All language subtitles for Chasing.the.Dragon.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,546 --> 00:01:20,712 1974'ten önceki yıllar, Hong Kong tarihinin... 2 00:01:21,421 --> 00:01:25,211 ...bariz en karanlık dönemleridir. 3 00:01:35,753 --> 00:01:39,045 Adım Sakat Ho. Chaozhou'luyum. 4 00:01:39,086 --> 00:01:41,960 Hong Kong'a tam da bu zamanlarda geldim. 5 00:01:42,002 --> 00:01:45,377 Dört günlük açlıktan sonra, en sonunda arkdaşlarımla ilk yemeğimizi yedik. 6 00:01:45,585 --> 00:01:49,460 Ama pes etmemiştim. Babamın söyledikleri her zaman aklımdaydı. 7 00:01:49,502 --> 00:01:53,002 ''Ölüm ya da yaşam, fakirlik ya da zenginlik, Bütün hepsi kaderinde vardır. 8 00:01:53,202 --> 00:01:58,202 Çeviri: d3d3 Keyifli seyirler. 9 00:02:59,414 --> 00:03:00,539 "1960" 10 00:03:00,580 --> 00:03:01,830 - Yemek hazır! - Seni aptal, evdeyim. 11 00:03:04,539 --> 00:03:05,080 Congee. 12 00:03:05,122 --> 00:03:05,997 Yine mi congee var? 13 00:03:06,039 --> 00:03:08,622 - Evet, congee...congee... - Dee, biraz congee al. 14 00:03:09,664 --> 00:03:10,789 Ev sahibesi, Ev sahibesi! 15 00:03:10,830 --> 00:03:13,288 Üzgünüm. Para bu akşam elime gececek. 16 00:03:13,329 --> 00:03:14,871 - Kesinlikle akşama! - Şimdi bana söz vermiş oldun. 17 00:03:14,913 --> 00:03:17,954 - Unutma bunu. Bana yalan söyleme mankafa! - Kardeş Ho. 18 00:03:17,996 --> 00:03:21,079 - Congee nasıl? - Oldukça leziz. 19 00:03:21,121 --> 00:03:25,371 Oldukça lezizmiş. Seni yalancı. Ne kadar leziz olabilir ki? 20 00:03:25,954 --> 00:03:27,370 Enfes! 21 00:03:28,953 --> 00:03:33,353 Alva, biraz congee al. Sıcak, dikkat et. 22 00:03:35,370 --> 00:03:37,995 - Yumulun. - Nefis congee! 23 00:03:42,911 --> 00:03:44,702 Bu gece inşaat sahasında iş yok. 24 00:03:46,702 --> 00:03:51,327 - Bu gece yine dövüşecek misiniz? - İnşaat sahasından 2 ,dövüşten 30 dolar kazanıyorum. 25 00:03:51,369 --> 00:03:53,119 Çoğu zaman blöf yapıp dövüşmüyoruz zaten. 26 00:03:53,161 --> 00:03:55,869 Orada biraz bağırıp çağırıp hop paramızı alıyoruz. 27 00:03:55,911 --> 00:03:58,451 Seçme şansım olsaydı, böyle bir yaşam tarzını isteyeceğimi mi düşünüyorsun? 28 00:03:58,951 --> 00:04:00,451 Neredeyse unutuyordum... 29 00:04:06,368 --> 00:04:07,660 ...okul harcın. 30 00:04:14,534 --> 00:04:17,492 - Kardeş Rock, çok geç kaldın! - İşlerim vardı! 31 00:04:17,534 --> 00:04:20,159 Biliyorsun ki, Ngan böyle şeylere çok kızar. 32 00:04:20,825 --> 00:04:22,575 Bak, ona ne aldım. Buna çok sevinir işte! 33 00:04:22,617 --> 00:04:25,325 Vay canına, pahalı olmalı! Çok memnun kalacağına eminim. 34 00:04:25,367 --> 00:04:26,367 Gidelim. 35 00:04:27,117 --> 00:04:28,366 Lee Rock, üst kata lütfen. 36 00:04:30,449 --> 00:04:31,866 Bunun sadece doğum günü partisi olacağını düşünmüştüm. 37 00:04:31,908 --> 00:04:34,033 - Sanki Kraliçe'nin doğum günü gibi. - Kesinlikle öyle. 38 00:04:34,074 --> 00:04:35,616 Bayan Ngan! Bayan Ngan! 39 00:04:35,658 --> 00:04:36,949 Lee Rock, Sir Ngan'a mutlu yıllar dilemek için geldi. 40 00:04:36,991 --> 00:04:39,866 Lee Rock, Komiser olduğunuzdan beridir çok meşgul olmalısınız. 41 00:04:39,908 --> 00:04:43,241 - Evet, biraz öyle. - Bu Sir Ngan için. 42 00:04:44,115 --> 00:04:46,032 Diğer hediyelerin yanına bırakın. Kendinizi evinizde gibi hissedin. 43 00:04:46,782 --> 00:04:48,032 Peki, o zaman. 44 00:04:49,573 --> 00:04:52,198 Peki neden kılını bile kıpırdatmıyor... 45 00:04:52,240 --> 00:04:56,532 - Burada çok fazla altın var, bir dükkan acabilir. - Belki buradaki yetersizdir. 46 00:04:57,698 --> 00:04:59,947 - Diğerlerinin yanına bırak madem. - Tabii ki. 47 00:05:00,947 --> 00:05:03,114 Görünen bir yere bırakayım, böyle iyi. 48 00:05:06,322 --> 00:05:07,322 Defol git! 49 00:05:08,114 --> 00:05:12,781 Oturun bakalım! Hunter, sizinle oyun oynamak istiyor sadece, tamam mı? 50 00:05:14,613 --> 00:05:17,363 - Bu senin için. - Amir Hunter, tepelerine çöktü yine. 51 00:05:17,405 --> 00:05:18,655 Oynayalım hadi. 52 00:05:20,613 --> 00:05:24,655 Sarhoş olduğu zaman, hep böyle eğlencelidir. 53 00:05:25,030 --> 00:05:28,196 - Kaybetti! Kaybetti! Kaybetti! - Lanet olsun! 54 00:05:28,238 --> 00:05:29,779 Çok şanslıyız! 55 00:05:30,195 --> 00:05:34,279 - Kapa çeneni! - Paraları göster, hadi! 56 00:05:34,320 --> 00:05:38,695 Bir kaç yüz dolar sadece. Sonra gideceğiz. Bu senin, bu da senin. 57 00:05:38,737 --> 00:05:43,195 Sanırım bunun anlamı, terfi istiyorsan devam et ve parayı al! 58 00:05:47,194 --> 00:05:48,986 Beyaz adam kim şimdi? 59 00:05:51,528 --> 00:05:54,361 Ne yapıyorsun?! Ne yani İngilizler, borçlarını ödemek için ayrıcalıklı mı? 60 00:05:58,653 --> 00:06:00,402 Kardeş Rock! Rock, durun yapmayın! 61 00:06:01,152 --> 00:06:03,068 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Kes şunu! 62 00:06:05,110 --> 00:06:07,152 Kardeş Rock, durun. Karışmayın buna. 63 00:06:08,818 --> 00:06:10,152 Amirin temizlenmesine yardımcı olun. 64 00:06:15,152 --> 00:06:18,651 Yeni Komiserimiz küstah! Çok ukala! Amiri hırpalamak da ne haddine? 65 00:06:19,276 --> 00:06:22,067 - Bu doğru değil. Ben... - Shau Kei Wan'ı uyarmak yerine patron gibi davranıyorsun. 66 00:06:22,692 --> 00:06:23,901 Wan Chai'ye egemen olmanı sabırsızlıkla bekliyorum. 67 00:06:23,942 --> 00:06:24,901 Belki o zaman ben de seni hırpalarım. 68 00:06:24,942 --> 00:06:27,317 Hayır, Bay Ngan! Çok üzgünüz. Lee Rock biraz sarhoş da. 69 00:06:27,359 --> 00:06:31,150 O zaman defolup gidin buradan! Hala neyi bekliyorsunuz ki? 70 00:06:32,316 --> 00:06:34,191 - Gidelim... - Gidiyoruz, mutlu yıllar! 71 00:06:35,525 --> 00:06:40,191 - Dansa gidelim. - Bırak beni. Bir şeyim yok! 72 00:06:40,775 --> 00:06:43,691 Sen olmasaydın, silahımı çeker ve onu vururdum! 73 00:06:44,858 --> 00:06:48,107 Hesaplaşmak için doğru zamanı bekleyeceğiz. Kendine hakim ol yoksa içine edersin. 74 00:06:48,149 --> 00:06:50,315 Kabızlık gibi düşün. Bir süreliğini katlatmak zorundasın. 75 00:06:50,357 --> 00:06:53,274 - Ona katlansam bile, karısına katlanmak çok zor. - Orası doğru işte. 76 00:06:53,315 --> 00:06:56,065 Silahını çıkartıp onu vurmak istediğini biliyorum. 77 00:06:56,524 --> 00:06:57,815 Göze batmayıp, doğru zamanı beklemeliyiz. 78 00:06:57,857 --> 00:06:59,315 - Kardeş Rock! - Ne var? 79 00:06:59,357 --> 00:07:01,689 Matrak ve Boz Ayı bu gece dövüşeceklermiş. 80 00:07:01,731 --> 00:07:04,356 Matrak, Kowloon Şehri'nden çetesiyle birlikte mi gelecek? 81 00:07:04,398 --> 00:07:06,148 Her taraftan yüzden fazla adamı var. 82 00:07:16,648 --> 00:07:18,438 Sana bok gibi davranırken neden hala ona yardım ediyorsun? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,522 Bu kadar cömert olmak zorunda değilsin. 84 00:07:20,563 --> 00:07:23,147 Ngan ile uğraşmak, bütün polis teşkilatıyla uğraşmak demektir. 85 00:07:23,188 --> 00:07:25,397 Önemli olan itibarını korumak. Değil mi? 86 00:07:25,563 --> 00:07:27,730 İşte sana bir mola, Hunt. 87 00:07:28,688 --> 00:07:34,062 Bazı Çinliler aşağıda sorun çıkartıyor. Git ve benim için hallet, eski dostum. 88 00:07:35,229 --> 00:07:40,687 Duymak istediğim buydu, tekrar söylemene gerek yok. 89 00:07:42,479 --> 00:07:44,562 Noel erken geldi. 90 00:08:12,102 --> 00:08:16,852 Bay Ngan'nın doğum gününde böyle büyük bir olay çıkarmaktan endişelenmiyor musun? 91 00:08:18,476 --> 00:08:22,476 Yapmak istediğim şey bu aslında. Onlara Boz Ayı'nın kötü biri olduğunu göstereceğim. 92 00:08:28,768 --> 00:08:31,934 Kowloon'un bütün işlerini yapmak yeterli mi sanıyorsun, seni dingil? 93 00:08:31,976 --> 00:08:33,808 Benim bölgemde neden sorun çıkartıyorsun? 94 00:08:34,433 --> 00:08:36,475 Bay Ngan bununla ilgili hiçbir şey yapmadığı için, bunu kendim halledeceğim. 95 00:08:36,517 --> 00:08:37,142 Yanlış tarafta duruyoruz! 96 00:08:37,183 --> 00:08:41,683 Kwung Tong ve Tsz Wan Shan'daki işlerimi aldın. Şimdi bir oyuna var mısın? 97 00:08:41,725 --> 00:08:44,433 Büyük bir oyun oynayalım hadi. Kendine güzel bir tabut hazırla, Boz Ayı! 98 00:08:44,475 --> 00:08:47,558 Dövüşecekler mi yoksa dövüşmeyecekler mi? Nutuk çekmeye ne gerek var. 99 00:08:47,600 --> 00:08:51,224 Bizler çeteyiz! En kötü olan her zaman en büyük payı alır, hayat böyle işte! 100 00:08:51,474 --> 00:08:55,807 - Kardeş Ho, bence yalan bir dövüş için geldik. - Bu sefer yanıldık. 101 00:08:56,307 --> 00:08:58,474 - Şu andan itibaren, kuralları ben koyarım! - Evet! 102 00:08:58,516 --> 00:08:59,307 Kendimize bir kaç silah bulalım. 103 00:08:59,349 --> 00:09:04,098 Hiçbir şey yapamazsın! Kendi tabutunu bile! 104 00:09:04,140 --> 00:09:06,848 Seni doğrayıp, köpekleri beslerim! 105 00:09:07,681 --> 00:09:10,598 - Bunu kim fırlattı? - Bunu düşürmeden önce, neden bitirme mi beklemedin? 106 00:09:10,640 --> 00:09:11,681 Hepsini gebertin! 107 00:09:11,765 --> 00:09:13,181 - Saldırın! - Hadi! 108 00:09:13,223 --> 00:09:14,348 Seni öldüreceğim! 109 00:09:17,306 --> 00:09:22,222 Chubby, iki arkadaşın aşağıda birbirini öldürüyor. Onlara yardım etmiyor musun? 110 00:09:22,264 --> 00:09:27,639 Dalga mı geciyorsunuz, Bay Ngan? Kan görmekten nasıl korktuğumu biliyorsunuz. 111 00:09:48,013 --> 00:09:50,595 Bu çok hunharca! Kart masasına dönmeyi tercih ederim. 112 00:10:06,219 --> 00:10:08,552 - Hepsini gebertin! - Doğrayın onu! 113 00:10:09,969 --> 00:10:11,386 Vurun ona! 114 00:10:13,511 --> 00:10:14,927 Boku yedik! 115 00:10:21,885 --> 00:10:22,718 Kodumunun! 116 00:10:24,801 --> 00:10:26,926 Saçları uzun olan çocuk tam bir dövüşçü! 117 00:11:04,758 --> 00:11:08,840 Ağabey, köşeye sıkıştık! Neden gitmiyorsun? Polislerin icabına bakarım. 118 00:11:08,882 --> 00:11:10,673 - Tamam, birader! - Koş! 119 00:11:13,298 --> 00:11:14,715 Çevik kuvveti kim çağırdı? 120 00:11:15,298 --> 00:11:16,632 Ateş! 121 00:11:26,797 --> 00:11:28,339 Hepsini indirin! 122 00:11:39,671 --> 00:11:42,505 Sakın bana yaklaşmayın! 123 00:11:42,546 --> 00:11:44,338 - Hangi taraftansın? - Sen hangi taraftansın? 124 00:11:44,380 --> 00:11:45,921 Asıl sen hangi taraftansın? Hangi taraftansın? Sana diyorum. 125 00:11:45,963 --> 00:11:50,046 İlk ben sordum. Söyle, hangi taraf? Söyle, söyle hadi! 126 00:11:50,088 --> 00:11:53,129 Boz Ayı'nın tarafındasın yani. Ben, Boz Ayı'nın sağ kolu, Will. 127 00:11:55,712 --> 00:11:57,462 İt herif! Neredeyse bizi öldürüyordun. 128 00:11:57,504 --> 00:12:00,295 Kolayca 30 dolar alacağımızı söylemiştin. Şu halimize baksana! Şimdi ne olacak? 129 00:12:00,337 --> 00:12:02,462 Hangi aptalın şişeyi düşürdüğünü bilmiyorum. 130 00:12:04,337 --> 00:12:05,795 Durun, aynı takımdayız, hepimiz aynı takımdayız. 131 00:12:06,795 --> 00:12:10,003 Ağızlarınızı kapatın, ağızlarınız kapatın! 132 00:12:16,336 --> 00:12:18,336 Yere yatın! 133 00:12:18,836 --> 00:12:19,836 Aferin! 134 00:13:01,333 --> 00:13:03,958 Durun! Durdurun onları! 135 00:13:07,083 --> 00:13:10,332 Kardeş Rock, Hunter deliye döndü. Kontrol etmeli miyiz? 136 00:13:11,582 --> 00:13:12,707 Evet, kontrol edelim hadi. 137 00:13:14,332 --> 00:13:15,749 Durun! 138 00:13:16,332 --> 00:13:17,415 Durun! 139 00:13:17,874 --> 00:13:19,374 Kımıldamayın! Ellerinizi kaldırın! 140 00:13:26,873 --> 00:13:28,498 - Pekala, sizi pislikler! - Tamam, tamam. 141 00:13:28,539 --> 00:13:31,914 Sakın kıpırdamayın! Bacaklarını kırın! 142 00:13:32,081 --> 00:13:33,831 - İtip durmayı keser misin? - Kes sesinin! 143 00:13:37,914 --> 00:13:39,664 - Hepsini indirin! - Seni pislik! 144 00:13:54,080 --> 00:13:56,621 Durun! Durun dedim! 145 00:13:56,871 --> 00:13:58,496 - Ama o... - Sana durmanı söylüyorum! 146 00:13:58,954 --> 00:14:00,537 Kıpırdama! 147 00:14:00,912 --> 00:14:02,287 Copu yere bırak! 148 00:14:03,454 --> 00:14:05,454 Sana copu yere bırakmanı söylüyorum! 149 00:14:06,787 --> 00:14:08,204 Geri çekil ki, sana bir şey olmayacağından emin olayım. 150 00:14:13,120 --> 00:14:14,828 - Merkeze geri mi döneceğiz? - Kafayı mı yedin? 151 00:14:15,203 --> 00:14:17,495 Merkezde hiç şansları olmaz. Onları Shau Kei Wan şubesine götür. 152 00:14:17,536 --> 00:14:19,870 - Arkadaşlarım ne olacak peki? - Birlikte olacaksınız. 153 00:14:25,495 --> 00:14:29,244 - Kardeş Rock, kahve ve ananaslı çöreğiniz. - Teşekkürler. 154 00:14:35,119 --> 00:14:39,452 Piggy, baksana. Hong Kong oldukça küçük bir yer olmasına rağmen... 155 00:14:39,494 --> 00:14:41,659 ...yine de kolayca para kazanabiliyoruz. 156 00:14:45,034 --> 00:14:49,159 Triadlar dışarıda insanlara soyarak para kazanıyorlar, biz de öyle yapacağız. 157 00:14:49,201 --> 00:14:53,784 Demem o ki, kontrolü ele gecirisem herkesin uyması için kurallar olacak. 158 00:14:53,826 --> 00:14:55,784 O zaman, herkes yeteri kadar yemek yiyebilecek. 159 00:14:55,826 --> 00:15:00,367 - Çok fazlasını yapacağız. Bana inanıyor musun? - Gerçeken, öyle mi? 160 00:15:00,408 --> 00:15:01,492 Elbette, hepsini yapacağız! 161 00:15:02,992 --> 00:15:04,825 Hesabını yaparsak... 162 00:15:05,367 --> 00:15:11,283 - Bir ayda 10, 10 ayda 100 olacak. - Bir milyon mu? 163 00:15:11,325 --> 00:15:14,616 5 milyon mu yani? Şaka mı yapıyorsun, Rock? 164 00:15:16,032 --> 00:15:17,116 Elini versene. 165 00:15:17,866 --> 00:15:19,491 Bu 5 kez 100 milyon! 166 00:15:21,782 --> 00:15:23,032 500 milyon. 167 00:15:24,657 --> 00:15:28,615 - İyi misiniz? Sıkıntı var mı? - Sorun yok. Küçük bir kavganın kimseye zararı olmaz. 168 00:15:28,656 --> 00:15:31,490 Bir şeyim yok. Böyle iyi. 169 00:15:33,698 --> 00:15:38,365 - Kardeş Ho, dövüş için ödeme almadık. - Ödemeyi almalıyız. 170 00:15:38,406 --> 00:15:40,365 Öncelikle buradan çıkmalıyız, sonrasında paralarımızı almak için Boz Ayı'yı bulacağız. 171 00:15:40,490 --> 00:15:41,823 Tamam. 172 00:15:41,865 --> 00:15:46,030 Ve kardeşime olanlardan bahsetme. Nasıl olduğunu bilirsin... 173 00:15:46,364 --> 00:15:50,259 - ...bize ders anlatmaya devam edecek. - Anlaştık. 174 00:15:53,947 --> 00:15:56,780 - Selam Piggy. - Selam Jan. Nerelerdeydin? Tuvalette miydin? 175 00:15:56,822 --> 00:15:58,571 - Kardeş Rock seni bekliyor. - Sorun ne? 176 00:15:58,613 --> 00:16:01,321 Gördüğün gibi, içeride Chaozhou'lu adamlar var. Ve sen de Chaozhou'lusun. 177 00:16:01,363 --> 00:16:03,654 Yani bunları çıkartabilirsin. 178 00:16:04,029 --> 00:16:07,238 - Kardeş Rock, sen de Chaozhou'lu değil misin? - Evet, ama dün gece... 179 00:16:07,279 --> 00:16:09,363 ...ona silah doğrulttum. Korkarım ki, bu konuda pek iyi hissetmiyordur. 180 00:16:09,404 --> 00:16:11,123 - Bunu benim için halleder misin? - Elbette. 181 00:16:14,028 --> 00:16:15,278 Bunlar onlar mı? 182 00:16:19,987 --> 00:16:23,195 - Selam ahbap, Chaozhou'lu musun? - Evet, Chaozhou'luyuz. 183 00:16:23,320 --> 00:16:25,195 Rahat ol, Kardeş! 184 00:16:25,653 --> 00:16:29,236 - Kantonca biliyor musun? - Evet, evet, biliyorum. 185 00:16:29,569 --> 00:16:33,069 - Komiserimiz Lee Rock. - Kardeş Rock! 186 00:16:33,111 --> 00:16:35,194 Kimin için çalışıyorsunuz? Boz Ayı mı? yoksa Matrak mı? 187 00:16:36,402 --> 00:16:37,569 Biz sadece dövüş için oradaydık. 188 00:16:38,402 --> 00:16:42,402 Will kazanırsak 30, kaybedersek 20 dolar vereceğini söyledi. 189 00:16:44,568 --> 00:16:47,235 Will, Boz Ayı'nın adamı. 190 00:16:52,193 --> 00:16:55,401 - Ne zamandır Hong Kong'dasın? - Neredeyse bir yıl oldu. 191 00:16:57,943 --> 00:16:59,109 Teşekkür ederim. 192 00:16:59,942 --> 00:17:03,317 - Çok iyi bir dövüşcüsün. - Hayır, değilim. 193 00:17:04,525 --> 00:17:05,609 İsmin ne? 194 00:17:06,234 --> 00:17:10,900 - Ben Ho, Dahao Şehri'nden. - Sende mi Dahao Şehir'indensin? 195 00:17:10,942 --> 00:17:12,942 - Evet, Dahao Şehri'ndenim. - Bu bizi Dahao kardeşleri yapar. 196 00:17:12,984 --> 00:17:16,649 - Harika. Dahao kardeşleriyiz. - Hepiz de Dahao'luyuz. 197 00:17:16,691 --> 00:17:18,816 Selam, Dahao kardeş! Selam, kardeş! 198 00:17:18,858 --> 00:17:22,316 - Kardeş, senin ismin nedir? - Jan diyebilirsin. 199 00:17:22,358 --> 00:17:25,024 - Kardeş Jan, Kardeş Jan! - Bu Ho, aynı şehirdeniz. 200 00:17:25,066 --> 00:17:28,441 - Kardeş Rock, basın mensupları geldi. - Tamam, anlaşıldı. 201 00:17:28,483 --> 00:17:29,940 Hepimiz de aynı şehirden geldik... 202 00:17:29,982 --> 00:17:32,773 - ...evrak işlerini çabucak bitirip, onları serbest bırak. - Olmaz. 203 00:17:33,107 --> 00:17:36,982 Kurallara istinaden onları 8 saat içeride tutmalıyız. 204 00:17:38,815 --> 00:17:39,815 Tamam. 205 00:17:40,898 --> 00:17:41,940 Kardeş Rock, bizle ilgilendiğin için sağ ol. 206 00:17:41,982 --> 00:17:44,023 Kardeş jan, her zaman kurallara uyman gerekmez. 207 00:17:45,814 --> 00:17:46,939 Ne diye dikeliyorsun? 208 00:17:46,981 --> 00:17:48,814 - Seni bekliyorum. - İlgin için teşekkür ederim. 209 00:17:50,314 --> 00:17:52,481 - Telefon numaraları ve adreslerini al. - Anlaşıldı. 210 00:17:52,522 --> 00:17:56,189 Kardeş Jan, Dahao'lu olduğumuz için, lütfen bize daha özel davran. 211 00:17:56,231 --> 00:17:58,481 - Bir şeye ihtiyaçın olursa beni bul. - Elbette. 212 00:17:58,522 --> 00:18:01,605 Ayrıca, söylemeliyim ki Hong Kong'un cezbediciliği heryerdedir. 213 00:18:01,646 --> 00:18:03,105 Ne yaparsanız yapın... 214 00:18:04,146 --> 00:18:06,438 ...sakın triadlara katılmayın! Aksi halde, hayatınızı asla geri alamazsınız. 215 00:18:06,480 --> 00:18:07,563 Anlaşıldı! 216 00:18:07,605 --> 00:18:09,563 Aç mısınız? Biraz yemek getireyim mi? 217 00:18:09,605 --> 00:18:11,188 - Güzel olur. - Açlıktan ölüyorum. 218 00:18:11,230 --> 00:18:14,396 - Pekala, biraz bekleyin. Şimdilik hoşçakalın. - Teşekkür ederiz! 219 00:18:15,521 --> 00:18:16,520 Seni aptal! 220 00:18:17,020 --> 00:18:18,354 Konuşmana dikkat et. 221 00:18:21,354 --> 00:18:25,104 7 günlük koşuşturmadan sonra, sonunda tecavüzcüyü yakaladık. 222 00:18:25,145 --> 00:18:29,104 Kanıtlar, tecavüzcünün Shau Kei Wan Bölgesi'ndeki... 223 00:18:29,145 --> 00:18:30,479 ...15 benzer olaya karıştığını göstermektedir. 224 00:18:31,603 --> 00:18:32,978 - Efendim. - Çekil önümden! 225 00:18:33,019 --> 00:18:35,394 Kapıyı aç. Kapıyı aç! Aç dedim! 226 00:18:36,644 --> 00:18:37,644 Kardeş Ho. 227 00:18:41,353 --> 00:18:45,394 - Siktir. Bu hiç iyi olmadı. - Kimse bir şey söylemesin. 228 00:18:45,436 --> 00:18:46,685 - Bana bırakın. - Tamam. 229 00:18:46,727 --> 00:18:48,018 - İdare ederim. - Tamam. 230 00:18:48,060 --> 00:18:49,518 Kapıyı aç, tamam mı? 231 00:18:53,602 --> 00:18:56,060 Bu o. Kapıyı aç. 232 00:18:58,560 --> 00:19:00,435 - Beni hatırlıyor musun? - Onu hatırlıyor musun? 233 00:19:00,477 --> 00:19:03,351 Yüzü mü hatırlıyor musun? Polisleri dövmekten hoşlanıyor musun? 234 00:19:03,392 --> 00:19:04,767 - Üzgünüm, üzgünüm. - Ne söylüyor? 235 00:19:04,809 --> 00:19:06,267 - İngilizce konuş! - Beni hatırlıyor musun? 236 00:19:06,309 --> 00:19:08,559 - İngilizce bilmiyorum. - Ne söylüyor bu? İngilizce konuş! 237 00:19:08,601 --> 00:19:10,601 Merhaba! Üzgünüm. Üzgünüm. 238 00:19:10,642 --> 00:19:13,017 - Üzgünsün demek? - Üzgünüm. 239 00:19:13,059 --> 00:19:16,392 - Baksana üzgünmüş. - Peki. Ben de senin için üzgünüm. 240 00:19:29,391 --> 00:19:31,016 Yardım edin! Polisler arkadaşımızı dövüyor. 241 00:19:31,058 --> 00:19:31,850 Kesin şunu! 242 00:19:33,640 --> 00:19:35,640 Aşağılık herif, vurma! 243 00:19:37,432 --> 00:19:40,057 - Durdurun! Yardım edin! Durdurun... - Kes sesini! Kes! 244 00:19:40,265 --> 00:19:41,140 Yapmayın! 245 00:19:42,765 --> 00:19:48,014 Polisler arkdaşımızı dövüyor! Polisler arkdaşımızı dövüyor! 246 00:19:48,056 --> 00:19:49,098 Kesin sesinizi! 247 00:20:01,639 --> 00:20:02,848 Ver şunu bana. 248 00:20:06,930 --> 00:20:09,555 Durun, çekmeyin. Hayır! Durun! 249 00:20:09,597 --> 00:20:11,222 Burada olduğunuzu bilmiyordum efendim. 250 00:20:11,888 --> 00:20:15,597 - Bana söylemeniz gerekirdi. - Resim çekmeyin bırakın. Gidin buradan. 251 00:20:15,638 --> 00:20:16,930 Yakalandın. Hala buralarda takılmak ister misin? 252 00:20:16,972 --> 00:20:19,262 Görecek bir şey yok. Hadi, çıkın dışarı. 253 00:20:19,304 --> 00:20:21,929 Aynen. Amiri rahat bırakın. Bu konuyla ben ilgilenirim. 254 00:20:21,971 --> 00:20:25,637 - Kameraları indirin, indirim dedim. - Çıkar bizi buradan, aç kapıyı. 255 00:20:32,929 --> 00:20:34,761 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 256 00:20:36,303 --> 00:20:37,761 Ve bundan paçayı kurtaramazsın. 257 00:20:38,386 --> 00:20:40,678 - Hoşçakalın, efendim. - Sana da hoşçakal. 258 00:20:44,928 --> 00:20:46,511 - Jan. - Efendim. 259 00:20:47,303 --> 00:20:48,927 - Bana yardımcı ol. - Tamam. 260 00:20:49,469 --> 00:20:50,427 İçeri gel. 261 00:20:52,052 --> 00:20:55,010 - Makinelere film koydunuz mu? Film olmaz, tamam mı? - Film koymayın demiştin. 262 00:20:55,052 --> 00:20:56,927 Evet, öyle demiştim. Hepinize teşekkür ederim. 263 00:20:56,969 --> 00:21:00,010 Adam başı 200 dolar. Çünkü doğum günüm. Hadi gelip alın. 264 00:21:00,135 --> 00:21:01,469 Çok sağolun, Kardeş Piggy! 265 00:21:04,259 --> 00:21:06,176 - Ona hastaneye götür. - Tamam. 266 00:21:06,259 --> 00:21:09,051 Hepsi senin yüzünden. Söylediğim zaman onları bırakmalıydın. 267 00:21:10,218 --> 00:21:12,176 Kural kuraldır. 268 00:21:22,758 --> 00:21:23,925 May... 269 00:21:29,592 --> 00:21:30,592 Ho! 270 00:21:31,592 --> 00:21:35,174 Yardım edin! Beni korkutma Ho! İyi misin? 271 00:21:36,549 --> 00:21:40,799 - May... - Bay Ho? Bay Ho? 272 00:21:42,132 --> 00:21:43,466 Daha iyi misiniz? 273 00:21:47,132 --> 00:21:49,591 Dikkatli olun. Dikkat edin. Göğüs kafesiniz zarar görmüş. Yardımcı olayım. 274 00:21:49,632 --> 00:21:50,631 Hemşire... 275 00:21:51,506 --> 00:21:53,548 ...beni buraya kim getirdi? 276 00:21:53,631 --> 00:21:58,048 Lee Rock. Onun arkadaşı mısın? Size çok iyi davranıyor. 277 00:21:59,006 --> 00:22:01,256 - Arkadaşlarım nerede? - Yan odadalar. 278 00:22:01,298 --> 00:22:02,381 Kardeş Ho. 279 00:22:03,215 --> 00:22:04,965 - Hepiniz iyi misiniz? - İyiyiz! 280 00:22:05,048 --> 00:22:07,464 - Hepimiz iyiyiz. - Kardeş Piggy seni görmek istiyor. 281 00:22:08,547 --> 00:22:10,797 - Kardeş Piggy. - Kardeş Piggy. 282 00:22:10,839 --> 00:22:12,130 Merhaba, Bayan Jane. 283 00:22:12,589 --> 00:22:17,047 - Nasılsın? Daha iyisidir umarım. - İyiyim, iyiyim. 284 00:22:17,089 --> 00:22:21,463 Kardeş Rock giderleriniz için, size senet getirmemi istedi. 285 00:22:22,338 --> 00:22:28,296 - 500 dolar, hem de nakit? - Vay canına. Kardeş Ho, bu bizim büyük şansımız! 286 00:22:28,338 --> 00:22:31,754 Evet, Piggy söylediğine göre, Rock bize iş de bulacakmış. 287 00:22:32,504 --> 00:22:35,879 İyice dinlen. Kendini iyi hissettiğin zaman, para dünyası seni bekliyor olacak. 288 00:22:35,921 --> 00:22:38,545 Kardeş Rock için tam olarak ne yapacağız? 289 00:22:38,587 --> 00:22:41,753 İçin rahat olsun, iyileştiğin zaman öğreneceksin. 290 00:22:41,795 --> 00:22:44,503 Gitmeliyim, yapmak gereken işlerim var. 291 00:22:44,545 --> 00:22:48,253 Her şey için teşekkürler Piggy, Rock'da teşekkürlerimizi iletin lütfen. Tamam mı? 292 00:22:48,295 --> 00:22:50,545 - Tamam, tamam. - Dikkatli olun! 293 00:23:05,502 --> 00:23:06,669 Neler oluyor? Kapı neden açık? 294 00:23:07,043 --> 00:23:10,293 -Bir kadına böyle davranamazsın, seni hayvan! - Neler oluyor, ne oluyor burada? 295 00:23:10,668 --> 00:23:12,751 - Neler oluyor Bayan Landlady? Ne oldu? - Ne oldu? 296 00:23:12,793 --> 00:23:15,835 - Neler oluyor? Sorun ne? - Babası, kumarhanemde dünyanın parasını kaybetti. 297 00:23:15,876 --> 00:23:17,168 Sonra ortadan kayboldu, ben de kızını borçuna karşılık alıyorum. 298 00:23:17,210 --> 00:23:19,418 Pardon, bir dakika, isminiz neydi? 299 00:23:19,460 --> 00:23:21,293 - Belalı Jack! - Kardeş Jack? 300 00:23:21,335 --> 00:23:24,584 - Bu anlaşma göre, kızını almak gerek. - Bir de ben bakayım. 301 00:23:26,375 --> 00:23:27,292 Hepsini dövün! 302 00:23:28,959 --> 00:23:31,917 Bizi dövmeyin! Bizler Boz Ayı'nın adamlarıyız! 303 00:23:31,959 --> 00:23:34,292 Onu şimdilik kurtardın ama, sonsuza kadar koruyamazsın! 304 00:23:35,334 --> 00:23:36,917 Aşağılık herif! 305 00:23:37,708 --> 00:23:39,499 Boz Ayı için çalışıyorlarmış. 306 00:23:39,958 --> 00:23:41,249 Ne çok korktum! 307 00:23:42,291 --> 00:23:46,499 Bize borçu var. Bir şekilde bunu ödemelisiniz. 308 00:23:46,999 --> 00:23:48,124 - Size ne kadar borçu var? - 9,700 dolar. 309 00:23:48,166 --> 00:23:49,333 9,700 dolar mı? 310 00:23:53,832 --> 00:23:57,832 Rock'ın verdiği paralar nerede? Önce bana verin. 311 00:24:02,040 --> 00:24:06,040 Şimdilik 700 dolar var. 9000 daha vereceğiz. 312 00:24:06,665 --> 00:24:08,331 - Sana nasıl güvenebilirim? - Güvenemezsin. 313 00:24:08,372 --> 00:24:12,331 Ya bana güvenirsin, ya da seni eşek sudan gelene kadar döverim. 314 00:24:12,872 --> 00:24:16,164 - Anlaşıldı mı? - Tamam, kalanı için bir ay mühletiniz var. 315 00:24:16,206 --> 00:24:17,289 Gidelim! 316 00:24:21,664 --> 00:24:24,496 Korkmayın, korkmayın! Geçti artık. 317 00:24:26,455 --> 00:24:30,538 Robert, Efendi Chow'un kızını ayartmak için çaba göstermelisin. 318 00:24:31,163 --> 00:24:33,580 Emniyet Müdürü olmam size bağlı. 319 00:24:36,621 --> 00:24:38,496 Bu aptalın da ne işi var burada? 320 00:24:42,620 --> 00:24:45,037 İçeriye nasıl girdin? Burası sana uygun değil. 321 00:24:45,787 --> 00:24:47,079 Davet edildim. 322 00:24:48,704 --> 00:24:54,661 Ne kadar da büyük bir parti? Seni kim davet etti? Efendi Chow'u tanıdığını sanmıyorum. 323 00:24:54,703 --> 00:24:58,869 Bayanlar ve baylar. Hoşgeldiniz! Hoşgeldiniz. 324 00:25:04,744 --> 00:25:08,911 Şimdi sizlere, kızımı, en iyi arkadaşımı tanıtmaktan mutluluk duyarım. 325 00:25:08,953 --> 00:25:11,410 Topluluğumuzun seçkin bir üyesi. İyi yetişmiş.... 326 00:25:11,452 --> 00:25:16,993 ...parlak bir geleceği olan, genç bir hanımefendi. 327 00:25:17,452 --> 00:25:22,368 - Ne söylüyor? - Diyor ki, kızı 24 yaşındaymış, başarılı beyleri severmiş. 328 00:25:22,743 --> 00:25:24,784 - Benim gibi yani. - Yalan söylemeyi bırak! 329 00:25:24,826 --> 00:25:28,472 - Gelecekteki damatından bahsediyor. - Kim miş o? Yoksa sen misin? 330 00:25:29,451 --> 00:25:32,451 Komiser Lee Rock'ı sahneye davet ediyorum! 331 00:25:38,284 --> 00:25:41,866 Ve gelecek ay, bu ikisi nişanlanacak. 332 00:25:41,908 --> 00:25:44,658 Nişan merasiminde hepinizi görmekten mutluluk duyarız. 333 00:25:46,033 --> 00:25:49,075 Efendim. Geçenlerde, Lee Rock'ın Efendi Chow'ın kızıyla birlikte olduğunu duymuştum. 334 00:25:49,783 --> 00:25:53,158 Efendi Chow'un, Emniyet Müdürü olması için ona yardım edeceğini mi düşünüyorsun? 335 00:25:53,575 --> 00:25:54,741 Mevki için yeterli olduğunu sanmıyorum. 336 00:25:54,783 --> 00:25:59,490 London da, Emniyet Müdür'lük makamı için yer açılacak. 337 00:25:59,949 --> 00:26:04,615 - Yeteri kadar para harcamıştım... - Endişelenme. İlk seçenek sen olacaksın. 338 00:26:05,449 --> 00:26:08,865 Bak, seninle konuşmak istediğim bir mesele var. 339 00:26:09,740 --> 00:26:14,448 Wan Chai'deki müdür öldü artık. Rock'ın bu pozisyona ne olursa olsun ihtiyacı var. 340 00:26:16,114 --> 00:26:19,114 Bu dolandırıcılık... Kadınları sömürmekten başka hangi yetenekleri var acaba? 341 00:26:19,614 --> 00:26:22,073 En kazançlı bölgedeki Emniyet Müdürlüğü koltuğuna oturmak mı istiyor? 342 00:26:22,114 --> 00:26:25,031 - Rüyasında görür ancak! - Ondan kurtulmamız lazım. 343 00:26:27,072 --> 00:26:28,613 Bölgeyi sen almalısın. 344 00:26:30,280 --> 00:26:33,572 Tsim Sha Tsui ve Wan Chai her ikiside kazançlı bölgedeler. 345 00:26:34,697 --> 00:26:36,447 Ama ben Kowloon'da yaşıyorum... 346 00:26:36,488 --> 00:26:39,613 ...buna rağmen onun yükselmesini engellemek için her şeyi yapmaya hazırım. 347 00:26:39,655 --> 00:26:40,697 Teşekkür ederim efendim. 348 00:26:41,321 --> 00:26:43,612 Peki, benim Yau Ma Tei/Tsim Sha Tsui civarındaki bölgemi kim alacak? 349 00:26:44,821 --> 00:26:48,946 - Yerine o gececek. - O mu? Efendim! 350 00:26:48,987 --> 00:26:52,654 - Tamam dememiş miydin? - Evet. 351 00:26:52,696 --> 00:26:57,153 - Ne? - Wan Chai bölgesini almayı kabul etti. 352 00:26:57,486 --> 00:27:00,320 - Kabul etti mi? - Evet, güzel haber değil mi? 353 00:27:00,361 --> 00:27:04,111 Efendi Ngan, bu konuda ciddi misiniz? Kowloon'da yaşıyorsunuz. 354 00:27:04,653 --> 00:27:07,070 Hong Kong Ada'sında çalışırsanız, hergün feribotla gitmeniz gerekecek. 355 00:27:08,903 --> 00:27:10,278 Miden bulanmaz, değil mi? 356 00:27:11,320 --> 00:27:14,985 - Seni otlakçı! Kendini beğenmiş! - Sözlerine dikkat et. 357 00:27:16,569 --> 00:27:17,610 Özür dilerim efendim. 358 00:27:17,652 --> 00:27:22,360 - Rock! Hadi, oynayalaım artık! - Geliyorum. Müsaadenizle. 359 00:27:36,193 --> 00:27:37,859 Yoldan çekilin! 360 00:27:44,025 --> 00:27:46,733 - Ağır ol dostum! - Chubby'e bakmıştım. 361 00:27:47,692 --> 00:27:48,775 Kardeş Chubby! 362 00:27:53,358 --> 00:27:55,733 Aşağılık herif, iğrenç kokuyor! 363 00:27:57,900 --> 00:28:00,482 Ne? Ne hakla beni itersin? 364 00:28:00,774 --> 00:28:03,399 Ne? Ne var? 365 00:28:03,816 --> 00:28:04,607 Kardeş Chubby! 366 00:28:04,649 --> 00:28:07,566 - Kardeş Chubby! - Kesin artık! Bırakın gelsin. 367 00:28:21,773 --> 00:28:22,815 Kardeş Chubby. 368 00:28:23,898 --> 00:28:25,731 Sakinleş de biraz konuşalım. 369 00:28:26,565 --> 00:28:30,355 - Ama öncelikle arkadaşımı bırak, tamam mı? - Adamlarımla, ayrıldığın zaman tam olarak... 370 00:28:30,397 --> 00:28:33,314 ...bu sözleri söyleyeceğin hakkında bahse girdim. 371 00:28:33,355 --> 00:28:34,939 Ve, kazandım! 372 00:28:36,189 --> 00:28:38,980 - Her biriniz bana 100 dolar borçlusunuz. - Evet. 373 00:28:39,022 --> 00:28:42,980 Bu pislik herifin işte ilk günüydü, öyle olmasına rağmen benden çaldı. 374 00:28:43,022 --> 00:28:45,896 Üstelik bir aptal gibi, çaldığı parayı benim kumarhanelerimden birinde kullanmaya çalıştı. 375 00:28:45,938 --> 00:28:48,521 Tüm parayı kaybedip olay çıkarmasaydı, asla haberimiz olmayacaktı. 376 00:28:48,563 --> 00:28:50,146 Ve bu saygınlığımı yitirmeme neden oldu, öyle değil mi? 377 00:29:11,312 --> 00:29:12,395 Lütfen, özürümü kabul edin. 378 00:29:12,437 --> 00:29:14,020 Bütün şişeleri kafanda kırmanın beni etkileyeceğini mi sanıyorsun? 379 00:29:14,686 --> 00:29:18,936 Adamlarım bunu her gün yapıyor. Nasıl yaptıklarını göremek ister misin? 380 00:29:19,227 --> 00:29:21,477 Ne yani kafanda birkaç şişe kırarak, arkadaşını bırakacağımı mı sandın? 381 00:29:21,519 --> 00:29:25,269 Bu hayatını çok kolaylaştırır. Çalışacak adama ihtiyaçım var. 382 00:29:25,519 --> 00:29:28,561 - Aklından ne geçiyor, Kardeş Chubby? - Çok iyi bir dövüşçü olduğunu duydum. 383 00:29:28,977 --> 00:29:31,310 Ama bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum. 384 00:29:59,809 --> 00:30:00,683 Hey! 385 00:30:01,058 --> 00:30:01,974 Hey! 386 00:30:04,058 --> 00:30:05,641 Hey, hey, hey! Durun, yapmayın! 387 00:30:05,683 --> 00:30:08,849 Durun dedim! Burada bizim kurallarımız gecerli! Teke tek! Teke tek! 388 00:30:13,891 --> 00:30:17,474 Kalksana pislik! Vur, vursana! 389 00:30:22,307 --> 00:30:24,432 Kalk! Kalk ayağa! 390 00:30:38,139 --> 00:30:40,806 Durun, durun! 391 00:30:45,514 --> 00:30:48,596 Size durun dedim! Dövüşmeyi bırakın artık! 392 00:30:55,138 --> 00:30:57,971 Biraz daha ister misin? Kardeş Chubby... 393 00:30:59,430 --> 00:31:02,512 - ...bu kadarı yeterli mi? - Bu saatten sonra benim için çalışıyorsun. 394 00:31:03,054 --> 00:31:06,095 - İstediğin kadar kadın ve para sözü veriyorum. - Kadınlara gerek yok. 395 00:31:08,387 --> 00:31:09,595 10 bin dolar istiyorum. 396 00:31:10,429 --> 00:31:14,887 - Ne kadar dedin? - Senden şimdi 10 bin dolar istiyorum. Yarına kalırsa 100 bin olacak. 397 00:31:15,262 --> 00:31:18,594 Gerçekten açgözlü bir pisliksin... tıpkı benim gibi. 398 00:31:20,178 --> 00:31:21,428 Sevdim bunu! 399 00:31:24,969 --> 00:31:28,886 Ama sakın, bu aşağılık herif gibi olma. 400 00:31:29,261 --> 00:31:31,761 Yoksa, bacaklarını kırarım. 401 00:31:34,510 --> 00:31:35,593 Gidelim! 402 00:31:37,052 --> 00:31:38,093 Hadi kardeşim. 403 00:31:46,385 --> 00:31:48,217 Tamam, her şey geçti. 404 00:32:07,008 --> 00:32:09,091 - Kardeş Ho. - Tek kelime dahi etme! 405 00:32:11,008 --> 00:32:12,008 Wayne... 406 00:32:14,133 --> 00:32:17,133 ...9 bin doları, Belalı Jack'e ver. 407 00:32:21,382 --> 00:32:22,549 Tamam. 408 00:33:12,837 --> 00:33:14,337 Nasıl oynaman gerektiğini biliyor musun? 409 00:33:16,462 --> 00:33:19,087 - Sana kola getirdim! - Teşekkür ederim, ağabey. 410 00:33:20,420 --> 00:33:23,795 Chubby için çalışmaya başladığımdan beri, geçim kaynağım Kowloon Walled Şehri oldu. 411 00:33:24,545 --> 00:33:26,836 Kowloon Walled Şehri kimsenin toprağı değildir. 412 00:33:27,336 --> 00:33:31,920 Nanking Antlaşması'nda tarafsız bir bölgedir. İngilizler bu yerden vazgeçmiştir. 413 00:33:31,961 --> 00:33:36,044 Uyuşturucu, kumar, fuhuş ve köpek eti piyasası gelişmiştir. 414 00:33:36,960 --> 00:33:40,210 Hong Kong kanunlarının gecersiz olduğu bir yerdir. Polisler bile buraya ayak basamaz... 415 00:33:40,252 --> 00:33:41,669 ...basarlarsa, sağ çıkamazlar. 416 00:33:41,960 --> 00:33:44,335 Kardeş Ho. Kardeş Ho. 417 00:33:50,793 --> 00:33:51,876 Selam Kardeş Ho. 418 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Chad. 419 00:33:55,876 --> 00:33:57,043 Will nerede? 420 00:34:12,042 --> 00:34:13,125 Dokunmayın bana! 421 00:34:28,791 --> 00:34:31,332 Özür dilerim! Üzgünüm! Kardeş Ho, özür dilerim! 422 00:34:31,791 --> 00:34:32,874 Ne yaptığını sanıyorsun? 423 00:34:34,249 --> 00:34:37,248 - Ölmek mi istiyorsun? - Özür dilerim. 424 00:34:40,456 --> 00:34:45,165 - Geçen sefer para çaldığın da ne olduğunu unuttun mu? - Hayır, unutmadım. 425 00:34:45,206 --> 00:34:48,081 - Hayatının geri kalanını buralarda mı geçirmek istiyorsun? - Hayır. 426 00:34:48,123 --> 00:34:52,247 Çin'deki ninene ne oldu? Ona büyük bir ev yapacağına söz vermiştin. 427 00:34:55,664 --> 00:34:56,414 Bunları unutma! 428 00:34:56,455 --> 00:34:57,414 - Unutmayacağım. - Anlaşıldı mı? 429 00:34:57,455 --> 00:34:59,664 Tamam, anlaşıldı. 430 00:35:00,914 --> 00:35:03,539 - Wayne nerede? - Çalışıyor. 431 00:35:07,829 --> 00:35:09,163 Dördüncü sıra. 432 00:35:11,829 --> 00:35:15,496 Dörtgöz! Seni daha önce buralarda görmedim. Buralarda ne işin var? 433 00:35:16,246 --> 00:35:18,246 - Şundan almak istiyorum. - 1 dolar. 434 00:35:19,579 --> 00:35:22,537 Ona hiç bir şey satma! Burada ne işin var? 435 00:35:23,828 --> 00:35:25,662 Seni aptal dörtgöz. 436 00:35:26,662 --> 00:35:29,703 - Sonunun bunlar gibi mi olmasını istiyorsun? - Hayır! 437 00:35:29,745 --> 00:35:33,412 - Uyuşturucu onu bitiriyor. Sen de onun gibi keş mi olmak istiyorsun? - Hayır! 438 00:35:33,620 --> 00:35:38,077 Bir kez kullanırsan, hayatını mahveder. Seni tekrar buralarda görmek istemiyorum. 439 00:35:38,119 --> 00:35:41,244 Ve sakın başka yerlere gittiğini görmeyeyim, görürsem bacaklarını kırarım. 440 00:35:41,286 --> 00:35:42,411 - Anlaşaıldı mı? - Evet! 441 00:35:42,619 --> 00:35:45,536 Paranı al ve git. Hadi. Kaybol! Kaybol! 442 00:35:45,994 --> 00:35:48,036 Kardeş Ho, para kazanmak istemiyor musun? 443 00:35:48,077 --> 00:35:50,494 Yaşamaya çalışıyoruz... Yaşamaya çalışıyoruz... 444 00:35:53,160 --> 00:35:58,076 - Biliyorum, kurallarımız var! - Sesini yükseltmene gerek yok. 445 00:36:58,197 --> 00:37:00,656 - Kesmemi ister misin? - Elbette Baba. 446 00:37:00,697 --> 00:37:04,489 Yaklaşın, göstereyim. Bak, tam oratsından. 447 00:37:04,989 --> 00:37:07,614 Çok akıllısın. Çok akıllısın. 448 00:37:07,656 --> 00:37:09,156 Morn, yumurta sarısı istiyorum. 449 00:37:09,197 --> 00:37:09,988 Kardeş Jan! 450 00:37:14,071 --> 00:37:15,280 Nasılsın? 451 00:37:15,821 --> 00:37:16,655 Mutlu Ay Festivalleri! 452 00:37:16,696 --> 00:37:17,446 - Nasılsın? - Otur lütfen. 453 00:37:17,488 --> 00:37:19,071 - Seni gördüğüme sevindim, Kardeş jan. - Otur lütfen. 454 00:37:20,905 --> 00:37:24,945 Bugün, Ay Festivali. Biraz ay keki getirdim. 455 00:37:24,987 --> 00:37:28,320 Saygının bir göstergesi olarak. Güzel bir likör de var. 456 00:37:29,570 --> 00:37:32,820 Bir polis olarak, bunu kabul edemem. 457 00:37:33,154 --> 00:37:37,404 Hadi amam, bugün Ay Festivali. Sadece ay keki, lütfen kabul et. 458 00:37:37,779 --> 00:37:42,403 - Sadece tek bir kutu, bunu alacağım. - Gerisini evine götür. 459 00:37:42,444 --> 00:37:46,944 - Nezaketin için teşekkür ederim. - Kardeş Jan, yardımını asla unutmayacağım. 460 00:37:47,861 --> 00:37:52,194 - Doğrusu, yardımının karşılığını vermek için hep fırsat kolluyordum. - Buna mecbur değilsin 461 00:37:58,110 --> 00:38:00,568 - Bunlar çocuklar için... - Hayır, hayır, olmaz! 462 00:38:00,610 --> 00:38:01,735 - Lütfen alın. - Paranı kabul edemem. 463 00:38:01,777 --> 00:38:04,693 - Önemli değil. Sorun yok. - Neden böyle yapıyorsun? Bunu kabul edemem! 464 00:38:04,735 --> 00:38:08,527 - Bir şey yok. Endişelenme! - Paranı istemediğimi söylemiştim! 465 00:38:12,234 --> 00:38:15,317 Güzelce giyinir ve harçayacak çok paran olur. 466 00:38:15,692 --> 00:38:21,109 Söylesene, son zamanlarda Chubby için uyuşturucu mu satıyorsun? Söyle dedim! 467 00:38:21,526 --> 00:38:25,526 - Yaşamaya çalışıyorum işte. - Söylesen de söylemesen de umurumda değil. 468 00:38:25,609 --> 00:38:27,650 Meslektaşlarım bana her şeyi anlattı. 469 00:38:28,316 --> 00:38:32,858 Demek o ki 20 yıllık meslek hayatım boyunca, ne rüşvet ne de tek bir sent kabul etmedim! 470 00:38:32,900 --> 00:38:35,525 O yüzden senin kirli paranı kabul edemem. 471 00:38:36,816 --> 00:38:39,275 Bütün hediyelerini al ve defol git buradan! 472 00:38:39,691 --> 00:38:42,524 - Kardeş Jan... - Gitmeyeceksen, ben gidiyorum. 473 00:38:57,814 --> 00:39:01,689 Bu dünyada, bazı insanlar açgözlüdür, bazıları değildir. 474 00:39:02,481 --> 00:39:08,398 - Jan öyle biri değildir. Onu rahat bırak. - Ben öyleyim ama, parayı çok severim. 475 00:39:10,523 --> 00:39:11,773 Elbette, Kardeş Rock. 476 00:39:11,814 --> 00:39:15,688 Son karşılaşmamızda Piggy ile para göndermiştin. 477 00:39:16,355 --> 00:39:18,022 Hazır buradayken onu ödeyeyim. 478 00:39:18,980 --> 00:39:22,230 Sadece bu kadar mı? Birikmiş faizi nerede? Bundan daha fazları gerek. 479 00:39:22,522 --> 00:39:26,897 Şimdilik sende kalsın. Emanet olarak gör. İhtiyaçım olduğunda hemen geliyorsun. 480 00:39:28,854 --> 00:39:29,812 Kesinlikle geleceğim! 481 00:39:31,312 --> 00:39:33,187 - Unutma bunu. - Söz veriyorum! 482 00:39:35,396 --> 00:39:38,271 Teşekkür ederim, Kardeş Rock. Söz veriyorum. 483 00:39:58,145 --> 00:40:01,060 Bravo! Bravo! Kardeş Chubby! 484 00:40:02,519 --> 00:40:03,727 Bravo Kardeş Chubby! 485 00:40:25,101 --> 00:40:28,434 - Dibini görelim! - Gecen seferki özürüm için. 486 00:40:32,058 --> 00:40:36,558 Dostum! Benimle çalıştığından beri, kendimi kanatlı kaplan gibi hissediyorum. 487 00:40:37,350 --> 00:40:40,975 - Patron sensin, patron sensin. - Hadi, bir tek daha. 488 00:40:48,849 --> 00:40:53,599 - Gaza bas. Geç kalacağız! - Kardeş Ho'nun karısını alcağız, bas gaza! 489 00:40:54,141 --> 00:40:57,516 Anne, çok açıktım. Ne kadar kaldı? 490 00:40:58,182 --> 00:41:00,348 Az kaldı. Baban iskelede bekliyor. 491 00:41:03,598 --> 00:41:05,640 Kardeş... Önümüzde deniz polisi var. 492 00:41:05,681 --> 00:41:08,765 Herkesin dikkatine! Biz Deniz Polisi'yiz. 493 00:41:08,890 --> 00:41:10,681 Motoru durdurun ve arama için hazırlanın. 494 00:41:10,723 --> 00:41:14,889 Polisler geldi! Hemen, kıça doğru gidin! Denize atlayın hemen! Atlayın! 495 00:41:28,014 --> 00:41:29,430 İyi değilim... 496 00:41:30,888 --> 00:41:32,013 İyi hissetmiyorum... 497 00:41:38,263 --> 00:41:39,513 İyi değilim! 498 00:41:58,470 --> 00:41:59,887 Ne yapacağız beyler? 499 00:42:02,302 --> 00:42:03,802 - Ne söyledi? - Hiçbir fikrim yok. 500 00:42:03,844 --> 00:42:05,761 Ellerinizi yukarı kaldırın. 501 00:42:05,802 --> 00:42:06,844 Yardım edin! 502 00:42:07,552 --> 00:42:08,677 Bağırıp durma! 503 00:42:11,969 --> 00:42:13,177 Yardım edin! 504 00:42:15,511 --> 00:42:16,510 Yardım edin! 505 00:42:17,301 --> 00:42:19,843 Yardım edin! Yardım... 506 00:42:19,885 --> 00:42:23,343 - O kolyeyi eşim vermişti! - Sakın beni dememe! 507 00:42:25,510 --> 00:42:27,843 Lütfen yardım edin. Yardım edin! 508 00:42:32,175 --> 00:42:35,342 Kardeşim, berbat durumdasın. Yakandaki ruj izine baksana. 509 00:42:35,384 --> 00:42:38,134 - Ciddi misin? - Benimle dalga mı geciyorsunuz, ha? 510 00:42:38,175 --> 00:42:41,300 Tuvalette bir hatunla ne yaptığını biliyorum. 511 00:43:23,089 --> 00:43:24,922 Bu nasıl olabilir! 512 00:43:26,006 --> 00:43:27,714 Neden birisi ölmek zorunda ki? 513 00:43:28,964 --> 00:43:30,922 Onu eve götürmeliyim. 514 00:43:32,172 --> 00:43:34,046 Neden birisi ölmek zorunda ki? 515 00:43:35,588 --> 00:43:38,255 Bu nasıl olur? 516 00:43:41,005 --> 00:43:41,796 Bu nasıl olabilir? 517 00:43:41,838 --> 00:43:43,421 Nasıl böyle son bulabilir? 518 00:43:43,463 --> 00:43:48,545 Ne oldu? Bu nasıl oldu? 519 00:44:22,877 --> 00:44:25,335 ''6 ay sonra'' 520 00:44:26,752 --> 00:44:29,293 Matrak ve Boz Ayı arasındaki olaylar gittikce kötüye gidiyor. 521 00:44:29,710 --> 00:44:32,418 Önce büyük kavgayla başladı. Şimdiyse gerilla savaşı yapıyorlar. 522 00:44:32,460 --> 00:44:36,709 20'den fazla ölü ve 50'den fazla yaralı var. Patronlar bu konudan şikayetci. 523 00:44:36,751 --> 00:44:38,126 Koca adamlar ne istiyor peki? 524 00:44:42,459 --> 00:44:44,334 Bunu bir uyuşturucu işi varsayarsak. 525 00:44:47,001 --> 00:44:48,667 Şimdi bombok oldu. Bunu nasıl böyle yapabiliriz? 526 00:44:51,333 --> 00:44:53,291 Onları saf dışı mı bırakmak istiyorsun? Temizleyip, tekrardan mı başlayacaksın? 527 00:44:53,333 --> 00:44:54,625 Bu kesinlikle söylemek istediğim şey. 528 00:44:54,666 --> 00:44:58,291 Onları saf dışı bırakırsak, bu sefer Chubby tek başına egemen olacak. 529 00:44:58,333 --> 00:45:01,250 Chubby iyi ve uyumlu olursa, onu yanlız bırakabiliriz. 530 00:45:01,666 --> 00:45:04,250 Ama Matrak ve Boz Ayı'nın yerine başkalarını koymak lazım. 531 00:45:04,291 --> 00:45:05,665 Bunun için aklından kim geçiyor? 532 00:45:07,499 --> 00:45:08,665 Will nasıl olur? 533 00:45:12,457 --> 00:45:14,499 - Siz de kimsiniz? - Boz Aynın yakın arkadaşı siz olmalısınız... 534 00:45:14,540 --> 00:45:17,665 Tapınak Sokağı'nda kumar oynamakla meşgulken, sen de onun karısına göz kulak oluyorsun. 535 00:45:17,707 --> 00:45:18,707 Ne istiyorsunuz? 536 00:45:35,206 --> 00:45:36,497 Neler oluyor? 537 00:45:41,163 --> 00:45:43,747 Boz Ayı, kendi başına gözüpek birisi. Bu kısım kolay olacak. 538 00:45:44,288 --> 00:45:46,872 Ama Matrak, Walled Şehri'nin tecrübeli Usta'sı Dane'nin yeğeni. 539 00:45:46,913 --> 00:45:49,580 Ona dokunursak, korkarım ki Kowloon bölgesinde kaos çıkar. 540 00:45:49,622 --> 00:45:52,496 - Usta Dane'e ödeme için Walled Şehri'ne bir ziyaret yapayım. - Hayır, hayır, olmaz. 541 00:45:52,537 --> 00:45:53,996 Bu çok riskli. Oraya adım dahi atamazsın. 542 00:45:54,037 --> 00:45:55,579 Keyifsiz ise, seni diri diri yakar ve kimsenin ruhu bile duymaz. 543 00:45:56,579 --> 00:46:00,704 - Ho ve arkdaşlarından yardım mı istesek? - Eşi daha yeni öldü. Rahatsız etmeyelim. 544 00:46:00,912 --> 00:46:06,495 Haklısın. Karısı öldüğünden beri kayafı yedi. Her gün öylece oturuyor. 545 00:46:07,161 --> 00:46:08,745 Ona bel bağlayamayız. 546 00:46:22,285 --> 00:46:23,535 Bu üçüncü oldu. 547 00:46:29,702 --> 00:46:34,702 - Blöf yaptığımzı mı sanıyorsun, seni keş? - Hayır. 548 00:46:34,744 --> 00:46:37,368 - Hafızan mı kıt yoksa? - Hatırlıyorum...evet...hatırlıyorum. 549 00:46:37,409 --> 00:46:39,576 - Gecen sefer sana ne demiştik? - Uyuşturucu yok. uyuşturucu yok. 550 00:46:39,743 --> 00:46:42,076 Sana, bir daha buraya gelme yoksa bacaklarını kırarız dememiş miydik? 551 00:46:43,243 --> 00:46:46,951 - Hayatını hiç önemsemiyor musun? - Küçük bir fırt sadece. 552 00:46:47,076 --> 00:46:51,409 - O üçü neden birlikte ki? - Küçük bir fırt sadece. Lütfen, Kardeş Wayne! 553 00:46:53,117 --> 00:46:54,075 Ayağa kalk! 554 00:46:54,450 --> 00:46:56,325 - Uyuşturucu mu istiyorsun? - Evet, evet. 555 00:46:56,367 --> 00:46:58,992 - Peşlerinden git ve o keltoş kankaları gizlice dinle. 556 00:46:59,033 --> 00:47:00,117 - Tamam. - Hadi! 557 00:47:00,575 --> 00:47:02,950 Üzerinde çalışıyoruz. Endişelenmene gerek yok. 558 00:47:02,992 --> 00:47:08,657 O piç kurusu buraya adım atmaya cesaret ederse, ölmüş olacak. Bu kadar basit işte. 559 00:47:09,949 --> 00:47:14,574 Usta Dane, her zaman beni dinler. Bugünden sonra, Lee Rock'la asla görüşmeyeceksin. 560 00:47:14,657 --> 00:47:16,157 Her şey tamam. 561 00:47:17,116 --> 00:47:18,324 Bunu giymek zorunda mıyım? 562 00:47:19,699 --> 00:47:21,907 - Elbette. Baksana, çok sağlam! - Sanki savaşa hazırlanıyorum. 563 00:47:21,949 --> 00:47:26,698 Güvende olmanın tek yolu bu. Bir şey olmazsa çok şansılsın demektir. 564 00:47:29,990 --> 00:47:33,281 - Hadi acele et. - Bu da ne? 565 00:47:33,323 --> 00:47:35,865 - Ne olacak silah! - Silah olduğunu görüyorum. 566 00:47:35,906 --> 00:47:36,990 Nasıl bir silah öyle o? 567 00:47:39,655 --> 00:47:40,655 İşaret fişeği tabancası. 568 00:47:40,697 --> 00:47:43,030 Yanlış bir şey olduğunu hissedersen ateşlersin ve biz de hemen geliriz. 569 00:47:45,405 --> 00:47:47,155 Nasıl istersen... 570 00:47:55,821 --> 00:47:58,404 Kardeş Rock. Tekrar sölüyorum... 571 00:47:58,446 --> 00:48:00,321 ...yanlış bir şey olduğunu hissedersen işaret fişeğini ateşle, hemen geleceğiz. 572 00:48:30,027 --> 00:48:33,444 Matrak'ın adamlarının hepsini Walled Şehri'ne toplamış. Üstelik hepsi de silahlı. 573 00:48:33,944 --> 00:48:36,694 Ve Chubby bir grup adamını burada görevlendirdi. 574 00:49:42,231 --> 00:49:46,939 - Usta Dane ile bir görüşmem vardı! - Komiser Lee, seni tekrar görmek ne güzel! 575 00:49:47,522 --> 00:49:49,064 En son gönderdiğiniz özel çay yaprakları... 576 00:49:49,106 --> 00:49:50,856 Ne kadar güzel olduklarını övmeden geçemeyeceğim. 577 00:49:56,271 --> 00:49:58,730 Sevdiyseniz, biraz daha gönderebilirim. 578 00:49:59,355 --> 00:50:01,605 - Yukarı gelde, konuşalım! - Elbette. 579 00:50:01,938 --> 00:50:04,813 Afedersiniz. Yol açın lütfen. 580 00:50:27,353 --> 00:50:30,853 - Komiser Lee, şimdi başlayabiliriz. - Lütfen. 581 00:50:30,936 --> 00:50:35,769 Amca, polisler her zaman bizden faydalanıyor. Dikkatli olmalısınız. 582 00:50:35,811 --> 00:50:38,936 Kapa çeneni de dizlerinin üstüne çök! 583 00:50:42,143 --> 00:50:45,935 Walled Şehri çeteleri ve dışarıdaki çeteler asla birbirine karışmaz. 584 00:50:46,477 --> 00:50:52,018 Bu kuralı kimse bozamaz. Boz Ayı ile yaptığın karışıklığa baksana! 585 00:50:52,893 --> 00:50:55,852 Komiser Lee, suçluyu talep etmek için şahsen buraya geliyor. 586 00:50:55,893 --> 00:50:57,976 Söylesene, ne yapmalıyım? 587 00:51:01,017 --> 00:51:02,017 Kardeş... 588 00:51:03,267 --> 00:51:06,892 - ...bütün girişleri Usta Dane'nin adamları kapatmış. - İçeri giremeyiz. 589 00:51:21,558 --> 00:51:25,183 Elders, Walled Şehri'nin liderini değiştirmek istiyorum. 590 00:51:25,225 --> 00:51:29,724 - Bunu yapmazdım, Dane Amca! - Yapmaz mıydın? Benim bilgisiz olduğumu mu sanıyorsun? 591 00:51:29,765 --> 00:51:32,724 Kurallara çiğnedin! Sonuçlarına katlanmak gerek! 592 00:51:34,057 --> 00:51:35,015 - Komiser Lee! 593 00:51:35,057 --> 00:51:36,849 Değiştirilmesiyle ilgili olarak, hesap... 594 00:51:58,930 --> 00:51:59,972 Yakalayın onu! 595 00:52:00,388 --> 00:52:01,805 Dur! Kaçma! 596 00:52:02,722 --> 00:52:04,722 Usta Dane'i Lee Rock öldürdü! 597 00:52:05,513 --> 00:52:09,430 - Evet, Usta Dane'i Lee Rock öldürdü! - Evet, evet! 598 00:52:09,472 --> 00:52:11,013 Usta Dane'i Lee Rock öldürdü! 599 00:52:17,512 --> 00:52:19,346 Bana bakın, kimse buradan çıkmayacak! 600 00:52:19,554 --> 00:52:20,929 Kaçma! 601 00:52:21,596 --> 00:52:23,637 Burada! Dur, kaçma! 602 00:52:44,594 --> 00:52:46,760 - Bu taraftan. Dur, kaçma! - Bu taraftan! 603 00:53:09,134 --> 00:53:10,218 Yakalayın! 604 00:53:38,924 --> 00:53:39,966 Bu taraftan! 605 00:53:54,173 --> 00:53:55,965 Kardeş Rock, benim Ho... 606 00:53:59,465 --> 00:54:05,422 Ho, işaret fişeği tabancasını kaybettim. O olmadan bizimkilere haber veremem. 607 00:54:05,505 --> 00:54:06,672 Gidelim hadi. 608 00:54:43,462 --> 00:54:44,753 Bu taftan, yakalayın onu! 609 00:54:45,545 --> 00:54:46,503 Hadi, acele edin! 610 00:54:51,252 --> 00:54:52,711 Hadi gelin, hadi! 611 00:54:55,002 --> 00:54:56,294 Kardeş Ho, ona yardım edersen, sonuçlarına katlanman gerir. 612 00:54:56,336 --> 00:54:58,919 Orası beni ilgilendirir. İşime karışmayın, tamam mı? 613 00:54:59,377 --> 00:55:00,752 Çekilin, gidin hadi! 614 00:55:01,336 --> 00:55:04,043 - Kıpırdama, olduğun yerde kal! - Daha fazla yaklaşmayın! 615 00:55:04,085 --> 00:55:06,168 Yaklaşan kim olursa olsun öldürürüm. 616 00:55:09,585 --> 00:55:10,918 Daha fazla yaklaşmayın! 617 00:55:11,793 --> 00:55:12,835 Daha fazla yaklaşmayın! 618 00:55:14,126 --> 00:55:14,960 Hadi ama! 619 00:55:15,960 --> 00:55:16,960 Hadi ama! 620 00:55:18,250 --> 00:55:23,750 İşimizde, sadakat çok önemlidir! Lee Rock beni, İngiliz polislerinden kurtardı. 621 00:55:24,917 --> 00:55:26,042 Yani ona borçumu ödemek zorundayım! 622 00:55:26,667 --> 00:55:28,709 İhtiyaç duyduğunuzda size birisi yardımcı oldu ise, siz de ona yardımcı olmalısınız. 623 00:55:28,750 --> 00:55:30,959 Aileniz size bunu öğretmedi mi? 624 00:55:31,042 --> 00:55:32,000 Öğrentmediler mi? 625 00:55:32,917 --> 00:55:34,083 Öğrentmediler mi? 626 00:55:38,916 --> 00:55:40,666 Bugün Kardeş Rock'ı kurtarırsanız... 627 00:55:41,666 --> 00:55:43,833 ...ben Ho, bunun karşılığını elbet birgün size ödeyeceğim. 628 00:55:45,958 --> 00:55:47,416 Bu kimin umurunda ki? 629 00:55:48,290 --> 00:55:49,457 Hepsini öldürün! 630 00:56:18,747 --> 00:56:21,205 Aptal havai fişekler, neyse işaret fişeği değilmiş. 631 00:56:34,954 --> 00:56:36,162 Bu taraftan! 632 00:57:31,409 --> 00:57:32,492 Hadi, gelsene! 633 00:57:39,200 --> 00:57:44,615 Ölmekten korkmuyorsanız... Gelin hadi! Gelin! 634 00:57:48,533 --> 00:57:49,575 Hadi! 635 00:57:50,075 --> 00:57:51,615 Piç kuruları! Gelin hadi! 636 00:58:18,281 --> 00:58:19,531 Sıkıca tutun! 637 00:58:23,572 --> 00:58:25,113 Bu hak ettin, seni adi! 638 00:58:27,863 --> 00:58:33,697 Sana güvenmiştim ancak bana ihanet ettin. 639 00:58:33,738 --> 00:58:38,529 Canın cehenneme! Kahraman mı olmak istiyordun? 640 00:58:38,862 --> 00:58:44,446 İstediğin oldu! Seni adi, pislik! Kahraman oldun! 641 00:59:13,110 --> 00:59:14,319 Aptal polis! 642 00:59:17,485 --> 00:59:18,527 Matrak! 643 00:59:20,569 --> 00:59:21,735 Kardeş Rock! 644 00:59:23,818 --> 00:59:28,609 Rock! iyi misin? Seni hastaneye götürelim. Hadi. 645 00:59:28,693 --> 00:59:30,609 - Ho... - Emredersiniz! 646 00:59:30,651 --> 00:59:32,484 - Gözünü Kardeş Rock'tan ayırma. - Emredersiniz! 647 00:59:33,984 --> 00:59:36,651 Aman Tanrım! Nasıl bir belaya bulaştın sen! 648 00:59:42,442 --> 00:59:44,650 Çok fazla kan kaybetmiş. Şimdik 100ml verin. 649 00:59:45,650 --> 00:59:48,442 Hastanın alt bacak kemiğinin yarısı kırık. Diz kapağı yerinden çıkmış. 650 00:59:48,858 --> 00:59:54,816 Kesmek zorunda kalabiliriz. Bacağını kurtarsak bile, diğerine göre kısa kalacak. 651 00:59:54,857 --> 00:59:56,024 Sakat kalacak. 652 01:00:53,188 --> 01:00:54,604 Bu her şeyin sonu değil. 653 01:00:58,603 --> 01:01:00,062 İyice dinlen. Gitmeliyim. 654 01:01:32,601 --> 01:01:36,476 Piggy! Ho'nun bacaklarını kırdığımı ne zaman gördün? 655 01:01:36,518 --> 01:01:39,976 - Bu torbayı arabanda bulduk. Senin arabanda! - Bana tuzak mı kuruyorsun? 656 01:01:40,018 --> 01:01:41,392 Sana, özel sütlü çay hazırlatıyorum. 657 01:01:43,142 --> 01:01:44,892 Öyle işte. 658 01:01:45,100 --> 01:01:47,892 - Benimle uğraşma! Bu beni öldürebilir! - Niyetim o yönde. 659 01:01:52,517 --> 01:01:55,850 Bu gece buradasın, umarım sabaha kadar ölmezsin. 660 01:01:58,974 --> 01:02:01,474 Hala konuşmayacak mısın? Pekala. Biz dışarıda olacağız. 661 01:02:01,516 --> 01:02:04,308 Tamam, tamam konuşacağım. 662 01:02:57,512 --> 01:03:02,012 Daha önce de söylediğim gibi, ileride ne kazanırsam, yarısını alırsın. 663 01:03:28,677 --> 01:03:32,843 1965'de Kardeş Rock, gerçekten de söylediği gibi elde ettiklerinin yarısını paylaştı. 664 01:03:32,885 --> 01:03:37,135 Para toplama ve dağıtım işini polilser ve triadlar arasında merkezileştirdi... 665 01:03:37,177 --> 01:03:41,177 ...yani hiçbir sorun kalmadı. 666 01:03:41,218 --> 01:03:44,217 Her şey güzeldi, polisler ve triadlar için kazançlı zamanlardı. 667 01:03:44,551 --> 01:03:47,676 Çok fazla para kazandık ve bir o kadar da ev aldık. 668 01:03:47,967 --> 01:03:52,634 İnsanlar Kardeş Rock'ın, Li K Shing'den daha fazla paraya sahip olduğunu söylüyordu. 669 01:04:10,175 --> 01:04:11,591 Krallığımız iyi ve kötü olarak ayrılmıştır. 670 01:04:12,050 --> 01:04:14,632 Ben iyi bir polisim, sen ise kötü bir uyuşturucu kralısın. 671 01:04:14,674 --> 01:04:16,840 Sana bir tavsiyede bulunayım. 672 01:04:19,299 --> 01:04:22,340 Hong Kong'u görüyorsun, İngilizler önemli kimseler. 673 01:04:23,007 --> 01:04:27,382 Onlara hükmedersen, beni öldürmelisin. Ama İngilizlere asla dokunma. 674 01:04:27,924 --> 01:04:31,381 Sabırlı ol. O krallık da bizim olacak. 675 01:04:36,673 --> 01:04:39,881 Pekala beyler, Teksas'da telif hakkımız yok. 676 01:04:39,964 --> 01:04:43,048 Ama İngiltere Kraliçesi, Kraliçe Elizabeth ll Kupası için buraya geliyor. 677 01:04:43,089 --> 01:04:46,588 Bu yarışı kazanırsak, elini öpme şansı yakalayacağım. 678 01:04:46,630 --> 01:04:50,588 - Yani, bu altın kupayı kazanmalıyız. - Dikkat çekeceksiniz yani Patron! 679 01:04:52,630 --> 01:04:54,213 - Ken! Keith! - Hadi kazanalaım o zaman! 680 01:04:54,255 --> 01:04:55,463 Bay Ngan. 681 01:04:59,713 --> 01:05:00,671 Güzel. 682 01:05:03,796 --> 01:05:05,962 - Bu kim? - Kardeş Ho! 683 01:05:06,962 --> 01:05:09,462 - Merhaba Bay Ngan. - Sizi çok şık görüyorum. Kazananla resim çekilmek için mi? 684 01:05:09,504 --> 01:05:13,754 Hayır, arkadaşımın atı da bugün yarışacak. İzlemek için geldim. 685 01:05:13,796 --> 01:05:16,586 - Atın ismi neydi? - Ejder Pond'un Faresi. 686 01:05:16,628 --> 01:05:20,128 - Ejder Pond'un Faresi'nin kazanacağını düşünmüyor musun? - Fare mi? 687 01:05:20,586 --> 01:05:24,920 O at tıpkı senin gibi sendelliyor. Farenin yarış kazandığı nerede görülmüş? 688 01:05:26,420 --> 01:05:29,545 Patronumun atı Resounding Fame, bu yarıştaki atların bir numarasıdır. 689 01:05:29,586 --> 01:05:31,335 - Onun kazanacağından eminim. - Elbette, tabii tabii. 690 01:05:31,377 --> 01:05:33,252 Görünüşe göre fazladan bilet almamız gerekiyor. 691 01:05:34,502 --> 01:05:35,794 Son atımızda 4 nolu başlangış kutusunda yerini aldı. 692 01:05:35,835 --> 01:05:37,252 Hepsi hazır görünüyor... 693 01:05:37,877 --> 01:05:38,585 Ngan. 694 01:05:38,669 --> 01:05:41,169 - Şerefe! Yarışı kazanmaya! - Hazır... 695 01:05:41,210 --> 01:05:42,585 Ve yarış başladı... 696 01:05:42,669 --> 01:05:47,501 İlk çıkışı Resounding Fame yaptı, arkasında Minik Kaplan var. 697 01:05:47,543 --> 01:05:49,168 Koş, Resounding Fame! 698 01:05:49,793 --> 01:05:54,043 Onları Yüce Aygır ve Büyük Başarı takip ediyor. Şanslı arkadan sıyırılıp geliyor... 699 01:05:54,084 --> 01:05:57,334 ...Kırmızı His sondan ikinçi ve Ejder Pond'un Faresi sonunçu. 700 01:05:58,084 --> 01:06:02,333 Son turda lider Resounding Fame, yarışı kazanacak gibi görünüyor. 701 01:06:02,500 --> 01:06:07,583 Ama Ejder Pond'un Faresi ani bir çıkışla liderliğe koşmaya başladı. 702 01:06:07,708 --> 01:06:08,833 - Hayır! Olamaz! - Siktir ya! 703 01:06:12,083 --> 01:06:13,000 Hadi ama. 704 01:06:13,042 --> 01:06:16,458 Ejder Pond'un Faresi çarpıcı bir çıkış yaparak, bitiş çizgisini geçen ilk at oldu. 705 01:06:16,624 --> 01:06:19,249 Resounding Fame ikinçi oldu. 706 01:06:19,624 --> 01:06:22,666 Tanrı aşkına sen naptın be adam? Ne yaptın? 707 01:06:22,707 --> 01:06:23,957 - Neler oluyor? - Dinle, sakin ol! 708 01:06:23,999 --> 01:06:25,666 Bir şey oldu, bir şeyler oldu. 709 01:06:43,290 --> 01:06:46,873 Koca bir ayda ne kadar para kazandığımı biliyor musun? Hepsini yatırmıştım! 710 01:06:49,955 --> 01:06:53,289 - Şimdi ne yapacağım? - Kapa şu lanet çeneni! 711 01:06:57,955 --> 01:07:01,872 Bay Ngan! Tüyolarınız sağlam değilmiş. 712 01:07:01,914 --> 01:07:03,788 Şaslıydım, seçtiğim at için fazladan bilet aldım. 713 01:07:04,413 --> 01:07:06,913 Seni sefil sakat. Beni yenecek göt var mıydı sende? 714 01:07:07,038 --> 01:07:09,621 Yarıştaki 11 jokeye rüşvet verdiğini biliyorum. 715 01:07:09,663 --> 01:07:13,579 Ama ben bir tanesine verdim, o da seninki... 716 01:07:14,496 --> 01:07:16,038 Kim demiş sakat kazanamaz diye? 717 01:07:17,288 --> 01:07:21,287 ''Girişimçi Sakat Ho'nun atı, Ejder Pond'un Faresi, Kraliçe'nin Kupası'nı aldı.'' 718 01:07:21,662 --> 01:07:22,745 Kardeş Rock. 719 01:07:23,412 --> 01:07:27,370 Bana beş parmak gösterdiğin günü hatırlıyorum da, söylediklerin gerçek oldu. 720 01:07:27,412 --> 01:07:30,370 - Şimdi gülerek uyanıyorum. - Dikkat çekmemeye çalış. 721 01:07:30,412 --> 01:07:32,703 - Tabii ki! Elbette! - İnsan elindekiyle yetinmesini bilmeli. 722 01:07:32,787 --> 01:07:34,327 Elbette, fazlasında gözüm yok. 723 01:07:36,702 --> 01:07:37,744 Ama... 724 01:07:38,619 --> 01:07:39,952 Bir trafatan, gözün Ho'nun üstünde olsun. 725 01:07:40,452 --> 01:07:42,411 Son zamanlarda, kurallara göre hareket etmiyor. 726 01:07:42,452 --> 01:07:44,869 Polislere ve çetelere çok fazla rüşvet veriyor. 727 01:07:44,911 --> 01:07:48,202 Bir çok polis bölümüne kösötebek yerleştirdi, hatta bizimkine bile. 728 01:07:48,286 --> 01:07:50,410 15 dakikada bir bölümlerde ne oluyorsa rapor ediliyor. 729 01:07:50,785 --> 01:07:52,410 Bir şeyler peşinde olmalı 730 01:07:52,785 --> 01:07:55,535 Sana ihanet etmek için planları olabilir. Dikkatli ol. 731 01:08:33,408 --> 01:08:36,365 Uyuşturucu işi riske girmeye değmez, büyümemiz lazım. 732 01:08:37,198 --> 01:08:40,365 İki tedarikçi yeterli değil. İkiye katlamamız gerek. 733 01:08:40,407 --> 01:08:43,157 Dört tedarikçi, riske giremeyiz. 734 01:08:44,865 --> 01:08:46,865 - İşe yarayacağını sanmıyorum. - Umrumda değil. 735 01:08:47,948 --> 01:08:49,157 İşe yaramasını sağla. 736 01:08:56,031 --> 01:08:59,322 Kardeş Ho, Chubby'i serbest bıraktılar. Kardeş Rock alması için Piggy'i gönderdi. 737 01:09:00,864 --> 01:09:03,239 Kardeş olarak, birbirimize güvenmeliyiz. 738 01:09:05,280 --> 01:09:08,113 - Kardeş Rock'dan şüphelenmek için ortada bir neden yok. - Haklısın. 739 01:09:08,696 --> 01:09:11,238 - Tebrikler Kardeş Rock! - Teşekkür ederim! 740 01:09:11,280 --> 01:09:14,446 Emniyet Müdürlüğüne terfin için seni kutlarım, Kardeş Rock! 741 01:09:16,155 --> 01:09:17,363 Yardımların olmadan buralara gelemezdim. 742 01:09:21,320 --> 01:09:25,279 Tebrikler Emliyet Müdürü! Tebrik için küçük bir hediye. 743 01:09:25,320 --> 01:09:26,904 - Kardeş Will! - Kardeş Ho! 744 01:09:27,987 --> 01:09:30,612 - Merhaba kız kardeş! - Büyük bir parti olacağını sanıyordum. 745 01:09:30,654 --> 01:09:32,070 Yarım günümü saçımı yaptırmak için harcadım. 746 01:09:32,529 --> 01:09:34,904 Saçını her gün yaptırıyorsun zati. Abartma istersen. 747 01:09:34,945 --> 01:09:38,611 - Kız kardeş, ilk sen ayrılabilirsin. - Benimle dalga mı geciyorsun? 748 01:09:40,069 --> 01:09:43,236 Kardeş Rock'ın ne dediğini duydun. Defol git! 749 01:09:44,319 --> 01:09:45,611 Hadisene! 750 01:09:46,861 --> 01:09:49,736 - Kardeş Will, koltuğa geçin şöyle. - Tamam. 751 01:09:49,903 --> 01:09:50,986 Gel hadi Ho. 752 01:09:51,818 --> 01:09:56,027 Bu Rose. Tayvan ve Tayland'daki işleri ile tanınır. 753 01:09:56,110 --> 01:09:57,193 Benim için ona göz kulak ol. 754 01:09:58,068 --> 01:09:59,402 Merhaba Bayan Rose. 755 01:10:00,985 --> 01:10:02,693 Gel hadi, konuşmak istediğm şeyler var. 756 01:10:05,943 --> 01:10:10,234 - Bugün benim büyük günüm. Bana saygılı olacaksın, değil mi? - Elbette olacağım. 757 01:10:16,484 --> 01:10:18,026 Bugün serbest bırakıldı. 758 01:10:19,401 --> 01:10:21,151 Bu gecelik her şeyi bir kenara bırakalım. 759 01:10:21,192 --> 01:10:23,816 Sonrasında ne yaptığınız beni ilgilendirmez. Anlaştık mı? 760 01:10:25,816 --> 01:10:27,441 İstediğin gibi olsun, Kardeş Rock. 761 01:10:28,233 --> 01:10:29,358 Aynen, Kardeş Ho'ya katılıyorum. 762 01:10:29,983 --> 01:10:34,983 Geçmişte olanları kafaya takmayalım. Şimdiki haline baksana, şık elbiseler... 763 01:10:35,025 --> 01:10:36,858 ...o baston bile pahalı görünüyor. 764 01:10:37,565 --> 01:10:39,899 Şimdi benden daha hızlı yürüyorsundur. 765 01:10:41,399 --> 01:10:42,524 Kapa çeneni! 766 01:10:46,565 --> 01:10:47,732 Kusura bakma. 767 01:10:49,399 --> 01:10:52,398 - Çin dominosu oynamaya ne dersiniz? - Güzel olur. 768 01:10:53,939 --> 01:10:57,898 Biliyorsunuz, Hong Kong ekonomisi gittikce daha iyiye gidiyor. 769 01:10:58,606 --> 01:11:02,606 Kumarhanelere, uyuşturucuya ve kerhanelere talep gittikçe artıyor. 770 01:11:04,939 --> 01:11:06,898 Bunları göz önüne alarak yeni düzenlemeler yapmalıyız. 771 01:11:06,981 --> 01:11:11,022 Kaç tane kumarhane, uyuşturucu evi, kerhane varsa kayıt altına alıp... 772 01:11:12,022 --> 01:11:15,022 ...hepsini bir düzene sokalım, böylelikle yönetmesi daha kolay olur. 773 01:11:16,563 --> 01:11:18,188 Uyuşturu işinden konuşalım... 774 01:11:18,230 --> 01:11:21,522 İngilizler büyümek istiyor, Hong Kong için 2 tedarikçi daha istiyorlar... 775 01:11:21,563 --> 01:11:25,729 - ...Kowloon ve Yeni Bölge için de tabii. - Nasıl bölmek istiyorsun? 776 01:11:26,937 --> 01:11:29,062 Kowloon zaten senin bölgendi, değişikliğe gerek yok. 777 01:11:29,562 --> 01:11:32,312 Hong Kong için, Will Chai Wan'a dan Causeway Koyu'nu alır. 778 01:11:32,812 --> 01:11:35,896 Rose ise, Batı Bölgesi'nin diğer kısımlarını alır. Nasıl olur? 779 01:11:35,937 --> 01:11:40,478 O kim ki benim bölgemi bölüyor? Ho kendi bölgesinin yarısını onunla paylaşsın. 780 01:11:43,978 --> 01:11:49,311 - O zaman Yeni Bölge'yi o mu alsın? - Kardeş Ho, iki yılımı hapiste geçirdim. 781 01:11:49,353 --> 01:11:50,770 Öyle olması gerekiyor zaten. 782 01:11:50,811 --> 01:11:53,685 Önündeki payı dahi halledemezsin. Büyük işlerden uzak dur. 783 01:11:53,727 --> 01:11:56,310 Payımı, benden daha iyi idare edeceğini mi sanıyorsun? Seni aptal! 784 01:11:56,435 --> 01:11:58,435 Oyunu kaybedeceğini düşünüyorum. Ben ise kazanacağım... 785 01:12:04,019 --> 01:12:06,519 Benden bu kadar. Sen devam et. 786 01:12:16,351 --> 01:12:18,976 Bugün çok keyifsizsin, sana hiç yakışmıyor... 787 01:12:23,226 --> 01:12:25,225 Bunu aklınızdan çıkarmayın. 788 01:12:26,017 --> 01:12:28,517 Sadece Kardeş Rock oyuna katılmanıza izin verdiği sürece oynarsınız. 789 01:12:29,475 --> 01:12:32,683 Kardeş Rock oyundan çıkarsa, kimse kazanamaz. 790 01:12:37,392 --> 01:12:39,600 Kusura bakmayın, ama ben kazandım! 791 01:12:42,224 --> 01:12:43,724 Tam zamanında! 792 01:12:45,474 --> 01:12:49,599 İşleri paylaşma fikri İngilizlerindi. 793 01:12:54,973 --> 01:12:56,098 Ho... 794 01:12:57,181 --> 01:12:58,473 ...beni anlayacağını umuyorum. 795 01:12:59,056 --> 01:13:02,306 Hala İngilizlerin sözü geçiyor. 796 01:13:03,765 --> 01:13:06,556 Dediğim gibi, ne söylediysen o Kardeş Rock. 797 01:13:07,265 --> 01:13:10,265 Şerefe... 798 01:13:20,389 --> 01:13:22,347 - Aklını mı kaçırdın?! - Siktir lan! 799 01:13:22,389 --> 01:13:24,889 - Delirdin mi?! - Bacağım ne olacak? 800 01:13:25,347 --> 01:13:26,304 Kardeş Rock! 801 01:13:26,388 --> 01:13:28,721 Kardeş Rock olmasaydı, çoktan öldürmüştüm seni. 802 01:13:30,096 --> 01:13:32,971 Siktir lan... Defol! Defol! 803 01:13:42,970 --> 01:13:48,178 Sabah erkenden oğlumun okul gösterisini izlemeye gideceğim. Gitmem gerek. 804 01:13:48,595 --> 01:13:49,512 Elbette. 805 01:13:55,262 --> 01:14:01,011 - Kardeş Rock, yardım edin! - Otur yerine! Seni doktora götüreceğim. 806 01:14:01,636 --> 01:14:05,844 - Yardım edin! - Kulağını da al! Al dedim! 807 01:14:21,635 --> 01:14:26,925 - Abaloneli congee, Jane yaptı. Nasıl olmuş? - Kardeşimin yaptığından çok daha iyi. 808 01:14:26,967 --> 01:14:30,300 - Seni yalaka! - İçine çok fazla abalones koydum. 809 01:14:30,342 --> 01:14:33,384 - Peter, uzun süredir yapıyor? - Odasında ders çalışıyor. 810 01:14:33,425 --> 01:14:38,300 - Yanına uğrayacağım. Wayne, o şeyi verir misin? - Al. 811 01:14:40,592 --> 01:14:45,841 - Jane, Kardeş Ho neden altın kalem almamı istedi? - Peter'in ay doğum günü yaklaşıyor. 812 01:14:50,466 --> 01:14:53,924 Seni aptal! Beyinsiz çocuk! 813 01:14:53,966 --> 01:14:55,966 - Neler oluyor? - Ne yaptığını biliyor musun? 814 01:14:56,591 --> 01:15:00,048 Uyuşturucu alıyor. Baksanıza, şu aptala bakın! 815 01:15:00,090 --> 01:15:01,715 Şu aptalın yaptığına da bakın! Ben uyuşturucu kullanmıyorsam... 816 01:15:01,757 --> 01:15:04,632 ...ailem de kullanamaz. Ama, beyefendi kullnıyor. 817 01:15:04,798 --> 01:15:07,298 Ne olacağını sanıyordun ki? En büyük uyuşturucu satıcısısın. 818 01:15:07,340 --> 01:15:10,965 Hong Kong'taki herkese daha fazla uyuşturucu satıyorsun. 10 bin kişiyi bağımlı yaptın. 819 01:15:11,048 --> 01:15:13,172 Kim oluyorsun da bana nutuk çekiyorsun? Aptal bir iki yüzlüsün. 820 01:15:13,214 --> 01:15:16,256 Ne demeye çalışıyorsun? Seni nankör çocuk. Sözlerine dikkat et. 821 01:15:17,006 --> 01:15:19,339 Evet, uyuşturucu sattığım doğru. Bu işi yapıp para kazanmasaydım... 822 01:15:19,381 --> 01:15:20,797 ...seni nasıl beslerdim? Bokla mı? 823 01:15:20,839 --> 01:15:22,881 İnsanlar kendi hayatlarını mahvediyor. Ama sen edemezsin! 824 01:15:22,922 --> 01:15:25,672 Satmaya devam ettiğin sürece kullanacağım! Ne zaman bıraktın, ben de bırakacağım! 825 01:15:25,797 --> 01:15:27,006 - Sen ne demeye çalışıyorsun? - Kavga etmeyi bırakın artık. 826 01:15:27,047 --> 01:15:30,713 Sen benim yengem değilsin! Yengem öldü benim! 827 01:15:30,755 --> 01:15:33,255 - Sen ne diyorsun? - Yapma, Kardeş Ho? 828 01:15:33,546 --> 01:15:36,588 Ne diyorsun sen? Bırakın beni! 829 01:15:37,213 --> 01:15:39,713 - Yapmayın, yapmayın, gidin hadi! - Seni aptal nankör! 830 01:15:42,463 --> 01:15:45,045 Odasına götürüp, iyice gözetleyin. 831 01:15:46,045 --> 01:15:48,545 Tek başına dışarı çıkarmayın! 832 01:15:51,045 --> 01:15:55,712 Herkese söyleyin, kim kardeşime uyuşturucu satarsa... 833 01:15:55,754 --> 01:15:57,212 ...onun kollarını ve ayaklarını kıracağım! 834 01:15:57,420 --> 01:16:02,503 Ve içinizden birinin ona uyuşturucu verdiğini görürsem, onunla kardeş kalamam artık! 835 01:16:02,544 --> 01:16:03,711 - Anlaşıldı. - Tamam. 836 01:16:13,544 --> 01:16:15,002 Sakinleş artık, tamam mı? 837 01:16:15,585 --> 01:16:19,085 - Kardeş Rock, haberler kötü. - Ne oldu? 838 01:16:19,127 --> 01:16:23,877 Altın Üçgen'deki General Jonchai kalp krizinden ölmüş. Yerine Piyamas geçmiş. 839 01:16:29,418 --> 01:16:32,792 - Piggy. - Ho! Kardeş Rock da seni bekliyordu. 840 01:16:36,126 --> 01:16:38,584 General Piyamas Asya'daki bütün tedarikcilerimze el koymuş. 841 01:16:38,792 --> 01:16:40,209 Kardeş Rock, en kısa sürede onunla anlaşmak istiyor. 842 01:16:40,251 --> 01:16:42,792 Aksi halde, üç haftaya kadar Hong Kong'taki stoklar tükenecek. 843 01:16:46,250 --> 01:16:47,708 Tayland'a bir ziyaret yapmanı istiyorum. 844 01:16:49,166 --> 01:16:50,458 Rose, senin için her şeyi hazırlayacak. 845 01:16:50,500 --> 01:16:52,750 General ile pazarlık yapmamıza yardımcı olacak tanıdıklarım var. 846 01:16:55,791 --> 01:16:57,375 Bana çok fazla güveniyorsun, Kardeş Rock! 847 01:16:57,416 --> 01:16:59,166 - Kime güveneyim? Chubby'e güvenmediğimi biliyorsun, değil mi? 848 01:16:59,500 --> 01:17:04,540 İşleri bölüp paylaşmak İngilizlerin fikriydi. Senin baskın taraf olmanı istemiyorlar. 849 01:17:04,832 --> 01:17:06,249 Kontrol edilmez olmadan kokuyorlar. 850 01:17:30,164 --> 01:17:32,788 Anlaşmaya varırsam, döndüğümde tek baskın taraf ben olacağım. 851 01:17:35,163 --> 01:17:38,913 - Buna dönüşmemden korkmuyor musun? - Evet, korkuyorum. 852 01:17:40,663 --> 01:17:43,830 Ama Will ya da Chubby'nin bu mevkiye senden önce gelmelerinden daha çok korkuyorum. 853 01:17:59,204 --> 01:18:01,204 Merhaba, merhaba! 854 01:18:05,203 --> 01:18:11,203 Merhaba Kardeş Ho, görüşmeyeli uzun zaman oldu. İçeri gelin lütfen, keyfinize bakın. 855 01:18:11,578 --> 01:18:13,620 İçeri geçin. 856 01:18:16,578 --> 01:18:18,577 - Herkese yılışma! - Tamam! 857 01:18:19,452 --> 01:18:22,452 Selam Taylandlı dostum! İyi para kazanıyor musun, ha? 858 01:18:23,077 --> 01:18:25,994 Kardeş Ho olmasıydı, bugün burada olmazdım. 859 01:18:27,535 --> 01:18:29,327 Oturun, kardeşlerim, oturun. 860 01:18:33,159 --> 01:18:38,076 Kardeş Ho, Altın Üçgen General Jonchai öldükten sonra karmakarışık oldu. 861 01:18:38,118 --> 01:18:42,784 Ve General Piyamas, Jonchai'den bile iğrenç biri. 862 01:18:42,868 --> 01:18:44,701 Tedarikçilerime tekmeyi bastı. O tam bir baş belası. 863 01:18:44,743 --> 01:18:49,033 Hala ona yaklaşmak için bir yol arıyorum, biraz daha zamana ihtiyacım var. 864 01:18:49,075 --> 01:18:54,117 Birkaç gün önce Will ve Chubby geldi. Cehenneme kadar yolunuz var dedim. 865 01:18:55,075 --> 01:18:58,867 Sadece, Kardeş Ho ile çalışırım dedim. Bu gecelik bu saçmalıklardan konuşmayalım. 866 01:18:58,908 --> 01:19:01,075 Spa'dan sonra konuşuruz. 867 01:19:08,491 --> 01:19:11,199 Bir işte asıl önemli olan şey nedir bilir misin? 868 01:19:12,449 --> 01:19:15,741 Verdiğin sözde durmaktır! 869 01:19:17,574 --> 01:19:19,198 Bunun için Will sana ne kadar ödüyor? 870 01:19:20,698 --> 01:19:22,281 Onun bunun çocuğu! 871 01:19:23,240 --> 01:19:24,531 Aşağılık herif! 872 01:19:49,446 --> 01:19:50,279 Hadi gelin! 873 01:19:53,613 --> 01:19:54,988 Gelin! Gelin hadi! 874 01:20:03,029 --> 01:20:04,570 Kalk hadi, aşağılık herif! 875 01:20:07,987 --> 01:20:08,945 Sıçtık! 876 01:20:09,695 --> 01:20:11,320 İt herif! 877 01:20:12,028 --> 01:20:14,445 Benimle oyun oynamak için hazırlıklıydın ha. 878 01:20:15,570 --> 01:20:18,570 Beni karşılaması için bir ayak takımı ayarlamışsın. 879 01:20:21,527 --> 01:20:23,569 Ben Sakat Ho. 880 01:20:24,777 --> 01:20:26,361 Size meydan okuyorum. 881 01:20:33,944 --> 01:20:37,901 Peşlerinden gidin, öldürün onları! 882 01:20:42,985 --> 01:20:44,110 Bakma sakın. 883 01:20:46,485 --> 01:20:50,025 Bir şey yok, bir şey yok. Kardeşin burada. 884 01:20:55,317 --> 01:20:56,359 Bir şey yok. 885 01:20:57,650 --> 01:20:58,734 Bir şey yok. 886 01:21:03,775 --> 01:21:06,649 Bir şey yok, yanımdayım. Bir şey yok. 887 01:21:12,358 --> 01:21:15,191 Kardeş Ho, beni eve götürün... 888 01:21:16,649 --> 01:21:21,648 - Beni eve götürün. - Buda seni kutsayacak! Rahat ol. 889 01:21:22,107 --> 01:21:23,023 İyi olacaksın. 890 01:21:24,190 --> 01:21:26,107 - Ağabey. - Evet. 891 01:21:27,815 --> 01:21:30,898 - Nineme söyleme. - Tamam. 892 01:21:37,272 --> 01:21:40,189 Wayne! 893 01:21:51,438 --> 01:21:55,896 Lanet olsun, seni aşağılık herif! 894 01:21:56,188 --> 01:21:59,563 Seni öldüreceğim. 895 01:22:03,605 --> 01:22:05,313 Seni öldüreceğim. Öldüreceğim. 896 01:22:06,063 --> 01:22:10,562 Ölüm ya da yaşam, fakirlik ya da zenginlik, bütün hepsi kaderinde vardır. 897 01:23:01,226 --> 01:23:04,226 Aptal sakatın kurtulduğuna inanamıyorum. 898 01:23:04,267 --> 01:23:06,767 Altın Üçgen'e ulaşana kadar bekle. Tek parça halinde yapıp yapmadığını görmek istiyorum. 899 01:23:10,516 --> 01:23:15,225 Lee Rock'a teşekkür etmeliyim alında, seni Hong Kong'tan buraya getirdiğin için. 900 01:23:15,766 --> 01:23:18,266 Buraya getirmeseydi, sana bu kadar yaklaşma şansını asla elde edemezdim. 901 01:23:18,308 --> 01:23:20,225 Evli değil miydin zaten? 902 01:23:21,725 --> 01:23:26,682 - Şu an sana sahipken, neden onu isteyeyim ki? - Henüz olur demedim ama. 903 01:23:32,265 --> 01:23:35,015 Küçük kardeşine iyi davranırsan... 904 01:23:35,515 --> 01:23:39,514 ...sana hayatımı verebilirim. 905 01:23:44,190 --> 01:23:46,500 Altın Üçgen. 906 01:24:38,136 --> 01:24:39,220 Burada bekleyin. 907 01:24:39,720 --> 01:24:41,010 General, geldiler. 908 01:24:41,635 --> 01:24:44,552 Nasılsın, General Piyamas? Ben Sakat Ho! 909 01:24:48,302 --> 01:24:52,510 Sizi gördüğüme çok sevindim. Askerleriniz için birkaç tıbbi malzeme getirdim... 910 01:24:52,552 --> 01:24:54,969 ...size de Küba purosu getirdim. 911 01:25:06,343 --> 01:25:08,134 Buraya gelip oturun. 912 01:25:08,676 --> 01:25:09,676 Oturun lütfen. 913 01:25:12,508 --> 01:25:13,633 Şöyle gelin. 914 01:25:20,175 --> 01:25:24,842 Kardeş Ho, uzun yoldan geldiginizi biliyorum. Mallarıma ihtiyaçın var. 915 01:25:25,675 --> 01:25:27,174 Teklifin nedir? 916 01:25:28,924 --> 01:25:32,132 Süpersin General! Hemen konuya girelim. 917 01:25:33,507 --> 01:25:38,799 General Jonchai zamanında, kilo başına 3500 dolardı. 918 01:25:39,424 --> 01:25:44,715 Teklifi 400 dolar daha artırıp, 3900 olur derim. Ne dersin? 919 01:25:46,048 --> 01:25:50,798 3900 dolar mı? Başka birisi kilo başına 6000 dolar veriyor. 920 01:25:52,173 --> 01:25:53,131 6000 dolar mı? 921 01:25:54,756 --> 01:25:59,714 Teklifi veren geri zekalı olmalı. Piyasada bu fiyata satman imkansız. 922 01:25:59,839 --> 01:26:03,214 Bay Ho, şuan ne söylediğinin bir önemi yok. 923 01:26:04,089 --> 01:26:08,755 Depozitoyu zaten ödedi. 924 01:26:31,712 --> 01:26:37,003 Will, gerçekten 6000 dolar teklif mi verdi? Kafayı mı yedin? Parayı nasıl ödeyecek? 925 01:26:38,087 --> 01:26:40,628 Onun gibi aptallar bana da ihanet eder, sana da. 926 01:26:41,087 --> 01:26:44,794 Onun gibi insanlarla iş yapmamalısın. Ben, Sakat Ho verdiğim sözü tutarım. 927 01:26:45,169 --> 01:26:47,794 Benimle çalışırsan ödeme konusunda sıkıntı yaşamazsın. 928 01:26:50,086 --> 01:26:51,377 3900 dolar! 929 01:27:01,918 --> 01:27:04,585 Benimle taşak mı geciyorsun? 930 01:27:04,626 --> 01:27:07,251 Seni aptal topal! Burayı Hong Kong mu sandın? Burası Tayland. 931 01:27:07,293 --> 01:27:09,918 Benimle ancak cehennemde pazarlık edersin. 932 01:27:10,085 --> 01:27:15,459 Baba! Birkaç iyi adam annemi aldı ve ben de atlı karıncaya biniyorum. 933 01:27:15,584 --> 01:27:18,667 Bize ne zaman katılacaksın? 934 01:27:50,998 --> 01:27:55,498 - Lüfen...yalvarırım! Bana biraz uyuşturucu satın! - Defol git buradan! 935 01:27:55,623 --> 01:27:57,290 Lütfen! Lütfen! 936 01:27:57,332 --> 01:28:00,206 Çocuk ne istiyormuş öğren. Sonra buraya getir. 937 01:28:02,164 --> 01:28:05,289 Kardeşin her tarafa haber saldı, sana kim uyuşturucu satarsa, kolunu bacağını kıracak. 938 01:28:05,331 --> 01:28:07,622 - Sana nasıl uyuşturucu satmamı bekliyorsun? - Ne halde olduğumu görmüyor musun? 939 01:28:07,706 --> 01:28:11,664 - Benden daha iyisin. - Lütfen, yalvarırım! Lütfen... 940 01:28:11,706 --> 01:28:13,997 - Neler oluyor? - Uyuştuurucu istiyor. 941 01:28:14,580 --> 01:28:17,330 - Benimle gel. - Teşekkür ederim, sağ olun. 942 01:28:24,121 --> 01:28:25,246 Gel buraya. 943 01:28:25,705 --> 01:28:28,038 - Kardeş Chubby, getirdim. - Kardeş Chubby. 944 01:28:29,288 --> 01:28:30,495 Ne istiyorsun ufaklık? 945 01:28:32,037 --> 01:28:33,204 Uyuşturucu. 946 01:28:33,537 --> 01:28:37,579 Çekmek mi istiyorsun? Bu harika! Hallederiz. 947 01:28:37,662 --> 01:28:42,537 Haline baksana, kendine gelmen lazım. 948 01:28:42,579 --> 01:28:44,995 Şuna bakın salya sümük olmuş... 949 01:28:45,037 --> 01:28:49,036 Steve Martin'den daha komik görünüyor. 950 01:28:52,036 --> 01:28:55,536 Bu Limpy Ho'nun küçük kardeşi mi? Onunla biraz eğlenelim o zaman. 951 01:28:55,578 --> 01:28:56,494 - Eğlence! - Tamam! 952 01:28:56,536 --> 01:29:00,493 - Evet! - Bak ufaklık, Chubby kardeşliği çok ciddiye alır. 953 01:29:00,535 --> 01:29:04,118 Uyuşturucu istiyorsan, hallederiz. Kardeşler para sormaz. 954 01:29:04,952 --> 01:29:08,118 - Bana katıl... Hepsi bu kadar işte. - Teşekkür ederim. 955 01:29:09,243 --> 01:29:11,452 Tamamdır! Eğlenelim hadi. 956 01:29:12,077 --> 01:29:12,910 Eğlence ha? 957 01:29:14,577 --> 01:29:17,826 - Görelim bakalım. - Bol buzlu viski! Güzel bir içkidir dostum. 958 01:29:17,867 --> 01:29:19,284 Bak, sana ne kadar cömert! 959 01:29:21,492 --> 01:29:22,742 Taze sıkılmış portakal suyu! 960 01:29:26,701 --> 01:29:30,409 Vay canına! 961 01:29:34,116 --> 01:29:36,116 Ne kadar ferahlatıcı! 962 01:29:44,450 --> 01:29:48,824 Baksana, batılı sidiği daha yoğun. 963 01:29:51,324 --> 01:29:54,532 Evet küçük dostum, iyi bir çocuk ol ve hepsini iç... 964 01:29:56,740 --> 01:29:59,824 Hepsini içersen, bunlar senindir. 965 01:29:59,949 --> 01:30:03,073 Bunları da al ki kafan iyice güzel olsun... 966 01:30:03,864 --> 01:30:08,906 İç! İç! İç! 967 01:30:08,948 --> 01:30:11,906 Hadisene, bizi hayal kırıklığına uğratmaycaksın, değil mi? 968 01:30:12,031 --> 01:30:14,573 İç! İç! İç! 969 01:30:14,614 --> 01:30:17,447 Hadi, hadisene! Güzel olacak! 970 01:30:17,613 --> 01:30:22,113 İç! İç! İç! 971 01:30:22,150 --> 01:30:25,113 İç! İç! İç! 972 01:30:30,655 --> 01:30:32,779 - Canınız cehennme! - Seni küçük piç! 973 01:30:35,362 --> 01:30:36,362 Onu buraya getirin! 974 01:30:50,361 --> 01:30:51,486 Seni götten bacaklı! 975 01:30:56,236 --> 01:30:57,153 Bırak adamı! 976 01:31:14,027 --> 01:31:14,860 Kardeş Ho. 977 01:31:35,067 --> 01:31:39,817 - Doktor ne söyledi? - Beyninden ciddi şekilde hasar almış. 978 01:31:40,733 --> 01:31:46,400 Şuan bitkisel hayatta. Uyansa bile, zeka geriliği yaşayacak. 979 01:31:52,482 --> 01:31:54,357 Böyle işlere bulaşmamasını söylemiştim bu aptala... 980 01:31:55,774 --> 01:31:57,607 Bu işlere bulaşmamasını söylemişitm! 981 01:32:06,898 --> 01:32:10,190 - Chubby'nin icabına ben bakarım. - Chubby değil! Aşağılık herif Hunter'ın işi. 982 01:32:11,565 --> 01:32:15,898 Bana yaptığını unutmuş değilim. Kardeşime ne yaptığına baksana, tüm ailesini katledeceğim! 983 01:32:15,981 --> 01:32:19,398 Bir polisi öldüremezsin. Özellikle de İngiliz bir polisi. 984 01:32:19,440 --> 01:32:21,772 Kendini İngilizlere düşman etme. Onları üstesinden gelemeyiz. 985 01:32:21,814 --> 01:32:23,355 Onların üstesinden gelemeyeceğimizi de kim söylüyor? 986 01:32:23,397 --> 01:32:25,022 Hong Kong'taki uyuşturucu ticareti benim kontrolümde. 987 01:32:25,522 --> 01:32:26,855 Oradaki bütün polisleri ben besliyorum. 988 01:32:27,605 --> 01:32:30,022 Ağızımdan çıkan tek bir söze bakar... ve bütün polis merkezleri yanıp kül olur. 989 01:32:30,064 --> 01:32:34,022 - Kardeş Ho, sakinleş lütfen! - Sakin ol! Önce bi sakinleş. 990 01:32:37,313 --> 01:32:38,438 Pekala. 991 01:32:45,604 --> 01:32:50,687 Bunun neden olduğunu bilmiyor musun? Neden yenilmez olduğumuzu bilmiyor musn? 992 01:32:51,437 --> 01:32:55,062 Neden İngilizlerin kötü şeyler yaptığımızda bizi rahatsız etmediğini bilmiyor musun? 993 01:32:56,978 --> 01:33:00,187 Çünkü, her zaman kurallara uyarız. 994 01:33:04,312 --> 01:33:07,727 Geçmememiz gereken sınırlar olduğunu anlamıyor musun? Ve bunu yaprasan! 995 01:33:08,269 --> 01:33:11,811 Bir polisi öldürürsen, İngilizler bunu yanımıza bırakmaz. 996 01:33:12,102 --> 01:33:14,019 O zaman, tek acı çekecek bizler değiliz. 997 01:33:15,019 --> 01:33:18,019 Kardeşlerimize, ailelerimize ne olacak peki? 998 01:33:18,144 --> 01:33:21,643 Ne söyledeğin hakkında en küçük bir fikrin var mı? Ha var mı? 999 01:33:21,685 --> 01:33:24,851 Bunları neden söylüyorsun? İşi duygusala mı bağlıyorsun? 1000 01:33:24,976 --> 01:33:28,685 Ne yani, İngilizleri öldüremez miyiz? Ne zamandır onları düşünür oldun? 1001 01:33:30,060 --> 01:33:31,185 Gel buraya! 1002 01:33:32,143 --> 01:33:35,768 Bak! Orada yatan benim kardeşim! O yatan senin çocuğun olsaydı ne hissederdin? 1003 01:33:36,975 --> 01:33:38,309 Ben polisleri öldürmezdim. 1004 01:33:41,142 --> 01:33:43,475 Ho, Peter kan öksürüyor! 1005 01:33:48,767 --> 01:33:51,309 Doktor çağırın! Hemen, doktor çağırın! 1006 01:33:53,474 --> 01:33:55,016 Nihai kabusun artık burada... 1007 01:33:56,099 --> 01:33:57,141 Kapıyı kapatayım. 1008 01:33:57,183 --> 01:33:59,099 Ve şimdi elimize ulaşan bir haberi yayınlıyoruz: 1009 01:33:59,724 --> 01:34:01,349 Hong Kong Valisi Efendi MacLehose... 1010 01:34:01,391 --> 01:34:03,474 ...Yolsuzlukla Mücadele Komisyonu'nun kurulmasına karar verdi. 1011 01:34:03,599 --> 01:34:06,141 YMK'nin asıl amacının rüşvetle mücadele, memurlar arasındaki yolsuzlaşma... 1012 01:34:06,183 --> 01:34:08,348 ...ve özel yapılanmalar olacak. 1013 01:34:08,598 --> 01:34:10,890 YMK'nin başına yetkili olarak Efendi Jack Cater atandı. 1014 01:34:11,015 --> 01:34:14,223 YMK işe almaya başladı ancak memur alımının... 1015 01:34:14,515 --> 01:34:18,057 ...mevcut sistem üzerinden olmayacağı öne sürülüyor. 1016 01:34:18,098 --> 01:34:19,807 Sonraki haber bültenimizde görüşmek üzere. 1017 01:34:27,556 --> 01:34:29,347 YMK... 1018 01:34:30,097 --> 01:34:32,556 ...tamamiyle göstermelik. 1019 01:34:33,181 --> 01:34:37,222 Daha önce genel merkezde, yolsuzluk karşıtı bir birim kurmuşlardı. 1020 01:34:37,264 --> 01:34:39,263 - YMK - Peki ne oldu? 1021 01:34:41,846 --> 01:34:46,055 - Onlara sadece bir kısmını verdik! - Bu sefer aynı olacağını sanmıyorum. 1022 01:34:46,096 --> 01:34:47,680 Bu sefer oldukca ciddiler. 1023 01:34:47,721 --> 01:34:52,555 Bütün rüşvet alan polisleri tutuklayacaklarını sanmam. 1024 01:34:52,638 --> 01:34:54,387 Hong Kong'ta kanun ve nizamı kim sağlayabilir ki? 1025 01:34:54,429 --> 01:34:58,054 - Belki Walled Şehri'nde sağlayabiliriler. - Kesinlikle! 1026 01:34:58,929 --> 01:35:03,012 Yarın İspanya'ya ucuyorum, beni yakalarlarsa ne zaman bırakılar acaba. 1027 01:35:03,054 --> 01:35:05,887 10 İngilizden 9'u yozlaşmıştır. 1028 01:35:06,554 --> 01:35:08,761 ''Başkomiser Peter Godber, YMK'nin soruşturmasından kurtulmak için...'' 1029 01:35:08,844 --> 01:35:10,386 ''... İspanya'ya kaçtı. Halk, hükümetten Godber'in yakalanıp yargılanmasını istiyor.'' 1030 01:35:10,553 --> 01:35:12,678 Her zaman ''kira toplayıcı'' olarak, Lee Rock mı görevlendirilmişti? 1031 01:35:12,761 --> 01:35:14,511 ''Kira toplayıcı'' demekle ne demek istiyorsunuz? Ben bir ev sahibiyim. 1032 01:35:14,553 --> 01:35:17,553 Her ay toplanan tüm rüşvetleri bir yerde topluyor... 1033 01:35:17,594 --> 01:35:19,719 ...ve farklı kademedeki memurlara dağıtıyorsun. 1034 01:35:19,761 --> 01:35:22,803 Hadi ama, saçmalamayı bırakır mısınız artık? Bahsettiğiniz şeyler hakkında hiçbir bilgim yok. 1035 01:35:24,885 --> 01:35:28,343 Komiser Ngan, Hong Kong bankalarındaki 16 hesabınızda... 1036 01:35:28,385 --> 01:35:30,510 ...toplam da 98 milyon dolar birikmişiniz var. 1037 01:35:30,552 --> 01:35:33,427 Bunun yanında 22 apartman ve 7 özel plakalı araba... 1038 01:35:33,468 --> 01:35:35,760 ...Rolls Royse'da buna dahil, artı 2 tane de adına kayıtlı restoranın var. 1039 01:35:35,802 --> 01:35:38,718 Ve üstelik aylık gelirin 3200 dolar. Bunu açıklayabilir misiniz? 1040 01:35:39,301 --> 01:35:43,134 Kumar oynamaya çok düşkünüm ve oldukça da şanslıyımdır. Her oyunda kazanırım. 1041 01:35:45,676 --> 01:35:48,676 Bana kumarbazların tanrısı derler. 1042 01:36:02,716 --> 01:36:07,216 Bu sabah YMK'den geldiği iddia eden birkaç bey... 1043 01:36:07,258 --> 01:36:09,258 ...bir soruşturma için babandan yardım istemişler. 1044 01:36:09,507 --> 01:36:12,924 Baban çok üzüldü... ve kalp krizi geçirdi. 1045 01:36:14,090 --> 01:36:15,132 Baba! 1046 01:36:24,299 --> 01:36:28,339 YMK göstermelik bir kurum değil. 1047 01:36:30,298 --> 01:36:32,589 Benimle uğraşacak kadar cesaretleri var... 1048 01:36:33,714 --> 01:36:34,798 Rock... 1049 01:36:36,131 --> 01:36:36,964 ...kaç... 1050 01:36:38,839 --> 01:36:40,963 ...Cheryl ve çocukları da alıp kaç. 1051 01:36:42,380 --> 01:36:45,713 Burada daha fazla kalırsan başaramayabilirsin. Tamam mı? 1052 01:37:14,211 --> 01:37:16,336 - Ziyaret için biraz geç, Kardeş Rock. - Biliyorum. 1053 01:37:17,378 --> 01:37:20,378 Sana söylemem gereken birkaç şey var. 1054 01:37:21,170 --> 01:37:22,503 Yarın Kanada'ya gideceğim. 1055 01:37:23,336 --> 01:37:24,711 Şimdiden iyi yolculuklar. 1056 01:37:25,378 --> 01:37:26,710 Birlikte gidelim. 1057 01:37:29,460 --> 01:37:34,377 Kendini düşünmüyorsan, Jane ve çocukları düşün. 1058 01:37:36,710 --> 01:37:39,335 Buraya bu saatte bunu söylemek için mi geldin? 1059 01:37:45,084 --> 01:37:46,459 Kızgın olduğunu biliyorum. 1060 01:37:47,626 --> 01:37:49,418 - Gel otur. - Gerek yok. 1061 01:37:49,459 --> 01:37:52,334 Gectiğmiz iki ay boyunca yaptıklarım için bana kızgın olduğunu biliyorum. 1062 01:37:52,668 --> 01:37:54,876 Arabasına bomba koydun, ama patlamasını engelledim. 1063 01:37:55,751 --> 01:37:58,417 Polis merkezinde pusuya düşürmeyi denedin, adamlarımdan onu uzaklaştırmalarını istedim. 1064 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Bunları neden yaptığıma dair bir fikrin var mı? 1065 01:38:02,583 --> 01:38:07,333 Bir İngiliz polis ölürse, ikimizde boku yeriz. Anlıyor musun? 1066 01:38:15,707 --> 01:38:20,624 YMK'nin iki hafta içinde beni almaya gelceğine dair bir duyum aldım. 1067 01:38:21,249 --> 01:38:23,291 Ve böylelikle, benim yerimi Ngan alacak. 1068 01:38:24,541 --> 01:38:25,582 İşin içinde olamayacağım için... 1069 01:38:27,748 --> 01:38:29,165 ...seni koruyacak kimsede kalmayacak. 1070 01:38:30,748 --> 01:38:33,998 Anlamak zorundasın, kendi iyiliğin için. 1071 01:38:38,248 --> 01:38:39,415 Kendi iyiliğim için mi? 1072 01:38:46,039 --> 01:38:50,539 Sakatım. Anlıyor musun? Senin yüzünden hem de. 1073 01:38:50,705 --> 01:38:51,830 Biz kardeşiz... Bu şekilde düşünemezsin... 1074 01:38:54,997 --> 01:38:58,579 - Zaten çok fazla... - Hatırlasana, beni Tayland'a sen gönderdin... 1075 01:38:58,621 --> 01:39:01,413 ...ve kardeşim Will orada öldü. 1076 01:39:01,454 --> 01:39:05,079 Ve öz kardeşim hastanede yatıyor. Bitkisel hayatta! 1077 01:39:05,121 --> 01:39:10,913 Bunların olmasını asla istemedim. Tanrı değilim ki, her şeyi kontol edeyim! 1078 01:39:10,954 --> 01:39:13,662 Aynen öyle! Her şeyi kontol edemezsin. 1079 01:39:14,370 --> 01:39:16,578 Hayatı kontrol edemeyiz, ölümü kontrol edemezyiz. 1080 01:39:16,620 --> 01:39:20,912 Ama ölüm ve yaşam arasındaki yolu kendim seçebilirim. 1081 01:39:20,995 --> 01:39:22,953 - Kontrol bende. - Bütün bu konuşmalar... 1082 01:39:24,120 --> 01:39:26,412 Benim hayatımı kurtardın ve kendi hayatını mahvettin. Söylemek istediğin bu mu yani? 1083 01:39:30,661 --> 01:39:35,161 Peki, önünde öylece duruyorum, al hadi canımı! Öldür beni. Sorun değil. 1084 01:39:37,702 --> 01:39:38,661 Hadi ama! 1085 01:39:39,827 --> 01:39:40,786 Tamam. 1086 01:39:44,743 --> 01:39:49,410 Benimle sıkıntın olmasaydı, arkamdan iş çevirmezdin. 1087 01:39:50,285 --> 01:39:52,076 Rose, silahını indir... 1088 01:39:54,118 --> 01:39:56,118 ...ve Kardeş Rock'a gerçek ismini söyle. 1089 01:39:59,243 --> 01:40:00,492 İsmim Alva. 1090 01:40:07,575 --> 01:40:11,299 Alva. Onu ben büyüttüm. Tayland ve Tayvan'a ihtiyacı olan şeyleri öğrenmesi için... 1091 01:40:13,034 --> 01:40:16,158 ...gönderdim, ve senin peşine taktım. Ve biliyordum ki siz, Komiser Lee... 1092 01:40:16,533 --> 01:40:19,116 ...onun gibi yetenekli birini es geçemezdin. 1093 01:40:21,533 --> 01:40:22,574 Bravo! 1094 01:40:23,741 --> 01:40:25,616 Kowloon Şehri'nde... 1095 01:40:26,908 --> 01:40:30,782 ...babası tarafından istismara uğramış küçük kızı değiştirmişssin. 1096 01:40:32,240 --> 01:40:33,990 Bunu bilmediğimi mi sanıyordun? 1097 01:40:35,407 --> 01:40:40,990 Beni kör mü sanıyorsun? Arkamdan iş çevirdin. 1098 01:40:42,615 --> 01:40:46,864 - Bana zerre kadar saygın var mı? - Senin bana var sanki? 1099 01:40:46,906 --> 01:40:48,989 Rose'u peşine takmasaydım, uzun zaman önce ölmüş olurdum! 1100 01:40:49,031 --> 01:40:50,822 - Sen... - Ho... 1101 01:40:52,031 --> 01:40:53,197 Jane. 1102 01:40:53,239 --> 01:40:56,031 Çocuklar, yanlarında olmazsan uyumak istemiyorlar. 1103 01:40:57,572 --> 01:41:00,946 Tamam, işimiz bitti zaten. Bitti, değil mi? 1104 01:41:04,488 --> 01:41:06,488 Beni bu gece çok fazla sinirlendirdin. 1105 01:41:06,571 --> 01:41:09,321 - Alva, Kardeş Rock'a kapıya kadar eşlik et. - Hayır. 1106 01:41:11,196 --> 01:41:13,571 Bir kereye mahsus, yanımda bir köstebeğin olmaması nasıl bir şeymiş merak ediyorum. 1107 01:41:16,862 --> 01:41:17,945 Onlara göz kulak ol. 1108 01:41:29,070 --> 01:41:31,569 Bana aspirin getir. 1109 01:41:46,111 --> 01:41:47,193 Dikkat et. 1110 01:41:48,693 --> 01:41:50,693 Havaalanında buluşacağımızı sanıyordum. 1111 01:41:52,235 --> 01:41:54,860 Haberler kötü Ho, bu gece Hunter'ı öldürecek. 1112 01:41:58,235 --> 01:41:59,277 Aşkım? 1113 01:42:11,734 --> 01:42:13,067 Jan'ın yardım etmesini sağla. 1114 01:42:16,734 --> 01:42:19,650 Bunlar, Hunter'ın yozlaşmış faaliyetlerinin kanıtları. 1115 01:42:20,775 --> 01:42:24,316 - Jan'dan, bunu YMK'ye vermesini iste. - Anlaşıldı. 1116 01:42:25,191 --> 01:42:30,275 Bunların hepsi Kardeş Rock için mi? Benim için yapacak bir şeyin yok mu? 1117 01:43:49,020 --> 01:43:52,185 Bu tür bir şeyin burada yasal olduğunu bile bilmiyordum. 1118 01:43:52,269 --> 01:43:56,685 Dinle, hayatta kalmak için yaptıklarımızdan daha az kişi tutukladım. 1119 01:43:56,727 --> 01:44:00,310 Orada yaptıklarımızın daha azı için seni tutuklarım. Pekala. 1120 01:44:00,352 --> 01:44:03,727 - Peter söyle bakalaım, nereye gideceğiz? - 50'ye gitmek istiyorum. 1121 01:44:04,518 --> 01:44:08,518 Jeff! Dikkatli kullan, aksi takdirde seni tutuklamak zorunda kalırım! 1122 01:44:08,726 --> 01:44:12,768 - Beni tutuklamaya çalışırken çok zorlanırsın. - Evet, endişelenmene gerek yok. 1123 01:44:14,101 --> 01:44:16,518 Bu arabalar da neyin nesi? 1124 01:44:16,559 --> 01:44:20,558 - Ne? Bu da ne? - Neler oluyor? 1125 01:44:20,850 --> 01:44:22,975 - Siktimin arabasını çalıştır. - Evet, hadi, hadi! 1126 01:44:23,017 --> 01:44:25,642 Çalıştırsana lanet arabayı! Hadi! 1127 01:44:30,308 --> 01:44:33,892 Seni öldüreceğim! Bizi yere indir! Seni öldüreceğim! Kafanı kopartacağım! 1128 01:44:34,183 --> 01:44:37,266 - Bizi hemen yere indir! - Ho! 1129 01:44:38,224 --> 01:44:40,599 - Lanet olası silahlar nerede? - Ne? 1130 01:44:41,141 --> 01:44:42,891 - Silahlar bagajda. - Bagajda mı? 1131 01:44:42,932 --> 01:44:46,016 - Ho, bizi indir! - Sizi aptal beyazlar! 1132 01:44:46,057 --> 01:44:48,557 Sizi açgözlü pislikler, bizi öylece soyabileceğinizi mi sandınız? 1133 01:44:48,932 --> 01:44:51,431 Hong Kong'u sizin mi sandınız? Hong Kong bizim! 1134 01:44:54,681 --> 01:44:59,931 Buradan çıktığımda, ölü bir adam olacaksın! Bununla kaçabileceğini mi düşünüyorsun? 1135 01:45:00,056 --> 01:45:04,223 Kapıyı aç! Kapıyı aç! Bizi hemen şimdi indirmezsen... 1136 01:45:18,847 --> 01:45:20,722 Olamaz! Hayır, hayır! 1137 01:45:28,971 --> 01:45:30,804 Jeff, kapı! Kımılda hadi! 1138 01:45:30,846 --> 01:45:33,221 Kalkın! Kalkın hadi beyler! 1139 01:45:33,596 --> 01:45:36,928 Çıkın hadi buradan! Kapı sıkışmış. Burada sıkıştık. 1140 01:45:42,720 --> 01:45:43,803 Tanrım! 1141 01:45:45,845 --> 01:45:47,428 Ödeşme zamanı, Hunter! 1142 01:46:16,260 --> 01:46:17,718 Tong, bana silah ver! 1143 01:46:26,342 --> 01:46:27,550 Arabaya bin! 1144 01:46:36,217 --> 01:46:37,759 Chad...silah ver! 1145 01:46:55,382 --> 01:46:56,340 Bir şeyin var mı? 1146 01:47:00,340 --> 01:47:01,840 Seni aşağılık herif! 1147 01:47:02,048 --> 01:47:03,048 Dikakt et! 1148 01:47:26,213 --> 01:47:27,630 Canın cehenneme, piç kurusu! 1149 01:48:00,794 --> 01:48:03,794 - İsmin ne? - Alva. 1150 01:48:52,083 --> 01:48:53,166 Bu taraftan! 1151 01:48:54,583 --> 01:48:55,583 Durun! 1152 01:48:56,915 --> 01:49:01,165 - Çevik kuvvete haber ver. Her tarafın tutulmasını istiyorum. - Emredersiniz! 1153 01:49:23,039 --> 01:49:25,998 Hayatta kalan tek kardeşim sensin. Kaç! Olabildigince uzağa! 1154 01:49:45,037 --> 01:49:47,746 Neden kaçmıyorsun? Sana kaçmanı söylemiştim. 1155 01:49:48,162 --> 01:49:51,537 Artık emirlerime uymuyor musun? Seni şuracıkta vuramayacağımı mı sanıyorsun? 1156 01:49:52,871 --> 01:49:53,829 Seni aşağılık herif! 1157 01:50:05,661 --> 01:50:08,120 Beni öldürecek misin? Neden kaçıyorsun o zaman? 1158 01:50:08,953 --> 01:50:10,036 Kaçmasana! 1159 01:50:11,036 --> 01:50:12,827 Çok da hızlısın! 1160 01:50:14,410 --> 01:50:16,577 Onun bunun çocuğu! 1161 01:50:24,077 --> 01:50:27,410 Kapıyı açın! Kapıyı açın! 1162 01:51:09,407 --> 01:51:12,949 Walled Şehri'nde Sakat Ho diye anılan bir adamı tutuklamaya geldik. 1163 01:51:13,032 --> 01:51:15,906 Burada özel bir görev söz konusu. Kimse bu bölgeye giremez. 1164 01:51:16,281 --> 01:51:17,656 Kim söylüyor? 1165 01:51:20,781 --> 01:51:23,990 - Sana diyorum: kim söylüyor? - Emniyet Müdürü Ngan Tung. 1166 01:51:24,031 --> 01:51:28,490 Bu yarından itibaren gecerli olacak. Hala Emniyet Müdürü benim. 1167 01:51:29,405 --> 01:51:32,405 Hunter bile beni durduramaz. Çekilin önümden! 1168 01:51:33,989 --> 01:51:35,322 Çekilin dedim! 1169 01:52:37,693 --> 01:52:40,985 Aşağılık herif! Lanet olsun... 1170 01:52:45,859 --> 01:52:50,192 Kardeş Rock, Kardeş Rock... 1171 01:52:51,275 --> 01:52:56,234 ...benim için bir pozisyon ayarla, sonraki hayatımda da senin için çalışmak istiyorum. 1172 01:52:57,525 --> 01:52:59,025 Kardeş Rock... 1173 01:53:58,271 --> 01:53:59,605 Güle güle, Ho! 1174 01:54:16,020 --> 01:54:17,686 Nereden geldin? 1175 01:54:18,644 --> 01:54:20,353 Nereye gidiyorsun? 1176 01:54:21,478 --> 01:54:26,603 Hey Ho...! Canın cehenneme! 1177 01:55:20,182 --> 01:55:21,515 Silahı bırak! 1178 01:55:52,222 --> 01:55:55,513 Ho, gidelim buradan. 1179 01:56:15,262 --> 01:56:17,971 Ho, yapma! 1180 01:56:20,803 --> 01:56:21,845 Ho! 1181 01:56:28,261 --> 01:56:29,761 Ho! 1182 01:57:07,383 --> 01:57:09,800 Amına koyayım! 1183 01:57:10,300 --> 01:57:11,550 Amına koyayım! 1184 01:57:14,467 --> 01:57:15,758 Beni öldüremezsin! 1185 01:57:16,717 --> 01:57:18,800 Ben bir İngiliz polisiyim! 1186 01:57:19,300 --> 01:57:25,132 Eğer öldürürsen, bu beni kahraman yapar. Seni aptal balıkçı! 1187 01:57:25,841 --> 01:57:31,507 Halkımla birlikte burayı geliştirdik! Hepinizi uygarlaştırdık, sikikler! 1188 01:57:31,549 --> 01:57:35,841 Biz olmasaydık, hala aptal bir balıkçı olarak kalacaktınız. 1189 01:57:41,840 --> 01:57:42,965 Ho! 1190 01:57:44,090 --> 01:57:46,381 Yaşam ve ölüm kaderinde vardır. 1191 01:57:51,506 --> 01:57:53,964 Ho! Bana bunu yaptırma! 1192 01:57:58,214 --> 01:58:02,339 Bütün kardeşlerin senin yüzünden öldü. 1193 01:58:03,589 --> 01:58:07,421 Tetiği cekersen, bunun geri dönüşü olmayacak. 1194 01:58:10,046 --> 01:58:11,671 Lütfen, kendine bir şans ver. 1195 01:58:12,629 --> 01:58:14,338 Çocuklarına... 1196 01:58:16,046 --> 01:58:17,963 ...Jane'e bir şans ver. 1197 01:58:43,211 --> 01:58:44,836 Sen iyi bir kardeşsin. 1198 02:00:04,456 --> 02:00:06,913 1974'de, Sakat Ho uyuşturu satmaktan dolayı, 30 yıl hapse mahkum edildi. 1199 02:00:06,914 --> 02:00:09,371 Lee Rock ülke dışına kaçtı ve tekrar Hong Kong'a asla adımını atmadı. 1200 02:00:09,372 --> 02:00:14,287 En azılı suçlu Peter Godber, İspanya'dan Hong Kong'a iade edildi ve yargılandı. 1201 02:00:14,288 --> 02:00:16,745 Tüm sömürge sistemi tarafından korunan yozlaşmış düzen ortadan kaldırıldı... 1202 02:00:16,746 --> 02:00:18,330 ... ve Hong Kong'taki yolsuzluk sona erdi. 1203 02:00:25,530 --> 02:00:31,530 Bitmedi, kapatmayın. 1204 02:02:02,406 --> 02:02:04,698 Ng Sai Ho, namı değer Sakat Ho'ya... 1205 02:02:04,739 --> 02:02:10,698 ...ölümcül karaciğer teşhisi konulmasından sonra erken tahliye edildi. 1206 02:02:25,405 --> 02:02:28,529 Baba, seninle konuşmak isteyen biri var. 1207 02:02:32,612 --> 02:02:35,987 Ho ile mi görüşüyorum? Ben Lee Rock. 1208 02:02:36,071 --> 02:02:38,946 Kardeş Rock. Nasılsın? 1209 02:02:40,904 --> 02:02:41,946 Oldukça iyi. 1210 02:02:43,570 --> 02:02:48,111 Buraya ziyarete gelmeyi düşünüyor musun? 1211 02:02:49,153 --> 02:02:50,611 Ortam fena değil. 1212 02:02:52,736 --> 02:02:58,153 Ayrılmak isteseydim, bırakırdım zaten. Hong Kong'u seviyorum. 1213 02:03:02,819 --> 02:03:04,985 Bunu yapmak için başka bir şansım olsaydı... 1214 02:03:07,319 --> 02:03:09,819 ...hangi yolu seçeceği mi düşünüyorsun? 1215 02:03:12,235 --> 02:03:15,818 Kahramanlar zor zamanlarda ortaya çıkar. 1216 02:03:16,901 --> 02:03:20,776 Bir ya da iki kahraman olmalı. Değil mi? 1217 02:03:21,693 --> 02:03:23,984 Evet, doğru. 1218 02:03:28,318 --> 02:03:32,525 Fazla sigara içme, tamam mı? Kendine dikkat et. 1219 02:03:35,650 --> 02:03:39,442 Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik hepsi kaderimizde vardır. 1220 02:03:43,192 --> 02:03:48,774 Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik hepsi kaderimizde vardır. 1221 02:03:52,941 --> 02:03:58,774 Seni tekrardan görmeyi çok istiyorum. Vaktin olursa, bekliyorum... 1222 02:04:22,855 --> 02:04:24,522 Acele et Alva! 1223 02:04:39,229 --> 02:04:40,396 Merhaba kardeş! 1224 02:04:44,396 --> 02:04:46,520 - Kardeş Ho! - Kardeş Ho! 1225 02:04:50,895 --> 02:04:55,568 Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik... Hayatım boyunca uyuşturucu satıcısı oldum. 1226 02:04:55,728 --> 02:04:59,999 Yanımda taşıdığım günahlarım dışında... 1227 02:05:00,000 --> 02:05:02,519 ...yanıma hiçbir şey alamam artık. 1228 02:05:11,436 --> 02:05:14,727 ''Hapisten çıktıktan iki hafta sonra, Sakat Ho akçiğer kanserinden öldü.'' 1229 02:05:14,927 --> 02:05:20,927 Çeviri: d3d3 101846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.