All language subtitles for Bitter.Victory.1957.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,988 --> 00:00:31,449 AMÈRE VICTOIRE 2 00:01:52,822 --> 00:01:56,075 Je t'avertirai dès que j'en saurai davantage. 3 00:01:56,700 --> 00:01:59,995 Merci, Mokrane. A 11h, ce soir, n'oublie pas. 4 00:02:02,665 --> 00:02:04,750 Le général vous attend, commandant. 5 00:02:07,002 --> 00:02:08,212 Excusez-moi. 6 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 Où étiez-vous passé, Wilkins ? 7 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 Je parlais au commandant. Il m'a pas à la bonne. 8 00:02:48,169 --> 00:02:50,838 Dépêchez-vous d'enfiler ce vêtement arabe. 9 00:02:51,130 --> 00:02:53,007 On va faire un tour ? 10 00:03:01,932 --> 00:03:03,058 Comment ça se met? 11 00:03:03,350 --> 00:03:04,685 Michael, dites-lui. 12 00:03:04,935 --> 00:03:08,480 Nous allons lancer une opération commando demain à 18h30. 13 00:03:08,981 --> 00:03:12,818 Il faudra surprendre les Allemands à Benghazi. 14 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Le plan d'action est établi ? 15 00:03:17,114 --> 00:03:20,993 Pas encore. On vient de recevoir les dernières instructions. 16 00:03:23,454 --> 00:03:25,122 Je suis à votre disposition. 17 00:03:25,372 --> 00:03:26,540 Parfait. 18 00:03:27,208 --> 00:03:29,293 Je sais que l'action vous attire. 19 00:03:29,710 --> 00:03:31,462 Vous êtes l'homme qu'il me faut. 20 00:03:32,254 --> 00:03:34,215 Il s'agit de paperasse, après tout. 21 00:03:36,634 --> 00:03:37,760 Vous parlez arabe ? 22 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 Je ne suis pas très doué pour les langues. 23 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 ♪ ai quitté l'Afrique du Sud, mais j'ai gardé mon accent. 24 00:03:43,766 --> 00:03:45,601 L'allemand vous sera utile. 25 00:03:45,851 --> 00:03:48,729 C'est l'occasion de montrer vos capacités... 26 00:03:49,897 --> 00:03:51,232 et de monter en grade. 27 00:03:53,484 --> 00:03:56,111 Nous vous tiendrons informé, ce soir à 10h. 28 00:03:57,029 --> 00:03:57,988 Merci. 29 00:04:19,176 --> 00:04:20,052 Bonjour, Leith. 30 00:04:22,054 --> 00:04:26,225 Le ventilateur devrait rafraîchir la tête du colonel, pas les mouches. 31 00:04:26,642 --> 00:04:27,893 Naturellement. 32 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Vous venez, Jimmy ? 33 00:04:53,127 --> 00:04:54,420 Mon commandant. 34 00:04:56,088 --> 00:04:58,590 - Votre femme... - Qu'est-il arrivé ? 35 00:04:58,799 --> 00:05:01,593 - Rien. Elle est ici. - Ici ? 36 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Elle a atterri à Héliopolis il y a une heure. 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,017 - Où est-elle ? - Elle vous attend à l'hôtel. 38 00:05:08,892 --> 00:05:10,102 Merci. 39 00:05:17,985 --> 00:05:19,486 Cigarette ? 40 00:05:20,404 --> 00:05:22,031 Non merci. 41 00:05:24,366 --> 00:05:25,075 Eh bien ? 42 00:05:25,534 --> 00:05:27,036 Une mission difficile. 43 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 Elle a une chance de réussir ? 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,332 Une sur un million. 45 00:05:31,665 --> 00:05:34,376 - Alors, vous êtes contre ? - Pas du tout. 46 00:05:35,753 --> 00:05:37,629 Vous connaissez bien Benghazi. 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,841 Oui, j'ai passé deux ans en Libye avant la guerre. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,844 Mais vous y étiez en tant qu'archéologue, non ? 49 00:05:44,011 --> 00:05:45,387 L'expédition Andover. 50 00:05:45,637 --> 00:05:48,432 Ça, c'était aux Indes. C'était plus à la mode. 51 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 En effet. 52 00:05:51,060 --> 00:05:52,144 Vous parlez arabe ? 53 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 Oui. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 - Allemand ? - Non, mon général. 55 00:05:57,649 --> 00:05:59,693 Vous pensez m'envoyer là-bas ? 56 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Je vous le ferai savoir. 57 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Bien, mon général. 58 00:06:05,574 --> 00:06:08,494 Je ne suis pas officier d'active comme Brand. 59 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Je suis réserviste. 60 00:06:11,914 --> 00:06:12,915 Bonsoir. 61 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 - Bonsoir. - Bonsoir, Jimmy. 62 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Je veux y aller. 63 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Vous lui avez parlé de Brand ? 64 00:06:30,224 --> 00:06:32,643 Non. Il l'a croisé dehors. 65 00:06:32,810 --> 00:06:36,063 Il n'est pas idiot. Il a tout de suite compris. 66 00:06:36,313 --> 00:06:38,857 Pas idiot ! C'est un rustre. 67 00:06:39,108 --> 00:06:42,569 Il connaît le désert. Il a vécu avec les Arabes. 68 00:06:42,820 --> 00:06:46,824 Brand a plus de 15 ans de service. Il déchiffrera les documents. 69 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 C'est un bureaucrate. 70 00:06:49,660 --> 00:06:51,870 - Il a suivi l'entraînement commando. - Leith aussi. 71 00:06:52,121 --> 00:06:53,997 Leith n'a jamais combattu. 72 00:06:54,373 --> 00:06:55,541 Brand non plus. 73 00:06:56,125 --> 00:07:00,337 Je ne peux pas trouver l'homme idéal en 20 minutes ! 74 00:07:00,838 --> 00:07:02,840 Brand a de l'autorité sur les hommes. 75 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 Leith... 76 00:07:05,426 --> 00:07:07,386 C'est un intellectuel. 77 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 Et il est gallois. 78 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 C'est l'idée de l'état-major. 79 00:07:18,021 --> 00:07:21,900 Ils prennent Benghazi par surprise avec 200 hommes. 80 00:07:22,860 --> 00:07:25,070 Ils font sortir les prisonniers. 81 00:07:25,320 --> 00:07:27,448 Il y en a bien 10000. 82 00:07:28,115 --> 00:07:31,869 Puis on fait venir la flotte de Malte et... 83 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 Il n'y a plus de prisonniers 84 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 à Benghazi, ils ont été emmenés au sud. 85 00:08:27,591 --> 00:08:31,512 Leith, venez. Je vais vous présenter ma femme. 86 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Jane, voici le capitaine Leith. 87 00:08:45,526 --> 00:08:46,693 Bonsoir. 88 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Asseyez-vous. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,499 Vous êtes un secret d'Etat. Votre mari vous a cachée. 90 00:09:02,459 --> 00:09:03,335 Depuis quand ? 91 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Le début de la guerre. 92 00:09:06,088 --> 00:09:09,550 Ça fait longtemps. On a la mémoire courte, de nos jours. 93 00:09:10,008 --> 00:09:11,218 C'est mieux ainsi. 94 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Que buvez-vous ? 95 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 - Un whisky. - Deux. 96 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 Tu mélanges les alcools ? 97 00:09:22,104 --> 00:09:23,605 Trois whiskies. 98 00:09:26,984 --> 00:09:28,569 Pourquoi a-t-on la mémoire courte ? 99 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 Par volonté d'oublier ou par indifférence ? 100 00:09:31,780 --> 00:09:32,698 A votre avis ? 101 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 Par indifférence. 102 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Avez-vous déjà tenu à quelque chose ? 103 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 - Oui. - A quoi? 104 00:09:39,037 --> 00:09:40,205 Jane. 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,749 Parler peut tuer. 106 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 Se taire aussi. 107 00:09:45,335 --> 00:09:47,296 Ça n'a rien d'un secret. 108 00:09:48,422 --> 00:09:49,881 Une fois. 109 00:09:50,924 --> 00:09:51,967 Avant la guerre. 110 00:09:52,301 --> 00:09:53,176 Oui? 111 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Quand je suis allé en Libye 112 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 pour fouiller une cité romaine. 113 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 Plus rien n'a eu autant d'importance. 114 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Et la guerre ? 115 00:10:03,353 --> 00:10:06,982 C'est une chose à laquelle il faut survivre. Comme l'amour. 116 00:10:07,274 --> 00:10:09,192 Vous avez dit ça au général Paterson ? 117 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 Oui. 118 00:10:11,737 --> 00:10:15,198 Il désapprouve. Il a un plan pour m'empêcher de survivre. 119 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Ils vous ont désigné ? 120 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 De quoi parlez-vous ? 121 00:10:22,122 --> 00:10:23,081 C'est confidentiel. 122 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Nous devrions nous taire. 123 00:10:39,765 --> 00:10:41,391 A nous, Jane. 124 00:10:42,225 --> 00:10:43,393 A nous. 125 00:10:54,446 --> 00:10:56,281 ♪ allais oublier... 126 00:10:57,574 --> 00:11:00,035 Je te ramène. Ce ne sera pas long. 127 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Je peux attendre ici. 128 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 Je m'occupe d'elle. 129 00:11:04,956 --> 00:11:05,707 Très bien. 130 00:11:06,708 --> 00:11:10,170 Allez dire au général combien de chameaux sont nés. 131 00:11:12,381 --> 00:11:13,840 A tout à l'heure. 132 00:11:18,261 --> 00:11:20,347 Tu ne comprends pas. 133 00:11:20,847 --> 00:11:22,057 Regarde. 134 00:11:23,558 --> 00:11:25,394 A votre mariage. 135 00:11:25,769 --> 00:11:27,396 Merci, Jimmy. 136 00:11:37,030 --> 00:11:39,199 Vendredi 25 août 137 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 1939. 138 00:11:43,745 --> 00:11:46,623 A trois heures devant le British Museum, 139 00:11:46,790 --> 00:11:48,500 comme tous les vendredis. 140 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 Vous n'êtes pas venu. 141 00:11:53,964 --> 00:11:56,675 ♪ ai attendu une heure, puis j'ai téléphoné. 142 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Pas de réponse. 143 00:12:01,430 --> 00:12:03,306 Je n'ai jamais eu de réponse. 144 00:12:06,184 --> 00:12:07,644 Je devais retourner en Libye. 145 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Vous le saviez. 146 00:12:09,813 --> 00:12:13,984 Pourquoi avoir agi ainsi ? Pourquoi vous êtes-vous enfui ? 147 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 ♪ avais peur de vous. 148 00:12:17,738 --> 00:12:18,613 Si j'étais resté... 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,365 Si vous étiez resté ? 150 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Pourquoi n'êtes-vous pas resté ? 151 00:12:31,168 --> 00:12:32,502 Vous avez épousé un commandant. 152 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 - J'ai épousé un commandant. - Pourquoi ? 153 00:12:39,050 --> 00:12:40,427 Je l'aimais. 154 00:12:41,887 --> 00:12:44,765 David ne s'est pas enfui. Ce n'est pas un lâche. 155 00:12:45,015 --> 00:12:46,892 Tous les hommes sont des lâches. 156 00:12:47,809 --> 00:12:48,685 A leur façon. 157 00:12:51,188 --> 00:12:52,522 Dansons. 158 00:12:53,565 --> 00:12:56,109 Ça pourrait être ce dont on a besoin. 159 00:12:56,276 --> 00:12:58,904 - Quand sera-t-il en service ? - En octobre. 160 00:12:59,070 --> 00:13:00,405 Parfait. 161 00:13:02,574 --> 00:13:04,659 Excusez-moi. Puis-je vous dire un mot? 162 00:13:04,826 --> 00:13:06,328 Oui, qu'y a-t-il ? 163 00:13:06,661 --> 00:13:10,624 Je voulais vous assurer que je désire l'action... 164 00:13:10,791 --> 00:13:13,376 Mon cher, je n'en ai jamais douté. 165 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Rompez. Je vous verrai tout à l'heure. 166 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Mon général. 167 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 Vous avez guéri son insomnie ? 168 00:14:09,432 --> 00:14:10,517 Pardon ? 169 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 En l'informant des naissances. 170 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 171 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 Puis-je me retirer ? 172 00:14:25,115 --> 00:14:25,949 Bonsoir. 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,160 Bonsoir, Mme Brand. 174 00:14:37,294 --> 00:14:39,004 Ça ne va pas ? 175 00:14:44,301 --> 00:14:45,927 Tu veux rentrer ? 176 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Désolé pour... 177 00:15:06,448 --> 00:15:08,366 - Désolé pour quoi ? - Leith. 178 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 Il n'a aucun savoir-vivre. 179 00:15:10,994 --> 00:15:13,955 Mais il faut se montrer indulgent. 180 00:15:17,542 --> 00:15:19,002 Toujours. 181 00:15:30,513 --> 00:15:33,642 La façon dont il s'est imposé ne t'a pas choquée ? 182 00:15:33,808 --> 00:15:36,728 - C'est toi qui l'as invité. - Non, c'est par là. 183 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Ça ne t'a pas choquée. 184 00:15:40,982 --> 00:15:42,400 Je m'en doutais. 185 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 Tu n'as pas dansé avec moi. 186 00:15:45,695 --> 00:15:48,031 Tu ne me l'as pas demandé. 187 00:15:48,365 --> 00:15:50,075 Je n'ai pas pu le faire. 188 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Dès qu'il est arrivé, tu m'as ignoré. 189 00:15:53,828 --> 00:15:55,789 Tu te fais des idées. 190 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 ♪ ai seulement été polie. 191 00:15:57,958 --> 00:16:00,043 Polie ? Tu appelles ça polie ? 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Tu le dévorais des yeux. 193 00:16:02,128 --> 00:16:04,089 Il te serrait en dansant... 194 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 - Mais Jimmy... - Tu l'appelles Jimmy ? 195 00:16:06,841 --> 00:16:08,301 Tu me fais mal. 196 00:16:08,468 --> 00:16:09,886 Comment sais-tu son nom ? 197 00:16:10,053 --> 00:16:12,305 - Tu l'as appelé ainsi. - C'est faux. 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Je l'appelle toujours Leith. 199 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 Si tu savais comme j'ai besoin de toi. 200 00:16:18,061 --> 00:16:20,438 Et pour ta première soirée... 201 00:16:20,772 --> 00:16:22,857 Arrête, David ! Tu me fais mal. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 - Pas mal, hein ? - Je suis envoûté. 203 00:16:28,405 --> 00:16:30,156 La Française ! 204 00:16:30,573 --> 00:16:32,867 Comment on dit cocotte en français ? 205 00:16:33,076 --> 00:16:34,285 "Poulette". 206 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 Regardez-moi ça. 207 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Quelle belle nana ! 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,845 Excuse-moi, Jane. 209 00:16:52,637 --> 00:16:54,806 Je tiens tellement à toi... 210 00:16:56,766 --> 00:16:59,102 Je ne peux m'empêcher d'être jaloux. 211 00:17:00,895 --> 00:17:02,063 Ce n'est rien. 212 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Rentrons. 213 00:17:37,265 --> 00:17:38,683 Qu'y a-t-il ? 214 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Le général désire vous voir. 215 00:17:41,144 --> 00:17:42,353 Déjà ? 216 00:17:43,521 --> 00:17:46,149 Excuse-moi. Je reviens dès que possible. 217 00:17:46,316 --> 00:17:48,485 - Qu'y a-t-il ? - Je ne peux rien dire. 218 00:17:48,651 --> 00:17:49,778 Une balade dans le désert. 219 00:17:50,320 --> 00:17:54,240 Ne plaisantez pas avec ça, alors que vous restez à l'arrière. 220 00:17:54,407 --> 00:17:56,076 N'en soyez pas si sûr. 221 00:17:57,911 --> 00:17:59,120 Bonsoir. 222 00:18:05,668 --> 00:18:06,961 Bonne nuit. 223 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Mokrane ! 224 00:18:46,876 --> 00:18:50,880 Je suis content de te revoir. Ça faisait longtemps. 225 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 Je serai ravi de retravailler avec toi. 226 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 Très cher Mokrane. C'est une chance de l'avoir. 227 00:19:02,058 --> 00:19:06,396 - Vous semblez bien le connaître. - Je l'ai rencontré il y a 5 ans. 228 00:19:06,688 --> 00:19:09,858 Lors de mon séjour en Libye. On a travaillé ensemble. 229 00:19:10,024 --> 00:19:11,860 - Loyal? - Un ami. 230 00:19:12,026 --> 00:19:13,570 - Michael. - Mon général? 231 00:19:15,363 --> 00:19:17,115 Commencez la réunion. 232 00:19:17,407 --> 00:19:19,450 Je veux vous voir tous les deux. 233 00:19:26,374 --> 00:19:29,752 A mon avis, vous êtes tous deux indispensables. 234 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 Vous partez tous les deux. 235 00:19:33,798 --> 00:19:36,134 Brand prendra le commandement. 236 00:19:37,343 --> 00:19:40,930 John Barton, le meilleur de nos jeunes officiers, 237 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 sera des vôtres. 238 00:19:42,807 --> 00:19:44,434 Voici les ordres. 239 00:19:57,322 --> 00:20:02,035 Vous serez responsables de la vie de trente hommes. 240 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 - Aucun n'est indispensable. - Nous non plus. 241 00:20:05,997 --> 00:20:08,416 Je n'attends pas de vous des actes inhumains, 242 00:20:08,583 --> 00:20:12,128 mais il nous faut les documents qui sont à Benghazi. 243 00:20:12,879 --> 00:20:15,673 - Au plus vite. - Je comprends. 244 00:20:16,758 --> 00:20:17,508 Bien. 245 00:20:31,105 --> 00:20:33,024 Deux avions vous parachuteront 246 00:20:33,191 --> 00:20:36,402 à 3 heures de marche du QG allemand de Benghazi. 247 00:20:36,653 --> 00:20:40,281 Le sergent Evans, du Corps des méharistes, vous équipera 248 00:20:40,490 --> 00:20:42,617 et vous irez au point de rendez-vous. 249 00:20:43,034 --> 00:20:45,119 A 23h05, 250 00:20:45,286 --> 00:20:47,622 le commandant Brand passera à l'attaque. 251 00:20:48,414 --> 00:20:53,169 Au même moment, Barton lancera une attaque de diversion au nord. 252 00:20:53,628 --> 00:20:55,296 Barton, montrez-nous 253 00:20:55,546 --> 00:20:57,465 par où vous attaquerez. 254 00:20:58,925 --> 00:21:00,260 Par ici. 255 00:21:00,551 --> 00:21:02,345 Bon. N'oubliez pas. 256 00:21:02,929 --> 00:21:04,472 Pour que Brand réussisse, 257 00:21:05,223 --> 00:21:07,100 vous devez tenir 20 minutes. 258 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 Poursuivez. 259 00:21:09,352 --> 00:21:11,187 Une fois votre mission accomplie, 260 00:21:11,354 --> 00:21:14,524 vous vous retrouverez 24 h plus tard à Bir el Sidi, 261 00:21:14,816 --> 00:21:16,651 et irez à la cité royale. 262 00:21:17,068 --> 00:21:20,738 Le sergent Evans vous y attendra avec les chameaux. 263 00:21:21,364 --> 00:21:23,491 Vous rentrerez en quatre jours. 264 00:21:24,409 --> 00:21:26,452 Wilkins, demain soir à 23h, 265 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 où serez-vous exactement ? 266 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Exactement ici. 267 00:21:33,084 --> 00:21:34,252 Bien. 268 00:21:39,507 --> 00:21:40,550 Des questions ? 269 00:21:41,634 --> 00:21:45,430 - Et s'il n'y a pas de chameaux ? - Nous marcherons. 270 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 A pied ? 271 00:21:47,765 --> 00:21:50,059 Faudra me porter sur vos épaules. 272 00:21:50,310 --> 00:21:51,936 Autre chose ? 273 00:21:52,603 --> 00:21:53,646 Rompez. 274 00:21:55,523 --> 00:21:58,776 Allez dormir. Ce sera long. 275 00:22:25,970 --> 00:22:28,639 Désolé, les gars, on sort pas ce soir. 276 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 ♪ ai des ordres. 277 00:22:34,395 --> 00:22:36,439 Je suis désolé, les gars. 278 00:22:38,900 --> 00:22:40,401 Qui a donné cet ordre ? 279 00:22:40,568 --> 00:22:42,737 Le commandant Brand, Wilkins. 280 00:22:42,904 --> 00:22:46,157 Je crois qu'il m'a vraiment dans le nez. 281 00:22:46,324 --> 00:22:47,700 Il aime la discipline. 282 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 Il dort avec le règlement. 283 00:22:50,536 --> 00:22:53,247 - Le commandant Brand. - Qui êtes-vous ? 284 00:22:53,581 --> 00:22:55,500 Le règlement. 285 00:22:56,542 --> 00:22:57,835 Jimmy! 286 00:23:04,050 --> 00:23:05,802 C'est vrai, vous partez ? 287 00:23:07,345 --> 00:23:09,972 - Quand ? - Dans quelques heures. 288 00:23:10,139 --> 00:23:13,643 - Quand rentrerez-vous ? - Les survivants, dans 8 jours. 289 00:23:14,018 --> 00:23:15,478 Les survivants ? 290 00:23:18,189 --> 00:23:20,024 Votre mari est encore là. 291 00:23:21,692 --> 00:23:23,486 Je ne veux pas le voir. 292 00:23:25,363 --> 00:23:27,031 Je ne sais plus où j'en suis. 293 00:23:27,448 --> 00:23:30,034 Je me suis engagée pour être avec David. 294 00:23:31,160 --> 00:23:32,912 Et s'il ne revenait pas ? 295 00:23:33,871 --> 00:23:36,707 Alors lui, vous et moi rejoindrions l'histoire 296 00:23:36,999 --> 00:23:38,292 et sa futilité. 297 00:23:38,543 --> 00:23:40,044 Ne parlez pas par énigmes. 298 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 Je n'ai pas vu la Libye depuis longtemps. 299 00:23:44,048 --> 00:23:46,717 Les Romains y ont bâti des villes magnifiques. 300 00:23:47,593 --> 00:23:49,887 Des carcasses sortant du sable... 301 00:23:50,638 --> 00:23:52,723 La guerre les a balayées. 302 00:23:53,224 --> 00:23:54,475 Je serai ravi de les revoir. 303 00:23:54,976 --> 00:23:57,937 Vous avez toujours préféré les pierres aux hommes. 304 00:23:58,771 --> 00:24:01,482 - On apprend beaucoup des pierres. - Quoi ? 305 00:24:02,900 --> 00:24:04,694 Ce que les peuples ont oublié. 306 00:24:04,944 --> 00:24:08,156 ♪ étais moins qu'une pierre pour vous. 307 00:24:09,824 --> 00:24:11,659 Je vous aimais, Jimmy. 308 00:24:14,787 --> 00:24:17,582 - Je devrais y aller. - Que puis-je lui dire ? 309 00:24:21,169 --> 00:24:24,714 Ce que les femmes disent aux hommes partant à la guerre. 310 00:24:24,881 --> 00:24:27,258 Dites-lui qu'il est un héros, 311 00:24:27,425 --> 00:24:29,177 un type bien. 312 00:24:29,343 --> 00:24:32,221 Dites-lui que vous attendrez son retour. 313 00:24:33,264 --> 00:24:34,891 Qu'il écrit l'histoire. 314 00:25:30,905 --> 00:25:34,242 Sergent Evans. Barton a été largué il y a une heure. 315 00:25:34,408 --> 00:25:37,203 - Parfait. Et les chameaux ? - En bonne forme. 316 00:25:37,662 --> 00:25:41,249 Nous comptons sur vous. Les avions ne nous ramèneront pas. 317 00:25:41,415 --> 00:25:45,253 - Si vous n'êtes pas là... - Pas de souci, on vous ramènera. 318 00:25:45,503 --> 00:25:47,713 - Vos burnous. - Merci, sergent. 319 00:25:48,381 --> 00:25:52,093 Vous trouverez votre équipement au point 2-7-8-2-2-5. 320 00:25:52,426 --> 00:25:54,637 C'est à la source de l'oued, 321 00:25:54,804 --> 00:25:57,223 à 27 km à l'est de Benghazi. 322 00:25:57,723 --> 00:25:59,475 Un homme vous y attendra. 323 00:26:01,519 --> 00:26:03,271 Synchronisez vos montres. 324 00:29:24,472 --> 00:29:26,015 Abruti... 325 00:29:27,099 --> 00:29:29,101 Où est passé Dunnigan ? 326 00:31:19,503 --> 00:31:21,130 Qu'attendez-vous ? 327 00:32:12,723 --> 00:32:13,974 Barton ! 328 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 Il est en avance. 329 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Non. 330 00:32:18,979 --> 00:32:20,606 Nous sommes en retard. 331 00:33:53,741 --> 00:33:55,159 Wilkie ! Ton bébé ! 332 00:34:28,025 --> 00:34:29,526 Réponds-moi, chérie. 333 00:34:31,111 --> 00:34:31,987 Vite ! 334 00:34:32,362 --> 00:34:34,948 Je peux pas, c'est un travail de précision. 335 00:34:35,115 --> 00:34:37,576 Déjà que je facture pas en heures sup! 336 00:34:39,453 --> 00:34:40,954 Ça vient. 337 00:34:48,670 --> 00:34:49,963 Wilkie a gagné la guerre. 338 00:34:50,506 --> 00:34:53,717 Alors, le crime ne paie pas ? 339 00:34:55,552 --> 00:34:57,137 Prenez ça. 340 00:35:04,728 --> 00:35:06,480 Rassemblez les hommes. 341 00:35:06,855 --> 00:35:08,273 Je les ai. 342 00:35:11,527 --> 00:35:13,946 Allez, tout le monde dehors ! 343 00:35:35,551 --> 00:35:37,386 Je garde ton chapeau. 344 00:37:17,361 --> 00:37:21,198 Je suis content de vous voir. Le Lt Barton vient juste de partir. 345 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 - Il allait bien ? - Apparemment. 346 00:38:29,308 --> 00:38:31,351 Je vais rejoindre mon groupe. 347 00:38:34,855 --> 00:38:36,815 ♪ ai une question, Leith. 348 00:38:36,982 --> 00:38:38,275 Allez-y. 349 00:38:39,568 --> 00:38:41,987 Pourquoi avez-vous tué la sentinelle ? 350 00:38:42,195 --> 00:38:45,240 Je me demandais quand vous alliez m'en parler. 351 00:38:45,407 --> 00:38:46,908 Ah oui? 352 00:38:47,117 --> 00:38:48,785 Qu'est-ce qui vous a pris ? 353 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 - Vous ne supportiez pas l'attente ? - Et vous ? 354 00:38:55,292 --> 00:38:58,295 - C'est ce que vous direz au QG ? - Quoi ? 355 00:38:59,463 --> 00:39:01,214 Que j'ai flanché. 356 00:39:02,466 --> 00:39:05,093 Ce qui s'est passé n'a rien à voir avec moi. 357 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 C'est une affaire entre vous 358 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 et vous. 359 00:39:25,864 --> 00:39:28,408 Vous insinuez que j'avais peur ? 360 00:39:28,700 --> 00:39:30,077 Vous vous trompez. 361 00:39:30,952 --> 00:39:32,287 Valeureux soldat. 362 00:39:33,205 --> 00:39:34,498 ♪ avais peur. 363 00:39:40,837 --> 00:39:42,005 Bon. 364 00:39:43,256 --> 00:39:45,008 - En route. - Votre burnous. 365 00:39:46,343 --> 00:39:47,677 Tenez. 366 00:40:43,984 --> 00:40:44,734 Barton. 367 00:41:11,803 --> 00:41:13,305 Laissez les documents. 368 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Beau travail, Barton. 369 00:42:01,144 --> 00:42:03,396 On est arrivés un peu avant vous. 370 00:42:03,939 --> 00:42:07,692 Les Boches nous ont pas vus. On les a vus, et on a tiré. 371 00:42:07,901 --> 00:42:09,903 Vous connaissiez les ordres. 372 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Ils vont lancer des patrouilles. Nous n'avions pas besoin de vous. 373 00:42:14,115 --> 00:42:17,994 Je sais, mon commandant, mais la voiture radio a sauté... 374 00:42:18,161 --> 00:42:20,330 Vous avez perdu la tête. 375 00:42:20,830 --> 00:42:22,207 Qui est-ce ? 376 00:42:28,838 --> 00:42:31,466 Appuie-toi là-dessus. Ça va aller. 377 00:42:34,678 --> 00:42:36,680 C'est bien ma chance ! 378 00:42:49,526 --> 00:42:51,736 C'est le responsable des documents. 379 00:42:52,112 --> 00:42:53,697 Beau travail, Barton. 380 00:42:54,030 --> 00:42:55,824 Il pourra classer les papiers. 381 00:42:56,074 --> 00:42:57,909 Nos patrouilles vous liquideront. 382 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 Il est vexé. 383 00:43:00,787 --> 00:43:03,248 Mais il a raison pour les patrouilles. 384 00:43:05,542 --> 00:43:06,543 Venez avec moi. 385 00:43:12,132 --> 00:43:14,092 Nous devons continuer. 386 00:43:14,342 --> 00:43:16,303 Restez avec les blessés. 387 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 Bilan des pertes. 388 00:43:18,805 --> 00:43:20,307 Perkins et Hunter sont morts. 389 00:43:20,473 --> 00:43:23,226 Roberts est salement touché, Browning légèrement. 390 00:43:23,393 --> 00:43:25,520 - Et les Allemands ? - Tous morts, 391 00:43:25,770 --> 00:43:27,147 sauf le colonel et un blessé. 392 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 Oui. 393 00:43:37,115 --> 00:43:38,408 Oui quoi ? 394 00:43:39,326 --> 00:43:40,368 Je vais rester. 395 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 Gardez les hommes qu'il vous faut. 396 00:43:43,038 --> 00:43:44,331 Wilkins ! 397 00:43:46,124 --> 00:43:47,626 Sergent Dunnigan. 398 00:43:48,418 --> 00:43:50,211 Restez avec le capitaine Leith. 399 00:43:51,296 --> 00:43:53,256 Avec votre connaissance du désert, 400 00:43:53,423 --> 00:43:56,468 vous nous aurez rattrapés avant demain soir. 401 00:43:58,803 --> 00:44:00,722 Barton, rassemblez les hommes. 402 00:44:11,024 --> 00:44:13,026 Que va-t-on faire des blessés ? 403 00:44:13,193 --> 00:44:16,112 On pourrait fabriquer un brancard. 404 00:44:20,867 --> 00:44:23,078 Ils vont se vider de leur sang. 405 00:44:32,545 --> 00:44:35,840 Je peux faire quelque chose ? Une cigarette ? 406 00:44:48,311 --> 00:44:50,063 Du calme, du calme. 407 00:44:51,231 --> 00:44:53,400 - T'en fais pas. - Alors, chef ? 408 00:44:54,651 --> 00:44:56,027 Vous allez les achever ? 409 00:44:56,903 --> 00:44:59,239 Je suis l'homme de la situation. 410 00:44:59,781 --> 00:45:01,491 Ils servent à rien. 411 00:45:02,158 --> 00:45:03,952 Ils vous encombrent. 412 00:45:04,494 --> 00:45:06,663 Vous avez rien à y gagner. 413 00:45:07,789 --> 00:45:10,125 Laissez-moi faire. 414 00:45:11,000 --> 00:45:12,627 Rejoignez les autres. 415 00:45:22,512 --> 00:45:23,930 ♪ aimerais rester. 416 00:45:24,097 --> 00:45:25,724 Rejoignez les autres ! 417 00:46:00,091 --> 00:46:02,093 - Donne-moi ça. - Ça va. 418 00:46:02,260 --> 00:46:03,887 - Donne. - Merci, sergent. 419 00:46:04,053 --> 00:46:05,597 T'en fais pas. 420 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 - Je comprends pas. - Quoi ? 421 00:46:08,475 --> 00:46:12,312 - Qu'on n'ait pas attendu Leith. - Il veut peut-être le semer. 422 00:46:16,858 --> 00:46:19,819 Regarde. Il s'entraîne pour les Jeux d'après-guerre. 423 00:46:19,986 --> 00:46:20,945 Ce sera quand ? 424 00:49:34,973 --> 00:49:37,725 Nous étions si heureux 425 00:49:38,059 --> 00:49:39,978 avant la guerre. 426 00:49:41,020 --> 00:49:42,397 Aidez-moi. 427 00:49:44,357 --> 00:49:46,067 Aidez-moi. 428 00:50:19,934 --> 00:50:21,269 Dépêchez-vous. 429 00:50:22,645 --> 00:50:24,147 De la famille ? 430 00:50:26,649 --> 00:50:28,568 Faites pas traîner les choses. 431 00:50:30,445 --> 00:50:32,697 Faites ce que vous avez à faire. 432 00:50:34,741 --> 00:50:35,908 Et vite. 433 00:50:38,745 --> 00:50:40,371 Vous êtes courageux. 434 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 Soyez maudit ! 435 00:52:16,884 --> 00:52:20,304 Reposez-moi, salaud ! Vous me faites mal ! 436 00:52:20,471 --> 00:52:23,474 Sale lâche ! Laissez-moi tranquille. 437 00:52:44,537 --> 00:52:47,123 Je t'ai observé, mon ami. 438 00:52:56,340 --> 00:52:57,717 Il est mort. 439 00:53:25,703 --> 00:53:27,413 Je tue les vivants 440 00:53:28,581 --> 00:53:30,541 et je sauve les morts. 441 00:53:36,505 --> 00:53:39,133 Il est écrit que chacun doit mourir. 442 00:53:40,134 --> 00:53:42,970 La manière importe peu. 443 00:53:46,474 --> 00:53:49,435 La question est de savoir quand, et pour quoi. 444 00:54:07,036 --> 00:54:08,287 Un avion allemand ! 445 00:54:54,709 --> 00:54:57,795 - On va regarder ça. - Ça me fait pas mal. 446 00:55:01,716 --> 00:55:02,967 Ce n'est pas la pause. 447 00:55:06,429 --> 00:55:09,223 Nous devons rejoindre les chameaux au plus vite. 448 00:55:10,099 --> 00:55:11,392 Un dernier effort. 449 00:55:11,642 --> 00:55:14,520 Ce petit cochon est allé à Benghazi. 450 00:55:14,895 --> 00:55:19,066 Ce petit cochon est resté à la maison, pas fou ! 451 00:55:19,233 --> 00:55:22,528 Et ce petit cochon a bouffé du Boche. 452 00:55:22,778 --> 00:55:24,947 Vous ne voulez plus continuer ? 453 00:55:26,949 --> 00:55:30,202 C'est pas moi, mon commandant, c'est eux. 454 00:55:30,453 --> 00:55:32,330 Je suis fatigué 455 00:55:34,957 --> 00:55:36,667 Moi aussi 456 00:55:40,046 --> 00:55:41,213 Debout. 457 00:55:42,340 --> 00:55:45,092 On ne peut pas continuer, les hommes sont harassés. 458 00:55:45,259 --> 00:55:47,720 Mêlez-vous de vos affaires. Debout ! 459 00:55:49,513 --> 00:55:51,932 Demandez-le-moi gentiment. 460 00:55:56,812 --> 00:56:00,900 Crever pour crever, j'aime mieux ça. C'est plus rapide. 461 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Il débloque. 462 00:56:08,282 --> 00:56:09,909 Il a perdu les pédales. 463 00:56:10,076 --> 00:56:12,870 Qui ça ? Wilkins ou le commandant ? 464 00:56:13,287 --> 00:56:15,790 Jimmy et Jane, Jane et Jimmy... 465 00:56:16,624 --> 00:56:17,666 Qui c'est ? 466 00:56:18,000 --> 00:56:20,294 Jane et Jimmy... 467 00:56:32,890 --> 00:56:34,392 Faites une pause. 468 00:56:40,481 --> 00:56:42,274 On va regarder ta jambe. 469 00:56:42,441 --> 00:56:44,944 On devrait s'assurer que Wilkins va bien. 470 00:56:45,861 --> 00:56:47,238 Il s'en sortira. 471 00:56:47,446 --> 00:56:50,366 Et mieux que nous, comme toujours. 472 00:57:48,340 --> 00:57:50,509 Barton, rassemblez les hommes. 473 00:57:51,469 --> 00:57:53,095 Allez, en route. 474 00:59:08,587 --> 00:59:09,880 Sergent. 475 00:59:11,882 --> 00:59:14,009 Pourquoi ça s'appelle la cité royale ? 476 00:59:14,176 --> 00:59:16,136 Ça ressemble à une couronne. 477 00:59:17,137 --> 00:59:18,430 Tu trouves ? 478 00:59:18,764 --> 00:59:21,600 Oui, regarde la forme que ça a, 479 00:59:21,767 --> 00:59:23,644 plein de creux et de bosses. 480 00:59:23,978 --> 00:59:25,604 Tu vois pas ? 481 00:59:27,106 --> 00:59:29,817 On dirait plutôt un cirque. 482 00:59:30,859 --> 00:59:33,153 Surtout si les chameaux sont là. 483 00:59:38,826 --> 00:59:40,244 Fatigué, sergent ? 484 00:59:40,411 --> 00:59:42,496 Je tiendrais bien encore 5 jours 485 00:59:42,663 --> 00:59:45,291 après une cuillère à café d'eau. 486 01:01:09,249 --> 01:01:11,460 Une chance que personne n'ait soif. 487 01:01:20,511 --> 01:01:21,804 Evans. 488 01:01:24,431 --> 01:01:25,349 C'est Evans. 489 01:01:26,558 --> 01:01:27,851 Et les chameaux ? 490 01:02:23,532 --> 01:02:24,366 Mokrane ! 491 01:02:33,000 --> 01:02:34,334 Capitaine Leith. 492 01:02:47,473 --> 01:02:48,932 C'est Mokrane et le capitaine Leith. 493 01:03:06,742 --> 01:03:08,327 Que vous est-il arrivé ? 494 01:03:11,872 --> 01:03:14,666 ♪ ai dû me cacher d'un avion allemand. 495 01:03:15,250 --> 01:03:16,960 Quand il est parti... 496 01:03:17,711 --> 01:03:19,254 vous l'étiez aussi. 497 01:03:23,217 --> 01:03:25,052 Mokrane connaît le désert. 498 01:03:25,677 --> 01:03:28,347 - Sans lui, je serais mort moi aussi. - Aussi ? 499 01:03:28,555 --> 01:03:31,475 - Les blessés que je devais achever. - Sauver. 500 01:03:33,268 --> 01:03:35,229 Un homme pour en sauver trois ? 501 01:03:35,479 --> 01:03:36,814 Vous auriez dû attendre. 502 01:03:39,024 --> 01:03:40,192 Barton. 503 01:03:40,901 --> 01:03:42,861 Envoyez une équipe les enterrer. 504 01:03:48,325 --> 01:03:50,911 Sergent, une équipe pour enterrer les morts. 505 01:03:51,745 --> 01:03:53,413 Spicer, Anderson ! Venez. 506 01:03:53,664 --> 01:03:55,624 Vous avez enfreint les règles. 507 01:03:56,667 --> 01:03:57,793 Je sais. 508 01:03:57,960 --> 01:04:00,963 - C'est inhumain. - La guerre est inhumaine. 509 01:04:01,171 --> 01:04:04,007 N'essayez pas de fuir vos responsabilités. 510 01:04:04,174 --> 01:04:06,635 Qu'avez-vous fait d'autre cette semaine ? 511 01:04:07,511 --> 01:04:09,471 ♪ obéis aux ordres. 512 01:04:10,138 --> 01:04:13,267 Ce n'était pas de tuer la sentinelle à Benghazi ? 513 01:04:14,309 --> 01:04:17,187 Ça fait 13 ans que je suis dans l'armée. 514 01:04:17,354 --> 01:04:20,858 Il m'est toujours difficile de tuer un homme de sang-froid. 515 01:04:21,024 --> 01:04:22,693 Mais il peut mourir de lui-même. 516 01:04:22,860 --> 01:04:25,654 Vous avez dit que les blessés étaient condamnés. 517 01:04:26,154 --> 01:04:27,573 Sans Mokrane, 518 01:04:27,990 --> 01:04:29,867 j'étais condamné. 519 01:04:30,450 --> 01:04:32,661 Vous vous faites des idées. 520 01:04:34,413 --> 01:04:35,914 C'est ce que je veux dire ! 521 01:04:37,666 --> 01:04:38,584 Quoi ? 522 01:04:38,834 --> 01:04:39,960 Vous fuyez encore. 523 01:04:40,878 --> 01:04:43,380 Et vous, vous irez en conseil de guerre. 524 01:04:44,047 --> 01:04:46,675 Si vous avez à vous plaindre de moi, 525 01:04:46,842 --> 01:04:48,886 vous pourrez le faire au Caire. 526 01:04:55,684 --> 01:04:59,605 ♪ imagine qu'il n'y avait rien d'autre à faire. Pour les blessés. 527 01:05:00,606 --> 01:05:02,566 ♪ ai enfreint les règles. 528 01:05:03,191 --> 01:05:04,818 Qu'auriez-vous fait ? 529 01:05:05,819 --> 01:05:07,237 Je l'ignore. 530 01:05:08,739 --> 01:05:11,658 Je n'en sais pas assez pour désobén. 531 01:05:13,869 --> 01:05:15,537 Vous avez de la chance. 532 01:05:28,008 --> 01:05:28,926 Combien de morts ? 533 01:05:29,259 --> 01:05:31,678 - Tout le détachement. - Evans aussi ? 534 01:05:32,638 --> 01:05:35,265 - Les chameaux ? - Aucune trace. 535 01:05:35,557 --> 01:05:36,725 Je vois. 536 01:05:54,368 --> 01:05:56,119 Des ennuis avec Lutze ? 537 01:05:56,286 --> 01:05:57,913 Pas pour l'instant. 538 01:06:02,042 --> 01:06:05,379 - Ça a dû être une ville importante. - Difficile à croire. 539 01:06:05,629 --> 01:06:08,215 Une ville berbère. Xe siècle. 540 01:06:08,382 --> 01:06:11,426 Ils ont dû la bâtir pour se protéger des Arabes. 541 01:06:13,303 --> 01:06:15,555 Je connais mal cette période. 542 01:06:16,890 --> 01:06:18,642 Trop moderne pour moi. 543 01:06:21,019 --> 01:06:22,646 Sans chameaux, 544 01:06:23,397 --> 01:06:26,441 combien de temps mettrons-nous à rentrer ? 545 01:06:27,317 --> 01:06:28,777 Je n'y ai pas pensé. 546 01:06:38,954 --> 01:06:41,206 Les chameaux sont là ! 547 01:06:41,373 --> 01:06:43,500 Mokrane est un as ! 548 01:06:43,750 --> 01:06:44,918 Venez ! 549 01:06:45,544 --> 01:06:47,713 Les chameaux! Hourra ! 550 01:06:54,511 --> 01:06:56,596 Je n'en ai pas trouvé d'autres. 551 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 C'était le seul. 552 01:07:04,229 --> 01:07:05,981 Chargez les documents. 553 01:07:11,069 --> 01:07:12,195 Leith. 554 01:07:12,863 --> 01:07:15,866 Dès qu'on aura enterré les morts, rassemblement. 555 01:07:16,033 --> 01:07:17,367 Nous repartons. 556 01:07:17,909 --> 01:07:19,077 Très bien. 557 01:07:55,447 --> 01:07:56,573 Attendez ! 558 01:07:56,823 --> 01:07:58,617 C'est peut-être empoisonné. 559 01:07:58,742 --> 01:08:02,287 C'est gai ! Je suis prêt à boire de l'arsenic. 560 01:08:02,454 --> 01:08:03,580 Reculez, Wilkins. 561 01:08:04,164 --> 01:08:06,416 Mokrane connaît le désert. Reculez ! 562 01:08:09,086 --> 01:08:10,712 Et il connaît les Boches. 563 01:08:10,962 --> 01:08:13,048 Ils empoisonnent les puits. 564 01:08:14,925 --> 01:08:16,718 On n'a qu'à le faire boire. 565 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 Nous n'empoisonnons pas les puits. 566 01:08:20,347 --> 01:08:22,265 Alors, vous pouvez boire. 567 01:08:22,599 --> 01:08:26,061 Vous allez bien prendre un petit cocktail royal ? 568 01:08:26,228 --> 01:08:28,105 Avec ou sans olive ? 569 01:08:28,271 --> 01:08:31,358 - Nous n'empoisonnons pas les puits ! - Comment? 570 01:08:31,858 --> 01:08:34,486 Les Allemands ont peut-être empoisonné l'eau. 571 01:08:42,035 --> 01:08:44,996 Et tout à coup, plus personne n'a soif. 572 01:09:21,575 --> 01:09:23,785 L'eau n'est pas empoisonnée. 573 01:09:25,245 --> 01:09:27,289 Il est trop tôt pour le dire. 574 01:09:31,042 --> 01:09:32,627 Distribution ! 575 01:09:37,174 --> 01:09:38,592 Déçu, Jimmy ? 576 01:09:39,217 --> 01:09:42,470 Vous auriez préféré que le poison me brûle l'estomac ? 577 01:09:43,013 --> 01:09:45,307 Pourquoi avez-vous bu ? 578 01:09:45,599 --> 01:09:48,727 Pour passer pour un héros devant l'Allemand ? 579 01:09:49,603 --> 01:09:51,229 On a failli perdre un officier. 580 01:09:57,277 --> 01:09:58,028 A boire ? 581 01:10:03,742 --> 01:10:05,160 Non merci. 582 01:10:52,415 --> 01:10:54,125 Qu'y a-t-il de si drôle ? 583 01:10:55,543 --> 01:10:57,879 - Le courage. - Eh bien ? 584 01:10:58,630 --> 01:11:01,841 C'est étrange, vous avez eu le courage de boire, 585 01:11:02,300 --> 01:11:06,471 mais pas celui de tuer la sentinelle ni celui de me tuer. 586 01:11:06,721 --> 01:11:09,641 - Pourquoi voudrais-je vous tuer ? - Parce que... 587 01:11:10,600 --> 01:11:12,727 je vous ai vu sous votre vrai jour. 588 01:11:13,728 --> 01:11:15,438 - Je n'avais pas peur. - Si. 589 01:11:15,605 --> 01:11:20,151 Peur de tuer à mains nues. Vous êtes un soldat, plus un homme. 590 01:11:21,945 --> 01:11:23,947 La guerre n'est pas le meurtre. 591 01:11:25,240 --> 01:11:27,158 Vous êtes merveilleux. 592 01:11:27,826 --> 01:11:31,746 Votre morale chrétienne vous empêche de tuer un mourant, 593 01:11:31,997 --> 01:11:34,541 mais approuve les exploits du tireur d'élite. 594 01:11:34,708 --> 01:11:37,002 A la guerre, il faut tuer. 595 01:11:38,503 --> 01:11:40,130 De mieux en mieux. 596 01:11:40,422 --> 01:11:44,676 La frontière entre la guerre et le meurtre, c'est la distance. 597 01:11:44,843 --> 01:11:49,139 N'importe qui peut tuer à distance, il ne faut pas un grand courage. 598 01:11:49,472 --> 01:11:52,434 Mais pour faire le sale boulot, il faut un civil. 599 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Qu'essayez-vous de dire ? 600 01:11:55,145 --> 01:11:58,732 Je méprise le lâche professionnel que vous êtes. 601 01:11:59,399 --> 01:12:04,154 Vous m'avez laissé dans le désert pour éliminer le témoin de vos peurs. 602 01:12:05,280 --> 01:12:08,950 C'est pour cela que ma mort vous est nécessaire. 603 01:12:09,701 --> 01:12:12,412 Je suis le miroir de votre propre faiblesse. 604 01:12:12,620 --> 01:12:15,582 Et c'est insupportable, n'est-ce pas ? 605 01:12:16,750 --> 01:12:19,627 Essayez-vous de me pousser à vous tuer ? 606 01:12:20,420 --> 01:12:21,796 Peut-être. 607 01:12:23,340 --> 01:12:24,632 Pourquoi ? 608 01:12:25,467 --> 01:12:27,218 Peut-être parce que... 609 01:12:27,802 --> 01:12:30,597 je n'ai pas le courage de le faire moi-même. 610 01:12:42,525 --> 01:12:46,154 Joli. Tuerie réglementaire à distance réglementaire. 611 01:12:46,321 --> 01:12:50,075 C'était bien les Arabes que vous avez vus avec les Boches, 612 01:12:50,241 --> 01:12:51,701 hein, mon commandant? 613 01:12:52,160 --> 01:12:53,661 Évidemment. 614 01:12:53,828 --> 01:12:55,121 Vous en êtes sûr ? 615 01:15:23,144 --> 01:15:23,978 Qu'y a-t-il ? 616 01:15:24,354 --> 01:15:25,855 Un scorpion. Tuez-le ! 617 01:15:30,068 --> 01:15:32,278 Le scorpion l'a piqué à la jambe ! 618 01:15:32,445 --> 01:15:33,571 Oui, ici. 619 01:15:33,738 --> 01:15:35,907 Mais non, il va pas mourir. 620 01:15:39,244 --> 01:15:40,495 Buvez. 621 01:15:49,963 --> 01:15:51,130 Tenez. 622 01:16:05,353 --> 01:16:07,438 Merde, il est gonflé ! 623 01:16:23,121 --> 01:16:24,163 Il n'y a rien 624 01:16:24,414 --> 01:16:29,252 dans la pharmacie pour ça. Ce n'est pas prévu dans le manuel. 625 01:16:29,919 --> 01:16:32,547 Si ça ne va pas, on vous mettra sur le chameau. 626 01:16:33,047 --> 01:16:36,009 Qui portera l'eau et les documents ? Nous ? 627 01:16:36,175 --> 01:16:37,510 Exactement. 628 01:16:49,606 --> 01:16:50,898 Mokrane ! 629 01:17:03,953 --> 01:17:06,122 Tu veux me tuer, moi aussi ? 630 01:17:12,754 --> 01:17:14,797 L'ammoniaque, j'aurais dû y penser. 631 01:17:14,964 --> 01:17:17,634 Le chameau est la plus complète des pharmacies. 632 01:17:17,925 --> 01:17:19,594 Ça peut le sauver. 633 01:17:19,761 --> 01:17:21,721 Vous appelez ça sauver ? 634 01:17:35,485 --> 01:17:37,362 Dommage pour le chameau. 635 01:17:37,612 --> 01:17:41,074 Il aurait pu sauver l'un d'entre nous, n'est-ce pas ? 636 01:17:46,913 --> 01:17:48,748 Nous devons repartir. 637 01:17:50,833 --> 01:17:53,586 Répartissez-vous l'eau et les documents. 638 01:17:53,920 --> 01:17:55,213 A vos ordres. 639 01:18:28,705 --> 01:18:30,164 Rassemblez les hommes. 640 01:18:32,667 --> 01:18:34,293 Rassemblement. 641 01:18:56,315 --> 01:18:57,817 Je vais t'aider. 642 01:18:59,694 --> 01:19:01,028 On y va? 643 01:19:04,866 --> 01:19:05,908 Ça va? 644 01:19:06,075 --> 01:19:09,120 C'est bon. Wilkins et moi, on s'occupe de lui. 645 01:19:10,163 --> 01:19:11,539 Ça va aller. 646 01:19:55,875 --> 01:19:57,585 Le capitaine a pas l'air bien. 647 01:19:57,752 --> 01:19:59,337 Non, le pauvre. 648 01:19:59,504 --> 01:20:01,631 Tout va bien ? Rien à signaler ? 649 01:20:02,548 --> 01:20:04,175 Ouvre l'œil. 650 01:20:04,509 --> 01:20:07,762 - J'aimerais pouvoir dormir. - Moi aussi. 651 01:21:09,448 --> 01:21:10,283 Commandant. 652 01:21:12,451 --> 01:21:13,744 Mokrane. 653 01:21:14,495 --> 01:21:15,329 Qu'y a-t-il ? 654 01:21:15,705 --> 01:21:17,164 Je vais te tuer. 655 01:21:18,416 --> 01:21:20,376 Je sais que tu as vu le... 656 01:21:34,724 --> 01:21:36,684 Il a voulu me tuer. 657 01:21:43,691 --> 01:21:45,943 C'est donc si facile de tuer... 658 01:22:14,347 --> 01:22:15,890 Le capitaine va mal. 659 01:22:17,224 --> 01:22:19,936 - Peut-il marcher ? - Je ne pense pas. 660 01:22:20,603 --> 01:22:22,813 Barney croit qu'il a la gangrène. 661 01:23:03,479 --> 01:23:06,065 Si nous lui laissons la moitié de notre eau... 662 01:23:07,316 --> 01:23:08,901 il a une arme. 663 01:23:11,153 --> 01:23:12,947 Pour se suicider 664 01:23:13,364 --> 01:23:15,324 quand il n'aura plus d'eau ? 665 01:23:16,659 --> 01:23:18,577 Ce sont mes ordres. 666 01:23:21,330 --> 01:23:24,083 "Vous ne devez pas tomber aux mains de l'ennemi. 667 01:23:25,334 --> 01:23:29,005 "Vous êtes délivré des obligations de secours aux blessés." 668 01:23:30,214 --> 01:23:33,509 Mais ce... ce n'est pas la guerre ! 669 01:23:34,010 --> 01:23:35,511 Ah non ? 670 01:23:39,140 --> 01:23:41,225 Je vais rester avec le capitaine. 671 01:23:45,438 --> 01:23:47,398 ♪ ai besoin de vous. 672 01:23:57,575 --> 01:23:58,868 Désolé, James. 673 01:24:01,162 --> 01:24:03,706 ♪ espérais que vous iriez mieux aujourd'hui. 674 01:24:07,001 --> 01:24:09,086 Préparez-vous au départ. 675 01:24:14,216 --> 01:24:15,551 A vos ordres. 676 01:24:18,137 --> 01:24:19,555 Je peux faire quelque chose ? 677 01:24:19,722 --> 01:24:22,725 Prenez le commandement et mettez-vous en route. 678 01:24:23,100 --> 01:24:25,978 - Je dois parler au capitaine Leith. - Mais... 679 01:24:26,979 --> 01:24:28,981 Prenez le commandement, Barton. 680 01:24:45,706 --> 01:24:48,584 Nous sommes tous des assassins, à présent. 681 01:24:49,460 --> 01:24:51,212 Bienvenue au club. 682 01:24:51,462 --> 01:24:55,257 Ne soyez pas idiot, Leith. ♪ aimerais vous sauver. 683 01:24:55,716 --> 01:24:57,468 Je vois. 684 01:24:59,762 --> 01:25:03,641 Je me demande si vous aurez le courage de m'achever. 685 01:25:04,683 --> 01:25:06,602 Vous avez dit vouloir mourir. 686 01:25:07,019 --> 01:25:08,562 Ah oui? 687 01:25:09,063 --> 01:25:11,857 Quoi que j'aie fait, c'est vous qui m'y avez poussé, 688 01:25:12,024 --> 01:25:14,652 avec vos insinuations sur Jane. 689 01:25:15,820 --> 01:25:18,364 Vos insinuations, 690 01:25:18,656 --> 01:25:20,199 pas les miennes. 691 01:25:21,867 --> 01:25:24,495 Vous n'êtes pas le genre d'homme 692 01:25:24,954 --> 01:25:27,832 qui tuerait pour une femme. 693 01:25:29,959 --> 01:25:31,043 Mais vous... 694 01:25:33,546 --> 01:25:35,172 vous tueriez 695 01:25:36,132 --> 01:25:39,468 pour l'empêcher d'apprendre que vous êtes un lâche. 696 01:25:39,927 --> 01:25:41,428 Brand, 697 01:25:42,012 --> 01:25:44,098 revenu en héros, 698 01:25:44,807 --> 01:25:47,476 n'est qu'un mannequin 699 01:25:48,602 --> 01:25:50,813 avec une décoration. 700 01:25:51,689 --> 01:25:54,775 Tous les témoins sont morts. 701 01:25:55,734 --> 01:25:57,570 Mokrane, mort. 702 01:25:58,320 --> 01:25:59,655 Leith... 703 01:26:03,033 --> 01:26:05,786 empoisonné par le venin. 704 01:26:06,620 --> 01:26:07,913 Vous savez, 705 01:26:08,205 --> 01:26:10,708 vous n'êtes pas un homme. 706 01:26:11,125 --> 01:26:12,459 Vous n'êtes... 707 01:26:15,045 --> 01:26:17,965 qu'un uniforme vide, 708 01:26:18,716 --> 01:26:22,052 bien empesé par l'autorité, 709 01:26:22,469 --> 01:26:25,222 afin qu'il tienne debout tout seul. 710 01:26:26,265 --> 01:26:28,142 Mais je suis debout. 711 01:26:33,731 --> 01:26:35,232 Vous avez raison. 712 01:26:36,734 --> 01:26:38,444 Vous savez, Brand... 713 01:26:40,029 --> 01:26:41,906 pour la première fois, 714 01:26:42,531 --> 01:26:45,492 me voilà sur le point de vous respecter. 715 01:26:50,080 --> 01:26:52,082 Vous devriez partir. 716 01:26:53,250 --> 01:26:54,543 Les autres sont loin. 717 01:27:02,676 --> 01:27:04,553 Avez-vous quelqu'un à prévenir ? 718 01:27:16,232 --> 01:27:17,816 Mme Brand. 719 01:27:25,908 --> 01:27:27,243 Un message ? 720 01:27:27,493 --> 01:27:29,495 Dites-lui qu'elle avait raison 721 01:27:30,496 --> 01:27:32,248 et que j'avais tort. 722 01:27:33,874 --> 01:27:35,751 Et demandez-lui... 723 01:27:37,127 --> 01:27:38,754 de me pardonner. 724 01:27:41,298 --> 01:27:42,591 A présent, 725 01:27:43,550 --> 01:27:46,679 si vous n'avez pas le courage de me tuer, 726 01:27:48,764 --> 01:27:51,141 n'essayez pas de me sauver. 727 01:28:09,034 --> 01:28:10,953 Arrêtez ou vous êtes perdu ! 728 01:28:13,455 --> 01:28:15,541 N'essayez pas de me sauver ! 729 01:28:18,794 --> 01:28:21,797 Je suis rempli de contradictions. 730 01:28:22,923 --> 01:28:27,886 Je n'arrête pas de me contredire. 731 01:28:32,016 --> 01:28:33,267 Wilkins ! 732 01:28:35,561 --> 01:28:38,147 Ça va durer longtemps ? 733 01:28:38,314 --> 01:28:41,734 Le ghibli peut souffler 24 heures comme quelques minutes. 734 01:28:41,900 --> 01:28:43,819 Nous devons les rejoindre. 735 01:28:43,986 --> 01:28:46,488 Impossible tant que ça se calme pas. 736 01:29:40,918 --> 01:29:42,961 Le ghibli l'a achevé. 737 01:29:58,435 --> 01:30:00,437 Wilkins, prends ça. 738 01:30:31,135 --> 01:30:32,428 Là-bas ! 739 01:30:45,607 --> 01:30:47,818 Les gars ! On est sauvés ! 740 01:30:47,985 --> 01:30:49,736 Les voilà ! Venez ! 741 01:31:49,129 --> 01:31:50,839 Barton, Barney ! Venez ! 742 01:31:52,090 --> 01:31:53,634 Qu'est-ce qui se passe ? 743 01:32:51,942 --> 01:32:54,778 Mme Brand, je viens d'avoir des nouvelles. 744 01:32:54,945 --> 01:32:57,364 Huit hommes et deux officiers vont arriver. 745 01:32:57,531 --> 01:32:59,908 - Quels officiers ? - Pardon ? 746 01:33:00,200 --> 01:33:03,078 - Quels officiers ? - On ne le sait pas. 747 01:33:03,245 --> 01:33:04,746 - Michael ! - J'arrive. 748 01:33:04,913 --> 01:33:06,790 Excusez-moi, le général m'attend. 749 01:33:09,501 --> 01:33:12,588 - Des nouvelles ? - Rien de plus. 750 01:33:12,754 --> 01:33:14,840 Huit hommes et deux officiers. 751 01:33:15,007 --> 01:33:19,011 Lors d'une opération de ce genre, il y a forcément des pertes. 752 01:33:31,440 --> 01:33:33,483 Le commando de Benghazi ! 753 01:33:54,630 --> 01:33:55,881 Content de vous revoir. 754 01:33:57,007 --> 01:33:59,384 Apportez les documents au bureau. 755 01:34:00,093 --> 01:34:02,179 Le général attend votre rapport. 756 01:34:44,888 --> 01:34:48,308 David, je suis ravi de vous revoir. Une belle réussite ! 757 01:34:58,694 --> 01:35:00,612 Triez-moi ça tout de suite. 758 01:35:06,326 --> 01:35:08,537 ♪ espère que cela vous aidera. 759 01:35:08,704 --> 01:35:10,038 Moi aussi. 760 01:35:15,252 --> 01:35:17,838 Me permettez-vous de me retirer ? 761 01:35:20,716 --> 01:35:22,467 Oui, bien sûr. 762 01:35:22,801 --> 01:35:26,221 Mais ne partez pas. Je veux vous voir avec vos hommes. 763 01:35:26,805 --> 01:35:28,014 Merci. 764 01:35:31,852 --> 01:35:35,480 Je suis contente que tu sois rentré. Je suis fière de toi. 765 01:35:47,784 --> 01:35:50,495 Tu veux sûrement savoir ce qui est arrivé à Leith. 766 01:36:01,757 --> 01:36:04,050 Les hommes croient que je l'ai tué. 767 01:36:07,095 --> 01:36:08,513 C'est vrai ? 768 01:36:09,556 --> 01:36:12,350 ♪ ai voulu le sauver, mais il était trop tard. 769 01:36:40,504 --> 01:36:42,130 Autre chose ? 770 01:37:00,190 --> 01:37:04,152 Juste avant la tempête de sable, il disait... 771 01:37:04,820 --> 01:37:06,363 "Dites à Jane..." 772 01:37:07,572 --> 01:37:09,741 Puis le vent a couvert sa voix. 773 01:37:11,409 --> 01:37:13,286 ♪ imagine qu'il voulait dire : 774 01:37:13,537 --> 01:37:15,664 "Dites à Jane que je l'aime." 775 01:37:20,001 --> 01:37:22,712 Ça aurait aussi été mes derniers mots. 776 01:37:27,175 --> 01:37:29,678 Où est le héros de Benghazi ? 777 01:37:48,238 --> 01:37:50,532 Je tiens à tous vous féliciter. 778 01:37:52,325 --> 01:37:54,160 D'après les documents, 779 01:37:54,828 --> 01:37:58,832 je puis vous assurer que Rommel va vite se retrouver 780 01:37:58,999 --> 01:38:01,084 en fâcheuse posture. 781 01:38:01,501 --> 01:38:03,670 ♪ ai le plaisir 782 01:38:04,296 --> 01:38:07,382 de décorer votre chef, le commandant Brand, 783 01:38:07,757 --> 01:38:09,301 de l'Ordre du service distingué. 784 01:38:30,697 --> 01:38:33,158 Quant à ceux qui ne sont pas revenus... 785 01:38:33,491 --> 01:38:37,162 j'écrirai à leur famille et leur expliquerai de mon mieux 786 01:38:37,412 --> 01:38:38,747 ce qui s'est passé. 787 01:38:40,498 --> 01:38:42,083 Je suis fier 788 01:38:42,334 --> 01:38:45,545 de vous avoir eu sous mes ordres pour cette opération. 789 01:38:46,171 --> 01:38:47,881 Ce sera tout. 790 01:38:48,048 --> 01:38:50,926 Rompez les rangs. Allez dormir. 791 01:40:58,303 --> 01:41:01,890 Le producteur est reconnaissant envers le Ministère de la défense britanique 792 01:41:02,182 --> 01:41:05,560 et les forces de sa Majesté en Lybie pour sa coopération. 793 01:41:06,478 --> 01:41:09,606 Adaptation : Blandine Ménard 794 01:41:33,463 --> 01:41:36,591 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 51532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.