Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,988 --> 00:00:31,449
AMÈRE VICTOIRE
2
00:01:52,822 --> 00:01:56,075
Je t'avertirai
dès que j'en saurai davantage.
3
00:01:56,700 --> 00:01:59,995
Merci, Mokrane.
A 11h, ce soir, n'oublie pas.
4
00:02:02,665 --> 00:02:04,750
Le général vous attend, commandant.
5
00:02:07,002 --> 00:02:08,212
Excusez-moi.
6
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
Où étiez-vous passé, Wilkins ?
7
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
Je parlais au commandant.
Il m'a pas à la bonne.
8
00:02:48,169 --> 00:02:50,838
Dépêchez-vous
d'enfiler ce vêtement arabe.
9
00:02:51,130 --> 00:02:53,007
On va faire un tour ?
10
00:03:01,932 --> 00:03:03,058
Comment ça se met?
11
00:03:03,350 --> 00:03:04,685
Michael, dites-lui.
12
00:03:04,935 --> 00:03:08,480
Nous allons lancer une opération
commando demain à 18h30.
13
00:03:08,981 --> 00:03:12,818
Il faudra surprendre
les Allemands à Benghazi.
14
00:03:15,070 --> 00:03:16,822
Le plan d'action est établi ?
15
00:03:17,114 --> 00:03:20,993
Pas encore. On vient de recevoir
les dernières instructions.
16
00:03:23,454 --> 00:03:25,122
Je suis à votre disposition.
17
00:03:25,372 --> 00:03:26,540
Parfait.
18
00:03:27,208 --> 00:03:29,293
Je sais que l'action vous attire.
19
00:03:29,710 --> 00:03:31,462
Vous êtes l'homme qu'il me faut.
20
00:03:32,254 --> 00:03:34,215
Il s'agit de paperasse, après tout.
21
00:03:36,634 --> 00:03:37,760
Vous parlez arabe ?
22
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
Je ne suis pas très doué
pour les langues.
23
00:03:40,763 --> 00:03:43,599
♪ ai quitté l'Afrique du Sud,
mais j'ai gardé mon accent.
24
00:03:43,766 --> 00:03:45,601
L'allemand vous sera utile.
25
00:03:45,851 --> 00:03:48,729
C'est l'occasion
de montrer vos capacités...
26
00:03:49,897 --> 00:03:51,232
et de monter en grade.
27
00:03:53,484 --> 00:03:56,111
Nous vous tiendrons informé,
ce soir à 10h.
28
00:03:57,029 --> 00:03:57,988
Merci.
29
00:04:19,176 --> 00:04:20,052
Bonjour, Leith.
30
00:04:22,054 --> 00:04:26,225
Le ventilateur devrait rafraîchir
la tête du colonel, pas les mouches.
31
00:04:26,642 --> 00:04:27,893
Naturellement.
32
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Vous venez, Jimmy ?
33
00:04:53,127 --> 00:04:54,420
Mon commandant.
34
00:04:56,088 --> 00:04:58,590
- Votre femme...
- Qu'est-il arrivé ?
35
00:04:58,799 --> 00:05:01,593
- Rien. Elle est ici.
- Ici ?
36
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
Elle a atterri à Héliopolis
il y a une heure.
37
00:05:05,222 --> 00:05:08,017
- Où est-elle ?
- Elle vous attend à l'hôtel.
38
00:05:08,892 --> 00:05:10,102
Merci.
39
00:05:17,985 --> 00:05:19,486
Cigarette ?
40
00:05:20,404 --> 00:05:22,031
Non merci.
41
00:05:24,366 --> 00:05:25,075
Eh bien ?
42
00:05:25,534 --> 00:05:27,036
Une mission difficile.
43
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
Elle a une chance de réussir ?
44
00:05:29,955 --> 00:05:31,332
Une sur un million.
45
00:05:31,665 --> 00:05:34,376
- Alors, vous êtes contre ?
- Pas du tout.
46
00:05:35,753 --> 00:05:37,629
Vous connaissez bien Benghazi.
47
00:05:37,796 --> 00:05:40,841
Oui, j'ai passé deux ans en Libye
avant la guerre.
48
00:05:41,091 --> 00:05:43,844
Mais vous y étiez
en tant qu'archéologue, non ?
49
00:05:44,011 --> 00:05:45,387
L'expédition Andover.
50
00:05:45,637 --> 00:05:48,432
Ça, c'était aux Indes.
C'était plus à la mode.
51
00:05:48,599 --> 00:05:49,975
En effet.
52
00:05:51,060 --> 00:05:52,144
Vous parlez arabe ?
53
00:05:52,394 --> 00:05:53,437
Oui.
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,023
- Allemand ?
- Non, mon général.
55
00:05:57,649 --> 00:05:59,693
Vous pensez m'envoyer là-bas ?
56
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Je vous le ferai savoir.
57
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Bien, mon général.
58
00:06:05,574 --> 00:06:08,494
Je ne suis pas officier d'active
comme Brand.
59
00:06:08,744 --> 00:06:10,788
Je suis réserviste.
60
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
Bonsoir.
61
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
- Bonsoir.
- Bonsoir, Jimmy.
62
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Je veux y aller.
63
00:06:28,222 --> 00:06:29,973
Vous lui avez parlé de Brand ?
64
00:06:30,224 --> 00:06:32,643
Non. Il l'a croisé dehors.
65
00:06:32,810 --> 00:06:36,063
Il n'est pas idiot.
Il a tout de suite compris.
66
00:06:36,313 --> 00:06:38,857
Pas idiot ! C'est un rustre.
67
00:06:39,108 --> 00:06:42,569
Il connaît le désert.
Il a vécu avec les Arabes.
68
00:06:42,820 --> 00:06:46,824
Brand a plus de 15 ans de service.
Il déchiffrera les documents.
69
00:06:47,074 --> 00:06:49,493
C'est un bureaucrate.
70
00:06:49,660 --> 00:06:51,870
- Il a suivi l'entraînement commando.
- Leith aussi.
71
00:06:52,121 --> 00:06:53,997
Leith n'a jamais combattu.
72
00:06:54,373 --> 00:06:55,541
Brand non plus.
73
00:06:56,125 --> 00:07:00,337
Je ne peux pas trouver
l'homme idéal en 20 minutes !
74
00:07:00,838 --> 00:07:02,840
Brand a de l'autorité sur les hommes.
75
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Leith...
76
00:07:05,426 --> 00:07:07,386
C'est un intellectuel.
77
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
Et il est gallois.
78
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
C'est l'idée de l'état-major.
79
00:07:18,021 --> 00:07:21,900
Ils prennent Benghazi par surprise
avec 200 hommes.
80
00:07:22,860 --> 00:07:25,070
Ils font sortir les prisonniers.
81
00:07:25,320 --> 00:07:27,448
Il y en a bien 10000.
82
00:07:28,115 --> 00:07:31,869
Puis on fait venir la flotte
de Malte et...
83
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
Il n'y a plus de prisonniers
84
00:08:01,940 --> 00:08:04,526
à Benghazi,
ils ont été emmenés au sud.
85
00:08:27,591 --> 00:08:31,512
Leith, venez.
Je vais vous présenter ma femme.
86
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
Jane, voici le capitaine Leith.
87
00:08:45,526 --> 00:08:46,693
Bonsoir.
88
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Asseyez-vous.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,499
Vous êtes un secret d'Etat.
Votre mari vous a cachée.
90
00:09:02,459 --> 00:09:03,335
Depuis quand ?
91
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Le début de la guerre.
92
00:09:06,088 --> 00:09:09,550
Ça fait longtemps.
On a la mémoire courte, de nos jours.
93
00:09:10,008 --> 00:09:11,218
C'est mieux ainsi.
94
00:09:15,973 --> 00:09:17,015
Que buvez-vous ?
95
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
- Un whisky.
- Deux.
96
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
Tu mélanges les alcools ?
97
00:09:22,104 --> 00:09:23,605
Trois whiskies.
98
00:09:26,984 --> 00:09:28,569
Pourquoi a-t-on la mémoire courte ?
99
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
Par volonté d'oublier
ou par indifférence ?
100
00:09:31,780 --> 00:09:32,698
A votre avis ?
101
00:09:32,990 --> 00:09:33,824
Par indifférence.
102
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Avez-vous déjà tenu
à quelque chose ?
103
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
- Oui.
- A quoi?
104
00:09:39,037 --> 00:09:40,205
Jane.
105
00:09:41,081 --> 00:09:42,749
Parler peut tuer.
106
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
Se taire aussi.
107
00:09:45,335 --> 00:09:47,296
Ça n'a rien d'un secret.
108
00:09:48,422 --> 00:09:49,881
Une fois.
109
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
Avant la guerre.
110
00:09:52,301 --> 00:09:53,176
Oui?
111
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Quand je suis allé en Libye
112
00:09:56,221 --> 00:09:58,473
pour fouiller une cité romaine.
113
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
Plus rien n'a eu autant d'importance.
114
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Et la guerre ?
115
00:10:03,353 --> 00:10:06,982
C'est une chose à laquelle
il faut survivre. Comme l'amour.
116
00:10:07,274 --> 00:10:09,192
Vous avez dit ça
au général Paterson ?
117
00:10:09,443 --> 00:10:10,736
Oui.
118
00:10:11,737 --> 00:10:15,198
Il désapprouve. Il a un plan
pour m'empêcher de survivre.
119
00:10:18,160 --> 00:10:19,411
Ils vous ont désigné ?
120
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
De quoi parlez-vous ?
121
00:10:22,122 --> 00:10:23,081
C'est confidentiel.
122
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Nous devrions nous taire.
123
00:10:39,765 --> 00:10:41,391
A nous, Jane.
124
00:10:42,225 --> 00:10:43,393
A nous.
125
00:10:54,446 --> 00:10:56,281
♪ allais oublier...
126
00:10:57,574 --> 00:11:00,035
Je te ramène. Ce ne sera pas long.
127
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
Je peux attendre ici.
128
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
Je m'occupe d'elle.
129
00:11:04,956 --> 00:11:05,707
Très bien.
130
00:11:06,708 --> 00:11:10,170
Allez dire au général
combien de chameaux sont nés.
131
00:11:12,381 --> 00:11:13,840
A tout à l'heure.
132
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
Tu ne comprends pas.
133
00:11:20,847 --> 00:11:22,057
Regarde.
134
00:11:23,558 --> 00:11:25,394
A votre mariage.
135
00:11:25,769 --> 00:11:27,396
Merci, Jimmy.
136
00:11:37,030 --> 00:11:39,199
Vendredi 25 août
137
00:11:40,409 --> 00:11:41,660
1939.
138
00:11:43,745 --> 00:11:46,623
A trois heures
devant le British Museum,
139
00:11:46,790 --> 00:11:48,500
comme tous les vendredis.
140
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
Vous n'êtes pas venu.
141
00:11:53,964 --> 00:11:56,675
♪ ai attendu une heure,
puis j'ai téléphoné.
142
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Pas de réponse.
143
00:12:01,430 --> 00:12:03,306
Je n'ai jamais eu de réponse.
144
00:12:06,184 --> 00:12:07,644
Je devais retourner en Libye.
145
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Vous le saviez.
146
00:12:09,813 --> 00:12:13,984
Pourquoi avoir agi ainsi ?
Pourquoi vous êtes-vous enfui ?
147
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
♪ avais peur de vous.
148
00:12:17,738 --> 00:12:18,613
Si j'étais resté...
149
00:12:18,864 --> 00:12:20,365
Si vous étiez resté ?
150
00:12:21,783 --> 00:12:23,994
Pourquoi n'êtes-vous pas resté ?
151
00:12:31,168 --> 00:12:32,502
Vous avez épousé
un commandant.
152
00:12:35,297 --> 00:12:37,966
- J'ai épousé un commandant.
- Pourquoi ?
153
00:12:39,050 --> 00:12:40,427
Je l'aimais.
154
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
David ne s'est pas enfui.
Ce n'est pas un lâche.
155
00:12:45,015 --> 00:12:46,892
Tous les hommes sont des lâches.
156
00:12:47,809 --> 00:12:48,685
A leur façon.
157
00:12:51,188 --> 00:12:52,522
Dansons.
158
00:12:53,565 --> 00:12:56,109
Ça pourrait être
ce dont on a besoin.
159
00:12:56,276 --> 00:12:58,904
- Quand sera-t-il en service ?
- En octobre.
160
00:12:59,070 --> 00:13:00,405
Parfait.
161
00:13:02,574 --> 00:13:04,659
Excusez-moi.
Puis-je vous dire un mot?
162
00:13:04,826 --> 00:13:06,328
Oui, qu'y a-t-il ?
163
00:13:06,661 --> 00:13:10,624
Je voulais vous assurer
que je désire l'action...
164
00:13:10,791 --> 00:13:13,376
Mon cher, je n'en ai jamais douté.
165
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Rompez.
Je vous verrai tout à l'heure.
166
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Mon général.
167
00:14:07,430 --> 00:14:09,182
Vous avez guéri son insomnie ?
168
00:14:09,432 --> 00:14:10,517
Pardon ?
169
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
En l'informant des naissances.
170
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Ce n'est pas le moment
de plaisanter.
171
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
Puis-je me retirer ?
172
00:14:25,115 --> 00:14:25,949
Bonsoir.
173
00:14:27,659 --> 00:14:29,160
Bonsoir, Mme Brand.
174
00:14:37,294 --> 00:14:39,004
Ça ne va pas ?
175
00:14:44,301 --> 00:14:45,927
Tu veux rentrer ?
176
00:14:57,147 --> 00:14:58,565
Désolé pour...
177
00:15:06,448 --> 00:15:08,366
- Désolé pour quoi ?
- Leith.
178
00:15:08,533 --> 00:15:10,744
Il n'a aucun savoir-vivre.
179
00:15:10,994 --> 00:15:13,955
Mais il faut se montrer indulgent.
180
00:15:17,542 --> 00:15:19,002
Toujours.
181
00:15:30,513 --> 00:15:33,642
La façon dont il s'est imposé
ne t'a pas choquée ?
182
00:15:33,808 --> 00:15:36,728
- C'est toi qui l'as invité.
- Non, c'est par là.
183
00:15:39,022 --> 00:15:40,649
Ça ne t'a pas choquée.
184
00:15:40,982 --> 00:15:42,400
Je m'en doutais.
185
00:15:43,652 --> 00:15:45,528
Tu n'as pas dansé avec moi.
186
00:15:45,695 --> 00:15:48,031
Tu ne me l'as pas demandé.
187
00:15:48,365 --> 00:15:50,075
Je n'ai pas pu le faire.
188
00:15:50,325 --> 00:15:52,911
Dès qu'il est arrivé, tu m'as ignoré.
189
00:15:53,828 --> 00:15:55,789
Tu te fais des idées.
190
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
♪ ai seulement été polie.
191
00:15:57,958 --> 00:16:00,043
Polie ? Tu appelles ça polie ?
192
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Tu le dévorais des yeux.
193
00:16:02,128 --> 00:16:04,089
Il te serrait en dansant...
194
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
- Mais Jimmy...
- Tu l'appelles Jimmy ?
195
00:16:06,841 --> 00:16:08,301
Tu me fais mal.
196
00:16:08,468 --> 00:16:09,886
Comment sais-tu son nom ?
197
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
- Tu l'as appelé ainsi.
- C'est faux.
198
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Je l'appelle toujours Leith.
199
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
Si tu savais
comme j'ai besoin de toi.
200
00:16:18,061 --> 00:16:20,438
Et pour ta première soirée...
201
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
Arrête, David ! Tu me fais mal.
202
00:16:25,777 --> 00:16:28,196
- Pas mal, hein ?
- Je suis envoûté.
203
00:16:28,405 --> 00:16:30,156
La Française !
204
00:16:30,573 --> 00:16:32,867
Comment on dit cocotte en français ?
205
00:16:33,076 --> 00:16:34,285
"Poulette".
206
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
Regardez-moi ça.
207
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Quelle belle nana !
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
Excuse-moi, Jane.
209
00:16:52,637 --> 00:16:54,806
Je tiens tellement à toi...
210
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
Je ne peux m'empêcher
d'être jaloux.
211
00:17:00,895 --> 00:17:02,063
Ce n'est rien.
212
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Rentrons.
213
00:17:37,265 --> 00:17:38,683
Qu'y a-t-il ?
214
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
Le général désire vous voir.
215
00:17:41,144 --> 00:17:42,353
Déjà ?
216
00:17:43,521 --> 00:17:46,149
Excuse-moi.
Je reviens dès que possible.
217
00:17:46,316 --> 00:17:48,485
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne peux rien dire.
218
00:17:48,651 --> 00:17:49,778
Une balade dans le désert.
219
00:17:50,320 --> 00:17:54,240
Ne plaisantez pas avec ça,
alors que vous restez à l'arrière.
220
00:17:54,407 --> 00:17:56,076
N'en soyez pas si sûr.
221
00:17:57,911 --> 00:17:59,120
Bonsoir.
222
00:18:05,668 --> 00:18:06,961
Bonne nuit.
223
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Mokrane !
224
00:18:46,876 --> 00:18:50,880
Je suis content de te revoir.
Ça faisait longtemps.
225
00:18:51,047 --> 00:18:53,258
Je serai ravi
de retravailler avec toi.
226
00:18:59,055 --> 00:19:01,891
Très cher Mokrane.
C'est une chance de l'avoir.
227
00:19:02,058 --> 00:19:06,396
- Vous semblez bien le connaître.
- Je l'ai rencontré il y a 5 ans.
228
00:19:06,688 --> 00:19:09,858
Lors de mon séjour en Libye.
On a travaillé ensemble.
229
00:19:10,024 --> 00:19:11,860
- Loyal?
- Un ami.
230
00:19:12,026 --> 00:19:13,570
- Michael.
- Mon général?
231
00:19:15,363 --> 00:19:17,115
Commencez la réunion.
232
00:19:17,407 --> 00:19:19,450
Je veux vous voir tous les deux.
233
00:19:26,374 --> 00:19:29,752
A mon avis,
vous êtes tous deux indispensables.
234
00:19:29,919 --> 00:19:31,754
Vous partez tous les deux.
235
00:19:33,798 --> 00:19:36,134
Brand prendra le commandement.
236
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
John Barton,
le meilleur de nos jeunes officiers,
237
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
sera des vôtres.
238
00:19:42,807 --> 00:19:44,434
Voici les ordres.
239
00:19:57,322 --> 00:20:02,035
Vous serez responsables
de la vie de trente hommes.
240
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
- Aucun n'est indispensable.
- Nous non plus.
241
00:20:05,997 --> 00:20:08,416
Je n'attends pas de vous
des actes inhumains,
242
00:20:08,583 --> 00:20:12,128
mais il nous faut les documents
qui sont à Benghazi.
243
00:20:12,879 --> 00:20:15,673
- Au plus vite.
- Je comprends.
244
00:20:16,758 --> 00:20:17,508
Bien.
245
00:20:31,105 --> 00:20:33,024
Deux avions vous parachuteront
246
00:20:33,191 --> 00:20:36,402
à 3 heures de marche
du QG allemand de Benghazi.
247
00:20:36,653 --> 00:20:40,281
Le sergent Evans, du Corps
des méharistes, vous équipera
248
00:20:40,490 --> 00:20:42,617
et vous irez au point de rendez-vous.
249
00:20:43,034 --> 00:20:45,119
A 23h05,
250
00:20:45,286 --> 00:20:47,622
le commandant Brand
passera à l'attaque.
251
00:20:48,414 --> 00:20:53,169
Au même moment, Barton lancera
une attaque de diversion au nord.
252
00:20:53,628 --> 00:20:55,296
Barton, montrez-nous
253
00:20:55,546 --> 00:20:57,465
par où vous attaquerez.
254
00:20:58,925 --> 00:21:00,260
Par ici.
255
00:21:00,551 --> 00:21:02,345
Bon. N'oubliez pas.
256
00:21:02,929 --> 00:21:04,472
Pour que Brand réussisse,
257
00:21:05,223 --> 00:21:07,100
vous devez tenir 20 minutes.
258
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
Poursuivez.
259
00:21:09,352 --> 00:21:11,187
Une fois votre mission accomplie,
260
00:21:11,354 --> 00:21:14,524
vous vous retrouverez
24 h plus tard à Bir el Sidi,
261
00:21:14,816 --> 00:21:16,651
et irez à la cité royale.
262
00:21:17,068 --> 00:21:20,738
Le sergent Evans vous y attendra
avec les chameaux.
263
00:21:21,364 --> 00:21:23,491
Vous rentrerez en quatre jours.
264
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Wilkins, demain soir à 23h,
265
00:21:26,703 --> 00:21:28,413
où serez-vous exactement ?
266
00:21:30,832 --> 00:21:32,792
Exactement ici.
267
00:21:33,084 --> 00:21:34,252
Bien.
268
00:21:39,507 --> 00:21:40,550
Des questions ?
269
00:21:41,634 --> 00:21:45,430
- Et s'il n'y a pas de chameaux ?
- Nous marcherons.
270
00:21:45,763 --> 00:21:46,806
A pied ?
271
00:21:47,765 --> 00:21:50,059
Faudra me porter sur vos épaules.
272
00:21:50,310 --> 00:21:51,936
Autre chose ?
273
00:21:52,603 --> 00:21:53,646
Rompez.
274
00:21:55,523 --> 00:21:58,776
Allez dormir. Ce sera long.
275
00:22:25,970 --> 00:22:28,639
Désolé, les gars,
on sort pas ce soir.
276
00:22:29,223 --> 00:22:31,184
♪ ai des ordres.
277
00:22:34,395 --> 00:22:36,439
Je suis désolé, les gars.
278
00:22:38,900 --> 00:22:40,401
Qui a donné cet ordre ?
279
00:22:40,568 --> 00:22:42,737
Le commandant Brand, Wilkins.
280
00:22:42,904 --> 00:22:46,157
Je crois
qu'il m'a vraiment dans le nez.
281
00:22:46,324 --> 00:22:47,700
Il aime la discipline.
282
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
Il dort avec le règlement.
283
00:22:50,536 --> 00:22:53,247
- Le commandant Brand.
- Qui êtes-vous ?
284
00:22:53,581 --> 00:22:55,500
Le règlement.
285
00:22:56,542 --> 00:22:57,835
Jimmy!
286
00:23:04,050 --> 00:23:05,802
C'est vrai, vous partez ?
287
00:23:07,345 --> 00:23:09,972
- Quand ?
- Dans quelques heures.
288
00:23:10,139 --> 00:23:13,643
- Quand rentrerez-vous ?
- Les survivants, dans 8 jours.
289
00:23:14,018 --> 00:23:15,478
Les survivants ?
290
00:23:18,189 --> 00:23:20,024
Votre mari est encore là.
291
00:23:21,692 --> 00:23:23,486
Je ne veux pas le voir.
292
00:23:25,363 --> 00:23:27,031
Je ne sais plus où j'en suis.
293
00:23:27,448 --> 00:23:30,034
Je me suis engagée
pour être avec David.
294
00:23:31,160 --> 00:23:32,912
Et s'il ne revenait pas ?
295
00:23:33,871 --> 00:23:36,707
Alors lui, vous et moi
rejoindrions l'histoire
296
00:23:36,999 --> 00:23:38,292
et sa futilité.
297
00:23:38,543 --> 00:23:40,044
Ne parlez pas par énigmes.
298
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
Je n'ai pas vu la Libye
depuis longtemps.
299
00:23:44,048 --> 00:23:46,717
Les Romains y ont bâti
des villes magnifiques.
300
00:23:47,593 --> 00:23:49,887
Des carcasses sortant du sable...
301
00:23:50,638 --> 00:23:52,723
La guerre les a balayées.
302
00:23:53,224 --> 00:23:54,475
Je serai ravi de les revoir.
303
00:23:54,976 --> 00:23:57,937
Vous avez toujours préféré
les pierres aux hommes.
304
00:23:58,771 --> 00:24:01,482
- On apprend beaucoup des pierres.
- Quoi ?
305
00:24:02,900 --> 00:24:04,694
Ce que les peuples ont oublié.
306
00:24:04,944 --> 00:24:08,156
♪ étais moins qu'une pierre
pour vous.
307
00:24:09,824 --> 00:24:11,659
Je vous aimais, Jimmy.
308
00:24:14,787 --> 00:24:17,582
- Je devrais y aller.
- Que puis-je lui dire ?
309
00:24:21,169 --> 00:24:24,714
Ce que les femmes disent
aux hommes partant à la guerre.
310
00:24:24,881 --> 00:24:27,258
Dites-lui qu'il est un héros,
311
00:24:27,425 --> 00:24:29,177
un type bien.
312
00:24:29,343 --> 00:24:32,221
Dites-lui
que vous attendrez son retour.
313
00:24:33,264 --> 00:24:34,891
Qu'il écrit l'histoire.
314
00:25:30,905 --> 00:25:34,242
Sergent Evans.
Barton a été largué il y a une heure.
315
00:25:34,408 --> 00:25:37,203
- Parfait. Et les chameaux ?
- En bonne forme.
316
00:25:37,662 --> 00:25:41,249
Nous comptons sur vous.
Les avions ne nous ramèneront pas.
317
00:25:41,415 --> 00:25:45,253
- Si vous n'êtes pas là...
- Pas de souci, on vous ramènera.
318
00:25:45,503 --> 00:25:47,713
- Vos burnous.
- Merci, sergent.
319
00:25:48,381 --> 00:25:52,093
Vous trouverez votre équipement
au point 2-7-8-2-2-5.
320
00:25:52,426 --> 00:25:54,637
C'est à la source de l'oued,
321
00:25:54,804 --> 00:25:57,223
à 27 km à l'est de Benghazi.
322
00:25:57,723 --> 00:25:59,475
Un homme vous y attendra.
323
00:26:01,519 --> 00:26:03,271
Synchronisez vos montres.
324
00:29:24,472 --> 00:29:26,015
Abruti...
325
00:29:27,099 --> 00:29:29,101
Où est passé Dunnigan ?
326
00:31:19,503 --> 00:31:21,130
Qu'attendez-vous ?
327
00:32:12,723 --> 00:32:13,974
Barton !
328
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Il est en avance.
329
00:32:16,936 --> 00:32:18,145
Non.
330
00:32:18,979 --> 00:32:20,606
Nous sommes en retard.
331
00:33:53,741 --> 00:33:55,159
Wilkie ! Ton bébé !
332
00:34:28,025 --> 00:34:29,526
Réponds-moi, chérie.
333
00:34:31,111 --> 00:34:31,987
Vite !
334
00:34:32,362 --> 00:34:34,948
Je peux pas,
c'est un travail de précision.
335
00:34:35,115 --> 00:34:37,576
Déjà que je facture pas
en heures sup!
336
00:34:39,453 --> 00:34:40,954
Ça vient.
337
00:34:48,670 --> 00:34:49,963
Wilkie a gagné la guerre.
338
00:34:50,506 --> 00:34:53,717
Alors, le crime ne paie pas ?
339
00:34:55,552 --> 00:34:57,137
Prenez ça.
340
00:35:04,728 --> 00:35:06,480
Rassemblez les hommes.
341
00:35:06,855 --> 00:35:08,273
Je les ai.
342
00:35:11,527 --> 00:35:13,946
Allez, tout le monde dehors !
343
00:35:35,551 --> 00:35:37,386
Je garde ton chapeau.
344
00:37:17,361 --> 00:37:21,198
Je suis content de vous voir.
Le Lt Barton vient juste de partir.
345
00:37:21,365 --> 00:37:23,200
- Il allait bien ?
- Apparemment.
346
00:38:29,308 --> 00:38:31,351
Je vais rejoindre mon groupe.
347
00:38:34,855 --> 00:38:36,815
♪ ai une question, Leith.
348
00:38:36,982 --> 00:38:38,275
Allez-y.
349
00:38:39,568 --> 00:38:41,987
Pourquoi avez-vous tué
la sentinelle ?
350
00:38:42,195 --> 00:38:45,240
Je me demandais
quand vous alliez m'en parler.
351
00:38:45,407 --> 00:38:46,908
Ah oui?
352
00:38:47,117 --> 00:38:48,785
Qu'est-ce qui vous a pris ?
353
00:38:49,745 --> 00:38:52,873
- Vous ne supportiez pas l'attente ?
- Et vous ?
354
00:38:55,292 --> 00:38:58,295
- C'est ce que vous direz au QG ?
- Quoi ?
355
00:38:59,463 --> 00:39:01,214
Que j'ai flanché.
356
00:39:02,466 --> 00:39:05,093
Ce qui s'est passé
n'a rien à voir avec moi.
357
00:39:05,677 --> 00:39:07,304
C'est une affaire entre vous
358
00:39:08,138 --> 00:39:09,598
et vous.
359
00:39:25,864 --> 00:39:28,408
Vous insinuez que j'avais peur ?
360
00:39:28,700 --> 00:39:30,077
Vous vous trompez.
361
00:39:30,952 --> 00:39:32,287
Valeureux soldat.
362
00:39:33,205 --> 00:39:34,498
♪ avais peur.
363
00:39:40,837 --> 00:39:42,005
Bon.
364
00:39:43,256 --> 00:39:45,008
- En route.
- Votre burnous.
365
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Tenez.
366
00:40:43,984 --> 00:40:44,734
Barton.
367
00:41:11,803 --> 00:41:13,305
Laissez les documents.
368
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Beau travail, Barton.
369
00:42:01,144 --> 00:42:03,396
On est arrivés un peu avant vous.
370
00:42:03,939 --> 00:42:07,692
Les Boches nous ont pas vus.
On les a vus, et on a tiré.
371
00:42:07,901 --> 00:42:09,903
Vous connaissiez les ordres.
372
00:42:10,070 --> 00:42:13,949
Ils vont lancer des patrouilles.
Nous n'avions pas besoin de vous.
373
00:42:14,115 --> 00:42:17,994
Je sais, mon commandant,
mais la voiture radio a sauté...
374
00:42:18,161 --> 00:42:20,330
Vous avez perdu la tête.
375
00:42:20,830 --> 00:42:22,207
Qui est-ce ?
376
00:42:28,838 --> 00:42:31,466
Appuie-toi là-dessus. Ça va aller.
377
00:42:34,678 --> 00:42:36,680
C'est bien ma chance !
378
00:42:49,526 --> 00:42:51,736
C'est le responsable des documents.
379
00:42:52,112 --> 00:42:53,697
Beau travail, Barton.
380
00:42:54,030 --> 00:42:55,824
Il pourra classer les papiers.
381
00:42:56,074 --> 00:42:57,909
Nos patrouilles vous liquideront.
382
00:42:58,076 --> 00:42:59,202
Il est vexé.
383
00:43:00,787 --> 00:43:03,248
Mais il a raison
pour les patrouilles.
384
00:43:05,542 --> 00:43:06,543
Venez avec moi.
385
00:43:12,132 --> 00:43:14,092
Nous devons continuer.
386
00:43:14,342 --> 00:43:16,303
Restez avec les blessés.
387
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
Bilan des pertes.
388
00:43:18,805 --> 00:43:20,307
Perkins et Hunter sont morts.
389
00:43:20,473 --> 00:43:23,226
Roberts est salement touché,
Browning légèrement.
390
00:43:23,393 --> 00:43:25,520
- Et les Allemands ?
- Tous morts,
391
00:43:25,770 --> 00:43:27,147
sauf le colonel et un blessé.
392
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
Oui.
393
00:43:37,115 --> 00:43:38,408
Oui quoi ?
394
00:43:39,326 --> 00:43:40,368
Je vais rester.
395
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
Gardez les hommes qu'il vous faut.
396
00:43:43,038 --> 00:43:44,331
Wilkins !
397
00:43:46,124 --> 00:43:47,626
Sergent Dunnigan.
398
00:43:48,418 --> 00:43:50,211
Restez avec le capitaine Leith.
399
00:43:51,296 --> 00:43:53,256
Avec votre connaissance du désert,
400
00:43:53,423 --> 00:43:56,468
vous nous aurez rattrapés
avant demain soir.
401
00:43:58,803 --> 00:44:00,722
Barton, rassemblez les hommes.
402
00:44:11,024 --> 00:44:13,026
Que va-t-on faire des blessés ?
403
00:44:13,193 --> 00:44:16,112
On pourrait fabriquer un brancard.
404
00:44:20,867 --> 00:44:23,078
Ils vont se vider de leur sang.
405
00:44:32,545 --> 00:44:35,840
Je peux faire quelque chose ?
Une cigarette ?
406
00:44:48,311 --> 00:44:50,063
Du calme, du calme.
407
00:44:51,231 --> 00:44:53,400
- T'en fais pas.
- Alors, chef ?
408
00:44:54,651 --> 00:44:56,027
Vous allez les achever ?
409
00:44:56,903 --> 00:44:59,239
Je suis l'homme de la situation.
410
00:44:59,781 --> 00:45:01,491
Ils servent à rien.
411
00:45:02,158 --> 00:45:03,952
Ils vous encombrent.
412
00:45:04,494 --> 00:45:06,663
Vous avez rien à y gagner.
413
00:45:07,789 --> 00:45:10,125
Laissez-moi faire.
414
00:45:11,000 --> 00:45:12,627
Rejoignez les autres.
415
00:45:22,512 --> 00:45:23,930
♪ aimerais rester.
416
00:45:24,097 --> 00:45:25,724
Rejoignez les autres !
417
00:46:00,091 --> 00:46:02,093
- Donne-moi ça.
- Ça va.
418
00:46:02,260 --> 00:46:03,887
- Donne.
- Merci, sergent.
419
00:46:04,053 --> 00:46:05,597
T'en fais pas.
420
00:46:06,264 --> 00:46:08,266
- Je comprends pas.
- Quoi ?
421
00:46:08,475 --> 00:46:12,312
- Qu'on n'ait pas attendu Leith.
- Il veut peut-être le semer.
422
00:46:16,858 --> 00:46:19,819
Regarde. Il s'entraîne
pour les Jeux d'après-guerre.
423
00:46:19,986 --> 00:46:20,945
Ce sera quand ?
424
00:49:34,973 --> 00:49:37,725
Nous étions si heureux
425
00:49:38,059 --> 00:49:39,978
avant la guerre.
426
00:49:41,020 --> 00:49:42,397
Aidez-moi.
427
00:49:44,357 --> 00:49:46,067
Aidez-moi.
428
00:50:19,934 --> 00:50:21,269
Dépêchez-vous.
429
00:50:22,645 --> 00:50:24,147
De la famille ?
430
00:50:26,649 --> 00:50:28,568
Faites pas traîner les choses.
431
00:50:30,445 --> 00:50:32,697
Faites ce que vous avez à faire.
432
00:50:34,741 --> 00:50:35,908
Et vite.
433
00:50:38,745 --> 00:50:40,371
Vous êtes courageux.
434
00:51:22,497 --> 00:51:24,040
Soyez maudit !
435
00:52:16,884 --> 00:52:20,304
Reposez-moi, salaud !
Vous me faites mal !
436
00:52:20,471 --> 00:52:23,474
Sale lâche ! Laissez-moi tranquille.
437
00:52:44,537 --> 00:52:47,123
Je t'ai observé, mon ami.
438
00:52:56,340 --> 00:52:57,717
Il est mort.
439
00:53:25,703 --> 00:53:27,413
Je tue les vivants
440
00:53:28,581 --> 00:53:30,541
et je sauve les morts.
441
00:53:36,505 --> 00:53:39,133
Il est écrit que chacun doit mourir.
442
00:53:40,134 --> 00:53:42,970
La manière importe peu.
443
00:53:46,474 --> 00:53:49,435
La question est de savoir
quand, et pour quoi.
444
00:54:07,036 --> 00:54:08,287
Un avion allemand !
445
00:54:54,709 --> 00:54:57,795
- On va regarder ça.
- Ça me fait pas mal.
446
00:55:01,716 --> 00:55:02,967
Ce n'est pas la pause.
447
00:55:06,429 --> 00:55:09,223
Nous devons rejoindre les chameaux
au plus vite.
448
00:55:10,099 --> 00:55:11,392
Un dernier effort.
449
00:55:11,642 --> 00:55:14,520
Ce petit cochon est allé à Benghazi.
450
00:55:14,895 --> 00:55:19,066
Ce petit cochon
est resté à la maison, pas fou !
451
00:55:19,233 --> 00:55:22,528
Et ce petit cochon
a bouffé du Boche.
452
00:55:22,778 --> 00:55:24,947
Vous ne voulez plus continuer ?
453
00:55:26,949 --> 00:55:30,202
C'est pas moi, mon commandant,
c'est eux.
454
00:55:30,453 --> 00:55:32,330
Je suis fatigué
455
00:55:34,957 --> 00:55:36,667
Moi aussi
456
00:55:40,046 --> 00:55:41,213
Debout.
457
00:55:42,340 --> 00:55:45,092
On ne peut pas continuer,
les hommes sont harassés.
458
00:55:45,259 --> 00:55:47,720
Mêlez-vous de vos affaires.
Debout !
459
00:55:49,513 --> 00:55:51,932
Demandez-le-moi gentiment.
460
00:55:56,812 --> 00:56:00,900
Crever pour crever, j'aime mieux ça.
C'est plus rapide.
461
00:56:06,530 --> 00:56:08,032
Il débloque.
462
00:56:08,282 --> 00:56:09,909
Il a perdu les pédales.
463
00:56:10,076 --> 00:56:12,870
Qui ça ?
Wilkins ou le commandant ?
464
00:56:13,287 --> 00:56:15,790
Jimmy et Jane, Jane et Jimmy...
465
00:56:16,624 --> 00:56:17,666
Qui c'est ?
466
00:56:18,000 --> 00:56:20,294
Jane et Jimmy...
467
00:56:32,890 --> 00:56:34,392
Faites une pause.
468
00:56:40,481 --> 00:56:42,274
On va regarder ta jambe.
469
00:56:42,441 --> 00:56:44,944
On devrait s'assurer
que Wilkins va bien.
470
00:56:45,861 --> 00:56:47,238
Il s'en sortira.
471
00:56:47,446 --> 00:56:50,366
Et mieux que nous, comme toujours.
472
00:57:48,340 --> 00:57:50,509
Barton, rassemblez les hommes.
473
00:57:51,469 --> 00:57:53,095
Allez, en route.
474
00:59:08,587 --> 00:59:09,880
Sergent.
475
00:59:11,882 --> 00:59:14,009
Pourquoi ça s'appelle
la cité royale ?
476
00:59:14,176 --> 00:59:16,136
Ça ressemble à une couronne.
477
00:59:17,137 --> 00:59:18,430
Tu trouves ?
478
00:59:18,764 --> 00:59:21,600
Oui, regarde la forme que ça a,
479
00:59:21,767 --> 00:59:23,644
plein de creux et de bosses.
480
00:59:23,978 --> 00:59:25,604
Tu vois pas ?
481
00:59:27,106 --> 00:59:29,817
On dirait plutôt un cirque.
482
00:59:30,859 --> 00:59:33,153
Surtout si les chameaux sont là.
483
00:59:38,826 --> 00:59:40,244
Fatigué, sergent ?
484
00:59:40,411 --> 00:59:42,496
Je tiendrais bien encore 5 jours
485
00:59:42,663 --> 00:59:45,291
après une cuillère à café d'eau.
486
01:01:09,249 --> 01:01:11,460
Une chance que personne n'ait soif.
487
01:01:20,511 --> 01:01:21,804
Evans.
488
01:01:24,431 --> 01:01:25,349
C'est Evans.
489
01:01:26,558 --> 01:01:27,851
Et les chameaux ?
490
01:02:23,532 --> 01:02:24,366
Mokrane !
491
01:02:33,000 --> 01:02:34,334
Capitaine Leith.
492
01:02:47,473 --> 01:02:48,932
C'est Mokrane et le capitaine Leith.
493
01:03:06,742 --> 01:03:08,327
Que vous est-il arrivé ?
494
01:03:11,872 --> 01:03:14,666
♪ ai dû me cacher
d'un avion allemand.
495
01:03:15,250 --> 01:03:16,960
Quand il est parti...
496
01:03:17,711 --> 01:03:19,254
vous l'étiez aussi.
497
01:03:23,217 --> 01:03:25,052
Mokrane connaît le désert.
498
01:03:25,677 --> 01:03:28,347
- Sans lui, je serais mort moi aussi.
- Aussi ?
499
01:03:28,555 --> 01:03:31,475
- Les blessés que je devais achever.
- Sauver.
500
01:03:33,268 --> 01:03:35,229
Un homme pour en sauver trois ?
501
01:03:35,479 --> 01:03:36,814
Vous auriez dû attendre.
502
01:03:39,024 --> 01:03:40,192
Barton.
503
01:03:40,901 --> 01:03:42,861
Envoyez une équipe les enterrer.
504
01:03:48,325 --> 01:03:50,911
Sergent, une équipe
pour enterrer les morts.
505
01:03:51,745 --> 01:03:53,413
Spicer, Anderson ! Venez.
506
01:03:53,664 --> 01:03:55,624
Vous avez enfreint les règles.
507
01:03:56,667 --> 01:03:57,793
Je sais.
508
01:03:57,960 --> 01:04:00,963
- C'est inhumain.
- La guerre est inhumaine.
509
01:04:01,171 --> 01:04:04,007
N'essayez pas de fuir
vos responsabilités.
510
01:04:04,174 --> 01:04:06,635
Qu'avez-vous fait d'autre
cette semaine ?
511
01:04:07,511 --> 01:04:09,471
♪ obéis aux ordres.
512
01:04:10,138 --> 01:04:13,267
Ce n'était pas de tuer
la sentinelle à Benghazi ?
513
01:04:14,309 --> 01:04:17,187
Ça fait 13 ans
que je suis dans l'armée.
514
01:04:17,354 --> 01:04:20,858
Il m'est toujours difficile
de tuer un homme de sang-froid.
515
01:04:21,024 --> 01:04:22,693
Mais il peut mourir de lui-même.
516
01:04:22,860 --> 01:04:25,654
Vous avez dit que les blessés
étaient condamnés.
517
01:04:26,154 --> 01:04:27,573
Sans Mokrane,
518
01:04:27,990 --> 01:04:29,867
j'étais condamné.
519
01:04:30,450 --> 01:04:32,661
Vous vous faites des idées.
520
01:04:34,413 --> 01:04:35,914
C'est ce que je veux dire !
521
01:04:37,666 --> 01:04:38,584
Quoi ?
522
01:04:38,834 --> 01:04:39,960
Vous fuyez encore.
523
01:04:40,878 --> 01:04:43,380
Et vous, vous irez
en conseil de guerre.
524
01:04:44,047 --> 01:04:46,675
Si vous avez à vous plaindre de moi,
525
01:04:46,842 --> 01:04:48,886
vous pourrez le faire au Caire.
526
01:04:55,684 --> 01:04:59,605
♪ imagine qu'il n'y avait rien
d'autre à faire. Pour les blessés.
527
01:05:00,606 --> 01:05:02,566
♪ ai enfreint les règles.
528
01:05:03,191 --> 01:05:04,818
Qu'auriez-vous fait ?
529
01:05:05,819 --> 01:05:07,237
Je l'ignore.
530
01:05:08,739 --> 01:05:11,658
Je n'en sais pas assez
pour désobén.
531
01:05:13,869 --> 01:05:15,537
Vous avez de la chance.
532
01:05:28,008 --> 01:05:28,926
Combien de morts ?
533
01:05:29,259 --> 01:05:31,678
- Tout le détachement.
- Evans aussi ?
534
01:05:32,638 --> 01:05:35,265
- Les chameaux ?
- Aucune trace.
535
01:05:35,557 --> 01:05:36,725
Je vois.
536
01:05:54,368 --> 01:05:56,119
Des ennuis avec Lutze ?
537
01:05:56,286 --> 01:05:57,913
Pas pour l'instant.
538
01:06:02,042 --> 01:06:05,379
- Ça a dû être une ville importante.
- Difficile à croire.
539
01:06:05,629 --> 01:06:08,215
Une ville berbère. Xe siècle.
540
01:06:08,382 --> 01:06:11,426
Ils ont dû la bâtir
pour se protéger des Arabes.
541
01:06:13,303 --> 01:06:15,555
Je connais mal cette période.
542
01:06:16,890 --> 01:06:18,642
Trop moderne pour moi.
543
01:06:21,019 --> 01:06:22,646
Sans chameaux,
544
01:06:23,397 --> 01:06:26,441
combien de temps
mettrons-nous à rentrer ?
545
01:06:27,317 --> 01:06:28,777
Je n'y ai pas pensé.
546
01:06:38,954 --> 01:06:41,206
Les chameaux sont là !
547
01:06:41,373 --> 01:06:43,500
Mokrane est un as !
548
01:06:43,750 --> 01:06:44,918
Venez !
549
01:06:45,544 --> 01:06:47,713
Les chameaux! Hourra !
550
01:06:54,511 --> 01:06:56,596
Je n'en ai pas trouvé d'autres.
551
01:06:57,389 --> 01:06:59,349
C'était le seul.
552
01:07:04,229 --> 01:07:05,981
Chargez les documents.
553
01:07:11,069 --> 01:07:12,195
Leith.
554
01:07:12,863 --> 01:07:15,866
Dès qu'on aura enterré les morts,
rassemblement.
555
01:07:16,033 --> 01:07:17,367
Nous repartons.
556
01:07:17,909 --> 01:07:19,077
Très bien.
557
01:07:55,447 --> 01:07:56,573
Attendez !
558
01:07:56,823 --> 01:07:58,617
C'est peut-être empoisonné.
559
01:07:58,742 --> 01:08:02,287
C'est gai !
Je suis prêt à boire de l'arsenic.
560
01:08:02,454 --> 01:08:03,580
Reculez, Wilkins.
561
01:08:04,164 --> 01:08:06,416
Mokrane connaît le désert.
Reculez !
562
01:08:09,086 --> 01:08:10,712
Et il connaît les Boches.
563
01:08:10,962 --> 01:08:13,048
Ils empoisonnent les puits.
564
01:08:14,925 --> 01:08:16,718
On n'a qu'à le faire boire.
565
01:08:18,011 --> 01:08:19,805
Nous n'empoisonnons pas les puits.
566
01:08:20,347 --> 01:08:22,265
Alors, vous pouvez boire.
567
01:08:22,599 --> 01:08:26,061
Vous allez bien prendre
un petit cocktail royal ?
568
01:08:26,228 --> 01:08:28,105
Avec ou sans olive ?
569
01:08:28,271 --> 01:08:31,358
- Nous n'empoisonnons pas les puits !
- Comment?
570
01:08:31,858 --> 01:08:34,486
Les Allemands
ont peut-être empoisonné l'eau.
571
01:08:42,035 --> 01:08:44,996
Et tout à coup,
plus personne n'a soif.
572
01:09:21,575 --> 01:09:23,785
L'eau n'est pas empoisonnée.
573
01:09:25,245 --> 01:09:27,289
Il est trop tôt pour le dire.
574
01:09:31,042 --> 01:09:32,627
Distribution !
575
01:09:37,174 --> 01:09:38,592
Déçu, Jimmy ?
576
01:09:39,217 --> 01:09:42,470
Vous auriez préféré
que le poison me brûle l'estomac ?
577
01:09:43,013 --> 01:09:45,307
Pourquoi avez-vous bu ?
578
01:09:45,599 --> 01:09:48,727
Pour passer pour un héros
devant l'Allemand ?
579
01:09:49,603 --> 01:09:51,229
On a failli perdre un officier.
580
01:09:57,277 --> 01:09:58,028
A boire ?
581
01:10:03,742 --> 01:10:05,160
Non merci.
582
01:10:52,415 --> 01:10:54,125
Qu'y a-t-il de si drôle ?
583
01:10:55,543 --> 01:10:57,879
- Le courage.
- Eh bien ?
584
01:10:58,630 --> 01:11:01,841
C'est étrange,
vous avez eu le courage de boire,
585
01:11:02,300 --> 01:11:06,471
mais pas celui de tuer la sentinelle
ni celui de me tuer.
586
01:11:06,721 --> 01:11:09,641
- Pourquoi voudrais-je vous tuer ?
- Parce que...
587
01:11:10,600 --> 01:11:12,727
je vous ai vu sous votre vrai jour.
588
01:11:13,728 --> 01:11:15,438
- Je n'avais pas peur.
- Si.
589
01:11:15,605 --> 01:11:20,151
Peur de tuer à mains nues.
Vous êtes un soldat, plus un homme.
590
01:11:21,945 --> 01:11:23,947
La guerre n'est pas le meurtre.
591
01:11:25,240 --> 01:11:27,158
Vous êtes merveilleux.
592
01:11:27,826 --> 01:11:31,746
Votre morale chrétienne
vous empêche de tuer un mourant,
593
01:11:31,997 --> 01:11:34,541
mais approuve
les exploits du tireur d'élite.
594
01:11:34,708 --> 01:11:37,002
A la guerre, il faut tuer.
595
01:11:38,503 --> 01:11:40,130
De mieux en mieux.
596
01:11:40,422 --> 01:11:44,676
La frontière entre la guerre
et le meurtre, c'est la distance.
597
01:11:44,843 --> 01:11:49,139
N'importe qui peut tuer à distance,
il ne faut pas un grand courage.
598
01:11:49,472 --> 01:11:52,434
Mais pour faire le sale boulot,
il faut un civil.
599
01:11:52,600 --> 01:11:54,811
Qu'essayez-vous de dire ?
600
01:11:55,145 --> 01:11:58,732
Je méprise le lâche professionnel
que vous êtes.
601
01:11:59,399 --> 01:12:04,154
Vous m'avez laissé dans le désert
pour éliminer le témoin de vos peurs.
602
01:12:05,280 --> 01:12:08,950
C'est pour cela
que ma mort vous est nécessaire.
603
01:12:09,701 --> 01:12:12,412
Je suis le miroir
de votre propre faiblesse.
604
01:12:12,620 --> 01:12:15,582
Et c'est insupportable,
n'est-ce pas ?
605
01:12:16,750 --> 01:12:19,627
Essayez-vous
de me pousser à vous tuer ?
606
01:12:20,420 --> 01:12:21,796
Peut-être.
607
01:12:23,340 --> 01:12:24,632
Pourquoi ?
608
01:12:25,467 --> 01:12:27,218
Peut-être parce que...
609
01:12:27,802 --> 01:12:30,597
je n'ai pas le courage
de le faire moi-même.
610
01:12:42,525 --> 01:12:46,154
Joli. Tuerie réglementaire
à distance réglementaire.
611
01:12:46,321 --> 01:12:50,075
C'était bien les Arabes
que vous avez vus avec les Boches,
612
01:12:50,241 --> 01:12:51,701
hein, mon commandant?
613
01:12:52,160 --> 01:12:53,661
Évidemment.
614
01:12:53,828 --> 01:12:55,121
Vous en êtes sûr ?
615
01:15:23,144 --> 01:15:23,978
Qu'y a-t-il ?
616
01:15:24,354 --> 01:15:25,855
Un scorpion. Tuez-le !
617
01:15:30,068 --> 01:15:32,278
Le scorpion l'a piqué à la jambe !
618
01:15:32,445 --> 01:15:33,571
Oui, ici.
619
01:15:33,738 --> 01:15:35,907
Mais non, il va pas mourir.
620
01:15:39,244 --> 01:15:40,495
Buvez.
621
01:15:49,963 --> 01:15:51,130
Tenez.
622
01:16:05,353 --> 01:16:07,438
Merde, il est gonflé !
623
01:16:23,121 --> 01:16:24,163
Il n'y a rien
624
01:16:24,414 --> 01:16:29,252
dans la pharmacie pour ça.
Ce n'est pas prévu dans le manuel.
625
01:16:29,919 --> 01:16:32,547
Si ça ne va pas,
on vous mettra sur le chameau.
626
01:16:33,047 --> 01:16:36,009
Qui portera l'eau et les documents ?
Nous ?
627
01:16:36,175 --> 01:16:37,510
Exactement.
628
01:16:49,606 --> 01:16:50,898
Mokrane !
629
01:17:03,953 --> 01:17:06,122
Tu veux me tuer, moi aussi ?
630
01:17:12,754 --> 01:17:14,797
L'ammoniaque, j'aurais dû y penser.
631
01:17:14,964 --> 01:17:17,634
Le chameau est la plus complète
des pharmacies.
632
01:17:17,925 --> 01:17:19,594
Ça peut le sauver.
633
01:17:19,761 --> 01:17:21,721
Vous appelez ça sauver ?
634
01:17:35,485 --> 01:17:37,362
Dommage pour le chameau.
635
01:17:37,612 --> 01:17:41,074
Il aurait pu sauver
l'un d'entre nous, n'est-ce pas ?
636
01:17:46,913 --> 01:17:48,748
Nous devons repartir.
637
01:17:50,833 --> 01:17:53,586
Répartissez-vous
l'eau et les documents.
638
01:17:53,920 --> 01:17:55,213
A vos ordres.
639
01:18:28,705 --> 01:18:30,164
Rassemblez les hommes.
640
01:18:32,667 --> 01:18:34,293
Rassemblement.
641
01:18:56,315 --> 01:18:57,817
Je vais t'aider.
642
01:18:59,694 --> 01:19:01,028
On y va?
643
01:19:04,866 --> 01:19:05,908
Ça va?
644
01:19:06,075 --> 01:19:09,120
C'est bon. Wilkins et moi,
on s'occupe de lui.
645
01:19:10,163 --> 01:19:11,539
Ça va aller.
646
01:19:55,875 --> 01:19:57,585
Le capitaine a pas l'air bien.
647
01:19:57,752 --> 01:19:59,337
Non, le pauvre.
648
01:19:59,504 --> 01:20:01,631
Tout va bien ? Rien à signaler ?
649
01:20:02,548 --> 01:20:04,175
Ouvre l'œil.
650
01:20:04,509 --> 01:20:07,762
- J'aimerais pouvoir dormir.
- Moi aussi.
651
01:21:09,448 --> 01:21:10,283
Commandant.
652
01:21:12,451 --> 01:21:13,744
Mokrane.
653
01:21:14,495 --> 01:21:15,329
Qu'y a-t-il ?
654
01:21:15,705 --> 01:21:17,164
Je vais te tuer.
655
01:21:18,416 --> 01:21:20,376
Je sais que tu as vu le...
656
01:21:34,724 --> 01:21:36,684
Il a voulu me tuer.
657
01:21:43,691 --> 01:21:45,943
C'est donc si facile de tuer...
658
01:22:14,347 --> 01:22:15,890
Le capitaine va mal.
659
01:22:17,224 --> 01:22:19,936
- Peut-il marcher ?
- Je ne pense pas.
660
01:22:20,603 --> 01:22:22,813
Barney croit qu'il a la gangrène.
661
01:23:03,479 --> 01:23:06,065
Si nous lui laissons
la moitié de notre eau...
662
01:23:07,316 --> 01:23:08,901
il a une arme.
663
01:23:11,153 --> 01:23:12,947
Pour se suicider
664
01:23:13,364 --> 01:23:15,324
quand il n'aura plus d'eau ?
665
01:23:16,659 --> 01:23:18,577
Ce sont mes ordres.
666
01:23:21,330 --> 01:23:24,083
"Vous ne devez pas
tomber aux mains de l'ennemi.
667
01:23:25,334 --> 01:23:29,005
"Vous êtes délivré des obligations
de secours aux blessés."
668
01:23:30,214 --> 01:23:33,509
Mais ce... ce n'est pas la guerre !
669
01:23:34,010 --> 01:23:35,511
Ah non ?
670
01:23:39,140 --> 01:23:41,225
Je vais rester avec le capitaine.
671
01:23:45,438 --> 01:23:47,398
♪ ai besoin de vous.
672
01:23:57,575 --> 01:23:58,868
Désolé, James.
673
01:24:01,162 --> 01:24:03,706
♪ espérais que vous iriez mieux
aujourd'hui.
674
01:24:07,001 --> 01:24:09,086
Préparez-vous au départ.
675
01:24:14,216 --> 01:24:15,551
A vos ordres.
676
01:24:18,137 --> 01:24:19,555
Je peux faire quelque chose ?
677
01:24:19,722 --> 01:24:22,725
Prenez le commandement
et mettez-vous en route.
678
01:24:23,100 --> 01:24:25,978
- Je dois parler au capitaine Leith.
- Mais...
679
01:24:26,979 --> 01:24:28,981
Prenez le commandement, Barton.
680
01:24:45,706 --> 01:24:48,584
Nous sommes tous
des assassins, à présent.
681
01:24:49,460 --> 01:24:51,212
Bienvenue au club.
682
01:24:51,462 --> 01:24:55,257
Ne soyez pas idiot, Leith.
♪ aimerais vous sauver.
683
01:24:55,716 --> 01:24:57,468
Je vois.
684
01:24:59,762 --> 01:25:03,641
Je me demande si vous aurez
le courage de m'achever.
685
01:25:04,683 --> 01:25:06,602
Vous avez dit vouloir mourir.
686
01:25:07,019 --> 01:25:08,562
Ah oui?
687
01:25:09,063 --> 01:25:11,857
Quoi que j'aie fait,
c'est vous qui m'y avez poussé,
688
01:25:12,024 --> 01:25:14,652
avec vos insinuations sur Jane.
689
01:25:15,820 --> 01:25:18,364
Vos insinuations,
690
01:25:18,656 --> 01:25:20,199
pas les miennes.
691
01:25:21,867 --> 01:25:24,495
Vous n'êtes pas le genre d'homme
692
01:25:24,954 --> 01:25:27,832
qui tuerait pour une femme.
693
01:25:29,959 --> 01:25:31,043
Mais vous...
694
01:25:33,546 --> 01:25:35,172
vous tueriez
695
01:25:36,132 --> 01:25:39,468
pour l'empêcher d'apprendre
que vous êtes un lâche.
696
01:25:39,927 --> 01:25:41,428
Brand,
697
01:25:42,012 --> 01:25:44,098
revenu en héros,
698
01:25:44,807 --> 01:25:47,476
n'est qu'un mannequin
699
01:25:48,602 --> 01:25:50,813
avec une décoration.
700
01:25:51,689 --> 01:25:54,775
Tous les témoins sont morts.
701
01:25:55,734 --> 01:25:57,570
Mokrane, mort.
702
01:25:58,320 --> 01:25:59,655
Leith...
703
01:26:03,033 --> 01:26:05,786
empoisonné par le venin.
704
01:26:06,620 --> 01:26:07,913
Vous savez,
705
01:26:08,205 --> 01:26:10,708
vous n'êtes pas un homme.
706
01:26:11,125 --> 01:26:12,459
Vous n'êtes...
707
01:26:15,045 --> 01:26:17,965
qu'un uniforme vide,
708
01:26:18,716 --> 01:26:22,052
bien empesé par l'autorité,
709
01:26:22,469 --> 01:26:25,222
afin qu'il tienne debout tout seul.
710
01:26:26,265 --> 01:26:28,142
Mais je suis debout.
711
01:26:33,731 --> 01:26:35,232
Vous avez raison.
712
01:26:36,734 --> 01:26:38,444
Vous savez, Brand...
713
01:26:40,029 --> 01:26:41,906
pour la première fois,
714
01:26:42,531 --> 01:26:45,492
me voilà sur le point
de vous respecter.
715
01:26:50,080 --> 01:26:52,082
Vous devriez partir.
716
01:26:53,250 --> 01:26:54,543
Les autres sont loin.
717
01:27:02,676 --> 01:27:04,553
Avez-vous quelqu'un à prévenir ?
718
01:27:16,232 --> 01:27:17,816
Mme Brand.
719
01:27:25,908 --> 01:27:27,243
Un message ?
720
01:27:27,493 --> 01:27:29,495
Dites-lui qu'elle avait raison
721
01:27:30,496 --> 01:27:32,248
et que j'avais tort.
722
01:27:33,874 --> 01:27:35,751
Et demandez-lui...
723
01:27:37,127 --> 01:27:38,754
de me pardonner.
724
01:27:41,298 --> 01:27:42,591
A présent,
725
01:27:43,550 --> 01:27:46,679
si vous n'avez pas le courage
de me tuer,
726
01:27:48,764 --> 01:27:51,141
n'essayez pas de me sauver.
727
01:28:09,034 --> 01:28:10,953
Arrêtez ou vous êtes perdu !
728
01:28:13,455 --> 01:28:15,541
N'essayez pas de me sauver !
729
01:28:18,794 --> 01:28:21,797
Je suis rempli de contradictions.
730
01:28:22,923 --> 01:28:27,886
Je n'arrête pas de me contredire.
731
01:28:32,016 --> 01:28:33,267
Wilkins !
732
01:28:35,561 --> 01:28:38,147
Ça va durer longtemps ?
733
01:28:38,314 --> 01:28:41,734
Le ghibli peut souffler 24 heures
comme quelques minutes.
734
01:28:41,900 --> 01:28:43,819
Nous devons les rejoindre.
735
01:28:43,986 --> 01:28:46,488
Impossible tant que ça se calme pas.
736
01:29:40,918 --> 01:29:42,961
Le ghibli l'a achevé.
737
01:29:58,435 --> 01:30:00,437
Wilkins, prends ça.
738
01:30:31,135 --> 01:30:32,428
Là-bas !
739
01:30:45,607 --> 01:30:47,818
Les gars ! On est sauvés !
740
01:30:47,985 --> 01:30:49,736
Les voilà ! Venez !
741
01:31:49,129 --> 01:31:50,839
Barton, Barney ! Venez !
742
01:31:52,090 --> 01:31:53,634
Qu'est-ce qui se passe ?
743
01:32:51,942 --> 01:32:54,778
Mme Brand,
je viens d'avoir des nouvelles.
744
01:32:54,945 --> 01:32:57,364
Huit hommes et deux officiers
vont arriver.
745
01:32:57,531 --> 01:32:59,908
- Quels officiers ?
- Pardon ?
746
01:33:00,200 --> 01:33:03,078
- Quels officiers ?
- On ne le sait pas.
747
01:33:03,245 --> 01:33:04,746
- Michael !
- J'arrive.
748
01:33:04,913 --> 01:33:06,790
Excusez-moi, le général m'attend.
749
01:33:09,501 --> 01:33:12,588
- Des nouvelles ?
- Rien de plus.
750
01:33:12,754 --> 01:33:14,840
Huit hommes et deux officiers.
751
01:33:15,007 --> 01:33:19,011
Lors d'une opération de ce genre,
il y a forcément des pertes.
752
01:33:31,440 --> 01:33:33,483
Le commando de Benghazi !
753
01:33:54,630 --> 01:33:55,881
Content de vous revoir.
754
01:33:57,007 --> 01:33:59,384
Apportez les documents au bureau.
755
01:34:00,093 --> 01:34:02,179
Le général attend votre rapport.
756
01:34:44,888 --> 01:34:48,308
David, je suis ravi de vous revoir.
Une belle réussite !
757
01:34:58,694 --> 01:35:00,612
Triez-moi ça tout de suite.
758
01:35:06,326 --> 01:35:08,537
♪ espère que cela vous aidera.
759
01:35:08,704 --> 01:35:10,038
Moi aussi.
760
01:35:15,252 --> 01:35:17,838
Me permettez-vous de me retirer ?
761
01:35:20,716 --> 01:35:22,467
Oui, bien sûr.
762
01:35:22,801 --> 01:35:26,221
Mais ne partez pas.
Je veux vous voir avec vos hommes.
763
01:35:26,805 --> 01:35:28,014
Merci.
764
01:35:31,852 --> 01:35:35,480
Je suis contente que tu sois rentré.
Je suis fière de toi.
765
01:35:47,784 --> 01:35:50,495
Tu veux sûrement savoir
ce qui est arrivé à Leith.
766
01:36:01,757 --> 01:36:04,050
Les hommes croient que je l'ai tué.
767
01:36:07,095 --> 01:36:08,513
C'est vrai ?
768
01:36:09,556 --> 01:36:12,350
♪ ai voulu le sauver,
mais il était trop tard.
769
01:36:40,504 --> 01:36:42,130
Autre chose ?
770
01:37:00,190 --> 01:37:04,152
Juste avant la tempête de sable,
il disait...
771
01:37:04,820 --> 01:37:06,363
"Dites à Jane..."
772
01:37:07,572 --> 01:37:09,741
Puis le vent a couvert sa voix.
773
01:37:11,409 --> 01:37:13,286
♪ imagine qu'il voulait dire :
774
01:37:13,537 --> 01:37:15,664
"Dites à Jane que je l'aime."
775
01:37:20,001 --> 01:37:22,712
Ça aurait aussi été
mes derniers mots.
776
01:37:27,175 --> 01:37:29,678
Où est le héros de Benghazi ?
777
01:37:48,238 --> 01:37:50,532
Je tiens à tous vous féliciter.
778
01:37:52,325 --> 01:37:54,160
D'après les documents,
779
01:37:54,828 --> 01:37:58,832
je puis vous assurer
que Rommel va vite se retrouver
780
01:37:58,999 --> 01:38:01,084
en fâcheuse posture.
781
01:38:01,501 --> 01:38:03,670
♪ ai le plaisir
782
01:38:04,296 --> 01:38:07,382
de décorer votre chef,
le commandant Brand,
783
01:38:07,757 --> 01:38:09,301
de l'Ordre du service distingué.
784
01:38:30,697 --> 01:38:33,158
Quant à ceux
qui ne sont pas revenus...
785
01:38:33,491 --> 01:38:37,162
j'écrirai à leur famille
et leur expliquerai de mon mieux
786
01:38:37,412 --> 01:38:38,747
ce qui s'est passé.
787
01:38:40,498 --> 01:38:42,083
Je suis fier
788
01:38:42,334 --> 01:38:45,545
de vous avoir eu sous mes ordres
pour cette opération.
789
01:38:46,171 --> 01:38:47,881
Ce sera tout.
790
01:38:48,048 --> 01:38:50,926
Rompez les rangs. Allez dormir.
791
01:40:58,303 --> 01:41:01,890
Le producteur est reconnaissant envers
le Ministère de la défense britanique
792
01:41:02,182 --> 01:41:05,560
et les forces de sa Majesté en Lybie pour sa coopération.
793
01:41:06,478 --> 01:41:09,606
Adaptation : Blandine Ménard
794
01:41:33,463 --> 01:41:36,591
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
51532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.