All language subtitles for Bitter.Victory.1957.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,988 --> 00:00:31,449
AMĂRE VICTOIRE
2
00:01:52,822 --> 00:01:56,075
Je t'avertirai
dĂšs que j'en saurai davantage.
3
00:01:56,700 --> 00:01:59,995
Merci, Mokrane.
A 11h, ce soir, n'oublie pas.
4
00:02:02,665 --> 00:02:04,750
Le général vous attend, commandant.
5
00:02:07,002 --> 00:02:08,212
Excusez-moi.
6
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
OĂč Ă©tiez-vous passĂ©, Wilkins ?
7
00:02:43,831 --> 00:02:47,293
Je parlais au commandant.
Il m'a pas Ă la bonne.
8
00:02:48,169 --> 00:02:50,838
DĂ©pĂȘchez-vous
d'enfiler ce vĂȘtement arabe.
9
00:02:51,130 --> 00:02:53,007
On va faire un tour ?
10
00:03:01,932 --> 00:03:03,058
Comment ça se met?
11
00:03:03,350 --> 00:03:04,685
Michael, dites-lui.
12
00:03:04,935 --> 00:03:08,480
Nous allons lancer une opération
commando demain Ă 18h30.
13
00:03:08,981 --> 00:03:12,818
Il faudra surprendre
les Allemands Ă Benghazi.
14
00:03:15,070 --> 00:03:16,822
Le plan d'action est établi ?
15
00:03:17,114 --> 00:03:20,993
Pas encore. On vient de recevoir
les derniĂšres instructions.
16
00:03:23,454 --> 00:03:25,122
Je suis Ă votre disposition.
17
00:03:25,372 --> 00:03:26,540
Parfait.
18
00:03:27,208 --> 00:03:29,293
Je sais que l'action vous attire.
19
00:03:29,710 --> 00:03:31,462
Vous ĂȘtes l'homme qu'il me faut.
20
00:03:32,254 --> 00:03:34,215
Il s'agit de paperasse, aprĂšs tout.
21
00:03:36,634 --> 00:03:37,760
Vous parlez arabe ?
22
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
Je ne suis pas trÚs doué
pour les langues.
23
00:03:40,763 --> 00:03:43,599
âȘ ai quittĂ© l'Afrique du Sud,
mais j'ai gardé mon accent.
24
00:03:43,766 --> 00:03:45,601
L'allemand vous sera utile.
25
00:03:45,851 --> 00:03:48,729
C'est l'occasion
de montrer vos capacités...
26
00:03:49,897 --> 00:03:51,232
et de monter en grade.
27
00:03:53,484 --> 00:03:56,111
Nous vous tiendrons informé,
ce soir Ă 10h.
28
00:03:57,029 --> 00:03:57,988
Merci.
29
00:04:19,176 --> 00:04:20,052
Bonjour, Leith.
30
00:04:22,054 --> 00:04:26,225
Le ventilateur devrait rafraĂźchir
la tĂȘte du colonel, pas les mouches.
31
00:04:26,642 --> 00:04:27,893
Naturellement.
32
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Vous venez, Jimmy ?
33
00:04:53,127 --> 00:04:54,420
Mon commandant.
34
00:04:56,088 --> 00:04:58,590
- Votre femme...
- Qu'est-il arrivé ?
35
00:04:58,799 --> 00:05:01,593
- Rien. Elle est ici.
- Ici ?
36
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
Elle a atterri à Héliopolis
il y a une heure.
37
00:05:05,222 --> 00:05:08,017
- OĂč est-elle ?
- Elle vous attend Ă l'hĂŽtel.
38
00:05:08,892 --> 00:05:10,102
Merci.
39
00:05:17,985 --> 00:05:19,486
Cigarette ?
40
00:05:20,404 --> 00:05:22,031
Non merci.
41
00:05:24,366 --> 00:05:25,075
Eh bien ?
42
00:05:25,534 --> 00:05:27,036
Une mission difficile.
43
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
Elle a une chance de réussir ?
44
00:05:29,955 --> 00:05:31,332
Une sur un million.
45
00:05:31,665 --> 00:05:34,376
- Alors, vous ĂȘtes contre ?
- Pas du tout.
46
00:05:35,753 --> 00:05:37,629
Vous connaissez bien Benghazi.
47
00:05:37,796 --> 00:05:40,841
Oui, j'ai passé deux ans en Libye
avant la guerre.
48
00:05:41,091 --> 00:05:43,844
Mais vous y étiez
en tant qu'archéologue, non ?
49
00:05:44,011 --> 00:05:45,387
L'expédition Andover.
50
00:05:45,637 --> 00:05:48,432
Ăa, c'Ă©tait aux Indes.
C'était plus à la mode.
51
00:05:48,599 --> 00:05:49,975
En effet.
52
00:05:51,060 --> 00:05:52,144
Vous parlez arabe ?
53
00:05:52,394 --> 00:05:53,437
Oui.
54
00:05:53,604 --> 00:05:56,023
- Allemand ?
- Non, mon général.
55
00:05:57,649 --> 00:05:59,693
Vous pensez m'envoyer lĂ -bas ?
56
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
Je vous le ferai savoir.
57
00:06:03,697 --> 00:06:05,199
Bien, mon général.
58
00:06:05,574 --> 00:06:08,494
Je ne suis pas officier d'active
comme Brand.
59
00:06:08,744 --> 00:06:10,788
Je suis réserviste.
60
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
Bonsoir.
61
00:06:20,464 --> 00:06:22,466
- Bonsoir.
- Bonsoir, Jimmy.
62
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Je veux y aller.
63
00:06:28,222 --> 00:06:29,973
Vous lui avez parlé de Brand ?
64
00:06:30,224 --> 00:06:32,643
Non. Il l'a croisé dehors.
65
00:06:32,810 --> 00:06:36,063
Il n'est pas idiot.
Il a tout de suite compris.
66
00:06:36,313 --> 00:06:38,857
Pas idiot ! C'est un rustre.
67
00:06:39,108 --> 00:06:42,569
Il connaßt le désert.
Il a vécu avec les Arabes.
68
00:06:42,820 --> 00:06:46,824
Brand a plus de 15 ans de service.
Il déchiffrera les documents.
69
00:06:47,074 --> 00:06:49,493
C'est un bureaucrate.
70
00:06:49,660 --> 00:06:51,870
- Il a suivi l'entraĂźnement commando.
- Leith aussi.
71
00:06:52,121 --> 00:06:53,997
Leith n'a jamais combattu.
72
00:06:54,373 --> 00:06:55,541
Brand non plus.
73
00:06:56,125 --> 00:07:00,337
Je ne peux pas trouver
l'homme idéal en 20 minutes !
74
00:07:00,838 --> 00:07:02,840
Brand a de l'autorité sur les hommes.
75
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Leith...
76
00:07:05,426 --> 00:07:07,386
C'est un intellectuel.
77
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
Et il est gallois.
78
00:07:15,185 --> 00:07:17,271
C'est l'idée de l'état-major.
79
00:07:18,021 --> 00:07:21,900
Ils prennent Benghazi par surprise
avec 200 hommes.
80
00:07:22,860 --> 00:07:25,070
Ils font sortir les prisonniers.
81
00:07:25,320 --> 00:07:27,448
Il y en a bien 10000.
82
00:07:28,115 --> 00:07:31,869
Puis on fait venir la flotte
de Malte et...
83
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
Il n'y a plus de prisonniers
84
00:08:01,940 --> 00:08:04,526
Ă Benghazi,
ils ont été emmenés au sud.
85
00:08:27,591 --> 00:08:31,512
Leith, venez.
Je vais vous présenter ma femme.
86
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
Jane, voici le capitaine Leith.
87
00:08:45,526 --> 00:08:46,693
Bonsoir.
88
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Asseyez-vous.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,499
Vous ĂȘtes un secret d'Etat.
Votre mari vous a cachée.
90
00:09:02,459 --> 00:09:03,335
Depuis quand ?
91
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Le début de la guerre.
92
00:09:06,088 --> 00:09:09,550
Ăa fait longtemps.
On a la mémoire courte, de nos jours.
93
00:09:10,008 --> 00:09:11,218
C'est mieux ainsi.
94
00:09:15,973 --> 00:09:17,015
Que buvez-vous ?
95
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
- Un whisky.
- Deux.
96
00:09:19,768 --> 00:09:21,770
Tu mélanges les alcools ?
97
00:09:22,104 --> 00:09:23,605
Trois whiskies.
98
00:09:26,984 --> 00:09:28,569
Pourquoi a-t-on la mémoire courte ?
99
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
Par volonté d'oublier
ou par indifférence ?
100
00:09:31,780 --> 00:09:32,698
A votre avis ?
101
00:09:32,990 --> 00:09:33,824
Par indifférence.
102
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
Avez-vous déjà tenu
Ă quelque chose ?
103
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
- Oui.
- A quoi?
104
00:09:39,037 --> 00:09:40,205
Jane.
105
00:09:41,081 --> 00:09:42,749
Parler peut tuer.
106
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
Se taire aussi.
107
00:09:45,335 --> 00:09:47,296
Ăa n'a rien d'un secret.
108
00:09:48,422 --> 00:09:49,881
Une fois.
109
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
Avant la guerre.
110
00:09:52,301 --> 00:09:53,176
Oui?
111
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Quand je suis allé en Libye
112
00:09:56,221 --> 00:09:58,473
pour fouiller une cité romaine.
113
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
Plus rien n'a eu autant d'importance.
114
00:10:01,810 --> 00:10:02,936
Et la guerre ?
115
00:10:03,353 --> 00:10:06,982
C'est une chose Ă laquelle
il faut survivre. Comme l'amour.
116
00:10:07,274 --> 00:10:09,192
Vous avez dit ça
au général Paterson ?
117
00:10:09,443 --> 00:10:10,736
Oui.
118
00:10:11,737 --> 00:10:15,198
Il désapprouve. Il a un plan
pour m'empĂȘcher de survivre.
119
00:10:18,160 --> 00:10:19,411
Ils vous ont désigné ?
120
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
De quoi parlez-vous ?
121
00:10:22,122 --> 00:10:23,081
C'est confidentiel.
122
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
Nous devrions nous taire.
123
00:10:39,765 --> 00:10:41,391
A nous, Jane.
124
00:10:42,225 --> 00:10:43,393
A nous.
125
00:10:54,446 --> 00:10:56,281
âȘ allais oublier...
126
00:10:57,574 --> 00:11:00,035
Je te ramĂšne. Ce ne sera pas long.
127
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
Je peux attendre ici.
128
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
Je m'occupe d'elle.
129
00:11:04,956 --> 00:11:05,707
TrĂšs bien.
130
00:11:06,708 --> 00:11:10,170
Allez dire au général
combien de chameaux sont nés.
131
00:11:12,381 --> 00:11:13,840
A tout Ă l'heure.
132
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
Tu ne comprends pas.
133
00:11:20,847 --> 00:11:22,057
Regarde.
134
00:11:23,558 --> 00:11:25,394
A votre mariage.
135
00:11:25,769 --> 00:11:27,396
Merci, Jimmy.
136
00:11:37,030 --> 00:11:39,199
Vendredi 25 août
137
00:11:40,409 --> 00:11:41,660
1939.
138
00:11:43,745 --> 00:11:46,623
A trois heures
devant le British Museum,
139
00:11:46,790 --> 00:11:48,500
comme tous les vendredis.
140
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
Vous n'ĂȘtes pas venu.
141
00:11:53,964 --> 00:11:56,675
âȘ ai attendu une heure,
puis j'ai téléphoné.
142
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Pas de réponse.
143
00:12:01,430 --> 00:12:03,306
Je n'ai jamais eu de réponse.
144
00:12:06,184 --> 00:12:07,644
Je devais retourner en Libye.
145
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Vous le saviez.
146
00:12:09,813 --> 00:12:13,984
Pourquoi avoir agi ainsi ?
Pourquoi vous ĂȘtes-vous enfui ?
147
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
âȘ avais peur de vous.
148
00:12:17,738 --> 00:12:18,613
Si j'étais resté...
149
00:12:18,864 --> 00:12:20,365
Si vous étiez resté ?
150
00:12:21,783 --> 00:12:23,994
Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas restĂ© ?
151
00:12:31,168 --> 00:12:32,502
Vous avez épousé
un commandant.
152
00:12:35,297 --> 00:12:37,966
- J'ai épousé un commandant.
- Pourquoi ?
153
00:12:39,050 --> 00:12:40,427
Je l'aimais.
154
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
David ne s'est pas enfui.
Ce n'est pas un lĂąche.
155
00:12:45,015 --> 00:12:46,892
Tous les hommes sont des lĂąches.
156
00:12:47,809 --> 00:12:48,685
A leur façon.
157
00:12:51,188 --> 00:12:52,522
Dansons.
158
00:12:53,565 --> 00:12:56,109
Ăa pourrait ĂȘtre
ce dont on a besoin.
159
00:12:56,276 --> 00:12:58,904
- Quand sera-t-il en service ?
- En octobre.
160
00:12:59,070 --> 00:13:00,405
Parfait.
161
00:13:02,574 --> 00:13:04,659
Excusez-moi.
Puis-je vous dire un mot?
162
00:13:04,826 --> 00:13:06,328
Oui, qu'y a-t-il ?
163
00:13:06,661 --> 00:13:10,624
Je voulais vous assurer
que je désire l'action...
164
00:13:10,791 --> 00:13:13,376
Mon cher, je n'en ai jamais douté.
165
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Rompez.
Je vous verrai tout Ă l'heure.
166
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Mon général.
167
00:14:07,430 --> 00:14:09,182
Vous avez guéri son insomnie ?
168
00:14:09,432 --> 00:14:10,517
Pardon ?
169
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
En l'informant des naissances.
170
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Ce n'est pas le moment
de plaisanter.
171
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
Puis-je me retirer ?
172
00:14:25,115 --> 00:14:25,949
Bonsoir.
173
00:14:27,659 --> 00:14:29,160
Bonsoir, Mme Brand.
174
00:14:37,294 --> 00:14:39,004
Ăa ne va pas ?
175
00:14:44,301 --> 00:14:45,927
Tu veux rentrer ?
176
00:14:57,147 --> 00:14:58,565
Désolé pour...
177
00:15:06,448 --> 00:15:08,366
- Désolé pour quoi ?
- Leith.
178
00:15:08,533 --> 00:15:10,744
Il n'a aucun savoir-vivre.
179
00:15:10,994 --> 00:15:13,955
Mais il faut se montrer indulgent.
180
00:15:17,542 --> 00:15:19,002
Toujours.
181
00:15:30,513 --> 00:15:33,642
La façon dont il s'est imposé
ne t'a pas choquée ?
182
00:15:33,808 --> 00:15:36,728
- C'est toi qui l'as invité.
- Non, c'est par lĂ .
183
00:15:39,022 --> 00:15:40,649
Ăa ne t'a pas choquĂ©e.
184
00:15:40,982 --> 00:15:42,400
Je m'en doutais.
185
00:15:43,652 --> 00:15:45,528
Tu n'as pas dansé avec moi.
186
00:15:45,695 --> 00:15:48,031
Tu ne me l'as pas demandé.
187
00:15:48,365 --> 00:15:50,075
Je n'ai pas pu le faire.
188
00:15:50,325 --> 00:15:52,911
DÚs qu'il est arrivé, tu m'as ignoré.
189
00:15:53,828 --> 00:15:55,789
Tu te fais des idées.
190
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
âȘ ai seulement Ă©tĂ© polie.
191
00:15:57,958 --> 00:16:00,043
Polie ? Tu appelles ça polie ?
192
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Tu le dévorais des yeux.
193
00:16:02,128 --> 00:16:04,089
Il te serrait en dansant...
194
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
- Mais Jimmy...
- Tu l'appelles Jimmy ?
195
00:16:06,841 --> 00:16:08,301
Tu me fais mal.
196
00:16:08,468 --> 00:16:09,886
Comment sais-tu son nom ?
197
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
- Tu l'as appelé ainsi.
- C'est faux.
198
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Je l'appelle toujours Leith.
199
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
Si tu savais
comme j'ai besoin de toi.
200
00:16:18,061 --> 00:16:20,438
Et pour ta premiÚre soirée...
201
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
ArrĂȘte, David ! Tu me fais mal.
202
00:16:25,777 --> 00:16:28,196
- Pas mal, hein ?
- Je suis envoûté.
203
00:16:28,405 --> 00:16:30,156
La Française !
204
00:16:30,573 --> 00:16:32,867
Comment on dit cocotte en français ?
205
00:16:33,076 --> 00:16:34,285
"Poulette".
206
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
Regardez-moi ça.
207
00:16:37,914 --> 00:16:40,000
Quelle belle nana !
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
Excuse-moi, Jane.
209
00:16:52,637 --> 00:16:54,806
Je tiens tellement Ă toi...
210
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
Je ne peux m'empĂȘcher
d'ĂȘtre jaloux.
211
00:17:00,895 --> 00:17:02,063
Ce n'est rien.
212
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Rentrons.
213
00:17:37,265 --> 00:17:38,683
Qu'y a-t-il ?
214
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
Le général désire vous voir.
215
00:17:41,144 --> 00:17:42,353
Déjà ?
216
00:17:43,521 --> 00:17:46,149
Excuse-moi.
Je reviens dĂšs que possible.
217
00:17:46,316 --> 00:17:48,485
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne peux rien dire.
218
00:17:48,651 --> 00:17:49,778
Une balade dans le désert.
219
00:17:50,320 --> 00:17:54,240
Ne plaisantez pas avec ça,
alors que vous restez Ă l'arriĂšre.
220
00:17:54,407 --> 00:17:56,076
N'en soyez pas si sûr.
221
00:17:57,911 --> 00:17:59,120
Bonsoir.
222
00:18:05,668 --> 00:18:06,961
Bonne nuit.
223
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Mokrane !
224
00:18:46,876 --> 00:18:50,880
Je suis content de te revoir.
Ăa faisait longtemps.
225
00:18:51,047 --> 00:18:53,258
Je serai ravi
de retravailler avec toi.
226
00:18:59,055 --> 00:19:01,891
TrĂšs cher Mokrane.
C'est une chance de l'avoir.
227
00:19:02,058 --> 00:19:06,396
- Vous semblez bien le connaĂźtre.
- Je l'ai rencontré il y a
5 ans.
228
00:19:06,688 --> 00:19:09,858
Lors de mon séjour en Libye.
On a travaillé ensemble.
229
00:19:10,024 --> 00:19:11,860
- Loyal?
- Un ami.
230
00:19:12,026 --> 00:19:13,570
- Michael.
- Mon général?
231
00:19:15,363 --> 00:19:17,115
Commencez la réunion.
232
00:19:17,407 --> 00:19:19,450
Je veux vous voir tous les deux.
233
00:19:26,374 --> 00:19:29,752
A mon avis,
vous ĂȘtes tous deux indispensables.
234
00:19:29,919 --> 00:19:31,754
Vous partez tous les deux.
235
00:19:33,798 --> 00:19:36,134
Brand prendra le commandement.
236
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
John Barton,
le meilleur de nos jeunes officiers,
237
00:19:41,097 --> 00:19:42,557
sera des vĂŽtres.
238
00:19:42,807 --> 00:19:44,434
Voici les ordres.
239
00:19:57,322 --> 00:20:02,035
Vous serez responsables
de la vie de trente hommes.
240
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
- Aucun n'est indispensable.
- Nous non plus.
241
00:20:05,997 --> 00:20:08,416
Je n'attends pas de vous
des actes inhumains,
242
00:20:08,583 --> 00:20:12,128
mais il nous faut les documents
qui sont Ă Benghazi.
243
00:20:12,879 --> 00:20:15,673
- Au plus vite.
- Je comprends.
244
00:20:16,758 --> 00:20:17,508
Bien.
245
00:20:31,105 --> 00:20:33,024
Deux avions vous parachuteront
246
00:20:33,191 --> 00:20:36,402
Ă
3 heures de marche
du QG allemand de Benghazi.
247
00:20:36,653 --> 00:20:40,281
Le sergent Evans, du Corps
des méharistes, vous équipera
248
00:20:40,490 --> 00:20:42,617
et vous irez au point de rendez-vous.
249
00:20:43,034 --> 00:20:45,119
A 23h05,
250
00:20:45,286 --> 00:20:47,622
le commandant Brand
passera Ă l'attaque.
251
00:20:48,414 --> 00:20:53,169
Au mĂȘme moment, Barton lancera
une attaque de diversion au nord.
252
00:20:53,628 --> 00:20:55,296
Barton, montrez-nous
253
00:20:55,546 --> 00:20:57,465
par oĂč vous attaquerez.
254
00:20:58,925 --> 00:21:00,260
Par ici.
255
00:21:00,551 --> 00:21:02,345
Bon. N'oubliez pas.
256
00:21:02,929 --> 00:21:04,472
Pour que Brand réussisse,
257
00:21:05,223 --> 00:21:07,100
vous devez tenir 20 minutes.
258
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
Poursuivez.
259
00:21:09,352 --> 00:21:11,187
Une fois votre mission accomplie,
260
00:21:11,354 --> 00:21:14,524
vous vous retrouverez
24 h plus tard Ă Bir el Sidi,
261
00:21:14,816 --> 00:21:16,651
et irez à la cité royale.
262
00:21:17,068 --> 00:21:20,738
Le sergent Evans vous y attendra
avec les chameaux.
263
00:21:21,364 --> 00:21:23,491
Vous rentrerez en quatre jours.
264
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Wilkins, demain soir Ă 23h,
265
00:21:26,703 --> 00:21:28,413
oĂč serez-vous exactement ?
266
00:21:30,832 --> 00:21:32,792
Exactement ici.
267
00:21:33,084 --> 00:21:34,252
Bien.
268
00:21:39,507 --> 00:21:40,550
Des questions ?
269
00:21:41,634 --> 00:21:45,430
- Et s'il n'y a pas de chameaux ?
- Nous marcherons.
270
00:21:45,763 --> 00:21:46,806
A pied ?
271
00:21:47,765 --> 00:21:50,059
Faudra me porter sur vos épaules.
272
00:21:50,310 --> 00:21:51,936
Autre chose ?
273
00:21:52,603 --> 00:21:53,646
Rompez.
274
00:21:55,523 --> 00:21:58,776
Allez dormir. Ce sera long.
275
00:22:25,970 --> 00:22:28,639
Désolé, les gars,
on sort pas ce soir.
276
00:22:29,223 --> 00:22:31,184
âȘ ai des ordres.
277
00:22:34,395 --> 00:22:36,439
Je suis désolé, les gars.
278
00:22:38,900 --> 00:22:40,401
Qui a donné cet ordre ?
279
00:22:40,568 --> 00:22:42,737
Le commandant Brand, Wilkins.
280
00:22:42,904 --> 00:22:46,157
Je crois
qu'il m'a vraiment dans le nez.
281
00:22:46,324 --> 00:22:47,700
Il aime la discipline.
282
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
Il dort avec le rĂšglement.
283
00:22:50,536 --> 00:22:53,247
- Le commandant Brand.
- Qui ĂȘtes-vous ?
284
00:22:53,581 --> 00:22:55,500
Le rĂšglement.
285
00:22:56,542 --> 00:22:57,835
Jimmy!
286
00:23:04,050 --> 00:23:05,802
C'est vrai, vous partez ?
287
00:23:07,345 --> 00:23:09,972
- Quand ?
- Dans quelques heures.
288
00:23:10,139 --> 00:23:13,643
- Quand rentrerez-vous ?
- Les survivants, dans 8 jours.
289
00:23:14,018 --> 00:23:15,478
Les survivants ?
290
00:23:18,189 --> 00:23:20,024
Votre mari est encore lĂ .
291
00:23:21,692 --> 00:23:23,486
Je ne veux pas le voir.
292
00:23:25,363 --> 00:23:27,031
Je ne sais plus oĂč j'en suis.
293
00:23:27,448 --> 00:23:30,034
Je me suis engagée
pour ĂȘtre avec David.
294
00:23:31,160 --> 00:23:32,912
Et s'il ne revenait pas ?
295
00:23:33,871 --> 00:23:36,707
Alors lui, vous et moi
rejoindrions l'histoire
296
00:23:36,999 --> 00:23:38,292
et sa futilité.
297
00:23:38,543 --> 00:23:40,044
Ne parlez pas par énigmes.
298
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
Je n'ai pas vu la Libye
depuis longtemps.
299
00:23:44,048 --> 00:23:46,717
Les Romains y ont bĂąti
des villes magnifiques.
300
00:23:47,593 --> 00:23:49,887
Des carcasses sortant du sable...
301
00:23:50,638 --> 00:23:52,723
La guerre les a balayées.
302
00:23:53,224 --> 00:23:54,475
Je serai ravi de les revoir.
303
00:23:54,976 --> 00:23:57,937
Vous avez toujours préféré
les pierres aux hommes.
304
00:23:58,771 --> 00:24:01,482
- On apprend beaucoup des pierres.
- Quoi ?
305
00:24:02,900 --> 00:24:04,694
Ce que les peuples ont oublié.
306
00:24:04,944 --> 00:24:08,156
âȘ Ă©tais moins qu'une pierre
pour vous.
307
00:24:09,824 --> 00:24:11,659
Je vous aimais, Jimmy.
308
00:24:14,787 --> 00:24:17,582
- Je devrais y aller.
- Que puis-je lui dire ?
309
00:24:21,169 --> 00:24:24,714
Ce que les femmes disent
aux hommes partant Ă la guerre.
310
00:24:24,881 --> 00:24:27,258
Dites-lui qu'il est un héros,
311
00:24:27,425 --> 00:24:29,177
un type bien.
312
00:24:29,343 --> 00:24:32,221
Dites-lui
que vous attendrez son retour.
313
00:24:33,264 --> 00:24:34,891
Qu'il écrit l'histoire.
314
00:25:30,905 --> 00:25:34,242
Sergent Evans.
Barton a été largué il y a une heure.
315
00:25:34,408 --> 00:25:37,203
- Parfait. Et les chameaux ?
- En bonne forme.
316
00:25:37,662 --> 00:25:41,249
Nous comptons sur vous.
Les avions ne nous ramĂšneront pas.
317
00:25:41,415 --> 00:25:45,253
- Si vous n'ĂȘtes pas lĂ ...
- Pas de souci, on vous ramĂšnera.
318
00:25:45,503 --> 00:25:47,713
- Vos burnous.
- Merci, sergent.
319
00:25:48,381 --> 00:25:52,093
Vous trouverez votre équipement
au point 2-7-8-2-2-5.
320
00:25:52,426 --> 00:25:54,637
C'est Ă la source de l'oued,
321
00:25:54,804 --> 00:25:57,223
Ă 27 km Ă l'est de Benghazi.
322
00:25:57,723 --> 00:25:59,475
Un homme vous y attendra.
323
00:26:01,519 --> 00:26:03,271
Synchronisez vos montres.
324
00:29:24,472 --> 00:29:26,015
Abruti...
325
00:29:27,099 --> 00:29:29,101
OĂč est passĂ© Dunnigan ?
326
00:31:19,503 --> 00:31:21,130
Qu'attendez-vous ?
327
00:32:12,723 --> 00:32:13,974
Barton !
328
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Il est en avance.
329
00:32:16,936 --> 00:32:18,145
Non.
330
00:32:18,979 --> 00:32:20,606
Nous sommes en retard.
331
00:33:53,741 --> 00:33:55,159
Wilkie ! Ton bébé !
332
00:34:28,025 --> 00:34:29,526
Réponds-moi, chérie.
333
00:34:31,111 --> 00:34:31,987
Vite !
334
00:34:32,362 --> 00:34:34,948
Je peux pas,
c'est un travail de précision.
335
00:34:35,115 --> 00:34:37,576
Déjà que je facture pas
en heures sup!
336
00:34:39,453 --> 00:34:40,954
Ăa vient.
337
00:34:48,670 --> 00:34:49,963
Wilkie a gagné la guerre.
338
00:34:50,506 --> 00:34:53,717
Alors, le crime ne paie pas ?
339
00:34:55,552 --> 00:34:57,137
Prenez ça.
340
00:35:04,728 --> 00:35:06,480
Rassemblez les hommes.
341
00:35:06,855 --> 00:35:08,273
Je les ai.
342
00:35:11,527 --> 00:35:13,946
Allez, tout le monde dehors !
343
00:35:35,551 --> 00:35:37,386
Je garde ton chapeau.
344
00:37:17,361 --> 00:37:21,198
Je suis content de vous voir.
Le Lt Barton vient juste de partir.
345
00:37:21,365 --> 00:37:23,200
- Il allait bien ?
- Apparemment.
346
00:38:29,308 --> 00:38:31,351
Je vais rejoindre mon groupe.
347
00:38:34,855 --> 00:38:36,815
âȘ ai une question, Leith.
348
00:38:36,982 --> 00:38:38,275
Allez-y.
349
00:38:39,568 --> 00:38:41,987
Pourquoi avez-vous tué
la sentinelle ?
350
00:38:42,195 --> 00:38:45,240
Je me demandais
quand vous alliez m'en parler.
351
00:38:45,407 --> 00:38:46,908
Ah oui?
352
00:38:47,117 --> 00:38:48,785
Qu'est-ce qui vous a pris ?
353
00:38:49,745 --> 00:38:52,873
- Vous ne supportiez pas l'attente ?
- Et vous ?
354
00:38:55,292 --> 00:38:58,295
- C'est ce que vous direz au QG ?
- Quoi ?
355
00:38:59,463 --> 00:39:01,214
Que j'ai flanché.
356
00:39:02,466 --> 00:39:05,093
Ce qui s'est passé
n'a rien Ă voir avec moi.
357
00:39:05,677 --> 00:39:07,304
C'est une affaire entre vous
358
00:39:08,138 --> 00:39:09,598
et vous.
359
00:39:25,864 --> 00:39:28,408
Vous insinuez que j'avais peur ?
360
00:39:28,700 --> 00:39:30,077
Vous vous trompez.
361
00:39:30,952 --> 00:39:32,287
Valeureux soldat.
362
00:39:33,205 --> 00:39:34,498
âȘ avais peur.
363
00:39:40,837 --> 00:39:42,005
Bon.
364
00:39:43,256 --> 00:39:45,008
- En route.
- Votre burnous.
365
00:39:46,343 --> 00:39:47,677
Tenez.
366
00:40:43,984 --> 00:40:44,734
Barton.
367
00:41:11,803 --> 00:41:13,305
Laissez les documents.
368
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Beau travail, Barton.
369
00:42:01,144 --> 00:42:03,396
On est arrivés un peu avant vous.
370
00:42:03,939 --> 00:42:07,692
Les Boches nous ont pas vus.
On les a vus, et on a tiré.
371
00:42:07,901 --> 00:42:09,903
Vous connaissiez les ordres.
372
00:42:10,070 --> 00:42:13,949
Ils vont lancer des patrouilles.
Nous n'avions pas besoin de vous.
373
00:42:14,115 --> 00:42:17,994
Je sais, mon commandant,
mais la voiture radio a sauté...
374
00:42:18,161 --> 00:42:20,330
Vous avez perdu la tĂȘte.
375
00:42:20,830 --> 00:42:22,207
Qui est-ce ?
376
00:42:28,838 --> 00:42:31,466
Appuie-toi lĂ -dessus. Ăa va aller.
377
00:42:34,678 --> 00:42:36,680
C'est bien ma chance !
378
00:42:49,526 --> 00:42:51,736
C'est le responsable des documents.
379
00:42:52,112 --> 00:42:53,697
Beau travail, Barton.
380
00:42:54,030 --> 00:42:55,824
Il pourra classer les papiers.
381
00:42:56,074 --> 00:42:57,909
Nos patrouilles vous liquideront.
382
00:42:58,076 --> 00:42:59,202
Il est vexé.
383
00:43:00,787 --> 00:43:03,248
Mais il a raison
pour les patrouilles.
384
00:43:05,542 --> 00:43:06,543
Venez avec moi.
385
00:43:12,132 --> 00:43:14,092
Nous devons continuer.
386
00:43:14,342 --> 00:43:16,303
Restez avec les blessés.
387
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
Bilan des pertes.
388
00:43:18,805 --> 00:43:20,307
Perkins et Hunter sont morts.
389
00:43:20,473 --> 00:43:23,226
Roberts est salement touché,
Browning légÚrement.
390
00:43:23,393 --> 00:43:25,520
- Et les Allemands ?
- Tous morts,
391
00:43:25,770 --> 00:43:27,147
sauf le colonel et un blessé.
392
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
Oui.
393
00:43:37,115 --> 00:43:38,408
Oui quoi ?
394
00:43:39,326 --> 00:43:40,368
Je vais rester.
395
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
Gardez les hommes qu'il vous faut.
396
00:43:43,038 --> 00:43:44,331
Wilkins !
397
00:43:46,124 --> 00:43:47,626
Sergent Dunnigan.
398
00:43:48,418 --> 00:43:50,211
Restez avec le capitaine Leith.
399
00:43:51,296 --> 00:43:53,256
Avec votre connaissance du désert,
400
00:43:53,423 --> 00:43:56,468
vous nous aurez rattrapés
avant demain soir.
401
00:43:58,803 --> 00:44:00,722
Barton, rassemblez les hommes.
402
00:44:11,024 --> 00:44:13,026
Que va-t-on faire des blessés ?
403
00:44:13,193 --> 00:44:16,112
On pourrait fabriquer un brancard.
404
00:44:20,867 --> 00:44:23,078
Ils vont se vider de leur sang.
405
00:44:32,545 --> 00:44:35,840
Je peux faire quelque chose ?
Une cigarette ?
406
00:44:48,311 --> 00:44:50,063
Du calme, du calme.
407
00:44:51,231 --> 00:44:53,400
- T'en fais pas.
- Alors, chef ?
408
00:44:54,651 --> 00:44:56,027
Vous allez les achever ?
409
00:44:56,903 --> 00:44:59,239
Je suis l'homme de la situation.
410
00:44:59,781 --> 00:45:01,491
Ils servent Ă rien.
411
00:45:02,158 --> 00:45:03,952
Ils vous encombrent.
412
00:45:04,494 --> 00:45:06,663
Vous avez rien Ă y gagner.
413
00:45:07,789 --> 00:45:10,125
Laissez-moi faire.
414
00:45:11,000 --> 00:45:12,627
Rejoignez les autres.
415
00:45:22,512 --> 00:45:23,930
âȘ aimerais rester.
416
00:45:24,097 --> 00:45:25,724
Rejoignez les autres !
417
00:46:00,091 --> 00:46:02,093
- Donne-moi ça.
- Ăa va.
418
00:46:02,260 --> 00:46:03,887
- Donne.
- Merci, sergent.
419
00:46:04,053 --> 00:46:05,597
T'en fais pas.
420
00:46:06,264 --> 00:46:08,266
- Je comprends pas.
- Quoi ?
421
00:46:08,475 --> 00:46:12,312
- Qu'on n'ait pas attendu Leith.
- Il veut peut-ĂȘtre le semer.
422
00:46:16,858 --> 00:46:19,819
Regarde. Il s'entraĂźne
pour les Jeux d'aprĂšs-guerre.
423
00:46:19,986 --> 00:46:20,945
Ce sera quand ?
424
00:49:34,973 --> 00:49:37,725
Nous étions si heureux
425
00:49:38,059 --> 00:49:39,978
avant la guerre.
426
00:49:41,020 --> 00:49:42,397
Aidez-moi.
427
00:49:44,357 --> 00:49:46,067
Aidez-moi.
428
00:50:19,934 --> 00:50:21,269
DĂ©pĂȘchez-vous.
429
00:50:22,645 --> 00:50:24,147
De la famille ?
430
00:50:26,649 --> 00:50:28,568
Faites pas traĂźner les choses.
431
00:50:30,445 --> 00:50:32,697
Faites ce que vous avez Ă faire.
432
00:50:34,741 --> 00:50:35,908
Et vite.
433
00:50:38,745 --> 00:50:40,371
Vous ĂȘtes courageux.
434
00:51:22,497 --> 00:51:24,040
Soyez maudit !
435
00:52:16,884 --> 00:52:20,304
Reposez-moi, salaud !
Vous me faites mal !
436
00:52:20,471 --> 00:52:23,474
Sale lĂąche ! Laissez-moi tranquille.
437
00:52:44,537 --> 00:52:47,123
Je t'ai observé, mon ami.
438
00:52:56,340 --> 00:52:57,717
Il est mort.
439
00:53:25,703 --> 00:53:27,413
Je tue les vivants
440
00:53:28,581 --> 00:53:30,541
et je sauve les morts.
441
00:53:36,505 --> 00:53:39,133
Il est écrit que chacun doit mourir.
442
00:53:40,134 --> 00:53:42,970
La maniĂšre importe peu.
443
00:53:46,474 --> 00:53:49,435
La question est de savoir
quand, et pour quoi.
444
00:54:07,036 --> 00:54:08,287
Un avion allemand !
445
00:54:54,709 --> 00:54:57,795
- On va regarder ça.
- Ăa me fait pas mal.
446
00:55:01,716 --> 00:55:02,967
Ce n'est pas la pause.
447
00:55:06,429 --> 00:55:09,223
Nous devons rejoindre les chameaux
au plus vite.
448
00:55:10,099 --> 00:55:11,392
Un dernier effort.
449
00:55:11,642 --> 00:55:14,520
Ce petit cochon est allé à Benghazi.
450
00:55:14,895 --> 00:55:19,066
Ce petit cochon
est resté à la maison, pas fou !
451
00:55:19,233 --> 00:55:22,528
Et ce petit cochon
a bouffé du Boche.
452
00:55:22,778 --> 00:55:24,947
Vous ne voulez plus continuer ?
453
00:55:26,949 --> 00:55:30,202
C'est pas moi, mon commandant,
c'est eux.
454
00:55:30,453 --> 00:55:32,330
Je suis fatigué
455
00:55:34,957 --> 00:55:36,667
Moi aussi
456
00:55:40,046 --> 00:55:41,213
Debout.
457
00:55:42,340 --> 00:55:45,092
On ne peut pas continuer,
les hommes sont harassés.
458
00:55:45,259 --> 00:55:47,720
MĂȘlez-vous de vos affaires.
Debout !
459
00:55:49,513 --> 00:55:51,932
Demandez-le-moi gentiment.
460
00:55:56,812 --> 00:56:00,900
Crever pour crever, j'aime mieux ça.
C'est plus rapide.
461
00:56:06,530 --> 00:56:08,032
Il débloque.
462
00:56:08,282 --> 00:56:09,909
Il a perdu les pédales.
463
00:56:10,076 --> 00:56:12,870
Qui ça ?
Wilkins ou le commandant ?
464
00:56:13,287 --> 00:56:15,790
Jimmy et Jane, Jane et Jimmy...
465
00:56:16,624 --> 00:56:17,666
Qui c'est ?
466
00:56:18,000 --> 00:56:20,294
Jane et Jimmy...
467
00:56:32,890 --> 00:56:34,392
Faites une pause.
468
00:56:40,481 --> 00:56:42,274
On va regarder ta jambe.
469
00:56:42,441 --> 00:56:44,944
On devrait s'assurer
que Wilkins va bien.
470
00:56:45,861 --> 00:56:47,238
Il s'en sortira.
471
00:56:47,446 --> 00:56:50,366
Et mieux que nous, comme toujours.
472
00:57:48,340 --> 00:57:50,509
Barton, rassemblez les hommes.
473
00:57:51,469 --> 00:57:53,095
Allez, en route.
474
00:59:08,587 --> 00:59:09,880
Sergent.
475
00:59:11,882 --> 00:59:14,009
Pourquoi ça s'appelle
la cité royale ?
476
00:59:14,176 --> 00:59:16,136
Ăa ressemble Ă une couronne.
477
00:59:17,137 --> 00:59:18,430
Tu trouves ?
478
00:59:18,764 --> 00:59:21,600
Oui, regarde la forme que ça a,
479
00:59:21,767 --> 00:59:23,644
plein de creux et de bosses.
480
00:59:23,978 --> 00:59:25,604
Tu vois pas ?
481
00:59:27,106 --> 00:59:29,817
On dirait plutĂŽt un cirque.
482
00:59:30,859 --> 00:59:33,153
Surtout si les chameaux sont lĂ .
483
00:59:38,826 --> 00:59:40,244
Fatigué, sergent ?
484
00:59:40,411 --> 00:59:42,496
Je tiendrais bien encore
5 jours
485
00:59:42,663 --> 00:59:45,291
aprÚs une cuillÚre à café d'eau.
486
01:01:09,249 --> 01:01:11,460
Une chance que personne n'ait soif.
487
01:01:20,511 --> 01:01:21,804
Evans.
488
01:01:24,431 --> 01:01:25,349
C'est Evans.
489
01:01:26,558 --> 01:01:27,851
Et les chameaux ?
490
01:02:23,532 --> 01:02:24,366
Mokrane !
491
01:02:33,000 --> 01:02:34,334
Capitaine Leith.
492
01:02:47,473 --> 01:02:48,932
C'est Mokrane et le capitaine Leith.
493
01:03:06,742 --> 01:03:08,327
Que vous est-il arrivé ?
494
01:03:11,872 --> 01:03:14,666
âȘ ai dĂ» me cacher
d'un avion allemand.
495
01:03:15,250 --> 01:03:16,960
Quand il est parti...
496
01:03:17,711 --> 01:03:19,254
vous l'étiez aussi.
497
01:03:23,217 --> 01:03:25,052
Mokrane connaßt le désert.
498
01:03:25,677 --> 01:03:28,347
- Sans lui, je serais mort moi aussi.
- Aussi ?
499
01:03:28,555 --> 01:03:31,475
- Les blessés que je devais achever.
- Sauver.
500
01:03:33,268 --> 01:03:35,229
Un homme pour en sauver trois ?
501
01:03:35,479 --> 01:03:36,814
Vous auriez dĂ» attendre.
502
01:03:39,024 --> 01:03:40,192
Barton.
503
01:03:40,901 --> 01:03:42,861
Envoyez une équipe les enterrer.
504
01:03:48,325 --> 01:03:50,911
Sergent, une équipe
pour enterrer les morts.
505
01:03:51,745 --> 01:03:53,413
Spicer, Anderson ! Venez.
506
01:03:53,664 --> 01:03:55,624
Vous avez enfreint les rĂšgles.
507
01:03:56,667 --> 01:03:57,793
Je sais.
508
01:03:57,960 --> 01:04:00,963
- C'est inhumain.
- La guerre est inhumaine.
509
01:04:01,171 --> 01:04:04,007
N'essayez pas de fuir
vos responsabilités.
510
01:04:04,174 --> 01:04:06,635
Qu'avez-vous fait d'autre
cette semaine ?
511
01:04:07,511 --> 01:04:09,471
âȘ obĂ©is aux ordres.
512
01:04:10,138 --> 01:04:13,267
Ce n'était pas de tuer
la sentinelle Ă Benghazi ?
513
01:04:14,309 --> 01:04:17,187
Ăa fait 13 ans
que je suis dans l'armée.
514
01:04:17,354 --> 01:04:20,858
Il m'est toujours difficile
de tuer un homme de sang-froid.
515
01:04:21,024 --> 01:04:22,693
Mais il peut mourir de lui-mĂȘme.
516
01:04:22,860 --> 01:04:25,654
Vous avez dit que les blessés
étaient condamnés.
517
01:04:26,154 --> 01:04:27,573
Sans Mokrane,
518
01:04:27,990 --> 01:04:29,867
j'étais condamné.
519
01:04:30,450 --> 01:04:32,661
Vous vous faites des idées.
520
01:04:34,413 --> 01:04:35,914
C'est ce que je veux dire !
521
01:04:37,666 --> 01:04:38,584
Quoi ?
522
01:04:38,834 --> 01:04:39,960
Vous fuyez encore.
523
01:04:40,878 --> 01:04:43,380
Et vous, vous irez
en conseil de guerre.
524
01:04:44,047 --> 01:04:46,675
Si vous avez Ă vous plaindre de moi,
525
01:04:46,842 --> 01:04:48,886
vous pourrez le faire au Caire.
526
01:04:55,684 --> 01:04:59,605
âȘ imagine qu'il n'y avait rien
d'autre à faire. Pour les blessés.
527
01:05:00,606 --> 01:05:02,566
âȘ ai enfreint les rĂšgles.
528
01:05:03,191 --> 01:05:04,818
Qu'auriez-vous fait ?
529
01:05:05,819 --> 01:05:07,237
Je l'ignore.
530
01:05:08,739 --> 01:05:11,658
Je n'en sais pas assez
pour désobén.
531
01:05:13,869 --> 01:05:15,537
Vous avez de la chance.
532
01:05:28,008 --> 01:05:28,926
Combien de morts ?
533
01:05:29,259 --> 01:05:31,678
- Tout le détachement.
- Evans aussi ?
534
01:05:32,638 --> 01:05:35,265
- Les chameaux ?
- Aucune trace.
535
01:05:35,557 --> 01:05:36,725
Je vois.
536
01:05:54,368 --> 01:05:56,119
Des ennuis avec Lutze ?
537
01:05:56,286 --> 01:05:57,913
Pas pour l'instant.
538
01:06:02,042 --> 01:06:05,379
- Ăa a dĂ» ĂȘtre une ville importante.
- Difficile Ă croire.
539
01:06:05,629 --> 01:06:08,215
Une ville berbĂšre. Xe siĂšcle.
540
01:06:08,382 --> 01:06:11,426
Ils ont dĂ» la bĂątir
pour se protéger des Arabes.
541
01:06:13,303 --> 01:06:15,555
Je connais mal cette période.
542
01:06:16,890 --> 01:06:18,642
Trop moderne pour moi.
543
01:06:21,019 --> 01:06:22,646
Sans chameaux,
544
01:06:23,397 --> 01:06:26,441
combien de temps
mettrons-nous Ă rentrer ?
545
01:06:27,317 --> 01:06:28,777
Je n'y ai pas pensé.
546
01:06:38,954 --> 01:06:41,206
Les chameaux sont lĂ !
547
01:06:41,373 --> 01:06:43,500
Mokrane est un as !
548
01:06:43,750 --> 01:06:44,918
Venez !
549
01:06:45,544 --> 01:06:47,713
Les chameaux! Hourra !
550
01:06:54,511 --> 01:06:56,596
Je n'en ai pas trouvé d'autres.
551
01:06:57,389 --> 01:06:59,349
C'était le seul.
552
01:07:04,229 --> 01:07:05,981
Chargez les documents.
553
01:07:11,069 --> 01:07:12,195
Leith.
554
01:07:12,863 --> 01:07:15,866
DÚs qu'on aura enterré les morts,
rassemblement.
555
01:07:16,033 --> 01:07:17,367
Nous repartons.
556
01:07:17,909 --> 01:07:19,077
TrĂšs bien.
557
01:07:55,447 --> 01:07:56,573
Attendez !
558
01:07:56,823 --> 01:07:58,617
C'est peut-ĂȘtre empoisonnĂ©.
559
01:07:58,742 --> 01:08:02,287
C'est gai !
Je suis prĂȘt Ă boire de l'arsenic.
560
01:08:02,454 --> 01:08:03,580
Reculez, Wilkins.
561
01:08:04,164 --> 01:08:06,416
Mokrane connaßt le désert.
Reculez !
562
01:08:09,086 --> 01:08:10,712
Et il connaĂźt les Boches.
563
01:08:10,962 --> 01:08:13,048
Ils empoisonnent les puits.
564
01:08:14,925 --> 01:08:16,718
On n'a qu'Ă le faire boire.
565
01:08:18,011 --> 01:08:19,805
Nous n'empoisonnons pas les puits.
566
01:08:20,347 --> 01:08:22,265
Alors, vous pouvez boire.
567
01:08:22,599 --> 01:08:26,061
Vous allez bien prendre
un petit cocktail royal ?
568
01:08:26,228 --> 01:08:28,105
Avec ou sans olive ?
569
01:08:28,271 --> 01:08:31,358
- Nous n'empoisonnons pas les puits !
- Comment?
570
01:08:31,858 --> 01:08:34,486
Les Allemands
ont peut-ĂȘtre empoisonnĂ© l'eau.
571
01:08:42,035 --> 01:08:44,996
Et tout Ă coup,
plus personne n'a soif.
572
01:09:21,575 --> 01:09:23,785
L'eau n'est pas empoisonnée.
573
01:09:25,245 --> 01:09:27,289
Il est trop tĂŽt pour le dire.
574
01:09:31,042 --> 01:09:32,627
Distribution !
575
01:09:37,174 --> 01:09:38,592
Déçu, Jimmy ?
576
01:09:39,217 --> 01:09:42,470
Vous auriez préféré
que le poison me brûle l'estomac ?
577
01:09:43,013 --> 01:09:45,307
Pourquoi avez-vous bu ?
578
01:09:45,599 --> 01:09:48,727
Pour passer pour un héros
devant l'Allemand ?
579
01:09:49,603 --> 01:09:51,229
On a failli perdre un officier.
580
01:09:57,277 --> 01:09:58,028
A boire ?
581
01:10:03,742 --> 01:10:05,160
Non merci.
582
01:10:52,415 --> 01:10:54,125
Qu'y a-t-il de si drĂŽle ?
583
01:10:55,543 --> 01:10:57,879
- Le courage.
- Eh bien ?
584
01:10:58,630 --> 01:11:01,841
C'est étrange,
vous avez eu le courage de boire,
585
01:11:02,300 --> 01:11:06,471
mais pas celui de tuer la sentinelle
ni celui de me tuer.
586
01:11:06,721 --> 01:11:09,641
- Pourquoi voudrais-je vous tuer ?
- Parce que...
587
01:11:10,600 --> 01:11:12,727
je vous ai vu sous votre vrai jour.
588
01:11:13,728 --> 01:11:15,438
- Je n'avais pas peur.
- Si.
589
01:11:15,605 --> 01:11:20,151
Peur de tuer Ă mains nues.
Vous ĂȘtes un soldat, plus un homme.
590
01:11:21,945 --> 01:11:23,947
La guerre n'est pas le meurtre.
591
01:11:25,240 --> 01:11:27,158
Vous ĂȘtes merveilleux.
592
01:11:27,826 --> 01:11:31,746
Votre morale chrétienne
vous empĂȘche de tuer un mourant,
593
01:11:31,997 --> 01:11:34,541
mais approuve
les exploits du tireur d'élite.
594
01:11:34,708 --> 01:11:37,002
A la guerre, il faut tuer.
595
01:11:38,503 --> 01:11:40,130
De mieux en mieux.
596
01:11:40,422 --> 01:11:44,676
La frontiĂšre entre la guerre
et le meurtre, c'est la distance.
597
01:11:44,843 --> 01:11:49,139
N'importe qui peut tuer Ă distance,
il ne faut pas un grand courage.
598
01:11:49,472 --> 01:11:52,434
Mais pour faire le sale boulot,
il faut un civil.
599
01:11:52,600 --> 01:11:54,811
Qu'essayez-vous de dire ?
600
01:11:55,145 --> 01:11:58,732
Je méprise le lùche professionnel
que vous ĂȘtes.
601
01:11:59,399 --> 01:12:04,154
Vous m'avez laissé dans le désert
pour éliminer le témoin de vos peurs.
602
01:12:05,280 --> 01:12:08,950
C'est pour cela
que ma mort vous est nécessaire.
603
01:12:09,701 --> 01:12:12,412
Je suis le miroir
de votre propre faiblesse.
604
01:12:12,620 --> 01:12:15,582
Et c'est insupportable,
n'est-ce pas ?
605
01:12:16,750 --> 01:12:19,627
Essayez-vous
de me pousser Ă vous tuer ?
606
01:12:20,420 --> 01:12:21,796
Peut-ĂȘtre.
607
01:12:23,340 --> 01:12:24,632
Pourquoi ?
608
01:12:25,467 --> 01:12:27,218
Peut-ĂȘtre parce que...
609
01:12:27,802 --> 01:12:30,597
je n'ai pas le courage
de le faire moi-mĂȘme.
610
01:12:42,525 --> 01:12:46,154
Joli. Tuerie réglementaire
à distance réglementaire.
611
01:12:46,321 --> 01:12:50,075
C'était bien les Arabes
que vous avez vus avec les Boches,
612
01:12:50,241 --> 01:12:51,701
hein, mon commandant?
613
01:12:52,160 --> 01:12:53,661
Ăvidemment.
614
01:12:53,828 --> 01:12:55,121
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
615
01:15:23,144 --> 01:15:23,978
Qu'y a-t-il ?
616
01:15:24,354 --> 01:15:25,855
Un scorpion. Tuez-le !
617
01:15:30,068 --> 01:15:32,278
Le scorpion l'a piqué à la jambe !
618
01:15:32,445 --> 01:15:33,571
Oui, ici.
619
01:15:33,738 --> 01:15:35,907
Mais non, il va pas mourir.
620
01:15:39,244 --> 01:15:40,495
Buvez.
621
01:15:49,963 --> 01:15:51,130
Tenez.
622
01:16:05,353 --> 01:16:07,438
Merde, il est gonflé !
623
01:16:23,121 --> 01:16:24,163
Il n'y a rien
624
01:16:24,414 --> 01:16:29,252
dans la pharmacie pour ça.
Ce n'est pas prévu dans le manuel.
625
01:16:29,919 --> 01:16:32,547
Si ça ne va pas,
on vous mettra sur le chameau.
626
01:16:33,047 --> 01:16:36,009
Qui portera l'eau et les documents ?
Nous ?
627
01:16:36,175 --> 01:16:37,510
Exactement.
628
01:16:49,606 --> 01:16:50,898
Mokrane !
629
01:17:03,953 --> 01:17:06,122
Tu veux me tuer, moi aussi ?
630
01:17:12,754 --> 01:17:14,797
L'ammoniaque, j'aurais dĂ» y penser.
631
01:17:14,964 --> 01:17:17,634
Le chameau est la plus complĂšte
des pharmacies.
632
01:17:17,925 --> 01:17:19,594
Ăa peut le sauver.
633
01:17:19,761 --> 01:17:21,721
Vous appelez ça sauver ?
634
01:17:35,485 --> 01:17:37,362
Dommage pour le chameau.
635
01:17:37,612 --> 01:17:41,074
Il aurait pu sauver
l'un d'entre nous, n'est-ce pas ?
636
01:17:46,913 --> 01:17:48,748
Nous devons repartir.
637
01:17:50,833 --> 01:17:53,586
Répartissez-vous
l'eau et les documents.
638
01:17:53,920 --> 01:17:55,213
A vos ordres.
639
01:18:28,705 --> 01:18:30,164
Rassemblez les hommes.
640
01:18:32,667 --> 01:18:34,293
Rassemblement.
641
01:18:56,315 --> 01:18:57,817
Je vais t'aider.
642
01:18:59,694 --> 01:19:01,028
On y va?
643
01:19:04,866 --> 01:19:05,908
Ăa va?
644
01:19:06,075 --> 01:19:09,120
C'est bon. Wilkins et moi,
on s'occupe de lui.
645
01:19:10,163 --> 01:19:11,539
Ăa va aller.
646
01:19:55,875 --> 01:19:57,585
Le capitaine a pas l'air bien.
647
01:19:57,752 --> 01:19:59,337
Non, le pauvre.
648
01:19:59,504 --> 01:20:01,631
Tout va bien ? Rien Ă signaler ?
649
01:20:02,548 --> 01:20:04,175
Ouvre l'Ćil.
650
01:20:04,509 --> 01:20:07,762
- J'aimerais pouvoir dormir.
- Moi aussi.
651
01:21:09,448 --> 01:21:10,283
Commandant.
652
01:21:12,451 --> 01:21:13,744
Mokrane.
653
01:21:14,495 --> 01:21:15,329
Qu'y a-t-il ?
654
01:21:15,705 --> 01:21:17,164
Je vais te tuer.
655
01:21:18,416 --> 01:21:20,376
Je sais que tu as vu le...
656
01:21:34,724 --> 01:21:36,684
Il a voulu me tuer.
657
01:21:43,691 --> 01:21:45,943
C'est donc si facile de tuer...
658
01:22:14,347 --> 01:22:15,890
Le capitaine va mal.
659
01:22:17,224 --> 01:22:19,936
- Peut-il marcher ?
- Je ne pense pas.
660
01:22:20,603 --> 01:22:22,813
Barney croit qu'il a la gangrĂšne.
661
01:23:03,479 --> 01:23:06,065
Si nous lui laissons
la moitié de notre eau...
662
01:23:07,316 --> 01:23:08,901
il a une arme.
663
01:23:11,153 --> 01:23:12,947
Pour se suicider
664
01:23:13,364 --> 01:23:15,324
quand il n'aura plus d'eau ?
665
01:23:16,659 --> 01:23:18,577
Ce sont mes ordres.
666
01:23:21,330 --> 01:23:24,083
"Vous ne devez pas
tomber aux mains de l'ennemi.
667
01:23:25,334 --> 01:23:29,005
"Vous ĂȘtes dĂ©livrĂ© des obligations
de secours aux blessés."
668
01:23:30,214 --> 01:23:33,509
Mais ce... ce n'est pas la guerre !
669
01:23:34,010 --> 01:23:35,511
Ah non ?
670
01:23:39,140 --> 01:23:41,225
Je vais rester avec le capitaine.
671
01:23:45,438 --> 01:23:47,398
âȘ ai besoin de vous.
672
01:23:57,575 --> 01:23:58,868
Désolé, James.
673
01:24:01,162 --> 01:24:03,706
âȘ espĂ©rais que vous iriez mieux
aujourd'hui.
674
01:24:07,001 --> 01:24:09,086
Préparez-vous au départ.
675
01:24:14,216 --> 01:24:15,551
A vos ordres.
676
01:24:18,137 --> 01:24:19,555
Je peux faire quelque chose ?
677
01:24:19,722 --> 01:24:22,725
Prenez le commandement
et mettez-vous en route.
678
01:24:23,100 --> 01:24:25,978
- Je dois parler au capitaine Leith.
- Mais...
679
01:24:26,979 --> 01:24:28,981
Prenez le commandement, Barton.
680
01:24:45,706 --> 01:24:48,584
Nous sommes tous
des assassins, à présent.
681
01:24:49,460 --> 01:24:51,212
Bienvenue au club.
682
01:24:51,462 --> 01:24:55,257
Ne soyez pas idiot, Leith.
âȘ aimerais vous sauver.
683
01:24:55,716 --> 01:24:57,468
Je vois.
684
01:24:59,762 --> 01:25:03,641
Je me demande si vous aurez
le courage de m'achever.
685
01:25:04,683 --> 01:25:06,602
Vous avez dit vouloir mourir.
686
01:25:07,019 --> 01:25:08,562
Ah oui?
687
01:25:09,063 --> 01:25:11,857
Quoi que j'aie fait,
c'est vous qui m'y avez poussé,
688
01:25:12,024 --> 01:25:14,652
avec vos insinuations sur Jane.
689
01:25:15,820 --> 01:25:18,364
Vos insinuations,
690
01:25:18,656 --> 01:25:20,199
pas les miennes.
691
01:25:21,867 --> 01:25:24,495
Vous n'ĂȘtes pas le genre d'homme
692
01:25:24,954 --> 01:25:27,832
qui tuerait pour une femme.
693
01:25:29,959 --> 01:25:31,043
Mais vous...
694
01:25:33,546 --> 01:25:35,172
vous tueriez
695
01:25:36,132 --> 01:25:39,468
pour l'empĂȘcher d'apprendre
que vous ĂȘtes un lĂąche.
696
01:25:39,927 --> 01:25:41,428
Brand,
697
01:25:42,012 --> 01:25:44,098
revenu en héros,
698
01:25:44,807 --> 01:25:47,476
n'est qu'un mannequin
699
01:25:48,602 --> 01:25:50,813
avec une décoration.
700
01:25:51,689 --> 01:25:54,775
Tous les témoins sont morts.
701
01:25:55,734 --> 01:25:57,570
Mokrane, mort.
702
01:25:58,320 --> 01:25:59,655
Leith...
703
01:26:03,033 --> 01:26:05,786
empoisonné par le venin.
704
01:26:06,620 --> 01:26:07,913
Vous savez,
705
01:26:08,205 --> 01:26:10,708
vous n'ĂȘtes pas un homme.
706
01:26:11,125 --> 01:26:12,459
Vous n'ĂȘtes...
707
01:26:15,045 --> 01:26:17,965
qu'un uniforme vide,
708
01:26:18,716 --> 01:26:22,052
bien empesé par l'autorité,
709
01:26:22,469 --> 01:26:25,222
afin qu'il tienne debout tout seul.
710
01:26:26,265 --> 01:26:28,142
Mais je suis debout.
711
01:26:33,731 --> 01:26:35,232
Vous avez raison.
712
01:26:36,734 --> 01:26:38,444
Vous savez, Brand...
713
01:26:40,029 --> 01:26:41,906
pour la premiĂšre fois,
714
01:26:42,531 --> 01:26:45,492
me voilĂ sur le point
de vous respecter.
715
01:26:50,080 --> 01:26:52,082
Vous devriez partir.
716
01:26:53,250 --> 01:26:54,543
Les autres sont loin.
717
01:27:02,676 --> 01:27:04,553
Avez-vous quelqu'un à prévenir ?
718
01:27:16,232 --> 01:27:17,816
Mme Brand.
719
01:27:25,908 --> 01:27:27,243
Un message ?
720
01:27:27,493 --> 01:27:29,495
Dites-lui qu'elle avait raison
721
01:27:30,496 --> 01:27:32,248
et que j'avais tort.
722
01:27:33,874 --> 01:27:35,751
Et demandez-lui...
723
01:27:37,127 --> 01:27:38,754
de me pardonner.
724
01:27:41,298 --> 01:27:42,591
A présent,
725
01:27:43,550 --> 01:27:46,679
si vous n'avez pas le courage
de me tuer,
726
01:27:48,764 --> 01:27:51,141
n'essayez pas de me sauver.
727
01:28:09,034 --> 01:28:10,953
ArrĂȘtez ou vous ĂȘtes perdu !
728
01:28:13,455 --> 01:28:15,541
N'essayez pas de me sauver !
729
01:28:18,794 --> 01:28:21,797
Je suis rempli de contradictions.
730
01:28:22,923 --> 01:28:27,886
Je n'arrĂȘte pas de me contredire.
731
01:28:32,016 --> 01:28:33,267
Wilkins !
732
01:28:35,561 --> 01:28:38,147
Ăa va durer longtemps ?
733
01:28:38,314 --> 01:28:41,734
Le ghibli peut souffler 24 heures
comme quelques minutes.
734
01:28:41,900 --> 01:28:43,819
Nous devons les rejoindre.
735
01:28:43,986 --> 01:28:46,488
Impossible tant que ça se calme pas.
736
01:29:40,918 --> 01:29:42,961
Le ghibli l'a achevé.
737
01:29:58,435 --> 01:30:00,437
Wilkins, prends ça.
738
01:30:31,135 --> 01:30:32,428
LĂ -bas !
739
01:30:45,607 --> 01:30:47,818
Les gars ! On est sauvés !
740
01:30:47,985 --> 01:30:49,736
Les voilĂ ! Venez !
741
01:31:49,129 --> 01:31:50,839
Barton, Barney ! Venez !
742
01:31:52,090 --> 01:31:53,634
Qu'est-ce qui se passe ?
743
01:32:51,942 --> 01:32:54,778
Mme Brand,
je viens d'avoir des nouvelles.
744
01:32:54,945 --> 01:32:57,364
Huit hommes et deux officiers
vont arriver.
745
01:32:57,531 --> 01:32:59,908
- Quels officiers ?
- Pardon ?
746
01:33:00,200 --> 01:33:03,078
- Quels officiers ?
- On ne le sait pas.
747
01:33:03,245 --> 01:33:04,746
- Michael !
- J'arrive.
748
01:33:04,913 --> 01:33:06,790
Excusez-moi, le général m'attend.
749
01:33:09,501 --> 01:33:12,588
- Des nouvelles ?
- Rien de plus.
750
01:33:12,754 --> 01:33:14,840
Huit hommes et deux officiers.
751
01:33:15,007 --> 01:33:19,011
Lors d'une opération de ce genre,
il y a forcément des pertes.
752
01:33:31,440 --> 01:33:33,483
Le commando de Benghazi !
753
01:33:54,630 --> 01:33:55,881
Content de vous revoir.
754
01:33:57,007 --> 01:33:59,384
Apportez les documents au bureau.
755
01:34:00,093 --> 01:34:02,179
Le général attend votre rapport.
756
01:34:44,888 --> 01:34:48,308
David, je suis ravi de vous revoir.
Une belle réussite !
757
01:34:58,694 --> 01:35:00,612
Triez-moi ça tout de suite.
758
01:35:06,326 --> 01:35:08,537
âȘ espĂšre que cela vous aidera.
759
01:35:08,704 --> 01:35:10,038
Moi aussi.
760
01:35:15,252 --> 01:35:17,838
Me permettez-vous de me retirer ?
761
01:35:20,716 --> 01:35:22,467
Oui, bien sûr.
762
01:35:22,801 --> 01:35:26,221
Mais ne partez pas.
Je veux vous voir avec vos hommes.
763
01:35:26,805 --> 01:35:28,014
Merci.
764
01:35:31,852 --> 01:35:35,480
Je suis contente que tu sois rentré.
Je suis fiĂšre de toi.
765
01:35:47,784 --> 01:35:50,495
Tu veux sûrement savoir
ce qui est arrivé à Leith.
766
01:36:01,757 --> 01:36:04,050
Les hommes croient que je l'ai tué.
767
01:36:07,095 --> 01:36:08,513
C'est vrai ?
768
01:36:09,556 --> 01:36:12,350
âȘ ai voulu le sauver,
mais il était trop tard.
769
01:36:40,504 --> 01:36:42,130
Autre chose ?
770
01:37:00,190 --> 01:37:04,152
Juste avant la tempĂȘte de sable,
il disait...
771
01:37:04,820 --> 01:37:06,363
"Dites Ă Jane..."
772
01:37:07,572 --> 01:37:09,741
Puis le vent a couvert sa voix.
773
01:37:11,409 --> 01:37:13,286
âȘ imagine qu'il voulait dire :
774
01:37:13,537 --> 01:37:15,664
"Dites Ă Jane que je l'aime."
775
01:37:20,001 --> 01:37:22,712
Ăa aurait aussi Ă©tĂ©
mes derniers mots.
776
01:37:27,175 --> 01:37:29,678
OĂč est le hĂ©ros de Benghazi ?
777
01:37:48,238 --> 01:37:50,532
Je tiens à tous vous féliciter.
778
01:37:52,325 --> 01:37:54,160
D'aprĂšs les documents,
779
01:37:54,828 --> 01:37:58,832
je puis vous assurer
que Rommel va vite se retrouver
780
01:37:58,999 --> 01:38:01,084
en fĂącheuse posture.
781
01:38:01,501 --> 01:38:03,670
âȘ ai le plaisir
782
01:38:04,296 --> 01:38:07,382
de décorer votre chef,
le commandant Brand,
783
01:38:07,757 --> 01:38:09,301
de l'Ordre du service distingué.
784
01:38:30,697 --> 01:38:33,158
Quant Ă ceux
qui ne sont pas revenus...
785
01:38:33,491 --> 01:38:37,162
j'écrirai à leur famille
et leur expliquerai de mon mieux
786
01:38:37,412 --> 01:38:38,747
ce qui s'est passé.
787
01:38:40,498 --> 01:38:42,083
Je suis fier
788
01:38:42,334 --> 01:38:45,545
de vous avoir eu sous mes ordres
pour cette opération.
789
01:38:46,171 --> 01:38:47,881
Ce sera tout.
790
01:38:48,048 --> 01:38:50,926
Rompez les rangs. Allez dormir.
791
01:40:58,303 --> 01:41:01,890
Le producteur est reconnaissant envers
le MinistÚre de la défense britanique
792
01:41:02,182 --> 01:41:05,560
et les forces de sa Majesté en Lybie pour sa coopération.
793
01:41:06,478 --> 01:41:09,606
Adaptation : Blandine Ménard
794
01:41:33,463 --> 01:41:36,591
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
51532