All language subtitles for Bitter.Victory.1957.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,988 --> 00:00:31,449 AMÈRE VICTOIRE 2 00:01:52,822 --> 00:01:56,075 Je t'avertirai dĂšs que j'en saurai davantage. 3 00:01:56,700 --> 00:01:59,995 Merci, Mokrane. A 11h, ce soir, n'oublie pas. 4 00:02:02,665 --> 00:02:04,750 Le gĂ©nĂ©ral vous attend, commandant. 5 00:02:07,002 --> 00:02:08,212 Excusez-moi. 6 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 OĂč Ă©tiez-vous passĂ©, Wilkins ? 7 00:02:43,831 --> 00:02:47,293 Je parlais au commandant. Il m'a pas Ă  la bonne. 8 00:02:48,169 --> 00:02:50,838 DĂ©pĂȘchez-vous d'enfiler ce vĂȘtement arabe. 9 00:02:51,130 --> 00:02:53,007 On va faire un tour ? 10 00:03:01,932 --> 00:03:03,058 Comment ça se met? 11 00:03:03,350 --> 00:03:04,685 Michael, dites-lui. 12 00:03:04,935 --> 00:03:08,480 Nous allons lancer une opĂ©ration commando demain Ă  18h30. 13 00:03:08,981 --> 00:03:12,818 Il faudra surprendre les Allemands Ă  Benghazi. 14 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Le plan d'action est Ă©tabli ? 15 00:03:17,114 --> 00:03:20,993 Pas encore. On vient de recevoir les derniĂšres instructions. 16 00:03:23,454 --> 00:03:25,122 Je suis Ă  votre disposition. 17 00:03:25,372 --> 00:03:26,540 Parfait. 18 00:03:27,208 --> 00:03:29,293 Je sais que l'action vous attire. 19 00:03:29,710 --> 00:03:31,462 Vous ĂȘtes l'homme qu'il me faut. 20 00:03:32,254 --> 00:03:34,215 Il s'agit de paperasse, aprĂšs tout. 21 00:03:36,634 --> 00:03:37,760 Vous parlez arabe ? 22 00:03:38,010 --> 00:03:40,387 Je ne suis pas trĂšs douĂ© pour les langues. 23 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 â™Ș ai quittĂ© l'Afrique du Sud, mais j'ai gardĂ© mon accent. 24 00:03:43,766 --> 00:03:45,601 L'allemand vous sera utile. 25 00:03:45,851 --> 00:03:48,729 C'est l'occasion de montrer vos capacitĂ©s... 26 00:03:49,897 --> 00:03:51,232 et de monter en grade. 27 00:03:53,484 --> 00:03:56,111 Nous vous tiendrons informĂ©, ce soir Ă  10h. 28 00:03:57,029 --> 00:03:57,988 Merci. 29 00:04:19,176 --> 00:04:20,052 Bonjour, Leith. 30 00:04:22,054 --> 00:04:26,225 Le ventilateur devrait rafraĂźchir la tĂȘte du colonel, pas les mouches. 31 00:04:26,642 --> 00:04:27,893 Naturellement. 32 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Vous venez, Jimmy ? 33 00:04:53,127 --> 00:04:54,420 Mon commandant. 34 00:04:56,088 --> 00:04:58,590 - Votre femme... - Qu'est-il arrivĂ© ? 35 00:04:58,799 --> 00:05:01,593 - Rien. Elle est ici. - Ici ? 36 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Elle a atterri Ă  HĂ©liopolis il y a une heure. 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,017 - OĂč est-elle ? - Elle vous attend Ă  l'hĂŽtel. 38 00:05:08,892 --> 00:05:10,102 Merci. 39 00:05:17,985 --> 00:05:19,486 Cigarette ? 40 00:05:20,404 --> 00:05:22,031 Non merci. 41 00:05:24,366 --> 00:05:25,075 Eh bien ? 42 00:05:25,534 --> 00:05:27,036 Une mission difficile. 43 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 Elle a une chance de rĂ©ussir ? 44 00:05:29,955 --> 00:05:31,332 Une sur un million. 45 00:05:31,665 --> 00:05:34,376 - Alors, vous ĂȘtes contre ? - Pas du tout. 46 00:05:35,753 --> 00:05:37,629 Vous connaissez bien Benghazi. 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,841 Oui, j'ai passĂ© deux ans en Libye avant la guerre. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,844 Mais vous y Ă©tiez en tant qu'archĂ©ologue, non ? 49 00:05:44,011 --> 00:05:45,387 L'expĂ©dition Andover. 50 00:05:45,637 --> 00:05:48,432 Ça, c'Ă©tait aux Indes. C'Ă©tait plus Ă  la mode. 51 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 En effet. 52 00:05:51,060 --> 00:05:52,144 Vous parlez arabe ? 53 00:05:52,394 --> 00:05:53,437 Oui. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,023 - Allemand ? - Non, mon gĂ©nĂ©ral. 55 00:05:57,649 --> 00:05:59,693 Vous pensez m'envoyer lĂ -bas ? 56 00:05:59,985 --> 00:06:02,154 Je vous le ferai savoir. 57 00:06:03,697 --> 00:06:05,199 Bien, mon gĂ©nĂ©ral. 58 00:06:05,574 --> 00:06:08,494 Je ne suis pas officier d'active comme Brand. 59 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Je suis rĂ©serviste. 60 00:06:11,914 --> 00:06:12,915 Bonsoir. 61 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 - Bonsoir. - Bonsoir, Jimmy. 62 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Je veux y aller. 63 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Vous lui avez parlĂ© de Brand ? 64 00:06:30,224 --> 00:06:32,643 Non. Il l'a croisĂ© dehors. 65 00:06:32,810 --> 00:06:36,063 Il n'est pas idiot. Il a tout de suite compris. 66 00:06:36,313 --> 00:06:38,857 Pas idiot ! C'est un rustre. 67 00:06:39,108 --> 00:06:42,569 Il connaĂźt le dĂ©sert. Il a vĂ©cu avec les Arabes. 68 00:06:42,820 --> 00:06:46,824 Brand a plus de 15 ans de service. Il dĂ©chiffrera les documents. 69 00:06:47,074 --> 00:06:49,493 C'est un bureaucrate. 70 00:06:49,660 --> 00:06:51,870 - Il a suivi l'entraĂźnement commando. - Leith aussi. 71 00:06:52,121 --> 00:06:53,997 Leith n'a jamais combattu. 72 00:06:54,373 --> 00:06:55,541 Brand non plus. 73 00:06:56,125 --> 00:07:00,337 Je ne peux pas trouver l'homme idĂ©al en 20 minutes ! 74 00:07:00,838 --> 00:07:02,840 Brand a de l'autoritĂ© sur les hommes. 75 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 Leith... 76 00:07:05,426 --> 00:07:07,386 C'est un intellectuel. 77 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 Et il est gallois. 78 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 C'est l'idĂ©e de l'Ă©tat-major. 79 00:07:18,021 --> 00:07:21,900 Ils prennent Benghazi par surprise avec 200 hommes. 80 00:07:22,860 --> 00:07:25,070 Ils font sortir les prisonniers. 81 00:07:25,320 --> 00:07:27,448 Il y en a bien 10000. 82 00:07:28,115 --> 00:07:31,869 Puis on fait venir la flotte de Malte et... 83 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 Il n'y a plus de prisonniers 84 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 Ă  Benghazi, ils ont Ă©tĂ© emmenĂ©s au sud. 85 00:08:27,591 --> 00:08:31,512 Leith, venez. Je vais vous prĂ©senter ma femme. 86 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Jane, voici le capitaine Leith. 87 00:08:45,526 --> 00:08:46,693 Bonsoir. 88 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Asseyez-vous. 89 00:08:56,245 --> 00:09:00,499 Vous ĂȘtes un secret d'Etat. Votre mari vous a cachĂ©e. 90 00:09:02,459 --> 00:09:03,335 Depuis quand ? 91 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Le dĂ©but de la guerre. 92 00:09:06,088 --> 00:09:09,550 Ça fait longtemps. On a la mĂ©moire courte, de nos jours. 93 00:09:10,008 --> 00:09:11,218 C'est mieux ainsi. 94 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Que buvez-vous ? 95 00:09:17,182 --> 00:09:19,142 - Un whisky. - Deux. 96 00:09:19,768 --> 00:09:21,770 Tu mĂ©langes les alcools ? 97 00:09:22,104 --> 00:09:23,605 Trois whiskies. 98 00:09:26,984 --> 00:09:28,569 Pourquoi a-t-on la mĂ©moire courte ? 99 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 Par volontĂ© d'oublier ou par indiffĂ©rence ? 100 00:09:31,780 --> 00:09:32,698 A votre avis ? 101 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 Par indiffĂ©rence. 102 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 Avez-vous dĂ©jĂ  tenu Ă  quelque chose ? 103 00:09:36,994 --> 00:09:38,704 - Oui. - A quoi? 104 00:09:39,037 --> 00:09:40,205 Jane. 105 00:09:41,081 --> 00:09:42,749 Parler peut tuer. 106 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 Se taire aussi. 107 00:09:45,335 --> 00:09:47,296 Ça n'a rien d'un secret. 108 00:09:48,422 --> 00:09:49,881 Une fois. 109 00:09:50,924 --> 00:09:51,967 Avant la guerre. 110 00:09:52,301 --> 00:09:53,176 Oui? 111 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Quand je suis allĂ© en Libye 112 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 pour fouiller une citĂ© romaine. 113 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 Plus rien n'a eu autant d'importance. 114 00:10:01,810 --> 00:10:02,936 Et la guerre ? 115 00:10:03,353 --> 00:10:06,982 C'est une chose Ă  laquelle il faut survivre. Comme l'amour. 116 00:10:07,274 --> 00:10:09,192 Vous avez dit ça au gĂ©nĂ©ral Paterson ? 117 00:10:09,443 --> 00:10:10,736 Oui. 118 00:10:11,737 --> 00:10:15,198 Il dĂ©sapprouve. Il a un plan pour m'empĂȘcher de survivre. 119 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Ils vous ont dĂ©signĂ© ? 120 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 De quoi parlez-vous ? 121 00:10:22,122 --> 00:10:23,081 C'est confidentiel. 122 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 Nous devrions nous taire. 123 00:10:39,765 --> 00:10:41,391 A nous, Jane. 124 00:10:42,225 --> 00:10:43,393 A nous. 125 00:10:54,446 --> 00:10:56,281 â™Ș allais oublier... 126 00:10:57,574 --> 00:11:00,035 Je te ramĂšne. Ce ne sera pas long. 127 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Je peux attendre ici. 128 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 Je m'occupe d'elle. 129 00:11:04,956 --> 00:11:05,707 TrĂšs bien. 130 00:11:06,708 --> 00:11:10,170 Allez dire au gĂ©nĂ©ral combien de chameaux sont nĂ©s. 131 00:11:12,381 --> 00:11:13,840 A tout Ă  l'heure. 132 00:11:18,261 --> 00:11:20,347 Tu ne comprends pas. 133 00:11:20,847 --> 00:11:22,057 Regarde. 134 00:11:23,558 --> 00:11:25,394 A votre mariage. 135 00:11:25,769 --> 00:11:27,396 Merci, Jimmy. 136 00:11:37,030 --> 00:11:39,199 Vendredi 25 aoĂ»t 137 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 1939. 138 00:11:43,745 --> 00:11:46,623 A trois heures devant le British Museum, 139 00:11:46,790 --> 00:11:48,500 comme tous les vendredis. 140 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 Vous n'ĂȘtes pas venu. 141 00:11:53,964 --> 00:11:56,675 â™Ș ai attendu une heure, puis j'ai tĂ©lĂ©phonĂ©. 142 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Pas de rĂ©ponse. 143 00:12:01,430 --> 00:12:03,306 Je n'ai jamais eu de rĂ©ponse. 144 00:12:06,184 --> 00:12:07,644 Je devais retourner en Libye. 145 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Vous le saviez. 146 00:12:09,813 --> 00:12:13,984 Pourquoi avoir agi ainsi ? Pourquoi vous ĂȘtes-vous enfui ? 147 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 â™Ș avais peur de vous. 148 00:12:17,738 --> 00:12:18,613 Si j'Ă©tais restĂ©... 149 00:12:18,864 --> 00:12:20,365 Si vous Ă©tiez restĂ© ? 150 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas restĂ© ? 151 00:12:31,168 --> 00:12:32,502 Vous avez Ă©pousĂ© un commandant. 152 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 - J'ai Ă©pousĂ© un commandant. - Pourquoi ? 153 00:12:39,050 --> 00:12:40,427 Je l'aimais. 154 00:12:41,887 --> 00:12:44,765 David ne s'est pas enfui. Ce n'est pas un lĂąche. 155 00:12:45,015 --> 00:12:46,892 Tous les hommes sont des lĂąches. 156 00:12:47,809 --> 00:12:48,685 A leur façon. 157 00:12:51,188 --> 00:12:52,522 Dansons. 158 00:12:53,565 --> 00:12:56,109 Ça pourrait ĂȘtre ce dont on a besoin. 159 00:12:56,276 --> 00:12:58,904 - Quand sera-t-il en service ? - En octobre. 160 00:12:59,070 --> 00:13:00,405 Parfait. 161 00:13:02,574 --> 00:13:04,659 Excusez-moi. Puis-je vous dire un mot? 162 00:13:04,826 --> 00:13:06,328 Oui, qu'y a-t-il ? 163 00:13:06,661 --> 00:13:10,624 Je voulais vous assurer que je dĂ©sire l'action... 164 00:13:10,791 --> 00:13:13,376 Mon cher, je n'en ai jamais doutĂ©. 165 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Rompez. Je vous verrai tout Ă  l'heure. 166 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Mon gĂ©nĂ©ral. 167 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 Vous avez guĂ©ri son insomnie ? 168 00:14:09,432 --> 00:14:10,517 Pardon ? 169 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 En l'informant des naissances. 170 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 171 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 Puis-je me retirer ? 172 00:14:25,115 --> 00:14:25,949 Bonsoir. 173 00:14:27,659 --> 00:14:29,160 Bonsoir, Mme Brand. 174 00:14:37,294 --> 00:14:39,004 Ça ne va pas ? 175 00:14:44,301 --> 00:14:45,927 Tu veux rentrer ? 176 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 DĂ©solĂ© pour... 177 00:15:06,448 --> 00:15:08,366 - DĂ©solĂ© pour quoi ? - Leith. 178 00:15:08,533 --> 00:15:10,744 Il n'a aucun savoir-vivre. 179 00:15:10,994 --> 00:15:13,955 Mais il faut se montrer indulgent. 180 00:15:17,542 --> 00:15:19,002 Toujours. 181 00:15:30,513 --> 00:15:33,642 La façon dont il s'est imposĂ© ne t'a pas choquĂ©e ? 182 00:15:33,808 --> 00:15:36,728 - C'est toi qui l'as invitĂ©. - Non, c'est par lĂ . 183 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Ça ne t'a pas choquĂ©e. 184 00:15:40,982 --> 00:15:42,400 Je m'en doutais. 185 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 Tu n'as pas dansĂ© avec moi. 186 00:15:45,695 --> 00:15:48,031 Tu ne me l'as pas demandĂ©. 187 00:15:48,365 --> 00:15:50,075 Je n'ai pas pu le faire. 188 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 DĂšs qu'il est arrivĂ©, tu m'as ignorĂ©. 189 00:15:53,828 --> 00:15:55,789 Tu te fais des idĂ©es. 190 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 â™Ș ai seulement Ă©tĂ© polie. 191 00:15:57,958 --> 00:16:00,043 Polie ? Tu appelles ça polie ? 192 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Tu le dĂ©vorais des yeux. 193 00:16:02,128 --> 00:16:04,089 Il te serrait en dansant... 194 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 - Mais Jimmy... - Tu l'appelles Jimmy ? 195 00:16:06,841 --> 00:16:08,301 Tu me fais mal. 196 00:16:08,468 --> 00:16:09,886 Comment sais-tu son nom ? 197 00:16:10,053 --> 00:16:12,305 - Tu l'as appelĂ© ainsi. - C'est faux. 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,849 Je l'appelle toujours Leith. 199 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 Si tu savais comme j'ai besoin de toi. 200 00:16:18,061 --> 00:16:20,438 Et pour ta premiĂšre soirĂ©e... 201 00:16:20,772 --> 00:16:22,857 ArrĂȘte, David ! Tu me fais mal. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 - Pas mal, hein ? - Je suis envoĂ»tĂ©. 203 00:16:28,405 --> 00:16:30,156 La Française ! 204 00:16:30,573 --> 00:16:32,867 Comment on dit cocotte en français ? 205 00:16:33,076 --> 00:16:34,285 "Poulette". 206 00:16:34,703 --> 00:16:36,955 Regardez-moi ça. 207 00:16:37,914 --> 00:16:40,000 Quelle belle nana ! 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,845 Excuse-moi, Jane. 209 00:16:52,637 --> 00:16:54,806 Je tiens tellement Ă  toi... 210 00:16:56,766 --> 00:16:59,102 Je ne peux m'empĂȘcher d'ĂȘtre jaloux. 211 00:17:00,895 --> 00:17:02,063 Ce n'est rien. 212 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Rentrons. 213 00:17:37,265 --> 00:17:38,683 Qu'y a-t-il ? 214 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Le gĂ©nĂ©ral dĂ©sire vous voir. 215 00:17:41,144 --> 00:17:42,353 DĂ©jĂ  ? 216 00:17:43,521 --> 00:17:46,149 Excuse-moi. Je reviens dĂšs que possible. 217 00:17:46,316 --> 00:17:48,485 - Qu'y a-t-il ? - Je ne peux rien dire. 218 00:17:48,651 --> 00:17:49,778 Une balade dans le dĂ©sert. 219 00:17:50,320 --> 00:17:54,240 Ne plaisantez pas avec ça, alors que vous restez Ă  l'arriĂšre. 220 00:17:54,407 --> 00:17:56,076 N'en soyez pas si sĂ»r. 221 00:17:57,911 --> 00:17:59,120 Bonsoir. 222 00:18:05,668 --> 00:18:06,961 Bonne nuit. 223 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Mokrane ! 224 00:18:46,876 --> 00:18:50,880 Je suis content de te revoir. Ça faisait longtemps. 225 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 Je serai ravi de retravailler avec toi. 226 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 TrĂšs cher Mokrane. C'est une chance de l'avoir. 227 00:19:02,058 --> 00:19:06,396 - Vous semblez bien le connaĂźtre. - Je l'ai rencontrĂ© il y a 5 ans. 228 00:19:06,688 --> 00:19:09,858 Lors de mon sĂ©jour en Libye. On a travaillĂ© ensemble. 229 00:19:10,024 --> 00:19:11,860 - Loyal? - Un ami. 230 00:19:12,026 --> 00:19:13,570 - Michael. - Mon gĂ©nĂ©ral? 231 00:19:15,363 --> 00:19:17,115 Commencez la rĂ©union. 232 00:19:17,407 --> 00:19:19,450 Je veux vous voir tous les deux. 233 00:19:26,374 --> 00:19:29,752 A mon avis, vous ĂȘtes tous deux indispensables. 234 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 Vous partez tous les deux. 235 00:19:33,798 --> 00:19:36,134 Brand prendra le commandement. 236 00:19:37,343 --> 00:19:40,930 John Barton, le meilleur de nos jeunes officiers, 237 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 sera des vĂŽtres. 238 00:19:42,807 --> 00:19:44,434 Voici les ordres. 239 00:19:57,322 --> 00:20:02,035 Vous serez responsables de la vie de trente hommes. 240 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 - Aucun n'est indispensable. - Nous non plus. 241 00:20:05,997 --> 00:20:08,416 Je n'attends pas de vous des actes inhumains, 242 00:20:08,583 --> 00:20:12,128 mais il nous faut les documents qui sont Ă  Benghazi. 243 00:20:12,879 --> 00:20:15,673 - Au plus vite. - Je comprends. 244 00:20:16,758 --> 00:20:17,508 Bien. 245 00:20:31,105 --> 00:20:33,024 Deux avions vous parachuteront 246 00:20:33,191 --> 00:20:36,402 Ă  3 heures de marche du QG allemand de Benghazi. 247 00:20:36,653 --> 00:20:40,281 Le sergent Evans, du Corps des mĂ©haristes, vous Ă©quipera 248 00:20:40,490 --> 00:20:42,617 et vous irez au point de rendez-vous. 249 00:20:43,034 --> 00:20:45,119 A 23h05, 250 00:20:45,286 --> 00:20:47,622 le commandant Brand passera Ă  l'attaque. 251 00:20:48,414 --> 00:20:53,169 Au mĂȘme moment, Barton lancera une attaque de diversion au nord. 252 00:20:53,628 --> 00:20:55,296 Barton, montrez-nous 253 00:20:55,546 --> 00:20:57,465 par oĂč vous attaquerez. 254 00:20:58,925 --> 00:21:00,260 Par ici. 255 00:21:00,551 --> 00:21:02,345 Bon. N'oubliez pas. 256 00:21:02,929 --> 00:21:04,472 Pour que Brand rĂ©ussisse, 257 00:21:05,223 --> 00:21:07,100 vous devez tenir 20 minutes. 258 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 Poursuivez. 259 00:21:09,352 --> 00:21:11,187 Une fois votre mission accomplie, 260 00:21:11,354 --> 00:21:14,524 vous vous retrouverez 24 h plus tard Ă  Bir el Sidi, 261 00:21:14,816 --> 00:21:16,651 et irez Ă  la citĂ© royale. 262 00:21:17,068 --> 00:21:20,738 Le sergent Evans vous y attendra avec les chameaux. 263 00:21:21,364 --> 00:21:23,491 Vous rentrerez en quatre jours. 264 00:21:24,409 --> 00:21:26,452 Wilkins, demain soir Ă  23h, 265 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 oĂč serez-vous exactement ? 266 00:21:30,832 --> 00:21:32,792 Exactement ici. 267 00:21:33,084 --> 00:21:34,252 Bien. 268 00:21:39,507 --> 00:21:40,550 Des questions ? 269 00:21:41,634 --> 00:21:45,430 - Et s'il n'y a pas de chameaux ? - Nous marcherons. 270 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 A pied ? 271 00:21:47,765 --> 00:21:50,059 Faudra me porter sur vos Ă©paules. 272 00:21:50,310 --> 00:21:51,936 Autre chose ? 273 00:21:52,603 --> 00:21:53,646 Rompez. 274 00:21:55,523 --> 00:21:58,776 Allez dormir. Ce sera long. 275 00:22:25,970 --> 00:22:28,639 DĂ©solĂ©, les gars, on sort pas ce soir. 276 00:22:29,223 --> 00:22:31,184 â™Ș ai des ordres. 277 00:22:34,395 --> 00:22:36,439 Je suis dĂ©solĂ©, les gars. 278 00:22:38,900 --> 00:22:40,401 Qui a donnĂ© cet ordre ? 279 00:22:40,568 --> 00:22:42,737 Le commandant Brand, Wilkins. 280 00:22:42,904 --> 00:22:46,157 Je crois qu'il m'a vraiment dans le nez. 281 00:22:46,324 --> 00:22:47,700 Il aime la discipline. 282 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 Il dort avec le rĂšglement. 283 00:22:50,536 --> 00:22:53,247 - Le commandant Brand. - Qui ĂȘtes-vous ? 284 00:22:53,581 --> 00:22:55,500 Le rĂšglement. 285 00:22:56,542 --> 00:22:57,835 Jimmy! 286 00:23:04,050 --> 00:23:05,802 C'est vrai, vous partez ? 287 00:23:07,345 --> 00:23:09,972 - Quand ? - Dans quelques heures. 288 00:23:10,139 --> 00:23:13,643 - Quand rentrerez-vous ? - Les survivants, dans 8 jours. 289 00:23:14,018 --> 00:23:15,478 Les survivants ? 290 00:23:18,189 --> 00:23:20,024 Votre mari est encore lĂ . 291 00:23:21,692 --> 00:23:23,486 Je ne veux pas le voir. 292 00:23:25,363 --> 00:23:27,031 Je ne sais plus oĂč j'en suis. 293 00:23:27,448 --> 00:23:30,034 Je me suis engagĂ©e pour ĂȘtre avec David. 294 00:23:31,160 --> 00:23:32,912 Et s'il ne revenait pas ? 295 00:23:33,871 --> 00:23:36,707 Alors lui, vous et moi rejoindrions l'histoire 296 00:23:36,999 --> 00:23:38,292 et sa futilitĂ©. 297 00:23:38,543 --> 00:23:40,044 Ne parlez pas par Ă©nigmes. 298 00:23:41,295 --> 00:23:43,631 Je n'ai pas vu la Libye depuis longtemps. 299 00:23:44,048 --> 00:23:46,717 Les Romains y ont bĂąti des villes magnifiques. 300 00:23:47,593 --> 00:23:49,887 Des carcasses sortant du sable... 301 00:23:50,638 --> 00:23:52,723 La guerre les a balayĂ©es. 302 00:23:53,224 --> 00:23:54,475 Je serai ravi de les revoir. 303 00:23:54,976 --> 00:23:57,937 Vous avez toujours prĂ©fĂ©rĂ© les pierres aux hommes. 304 00:23:58,771 --> 00:24:01,482 - On apprend beaucoup des pierres. - Quoi ? 305 00:24:02,900 --> 00:24:04,694 Ce que les peuples ont oubliĂ©. 306 00:24:04,944 --> 00:24:08,156 â™Ș Ă©tais moins qu'une pierre pour vous. 307 00:24:09,824 --> 00:24:11,659 Je vous aimais, Jimmy. 308 00:24:14,787 --> 00:24:17,582 - Je devrais y aller. - Que puis-je lui dire ? 309 00:24:21,169 --> 00:24:24,714 Ce que les femmes disent aux hommes partant Ă  la guerre. 310 00:24:24,881 --> 00:24:27,258 Dites-lui qu'il est un hĂ©ros, 311 00:24:27,425 --> 00:24:29,177 un type bien. 312 00:24:29,343 --> 00:24:32,221 Dites-lui que vous attendrez son retour. 313 00:24:33,264 --> 00:24:34,891 Qu'il Ă©crit l'histoire. 314 00:25:30,905 --> 00:25:34,242 Sergent Evans. Barton a Ă©tĂ© larguĂ© il y a une heure. 315 00:25:34,408 --> 00:25:37,203 - Parfait. Et les chameaux ? - En bonne forme. 316 00:25:37,662 --> 00:25:41,249 Nous comptons sur vous. Les avions ne nous ramĂšneront pas. 317 00:25:41,415 --> 00:25:45,253 - Si vous n'ĂȘtes pas lĂ ... - Pas de souci, on vous ramĂšnera. 318 00:25:45,503 --> 00:25:47,713 - Vos burnous. - Merci, sergent. 319 00:25:48,381 --> 00:25:52,093 Vous trouverez votre Ă©quipement au point 2-7-8-2-2-5. 320 00:25:52,426 --> 00:25:54,637 C'est Ă  la source de l'oued, 321 00:25:54,804 --> 00:25:57,223 Ă  27 km Ă  l'est de Benghazi. 322 00:25:57,723 --> 00:25:59,475 Un homme vous y attendra. 323 00:26:01,519 --> 00:26:03,271 Synchronisez vos montres. 324 00:29:24,472 --> 00:29:26,015 Abruti... 325 00:29:27,099 --> 00:29:29,101 OĂč est passĂ© Dunnigan ? 326 00:31:19,503 --> 00:31:21,130 Qu'attendez-vous ? 327 00:32:12,723 --> 00:32:13,974 Barton ! 328 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 Il est en avance. 329 00:32:16,936 --> 00:32:18,145 Non. 330 00:32:18,979 --> 00:32:20,606 Nous sommes en retard. 331 00:33:53,741 --> 00:33:55,159 Wilkie ! Ton bĂ©bĂ© ! 332 00:34:28,025 --> 00:34:29,526 RĂ©ponds-moi, chĂ©rie. 333 00:34:31,111 --> 00:34:31,987 Vite ! 334 00:34:32,362 --> 00:34:34,948 Je peux pas, c'est un travail de prĂ©cision. 335 00:34:35,115 --> 00:34:37,576 DĂ©jĂ  que je facture pas en heures sup! 336 00:34:39,453 --> 00:34:40,954 Ça vient. 337 00:34:48,670 --> 00:34:49,963 Wilkie a gagnĂ© la guerre. 338 00:34:50,506 --> 00:34:53,717 Alors, le crime ne paie pas ? 339 00:34:55,552 --> 00:34:57,137 Prenez ça. 340 00:35:04,728 --> 00:35:06,480 Rassemblez les hommes. 341 00:35:06,855 --> 00:35:08,273 Je les ai. 342 00:35:11,527 --> 00:35:13,946 Allez, tout le monde dehors ! 343 00:35:35,551 --> 00:35:37,386 Je garde ton chapeau. 344 00:37:17,361 --> 00:37:21,198 Je suis content de vous voir. Le Lt Barton vient juste de partir. 345 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 - Il allait bien ? - Apparemment. 346 00:38:29,308 --> 00:38:31,351 Je vais rejoindre mon groupe. 347 00:38:34,855 --> 00:38:36,815 â™Ș ai une question, Leith. 348 00:38:36,982 --> 00:38:38,275 Allez-y. 349 00:38:39,568 --> 00:38:41,987 Pourquoi avez-vous tuĂ© la sentinelle ? 350 00:38:42,195 --> 00:38:45,240 Je me demandais quand vous alliez m'en parler. 351 00:38:45,407 --> 00:38:46,908 Ah oui? 352 00:38:47,117 --> 00:38:48,785 Qu'est-ce qui vous a pris ? 353 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 - Vous ne supportiez pas l'attente ? - Et vous ? 354 00:38:55,292 --> 00:38:58,295 - C'est ce que vous direz au QG ? - Quoi ? 355 00:38:59,463 --> 00:39:01,214 Que j'ai flanchĂ©. 356 00:39:02,466 --> 00:39:05,093 Ce qui s'est passĂ© n'a rien Ă  voir avec moi. 357 00:39:05,677 --> 00:39:07,304 C'est une affaire entre vous 358 00:39:08,138 --> 00:39:09,598 et vous. 359 00:39:25,864 --> 00:39:28,408 Vous insinuez que j'avais peur ? 360 00:39:28,700 --> 00:39:30,077 Vous vous trompez. 361 00:39:30,952 --> 00:39:32,287 Valeureux soldat. 362 00:39:33,205 --> 00:39:34,498 â™Ș avais peur. 363 00:39:40,837 --> 00:39:42,005 Bon. 364 00:39:43,256 --> 00:39:45,008 - En route. - Votre burnous. 365 00:39:46,343 --> 00:39:47,677 Tenez. 366 00:40:43,984 --> 00:40:44,734 Barton. 367 00:41:11,803 --> 00:41:13,305 Laissez les documents. 368 00:41:57,933 --> 00:41:59,476 Beau travail, Barton. 369 00:42:01,144 --> 00:42:03,396 On est arrivĂ©s un peu avant vous. 370 00:42:03,939 --> 00:42:07,692 Les Boches nous ont pas vus. On les a vus, et on a tirĂ©. 371 00:42:07,901 --> 00:42:09,903 Vous connaissiez les ordres. 372 00:42:10,070 --> 00:42:13,949 Ils vont lancer des patrouilles. Nous n'avions pas besoin de vous. 373 00:42:14,115 --> 00:42:17,994 Je sais, mon commandant, mais la voiture radio a sautĂ©... 374 00:42:18,161 --> 00:42:20,330 Vous avez perdu la tĂȘte. 375 00:42:20,830 --> 00:42:22,207 Qui est-ce ? 376 00:42:28,838 --> 00:42:31,466 Appuie-toi lĂ -dessus. Ça va aller. 377 00:42:34,678 --> 00:42:36,680 C'est bien ma chance ! 378 00:42:49,526 --> 00:42:51,736 C'est le responsable des documents. 379 00:42:52,112 --> 00:42:53,697 Beau travail, Barton. 380 00:42:54,030 --> 00:42:55,824 Il pourra classer les papiers. 381 00:42:56,074 --> 00:42:57,909 Nos patrouilles vous liquideront. 382 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 Il est vexĂ©. 383 00:43:00,787 --> 00:43:03,248 Mais il a raison pour les patrouilles. 384 00:43:05,542 --> 00:43:06,543 Venez avec moi. 385 00:43:12,132 --> 00:43:14,092 Nous devons continuer. 386 00:43:14,342 --> 00:43:16,303 Restez avec les blessĂ©s. 387 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 Bilan des pertes. 388 00:43:18,805 --> 00:43:20,307 Perkins et Hunter sont morts. 389 00:43:20,473 --> 00:43:23,226 Roberts est salement touchĂ©, Browning lĂ©gĂšrement. 390 00:43:23,393 --> 00:43:25,520 - Et les Allemands ? - Tous morts, 391 00:43:25,770 --> 00:43:27,147 sauf le colonel et un blessĂ©. 392 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 Oui. 393 00:43:37,115 --> 00:43:38,408 Oui quoi ? 394 00:43:39,326 --> 00:43:40,368 Je vais rester. 395 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 Gardez les hommes qu'il vous faut. 396 00:43:43,038 --> 00:43:44,331 Wilkins ! 397 00:43:46,124 --> 00:43:47,626 Sergent Dunnigan. 398 00:43:48,418 --> 00:43:50,211 Restez avec le capitaine Leith. 399 00:43:51,296 --> 00:43:53,256 Avec votre connaissance du dĂ©sert, 400 00:43:53,423 --> 00:43:56,468 vous nous aurez rattrapĂ©s avant demain soir. 401 00:43:58,803 --> 00:44:00,722 Barton, rassemblez les hommes. 402 00:44:11,024 --> 00:44:13,026 Que va-t-on faire des blessĂ©s ? 403 00:44:13,193 --> 00:44:16,112 On pourrait fabriquer un brancard. 404 00:44:20,867 --> 00:44:23,078 Ils vont se vider de leur sang. 405 00:44:32,545 --> 00:44:35,840 Je peux faire quelque chose ? Une cigarette ? 406 00:44:48,311 --> 00:44:50,063 Du calme, du calme. 407 00:44:51,231 --> 00:44:53,400 - T'en fais pas. - Alors, chef ? 408 00:44:54,651 --> 00:44:56,027 Vous allez les achever ? 409 00:44:56,903 --> 00:44:59,239 Je suis l'homme de la situation. 410 00:44:59,781 --> 00:45:01,491 Ils servent Ă  rien. 411 00:45:02,158 --> 00:45:03,952 Ils vous encombrent. 412 00:45:04,494 --> 00:45:06,663 Vous avez rien Ă  y gagner. 413 00:45:07,789 --> 00:45:10,125 Laissez-moi faire. 414 00:45:11,000 --> 00:45:12,627 Rejoignez les autres. 415 00:45:22,512 --> 00:45:23,930 â™Ș aimerais rester. 416 00:45:24,097 --> 00:45:25,724 Rejoignez les autres ! 417 00:46:00,091 --> 00:46:02,093 - Donne-moi ça. - Ça va. 418 00:46:02,260 --> 00:46:03,887 - Donne. - Merci, sergent. 419 00:46:04,053 --> 00:46:05,597 T'en fais pas. 420 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 - Je comprends pas. - Quoi ? 421 00:46:08,475 --> 00:46:12,312 - Qu'on n'ait pas attendu Leith. - Il veut peut-ĂȘtre le semer. 422 00:46:16,858 --> 00:46:19,819 Regarde. Il s'entraĂźne pour les Jeux d'aprĂšs-guerre. 423 00:46:19,986 --> 00:46:20,945 Ce sera quand ? 424 00:49:34,973 --> 00:49:37,725 Nous Ă©tions si heureux 425 00:49:38,059 --> 00:49:39,978 avant la guerre. 426 00:49:41,020 --> 00:49:42,397 Aidez-moi. 427 00:49:44,357 --> 00:49:46,067 Aidez-moi. 428 00:50:19,934 --> 00:50:21,269 DĂ©pĂȘchez-vous. 429 00:50:22,645 --> 00:50:24,147 De la famille ? 430 00:50:26,649 --> 00:50:28,568 Faites pas traĂźner les choses. 431 00:50:30,445 --> 00:50:32,697 Faites ce que vous avez Ă  faire. 432 00:50:34,741 --> 00:50:35,908 Et vite. 433 00:50:38,745 --> 00:50:40,371 Vous ĂȘtes courageux. 434 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 Soyez maudit ! 435 00:52:16,884 --> 00:52:20,304 Reposez-moi, salaud ! Vous me faites mal ! 436 00:52:20,471 --> 00:52:23,474 Sale lĂąche ! Laissez-moi tranquille. 437 00:52:44,537 --> 00:52:47,123 Je t'ai observĂ©, mon ami. 438 00:52:56,340 --> 00:52:57,717 Il est mort. 439 00:53:25,703 --> 00:53:27,413 Je tue les vivants 440 00:53:28,581 --> 00:53:30,541 et je sauve les morts. 441 00:53:36,505 --> 00:53:39,133 Il est Ă©crit que chacun doit mourir. 442 00:53:40,134 --> 00:53:42,970 La maniĂšre importe peu. 443 00:53:46,474 --> 00:53:49,435 La question est de savoir quand, et pour quoi. 444 00:54:07,036 --> 00:54:08,287 Un avion allemand ! 445 00:54:54,709 --> 00:54:57,795 - On va regarder ça. - Ça me fait pas mal. 446 00:55:01,716 --> 00:55:02,967 Ce n'est pas la pause. 447 00:55:06,429 --> 00:55:09,223 Nous devons rejoindre les chameaux au plus vite. 448 00:55:10,099 --> 00:55:11,392 Un dernier effort. 449 00:55:11,642 --> 00:55:14,520 Ce petit cochon est allĂ© Ă  Benghazi. 450 00:55:14,895 --> 00:55:19,066 Ce petit cochon est restĂ© Ă  la maison, pas fou ! 451 00:55:19,233 --> 00:55:22,528 Et ce petit cochon a bouffĂ© du Boche. 452 00:55:22,778 --> 00:55:24,947 Vous ne voulez plus continuer ? 453 00:55:26,949 --> 00:55:30,202 C'est pas moi, mon commandant, c'est eux. 454 00:55:30,453 --> 00:55:32,330 Je suis fatiguĂ© 455 00:55:34,957 --> 00:55:36,667 Moi aussi 456 00:55:40,046 --> 00:55:41,213 Debout. 457 00:55:42,340 --> 00:55:45,092 On ne peut pas continuer, les hommes sont harassĂ©s. 458 00:55:45,259 --> 00:55:47,720 MĂȘlez-vous de vos affaires. Debout ! 459 00:55:49,513 --> 00:55:51,932 Demandez-le-moi gentiment. 460 00:55:56,812 --> 00:56:00,900 Crever pour crever, j'aime mieux ça. C'est plus rapide. 461 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Il dĂ©bloque. 462 00:56:08,282 --> 00:56:09,909 Il a perdu les pĂ©dales. 463 00:56:10,076 --> 00:56:12,870 Qui ça ? Wilkins ou le commandant ? 464 00:56:13,287 --> 00:56:15,790 Jimmy et Jane, Jane et Jimmy... 465 00:56:16,624 --> 00:56:17,666 Qui c'est ? 466 00:56:18,000 --> 00:56:20,294 Jane et Jimmy... 467 00:56:32,890 --> 00:56:34,392 Faites une pause. 468 00:56:40,481 --> 00:56:42,274 On va regarder ta jambe. 469 00:56:42,441 --> 00:56:44,944 On devrait s'assurer que Wilkins va bien. 470 00:56:45,861 --> 00:56:47,238 Il s'en sortira. 471 00:56:47,446 --> 00:56:50,366 Et mieux que nous, comme toujours. 472 00:57:48,340 --> 00:57:50,509 Barton, rassemblez les hommes. 473 00:57:51,469 --> 00:57:53,095 Allez, en route. 474 00:59:08,587 --> 00:59:09,880 Sergent. 475 00:59:11,882 --> 00:59:14,009 Pourquoi ça s'appelle la citĂ© royale ? 476 00:59:14,176 --> 00:59:16,136 Ça ressemble Ă  une couronne. 477 00:59:17,137 --> 00:59:18,430 Tu trouves ? 478 00:59:18,764 --> 00:59:21,600 Oui, regarde la forme que ça a, 479 00:59:21,767 --> 00:59:23,644 plein de creux et de bosses. 480 00:59:23,978 --> 00:59:25,604 Tu vois pas ? 481 00:59:27,106 --> 00:59:29,817 On dirait plutĂŽt un cirque. 482 00:59:30,859 --> 00:59:33,153 Surtout si les chameaux sont lĂ . 483 00:59:38,826 --> 00:59:40,244 FatiguĂ©, sergent ? 484 00:59:40,411 --> 00:59:42,496 Je tiendrais bien encore 5 jours 485 00:59:42,663 --> 00:59:45,291 aprĂšs une cuillĂšre Ă  cafĂ© d'eau. 486 01:01:09,249 --> 01:01:11,460 Une chance que personne n'ait soif. 487 01:01:20,511 --> 01:01:21,804 Evans. 488 01:01:24,431 --> 01:01:25,349 C'est Evans. 489 01:01:26,558 --> 01:01:27,851 Et les chameaux ? 490 01:02:23,532 --> 01:02:24,366 Mokrane ! 491 01:02:33,000 --> 01:02:34,334 Capitaine Leith. 492 01:02:47,473 --> 01:02:48,932 C'est Mokrane et le capitaine Leith. 493 01:03:06,742 --> 01:03:08,327 Que vous est-il arrivĂ© ? 494 01:03:11,872 --> 01:03:14,666 â™Ș ai dĂ» me cacher d'un avion allemand. 495 01:03:15,250 --> 01:03:16,960 Quand il est parti... 496 01:03:17,711 --> 01:03:19,254 vous l'Ă©tiez aussi. 497 01:03:23,217 --> 01:03:25,052 Mokrane connaĂźt le dĂ©sert. 498 01:03:25,677 --> 01:03:28,347 - Sans lui, je serais mort moi aussi. - Aussi ? 499 01:03:28,555 --> 01:03:31,475 - Les blessĂ©s que je devais achever. - Sauver. 500 01:03:33,268 --> 01:03:35,229 Un homme pour en sauver trois ? 501 01:03:35,479 --> 01:03:36,814 Vous auriez dĂ» attendre. 502 01:03:39,024 --> 01:03:40,192 Barton. 503 01:03:40,901 --> 01:03:42,861 Envoyez une Ă©quipe les enterrer. 504 01:03:48,325 --> 01:03:50,911 Sergent, une Ă©quipe pour enterrer les morts. 505 01:03:51,745 --> 01:03:53,413 Spicer, Anderson ! Venez. 506 01:03:53,664 --> 01:03:55,624 Vous avez enfreint les rĂšgles. 507 01:03:56,667 --> 01:03:57,793 Je sais. 508 01:03:57,960 --> 01:04:00,963 - C'est inhumain. - La guerre est inhumaine. 509 01:04:01,171 --> 01:04:04,007 N'essayez pas de fuir vos responsabilitĂ©s. 510 01:04:04,174 --> 01:04:06,635 Qu'avez-vous fait d'autre cette semaine ? 511 01:04:07,511 --> 01:04:09,471 â™Ș obĂ©is aux ordres. 512 01:04:10,138 --> 01:04:13,267 Ce n'Ă©tait pas de tuer la sentinelle Ă  Benghazi ? 513 01:04:14,309 --> 01:04:17,187 Ça fait 13 ans que je suis dans l'armĂ©e. 514 01:04:17,354 --> 01:04:20,858 Il m'est toujours difficile de tuer un homme de sang-froid. 515 01:04:21,024 --> 01:04:22,693 Mais il peut mourir de lui-mĂȘme. 516 01:04:22,860 --> 01:04:25,654 Vous avez dit que les blessĂ©s Ă©taient condamnĂ©s. 517 01:04:26,154 --> 01:04:27,573 Sans Mokrane, 518 01:04:27,990 --> 01:04:29,867 j'Ă©tais condamnĂ©. 519 01:04:30,450 --> 01:04:32,661 Vous vous faites des idĂ©es. 520 01:04:34,413 --> 01:04:35,914 C'est ce que je veux dire ! 521 01:04:37,666 --> 01:04:38,584 Quoi ? 522 01:04:38,834 --> 01:04:39,960 Vous fuyez encore. 523 01:04:40,878 --> 01:04:43,380 Et vous, vous irez en conseil de guerre. 524 01:04:44,047 --> 01:04:46,675 Si vous avez Ă  vous plaindre de moi, 525 01:04:46,842 --> 01:04:48,886 vous pourrez le faire au Caire. 526 01:04:55,684 --> 01:04:59,605 â™Ș imagine qu'il n'y avait rien d'autre Ă  faire. Pour les blessĂ©s. 527 01:05:00,606 --> 01:05:02,566 â™Ș ai enfreint les rĂšgles. 528 01:05:03,191 --> 01:05:04,818 Qu'auriez-vous fait ? 529 01:05:05,819 --> 01:05:07,237 Je l'ignore. 530 01:05:08,739 --> 01:05:11,658 Je n'en sais pas assez pour dĂ©sobĂ©n. 531 01:05:13,869 --> 01:05:15,537 Vous avez de la chance. 532 01:05:28,008 --> 01:05:28,926 Combien de morts ? 533 01:05:29,259 --> 01:05:31,678 - Tout le dĂ©tachement. - Evans aussi ? 534 01:05:32,638 --> 01:05:35,265 - Les chameaux ? - Aucune trace. 535 01:05:35,557 --> 01:05:36,725 Je vois. 536 01:05:54,368 --> 01:05:56,119 Des ennuis avec Lutze ? 537 01:05:56,286 --> 01:05:57,913 Pas pour l'instant. 538 01:06:02,042 --> 01:06:05,379 - Ça a dĂ» ĂȘtre une ville importante. - Difficile Ă  croire. 539 01:06:05,629 --> 01:06:08,215 Une ville berbĂšre. Xe siĂšcle. 540 01:06:08,382 --> 01:06:11,426 Ils ont dĂ» la bĂątir pour se protĂ©ger des Arabes. 541 01:06:13,303 --> 01:06:15,555 Je connais mal cette pĂ©riode. 542 01:06:16,890 --> 01:06:18,642 Trop moderne pour moi. 543 01:06:21,019 --> 01:06:22,646 Sans chameaux, 544 01:06:23,397 --> 01:06:26,441 combien de temps mettrons-nous Ă  rentrer ? 545 01:06:27,317 --> 01:06:28,777 Je n'y ai pas pensĂ©. 546 01:06:38,954 --> 01:06:41,206 Les chameaux sont lĂ  ! 547 01:06:41,373 --> 01:06:43,500 Mokrane est un as ! 548 01:06:43,750 --> 01:06:44,918 Venez ! 549 01:06:45,544 --> 01:06:47,713 Les chameaux! Hourra ! 550 01:06:54,511 --> 01:06:56,596 Je n'en ai pas trouvĂ© d'autres. 551 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 C'Ă©tait le seul. 552 01:07:04,229 --> 01:07:05,981 Chargez les documents. 553 01:07:11,069 --> 01:07:12,195 Leith. 554 01:07:12,863 --> 01:07:15,866 DĂšs qu'on aura enterrĂ© les morts, rassemblement. 555 01:07:16,033 --> 01:07:17,367 Nous repartons. 556 01:07:17,909 --> 01:07:19,077 TrĂšs bien. 557 01:07:55,447 --> 01:07:56,573 Attendez ! 558 01:07:56,823 --> 01:07:58,617 C'est peut-ĂȘtre empoisonnĂ©. 559 01:07:58,742 --> 01:08:02,287 C'est gai ! Je suis prĂȘt Ă  boire de l'arsenic. 560 01:08:02,454 --> 01:08:03,580 Reculez, Wilkins. 561 01:08:04,164 --> 01:08:06,416 Mokrane connaĂźt le dĂ©sert. Reculez ! 562 01:08:09,086 --> 01:08:10,712 Et il connaĂźt les Boches. 563 01:08:10,962 --> 01:08:13,048 Ils empoisonnent les puits. 564 01:08:14,925 --> 01:08:16,718 On n'a qu'Ă  le faire boire. 565 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 Nous n'empoisonnons pas les puits. 566 01:08:20,347 --> 01:08:22,265 Alors, vous pouvez boire. 567 01:08:22,599 --> 01:08:26,061 Vous allez bien prendre un petit cocktail royal ? 568 01:08:26,228 --> 01:08:28,105 Avec ou sans olive ? 569 01:08:28,271 --> 01:08:31,358 - Nous n'empoisonnons pas les puits ! - Comment? 570 01:08:31,858 --> 01:08:34,486 Les Allemands ont peut-ĂȘtre empoisonnĂ© l'eau. 571 01:08:42,035 --> 01:08:44,996 Et tout Ă  coup, plus personne n'a soif. 572 01:09:21,575 --> 01:09:23,785 L'eau n'est pas empoisonnĂ©e. 573 01:09:25,245 --> 01:09:27,289 Il est trop tĂŽt pour le dire. 574 01:09:31,042 --> 01:09:32,627 Distribution ! 575 01:09:37,174 --> 01:09:38,592 Déçu, Jimmy ? 576 01:09:39,217 --> 01:09:42,470 Vous auriez prĂ©fĂ©rĂ© que le poison me brĂ»le l'estomac ? 577 01:09:43,013 --> 01:09:45,307 Pourquoi avez-vous bu ? 578 01:09:45,599 --> 01:09:48,727 Pour passer pour un hĂ©ros devant l'Allemand ? 579 01:09:49,603 --> 01:09:51,229 On a failli perdre un officier. 580 01:09:57,277 --> 01:09:58,028 A boire ? 581 01:10:03,742 --> 01:10:05,160 Non merci. 582 01:10:52,415 --> 01:10:54,125 Qu'y a-t-il de si drĂŽle ? 583 01:10:55,543 --> 01:10:57,879 - Le courage. - Eh bien ? 584 01:10:58,630 --> 01:11:01,841 C'est Ă©trange, vous avez eu le courage de boire, 585 01:11:02,300 --> 01:11:06,471 mais pas celui de tuer la sentinelle ni celui de me tuer. 586 01:11:06,721 --> 01:11:09,641 - Pourquoi voudrais-je vous tuer ? - Parce que... 587 01:11:10,600 --> 01:11:12,727 je vous ai vu sous votre vrai jour. 588 01:11:13,728 --> 01:11:15,438 - Je n'avais pas peur. - Si. 589 01:11:15,605 --> 01:11:20,151 Peur de tuer Ă  mains nues. Vous ĂȘtes un soldat, plus un homme. 590 01:11:21,945 --> 01:11:23,947 La guerre n'est pas le meurtre. 591 01:11:25,240 --> 01:11:27,158 Vous ĂȘtes merveilleux. 592 01:11:27,826 --> 01:11:31,746 Votre morale chrĂ©tienne vous empĂȘche de tuer un mourant, 593 01:11:31,997 --> 01:11:34,541 mais approuve les exploits du tireur d'Ă©lite. 594 01:11:34,708 --> 01:11:37,002 A la guerre, il faut tuer. 595 01:11:38,503 --> 01:11:40,130 De mieux en mieux. 596 01:11:40,422 --> 01:11:44,676 La frontiĂšre entre la guerre et le meurtre, c'est la distance. 597 01:11:44,843 --> 01:11:49,139 N'importe qui peut tuer Ă  distance, il ne faut pas un grand courage. 598 01:11:49,472 --> 01:11:52,434 Mais pour faire le sale boulot, il faut un civil. 599 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Qu'essayez-vous de dire ? 600 01:11:55,145 --> 01:11:58,732 Je mĂ©prise le lĂąche professionnel que vous ĂȘtes. 601 01:11:59,399 --> 01:12:04,154 Vous m'avez laissĂ© dans le dĂ©sert pour Ă©liminer le tĂ©moin de vos peurs. 602 01:12:05,280 --> 01:12:08,950 C'est pour cela que ma mort vous est nĂ©cessaire. 603 01:12:09,701 --> 01:12:12,412 Je suis le miroir de votre propre faiblesse. 604 01:12:12,620 --> 01:12:15,582 Et c'est insupportable, n'est-ce pas ? 605 01:12:16,750 --> 01:12:19,627 Essayez-vous de me pousser Ă  vous tuer ? 606 01:12:20,420 --> 01:12:21,796 Peut-ĂȘtre. 607 01:12:23,340 --> 01:12:24,632 Pourquoi ? 608 01:12:25,467 --> 01:12:27,218 Peut-ĂȘtre parce que... 609 01:12:27,802 --> 01:12:30,597 je n'ai pas le courage de le faire moi-mĂȘme. 610 01:12:42,525 --> 01:12:46,154 Joli. Tuerie rĂ©glementaire Ă  distance rĂ©glementaire. 611 01:12:46,321 --> 01:12:50,075 C'Ă©tait bien les Arabes que vous avez vus avec les Boches, 612 01:12:50,241 --> 01:12:51,701 hein, mon commandant? 613 01:12:52,160 --> 01:12:53,661 Évidemment. 614 01:12:53,828 --> 01:12:55,121 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 615 01:15:23,144 --> 01:15:23,978 Qu'y a-t-il ? 616 01:15:24,354 --> 01:15:25,855 Un scorpion. Tuez-le ! 617 01:15:30,068 --> 01:15:32,278 Le scorpion l'a piquĂ© Ă  la jambe ! 618 01:15:32,445 --> 01:15:33,571 Oui, ici. 619 01:15:33,738 --> 01:15:35,907 Mais non, il va pas mourir. 620 01:15:39,244 --> 01:15:40,495 Buvez. 621 01:15:49,963 --> 01:15:51,130 Tenez. 622 01:16:05,353 --> 01:16:07,438 Merde, il est gonflĂ© ! 623 01:16:23,121 --> 01:16:24,163 Il n'y a rien 624 01:16:24,414 --> 01:16:29,252 dans la pharmacie pour ça. Ce n'est pas prĂ©vu dans le manuel. 625 01:16:29,919 --> 01:16:32,547 Si ça ne va pas, on vous mettra sur le chameau. 626 01:16:33,047 --> 01:16:36,009 Qui portera l'eau et les documents ? Nous ? 627 01:16:36,175 --> 01:16:37,510 Exactement. 628 01:16:49,606 --> 01:16:50,898 Mokrane ! 629 01:17:03,953 --> 01:17:06,122 Tu veux me tuer, moi aussi ? 630 01:17:12,754 --> 01:17:14,797 L'ammoniaque, j'aurais dĂ» y penser. 631 01:17:14,964 --> 01:17:17,634 Le chameau est la plus complĂšte des pharmacies. 632 01:17:17,925 --> 01:17:19,594 Ça peut le sauver. 633 01:17:19,761 --> 01:17:21,721 Vous appelez ça sauver ? 634 01:17:35,485 --> 01:17:37,362 Dommage pour le chameau. 635 01:17:37,612 --> 01:17:41,074 Il aurait pu sauver l'un d'entre nous, n'est-ce pas ? 636 01:17:46,913 --> 01:17:48,748 Nous devons repartir. 637 01:17:50,833 --> 01:17:53,586 RĂ©partissez-vous l'eau et les documents. 638 01:17:53,920 --> 01:17:55,213 A vos ordres. 639 01:18:28,705 --> 01:18:30,164 Rassemblez les hommes. 640 01:18:32,667 --> 01:18:34,293 Rassemblement. 641 01:18:56,315 --> 01:18:57,817 Je vais t'aider. 642 01:18:59,694 --> 01:19:01,028 On y va? 643 01:19:04,866 --> 01:19:05,908 Ça va? 644 01:19:06,075 --> 01:19:09,120 C'est bon. Wilkins et moi, on s'occupe de lui. 645 01:19:10,163 --> 01:19:11,539 Ça va aller. 646 01:19:55,875 --> 01:19:57,585 Le capitaine a pas l'air bien. 647 01:19:57,752 --> 01:19:59,337 Non, le pauvre. 648 01:19:59,504 --> 01:20:01,631 Tout va bien ? Rien Ă  signaler ? 649 01:20:02,548 --> 01:20:04,175 Ouvre l'Ɠil. 650 01:20:04,509 --> 01:20:07,762 - J'aimerais pouvoir dormir. - Moi aussi. 651 01:21:09,448 --> 01:21:10,283 Commandant. 652 01:21:12,451 --> 01:21:13,744 Mokrane. 653 01:21:14,495 --> 01:21:15,329 Qu'y a-t-il ? 654 01:21:15,705 --> 01:21:17,164 Je vais te tuer. 655 01:21:18,416 --> 01:21:20,376 Je sais que tu as vu le... 656 01:21:34,724 --> 01:21:36,684 Il a voulu me tuer. 657 01:21:43,691 --> 01:21:45,943 C'est donc si facile de tuer... 658 01:22:14,347 --> 01:22:15,890 Le capitaine va mal. 659 01:22:17,224 --> 01:22:19,936 - Peut-il marcher ? - Je ne pense pas. 660 01:22:20,603 --> 01:22:22,813 Barney croit qu'il a la gangrĂšne. 661 01:23:03,479 --> 01:23:06,065 Si nous lui laissons la moitiĂ© de notre eau... 662 01:23:07,316 --> 01:23:08,901 il a une arme. 663 01:23:11,153 --> 01:23:12,947 Pour se suicider 664 01:23:13,364 --> 01:23:15,324 quand il n'aura plus d'eau ? 665 01:23:16,659 --> 01:23:18,577 Ce sont mes ordres. 666 01:23:21,330 --> 01:23:24,083 "Vous ne devez pas tomber aux mains de l'ennemi. 667 01:23:25,334 --> 01:23:29,005 "Vous ĂȘtes dĂ©livrĂ© des obligations de secours aux blessĂ©s." 668 01:23:30,214 --> 01:23:33,509 Mais ce... ce n'est pas la guerre ! 669 01:23:34,010 --> 01:23:35,511 Ah non ? 670 01:23:39,140 --> 01:23:41,225 Je vais rester avec le capitaine. 671 01:23:45,438 --> 01:23:47,398 â™Ș ai besoin de vous. 672 01:23:57,575 --> 01:23:58,868 DĂ©solĂ©, James. 673 01:24:01,162 --> 01:24:03,706 â™Ș espĂ©rais que vous iriez mieux aujourd'hui. 674 01:24:07,001 --> 01:24:09,086 PrĂ©parez-vous au dĂ©part. 675 01:24:14,216 --> 01:24:15,551 A vos ordres. 676 01:24:18,137 --> 01:24:19,555 Je peux faire quelque chose ? 677 01:24:19,722 --> 01:24:22,725 Prenez le commandement et mettez-vous en route. 678 01:24:23,100 --> 01:24:25,978 - Je dois parler au capitaine Leith. - Mais... 679 01:24:26,979 --> 01:24:28,981 Prenez le commandement, Barton. 680 01:24:45,706 --> 01:24:48,584 Nous sommes tous des assassins, Ă  prĂ©sent. 681 01:24:49,460 --> 01:24:51,212 Bienvenue au club. 682 01:24:51,462 --> 01:24:55,257 Ne soyez pas idiot, Leith. â™Ș aimerais vous sauver. 683 01:24:55,716 --> 01:24:57,468 Je vois. 684 01:24:59,762 --> 01:25:03,641 Je me demande si vous aurez le courage de m'achever. 685 01:25:04,683 --> 01:25:06,602 Vous avez dit vouloir mourir. 686 01:25:07,019 --> 01:25:08,562 Ah oui? 687 01:25:09,063 --> 01:25:11,857 Quoi que j'aie fait, c'est vous qui m'y avez poussĂ©, 688 01:25:12,024 --> 01:25:14,652 avec vos insinuations sur Jane. 689 01:25:15,820 --> 01:25:18,364 Vos insinuations, 690 01:25:18,656 --> 01:25:20,199 pas les miennes. 691 01:25:21,867 --> 01:25:24,495 Vous n'ĂȘtes pas le genre d'homme 692 01:25:24,954 --> 01:25:27,832 qui tuerait pour une femme. 693 01:25:29,959 --> 01:25:31,043 Mais vous... 694 01:25:33,546 --> 01:25:35,172 vous tueriez 695 01:25:36,132 --> 01:25:39,468 pour l'empĂȘcher d'apprendre que vous ĂȘtes un lĂąche. 696 01:25:39,927 --> 01:25:41,428 Brand, 697 01:25:42,012 --> 01:25:44,098 revenu en hĂ©ros, 698 01:25:44,807 --> 01:25:47,476 n'est qu'un mannequin 699 01:25:48,602 --> 01:25:50,813 avec une dĂ©coration. 700 01:25:51,689 --> 01:25:54,775 Tous les tĂ©moins sont morts. 701 01:25:55,734 --> 01:25:57,570 Mokrane, mort. 702 01:25:58,320 --> 01:25:59,655 Leith... 703 01:26:03,033 --> 01:26:05,786 empoisonnĂ© par le venin. 704 01:26:06,620 --> 01:26:07,913 Vous savez, 705 01:26:08,205 --> 01:26:10,708 vous n'ĂȘtes pas un homme. 706 01:26:11,125 --> 01:26:12,459 Vous n'ĂȘtes... 707 01:26:15,045 --> 01:26:17,965 qu'un uniforme vide, 708 01:26:18,716 --> 01:26:22,052 bien empesĂ© par l'autoritĂ©, 709 01:26:22,469 --> 01:26:25,222 afin qu'il tienne debout tout seul. 710 01:26:26,265 --> 01:26:28,142 Mais je suis debout. 711 01:26:33,731 --> 01:26:35,232 Vous avez raison. 712 01:26:36,734 --> 01:26:38,444 Vous savez, Brand... 713 01:26:40,029 --> 01:26:41,906 pour la premiĂšre fois, 714 01:26:42,531 --> 01:26:45,492 me voilĂ  sur le point de vous respecter. 715 01:26:50,080 --> 01:26:52,082 Vous devriez partir. 716 01:26:53,250 --> 01:26:54,543 Les autres sont loin. 717 01:27:02,676 --> 01:27:04,553 Avez-vous quelqu'un Ă  prĂ©venir ? 718 01:27:16,232 --> 01:27:17,816 Mme Brand. 719 01:27:25,908 --> 01:27:27,243 Un message ? 720 01:27:27,493 --> 01:27:29,495 Dites-lui qu'elle avait raison 721 01:27:30,496 --> 01:27:32,248 et que j'avais tort. 722 01:27:33,874 --> 01:27:35,751 Et demandez-lui... 723 01:27:37,127 --> 01:27:38,754 de me pardonner. 724 01:27:41,298 --> 01:27:42,591 A prĂ©sent, 725 01:27:43,550 --> 01:27:46,679 si vous n'avez pas le courage de me tuer, 726 01:27:48,764 --> 01:27:51,141 n'essayez pas de me sauver. 727 01:28:09,034 --> 01:28:10,953 ArrĂȘtez ou vous ĂȘtes perdu ! 728 01:28:13,455 --> 01:28:15,541 N'essayez pas de me sauver ! 729 01:28:18,794 --> 01:28:21,797 Je suis rempli de contradictions. 730 01:28:22,923 --> 01:28:27,886 Je n'arrĂȘte pas de me contredire. 731 01:28:32,016 --> 01:28:33,267 Wilkins ! 732 01:28:35,561 --> 01:28:38,147 Ça va durer longtemps ? 733 01:28:38,314 --> 01:28:41,734 Le ghibli peut souffler 24 heures comme quelques minutes. 734 01:28:41,900 --> 01:28:43,819 Nous devons les rejoindre. 735 01:28:43,986 --> 01:28:46,488 Impossible tant que ça se calme pas. 736 01:29:40,918 --> 01:29:42,961 Le ghibli l'a achevĂ©. 737 01:29:58,435 --> 01:30:00,437 Wilkins, prends ça. 738 01:30:31,135 --> 01:30:32,428 LĂ -bas ! 739 01:30:45,607 --> 01:30:47,818 Les gars ! On est sauvĂ©s ! 740 01:30:47,985 --> 01:30:49,736 Les voilĂ  ! Venez ! 741 01:31:49,129 --> 01:31:50,839 Barton, Barney ! Venez ! 742 01:31:52,090 --> 01:31:53,634 Qu'est-ce qui se passe ? 743 01:32:51,942 --> 01:32:54,778 Mme Brand, je viens d'avoir des nouvelles. 744 01:32:54,945 --> 01:32:57,364 Huit hommes et deux officiers vont arriver. 745 01:32:57,531 --> 01:32:59,908 - Quels officiers ? - Pardon ? 746 01:33:00,200 --> 01:33:03,078 - Quels officiers ? - On ne le sait pas. 747 01:33:03,245 --> 01:33:04,746 - Michael ! - J'arrive. 748 01:33:04,913 --> 01:33:06,790 Excusez-moi, le gĂ©nĂ©ral m'attend. 749 01:33:09,501 --> 01:33:12,588 - Des nouvelles ? - Rien de plus. 750 01:33:12,754 --> 01:33:14,840 Huit hommes et deux officiers. 751 01:33:15,007 --> 01:33:19,011 Lors d'une opĂ©ration de ce genre, il y a forcĂ©ment des pertes. 752 01:33:31,440 --> 01:33:33,483 Le commando de Benghazi ! 753 01:33:54,630 --> 01:33:55,881 Content de vous revoir. 754 01:33:57,007 --> 01:33:59,384 Apportez les documents au bureau. 755 01:34:00,093 --> 01:34:02,179 Le gĂ©nĂ©ral attend votre rapport. 756 01:34:44,888 --> 01:34:48,308 David, je suis ravi de vous revoir. Une belle rĂ©ussite ! 757 01:34:58,694 --> 01:35:00,612 Triez-moi ça tout de suite. 758 01:35:06,326 --> 01:35:08,537 â™Ș espĂšre que cela vous aidera. 759 01:35:08,704 --> 01:35:10,038 Moi aussi. 760 01:35:15,252 --> 01:35:17,838 Me permettez-vous de me retirer ? 761 01:35:20,716 --> 01:35:22,467 Oui, bien sĂ»r. 762 01:35:22,801 --> 01:35:26,221 Mais ne partez pas. Je veux vous voir avec vos hommes. 763 01:35:26,805 --> 01:35:28,014 Merci. 764 01:35:31,852 --> 01:35:35,480 Je suis contente que tu sois rentrĂ©. Je suis fiĂšre de toi. 765 01:35:47,784 --> 01:35:50,495 Tu veux sĂ»rement savoir ce qui est arrivĂ© Ă  Leith. 766 01:36:01,757 --> 01:36:04,050 Les hommes croient que je l'ai tuĂ©. 767 01:36:07,095 --> 01:36:08,513 C'est vrai ? 768 01:36:09,556 --> 01:36:12,350 â™Ș ai voulu le sauver, mais il Ă©tait trop tard. 769 01:36:40,504 --> 01:36:42,130 Autre chose ? 770 01:37:00,190 --> 01:37:04,152 Juste avant la tempĂȘte de sable, il disait... 771 01:37:04,820 --> 01:37:06,363 "Dites Ă  Jane..." 772 01:37:07,572 --> 01:37:09,741 Puis le vent a couvert sa voix. 773 01:37:11,409 --> 01:37:13,286 â™Ș imagine qu'il voulait dire : 774 01:37:13,537 --> 01:37:15,664 "Dites Ă  Jane que je l'aime." 775 01:37:20,001 --> 01:37:22,712 Ça aurait aussi Ă©tĂ© mes derniers mots. 776 01:37:27,175 --> 01:37:29,678 OĂč est le hĂ©ros de Benghazi ? 777 01:37:48,238 --> 01:37:50,532 Je tiens Ă  tous vous fĂ©liciter. 778 01:37:52,325 --> 01:37:54,160 D'aprĂšs les documents, 779 01:37:54,828 --> 01:37:58,832 je puis vous assurer que Rommel va vite se retrouver 780 01:37:58,999 --> 01:38:01,084 en fĂącheuse posture. 781 01:38:01,501 --> 01:38:03,670 â™Ș ai le plaisir 782 01:38:04,296 --> 01:38:07,382 de dĂ©corer votre chef, le commandant Brand, 783 01:38:07,757 --> 01:38:09,301 de l'Ordre du service distinguĂ©. 784 01:38:30,697 --> 01:38:33,158 Quant Ă  ceux qui ne sont pas revenus... 785 01:38:33,491 --> 01:38:37,162 j'Ă©crirai Ă  leur famille et leur expliquerai de mon mieux 786 01:38:37,412 --> 01:38:38,747 ce qui s'est passĂ©. 787 01:38:40,498 --> 01:38:42,083 Je suis fier 788 01:38:42,334 --> 01:38:45,545 de vous avoir eu sous mes ordres pour cette opĂ©ration. 789 01:38:46,171 --> 01:38:47,881 Ce sera tout. 790 01:38:48,048 --> 01:38:50,926 Rompez les rangs. Allez dormir. 791 01:40:58,303 --> 01:41:01,890 Le producteur est reconnaissant envers le MinistĂšre de la dĂ©fense britanique 792 01:41:02,182 --> 01:41:05,560 et les forces de sa MajestĂ© en Lybie pour sa coopĂ©ration. 793 01:41:06,478 --> 01:41:09,606 Adaptation : Blandine MĂ©nard 794 01:41:33,463 --> 01:41:36,591 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 51532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.