était évadé. 805 01:12:44,006 --> 01:12:48,302 Les Américains t'ont fait sortir avec des fumigènes. 806 01:12:50,637 --> 01:12:55,017 Tu sais même pas que c'est ton petit frère qui te parle. 807 01:12:57,769 --> 01:12:59,313 Non. 808 01:13:11,033 --> 01:13:12,659 Bon, mais… 809 01:13:12,826 --> 01:13:16,371 si tu te rappelles rien de rien, 810 01:13:16,538 --> 01:13:19,499 tu peux même pas te rappeler le... 811 01:13:20,667 --> 01:13:25,005 le petit million que tu m'as prêté pour… 812 01:13:25,172 --> 01:13:28,467 mon appartement de la rue Henri Barbusse. 813 01:13:31,511 --> 01:13:35,557 Y a pas de raison que tu te rappelles que ça. 814 01:13:36,433 --> 01:13:37,851 Non. 815 01:13:44,066 --> 01:13:47,235 Bon, on ne lui pose plus de questions. 816 01:13:47,402 --> 01:13:49,947 Les examens sont bons. 817 01:13:50,113 --> 01:13:52,866 On va pas le harceler. Ça suffit. 818 01:13:53,033 --> 01:13:54,660 Il ne se rappelle rien. 819 01:13:54,868 --> 01:13:57,412 Ça va, ma petite dame ? Bonjour. 820 01:14:03,251 --> 01:14:06,129 Oui, mieux depuis le temps. 821 01:14:06,296 --> 01:14:07,673 Beaucoup mieux. 822 01:14:07,839 --> 01:14:11,176 Noël appelle ça une amnésie partielle. 823 01:14:11,343 --> 01:14:14,888 Il a des flashes. L'autre jour, devant la télé, 824 01:14:15,055 --> 01:14:19,226 il se souvenait de la fin du film. 825 01:14:19,393 --> 01:14:22,354 C'est drôle ! 826 01:14:22,521 --> 01:14:24,731 Ça fait un an, à peu près. 827 01:14:24,898 --> 01:14:28,735 L'autre jour, on lui montre une photo de son père, 828 01:14:28,902 --> 01:14:31,905 il a cru que c'était Léon Blum. 829 01:14:32,531 --> 01:14:33,949 C'est pour dire. 830 01:14:34,741 --> 01:14:36,118 Comment ? 831 01:15:00,350 --> 01:15:03,979 On le laisse pas toucher aux médicaments. 832 01:15:04,146 --> 01:15:06,773 On l'a assis à la caisse. 833 01:15:06,940 --> 01:15:11,903 D'après Noël, c'est bien qu'il se concentre sur les chiffres. 834 01:15:13,405 --> 01:15:16,491 Non, à part ça, le train-train. 835 01:15:17,284 --> 01:15:19,911 Ah non, ça, je sais pas. 836 01:15:20,078 --> 01:15:21,913 C'est sympathique. 837 01:15:23,540 --> 01:15:26,877 - Fallait pas. - C'est dimanche. 838 01:15:27,044 --> 01:15:28,837 Bonjour, Noël. 839 01:15:29,004 --> 01:15:31,673 Vous êtes allé chercher les brioches ? 840 01:15:31,840 --> 01:15:33,175 Euh, oui. 841 01:15:34,843 --> 01:15:38,472 Là, il est allé acheter des brioches tout seul. 842 01:15:38,638 --> 01:15:39,931 Bonjour. 843 01:15:40,932 --> 01:15:42,809 Il est revenu. 844 01:15:43,018 --> 01:15:45,437 La dernière fois, il s'était perdu. 845 01:16:39,950 --> 01:16:43,578 T'accélères dès qu'on parle. J'y arriverai jamais. 846 01:16:44,788 --> 01:16:47,290 Je sais plus ce que je te disais. 847 01:16:47,457 --> 01:16:51,628 On t'a changé de service sans te demander ton avis. 848 01:16:51,795 --> 01:16:56,550 Pour me mettre aux sports, alors que j'y connais rien. 849 01:16:56,716 --> 01:17:00,011 Tu te rappelles ? Ah ben non. 850 01:17:00,178 --> 01:17:02,305 C'est te dire, la télé... 851 01:17:02,472 --> 01:17:07,018 J'ai déclenché une grève de solidarité pour moi, 852 01:17:07,185 --> 01:17:11,022 mais j'étais seul à la suivre. Tu m'écoutes ? 853 01:17:11,231 --> 01:17:12,649 Oui. 854 01:17:12,816 --> 01:17:15,694 J'étais écœuré ! 855 01:17:15,861 --> 01:17:18,530 Jamais j'aurais cru ça des autres. 856 01:17:35,839 --> 01:17:39,301 On s'en va. Au revoir, mon papa. 857 01:17:39,467 --> 01:17:42,387 N'oublie pas le lait et les fruits. 858 01:17:42,554 --> 01:17:45,307 Maman t'a laissé un mot. Au revoir. 859 01:17:45,473 --> 01:17:46,892 Au revoir. 860 01:17:47,058 --> 01:17:49,853 - Au revoir, Martin. - Au revoir, Thierry. 861 01:17:50,020 --> 01:17:52,522 - Au revoir, papa. - Au revoir… 862 01:17:52,689 --> 01:17:55,525 - Pierre-Martin. - Ah, Pierre-Martin. 863 01:18:15,378 --> 01:18:20,091 Nous sommes au stade, au parc… au Parc des Princes. 864 01:18:21,176 --> 01:18:26,473 C'est le numéro 7 qui court et qui va shooter dans le ballon. 865 01:18:26,640 --> 01:18:29,184 Qui shoote dans le ballon... 866 01:18:29,392 --> 01:18:31,937 pour le passer au numéro 8. 867 01:18:32,646 --> 01:18:35,523 Il shoote et passe le ballon... 868 01:18:35,690 --> 01:18:39,653 Main ! Y a-t-il penalty ? Non, c'est une main du goal. 869 01:18:40,403 --> 01:18:43,156 Pour l'instant, tout va bien. 870 01:18:43,323 --> 01:18:45,659 0-0 pour la France. 871 01:18:45,825 --> 01:18:47,827 À vous les studios. 872 01:18:47,994 --> 01:18:49,788 Frankie Belhammo. 873 01:18:50,664 --> 01:18:54,960 Je vous confirme la mort d'Éric de Chalamond. 874 01:18:55,126 --> 01:18:58,505 Récemment nommé chef de cabinet au secrétariat 875 01:18:58,713 --> 01:19:01,508 des télécoms, il trouvé la mort 876 01:19:01,716 --> 01:19:04,970 dans un accident d'hélicoptère. 877 01:19:05,178 --> 01:19:09,474 Il avait commencé sa carrière comme diplomate à Madrid, 878 01:19:09,683 --> 01:19:11,726 avant de diriger... 879 01:19:11,893 --> 01:19:13,812 Oh ! 880 01:19:15,897 --> 01:19:18,149 On est libres ! 881 01:19:18,316 --> 01:19:20,485 On est libres, libres ! 882 01:19:24,489 --> 01:19:27,534 Tu te rappelles, la jeune femme blonde ? 883 01:19:28,576 --> 01:19:31,997 Je l'avais croisée dans les couloirs. 884 01:19:32,163 --> 01:19:35,750 Je l'avais accompagnée à Orly pour toi. 885 01:19:35,917 --> 01:19:38,086 Je te demande ça comme ça. 886 01:19:38,253 --> 01:19:42,048 Eva Silver. Je crois qu'elle chantonne toujours. 887 01:19:42,215 --> 01:19:47,304 A une époque, je lui avais fait une déclaration enflammée. 888 01:19:47,470 --> 01:19:51,391 J'étais en liste d'attente, on s'est perdu de vue. 889 01:19:51,558 --> 01:19:54,227 Moi-même, je suis insaisissable. 890 01:19:54,394 --> 01:19:55,520 Ah oui. 891 01:19:55,687 --> 01:19:58,273 Demandez plutôt à Sénéchal. 892 01:19:58,523 --> 01:20:00,066 Qui c'est ? 893 01:20:00,233 --> 01:20:03,486 Vous lui aviez prêté votre costume. 894 01:20:03,653 --> 01:20:08,074 - Il lui faisait des musiques. - Où on peut le toucher ? 895 01:20:08,283 --> 01:20:11,411 292 29 22. 896 01:20:28,219 --> 01:20:29,637 C'est moi. 897 01:21:06,299 --> 01:21:08,176 Vous êtes rhabillée ? 898 01:21:14,974 --> 01:21:16,935 Quelle femme... 899 01:21:17,102 --> 01:21:19,270 C'est bien, les femmes, hein ? 900 01:21:19,437 --> 01:21:21,398 C'est comme ça, les femmes. 901 01:21:22,190 --> 01:21:24,609 Vous ne m'avez même lien demandé. 902 01:21:24,818 --> 01:21:27,362 J'aurais dû vous demander combien. 903 01:21:27,570 --> 01:21:29,322 Combien quoi ? 904 01:21:29,531 --> 01:21:31,658 Ça m'a fait plaisir de te revoir. 905 01:21:31,825 --> 01:21:36,246 Fais-moi signe quand tu veux faire l'amour, dans 2 ans… 906 01:21:37,122 --> 01:21:40,625 On fait comme ça. Tu passes et on monte. 907 01:21:42,544 --> 01:21:45,755 200, ça va ? Allez, 250. 908 01:21:45,922 --> 01:21:47,465 C'est quoi ? 909 01:21:47,632 --> 01:21:49,509 Ton petit cadeau. 910 01:21:51,636 --> 01:21:53,179 Mon petit cadeau ? 911 01:21:53,388 --> 01:21:55,682 C'est comment, déjà, ton nom ? 912 01:21:57,767 --> 01:22:01,604 Alors, maintenant, on peut te demander 913 01:22:01,771 --> 01:22:04,816 - où t'étais, tout ce temps ? - Pourquoi ? 914 01:22:04,983 --> 01:22:07,152 Tu as retrouvé ta mémoire. 915 01:22:07,318 --> 01:22:09,654 Mais dans quel état... 916 01:22:09,821 --> 01:22:12,699 Ce temps-là, c'est le trou noir. 917 01:22:12,866 --> 01:22:16,286 Le voyageur n'a pas retrouvé tous ses bagages. 918 01:22:17,996 --> 01:22:20,540 C'est une allusion à Anouilh. 919 01:22:20,707 --> 01:22:23,209 Un homme est amnésique… 920 01:22:23,418 --> 01:22:24,919 Je sais. 921 01:22:25,086 --> 01:22:27,922 Réalisation de Régis Bulot, 922 01:22:28,131 --> 01:22:33,094 diffusion en octobre. Très bonne soirée en perspective. 923 01:22:33,303 --> 01:22:35,388 Les additions séparées, c'est ici ? 924 01:22:35,555 --> 01:22:37,015 Oui. 925 01:22:37,474 --> 01:22:41,144 Tiens, voilà. C'est la tienne, mon amour. 926 01:22:42,395 --> 01:22:44,147 Tiens. 927 01:22:45,315 --> 01:22:49,152 - Vous vous en êtes sorti quand ? - Récemment. 928 01:22:50,028 --> 01:22:52,906 - Vous avez maigri, non ? - Je sais pas. 929 01:22:53,072 --> 01:22:56,117 - Je me sauve. - Au revoir, ma belle. 930 01:22:57,869 --> 01:23:00,205 - Au revoir, Frankie. - Oui ? Et 8... 931 01:23:00,371 --> 01:23:04,542 - Au revoir, Frankie. - Au revoir, mon amour. 932 01:23:04,709 --> 01:23:06,836 À tout à l'heure. 933 01:23:07,003 --> 01:23:09,672 Comment ça, en carafe ? 934 01:23:09,881 --> 01:23:13,760 Vous êtes mariés. Tu pourrais l'inviter. 935 01:23:13,968 --> 01:23:17,263 On est sous le régime de la séparation… 936 01:23:19,098 --> 01:23:23,311 En parlant de mariage, tu divorces de Mathilda ? 937 01:23:23,478 --> 01:23:26,481 C'est pas moi, c'est elle. Remarque, elle le mérite. 938 01:23:26,648 --> 01:23:31,069 Et Noël aussi. C'est un peu ses honoraires. 939 01:23:32,654 --> 01:23:35,406 Tu vis tout seul, dans ton studio ? 940 01:23:35,615 --> 01:23:37,200 Oui. 941 01:23:37,367 --> 01:23:39,494 Et… ça va ? 942 01:23:41,246 --> 01:23:43,373 Formidable. 943 01:23:43,581 --> 01:23:45,416 Ça va pas du tout ! 944 01:23:45,583 --> 01:23:49,045 La comptabilité devait être finie à midi ! 945 01:23:49,212 --> 01:23:52,382 C'est moi qui vais ranger ces cartons ? 946 01:23:52,549 --> 01:23:56,469 - Répondez ! - Je vais le faire. J'avais pas de... 947 01:23:56,636 --> 01:23:58,179 De quoi ? 948 01:24:01,432 --> 01:24:03,434 - Allô ? - Allô ? 949 01:24:06,354 --> 01:24:10,400 Comment, allô ? Comment m'avez-vous retrouvé ? 950 01:24:10,567 --> 01:24:12,944 Par Christophe, comme toi. 951 01:24:14,028 --> 01:24:16,531 - Où êtes-vous ? - À Paris. 952 01:24:16,698 --> 01:24:20,994 Mais… vous pensez que… Pourquoi m'appelez-vous ? 953 01:24:21,160 --> 01:24:24,622 Je sais pas, j'avais envie de te revoir. 954 01:24:25,415 --> 01:24:26,708 Allô? 955 01:24:28,126 --> 01:24:29,544 Allô. 956 01:24:29,711 --> 01:24:33,298 Pourquoi tu m'as quittée sans rien dire ? 957 01:24:33,464 --> 01:24:35,633 Oh… 958 01:24:35,800 --> 01:24:39,178 C'est tellement subtil à expliquer... 959 01:24:41,222 --> 01:24:44,684 - Vous n'avez pas reçu la lettre ? - Non. Quelle lettre ? 960 01:24:44,851 --> 01:24:47,145 En revanche, j'ai trouvé Éric, 961 01:24:47,353 --> 01:24:49,022 en rentrant à l'hôtel. 962 01:24:49,188 --> 01:24:53,610 - Éric ? - Oui, Éric. Il m'a tout raconté. 963 01:24:53,818 --> 01:24:58,114 Que tu as sorti ton rasoir, que tu voulais nous tuer. 964 01:24:58,281 --> 01:24:59,657 Il a dit ça ? 965 01:24:59,866 --> 01:25:03,119 - Oui. - Que je voulais vous tuer ? 966 01:25:03,328 --> 01:25:06,998 - C'est pour ça que tu es parti ? - Oui, enfin... 967 01:25:07,165 --> 01:25:12,712 S'il vous a dit que je n'étais plus maître de mes... alors... 968 01:25:12,879 --> 01:25:15,381 Tout à coup, j'ai eu peur de moi. 969 01:25:15,590 --> 01:25:18,885 C'était fini avec lui, c'était vrai. 970 01:25:19,052 --> 01:25:21,929 Mais il était toujours dans mes pattes ! 971 01:25:22,096 --> 01:25:25,350 - Je t'imaginais pas violent. - Ben voilà. 972 01:25:25,516 --> 01:25:27,185 Martin ? 973 01:25:28,978 --> 01:25:30,104 Vous me prenez 974 01:25:30,313 --> 01:25:31,939 pour une brute ? 975 01:25:33,149 --> 01:25:35,276 C'est ta femme, derrière ? 976 01:25:35,443 --> 01:25:37,820 Non, c'est Mme Berger. 977 01:25:39,447 --> 01:25:41,616 Vous l'avez revu souvent ? 978 01:25:41,783 --> 01:25:44,452 Éric ? Non, jamais. Dieu ait son âme. 979 01:25:44,619 --> 01:25:46,329 Absolument. 980 01:25:47,413 --> 01:25:51,584 - C'est elle, ta femme ? - Non, c'est la comptable. 981 01:25:55,338 --> 01:25:58,132 - Où êtes-vous ? - Là, je te regarde. 982 01:25:59,133 --> 01:26:00,468 Mais où ? 983 01:26:01,594 --> 01:26:03,221 - Ici. - Oh ! 984 01:26:13,356 --> 01:26:16,693 Je croyais tout savoir d'elle. 985 01:26:16,901 --> 01:26:19,153 Je ne savais rien encore. 986 01:26:19,320 --> 01:26:21,114 Aujourd'hui, je sais. 987 01:26:25,576 --> 01:26:28,871 Avant, nous connûmes des moments faciles. 988 01:26:29,038 --> 01:26:33,292 Sa vie était restée simple et artistique. 989 01:26:33,459 --> 01:26:36,754 Elle habitait un deux-pièces dans le 15e, 990 01:26:36,921 --> 01:26:40,258 dont elle m'avait donné la clé. 991 01:26:52,145 --> 01:26:54,147 Elle ne voulait pas 992 01:26:54,355 --> 01:26:56,816 que l'on vive ensemble. 993 01:27:03,156 --> 01:27:06,284 Elle était de ces femmes qu'on possède, 994 01:27:06,451 --> 01:27:08,995 sans qu'elle vous appartienne. 995 01:27:13,666 --> 01:27:16,753 Elle s'absentait souvent pour le travail. 996 01:27:16,919 --> 01:27:21,174 4 jours, 6 jours, parfois 1 ou 2 semaines. 997 01:27:21,382 --> 01:27:23,718 Je n'aime pas les adieux. 998 01:27:23,885 --> 01:27:25,303 Va-t'en avant... 999 01:27:33,186 --> 01:27:36,689 - Séparations bouleversantes... - Martin ! 1000 01:27:38,399 --> 01:27:42,445 - Tu arrives par là ? - J'ai pris un avion plus tôt. 1001 01:27:42,612 --> 01:27:45,490 ...Suivies de retrouvailles indicibles, 1002 01:27:45,656 --> 01:27:49,243 où nos corps affolés s'impatientaient de célébrer 1003 01:27:49,410 --> 01:27:52,663 les noces de la chanson et de la pharmacie. 1004 01:27:53,289 --> 01:27:58,336 Je fus, cette année-là, le témoin de Mathilda. 1005 01:28:04,842 --> 01:28:09,305 Il vécurent longtemps et nous eûmes beaucoup d'enfants. 1006 01:28:09,472 --> 01:28:12,391 Noël en avait déjà trois. 1007 01:28:19,857 --> 01:28:22,652 Ah oui, épatant, grand gin. 1008 01:28:23,903 --> 01:28:26,531 - Fais voir. - C'est la bérézina. 1009 01:28:28,741 --> 01:28:31,619 Avec les cocottes, ça va faire mal. 1010 01:28:33,120 --> 01:28:34,622 Alors... 1011 01:28:37,291 --> 01:28:41,337 Toi qui dis que je te demande jamais d'agent... 1012 01:28:41,546 --> 01:28:45,800 Je vais te demander des sous. Ça fait exactement... 1013 01:28:47,385 --> 01:28:49,136 548 francs. 1014 01:28:51,097 --> 01:28:53,391 Les oiseaux chantent dans la ramure. 1015 01:28:56,060 --> 01:28:57,603 Épouse-moi. 1016 01:29:21,836 --> 01:29:23,504 Tu m'aimes pas assez ? 1017 01:29:23,713 --> 01:29:25,089 Si. 1018 01:29:28,301 --> 01:29:30,052 Jusqu'au bout... 1019 01:29:30,803 --> 01:29:33,973 le bonheur parut intimider Eva. 1020 01:29:36,475 --> 01:29:38,394 Fous-moi la paix, toi ! 1021 01:29:38,561 --> 01:29:41,022 Prends ton temps... 1022 01:29:41,230 --> 01:29:43,983 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1023 01:29:44,150 --> 01:29:46,319 Qu'elle est belle ! 1024 01:29:46,485 --> 01:29:47,945 Allez, vite. 1025 01:29:55,661 --> 01:30:00,124 Elle était encore domiciliée à Marne. 1026 01:30:00,291 --> 01:30:04,837 C'est là que nous échangeâmes le consentement mutuel. 1027 01:30:05,004 --> 01:30:08,799 Je me souviens de l'exquise pâleur d'Eva 1028 01:30:08,966 --> 01:30:10,843 en répondant au maire. 1029 01:30:11,010 --> 01:30:13,596 Son regard bifurqua vers la fenêtre, 1030 01:30:13,763 --> 01:30:19,518 et elle dit oui, si faiblement... que le magistrat dit : "Comment ?" 1031 01:30:20,311 --> 01:30:24,023 J'aurais dû dire non. Tu vas me quitter. 1032 01:30:24,857 --> 01:30:26,150 Ah bon ? 1033 01:30:27,526 --> 01:30:31,739 - Je t'aime, Martin. Tu dois le crains toute ta vie. 1034 01:30:31,906 --> 01:30:33,491 Je t'aime. 1035 01:30:34,784 --> 01:30:36,410 J'en doute pas, aujourd'hui. 1036 01:30:36,744 --> 01:30:38,079 Si. 1037 01:30:38,287 --> 01:30:40,122 Comment, si ? 1038 01:30:45,378 --> 01:30:47,546 - Prends à gauche. - Pourquoi ? 1039 01:30:47,713 --> 01:30:49,173 S'il te plaît. 1040 01:30:58,891 --> 01:31:02,937 J'en ai pour 5 minutes. Je t'expliquerai. Je t'aime. 1041 01:31:26,043 --> 01:31:28,379 Maman ! Maman ! 1042 01:31:28,587 --> 01:31:30,381 Comment, "maman" ? 1043 01:31:31,507 --> 01:31:34,135 - Papa ! Papa ! Maman est là ! 1044 01:31:34,844 --> 01:31:37,972 - Où tu étais ? - Comment, "papa", "maman" ? 1045 01:31:41,934 --> 01:31:44,603 Mon amour, quelle jolie robe ! 1046 01:31:47,857 --> 01:31:50,484 Il faut que je te parle, Charley. Vite... 1047 01:31:50,693 --> 01:31:52,778 I finish with this imbecile. 1048 01:31:52,987 --> 01:31:54,739 I'll be minute. 1049 01:31:57,074 --> 01:32:00,703 Listen to me one more time, and listen good. 1050 01:33:05,142 --> 01:33:09,605 Il n'a plus aucune importance pour moi. Je t'aime. 1051 01:33:09,814 --> 01:33:13,901 Il n'y a aucune importance, mais qui vous êtes ? 1052 01:33:14,068 --> 01:33:20,324 Je veux le quitter depuis longtemps, mais il me fait trop peur. 1053 01:33:20,491 --> 01:33:23,702 Je t'ai jamais aimé autant que maintenant. 1054 01:33:23,869 --> 01:33:27,123 - Je t'aime. - T'as oublié de me dire tout ça ! 1055 01:33:27,289 --> 01:33:28,833 Tous ces enfants ! 1056 01:33:29,041 --> 01:33:32,419 Ne le prends pas mal… Y en a que deux. 1057 01:33:32,586 --> 01:33:34,338 Je te les donne. 1058 01:33:34,505 --> 01:33:37,800 Je voulais ni te perdre ni me marier. 1059 01:33:39,051 --> 01:33:40,219 Eva ? 1060 01:33:41,053 --> 01:33:42,346 Eva ? 1061 01:33:43,556 --> 01:33:45,057 Tu lui as parlé ? 1062 01:33:45,391 --> 01:33:46,976 Eva ! 1063 01:33:47,184 --> 01:33:48,811 Il connaissait Éric ? 1064 01:33:49,019 --> 01:33:50,354 Non. 1065 01:33:53,107 --> 01:33:54,441 Eva ? 1066 01:33:54,650 --> 01:33:57,403 À côté de celui-là, même Éric... 1067 01:33:57,570 --> 01:33:58,988 Il t'a pas épousé ? 1068 01:33:59,196 --> 01:34:02,074 Il a une vie, une femme, une famille. 1069 01:34:02,283 --> 01:34:05,244 Tu aurais dû lui dire que tu te mariais, 1070 01:34:05,411 --> 01:34:08,289 que tu avais rencontré quelqu'un. 1071 01:34:08,497 --> 01:34:11,250 J'ai peur. Tu connais, la pour ? 1072 01:34:13,294 --> 01:34:18,549 C'est toi qui vas lui dire. Moi, j'ai pas le courage. 1073 01:34:18,716 --> 01:34:20,050 Vas-y. 1074 01:34:20,259 --> 01:34:22,928 Oui. 1075 01:34:28,767 --> 01:34:30,644 Eva ! 1076 01:34:41,989 --> 01:34:44,491 - Bonjour, Martin. - Bonjour, bonhomme. 1077 01:34:44,658 --> 01:34:48,162 - Où est maman ? - Elle joue à cache-cache avec Betty. 1078 01:34:48,370 --> 01:34:51,665 Je l'ai retrouvée. Allez ! 1079 01:34:54,001 --> 01:34:56,462 Regardez-la qui s'échappe ! 1080 01:35:01,258 --> 01:35:05,304 5 jours tous les deux, rien que nous deux. 1081 01:35:19,860 --> 01:35:24,281 - J'arrive. Quelle heure est-il ? - 35. Il faut s'affoler. 1082 01:35:34,291 --> 01:35:36,502 Ne soyons pas en retard, chérie. 1083 01:35:38,796 --> 01:35:42,341 Non, non. "How are you", mon vieux ? 1084 01:35:56,772 --> 01:36:01,068 Nous avions, sur ma proposition, différé le moment 1085 01:36:01,277 --> 01:36:04,780 d'informer ce pauvre type de son infortune. 1086 01:36:04,947 --> 01:36:08,158 A l'inverse d'autres femmes, Eva s'était mariée 1087 01:36:08,325 --> 01:36:10,744 à l'insu de son amant. 1088 01:36:10,953 --> 01:36:15,165 Nous fêtions chacune de ses absences avec délice. 1089 01:36:15,332 --> 01:36:17,459 Nous nous aimions. 1090 01:36:17,626 --> 01:36:21,797 Pour le reste, rien ni personne ne nous séparera. 1091 01:36:22,840 --> 01:36:25,509 Bonheur cynique, j'en conviens. 1092 01:36:25,676 --> 01:36:30,597 La situation était cruelle pour lui, qui ne se doutait de rien. 1093 01:36:33,642 --> 01:36:38,814 Mais, je le dis avec arrogance, c'était la loi du plus fort, 1094 01:36:38,981 --> 01:36:41,025 et j'en profitais. 1095 01:36:42,484 --> 01:36:46,155 Car on ne vit qu'un fois, et encore… 79697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.