Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,546 --> 00:01:20,712
1974'ten önceki yıllar,
Hong Kong tarihinin...
2
00:01:21,421 --> 00:01:25,211
...bariz en karanlık dönemleridir.
3
00:01:35,753 --> 00:01:39,045
Adım Sakat Ho.
Chaozhou'luyum.
4
00:01:39,086 --> 00:01:41,960
Hong Kong'a tam da bu zamanlarda geldim.
5
00:01:42,002 --> 00:01:45,377
Dört günlük açlıktan sonra, en sonunda
arkdaşlarımla ilk yemeğimizi yedik.
6
00:01:45,585 --> 00:01:49,460
Ama pes etmemiştim. Babamın
söyledikleri her zaman aklımdaydı.
7
00:01:49,502 --> 00:01:53,002
''Ölüm ya da yaşam, fakirlik ya da zenginlik,
Bütün hepsi kaderinde vardır.
8
00:01:53,202 --> 00:01:58,202
Çeviri: d3d3
Keyifli seyirler.
9
00:02:59,414 --> 00:03:00,539
"1960"
10
00:03:00,580 --> 00:03:01,830
- Yemek hazır!
- Seni aptal, evdeyim.
11
00:03:04,539 --> 00:03:05,080
Congee.
12
00:03:05,122 --> 00:03:05,997
Yine mi congee var?
13
00:03:06,039 --> 00:03:08,622
- Evet, congee...congee...
- Dee, biraz congee al.
14
00:03:09,664 --> 00:03:10,789
Ev sahibesi, Ev sahibesi!
15
00:03:10,830 --> 00:03:13,288
Üzgünüm. Para bu akşam elime gececek.
16
00:03:13,329 --> 00:03:14,871
- Kesinlikle akşama!
- Şimdi bana söz vermiş oldun.
17
00:03:14,913 --> 00:03:17,954
- Unutma bunu. Bana yalan söyleme mankafa!
- Kardeş Ho.
18
00:03:17,996 --> 00:03:21,079
- Congee nasıl?
- Oldukça leziz.
19
00:03:21,121 --> 00:03:25,371
Oldukça lezizmiş. Seni yalancı.
Ne kadar leziz olabilir ki?
20
00:03:25,954 --> 00:03:27,370
Enfes!
21
00:03:28,953 --> 00:03:33,353
Alva, biraz congee al.
Sıcak, dikkat et.
22
00:03:35,370 --> 00:03:37,995
- Yumulun.
- Nefis congee!
23
00:03:42,911 --> 00:03:44,702
Bu gece inşaat sahasında iş yok.
24
00:03:46,702 --> 00:03:51,327
- Bu gece yine dövüşecek misiniz? - İnşaat
sahasından 2 ,dövüşten 30 dolar kazanıyorum.
25
00:03:51,369 --> 00:03:53,119
Çoğu zaman blöf yapıp dövüşmüyoruz zaten.
26
00:03:53,161 --> 00:03:55,869
Orada biraz bağırıp çağırıp hop
paramızı alıyoruz.
27
00:03:55,911 --> 00:03:58,451
Seçme şansım olsaydı, böyle bir yaşam
tarzını isteyeceğimi mi düşünüyorsun?
28
00:03:58,951 --> 00:04:00,451
Neredeyse unutuyordum...
29
00:04:06,368 --> 00:04:07,660
...okul harcın.
30
00:04:14,534 --> 00:04:17,492
- Kardeş Rock, çok geç kaldın!
- İşlerim vardı!
31
00:04:17,534 --> 00:04:20,159
Biliyorsun ki, Ngan böyle şeylere
çok kızar.
32
00:04:20,825 --> 00:04:22,575
Bak, ona ne aldım.
Buna çok sevinir işte!
33
00:04:22,617 --> 00:04:25,325
Vay canına, pahalı olmalı!
Çok memnun kalacağına eminim.
34
00:04:25,367 --> 00:04:26,367
Gidelim.
35
00:04:27,117 --> 00:04:28,366
Lee Rock, üst kata lütfen.
36
00:04:30,449 --> 00:04:31,866
Bunun sadece doğum günü partisi
olacağını düşünmüştüm.
37
00:04:31,908 --> 00:04:34,033
- Sanki Kraliçe'nin doğum günü gibi.
- Kesinlikle öyle.
38
00:04:34,074 --> 00:04:35,616
Bayan Ngan!
Bayan Ngan!
39
00:04:35,658 --> 00:04:36,949
Lee Rock, Sir Ngan'a mutlu yıllar
dilemek için geldi.
40
00:04:36,991 --> 00:04:39,866
Lee Rock, Komiser olduğunuzdan beridir
çok meşgul olmalısınız.
41
00:04:39,908 --> 00:04:43,241
- Evet, biraz öyle.
- Bu Sir Ngan için.
42
00:04:44,115 --> 00:04:46,032
Diğer hediyelerin yanına bırakın.
Kendinizi evinizde gibi hissedin.
43
00:04:46,782 --> 00:04:48,032
Peki, o zaman.
44
00:04:49,573 --> 00:04:52,198
Peki neden kılını bile kıpırdatmıyor...
45
00:04:52,240 --> 00:04:56,532
- Burada çok fazla altın var, bir dükkan
acabilir. - Belki buradaki yetersizdir.
46
00:04:57,698 --> 00:04:59,947
- Diğerlerinin yanına bırak madem.
- Tabii ki.
47
00:05:00,947 --> 00:05:03,114
Görünen bir yere bırakayım, böyle iyi.
48
00:05:06,322 --> 00:05:07,322
Defol git!
49
00:05:08,114 --> 00:05:12,781
Oturun bakalım! Hunter, sizinle oyun
oynamak istiyor sadece, tamam mı?
50
00:05:14,613 --> 00:05:17,363
- Bu senin için.
- Amir Hunter, tepelerine çöktü yine.
51
00:05:17,405 --> 00:05:18,655
Oynayalım hadi.
52
00:05:20,613 --> 00:05:24,655
Sarhoş olduğu zaman, hep böyle eğlencelidir.
53
00:05:25,030 --> 00:05:28,196
- Kaybetti! Kaybetti! Kaybetti!
- Lanet olsun!
54
00:05:28,238 --> 00:05:29,779
Çok şanslıyız!
55
00:05:30,195 --> 00:05:34,279
- Kapa çeneni!
- Paraları göster, hadi!
56
00:05:34,320 --> 00:05:38,695
Bir kaç yüz dolar sadece. Sonra gideceğiz.
Bu senin, bu da senin.
57
00:05:38,737 --> 00:05:43,195
Sanırım bunun anlamı, terfi istiyorsan
devam et ve parayı al!
58
00:05:47,194 --> 00:05:48,986
Beyaz adam kim şimdi?
59
00:05:51,528 --> 00:05:54,361
Ne yapıyorsun?! Ne yani İngilizler,
borçlarını ödemek için ayrıcalıklı mı?
60
00:05:58,653 --> 00:06:00,402
Kardeş Rock!
Rock, durun yapmayın!
61
00:06:01,152 --> 00:06:03,068
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Kes şunu!
62
00:06:05,110 --> 00:06:07,152
Kardeş Rock, durun.
Karışmayın buna.
63
00:06:08,818 --> 00:06:10,152
Amirin temizlenmesine yardımcı olun.
64
00:06:15,152 --> 00:06:18,651
Yeni Komiserimiz küstah! Çok ukala!
Amiri hırpalamak da ne haddine?
65
00:06:19,276 --> 00:06:22,067
- Bu doğru değil. Ben... - Shau Kei Wan'ı
uyarmak yerine patron gibi davranıyorsun.
66
00:06:22,692 --> 00:06:23,901
Wan Chai'ye egemen olmanı
sabırsızlıkla bekliyorum.
67
00:06:23,942 --> 00:06:24,901
Belki o zaman ben de seni hırpalarım.
68
00:06:24,942 --> 00:06:27,317
Hayır, Bay Ngan! Çok üzgünüz.
Lee Rock biraz sarhoş da.
69
00:06:27,359 --> 00:06:31,150
O zaman defolup gidin buradan!
Hala neyi bekliyorsunuz ki?
70
00:06:32,316 --> 00:06:34,191
- Gidelim...
- Gidiyoruz, mutlu yıllar!
71
00:06:35,525 --> 00:06:40,191
- Dansa gidelim.
- Bırak beni. Bir şeyim yok!
72
00:06:40,775 --> 00:06:43,691
Sen olmasaydın, silahımı çeker
ve onu vururdum!
73
00:06:44,858 --> 00:06:48,107
Hesaplaşmak için doğru zamanı bekleyeceğiz.
Kendine hakim ol yoksa içine edersin.
74
00:06:48,149 --> 00:06:50,315
Kabızlık gibi düşün.
Bir süreliğini katlatmak zorundasın.
75
00:06:50,357 --> 00:06:53,274
- Ona katlansam bile, karısına
katlanmak çok zor. - Orası doğru işte.
76
00:06:53,315 --> 00:06:56,065
Silahını çıkartıp onu vurmak
istediğini biliyorum.
77
00:06:56,524 --> 00:06:57,815
Göze batmayıp, doğru zamanı beklemeliyiz.
78
00:06:57,857 --> 00:06:59,315
- Kardeş Rock!
- Ne var?
79
00:06:59,357 --> 00:07:01,689
Matrak ve Boz Ayı bu gece dövüşeceklermiş.
80
00:07:01,731 --> 00:07:04,356
Matrak, Kowloon Şehri'nden
çetesiyle birlikte mi gelecek?
81
00:07:04,398 --> 00:07:06,148
Her taraftan yüzden fazla adamı var.
82
00:07:16,648 --> 00:07:18,438
Sana bok gibi davranırken neden
hala ona yardım ediyorsun?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,522
Bu kadar cömert olmak zorunda değilsin.
84
00:07:20,563 --> 00:07:23,147
Ngan ile uğraşmak, bütün polis teşkilatıyla
uğraşmak demektir.
85
00:07:23,188 --> 00:07:25,397
Önemli olan itibarını korumak.
Değil mi?
86
00:07:25,563 --> 00:07:27,730
İşte sana bir mola, Hunt.
87
00:07:28,688 --> 00:07:34,062
Bazı Çinliler aşağıda sorun çıkartıyor.
Git ve benim için hallet, eski dostum.
88
00:07:35,229 --> 00:07:40,687
Duymak istediğim buydu,
tekrar söylemene gerek yok.
89
00:07:42,479 --> 00:07:44,562
Noel erken geldi.
90
00:08:12,102 --> 00:08:16,852
Bay Ngan'nın doğum gününde böyle büyük bir
olay çıkarmaktan endişelenmiyor musun?
91
00:08:18,476 --> 00:08:22,476
Yapmak istediğim şey bu aslında. Onlara
Boz Ayı'nın kötü biri olduğunu göstereceğim.
92
00:08:28,768 --> 00:08:31,934
Kowloon'un bütün işlerini yapmak yeterli mi
sanıyorsun, seni dingil?
93
00:08:31,976 --> 00:08:33,808
Benim bölgemde neden sorun çıkartıyorsun?
94
00:08:34,433 --> 00:08:36,475
Bay Ngan bununla ilgili hiçbir şey yapmadığı
için, bunu kendim halledeceğim.
95
00:08:36,517 --> 00:08:37,142
Yanlış tarafta duruyoruz!
96
00:08:37,183 --> 00:08:41,683
Kwung Tong ve Tsz Wan Shan'daki işlerimi
aldın. Şimdi bir oyuna var mısın?
97
00:08:41,725 --> 00:08:44,433
Büyük bir oyun oynayalım hadi.
Kendine güzel bir tabut hazırla, Boz Ayı!
98
00:08:44,475 --> 00:08:47,558
Dövüşecekler mi yoksa dövüşmeyecekler mi?
Nutuk çekmeye ne gerek var.
99
00:08:47,600 --> 00:08:51,224
Bizler çeteyiz! En kötü olan her zaman
en büyük payı alır, hayat böyle işte!
100
00:08:51,474 --> 00:08:55,807
- Kardeş Ho, bence yalan bir dövüş için
geldik. - Bu sefer yanıldık.
101
00:08:56,307 --> 00:08:58,474
- Şu andan itibaren, kuralları ben koyarım!
- Evet!
102
00:08:58,516 --> 00:08:59,307
Kendimize bir kaç silah bulalım.
103
00:08:59,349 --> 00:09:04,098
Hiçbir şey yapamazsın!
Kendi tabutunu bile!
104
00:09:04,140 --> 00:09:06,848
Seni doğrayıp, köpekleri beslerim!
105
00:09:07,681 --> 00:09:10,598
- Bunu kim fırlattı? - Bunu düşürmeden önce,
neden bitirme mi beklemedin?
106
00:09:10,640 --> 00:09:11,681
Hepsini gebertin!
107
00:09:11,765 --> 00:09:13,181
- Saldırın!
- Hadi!
108
00:09:13,223 --> 00:09:14,348
Seni öldüreceğim!
109
00:09:17,306 --> 00:09:22,222
Chubby, iki arkadaşın aşağıda birbirini
öldürüyor. Onlara yardım etmiyor musun?
110
00:09:22,264 --> 00:09:27,639
Dalga mı geciyorsunuz, Bay Ngan?
Kan görmekten nasıl korktuğumu biliyorsunuz.
111
00:09:48,013 --> 00:09:50,595
Bu çok hunharca!
Kart masasına dönmeyi tercih ederim.
112
00:10:06,219 --> 00:10:08,552
- Hepsini gebertin!
- Doğrayın onu!
113
00:10:09,969 --> 00:10:11,386
Vurun ona!
114
00:10:13,511 --> 00:10:14,927
Boku yedik!
115
00:10:21,885 --> 00:10:22,718
Kodumunun!
116
00:10:24,801 --> 00:10:26,926
Saçları uzun olan çocuk tam bir dövüşçü!
117
00:11:04,758 --> 00:11:08,840
Ağabey, köşeye sıkıştık! Neden
gitmiyorsun? Polislerin icabına bakarım.
118
00:11:08,882 --> 00:11:10,673
- Tamam, birader!
- Koş!
119
00:11:13,298 --> 00:11:14,715
Çevik kuvveti kim çağırdı?
120
00:11:15,298 --> 00:11:16,632
Ateş!
121
00:11:26,797 --> 00:11:28,339
Hepsini indirin!
122
00:11:39,671 --> 00:11:42,505
Sakın bana yaklaşmayın!
123
00:11:42,546 --> 00:11:44,338
- Hangi taraftansın?
- Sen hangi taraftansın?
124
00:11:44,380 --> 00:11:45,921
Asıl sen hangi taraftansın?
Hangi taraftansın? Sana diyorum.
125
00:11:45,963 --> 00:11:50,046
İlk ben sordum. Söyle, hangi taraf?
Söyle, söyle hadi!
126
00:11:50,088 --> 00:11:53,129
Boz Ayı'nın tarafındasın yani.
Ben, Boz Ayı'nın sağ kolu, Will.
127
00:11:55,712 --> 00:11:57,462
İt herif!
Neredeyse bizi öldürüyordun.
128
00:11:57,504 --> 00:12:00,295
Kolayca 30 dolar alacağımızı söylemiştin.
Şu halimize baksana! Şimdi ne olacak?
129
00:12:00,337 --> 00:12:02,462
Hangi aptalın şişeyi düşürdüğünü bilmiyorum.
130
00:12:04,337 --> 00:12:05,795
Durun, aynı takımdayız,
hepimiz aynı takımdayız.
131
00:12:06,795 --> 00:12:10,003
Ağızlarınızı kapatın, ağızlarınız kapatın!
132
00:12:16,336 --> 00:12:18,336
Yere yatın!
133
00:12:18,836 --> 00:12:19,836
Aferin!
134
00:13:01,333 --> 00:13:03,958
Durun!
Durdurun onları!
135
00:13:07,083 --> 00:13:10,332
Kardeş Rock, Hunter deliye döndü.
Kontrol etmeli miyiz?
136
00:13:11,582 --> 00:13:12,707
Evet, kontrol edelim hadi.
137
00:13:14,332 --> 00:13:15,749
Durun!
138
00:13:16,332 --> 00:13:17,415
Durun!
139
00:13:17,874 --> 00:13:19,374
Kımıldamayın! Ellerinizi kaldırın!
140
00:13:26,873 --> 00:13:28,498
- Pekala, sizi pislikler!
- Tamam, tamam.
141
00:13:28,539 --> 00:13:31,914
Sakın kıpırdamayın!
Bacaklarını kırın!
142
00:13:32,081 --> 00:13:33,831
- İtip durmayı keser misin?
- Kes sesinin!
143
00:13:37,914 --> 00:13:39,664
- Hepsini indirin!
- Seni pislik!
144
00:13:54,080 --> 00:13:56,621
Durun!
Durun dedim!
145
00:13:56,871 --> 00:13:58,496
- Ama o...
- Sana durmanı söylüyorum!
146
00:13:58,954 --> 00:14:00,537
Kıpırdama!
147
00:14:00,912 --> 00:14:02,287
Copu yere bırak!
148
00:14:03,454 --> 00:14:05,454
Sana copu yere bırakmanı söylüyorum!
149
00:14:06,787 --> 00:14:08,204
Geri çekil ki, sana bir şey olmayacağından
emin olayım.
150
00:14:13,120 --> 00:14:14,828
- Merkeze geri mi döneceğiz?
- Kafayı mı yedin?
151
00:14:15,203 --> 00:14:17,495
Merkezde hiç şansları olmaz.
Onları Shau Kei Wan şubesine götür.
152
00:14:17,536 --> 00:14:19,870
- Arkadaşlarım ne olacak peki?
- Birlikte olacaksınız.
153
00:14:25,495 --> 00:14:29,244
- Kardeş Rock, kahve ve ananaslı çöreğiniz.
- Teşekkürler.
154
00:14:35,119 --> 00:14:39,452
Piggy, baksana. Hong Kong oldukça küçük
bir yer olmasına rağmen...
155
00:14:39,494 --> 00:14:41,659
...yine de kolayca para kazanabiliyoruz.
156
00:14:45,034 --> 00:14:49,159
Triadlar dışarıda insanlara soyarak para
kazanıyorlar, biz de öyle yapacağız.
157
00:14:49,201 --> 00:14:53,784
Demem o ki, kontrolü ele gecirisem herkesin
uyması için kurallar olacak.
158
00:14:53,826 --> 00:14:55,784
O zaman, herkes yeteri kadar
yemek yiyebilecek.
159
00:14:55,826 --> 00:15:00,367
- Çok fazlasını yapacağız. Bana
inanıyor musun? - Gerçeken, öyle mi?
160
00:15:00,408 --> 00:15:01,492
Elbette, hepsini yapacağız!
161
00:15:02,992 --> 00:15:04,825
Hesabını yaparsak...
162
00:15:05,367 --> 00:15:11,283
- Bir ayda 10, 10 ayda 100 olacak.
- Bir milyon mu?
163
00:15:11,325 --> 00:15:14,616
5 milyon mu yani? Şaka mı yapıyorsun, Rock?
164
00:15:16,032 --> 00:15:17,116
Elini versene.
165
00:15:17,866 --> 00:15:19,491
Bu 5 kez 100 milyon!
166
00:15:21,782 --> 00:15:23,032
500 milyon.
167
00:15:24,657 --> 00:15:28,615
- İyi misiniz? Sıkıntı var mı? - Sorun yok.
Küçük bir kavganın kimseye zararı olmaz.
168
00:15:28,656 --> 00:15:31,490
Bir şeyim yok.
Böyle iyi.
169
00:15:33,698 --> 00:15:38,365
- Kardeş Ho, dövüş için ödeme almadık.
- Ödemeyi almalıyız.
170
00:15:38,406 --> 00:15:40,365
Öncelikle buradan çıkmalıyız, sonrasında
paralarımızı almak için Boz Ayı'yı bulacağız.
171
00:15:40,490 --> 00:15:41,823
Tamam.
172
00:15:41,865 --> 00:15:46,030
Ve kardeşime olanlardan bahsetme.
Nasıl olduğunu bilirsin...
173
00:15:46,364 --> 00:15:50,259
- ...bize ders anlatmaya devam edecek.
- Anlaştık.
174
00:15:53,947 --> 00:15:56,780
- Selam Piggy.
- Selam Jan. Nerelerdeydin? Tuvalette miydin?
175
00:15:56,822 --> 00:15:58,571
- Kardeş Rock seni bekliyor.
- Sorun ne?
176
00:15:58,613 --> 00:16:01,321
Gördüğün gibi, içeride Chaozhou'lu adamlar
var. Ve sen de Chaozhou'lusun.
177
00:16:01,363 --> 00:16:03,654
Yani bunları çıkartabilirsin.
178
00:16:04,029 --> 00:16:07,238
- Kardeş Rock, sen de Chaozhou'lu
değil misin? - Evet, ama dün gece...
179
00:16:07,279 --> 00:16:09,363
...ona silah doğrulttum. Korkarım ki,
bu konuda pek iyi hissetmiyordur.
180
00:16:09,404 --> 00:16:11,123
- Bunu benim için halleder misin?
- Elbette.
181
00:16:14,028 --> 00:16:15,278
Bunlar onlar mı?
182
00:16:19,987 --> 00:16:23,195
- Selam ahbap, Chaozhou'lu musun?
- Evet, Chaozhou'luyuz.
183
00:16:23,320 --> 00:16:25,195
Rahat ol, Kardeş!
184
00:16:25,653 --> 00:16:29,236
- Kantonca biliyor musun?
- Evet, evet, biliyorum.
185
00:16:29,569 --> 00:16:33,069
- Komiserimiz Lee Rock.
- Kardeş Rock!
186
00:16:33,111 --> 00:16:35,194
Kimin için çalışıyorsunuz?
Boz Ayı mı? yoksa Matrak mı?
187
00:16:36,402 --> 00:16:37,569
Biz sadece dövüş için oradaydık.
188
00:16:38,402 --> 00:16:42,402
Will kazanırsak 30, kaybedersek 20 dolar
vereceğini söyledi.
189
00:16:44,568 --> 00:16:47,235
Will, Boz Ayı'nın adamı.
190
00:16:52,193 --> 00:16:55,401
- Ne zamandır Hong Kong'dasın?
- Neredeyse bir yıl oldu.
191
00:16:57,943 --> 00:16:59,109
Teşekkür ederim.
192
00:16:59,942 --> 00:17:03,317
- Çok iyi bir dövüşcüsün.
- Hayır, değilim.
193
00:17:04,525 --> 00:17:05,609
İsmin ne?
194
00:17:06,234 --> 00:17:10,900
- Ben Ho, Dahao Şehri'nden.
- Sende mi Dahao Şehir'indensin?
195
00:17:10,942 --> 00:17:12,942
- Evet, Dahao Şehri'ndenim.
- Bu bizi Dahao kardeşleri yapar.
196
00:17:12,984 --> 00:17:16,649
- Harika. Dahao kardeşleriyiz.
- Hepiz de Dahao'luyuz.
197
00:17:16,691 --> 00:17:18,816
Selam, Dahao kardeş!
Selam, kardeş!
198
00:17:18,858 --> 00:17:22,316
- Kardeş, senin ismin nedir?
- Jan diyebilirsin.
199
00:17:22,358 --> 00:17:25,024
- Kardeş Jan, Kardeş Jan!
- Bu Ho, aynı şehirdeniz.
200
00:17:25,066 --> 00:17:28,441
- Kardeş Rock, basın mensupları geldi.
- Tamam, anlaşıldı.
201
00:17:28,483 --> 00:17:29,940
Hepimiz de aynı şehirden geldik...
202
00:17:29,982 --> 00:17:32,773
- ...evrak işlerini çabucak bitirip,
onları serbest bırak. - Olmaz.
203
00:17:33,107 --> 00:17:36,982
Kurallara istinaden onları 8 saat içeride
tutmalıyız.
204
00:17:38,815 --> 00:17:39,815
Tamam.
205
00:17:40,898 --> 00:17:41,940
Kardeş Rock, bizle ilgilendiğin için sağ ol.
206
00:17:41,982 --> 00:17:44,023
Kardeş jan, her zaman kurallara
uyman gerekmez.
207
00:17:45,814 --> 00:17:46,939
Ne diye dikeliyorsun?
208
00:17:46,981 --> 00:17:48,814
- Seni bekliyorum.
- İlgin için teşekkür ederim.
209
00:17:50,314 --> 00:17:52,481
- Telefon numaraları ve adreslerini al.
- Anlaşıldı.
210
00:17:52,522 --> 00:17:56,189
Kardeş Jan, Dahao'lu olduğumuz için,
lütfen bize daha özel davran.
211
00:17:56,231 --> 00:17:58,481
- Bir şeye ihtiyaçın olursa beni bul.
- Elbette.
212
00:17:58,522 --> 00:18:01,605
Ayrıca, söylemeliyim ki Hong Kong'un
cezbediciliği heryerdedir.
213
00:18:01,646 --> 00:18:03,105
Ne yaparsanız yapın...
214
00:18:04,146 --> 00:18:06,438
...sakın triadlara katılmayın!
Aksi halde, hayatınızı asla geri alamazsınız.
215
00:18:06,480 --> 00:18:07,563
Anlaşıldı!
216
00:18:07,605 --> 00:18:09,563
Aç mısınız? Biraz yemek getireyim mi?
217
00:18:09,605 --> 00:18:11,188
- Güzel olur.
- Açlıktan ölüyorum.
218
00:18:11,230 --> 00:18:14,396
- Pekala, biraz bekleyin. Şimdilik
hoşçakalın. - Teşekkür ederiz!
219
00:18:15,521 --> 00:18:16,520
Seni aptal!
220
00:18:17,020 --> 00:18:18,354
Konuşmana dikkat et.
221
00:18:21,354 --> 00:18:25,104
7 günlük koşuşturmadan sonra,
sonunda tecavüzcüyü yakaladık.
222
00:18:25,145 --> 00:18:29,104
Kanıtlar, tecavüzcünün
Shau Kei Wan Bölgesi'ndeki...
223
00:18:29,145 --> 00:18:30,479
...15 benzer olaya karıştığını
göstermektedir.
224
00:18:31,603 --> 00:18:32,978
- Efendim.
- Çekil önümden!
225
00:18:33,019 --> 00:18:35,394
Kapıyı aç. Kapıyı aç!
Aç dedim!
226
00:18:36,644 --> 00:18:37,644
Kardeş Ho.
227
00:18:41,353 --> 00:18:45,394
- Siktir. Bu hiç iyi olmadı.
- Kimse bir şey söylemesin.
228
00:18:45,436 --> 00:18:46,685
- Bana bırakın.
- Tamam.
229
00:18:46,727 --> 00:18:48,018
- İdare ederim.
- Tamam.
230
00:18:48,060 --> 00:18:49,518
Kapıyı aç, tamam mı?
231
00:18:53,602 --> 00:18:56,060
Bu o.
Kapıyı aç.
232
00:18:58,560 --> 00:19:00,435
- Beni hatırlıyor musun?
- Onu hatırlıyor musun?
233
00:19:00,477 --> 00:19:03,351
Yüzü mü hatırlıyor musun?
Polisleri dövmekten hoşlanıyor musun?
234
00:19:03,392 --> 00:19:04,767
- Üzgünüm, üzgünüm.
- Ne söylüyor?
235
00:19:04,809 --> 00:19:06,267
- İngilizce konuş!
- Beni hatırlıyor musun?
236
00:19:06,309 --> 00:19:08,559
- İngilizce bilmiyorum.
- Ne söylüyor bu? İngilizce konuş!
237
00:19:08,601 --> 00:19:10,601
Merhaba!
Üzgünüm. Üzgünüm.
238
00:19:10,642 --> 00:19:13,017
- Üzgünsün demek?
- Üzgünüm.
239
00:19:13,059 --> 00:19:16,392
- Baksana üzgünmüş.
- Peki. Ben de senin için üzgünüm.
240
00:19:29,391 --> 00:19:31,016
Yardım edin! Polisler arkadaşımızı dövüyor.
241
00:19:31,058 --> 00:19:31,850
Kesin şunu!
242
00:19:33,640 --> 00:19:35,640
Aşağılık herif, vurma!
243
00:19:37,432 --> 00:19:40,057
- Durdurun! Yardım edin! Durdurun...
- Kes sesini! Kes!
244
00:19:40,265 --> 00:19:41,140
Yapmayın!
245
00:19:42,765 --> 00:19:48,014
Polisler arkdaşımızı dövüyor!
Polisler arkdaşımızı dövüyor!
246
00:19:48,056 --> 00:19:49,098
Kesin sesinizi!
247
00:20:01,639 --> 00:20:02,848
Ver şunu bana.
248
00:20:06,930 --> 00:20:09,555
Durun, çekmeyin.
Hayır! Durun!
249
00:20:09,597 --> 00:20:11,222
Burada olduğunuzu bilmiyordum efendim.
250
00:20:11,888 --> 00:20:15,597
- Bana söylemeniz gerekirdi.
- Resim çekmeyin bırakın. Gidin buradan.
251
00:20:15,638 --> 00:20:16,930
Yakalandın. Hala buralarda
takılmak ister misin?
252
00:20:16,972 --> 00:20:19,262
Görecek bir şey yok. Hadi, çıkın dışarı.
253
00:20:19,304 --> 00:20:21,929
Aynen. Amiri rahat bırakın. Bu konuyla
ben ilgilenirim.
254
00:20:21,971 --> 00:20:25,637
- Kameraları indirin, indirim dedim.
- Çıkar bizi buradan, aç kapıyı.
255
00:20:32,929 --> 00:20:34,761
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
256
00:20:36,303 --> 00:20:37,761
Ve bundan paçayı kurtaramazsın.
257
00:20:38,386 --> 00:20:40,678
- Hoşçakalın, efendim.
- Sana da hoşçakal.
258
00:20:44,928 --> 00:20:46,511
- Jan.
- Efendim.
259
00:20:47,303 --> 00:20:48,927
- Bana yardımcı ol.
- Tamam.
260
00:20:49,469 --> 00:20:50,427
İçeri gel.
261
00:20:52,052 --> 00:20:55,010
- Makinelere film koydunuz mu? Film olmaz,
tamam mı? - Film koymayın demiştin.
262
00:20:55,052 --> 00:20:56,927
Evet, öyle demiştim.
Hepinize teşekkür ederim.
263
00:20:56,969 --> 00:21:00,010
Adam başı 200 dolar. Çünkü doğum
günüm. Hadi gelip alın.
264
00:21:00,135 --> 00:21:01,469
Çok sağolun, Kardeş Piggy!
265
00:21:04,259 --> 00:21:06,176
- Ona hastaneye götür.
- Tamam.
266
00:21:06,259 --> 00:21:09,051
Hepsi senin yüzünden. Söylediğim zaman
onları bırakmalıydın.
267
00:21:10,218 --> 00:21:12,176
Kural kuraldır.
268
00:21:22,758 --> 00:21:23,925
May...
269
00:21:29,592 --> 00:21:30,592
Ho!
270
00:21:31,592 --> 00:21:35,174
Yardım edin! Beni korkutma Ho!
İyi misin?
271
00:21:36,549 --> 00:21:40,799
- May...
- Bay Ho? Bay Ho?
272
00:21:42,132 --> 00:21:43,466
Daha iyi misiniz?
273
00:21:47,132 --> 00:21:49,591
Dikkatli olun. Dikkat edin. Göğüs kafesiniz
zarar görmüş. Yardımcı olayım.
274
00:21:49,632 --> 00:21:50,631
Hemşire...
275
00:21:51,506 --> 00:21:53,548
...beni buraya kim getirdi?
276
00:21:53,631 --> 00:21:58,048
Lee Rock. Onun arkadaşı mısın?
Size çok iyi davranıyor.
277
00:21:59,006 --> 00:22:01,256
- Arkadaşlarım nerede?
- Yan odadalar.
278
00:22:01,298 --> 00:22:02,381
Kardeş Ho.
279
00:22:03,215 --> 00:22:04,965
- Hepiniz iyi misiniz?
- İyiyiz!
280
00:22:05,048 --> 00:22:07,464
- Hepimiz iyiyiz.
- Kardeş Piggy seni görmek istiyor.
281
00:22:08,547 --> 00:22:10,797
- Kardeş Piggy.
- Kardeş Piggy.
282
00:22:10,839 --> 00:22:12,130
Merhaba, Bayan Jane.
283
00:22:12,589 --> 00:22:17,047
- Nasılsın? Daha iyisidir umarım.
- İyiyim, iyiyim.
284
00:22:17,089 --> 00:22:21,463
Kardeş Rock giderleriniz için, size
senet getirmemi istedi.
285
00:22:22,338 --> 00:22:28,296
- 500 dolar, hem de nakit? - Vay canına.
Kardeş Ho, bu bizim büyük şansımız!
286
00:22:28,338 --> 00:22:31,754
Evet, Piggy söylediğine göre,
Rock bize iş de bulacakmış.
287
00:22:32,504 --> 00:22:35,879
İyice dinlen. Kendini iyi hissettiğin zaman,
para dünyası seni bekliyor olacak.
288
00:22:35,921 --> 00:22:38,545
Kardeş Rock için tam olarak ne yapacağız?
289
00:22:38,587 --> 00:22:41,753
İçin rahat olsun, iyileştiğin zaman
öğreneceksin.
290
00:22:41,795 --> 00:22:44,503
Gitmeliyim, yapmak gereken işlerim var.
291
00:22:44,545 --> 00:22:48,253
Her şey için teşekkürler Piggy, Rock'da
teşekkürlerimizi iletin lütfen. Tamam mı?
292
00:22:48,295 --> 00:22:50,545
- Tamam, tamam.
- Dikkatli olun!
293
00:23:05,502 --> 00:23:06,669
Neler oluyor? Kapı neden açık?
294
00:23:07,043 --> 00:23:10,293
-Bir kadına böyle davranamazsın, seni hayvan!
- Neler oluyor, ne oluyor burada?
295
00:23:10,668 --> 00:23:12,751
- Neler oluyor Bayan Landlady? Ne oldu?
- Ne oldu?
296
00:23:12,793 --> 00:23:15,835
- Neler oluyor? Sorun ne? - Babası,
kumarhanemde dünyanın parasını kaybetti.
297
00:23:15,876 --> 00:23:17,168
Sonra ortadan kayboldu, ben de
kızını borçuna karşılık alıyorum.
298
00:23:17,210 --> 00:23:19,418
Pardon, bir dakika, isminiz neydi?
299
00:23:19,460 --> 00:23:21,293
- Belalı Jack!
- Kardeş Jack?
300
00:23:21,335 --> 00:23:24,584
- Bu anlaşma göre, kızını almak gerek.
- Bir de ben bakayım.
301
00:23:26,375 --> 00:23:27,292
Hepsini dövün!
302
00:23:28,959 --> 00:23:31,917
Bizi dövmeyin!
Bizler Boz Ayı'nın adamlarıyız!
303
00:23:31,959 --> 00:23:34,292
Onu şimdilik kurtardın ama,
sonsuza kadar koruyamazsın!
304
00:23:35,334 --> 00:23:36,917
Aşağılık herif!
305
00:23:37,708 --> 00:23:39,499
Boz Ayı için çalışıyorlarmış.
306
00:23:39,958 --> 00:23:41,249
Ne çok korktum!
307
00:23:42,291 --> 00:23:46,499
Bize borçu var.
Bir şekilde bunu ödemelisiniz.
308
00:23:46,999 --> 00:23:48,124
- Size ne kadar borçu var?
- 9,700 dolar.
309
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
9,700 dolar mı?
310
00:23:53,832 --> 00:23:57,832
Rock'ın verdiği paralar nerede?
Önce bana verin.
311
00:24:02,040 --> 00:24:06,040
Şimdilik 700 dolar var.
9000 daha vereceğiz.
312
00:24:06,665 --> 00:24:08,331
- Sana nasıl güvenebilirim?
- Güvenemezsin.
313
00:24:08,372 --> 00:24:12,331
Ya bana güvenirsin, ya da seni
eşek sudan gelene kadar döverim.
314
00:24:12,872 --> 00:24:16,164
- Anlaşıldı mı?
- Tamam, kalanı için bir ay mühletiniz var.
315
00:24:16,206 --> 00:24:17,289
Gidelim!
316
00:24:21,664 --> 00:24:24,496
Korkmayın, korkmayın!
Geçti artık.
317
00:24:26,455 --> 00:24:30,538
Robert, Efendi Chow'un kızını ayartmak
için çaba göstermelisin.
318
00:24:31,163 --> 00:24:33,580
Emniyet Müdürü olmam size bağlı.
319
00:24:36,621 --> 00:24:38,496
Bu aptalın da ne işi var burada?
320
00:24:42,620 --> 00:24:45,037
İçeriye nasıl girdin?
Burası sana uygun değil.
321
00:24:45,787 --> 00:24:47,079
Davet edildim.
322
00:24:48,704 --> 00:24:54,661
Ne kadar da büyük bir parti? Seni kim davet
etti? Efendi Chow'u tanıdığını sanmıyorum.
323
00:24:54,703 --> 00:24:58,869
Bayanlar ve baylar. Hoşgeldiniz! Hoşgeldiniz.
324
00:25:04,744 --> 00:25:08,911
Şimdi sizlere, kızımı, en iyi arkadaşımı
tanıtmaktan mutluluk duyarım.
325
00:25:08,953 --> 00:25:11,410
Topluluğumuzun seçkin bir üyesi.
İyi yetişmiş....
326
00:25:11,452 --> 00:25:16,993
...parlak bir geleceği olan,
genç bir hanımefendi.
327
00:25:17,452 --> 00:25:22,368
- Ne söylüyor? - Diyor ki, kızı 24
yaşındaymış, başarılı beyleri severmiş.
328
00:25:22,743 --> 00:25:24,784
- Benim gibi yani.
- Yalan söylemeyi bırak!
329
00:25:24,826 --> 00:25:28,472
- Gelecekteki damatından bahsediyor.
- Kim miş o? Yoksa sen misin?
330
00:25:29,451 --> 00:25:32,451
Komiser Lee Rock'ı sahneye davet ediyorum!
331
00:25:38,284 --> 00:25:41,866
Ve gelecek ay, bu ikisi nişanlanacak.
332
00:25:41,908 --> 00:25:44,658
Nişan merasiminde hepinizi
görmekten mutluluk duyarız.
333
00:25:46,033 --> 00:25:49,075
Efendim. Geçenlerde, Lee Rock'ın Efendi
Chow'ın kızıyla birlikte olduğunu duymuştum.
334
00:25:49,783 --> 00:25:53,158
Efendi Chow'un, Emniyet Müdürü olması için
ona yardım edeceğini mi düşünüyorsun?
335
00:25:53,575 --> 00:25:54,741
Mevki için yeterli olduğunu sanmıyorum.
336
00:25:54,783 --> 00:25:59,490
London da, Emniyet Müdür'lük makamı
için yer açılacak.
337
00:25:59,949 --> 00:26:04,615
- Yeteri kadar para harcamıştım...
- Endişelenme. İlk seçenek sen olacaksın.
338
00:26:05,449 --> 00:26:08,865
Bak, seninle konuşmak istediğim
bir mesele var.
339
00:26:09,740 --> 00:26:14,448
Wan Chai'deki müdür öldü artık. Rock'ın
bu pozisyona ne olursa olsun ihtiyacı var.
340
00:26:16,114 --> 00:26:19,114
Bu dolandırıcılık... Kadınları sömürmekten
başka hangi yetenekleri var acaba?
341
00:26:19,614 --> 00:26:22,073
En kazançlı bölgedeki Emniyet Müdürlüğü
koltuğuna oturmak mı istiyor?
342
00:26:22,114 --> 00:26:25,031
- Rüyasında görür ancak!
- Ondan kurtulmamız lazım.
343
00:26:27,072 --> 00:26:28,613
Bölgeyi sen almalısın.
344
00:26:30,280 --> 00:26:33,572
Tsim Sha Tsui ve Wan Chai her ikiside
kazançlı bölgedeler.
345
00:26:34,697 --> 00:26:36,447
Ama ben Kowloon'da yaşıyorum...
346
00:26:36,488 --> 00:26:39,613
...buna rağmen onun yükselmesini engellemek
için her şeyi yapmaya hazırım.
347
00:26:39,655 --> 00:26:40,697
Teşekkür ederim efendim.
348
00:26:41,321 --> 00:26:43,612
Peki, benim Yau Ma Tei/Tsim Sha Tsui
civarındaki bölgemi kim alacak?
349
00:26:44,821 --> 00:26:48,946
- Yerine o gececek.
- O mu? Efendim!
350
00:26:48,987 --> 00:26:52,654
- Tamam dememiş miydin?
- Evet.
351
00:26:52,696 --> 00:26:57,153
- Ne?
- Wan Chai bölgesini almayı kabul etti.
352
00:26:57,486 --> 00:27:00,320
- Kabul etti mi?
- Evet, güzel haber değil mi?
353
00:27:00,361 --> 00:27:04,111
Efendi Ngan, bu konuda ciddi misiniz?
Kowloon'da yaşıyorsunuz.
354
00:27:04,653 --> 00:27:07,070
Hong Kong Ada'sında çalışırsanız,
hergün feribotla gitmeniz gerekecek.
355
00:27:08,903 --> 00:27:10,278
Miden bulanmaz, değil mi?
356
00:27:11,320 --> 00:27:14,985
- Seni otlakçı! Kendini beğenmiş!
- Sözlerine dikkat et.
357
00:27:16,569 --> 00:27:17,610
Özür dilerim efendim.
358
00:27:17,652 --> 00:27:22,360
- Rock! Hadi, oynayalaım artık!
- Geliyorum. Müsaadenizle.
359
00:27:36,193 --> 00:27:37,859
Yoldan çekilin!
360
00:27:44,025 --> 00:27:46,733
- Ağır ol dostum!
- Chubby'e bakmıştım.
361
00:27:47,692 --> 00:27:48,775
Kardeş Chubby!
362
00:27:53,358 --> 00:27:55,733
Aşağılık herif, iğrenç kokuyor!
363
00:27:57,900 --> 00:28:00,482
Ne?
Ne hakla beni itersin?
364
00:28:00,774 --> 00:28:03,399
Ne? Ne var?
365
00:28:03,816 --> 00:28:04,607
Kardeş Chubby!
366
00:28:04,649 --> 00:28:07,566
- Kardeş Chubby!
- Kesin artık! Bırakın gelsin.
367
00:28:21,773 --> 00:28:22,815
Kardeş Chubby.
368
00:28:23,898 --> 00:28:25,731
Sakinleş de biraz konuşalım.
369
00:28:26,565 --> 00:28:30,355
- Ama öncelikle arkadaşımı bırak, tamam mı?
- Adamlarımla, ayrıldığın zaman tam olarak...
370
00:28:30,397 --> 00:28:33,314
...bu sözleri söyleyeceğin hakkında
bahse girdim.
371
00:28:33,355 --> 00:28:34,939
Ve, kazandım!
372
00:28:36,189 --> 00:28:38,980
- Her biriniz bana 100 dolar borçlusunuz.
- Evet.
373
00:28:39,022 --> 00:28:42,980
Bu pislik herifin işte ilk günüydü,
öyle olmasına rağmen benden çaldı.
374
00:28:43,022 --> 00:28:45,896
Üstelik bir aptal gibi, çaldığı parayı benim
kumarhanelerimden birinde kullanmaya çalıştı.
375
00:28:45,938 --> 00:28:48,521
Tüm parayı kaybedip olay çıkarmasaydı,
asla haberimiz olmayacaktı.
376
00:28:48,563 --> 00:28:50,146
Ve bu saygınlığımı yitirmeme neden
oldu, öyle değil mi?
377
00:29:11,312 --> 00:29:12,395
Lütfen, özürümü kabul edin.
378
00:29:12,437 --> 00:29:14,020
Bütün şişeleri kafanda kırmanın beni
etkileyeceğini mi sanıyorsun?
379
00:29:14,686 --> 00:29:18,936
Adamlarım bunu her gün yapıyor.
Nasıl yaptıklarını göremek ister misin?
380
00:29:19,227 --> 00:29:21,477
Ne yani kafanda birkaç şişe kırarak,
arkadaşını bırakacağımı mı sandın?
381
00:29:21,519 --> 00:29:25,269
Bu hayatını çok kolaylaştırır.
Çalışacak adama ihtiyaçım var.
382
00:29:25,519 --> 00:29:28,561
- Aklından ne geçiyor, Kardeş Chubby?
- Çok iyi bir dövüşçü olduğunu duydum.
383
00:29:28,977 --> 00:29:31,310
Ama bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
384
00:29:59,809 --> 00:30:00,683
Hey!
385
00:30:01,058 --> 00:30:01,974
Hey!
386
00:30:04,058 --> 00:30:05,641
Hey, hey, hey!
Durun, yapmayın!
387
00:30:05,683 --> 00:30:08,849
Durun dedim! Burada bizim kurallarımız
gecerli! Teke tek! Teke tek!
388
00:30:13,891 --> 00:30:17,474
Kalksana pislik!
Vur, vursana!
389
00:30:22,307 --> 00:30:24,432
Kalk! Kalk ayağa!
390
00:30:38,139 --> 00:30:40,806
Durun, durun!
391
00:30:45,514 --> 00:30:48,596
Size durun dedim!
Dövüşmeyi bırakın artık!
392
00:30:55,138 --> 00:30:57,971
Biraz daha ister misin?
Kardeş Chubby...
393
00:30:59,430 --> 00:31:02,512
- ...bu kadarı yeterli mi?
- Bu saatten sonra benim için çalışıyorsun.
394
00:31:03,054 --> 00:31:06,095
- İstediğin kadar kadın ve para sözü
veriyorum. - Kadınlara gerek yok.
395
00:31:08,387 --> 00:31:09,595
10 bin dolar istiyorum.
396
00:31:10,429 --> 00:31:14,887
- Ne kadar dedin? - Senden şimdi 10 bin dolar
istiyorum. Yarına kalırsa 100 bin olacak.
397
00:31:15,262 --> 00:31:18,594
Gerçekten açgözlü bir pisliksin...
tıpkı benim gibi.
398
00:31:20,178 --> 00:31:21,428
Sevdim bunu!
399
00:31:24,969 --> 00:31:28,886
Ama sakın, bu aşağılık herif gibi olma.
400
00:31:29,261 --> 00:31:31,761
Yoksa, bacaklarını kırarım.
401
00:31:34,510 --> 00:31:35,593
Gidelim!
402
00:31:37,052 --> 00:31:38,093
Hadi kardeşim.
403
00:31:46,385 --> 00:31:48,217
Tamam, her şey geçti.
404
00:32:07,008 --> 00:32:09,091
- Kardeş Ho.
- Tek kelime dahi etme!
405
00:32:11,008 --> 00:32:12,008
Wayne...
406
00:32:14,133 --> 00:32:17,133
...9 bin doları, Belalı Jack'e ver.
407
00:32:21,382 --> 00:32:22,549
Tamam.
408
00:33:12,837 --> 00:33:14,337
Nasıl oynaman gerektiğini biliyor musun?
409
00:33:16,462 --> 00:33:19,087
- Sana kola getirdim!
- Teşekkür ederim, ağabey.
410
00:33:20,420 --> 00:33:23,795
Chubby için çalışmaya başladığımdan beri,
geçim kaynağım Kowloon Walled Şehri oldu.
411
00:33:24,545 --> 00:33:26,836
Kowloon Walled Şehri kimsenin
toprağı değildir.
412
00:33:27,336 --> 00:33:31,920
Nanking Antlaşması'nda tarafsız bir bölgedir.
İngilizler bu yerden vazgeçmiştir.
413
00:33:31,961 --> 00:33:36,044
Uyuşturucu, kumar, fuhuş ve
köpek eti piyasası gelişmiştir.
414
00:33:36,960 --> 00:33:40,210
Hong Kong kanunlarının gecersiz olduğu bir
yerdir. Polisler bile buraya ayak basamaz...
415
00:33:40,252 --> 00:33:41,669
...basarlarsa, sağ çıkamazlar.
416
00:33:41,960 --> 00:33:44,335
Kardeş Ho.
Kardeş Ho.
417
00:33:50,793 --> 00:33:51,876
Selam Kardeş Ho.
418
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Chad.
419
00:33:55,876 --> 00:33:57,043
Will nerede?
420
00:34:12,042 --> 00:34:13,125
Dokunmayın bana!
421
00:34:28,791 --> 00:34:31,332
Özür dilerim!
Üzgünüm! Kardeş Ho, özür dilerim!
422
00:34:31,791 --> 00:34:32,874
Ne yaptığını sanıyorsun?
423
00:34:34,249 --> 00:34:37,248
- Ölmek mi istiyorsun?
- Özür dilerim.
424
00:34:40,456 --> 00:34:45,165
- Geçen sefer para çaldığın da ne olduğunu
unuttun mu? - Hayır, unutmadım.
425
00:34:45,206 --> 00:34:48,081
- Hayatının geri kalanını buralarda mı
geçirmek istiyorsun? - Hayır.
426
00:34:48,123 --> 00:34:52,247
Çin'deki ninene ne oldu? Ona büyük
bir ev yapacağına söz vermiştin.
427
00:34:55,664 --> 00:34:56,414
Bunları unutma!
428
00:34:56,455 --> 00:34:57,414
- Unutmayacağım.
- Anlaşıldı mı?
429
00:34:57,455 --> 00:34:59,664
Tamam, anlaşıldı.
430
00:35:00,914 --> 00:35:03,539
- Wayne nerede?
- Çalışıyor.
431
00:35:07,829 --> 00:35:09,163
Dördüncü sıra.
432
00:35:11,829 --> 00:35:15,496
Dörtgöz! Seni daha önce buralarda görmedim.
Buralarda ne işin var?
433
00:35:16,246 --> 00:35:18,246
- Şundan almak istiyorum.
- 1 dolar.
434
00:35:19,579 --> 00:35:22,537
Ona hiç bir şey satma!
Burada ne işin var?
435
00:35:23,828 --> 00:35:25,662
Seni aptal dörtgöz.
436
00:35:26,662 --> 00:35:29,703
- Sonunun bunlar gibi mi olmasını istiyorsun?
- Hayır!
437
00:35:29,745 --> 00:35:33,412
- Uyuşturucu onu bitiriyor. Sen de onun gibi
keş mi olmak istiyorsun? - Hayır!
438
00:35:33,620 --> 00:35:38,077
Bir kez kullanırsan, hayatını mahveder.
Seni tekrar buralarda görmek istemiyorum.
439
00:35:38,119 --> 00:35:41,244
Ve sakın başka yerlere gittiğini görmeyeyim,
görürsem bacaklarını kırarım.
440
00:35:41,286 --> 00:35:42,411
- Anlaşaıldı mı?
- Evet!
441
00:35:42,619 --> 00:35:45,536
Paranı al ve git.
Hadi. Kaybol! Kaybol!
442
00:35:45,994 --> 00:35:48,036
Kardeş Ho, para kazanmak istemiyor musun?
443
00:35:48,077 --> 00:35:50,494
Yaşamaya çalışıyoruz...
Yaşamaya çalışıyoruz...
444
00:35:53,160 --> 00:35:58,076
- Biliyorum, kurallarımız var!
- Sesini yükseltmene gerek yok.
445
00:36:58,197 --> 00:37:00,656
- Kesmemi ister misin?
- Elbette Baba.
446
00:37:00,697 --> 00:37:04,489
Yaklaşın, göstereyim.
Bak, tam oratsından.
447
00:37:04,989 --> 00:37:07,614
Çok akıllısın.
Çok akıllısın.
448
00:37:07,656 --> 00:37:09,156
Morn, yumurta sarısı istiyorum.
449
00:37:09,197 --> 00:37:09,988
Kardeş Jan!
450
00:37:14,071 --> 00:37:15,280
Nasılsın?
451
00:37:15,821 --> 00:37:16,655
Mutlu Ay Festivalleri!
452
00:37:16,696 --> 00:37:17,446
- Nasılsın?
- Otur lütfen.
453
00:37:17,488 --> 00:37:19,071
- Seni gördüğüme sevindim, Kardeş jan.
- Otur lütfen.
454
00:37:20,905 --> 00:37:24,945
Bugün, Ay Festivali.
Biraz ay keki getirdim.
455
00:37:24,987 --> 00:37:28,320
Saygının bir göstergesi olarak.
Güzel bir likör de var.
456
00:37:29,570 --> 00:37:32,820
Bir polis olarak, bunu kabul edemem.
457
00:37:33,154 --> 00:37:37,404
Hadi amam, bugün Ay Festivali.
Sadece ay keki, lütfen kabul et.
458
00:37:37,779 --> 00:37:42,403
- Sadece tek bir kutu, bunu alacağım.
- Gerisini evine götür.
459
00:37:42,444 --> 00:37:46,944
- Nezaketin için teşekkür ederim.
- Kardeş Jan, yardımını asla unutmayacağım.
460
00:37:47,861 --> 00:37:52,194
- Doğrusu, yardımının karşılığını vermek için
hep fırsat kolluyordum. - Buna mecbur değilsin
461
00:37:58,110 --> 00:38:00,568
- Bunlar çocuklar için...
- Hayır, hayır, olmaz!
462
00:38:00,610 --> 00:38:01,735
- Lütfen alın.
- Paranı kabul edemem.
463
00:38:01,777 --> 00:38:04,693
- Önemli değil. Sorun yok.
- Neden böyle yapıyorsun? Bunu kabul edemem!
464
00:38:04,735 --> 00:38:08,527
- Bir şey yok. Endişelenme!
- Paranı istemediğimi söylemiştim!
465
00:38:12,234 --> 00:38:15,317
Güzelce giyinir ve harçayacak çok paran olur.
466
00:38:15,692 --> 00:38:21,109
Söylesene, son zamanlarda Chubby için
uyuşturucu mu satıyorsun? Söyle dedim!
467
00:38:21,526 --> 00:38:25,526
- Yaşamaya çalışıyorum işte.
- Söylesen de söylemesen de umurumda değil.
468
00:38:25,609 --> 00:38:27,650
Meslektaşlarım bana her şeyi anlattı.
469
00:38:28,316 --> 00:38:32,858
Demek o ki 20 yıllık meslek hayatım boyunca,
ne rüşvet ne de tek bir sent kabul etmedim!
470
00:38:32,900 --> 00:38:35,525
O yüzden senin kirli paranı kabul edemem.
471
00:38:36,816 --> 00:38:39,275
Bütün hediyelerini al ve defol git buradan!
472
00:38:39,691 --> 00:38:42,524
- Kardeş Jan...
- Gitmeyeceksen, ben gidiyorum.
473
00:38:57,814 --> 00:39:01,689
Bu dünyada, bazı insanlar açgözlüdür,
bazıları değildir.
474
00:39:02,481 --> 00:39:08,398
- Jan öyle biri değildir. Onu rahat bırak.
- Ben öyleyim ama, parayı çok severim.
475
00:39:10,523 --> 00:39:11,773
Elbette, Kardeş Rock.
476
00:39:11,814 --> 00:39:15,688
Son karşılaşmamızda Piggy ile para
göndermiştin.
477
00:39:16,355 --> 00:39:18,022
Hazır buradayken onu ödeyeyim.
478
00:39:18,980 --> 00:39:22,230
Sadece bu kadar mı? Birikmiş faizi nerede?
Bundan daha fazları gerek.
479
00:39:22,522 --> 00:39:26,897
Şimdilik sende kalsın. Emanet olarak gör.
İhtiyaçım olduğunda hemen geliyorsun.
480
00:39:28,854 --> 00:39:29,812
Kesinlikle geleceğim!
481
00:39:31,312 --> 00:39:33,187
- Unutma bunu.
- Söz veriyorum!
482
00:39:35,396 --> 00:39:38,271
Teşekkür ederim, Kardeş Rock.
Söz veriyorum.
483
00:39:58,145 --> 00:40:01,060
Bravo! Bravo! Kardeş Chubby!
484
00:40:02,519 --> 00:40:03,727
Bravo Kardeş Chubby!
485
00:40:25,101 --> 00:40:28,434
- Dibini görelim!
- Gecen seferki özürüm için.
486
00:40:32,058 --> 00:40:36,558
Dostum! Benimle çalıştığından beri,
kendimi kanatlı kaplan gibi hissediyorum.
487
00:40:37,350 --> 00:40:40,975
- Patron sensin, patron sensin.
- Hadi, bir tek daha.
488
00:40:48,849 --> 00:40:53,599
- Gaza bas. Geç kalacağız!
- Kardeş Ho'nun karısını alcağız, bas gaza!
489
00:40:54,141 --> 00:40:57,516
Anne, çok açıktım. Ne kadar kaldı?
490
00:40:58,182 --> 00:41:00,348
Az kaldı. Baban iskelede bekliyor.
491
00:41:03,598 --> 00:41:05,640
Kardeş...
Önümüzde deniz polisi var.
492
00:41:05,681 --> 00:41:08,765
Herkesin dikkatine!
Biz Deniz Polisi'yiz.
493
00:41:08,890 --> 00:41:10,681
Motoru durdurun ve arama için hazırlanın.
494
00:41:10,723 --> 00:41:14,889
Polisler geldi! Hemen, kıça doğru gidin!
Denize atlayın hemen! Atlayın!
495
00:41:28,014 --> 00:41:29,430
İyi değilim...
496
00:41:30,888 --> 00:41:32,013
İyi hissetmiyorum...
497
00:41:38,263 --> 00:41:39,513
İyi değilim!
498
00:41:58,470 --> 00:41:59,887
Ne yapacağız beyler?
499
00:42:02,302 --> 00:42:03,802
- Ne söyledi?
- Hiçbir fikrim yok.
500
00:42:03,844 --> 00:42:05,761
Ellerinizi yukarı kaldırın.
501
00:42:05,802 --> 00:42:06,844
Yardım edin!
502
00:42:07,552 --> 00:42:08,677
Bağırıp durma!
503
00:42:11,969 --> 00:42:13,177
Yardım edin!
504
00:42:15,511 --> 00:42:16,510
Yardım edin!
505
00:42:17,301 --> 00:42:19,843
Yardım edin!
Yardım...
506
00:42:19,885 --> 00:42:23,343
- O kolyeyi eşim vermişti!
- Sakın beni dememe!
507
00:42:25,510 --> 00:42:27,843
Lütfen yardım edin. Yardım edin!
508
00:42:32,175 --> 00:42:35,342
Kardeşim, berbat durumdasın.
Yakandaki ruj izine baksana.
509
00:42:35,384 --> 00:42:38,134
- Ciddi misin?
- Benimle dalga mı geciyorsunuz, ha?
510
00:42:38,175 --> 00:42:41,300
Tuvalette bir hatunla ne yaptığını biliyorum.
511
00:43:23,089 --> 00:43:24,922
Bu nasıl olabilir!
512
00:43:26,006 --> 00:43:27,714
Neden birisi ölmek zorunda ki?
513
00:43:28,964 --> 00:43:30,922
Onu eve götürmeliyim.
514
00:43:32,172 --> 00:43:34,046
Neden birisi ölmek zorunda ki?
515
00:43:35,588 --> 00:43:38,255
Bu nasıl olur?
516
00:43:41,005 --> 00:43:41,796
Bu nasıl olabilir?
517
00:43:41,838 --> 00:43:43,421
Nasıl böyle son bulabilir?
518
00:43:43,463 --> 00:43:48,545
Ne oldu?
Bu nasıl oldu?
519
00:44:22,877 --> 00:44:25,335
''6 ay sonra''
520
00:44:26,752 --> 00:44:29,293
Matrak ve Boz Ayı arasındaki olaylar
gittikce kötüye gidiyor.
521
00:44:29,710 --> 00:44:32,418
Önce büyük kavgayla başladı.
Şimdiyse gerilla savaşı yapıyorlar.
522
00:44:32,460 --> 00:44:36,709
20'den fazla ölü ve 50'den fazla yaralı var.
Patronlar bu konudan şikayetci.
523
00:44:36,751 --> 00:44:38,126
Koca adamlar ne istiyor peki?
524
00:44:42,459 --> 00:44:44,334
Bunu bir uyuşturucu işi varsayarsak.
525
00:44:47,001 --> 00:44:48,667
Şimdi bombok oldu.
Bunu nasıl böyle yapabiliriz?
526
00:44:51,333 --> 00:44:53,291
Onları saf dışı mı bırakmak istiyorsun?
Temizleyip, tekrardan mı başlayacaksın?
527
00:44:53,333 --> 00:44:54,625
Bu kesinlikle söylemek istediğim şey.
528
00:44:54,666 --> 00:44:58,291
Onları saf dışı bırakırsak, bu sefer Chubby
tek başına egemen olacak.
529
00:44:58,333 --> 00:45:01,250
Chubby iyi ve uyumlu olursa, onu
yanlız bırakabiliriz.
530
00:45:01,666 --> 00:45:04,250
Ama Matrak ve Boz Ayı'nın yerine
başkalarını koymak lazım.
531
00:45:04,291 --> 00:45:05,665
Bunun için aklından kim geçiyor?
532
00:45:07,499 --> 00:45:08,665
Will nasıl olur?
533
00:45:12,457 --> 00:45:14,499
- Siz de kimsiniz?
- Boz Aynın yakın arkadaşı siz olmalısınız...
534
00:45:14,540 --> 00:45:17,665
Tapınak Sokağı'nda kumar oynamakla meşgulken,
sen de onun karısına göz kulak oluyorsun.
535
00:45:17,707 --> 00:45:18,707
Ne istiyorsunuz?
536
00:45:35,206 --> 00:45:36,497
Neler oluyor?
537
00:45:41,163 --> 00:45:43,747
Boz Ayı, kendi başına gözüpek birisi.
Bu kısım kolay olacak.
538
00:45:44,288 --> 00:45:46,872
Ama Matrak, Walled Şehri'nin tecrübeli
Usta'sı Dane'nin yeğeni.
539
00:45:46,913 --> 00:45:49,580
Ona dokunursak, korkarım ki Kowloon
bölgesinde kaos çıkar.
540
00:45:49,622 --> 00:45:52,496
- Usta Dane'e ödeme için Walled Şehri'ne
bir ziyaret yapayım. - Hayır, hayır, olmaz.
541
00:45:52,537 --> 00:45:53,996
Bu çok riskli. Oraya adım dahi atamazsın.
542
00:45:54,037 --> 00:45:55,579
Keyifsiz ise, seni diri diri yakar ve
kimsenin ruhu bile duymaz.
543
00:45:56,579 --> 00:46:00,704
- Ho ve arkdaşlarından yardım mı istesek?
- Eşi daha yeni öldü. Rahatsız etmeyelim.
544
00:46:00,912 --> 00:46:06,495
Haklısın. Karısı öldüğünden beri kayafı yedi.
Her gün öylece oturuyor.
545
00:46:07,161 --> 00:46:08,745
Ona bel bağlayamayız.
546
00:46:22,285 --> 00:46:23,535
Bu üçüncü oldu.
547
00:46:29,702 --> 00:46:34,702
- Blöf yaptığımzı mı sanıyorsun, seni keş?
- Hayır.
548
00:46:34,744 --> 00:46:37,368
- Hafızan mı kıt yoksa?
- Hatırlıyorum...evet...hatırlıyorum.
549
00:46:37,409 --> 00:46:39,576
- Gecen sefer sana ne demiştik?
- Uyuşturucu yok. uyuşturucu yok.
550
00:46:39,743 --> 00:46:42,076
Sana, bir daha buraya gelme yoksa
bacaklarını kırarız dememiş miydik?
551
00:46:43,243 --> 00:46:46,951
- Hayatını hiç önemsemiyor musun?
- Küçük bir fırt sadece.
552
00:46:47,076 --> 00:46:51,409
- O üçü neden birlikte ki? - Küçük bir fırt
sadece. Lütfen, Kardeş Wayne!
553
00:46:53,117 --> 00:46:54,075
Ayağa kalk!
554
00:46:54,450 --> 00:46:56,325
- Uyuşturucu mu istiyorsun?
- Evet, evet.
555
00:46:56,367 --> 00:46:58,992
- Peşlerinden git ve o keltoş kankaları
gizlice dinle.
556
00:46:59,033 --> 00:47:00,117
- Tamam.
- Hadi!
557
00:47:00,575 --> 00:47:02,950
Üzerinde çalışıyoruz. Endişelenmene
gerek yok.
558
00:47:02,992 --> 00:47:08,657
O piç kurusu buraya adım atmaya cesaret
ederse, ölmüş olacak. Bu kadar basit işte.
559
00:47:09,949 --> 00:47:14,574
Usta Dane, her zaman beni dinler. Bugünden
sonra, Lee Rock'la asla görüşmeyeceksin.
560
00:47:14,657 --> 00:47:16,157
Her şey tamam.
561
00:47:17,116 --> 00:47:18,324
Bunu giymek zorunda mıyım?
562
00:47:19,699 --> 00:47:21,907
- Elbette. Baksana, çok sağlam!
- Sanki savaşa hazırlanıyorum.
563
00:47:21,949 --> 00:47:26,698
Güvende olmanın tek yolu bu.
Bir şey olmazsa çok şansılsın demektir.
564
00:47:29,990 --> 00:47:33,281
- Hadi acele et.
- Bu da ne?
565
00:47:33,323 --> 00:47:35,865
- Ne olacak silah!
- Silah olduğunu görüyorum.
566
00:47:35,906 --> 00:47:36,990
Nasıl bir silah öyle o?
567
00:47:39,655 --> 00:47:40,655
İşaret fişeği tabancası.
568
00:47:40,697 --> 00:47:43,030
Yanlış bir şey olduğunu hissedersen
ateşlersin ve biz de hemen geliriz.
569
00:47:45,405 --> 00:47:47,155
Nasıl istersen...
570
00:47:55,821 --> 00:47:58,404
Kardeş Rock. Tekrar sölüyorum...
571
00:47:58,446 --> 00:48:00,321
...yanlış bir şey olduğunu hissedersen işaret
fişeğini ateşle, hemen geleceğiz.
572
00:48:30,027 --> 00:48:33,444
Matrak'ın adamlarının hepsini Walled Şehri'ne
toplamış. Üstelik hepsi de silahlı.
573
00:48:33,944 --> 00:48:36,694
Ve Chubby bir grup adamını burada
görevlendirdi.
574
00:49:42,231 --> 00:49:46,939
- Usta Dane ile bir görüşmem vardı!
- Komiser Lee, seni tekrar görmek ne güzel!
575
00:49:47,522 --> 00:49:49,064
En son gönderdiğiniz özel çay yaprakları...
576
00:49:49,106 --> 00:49:50,856
Ne kadar güzel olduklarını övmeden
geçemeyeceğim.
577
00:49:56,271 --> 00:49:58,730
Sevdiyseniz, biraz daha gönderebilirim.
578
00:49:59,355 --> 00:50:01,605
- Yukarı gelde, konuşalım!
- Elbette.
579
00:50:01,938 --> 00:50:04,813
Afedersiniz.
Yol açın lütfen.
580
00:50:27,353 --> 00:50:30,853
- Komiser Lee, şimdi başlayabiliriz.
- Lütfen.
581
00:50:30,936 --> 00:50:35,769
Amca, polisler her zaman bizden
faydalanıyor. Dikkatli olmalısınız.
582
00:50:35,811 --> 00:50:38,936
Kapa çeneni de dizlerinin üstüne çök!
583
00:50:42,143 --> 00:50:45,935
Walled Şehri çeteleri ve dışarıdaki çeteler
asla birbirine karışmaz.
584
00:50:46,477 --> 00:50:52,018
Bu kuralı kimse bozamaz. Boz Ayı ile
yaptığın karışıklığa baksana!
585
00:50:52,893 --> 00:50:55,852
Komiser Lee, suçluyu talep etmek için
şahsen buraya geliyor.
586
00:50:55,893 --> 00:50:57,976
Söylesene, ne yapmalıyım?
587
00:51:01,017 --> 00:51:02,017
Kardeş...
588
00:51:03,267 --> 00:51:06,892
- ...bütün girişleri Usta Dane'nin adamları
kapatmış. - İçeri giremeyiz.
589
00:51:21,558 --> 00:51:25,183
Elders, Walled Şehri'nin liderini
değiştirmek istiyorum.
590
00:51:25,225 --> 00:51:29,724
- Bunu yapmazdım, Dane Amca! - Yapmaz mıydın?
Benim bilgisiz olduğumu mu sanıyorsun?
591
00:51:29,765 --> 00:51:32,724
Kurallara çiğnedin!
Sonuçlarına katlanmak gerek!
592
00:51:34,057 --> 00:51:35,015
- Komiser Lee!
593
00:51:35,057 --> 00:51:36,849
Değiştirilmesiyle ilgili olarak, hesap...
594
00:51:58,930 --> 00:51:59,972
Yakalayın onu!
595
00:52:00,388 --> 00:52:01,805
Dur! Kaçma!
596
00:52:02,722 --> 00:52:04,722
Usta Dane'i Lee Rock öldürdü!
597
00:52:05,513 --> 00:52:09,430
- Evet, Usta Dane'i Lee Rock öldürdü!
- Evet, evet!
598
00:52:09,472 --> 00:52:11,013
Usta Dane'i Lee Rock öldürdü!
599
00:52:17,512 --> 00:52:19,346
Bana bakın, kimse buradan çıkmayacak!
600
00:52:19,554 --> 00:52:20,929
Kaçma!
601
00:52:21,596 --> 00:52:23,637
Burada! Dur, kaçma!
602
00:52:44,594 --> 00:52:46,760
- Bu taraftan. Dur, kaçma!
- Bu taraftan!
603
00:53:09,134 --> 00:53:10,218
Yakalayın!
604
00:53:38,924 --> 00:53:39,966
Bu taraftan!
605
00:53:54,173 --> 00:53:55,965
Kardeş Rock, benim Ho...
606
00:53:59,465 --> 00:54:05,422
Ho, işaret fişeği tabancasını kaybettim.
O olmadan bizimkilere haber veremem.
607
00:54:05,505 --> 00:54:06,672
Gidelim hadi.
608
00:54:43,462 --> 00:54:44,753
Bu taftan, yakalayın onu!
609
00:54:45,545 --> 00:54:46,503
Hadi, acele edin!
610
00:54:51,252 --> 00:54:52,711
Hadi gelin, hadi!
611
00:54:55,002 --> 00:54:56,294
Kardeş Ho, ona yardım edersen,
sonuçlarına katlanman gerir.
612
00:54:56,336 --> 00:54:58,919
Orası beni ilgilendirir.
İşime karışmayın, tamam mı?
613
00:54:59,377 --> 00:55:00,752
Çekilin, gidin hadi!
614
00:55:01,336 --> 00:55:04,043
- Kıpırdama, olduğun yerde kal!
- Daha fazla yaklaşmayın!
615
00:55:04,085 --> 00:55:06,168
Yaklaşan kim olursa olsun öldürürüm.
616
00:55:09,585 --> 00:55:10,918
Daha fazla yaklaşmayın!
617
00:55:11,793 --> 00:55:12,835
Daha fazla yaklaşmayın!
618
00:55:14,126 --> 00:55:14,960
Hadi ama!
619
00:55:15,960 --> 00:55:16,960
Hadi ama!
620
00:55:18,250 --> 00:55:23,750
İşimizde, sadakat çok önemlidir! Lee Rock
beni, İngiliz polislerinden kurtardı.
621
00:55:24,917 --> 00:55:26,042
Yani ona borçumu ödemek zorundayım!
622
00:55:26,667 --> 00:55:28,709
İhtiyaç duyduğunuzda size birisi yardımcı
oldu ise, siz de ona yardımcı olmalısınız.
623
00:55:28,750 --> 00:55:30,959
Aileniz size bunu öğretmedi mi?
624
00:55:31,042 --> 00:55:32,000
Öğrentmediler mi?
625
00:55:32,917 --> 00:55:34,083
Öğrentmediler mi?
626
00:55:38,916 --> 00:55:40,666
Bugün Kardeş Rock'ı kurtarırsanız...
627
00:55:41,666 --> 00:55:43,833
...ben Ho, bunun karşılığını elbet
birgün size ödeyeceğim.
628
00:55:45,958 --> 00:55:47,416
Bu kimin umurunda ki?
629
00:55:48,290 --> 00:55:49,457
Hepsini öldürün!
630
00:56:18,747 --> 00:56:21,205
Aptal havai fişekler,
neyse işaret fişeği değilmiş.
631
00:56:34,954 --> 00:56:36,162
Bu taraftan!
632
00:57:31,409 --> 00:57:32,492
Hadi, gelsene!
633
00:57:39,200 --> 00:57:44,615
Ölmekten korkmuyorsanız...
Gelin hadi! Gelin!
634
00:57:48,533 --> 00:57:49,575
Hadi!
635
00:57:50,075 --> 00:57:51,615
Piç kuruları! Gelin hadi!
636
00:58:18,281 --> 00:58:19,531
Sıkıca tutun!
637
00:58:23,572 --> 00:58:25,113
Bu hak ettin, seni adi!
638
00:58:27,863 --> 00:58:33,697
Sana güvenmiştim ancak
bana ihanet ettin.
639
00:58:33,738 --> 00:58:38,529
Canın cehenneme!
Kahraman mı olmak istiyordun?
640
00:58:38,862 --> 00:58:44,446
İstediğin oldu! Seni adi, pislik!
Kahraman oldun!
641
00:59:13,110 --> 00:59:14,319
Aptal polis!
642
00:59:17,485 --> 00:59:18,527
Matrak!
643
00:59:20,569 --> 00:59:21,735
Kardeş Rock!
644
00:59:23,818 --> 00:59:28,609
Rock! iyi misin?
Seni hastaneye götürelim. Hadi.
645
00:59:28,693 --> 00:59:30,609
- Ho...
- Emredersiniz!
646
00:59:30,651 --> 00:59:32,484
- Gözünü Kardeş Rock'tan ayırma.
- Emredersiniz!
647
00:59:33,984 --> 00:59:36,651
Aman Tanrım! Nasıl bir belaya bulaştın sen!
648
00:59:42,442 --> 00:59:44,650
Çok fazla kan kaybetmiş. Şimdik 100ml verin.
649
00:59:45,650 --> 00:59:48,442
Hastanın alt bacak kemiğinin yarısı kırık.
Diz kapağı yerinden çıkmış.
650
00:59:48,858 --> 00:59:54,816
Kesmek zorunda kalabiliriz. Bacağını
kurtarsak bile, diğerine göre kısa kalacak.
651
00:59:54,857 --> 00:59:56,024
Sakat kalacak.
652
01:00:53,188 --> 01:00:54,604
Bu her şeyin sonu değil.
653
01:00:58,603 --> 01:01:00,062
İyice dinlen. Gitmeliyim.
654
01:01:32,601 --> 01:01:36,476
Piggy! Ho'nun bacaklarını kırdığımı
ne zaman gördün?
655
01:01:36,518 --> 01:01:39,976
- Bu torbayı arabanda bulduk. Senin arabanda!
- Bana tuzak mı kuruyorsun?
656
01:01:40,018 --> 01:01:41,392
Sana, özel sütlü çay hazırlatıyorum.
657
01:01:43,142 --> 01:01:44,892
Öyle işte.
658
01:01:45,100 --> 01:01:47,892
- Benimle uğraşma! Bu beni öldürebilir!
- Niyetim o yönde.
659
01:01:52,517 --> 01:01:55,850
Bu gece buradasın, umarım sabaha
kadar ölmezsin.
660
01:01:58,974 --> 01:02:01,474
Hala konuşmayacak mısın?
Pekala. Biz dışarıda olacağız.
661
01:02:01,516 --> 01:02:04,308
Tamam, tamam konuşacağım.
662
01:02:57,512 --> 01:03:02,012
Daha önce de söylediğim gibi,
ileride ne kazanırsam, yarısını alırsın.
663
01:03:28,677 --> 01:03:32,843
1965'de Kardeş Rock, gerçekten de söylediği
gibi elde ettiklerinin yarısını paylaştı.
664
01:03:32,885 --> 01:03:37,135
Para toplama ve dağıtım işini polilser ve
triadlar arasında merkezileştirdi...
665
01:03:37,177 --> 01:03:41,177
...yani hiçbir sorun kalmadı.
666
01:03:41,218 --> 01:03:44,217
Her şey güzeldi, polisler ve triadlar
için kazançlı zamanlardı.
667
01:03:44,551 --> 01:03:47,676
Çok fazla para kazandık ve bir
o kadar da ev aldık.
668
01:03:47,967 --> 01:03:52,634
İnsanlar Kardeş Rock'ın, Li K Shing'den daha
fazla paraya sahip olduğunu söylüyordu.
669
01:04:10,175 --> 01:04:11,591
Krallığımız iyi ve kötü olarak ayrılmıştır.
670
01:04:12,050 --> 01:04:14,632
Ben iyi bir polisim, sen ise kötü bir
uyuşturucu kralısın.
671
01:04:14,674 --> 01:04:16,840
Sana bir tavsiyede bulunayım.
672
01:04:19,299 --> 01:04:22,340
Hong Kong'u görüyorsun, İngilizler
önemli kimseler.
673
01:04:23,007 --> 01:04:27,382
Onlara hükmedersen, beni öldürmelisin.
Ama İngilizlere asla dokunma.
674
01:04:27,924 --> 01:04:31,381
Sabırlı ol. O krallık da bizim olacak.
675
01:04:36,673 --> 01:04:39,881
Pekala beyler, Teksas'da telif hakkımız yok.
676
01:04:39,964 --> 01:04:43,048
Ama İngiltere Kraliçesi, Kraliçe Elizabeth ll
Kupası için buraya geliyor.
677
01:04:43,089 --> 01:04:46,588
Bu yarışı kazanırsak, elini öpme şansı
yakalayacağım.
678
01:04:46,630 --> 01:04:50,588
- Yani, bu altın kupayı kazanmalıyız.
- Dikkat çekeceksiniz yani Patron!
679
01:04:52,630 --> 01:04:54,213
- Ken! Keith!
- Hadi kazanalaım o zaman!
680
01:04:54,255 --> 01:04:55,463
Bay Ngan.
681
01:04:59,713 --> 01:05:00,671
Güzel.
682
01:05:03,796 --> 01:05:05,962
- Bu kim?
- Kardeş Ho!
683
01:05:06,962 --> 01:05:09,462
- Merhaba Bay Ngan. - Sizi çok şık görüyorum.
Kazananla resim çekilmek için mi?
684
01:05:09,504 --> 01:05:13,754
Hayır, arkadaşımın atı da bugün yarışacak.
İzlemek için geldim.
685
01:05:13,796 --> 01:05:16,586
- Atın ismi neydi?
- Ejder Pond'un Faresi.
686
01:05:16,628 --> 01:05:20,128
- Ejder Pond'un Faresi'nin kazanacağını
düşünmüyor musun? - Fare mi?
687
01:05:20,586 --> 01:05:24,920
O at tıpkı senin gibi sendelliyor.
Farenin yarış kazandığı nerede görülmüş?
688
01:05:26,420 --> 01:05:29,545
Patronumun atı Resounding Fame,
bu yarıştaki atların bir numarasıdır.
689
01:05:29,586 --> 01:05:31,335
- Onun kazanacağından eminim.
- Elbette, tabii tabii.
690
01:05:31,377 --> 01:05:33,252
Görünüşe göre fazladan bilet
almamız gerekiyor.
691
01:05:34,502 --> 01:05:35,794
Son atımızda 4 nolu başlangış kutusunda
yerini aldı.
692
01:05:35,835 --> 01:05:37,252
Hepsi hazır görünüyor...
693
01:05:37,877 --> 01:05:38,585
Ngan.
694
01:05:38,669 --> 01:05:41,169
- Şerefe! Yarışı kazanmaya!
- Hazır...
695
01:05:41,210 --> 01:05:42,585
Ve yarış başladı...
696
01:05:42,669 --> 01:05:47,501
İlk çıkışı Resounding Fame yaptı,
arkasında Minik Kaplan var.
697
01:05:47,543 --> 01:05:49,168
Koş, Resounding Fame!
698
01:05:49,793 --> 01:05:54,043
Onları Yüce Aygır ve Büyük Başarı takip
ediyor. Şanslı arkadan sıyırılıp geliyor...
699
01:05:54,084 --> 01:05:57,334
...Kırmızı His sondan ikinçi ve Ejder
Pond'un Faresi sonunçu.
700
01:05:58,084 --> 01:06:02,333
Son turda lider Resounding Fame,
yarışı kazanacak gibi görünüyor.
701
01:06:02,500 --> 01:06:07,583
Ama Ejder Pond'un Faresi ani bir çıkışla
liderliğe koşmaya başladı.
702
01:06:07,708 --> 01:06:08,833
- Hayır! Olamaz!
- Siktir ya!
703
01:06:12,083 --> 01:06:13,000
Hadi ama.
704
01:06:13,042 --> 01:06:16,458
Ejder Pond'un Faresi çarpıcı bir çıkış
yaparak, bitiş çizgisini geçen ilk at oldu.
705
01:06:16,624 --> 01:06:19,249
Resounding Fame ikinçi oldu.
706
01:06:19,624 --> 01:06:22,666
Tanrı aşkına sen naptın be adam?
Ne yaptın?
707
01:06:22,707 --> 01:06:23,957
- Neler oluyor?
- Dinle, sakin ol!
708
01:06:23,999 --> 01:06:25,666
Bir şey oldu, bir şeyler oldu.
709
01:06:43,290 --> 01:06:46,873
Koca bir ayda ne kadar para kazandığımı
biliyor musun? Hepsini yatırmıştım!
710
01:06:49,955 --> 01:06:53,289
- Şimdi ne yapacağım?
- Kapa şu lanet çeneni!
711
01:06:57,955 --> 01:07:01,872
Bay Ngan! Tüyolarınız sağlam değilmiş.
712
01:07:01,914 --> 01:07:03,788
Şaslıydım, seçtiğim at için
fazladan bilet aldım.
713
01:07:04,413 --> 01:07:06,913
Seni sefil sakat. Beni yenecek
göt var mıydı sende?
714
01:07:07,038 --> 01:07:09,621
Yarıştaki 11 jokeye rüşvet verdiğini
biliyorum.
715
01:07:09,663 --> 01:07:13,579
Ama ben bir tanesine verdim, o da seninki...
716
01:07:14,496 --> 01:07:16,038
Kim demiş sakat kazanamaz diye?
717
01:07:17,288 --> 01:07:21,287
''Girişimçi Sakat Ho'nun atı, Ejder Pond'un Faresi,
Kraliçe'nin Kupası'nı aldı.''
718
01:07:21,662 --> 01:07:22,745
Kardeş Rock.
719
01:07:23,412 --> 01:07:27,370
Bana beş parmak gösterdiğin günü
hatırlıyorum da, söylediklerin gerçek oldu.
720
01:07:27,412 --> 01:07:30,370
- Şimdi gülerek uyanıyorum.
- Dikkat çekmemeye çalış.
721
01:07:30,412 --> 01:07:32,703
- Tabii ki! Elbette!
- İnsan elindekiyle yetinmesini bilmeli.
722
01:07:32,787 --> 01:07:34,327
Elbette, fazlasında gözüm yok.
723
01:07:36,702 --> 01:07:37,744
Ama...
724
01:07:38,619 --> 01:07:39,952
Bir trafatan, gözün Ho'nun üstünde olsun.
725
01:07:40,452 --> 01:07:42,411
Son zamanlarda, kurallara göre
hareket etmiyor.
726
01:07:42,452 --> 01:07:44,869
Polislere ve çetelere çok fazla
rüşvet veriyor.
727
01:07:44,911 --> 01:07:48,202
Bir çok polis bölümüne kösötebek yerleştirdi,
hatta bizimkine bile.
728
01:07:48,286 --> 01:07:50,410
15 dakikada bir bölümlerde ne oluyorsa
rapor ediliyor.
729
01:07:50,785 --> 01:07:52,410
Bir şeyler peşinde olmalı
730
01:07:52,785 --> 01:07:55,535
Sana ihanet etmek için planları
olabilir. Dikkatli ol.
731
01:08:33,408 --> 01:08:36,365
Uyuşturucu işi riske girmeye değmez,
büyümemiz lazım.
732
01:08:37,198 --> 01:08:40,365
İki tedarikçi yeterli değil.
İkiye katlamamız gerek.
733
01:08:40,407 --> 01:08:43,157
Dört tedarikçi, riske giremeyiz.
734
01:08:44,865 --> 01:08:46,865
- İşe yarayacağını sanmıyorum.
- Umrumda değil.
735
01:08:47,948 --> 01:08:49,157
İşe yaramasını sağla.
736
01:08:56,031 --> 01:08:59,322
Kardeş Ho, Chubby'i serbest bıraktılar. Kardeş
Rock alması için Piggy'i gönderdi.
737
01:09:00,864 --> 01:09:03,239
Kardeş olarak, birbirimize güvenmeliyiz.
738
01:09:05,280 --> 01:09:08,113
- Kardeş Rock'dan şüphelenmek için
ortada bir neden yok. - Haklısın.
739
01:09:08,696 --> 01:09:11,238
- Tebrikler Kardeş Rock!
- Teşekkür ederim!
740
01:09:11,280 --> 01:09:14,446
Emniyet Müdürlüğüne terfin için seni
kutlarım, Kardeş Rock!
741
01:09:16,155 --> 01:09:17,363
Yardımların olmadan buralara gelemezdim.
742
01:09:21,320 --> 01:09:25,279
Tebrikler Emliyet Müdürü!
Tebrik için küçük bir hediye.
743
01:09:25,320 --> 01:09:26,904
- Kardeş Will!
- Kardeş Ho!
744
01:09:27,987 --> 01:09:30,612
- Merhaba kız kardeş!
- Büyük bir parti olacağını sanıyordum.
745
01:09:30,654 --> 01:09:32,070
Yarım günümü saçımı yaptırmak
için harcadım.
746
01:09:32,529 --> 01:09:34,904
Saçını her gün yaptırıyorsun zati.
Abartma istersen.
747
01:09:34,945 --> 01:09:38,611
- Kız kardeş, ilk sen ayrılabilirsin.
- Benimle dalga mı geciyorsun?
748
01:09:40,069 --> 01:09:43,236
Kardeş Rock'ın ne dediğini duydun.
Defol git!
749
01:09:44,319 --> 01:09:45,611
Hadisene!
750
01:09:46,861 --> 01:09:49,736
- Kardeş Will, koltuğa geçin şöyle.
- Tamam.
751
01:09:49,903 --> 01:09:50,986
Gel hadi Ho.
752
01:09:51,818 --> 01:09:56,027
Bu Rose.
Tayvan ve Tayland'daki işleri ile tanınır.
753
01:09:56,110 --> 01:09:57,193
Benim için ona göz kulak ol.
754
01:09:58,068 --> 01:09:59,402
Merhaba Bayan Rose.
755
01:10:00,985 --> 01:10:02,693
Gel hadi, konuşmak istediğm şeyler var.
756
01:10:05,943 --> 01:10:10,234
- Bugün benim büyük günüm. Bana saygılı
olacaksın, değil mi? - Elbette olacağım.
757
01:10:16,484 --> 01:10:18,026
Bugün serbest bırakıldı.
758
01:10:19,401 --> 01:10:21,151
Bu gecelik her şeyi bir kenara bırakalım.
759
01:10:21,192 --> 01:10:23,816
Sonrasında ne yaptığınız beni
ilgilendirmez. Anlaştık mı?
760
01:10:25,816 --> 01:10:27,441
İstediğin gibi olsun, Kardeş Rock.
761
01:10:28,233 --> 01:10:29,358
Aynen, Kardeş Ho'ya katılıyorum.
762
01:10:29,983 --> 01:10:34,983
Geçmişte olanları kafaya takmayalım.
Şimdiki haline baksana, şık elbiseler...
763
01:10:35,025 --> 01:10:36,858
...o baston bile pahalı görünüyor.
764
01:10:37,565 --> 01:10:39,899
Şimdi benden daha hızlı yürüyorsundur.
765
01:10:41,399 --> 01:10:42,524
Kapa çeneni!
766
01:10:46,565 --> 01:10:47,732
Kusura bakma.
767
01:10:49,399 --> 01:10:52,398
- Çin dominosu oynamaya ne dersiniz?
- Güzel olur.
768
01:10:53,939 --> 01:10:57,898
Biliyorsunuz, Hong Kong ekonomisi gittikce
daha iyiye gidiyor.
769
01:10:58,606 --> 01:11:02,606
Kumarhanelere, uyuşturucuya ve kerhanelere
talep gittikçe artıyor.
770
01:11:04,939 --> 01:11:06,898
Bunları göz önüne alarak yeni düzenlemeler
yapmalıyız.
771
01:11:06,981 --> 01:11:11,022
Kaç tane kumarhane, uyuşturucu evi,
kerhane varsa kayıt altına alıp...
772
01:11:12,022 --> 01:11:15,022
...hepsini bir düzene sokalım,
böylelikle yönetmesi daha kolay olur.
773
01:11:16,563 --> 01:11:18,188
Uyuşturu işinden konuşalım...
774
01:11:18,230 --> 01:11:21,522
İngilizler büyümek istiyor, Hong Kong için 2
tedarikçi daha istiyorlar...
775
01:11:21,563 --> 01:11:25,729
- ...Kowloon ve Yeni Bölge için de tabii.
- Nasıl bölmek istiyorsun?
776
01:11:26,937 --> 01:11:29,062
Kowloon zaten senin bölgendi,
değişikliğe gerek yok.
777
01:11:29,562 --> 01:11:32,312
Hong Kong için, Will Chai Wan'a dan
Causeway Koyu'nu alır.
778
01:11:32,812 --> 01:11:35,896
Rose ise, Batı Bölgesi'nin diğer
kısımlarını alır. Nasıl olur?
779
01:11:35,937 --> 01:11:40,478
O kim ki benim bölgemi bölüyor? Ho kendi
bölgesinin yarısını onunla paylaşsın.
780
01:11:43,978 --> 01:11:49,311
- O zaman Yeni Bölge'yi o mu alsın?
- Kardeş Ho, iki yılımı hapiste geçirdim.
781
01:11:49,353 --> 01:11:50,770
Öyle olması gerekiyor zaten.
782
01:11:50,811 --> 01:11:53,685
Önündeki payı dahi halledemezsin.
Büyük işlerden uzak dur.
783
01:11:53,727 --> 01:11:56,310
Payımı, benden daha iyi idare edeceğini mi
sanıyorsun? Seni aptal!
784
01:11:56,435 --> 01:11:58,435
Oyunu kaybedeceğini düşünüyorum.
Ben ise kazanacağım...
785
01:12:04,019 --> 01:12:06,519
Benden bu kadar.
Sen devam et.
786
01:12:16,351 --> 01:12:18,976
Bugün çok keyifsizsin, sana hiç yakışmıyor...
787
01:12:23,226 --> 01:12:25,225
Bunu aklınızdan çıkarmayın.
788
01:12:26,017 --> 01:12:28,517
Sadece Kardeş Rock oyuna katılmanıza
izin verdiği sürece oynarsınız.
789
01:12:29,475 --> 01:12:32,683
Kardeş Rock oyundan çıkarsa, kimse kazanamaz.
790
01:12:37,392 --> 01:12:39,600
Kusura bakmayın, ama ben kazandım!
791
01:12:42,224 --> 01:12:43,724
Tam zamanında!
792
01:12:45,474 --> 01:12:49,599
İşleri paylaşma fikri İngilizlerindi.
793
01:12:54,973 --> 01:12:56,098
Ho...
794
01:12:57,181 --> 01:12:58,473
...beni anlayacağını umuyorum.
795
01:12:59,056 --> 01:13:02,306
Hala İngilizlerin sözü geçiyor.
796
01:13:03,765 --> 01:13:06,556
Dediğim gibi, ne söylediysen o Kardeş Rock.
797
01:13:07,265 --> 01:13:10,265
Şerefe...
798
01:13:20,389 --> 01:13:22,347
- Aklını mı kaçırdın?!
- Siktir lan!
799
01:13:22,389 --> 01:13:24,889
- Delirdin mi?!
- Bacağım ne olacak?
800
01:13:25,347 --> 01:13:26,304
Kardeş Rock!
801
01:13:26,388 --> 01:13:28,721
Kardeş Rock olmasaydı, çoktan
öldürmüştüm seni.
802
01:13:30,096 --> 01:13:32,971
Siktir lan... Defol! Defol!
803
01:13:42,970 --> 01:13:48,178
Sabah erkenden oğlumun okul gösterisini
izlemeye gideceğim. Gitmem gerek.
804
01:13:48,595 --> 01:13:49,512
Elbette.
805
01:13:55,262 --> 01:14:01,011
- Kardeş Rock, yardım edin!
- Otur yerine! Seni doktora götüreceğim.
806
01:14:01,636 --> 01:14:05,844
- Yardım edin!
- Kulağını da al! Al dedim!
807
01:14:21,635 --> 01:14:26,925
- Abaloneli congee, Jane yaptı. Nasıl olmuş?
- Kardeşimin yaptığından çok daha iyi.
808
01:14:26,967 --> 01:14:30,300
- Seni yalaka!
- İçine çok fazla abalones koydum.
809
01:14:30,342 --> 01:14:33,384
- Peter, uzun süredir yapıyor?
- Odasında ders çalışıyor.
810
01:14:33,425 --> 01:14:38,300
- Yanına uğrayacağım. Wayne, o şeyi
verir misin? - Al.
811
01:14:40,592 --> 01:14:45,841
- Jane, Kardeş Ho neden altın kalem almamı
istedi? - Peter'in ay doğum günü yaklaşıyor.
812
01:14:50,466 --> 01:14:53,924
Seni aptal!
Beyinsiz çocuk!
813
01:14:53,966 --> 01:14:55,966
- Neler oluyor?
- Ne yaptığını biliyor musun?
814
01:14:56,591 --> 01:15:00,048
Uyuşturucu alıyor.
Baksanıza, şu aptala bakın!
815
01:15:00,090 --> 01:15:01,715
Şu aptalın yaptığına da bakın! Ben
uyuşturucu kullanmıyorsam...
816
01:15:01,757 --> 01:15:04,632
...ailem de kullanamaz.
Ama, beyefendi kullnıyor.
817
01:15:04,798 --> 01:15:07,298
Ne olacağını sanıyordun ki?
En büyük uyuşturucu satıcısısın.
818
01:15:07,340 --> 01:15:10,965
Hong Kong'taki herkese daha fazla uyuşturucu
satıyorsun. 10 bin kişiyi bağımlı yaptın.
819
01:15:11,048 --> 01:15:13,172
Kim oluyorsun da bana nutuk çekiyorsun?
Aptal bir iki yüzlüsün.
820
01:15:13,214 --> 01:15:16,256
Ne demeye çalışıyorsun?
Seni nankör çocuk. Sözlerine dikkat et.
821
01:15:17,006 --> 01:15:19,339
Evet, uyuşturucu sattığım doğru.
Bu işi yapıp para kazanmasaydım...
822
01:15:19,381 --> 01:15:20,797
...seni nasıl beslerdim? Bokla mı?
823
01:15:20,839 --> 01:15:22,881
İnsanlar kendi hayatlarını mahvediyor.
Ama sen edemezsin!
824
01:15:22,922 --> 01:15:25,672
Satmaya devam ettiğin sürece kullanacağım!
Ne zaman bıraktın, ben de bırakacağım!
825
01:15:25,797 --> 01:15:27,006
- Sen ne demeye çalışıyorsun?
- Kavga etmeyi bırakın artık.
826
01:15:27,047 --> 01:15:30,713
Sen benim yengem değilsin!
Yengem öldü benim!
827
01:15:30,755 --> 01:15:33,255
- Sen ne diyorsun?
- Yapma, Kardeş Ho?
828
01:15:33,546 --> 01:15:36,588
Ne diyorsun sen? Bırakın beni!
829
01:15:37,213 --> 01:15:39,713
- Yapmayın, yapmayın, gidin hadi!
- Seni aptal nankör!
830
01:15:42,463 --> 01:15:45,045
Odasına götürüp, iyice gözetleyin.
831
01:15:46,045 --> 01:15:48,545
Tek başına dışarı çıkarmayın!
832
01:15:51,045 --> 01:15:55,712
Herkese söyleyin, kim kardeşime
uyuşturucu satarsa...
833
01:15:55,754 --> 01:15:57,212
...onun kollarını ve ayaklarını kıracağım!
834
01:15:57,420 --> 01:16:02,503
Ve içinizden birinin ona uyuşturucu verdiğini
görürsem, onunla kardeş kalamam artık!
835
01:16:02,544 --> 01:16:03,711
- Anlaşıldı.
- Tamam.
836
01:16:13,544 --> 01:16:15,002
Sakinleş artık, tamam mı?
837
01:16:15,585 --> 01:16:19,085
- Kardeş Rock, haberler kötü.
- Ne oldu?
838
01:16:19,127 --> 01:16:23,877
Altın Üçgen'deki General Jonchai kalp
krizinden ölmüş. Yerine Piyamas geçmiş.
839
01:16:29,418 --> 01:16:32,792
- Piggy.
- Ho! Kardeş Rock da seni bekliyordu.
840
01:16:36,126 --> 01:16:38,584
General Piyamas Asya'daki bütün
tedarikcilerimze el koymuş.
841
01:16:38,792 --> 01:16:40,209
Kardeş Rock, en kısa sürede onunla
anlaşmak istiyor.
842
01:16:40,251 --> 01:16:42,792
Aksi halde, üç haftaya kadar Hong Kong'taki
stoklar tükenecek.
843
01:16:46,250 --> 01:16:47,708
Tayland'a bir ziyaret yapmanı istiyorum.
844
01:16:49,166 --> 01:16:50,458
Rose, senin için her şeyi hazırlayacak.
845
01:16:50,500 --> 01:16:52,750
General ile pazarlık yapmamıza yardımcı
olacak tanıdıklarım var.
846
01:16:55,791 --> 01:16:57,375
Bana çok fazla güveniyorsun, Kardeş Rock!
847
01:16:57,416 --> 01:16:59,166
- Kime güveneyim? Chubby'e güvenmediğimi
biliyorsun, değil mi?
848
01:16:59,500 --> 01:17:04,540
İşleri bölüp paylaşmak İngilizlerin fikriydi.
Senin baskın taraf olmanı istemiyorlar.
849
01:17:04,832 --> 01:17:06,249
Kontrol edilmez olmadan kokuyorlar.
850
01:17:30,164 --> 01:17:32,788
Anlaşmaya varırsam, döndüğümde
tek baskın taraf ben olacağım.
851
01:17:35,163 --> 01:17:38,913
- Buna dönüşmemden korkmuyor musun?
- Evet, korkuyorum.
852
01:17:40,663 --> 01:17:43,830
Ama Will ya da Chubby'nin bu mevkiye senden
önce gelmelerinden daha çok korkuyorum.
853
01:17:59,204 --> 01:18:01,204
Merhaba, merhaba!
854
01:18:05,203 --> 01:18:11,203
Merhaba Kardeş Ho, görüşmeyeli uzun zaman
oldu. İçeri gelin lütfen, keyfinize bakın.
855
01:18:11,578 --> 01:18:13,620
İçeri geçin.
856
01:18:16,578 --> 01:18:18,577
- Herkese yılışma!
- Tamam!
857
01:18:19,452 --> 01:18:22,452
Selam Taylandlı dostum!
İyi para kazanıyor musun, ha?
858
01:18:23,077 --> 01:18:25,994
Kardeş Ho olmasıydı, bugün burada olmazdım.
859
01:18:27,535 --> 01:18:29,327
Oturun, kardeşlerim, oturun.
860
01:18:33,159 --> 01:18:38,076
Kardeş Ho, Altın Üçgen General Jonchai
öldükten sonra karmakarışık oldu.
861
01:18:38,118 --> 01:18:42,784
Ve General Piyamas, Jonchai'den
bile iğrenç biri.
862
01:18:42,868 --> 01:18:44,701
Tedarikçilerime tekmeyi bastı.
O tam bir baş belası.
863
01:18:44,743 --> 01:18:49,033
Hala ona yaklaşmak için bir yol arıyorum,
biraz daha zamana ihtiyacım var.
864
01:18:49,075 --> 01:18:54,117
Birkaç gün önce Will ve Chubby geldi.
Cehenneme kadar yolunuz var dedim.
865
01:18:55,075 --> 01:18:58,867
Sadece, Kardeş Ho ile çalışırım dedim.
Bu gecelik bu saçmalıklardan konuşmayalım.
866
01:18:58,908 --> 01:19:01,075
Spa'dan sonra konuşuruz.
867
01:19:08,491 --> 01:19:11,199
Bir işte asıl önemli olan şey
nedir bilir misin?
868
01:19:12,449 --> 01:19:15,741
Verdiğin sözde durmaktır!
869
01:19:17,574 --> 01:19:19,198
Bunun için Will sana ne kadar ödüyor?
870
01:19:20,698 --> 01:19:22,281
Onun bunun çocuğu!
871
01:19:23,240 --> 01:19:24,531
Aşağılık herif!
872
01:19:49,446 --> 01:19:50,279
Hadi gelin!
873
01:19:53,613 --> 01:19:54,988
Gelin! Gelin hadi!
874
01:20:03,029 --> 01:20:04,570
Kalk hadi, aşağılık herif!
875
01:20:07,987 --> 01:20:08,945
Sıçtık!
876
01:20:09,695 --> 01:20:11,320
İt herif!
877
01:20:12,028 --> 01:20:14,445
Benimle oyun oynamak için hazırlıklıydın ha.
878
01:20:15,570 --> 01:20:18,570
Beni karşılaması için bir ayak
takımı ayarlamışsın.
879
01:20:21,527 --> 01:20:23,569
Ben Sakat Ho.
880
01:20:24,777 --> 01:20:26,361
Size meydan okuyorum.
881
01:20:33,944 --> 01:20:37,901
Peşlerinden gidin, öldürün onları!
882
01:20:42,985 --> 01:20:44,110
Bakma sakın.
883
01:20:46,485 --> 01:20:50,025
Bir şey yok, bir şey yok.
Kardeşin burada.
884
01:20:55,317 --> 01:20:56,359
Bir şey yok.
885
01:20:57,650 --> 01:20:58,734
Bir şey yok.
886
01:21:03,775 --> 01:21:06,649
Bir şey yok, yanımdayım. Bir şey yok.
887
01:21:12,358 --> 01:21:15,191
Kardeş Ho, beni eve götürün...
888
01:21:16,649 --> 01:21:21,648
- Beni eve götürün.
- Buda seni kutsayacak! Rahat ol.
889
01:21:22,107 --> 01:21:23,023
İyi olacaksın.
890
01:21:24,190 --> 01:21:26,107
- Ağabey.
- Evet.
891
01:21:27,815 --> 01:21:30,898
- Nineme söyleme.
- Tamam.
892
01:21:37,272 --> 01:21:40,189
Wayne!
893
01:21:51,438 --> 01:21:55,896
Lanet olsun, seni aşağılık herif!
894
01:21:56,188 --> 01:21:59,563
Seni öldüreceğim.
895
01:22:03,605 --> 01:22:05,313
Seni öldüreceğim. Öldüreceğim.
896
01:22:06,063 --> 01:22:10,562
Ölüm ya da yaşam, fakirlik ya da zenginlik,
bütün hepsi kaderinde vardır.
897
01:23:01,226 --> 01:23:04,226
Aptal sakatın kurtulduğuna inanamıyorum.
898
01:23:04,267 --> 01:23:06,767
Altın Üçgen'e ulaşana kadar bekle. Tek parça
halinde yapıp yapmadığını görmek istiyorum.
899
01:23:10,516 --> 01:23:15,225
Lee Rock'a teşekkür etmeliyim alında,
seni Hong Kong'tan buraya getirdiğin için.
900
01:23:15,766 --> 01:23:18,266
Buraya getirmeseydi, sana bu kadar yaklaşma
şansını asla elde edemezdim.
901
01:23:18,308 --> 01:23:20,225
Evli değil miydin zaten?
902
01:23:21,725 --> 01:23:26,682
- Şu an sana sahipken, neden onu
isteyeyim ki? - Henüz olur demedim ama.
903
01:23:32,265 --> 01:23:35,015
Küçük kardeşine iyi davranırsan...
904
01:23:35,515 --> 01:23:39,514
...sana hayatımı verebilirim.
905
01:23:44,190 --> 01:23:46,500
Altın Üçgen.
906
01:24:38,136 --> 01:24:39,220
Burada bekleyin.
907
01:24:39,720 --> 01:24:41,010
General, geldiler.
908
01:24:41,635 --> 01:24:44,552
Nasılsın, General Piyamas?
Ben Sakat Ho!
909
01:24:48,302 --> 01:24:52,510
Sizi gördüğüme çok sevindim. Askerleriniz
için birkaç tıbbi malzeme getirdim...
910
01:24:52,552 --> 01:24:54,969
...size de Küba purosu getirdim.
911
01:25:06,343 --> 01:25:08,134
Buraya gelip oturun.
912
01:25:08,676 --> 01:25:09,676
Oturun lütfen.
913
01:25:12,508 --> 01:25:13,633
Şöyle gelin.
914
01:25:20,175 --> 01:25:24,842
Kardeş Ho, uzun yoldan geldiginizi biliyorum.
Mallarıma ihtiyaçın var.
915
01:25:25,675 --> 01:25:27,174
Teklifin nedir?
916
01:25:28,924 --> 01:25:32,132
Süpersin General! Hemen konuya girelim.
917
01:25:33,507 --> 01:25:38,799
General Jonchai zamanında,
kilo başına 3500 dolardı.
918
01:25:39,424 --> 01:25:44,715
Teklifi 400 dolar daha artırıp, 3900 olur
derim. Ne dersin?
919
01:25:46,048 --> 01:25:50,798
3900 dolar mı?
Başka birisi kilo başına 6000 dolar veriyor.
920
01:25:52,173 --> 01:25:53,131
6000 dolar mı?
921
01:25:54,756 --> 01:25:59,714
Teklifi veren geri zekalı olmalı. Piyasada
bu fiyata satman imkansız.
922
01:25:59,839 --> 01:26:03,214
Bay Ho, şuan ne söylediğinin bir önemi yok.
923
01:26:04,089 --> 01:26:08,755
Depozitoyu zaten ödedi.
924
01:26:31,712 --> 01:26:37,003
Will, gerçekten 6000 dolar teklif mi verdi?
Kafayı mı yedin? Parayı nasıl ödeyecek?
925
01:26:38,087 --> 01:26:40,628
Onun gibi aptallar bana da ihanet
eder, sana da.
926
01:26:41,087 --> 01:26:44,794
Onun gibi insanlarla iş yapmamalısın.
Ben, Sakat Ho verdiğim sözü tutarım.
927
01:26:45,169 --> 01:26:47,794
Benimle çalışırsan ödeme konusunda
sıkıntı yaşamazsın.
928
01:26:50,086 --> 01:26:51,377
3900 dolar!
929
01:27:01,918 --> 01:27:04,585
Benimle taşak mı geciyorsun?
930
01:27:04,626 --> 01:27:07,251
Seni aptal topal! Burayı Hong Kong mu
sandın? Burası Tayland.
931
01:27:07,293 --> 01:27:09,918
Benimle ancak cehennemde pazarlık edersin.
932
01:27:10,085 --> 01:27:15,459
Baba! Birkaç iyi adam annemi aldı ve
ben de atlı karıncaya biniyorum.
933
01:27:15,584 --> 01:27:18,667
Bize ne zaman katılacaksın?
934
01:27:50,998 --> 01:27:55,498
- Lüfen...yalvarırım! Bana biraz uyuşturucu
satın! - Defol git buradan!
935
01:27:55,623 --> 01:27:57,290
Lütfen! Lütfen!
936
01:27:57,332 --> 01:28:00,206
Çocuk ne istiyormuş öğren.
Sonra buraya getir.
937
01:28:02,164 --> 01:28:05,289
Kardeşin her tarafa haber saldı, sana kim
uyuşturucu satarsa, kolunu bacağını kıracak.
938
01:28:05,331 --> 01:28:07,622
- Sana nasıl uyuşturucu satmamı bekliyorsun?
- Ne halde olduğumu görmüyor musun?
939
01:28:07,706 --> 01:28:11,664
- Benden daha iyisin.
- Lütfen, yalvarırım! Lütfen...
940
01:28:11,706 --> 01:28:13,997
- Neler oluyor?
- Uyuştuurucu istiyor.
941
01:28:14,580 --> 01:28:17,330
- Benimle gel.
- Teşekkür ederim, sağ olun.
942
01:28:24,121 --> 01:28:25,246
Gel buraya.
943
01:28:25,705 --> 01:28:28,038
- Kardeş Chubby, getirdim.
- Kardeş Chubby.
944
01:28:29,288 --> 01:28:30,495
Ne istiyorsun ufaklık?
945
01:28:32,037 --> 01:28:33,204
Uyuşturucu.
946
01:28:33,537 --> 01:28:37,579
Çekmek mi istiyorsun?
Bu harika! Hallederiz.
947
01:28:37,662 --> 01:28:42,537
Haline baksana, kendine gelmen lazım.
948
01:28:42,579 --> 01:28:44,995
Şuna bakın salya sümük olmuş...
949
01:28:45,037 --> 01:28:49,036
Steve Martin'den daha komik görünüyor.
950
01:28:52,036 --> 01:28:55,536
Bu Limpy Ho'nun küçük kardeşi mi?
Onunla biraz eğlenelim o zaman.
951
01:28:55,578 --> 01:28:56,494
- Eğlence!
- Tamam!
952
01:28:56,536 --> 01:29:00,493
- Evet! - Bak ufaklık, Chubby kardeşliği
çok ciddiye alır.
953
01:29:00,535 --> 01:29:04,118
Uyuşturucu istiyorsan, hallederiz.
Kardeşler para sormaz.
954
01:29:04,952 --> 01:29:08,118
- Bana katıl... Hepsi bu kadar işte.
- Teşekkür ederim.
955
01:29:09,243 --> 01:29:11,452
Tamamdır!
Eğlenelim hadi.
956
01:29:12,077 --> 01:29:12,910
Eğlence ha?
957
01:29:14,577 --> 01:29:17,826
- Görelim bakalım.
- Bol buzlu viski! Güzel bir içkidir dostum.
958
01:29:17,867 --> 01:29:19,284
Bak, sana ne kadar cömert!
959
01:29:21,492 --> 01:29:22,742
Taze sıkılmış portakal suyu!
960
01:29:26,701 --> 01:29:30,409
Vay canına!
961
01:29:34,116 --> 01:29:36,116
Ne kadar ferahlatıcı!
962
01:29:44,450 --> 01:29:48,824
Baksana, batılı sidiği daha yoğun.
963
01:29:51,324 --> 01:29:54,532
Evet küçük dostum, iyi bir çocuk ol ve hepsini iç...
964
01:29:56,740 --> 01:29:59,824
Hepsini içersen, bunlar senindir.
965
01:29:59,949 --> 01:30:03,073
Bunları da al ki kafan iyice güzel olsun...
966
01:30:03,864 --> 01:30:08,906
İç! İç! İç!
967
01:30:08,948 --> 01:30:11,906
Hadisene, bizi hayal kırıklığına
uğratmaycaksın, değil mi?
968
01:30:12,031 --> 01:30:14,573
İç! İç! İç!
969
01:30:14,614 --> 01:30:17,447
Hadi, hadisene! Güzel olacak!
970
01:30:17,613 --> 01:30:22,113
İç! İç! İç!
971
01:30:22,150 --> 01:30:25,113
İç! İç! İç!
972
01:30:30,655 --> 01:30:32,779
- Canınız cehennme!
- Seni küçük piç!
973
01:30:35,362 --> 01:30:36,362
Onu buraya getirin!
974
01:30:50,361 --> 01:30:51,486
Seni götten bacaklı!
975
01:30:56,236 --> 01:30:57,153
Bırak adamı!
976
01:31:14,027 --> 01:31:14,860
Kardeş Ho.
977
01:31:35,067 --> 01:31:39,817
- Doktor ne söyledi?
- Beyninden ciddi şekilde hasar almış.
978
01:31:40,733 --> 01:31:46,400
Şuan bitkisel hayatta. Uyansa bile,
zeka geriliği yaşayacak.
979
01:31:52,482 --> 01:31:54,357
Böyle işlere bulaşmamasını
söylemiştim bu aptala...
980
01:31:55,774 --> 01:31:57,607
Bu işlere bulaşmamasını söylemişitm!
981
01:32:06,898 --> 01:32:10,190
- Chubby'nin icabına ben bakarım.
- Chubby değil! Aşağılık herif Hunter'ın işi.
982
01:32:11,565 --> 01:32:15,898
Bana yaptığını unutmuş değilim. Kardeşime ne
yaptığına baksana, tüm ailesini katledeceğim!
983
01:32:15,981 --> 01:32:19,398
Bir polisi öldüremezsin.
Özellikle de İngiliz bir polisi.
984
01:32:19,440 --> 01:32:21,772
Kendini İngilizlere düşman etme.
Onları üstesinden gelemeyiz.
985
01:32:21,814 --> 01:32:23,355
Onların üstesinden gelemeyeceğimizi de
kim söylüyor?
986
01:32:23,397 --> 01:32:25,022
Hong Kong'taki uyuşturucu ticareti
benim kontrolümde.
987
01:32:25,522 --> 01:32:26,855
Oradaki bütün polisleri ben besliyorum.
988
01:32:27,605 --> 01:32:30,022
Ağızımdan çıkan tek bir söze bakar...
ve bütün polis merkezleri yanıp kül olur.
989
01:32:30,064 --> 01:32:34,022
- Kardeş Ho, sakinleş lütfen!
- Sakin ol! Önce bi sakinleş.
990
01:32:37,313 --> 01:32:38,438
Pekala.
991
01:32:45,604 --> 01:32:50,687
Bunun neden olduğunu bilmiyor musun?
Neden yenilmez olduğumuzu bilmiyor musn?
992
01:32:51,437 --> 01:32:55,062
Neden İngilizlerin kötü şeyler yaptığımızda
bizi rahatsız etmediğini bilmiyor musun?
993
01:32:56,978 --> 01:33:00,187
Çünkü, her zaman kurallara uyarız.
994
01:33:04,312 --> 01:33:07,727
Geçmememiz gereken sınırlar olduğunu
anlamıyor musun? Ve bunu yaprasan!
995
01:33:08,269 --> 01:33:11,811
Bir polisi öldürürsen, İngilizler bunu
yanımıza bırakmaz.
996
01:33:12,102 --> 01:33:14,019
O zaman, tek acı çekecek bizler değiliz.
997
01:33:15,019 --> 01:33:18,019
Kardeşlerimize, ailelerimize ne olacak peki?
998
01:33:18,144 --> 01:33:21,643
Ne söyledeğin hakkında en küçük bir
fikrin var mı? Ha var mı?
999
01:33:21,685 --> 01:33:24,851
Bunları neden söylüyorsun?
İşi duygusala mı bağlıyorsun?
1000
01:33:24,976 --> 01:33:28,685
Ne yani, İngilizleri öldüremez miyiz?
Ne zamandır onları düşünür oldun?
1001
01:33:30,060 --> 01:33:31,185
Gel buraya!
1002
01:33:32,143 --> 01:33:35,768
Bak! Orada yatan benim kardeşim! O yatan
senin çocuğun olsaydı ne hissederdin?
1003
01:33:36,975 --> 01:33:38,309
Ben polisleri öldürmezdim.
1004
01:33:41,142 --> 01:33:43,475
Ho, Peter kan öksürüyor!
1005
01:33:48,767 --> 01:33:51,309
Doktor çağırın!
Hemen, doktor çağırın!
1006
01:33:53,474 --> 01:33:55,016
Nihai kabusun artık burada...
1007
01:33:56,099 --> 01:33:57,141
Kapıyı kapatayım.
1008
01:33:57,183 --> 01:33:59,099
Ve şimdi elimize ulaşan bir haberi
yayınlıyoruz:
1009
01:33:59,724 --> 01:34:01,349
Hong Kong Valisi Efendi MacLehose...
1010
01:34:01,391 --> 01:34:03,474
...Yolsuzlukla Mücadele Komisyonu'nun
kurulmasına karar verdi.
1011
01:34:03,599 --> 01:34:06,141
YMK'nin asıl amacının rüşvetle mücadele,
memurlar arasındaki yolsuzlaşma...
1012
01:34:06,183 --> 01:34:08,348
...ve özel yapılanmalar olacak.
1013
01:34:08,598 --> 01:34:10,890
YMK'nin başına yetkili olarak
Efendi Jack Cater atandı.
1014
01:34:11,015 --> 01:34:14,223
YMK işe almaya başladı ancak
memur alımının...
1015
01:34:14,515 --> 01:34:18,057
...mevcut sistem üzerinden
olmayacağı öne sürülüyor.
1016
01:34:18,098 --> 01:34:19,807
Sonraki haber bültenimizde
görüşmek üzere.
1017
01:34:27,556 --> 01:34:29,347
YMK...
1018
01:34:30,097 --> 01:34:32,556
...tamamiyle göstermelik.
1019
01:34:33,181 --> 01:34:37,222
Daha önce genel merkezde, yolsuzluk
karşıtı bir birim kurmuşlardı.
1020
01:34:37,264 --> 01:34:39,263
- YMK
- Peki ne oldu?
1021
01:34:41,846 --> 01:34:46,055
- Onlara sadece bir kısmını verdik!
- Bu sefer aynı olacağını sanmıyorum.
1022
01:34:46,096 --> 01:34:47,680
Bu sefer oldukca ciddiler.
1023
01:34:47,721 --> 01:34:52,555
Bütün rüşvet alan polisleri
tutuklayacaklarını sanmam.
1024
01:34:52,638 --> 01:34:54,387
Hong Kong'ta kanun ve nizamı kim
sağlayabilir ki?
1025
01:34:54,429 --> 01:34:58,054
- Belki Walled Şehri'nde sağlayabiliriler.
- Kesinlikle!
1026
01:34:58,929 --> 01:35:03,012
Yarın İspanya'ya ucuyorum, beni
yakalarlarsa ne zaman bırakılar acaba.
1027
01:35:03,054 --> 01:35:05,887
10 İngilizden 9'u yozlaşmıştır.
1028
01:35:06,554 --> 01:35:08,761
''Başkomiser Peter Godber, YMK'nin
soruşturmasından kurtulmak için...''
1029
01:35:08,844 --> 01:35:10,386
''... İspanya'ya kaçtı. Halk, hükümetten
Godber'in yakalanıp yargılanmasını istiyor.''
1030
01:35:10,553 --> 01:35:12,678
Her zaman ''kira toplayıcı'' olarak,
Lee Rock mı görevlendirilmişti?
1031
01:35:12,761 --> 01:35:14,511
''Kira toplayıcı'' demekle ne demek
istiyorsunuz? Ben bir ev sahibiyim.
1032
01:35:14,553 --> 01:35:17,553
Her ay toplanan tüm rüşvetleri
bir yerde topluyor...
1033
01:35:17,594 --> 01:35:19,719
...ve farklı kademedeki memurlara dağıtıyorsun.
1034
01:35:19,761 --> 01:35:22,803
Hadi ama, saçmalamayı bırakır mısınız artık?
Bahsettiğiniz şeyler hakkında hiçbir bilgim yok.
1035
01:35:24,885 --> 01:35:28,343
Komiser Ngan, Hong Kong bankalarındaki
16 hesabınızda...
1036
01:35:28,385 --> 01:35:30,510
...toplam da 98 milyon dolar
birikmişiniz var.
1037
01:35:30,552 --> 01:35:33,427
Bunun yanında 22 apartman
ve 7 özel plakalı araba...
1038
01:35:33,468 --> 01:35:35,760
...Rolls Royse'da buna dahil, artı 2 tane de
adına kayıtlı restoranın var.
1039
01:35:35,802 --> 01:35:38,718
Ve üstelik aylık gelirin 3200 dolar.
Bunu açıklayabilir misiniz?
1040
01:35:39,301 --> 01:35:43,134
Kumar oynamaya çok düşkünüm ve oldukça da
şanslıyımdır. Her oyunda kazanırım.
1041
01:35:45,676 --> 01:35:48,676
Bana kumarbazların tanrısı derler.
1042
01:36:02,716 --> 01:36:07,216
Bu sabah YMK'den geldiği
iddia eden birkaç bey...
1043
01:36:07,258 --> 01:36:09,258
...bir soruşturma için babandan yardım istemişler.
1044
01:36:09,507 --> 01:36:12,924
Baban çok üzüldü...
ve kalp krizi geçirdi.
1045
01:36:14,090 --> 01:36:15,132
Baba!
1046
01:36:24,299 --> 01:36:28,339
YMK göstermelik bir kurum değil.
1047
01:36:30,298 --> 01:36:32,589
Benimle uğraşacak kadar cesaretleri var...
1048
01:36:33,714 --> 01:36:34,798
Rock...
1049
01:36:36,131 --> 01:36:36,964
...kaç...
1050
01:36:38,839 --> 01:36:40,963
...Cheryl ve çocukları da alıp kaç.
1051
01:36:42,380 --> 01:36:45,713
Burada daha fazla kalırsan
başaramayabilirsin. Tamam mı?
1052
01:37:14,211 --> 01:37:16,336
- Ziyaret için biraz geç, Kardeş Rock.
- Biliyorum.
1053
01:37:17,378 --> 01:37:20,378
Sana söylemem gereken birkaç şey var.
1054
01:37:21,170 --> 01:37:22,503
Yarın Kanada'ya gideceğim.
1055
01:37:23,336 --> 01:37:24,711
Şimdiden iyi yolculuklar.
1056
01:37:25,378 --> 01:37:26,710
Birlikte gidelim.
1057
01:37:29,460 --> 01:37:34,377
Kendini düşünmüyorsan, Jane
ve çocukları düşün.
1058
01:37:36,710 --> 01:37:39,335
Buraya bu saatte bunu söylemek
için mi geldin?
1059
01:37:45,084 --> 01:37:46,459
Kızgın olduğunu biliyorum.
1060
01:37:47,626 --> 01:37:49,418
- Gel otur.
- Gerek yok.
1061
01:37:49,459 --> 01:37:52,334
Gectiğmiz iki ay boyunca yaptıklarım için
bana kızgın olduğunu biliyorum.
1062
01:37:52,668 --> 01:37:54,876
Arabasına bomba koydun, ama
patlamasını engelledim.
1063
01:37:55,751 --> 01:37:58,417
Polis merkezinde pusuya düşürmeyi denedin,
adamlarımdan onu uzaklaştırmalarını istedim.
1064
01:37:59,750 --> 01:38:00,875
Bunları neden yaptığıma dair
bir fikrin var mı?
1065
01:38:02,583 --> 01:38:07,333
Bir İngiliz polis ölürse, ikimizde boku
yeriz. Anlıyor musun?
1066
01:38:15,707 --> 01:38:20,624
YMK'nin iki hafta içinde beni almaya
gelceğine dair bir duyum aldım.
1067
01:38:21,249 --> 01:38:23,291
Ve böylelikle, benim yerimi Ngan alacak.
1068
01:38:24,541 --> 01:38:25,582
İşin içinde olamayacağım için...
1069
01:38:27,748 --> 01:38:29,165
...seni koruyacak kimsede kalmayacak.
1070
01:38:30,748 --> 01:38:33,998
Anlamak zorundasın, kendi iyiliğin için.
1071
01:38:38,248 --> 01:38:39,415
Kendi iyiliğim için mi?
1072
01:38:46,039 --> 01:38:50,539
Sakatım. Anlıyor musun?
Senin yüzünden hem de.
1073
01:38:50,705 --> 01:38:51,830
Biz kardeşiz... Bu şekilde düşünemezsin...
1074
01:38:54,997 --> 01:38:58,579
- Zaten çok fazla...
- Hatırlasana, beni Tayland'a sen gönderdin...
1075
01:38:58,621 --> 01:39:01,413
...ve kardeşim Will orada öldü.
1076
01:39:01,454 --> 01:39:05,079
Ve öz kardeşim hastanede yatıyor.
Bitkisel hayatta!
1077
01:39:05,121 --> 01:39:10,913
Bunların olmasını asla istemedim.
Tanrı değilim ki, her şeyi kontol edeyim!
1078
01:39:10,954 --> 01:39:13,662
Aynen öyle!
Her şeyi kontol edemezsin.
1079
01:39:14,370 --> 01:39:16,578
Hayatı kontrol edemeyiz,
ölümü kontrol edemezyiz.
1080
01:39:16,620 --> 01:39:20,912
Ama ölüm ve yaşam arasındaki yolu
kendim seçebilirim.
1081
01:39:20,995 --> 01:39:22,953
- Kontrol bende.
- Bütün bu konuşmalar...
1082
01:39:24,120 --> 01:39:26,412
Benim hayatımı kurtardın ve kendi hayatını
mahvettin. Söylemek istediğin bu mu yani?
1083
01:39:30,661 --> 01:39:35,161
Peki, önünde öylece duruyorum,
al hadi canımı! Öldür beni. Sorun değil.
1084
01:39:37,702 --> 01:39:38,661
Hadi ama!
1085
01:39:39,827 --> 01:39:40,786
Tamam.
1086
01:39:44,743 --> 01:39:49,410
Benimle sıkıntın olmasaydı,
arkamdan iş çevirmezdin.
1087
01:39:50,285 --> 01:39:52,076
Rose, silahını indir...
1088
01:39:54,118 --> 01:39:56,118
...ve Kardeş Rock'a gerçek ismini söyle.
1089
01:39:59,243 --> 01:40:00,492
İsmim Alva.
1090
01:40:07,575 --> 01:40:11,299
Alva. Onu ben büyüttüm. Tayland ve Tayvan'a
ihtiyacı olan şeyleri öğrenmesi için...
1091
01:40:13,034 --> 01:40:16,158
...gönderdim, ve senin peşine taktım.
Ve biliyordum ki siz, Komiser Lee...
1092
01:40:16,533 --> 01:40:19,116
...onun gibi yetenekli birini es geçemezdin.
1093
01:40:21,533 --> 01:40:22,574
Bravo!
1094
01:40:23,741 --> 01:40:25,616
Kowloon Şehri'nde...
1095
01:40:26,908 --> 01:40:30,782
...babası tarafından istismara
uğramış küçük kızı değiştirmişssin.
1096
01:40:32,240 --> 01:40:33,990
Bunu bilmediğimi mi sanıyordun?
1097
01:40:35,407 --> 01:40:40,990
Beni kör mü sanıyorsun?
Arkamdan iş çevirdin.
1098
01:40:42,615 --> 01:40:46,864
- Bana zerre kadar saygın var mı?
- Senin bana var sanki?
1099
01:40:46,906 --> 01:40:48,989
Rose'u peşine takmasaydım,
uzun zaman önce ölmüş olurdum!
1100
01:40:49,031 --> 01:40:50,822
- Sen...
- Ho...
1101
01:40:52,031 --> 01:40:53,197
Jane.
1102
01:40:53,239 --> 01:40:56,031
Çocuklar, yanlarında olmazsan
uyumak istemiyorlar.
1103
01:40:57,572 --> 01:41:00,946
Tamam, işimiz bitti zaten.
Bitti, değil mi?
1104
01:41:04,488 --> 01:41:06,488
Beni bu gece çok fazla sinirlendirdin.
1105
01:41:06,571 --> 01:41:09,321
- Alva, Kardeş Rock'a kapıya kadar eşlik et.
- Hayır.
1106
01:41:11,196 --> 01:41:13,571
Bir kereye mahsus, yanımda bir köstebeğin
olmaması nasıl bir şeymiş merak ediyorum.
1107
01:41:16,862 --> 01:41:17,945
Onlara göz kulak ol.
1108
01:41:29,070 --> 01:41:31,569
Bana aspirin getir.
1109
01:41:46,111 --> 01:41:47,193
Dikkat et.
1110
01:41:48,693 --> 01:41:50,693
Havaalanında buluşacağımızı sanıyordum.
1111
01:41:52,235 --> 01:41:54,860
Haberler kötü Ho, bu gece Hunter'ı öldürecek.
1112
01:41:58,235 --> 01:41:59,277
Aşkım?
1113
01:42:11,734 --> 01:42:13,067
Jan'ın yardım etmesini sağla.
1114
01:42:16,734 --> 01:42:19,650
Bunlar, Hunter'ın yozlaşmış
faaliyetlerinin kanıtları.
1115
01:42:20,775 --> 01:42:24,316
- Jan'dan, bunu YMK'ye vermesini iste.
- Anlaşıldı.
1116
01:42:25,191 --> 01:42:30,275
Bunların hepsi Kardeş Rock için mi?
Benim için yapacak bir şeyin yok mu?
1117
01:43:49,020 --> 01:43:52,185
Bu tür bir şeyin burada yasal
olduğunu bile bilmiyordum.
1118
01:43:52,269 --> 01:43:56,685
Dinle, hayatta kalmak için yaptıklarımızdan
daha az kişi tutukladım.
1119
01:43:56,727 --> 01:44:00,310
Orada yaptıklarımızın daha azı için
seni tutuklarım. Pekala.
1120
01:44:00,352 --> 01:44:03,727
- Peter söyle bakalaım, nereye gideceğiz?
- 50'ye gitmek istiyorum.
1121
01:44:04,518 --> 01:44:08,518
Jeff! Dikkatli kullan, aksi takdirde
seni tutuklamak zorunda kalırım!
1122
01:44:08,726 --> 01:44:12,768
- Beni tutuklamaya çalışırken çok zorlanırsın.
- Evet, endişelenmene gerek yok.
1123
01:44:14,101 --> 01:44:16,518
Bu arabalar da neyin nesi?
1124
01:44:16,559 --> 01:44:20,558
- Ne? Bu da ne?
- Neler oluyor?
1125
01:44:20,850 --> 01:44:22,975
- Siktimin arabasını çalıştır.
- Evet, hadi, hadi!
1126
01:44:23,017 --> 01:44:25,642
Çalıştırsana lanet arabayı!
Hadi!
1127
01:44:30,308 --> 01:44:33,892
Seni öldüreceğim! Bizi yere indir!
Seni öldüreceğim! Kafanı kopartacağım!
1128
01:44:34,183 --> 01:44:37,266
- Bizi hemen yere indir!
- Ho!
1129
01:44:38,224 --> 01:44:40,599
- Lanet olası silahlar nerede?
- Ne?
1130
01:44:41,141 --> 01:44:42,891
- Silahlar bagajda.
- Bagajda mı?
1131
01:44:42,932 --> 01:44:46,016
- Ho, bizi indir!
- Sizi aptal beyazlar!
1132
01:44:46,057 --> 01:44:48,557
Sizi açgözlü pislikler, bizi öylece
soyabileceğinizi mi sandınız?
1133
01:44:48,932 --> 01:44:51,431
Hong Kong'u sizin mi sandınız?
Hong Kong bizim!
1134
01:44:54,681 --> 01:44:59,931
Buradan çıktığımda, ölü bir adam olacaksın!
Bununla kaçabileceğini mi düşünüyorsun?
1135
01:45:00,056 --> 01:45:04,223
Kapıyı aç! Kapıyı aç!
Bizi hemen şimdi indirmezsen...
1136
01:45:18,847 --> 01:45:20,722
Olamaz! Hayır, hayır!
1137
01:45:28,971 --> 01:45:30,804
Jeff, kapı! Kımılda hadi!
1138
01:45:30,846 --> 01:45:33,221
Kalkın!
Kalkın hadi beyler!
1139
01:45:33,596 --> 01:45:36,928
Çıkın hadi buradan!
Kapı sıkışmış. Burada sıkıştık.
1140
01:45:42,720 --> 01:45:43,803
Tanrım!
1141
01:45:45,845 --> 01:45:47,428
Ödeşme zamanı, Hunter!
1142
01:46:16,260 --> 01:46:17,718
Tong, bana silah ver!
1143
01:46:26,342 --> 01:46:27,550
Arabaya bin!
1144
01:46:36,217 --> 01:46:37,759
Chad...silah ver!
1145
01:46:55,382 --> 01:46:56,340
Bir şeyin var mı?
1146
01:47:00,340 --> 01:47:01,840
Seni aşağılık herif!
1147
01:47:02,048 --> 01:47:03,048
Dikakt et!
1148
01:47:26,213 --> 01:47:27,630
Canın cehenneme, piç kurusu!
1149
01:48:00,794 --> 01:48:03,794
- İsmin ne?
- Alva.
1150
01:48:52,083 --> 01:48:53,166
Bu taraftan!
1151
01:48:54,583 --> 01:48:55,583
Durun!
1152
01:48:56,915 --> 01:49:01,165
- Çevik kuvvete haber ver. Her tarafın
tutulmasını istiyorum. - Emredersiniz!
1153
01:49:23,039 --> 01:49:25,998
Hayatta kalan tek kardeşim sensin.
Kaç! Olabildigince uzağa!
1154
01:49:45,037 --> 01:49:47,746
Neden kaçmıyorsun?
Sana kaçmanı söylemiştim.
1155
01:49:48,162 --> 01:49:51,537
Artık emirlerime uymuyor musun?
Seni şuracıkta vuramayacağımı mı sanıyorsun?
1156
01:49:52,871 --> 01:49:53,829
Seni aşağılık herif!
1157
01:50:05,661 --> 01:50:08,120
Beni öldürecek misin?
Neden kaçıyorsun o zaman?
1158
01:50:08,953 --> 01:50:10,036
Kaçmasana!
1159
01:50:11,036 --> 01:50:12,827
Çok da hızlısın!
1160
01:50:14,410 --> 01:50:16,577
Onun bunun çocuğu!
1161
01:50:24,077 --> 01:50:27,410
Kapıyı açın! Kapıyı açın!
1162
01:51:09,407 --> 01:51:12,949
Walled Şehri'nde Sakat Ho diye anılan
bir adamı tutuklamaya geldik.
1163
01:51:13,032 --> 01:51:15,906
Burada özel bir görev söz konusu.
Kimse bu bölgeye giremez.
1164
01:51:16,281 --> 01:51:17,656
Kim söylüyor?
1165
01:51:20,781 --> 01:51:23,990
- Sana diyorum: kim söylüyor?
- Emniyet Müdürü Ngan Tung.
1166
01:51:24,031 --> 01:51:28,490
Bu yarından itibaren gecerli olacak.
Hala Emniyet Müdürü benim.
1167
01:51:29,405 --> 01:51:32,405
Hunter bile beni durduramaz.
Çekilin önümden!
1168
01:51:33,989 --> 01:51:35,322
Çekilin dedim!
1169
01:52:37,693 --> 01:52:40,985
Aşağılık herif!
Lanet olsun...
1170
01:52:45,859 --> 01:52:50,192
Kardeş Rock, Kardeş Rock...
1171
01:52:51,275 --> 01:52:56,234
...benim için bir pozisyon ayarla, sonraki
hayatımda da senin için çalışmak istiyorum.
1172
01:52:57,525 --> 01:52:59,025
Kardeş Rock...
1173
01:53:58,271 --> 01:53:59,605
Güle güle, Ho!
1174
01:54:16,020 --> 01:54:17,686
Nereden geldin?
1175
01:54:18,644 --> 01:54:20,353
Nereye gidiyorsun?
1176
01:54:21,478 --> 01:54:26,603
Hey Ho...!
Canın cehenneme!
1177
01:55:20,182 --> 01:55:21,515
Silahı bırak!
1178
01:55:52,222 --> 01:55:55,513
Ho, gidelim buradan.
1179
01:56:15,262 --> 01:56:17,971
Ho, yapma!
1180
01:56:20,803 --> 01:56:21,845
Ho!
1181
01:56:28,261 --> 01:56:29,761
Ho!
1182
01:57:07,383 --> 01:57:09,800
Amına koyayım!
1183
01:57:10,300 --> 01:57:11,550
Amına koyayım!
1184
01:57:14,467 --> 01:57:15,758
Beni öldüremezsin!
1185
01:57:16,717 --> 01:57:18,800
Ben bir İngiliz polisiyim!
1186
01:57:19,300 --> 01:57:25,132
Eğer öldürürsen, bu beni kahraman yapar.
Seni aptal balıkçı!
1187
01:57:25,841 --> 01:57:31,507
Halkımla birlikte burayı geliştirdik!
Hepinizi uygarlaştırdık, sikikler!
1188
01:57:31,549 --> 01:57:35,841
Biz olmasaydık, hala aptal bir balıkçı
olarak kalacaktınız.
1189
01:57:41,840 --> 01:57:42,965
Ho!
1190
01:57:44,090 --> 01:57:46,381
Yaşam ve ölüm kaderinde vardır.
1191
01:57:51,506 --> 01:57:53,964
Ho!
Bana bunu yaptırma!
1192
01:57:58,214 --> 01:58:02,339
Bütün kardeşlerin senin yüzünden öldü.
1193
01:58:03,589 --> 01:58:07,421
Tetiği cekersen, bunun geri dönüşü olmayacak.
1194
01:58:10,046 --> 01:58:11,671
Lütfen, kendine bir şans ver.
1195
01:58:12,629 --> 01:58:14,338
Çocuklarına...
1196
01:58:16,046 --> 01:58:17,963
...Jane'e bir şans ver.
1197
01:58:43,211 --> 01:58:44,836
Sen iyi bir kardeşsin.
1198
02:00:04,456 --> 02:00:06,913
1974'de, Sakat Ho uyuşturu satmaktan dolayı,
30 yıl hapse mahkum edildi.
1199
02:00:06,914 --> 02:00:09,371
Lee Rock ülke dışına kaçtı ve tekrar
Hong Kong'a asla adımını atmadı.
1200
02:00:09,372 --> 02:00:14,287
En azılı suçlu Peter Godber, İspanya'dan
Hong Kong'a iade edildi ve yargılandı.
1201
02:00:14,288 --> 02:00:16,745
Tüm sömürge sistemi tarafından korunan
yozlaşmış düzen ortadan kaldırıldı...
1202
02:00:16,746 --> 02:00:18,330
... ve Hong Kong'taki yolsuzluk sona erdi.
1203
02:00:25,530 --> 02:00:31,530
Bitmedi, kapatmayın.
1204
02:02:02,406 --> 02:02:04,698
Ng Sai Ho, namı değer Sakat Ho'ya...
1205
02:02:04,739 --> 02:02:10,698
...ölümcül karaciğer teşhisi konulmasından
sonra erken tahliye edildi.
1206
02:02:25,405 --> 02:02:28,529
Baba, seninle konuşmak isteyen biri var.
1207
02:02:32,612 --> 02:02:35,987
Ho ile mi görüşüyorum?
Ben Lee Rock.
1208
02:02:36,071 --> 02:02:38,946
Kardeş Rock.
Nasılsın?
1209
02:02:40,904 --> 02:02:41,946
Oldukça iyi.
1210
02:02:43,570 --> 02:02:48,111
Buraya ziyarete gelmeyi düşünüyor musun?
1211
02:02:49,153 --> 02:02:50,611
Ortam fena değil.
1212
02:02:52,736 --> 02:02:58,153
Ayrılmak isteseydim, bırakırdım zaten.
Hong Kong'u seviyorum.
1213
02:03:02,819 --> 02:03:04,985
Bunu yapmak için başka bir şansım olsaydı...
1214
02:03:07,319 --> 02:03:09,819
...hangi yolu seçeceği mi düşünüyorsun?
1215
02:03:12,235 --> 02:03:15,818
Kahramanlar zor zamanlarda ortaya çıkar.
1216
02:03:16,901 --> 02:03:20,776
Bir ya da iki kahraman olmalı.
Değil mi?
1217
02:03:21,693 --> 02:03:23,984
Evet, doğru.
1218
02:03:28,318 --> 02:03:32,525
Fazla sigara içme, tamam mı?
Kendine dikkat et.
1219
02:03:35,650 --> 02:03:39,442
Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik
hepsi kaderimizde vardır.
1220
02:03:43,192 --> 02:03:48,774
Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik
hepsi kaderimizde vardır.
1221
02:03:52,941 --> 02:03:58,774
Seni tekrardan görmeyi çok istiyorum.
Vaktin olursa, bekliyorum...
1222
02:04:22,855 --> 02:04:24,522
Acele et Alva!
1223
02:04:39,229 --> 02:04:40,396
Merhaba kardeş!
1224
02:04:44,396 --> 02:04:46,520
- Kardeş Ho!
- Kardeş Ho!
1225
02:04:50,895 --> 02:04:55,568
Yaşam ya da ölüm, zenginlik ya da fakirlik...
Hayatım boyunca uyuşturucu satıcısı oldum.
1226
02:04:55,728 --> 02:04:59,999
Yanımda taşıdığım günahlarım dışında...
1227
02:05:00,000 --> 02:05:02,519
...yanıma hiçbir şey alamam artık.
1228
02:05:11,436 --> 02:05:14,727
''Hapisten çıktıktan iki hafta sonra,
Sakat Ho akçiğer kanserinden öldü.''
1229
02:05:14,927 --> 02:05:20,927
Çeviri: d3d3
101846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.