All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,164 --> 00:00:28,304 [traffic humming] 2 00:00:30,996 --> 00:00:35,586 NEWSBOY: Extra, extra! Read all about it! 3 00:00:35,587 --> 00:00:38,347 German saboteurs captured in New York! 4 00:00:38,348 --> 00:00:41,768 Extra, extra! Read all about it! 5 00:00:41,765 --> 00:00:43,175 MAN: Here you go, kid. 6 00:00:43,181 --> 00:00:45,111 German saboteurs captured in New York! 7 00:00:45,114 --> 00:00:48,674 Extra, extra! Read all about it! MAN 2: Could I get one here? 8 00:00:48,669 --> 00:00:50,839 Thank you, sir. Thank you. 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,913 German saboteurs captured in New York! 10 00:00:52,914 --> 00:00:57,544 ♪ 11 00:01:14,453 --> 00:01:16,663 [brakes squeak] 12 00:01:16,662 --> 00:01:19,422 [engine stops] 13 00:01:20,563 --> 00:01:22,533 MAN: I'm coming. 14 00:01:22,530 --> 00:01:25,190 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 15 00:01:32,747 --> 00:01:36,607 MAN 2: Okay, take these bags... 16 00:01:36,613 --> 00:01:39,203 MAN 1: Yes, sir, right away. [footsteps approaching] 17 00:01:39,202 --> 00:01:41,932 [car door opens, dog barking] 18 00:01:41,929 --> 00:01:43,409 MAN: Welcome. 19 00:01:45,760 --> 00:01:49,280 ♪ 20 00:01:49,281 --> 00:01:52,971 [indistinct chatter] 21 00:01:52,974 --> 00:01:54,984 FRANKLIN: Yes. 22 00:01:54,976 --> 00:01:57,666 That's great news, Harry, thank you. 23 00:01:57,669 --> 00:01:58,879 [hangs up] 24 00:01:58,877 --> 00:02:01,047 Oh, I have missed you. 25 00:02:05,297 --> 00:02:07,577 Hmm. 26 00:02:07,575 --> 00:02:11,195 I reckon you've heard about our German saboteurs. 27 00:02:11,200 --> 00:02:13,720 Yes, we are so relieved. 28 00:02:13,719 --> 00:02:14,999 Hmm. 29 00:02:14,996 --> 00:02:16,576 Listen, I wanted... Listen, I have... 30 00:02:16,584 --> 00:02:20,114 [both laughing] 31 00:02:20,105 --> 00:02:21,345 You first. 32 00:02:23,143 --> 00:02:26,353 Oh, I can't keep it to myself any longer. 33 00:02:26,353 --> 00:02:29,113 [sighs]: ärtha, I just received confirmation 34 00:02:29,114 --> 00:02:31,914 that seven destroyers 35 00:02:31,910 --> 00:02:35,950 are ready to start their maiden voyage to England 36 00:02:35,948 --> 00:02:37,738 shortly after the summer. 37 00:02:37,743 --> 00:02:41,713 Well, you are getting your warship. 38 00:02:41,713 --> 00:02:45,583 A gift from America 39 00:02:45,579 --> 00:02:46,859 to Norway. 40 00:02:46,856 --> 00:02:49,926 Thank you, that's... 41 00:02:49,928 --> 00:02:53,928 wonderful news. [chuckles] 42 00:02:53,932 --> 00:02:56,382 Ah! Your turn. You were saying... 43 00:02:57,384 --> 00:02:59,564 No, no. Nothing important. 44 00:03:01,422 --> 00:03:03,702 [chuckles] 45 00:03:03,700 --> 00:03:06,190 [telephone rings] 46 00:03:08,740 --> 00:03:11,540 Forbes speaking. 47 00:03:11,536 --> 00:03:15,536 [man indistinctly over phone] 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,581 [speaking Norwegian]: 49 00:03:21,580 --> 00:03:25,270 [man continues] 50 00:03:28,932 --> 00:03:31,182 [car approaching] 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,083 [hangs up] 52 00:03:38,045 --> 00:03:41,285 ♪ 53 00:03:41,290 --> 00:03:47,370 ♪ When can I see you again?♪ 54 00:03:47,365 --> 00:03:50,505 ♪ I've been waiting out here♪ 55 00:03:50,506 --> 00:03:54,576 ♪ For so long♪ 56 00:03:54,579 --> 00:03:58,199 ♪ And I don't seem♪ 57 00:03:58,203 --> 00:04:02,283 ♪ To find a reason♪ 58 00:04:02,276 --> 00:04:06,036 ♪ To keep building these castles♪ 59 00:04:06,038 --> 00:04:11,628 ♪ Out of snow♪ 60 00:04:11,630 --> 00:04:14,700 ♪ 61 00:04:14,702 --> 00:04:19,432 ♪ They only melt away♪ 62 00:04:19,431 --> 00:04:22,921 ♪ When spring is arriving♪ 63 00:04:22,917 --> 00:04:27,227 ♪ And you won't be here♪ 64 00:04:27,232 --> 00:04:33,242 ♪ Waiting to drag me down♪ 65 00:04:33,238 --> 00:04:38,138 ♪ Into your pond♪ 66 00:04:40,694 --> 00:04:42,664 [birds chirping] 67 00:04:42,661 --> 00:04:43,521 ELIZA: Finally! 68 00:04:43,524 --> 00:04:46,014 [Ragni and Eliza laughing] Hello. 69 00:04:46,009 --> 00:04:49,009 CHILD: Hello. ELIZA: Oh, how wonderful to see you. 70 00:04:49,012 --> 00:04:50,642 Welcome. 71 00:04:50,635 --> 00:04:51,875 Hello, children. 72 00:04:51,877 --> 00:04:53,147 For you. 73 00:04:53,154 --> 00:04:55,304 For me? I picked them myself. 74 00:04:55,295 --> 00:04:57,185 RAGNI: Yes, we stopped by the road. 75 00:04:57,193 --> 00:04:59,953 How incredibly kind of you. 76 00:04:59,954 --> 00:05:01,994 I love flowers. [laughs] 77 00:05:01,991 --> 00:05:04,411 Come on up. 78 00:05:04,407 --> 00:05:07,167 [sighs]: Did you have a nice ride? 79 00:05:07,168 --> 00:05:08,858 RAGNI: Oh, yes. It was hot. 80 00:05:08,860 --> 00:05:10,620 ELIZA: I can imagine. 81 00:05:10,620 --> 00:05:13,690 There's a nice breeze on my patio, 82 00:05:13,692 --> 00:05:14,872 so don't you worry. 83 00:05:14,866 --> 00:05:17,386 I want to be with Mom. 84 00:05:23,219 --> 00:05:25,009 I've got some fresh lemonade. 85 00:05:25,014 --> 00:05:26,294 Are you thirsty? 86 00:05:27,534 --> 00:05:30,744 But maybe, well, just maybe, 87 00:05:30,744 --> 00:05:35,584 later, we can go and get some ice cream. 88 00:05:35,576 --> 00:05:36,986 [laughs] 89 00:05:36,991 --> 00:05:40,691 That's what I thought. Come on. 90 00:05:40,685 --> 00:05:42,785 Oh, look at you two. 91 00:05:42,790 --> 00:05:44,340 [laughs] 92 00:05:44,344 --> 00:05:46,144 ÄRTHA: But is it really necessary 93 00:05:46,138 --> 00:05:47,378 to execute the saboteurs? 94 00:05:47,381 --> 00:05:49,521 Absolutely. 95 00:05:49,521 --> 00:05:52,321 We must send a strong message to Hitler. 96 00:05:52,317 --> 00:05:55,037 The electric chair? They don't deserve 97 00:05:55,044 --> 00:05:58,154 a soldier's execution. 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,120 But there is no evidence they were after 99 00:06:00,118 --> 00:06:02,088 either you or me that night. 100 00:06:02,085 --> 00:06:05,015 Regardless, the ones who confessed 101 00:06:05,019 --> 00:06:07,509 revealed plans of other operations 102 00:06:07,505 --> 00:06:10,225 that could have been disastrous. 103 00:06:10,231 --> 00:06:12,611 Many American lives were spared. 104 00:06:12,613 --> 00:06:14,343 [sighs] 105 00:06:16,030 --> 00:06:18,030 All this violence. 106 00:06:18,032 --> 00:06:20,282 And all this security. 107 00:06:20,276 --> 00:06:23,936 Better safe than sorry. 108 00:06:23,935 --> 00:06:25,755 HARALD: Astrid! Stop! 109 00:06:25,764 --> 00:06:27,424 [child laughing] 110 00:06:27,421 --> 00:06:29,181 I don't mean to pry, but 111 00:06:29,181 --> 00:06:33,121 what exactly is the relationship between the crown princess 112 00:06:33,116 --> 00:06:34,766 and the president? 113 00:06:34,773 --> 00:06:38,473 Even if I knew, I am not in a position to tell you. 114 00:06:38,467 --> 00:06:40,537 [dog barking] 115 00:06:40,538 --> 00:06:43,538 But I'm sure you're aware of the rumors, at least. 116 00:06:43,541 --> 00:06:46,301 And they do spend a lot of time together. 117 00:06:46,302 --> 00:06:48,552 Even without a chaperone. 118 00:06:48,546 --> 00:06:50,786 I mean, why aren't you with her now? 119 00:06:50,789 --> 00:06:54,069 [dog barking, children playing] 120 00:06:54,068 --> 00:06:56,588 FRANKLIN: I have to apologize that 121 00:06:56,588 --> 00:06:59,068 Eliza Forbes slipped through the cracks. 122 00:06:59,073 --> 00:07:00,423 [sighs] 123 00:07:00,420 --> 00:07:01,970 Who could've thought? 124 00:07:01,973 --> 00:07:06,083 She was my mother's masseuse, for God's sake. 125 00:07:06,080 --> 00:07:08,150 I'm not sure I understand. 126 00:07:08,151 --> 00:07:10,811 Oh. She's not to be trusted. 127 00:07:10,809 --> 00:07:12,919 Turns out she's closely connected 128 00:07:12,915 --> 00:07:14,915 to the Norwegian Nazi prime minister. 129 00:07:14,917 --> 00:07:16,777 She is good friends with his brother, 130 00:07:16,781 --> 00:07:18,401 who happens to live in Brooklyn. 131 00:07:18,403 --> 00:07:21,273 She is definitely pro-Nazi. Oh, my God. 132 00:07:21,268 --> 00:07:22,888 I know. 133 00:07:22,890 --> 00:07:26,070 Ragni is visiting Mrs. Forbes now. 134 00:07:26,066 --> 00:07:27,236 What? 135 00:07:27,239 --> 00:07:28,899 Yes, and she has the children with her. 136 00:07:28,896 --> 00:07:30,446 Jones! 137 00:07:30,450 --> 00:07:32,070 So what do you say, children? 138 00:07:32,072 --> 00:07:34,832 Would you like some ice cream now? CHILDREN: Yes! 139 00:07:34,833 --> 00:07:37,083 Yes, please! There's an ice cream place 140 00:07:37,077 --> 00:07:39,627 down the road. Do you mind if I take them? 141 00:07:39,631 --> 00:07:41,841 Do I have any choice? 142 00:07:41,840 --> 00:07:43,500 No. [laughs] 143 00:07:43,497 --> 00:07:45,597 No, I'll take them. 144 00:07:45,603 --> 00:07:48,233 Oh, relax-- it's right over there, 145 00:07:48,226 --> 00:07:53,016 and how often do you get the chance to be off your feet 146 00:07:53,024 --> 00:07:55,164 for five minutes? 147 00:07:55,164 --> 00:07:56,684 Hmm? [laughs] 148 00:07:56,683 --> 00:08:00,203 All right, then, but listen to Mrs. Forbes, okay? 149 00:08:00,203 --> 00:08:01,903 Yes. Yes. We will. 150 00:08:01,895 --> 00:08:03,305 Yes. [laughs] 151 00:08:03,310 --> 00:08:06,590 And we'll be back in five. 152 00:08:06,589 --> 00:08:10,939 ELIZA: Come along, children, it's this way. 153 00:08:10,938 --> 00:08:14,288 ♪ 154 00:08:20,465 --> 00:08:22,635 How is it possible that no one knows 155 00:08:22,640 --> 00:08:24,920 where Mrs. Forbes lives? 156 00:08:24,918 --> 00:08:27,988 She lives in the town of Hyde Park, that's all I know. 157 00:08:27,990 --> 00:08:29,650 We'll get down there immediately 158 00:08:29,647 --> 00:08:31,547 and locate her. FRANKLIN: Let's go. 159 00:08:31,545 --> 00:08:33,365 JONES: Okay, boys. Let's rally up! 160 00:08:33,374 --> 00:08:34,554 [car engine revs] 161 00:08:41,210 --> 00:08:46,460 [indistinct chatter] 162 00:08:48,597 --> 00:08:50,767 [children shouting] 163 00:08:54,119 --> 00:08:57,879 [car engines rev] 164 00:08:59,435 --> 00:09:01,635 [tires screech] JONES: Wait here. 165 00:09:06,338 --> 00:09:08,548 All right. 166 00:09:11,102 --> 00:09:12,282 Come on, come on. 167 00:09:12,275 --> 00:09:14,105 Forbes. 168 00:09:15,347 --> 00:09:16,727 Yes. 169 00:09:16,728 --> 00:09:18,868 Got it, 33 Oaks Road, let's go! 170 00:09:18,868 --> 00:09:22,528 ♪ 171 00:09:22,527 --> 00:09:24,557 [insects chirping, dog barks] 172 00:09:30,742 --> 00:09:34,022 [children laughing] 173 00:09:35,989 --> 00:09:38,469 [Ragnhild and Astrid speaking Norwegian] 174 00:09:39,061 --> 00:09:41,651 RAGNHILD: 175 00:09:48,657 --> 00:09:51,557 [car approaching] 176 00:09:55,387 --> 00:10:01,117 ♪ 177 00:10:10,679 --> 00:10:12,439 Wait here, we'll search the house. 178 00:10:12,439 --> 00:10:14,609 JONES: All right, let's spread out. MEN: Yes, sir. 179 00:10:15,891 --> 00:10:16,891 [door opens] 180 00:10:18,687 --> 00:10:21,027 Come on, let's go. 181 00:10:21,034 --> 00:10:22,794 Come on. 182 00:10:25,728 --> 00:10:27,388 MAN: Clear! 183 00:10:27,385 --> 00:10:28,935 There's nobody back there, sir. 184 00:10:28,938 --> 00:10:30,278 [door closes] Clear. 185 00:10:30,284 --> 00:10:32,494 [mutters]: Shit. 186 00:10:32,493 --> 00:10:33,673 No one there. 187 00:10:33,667 --> 00:10:35,287 What? But her car's here, 188 00:10:35,289 --> 00:10:36,599 so they can't be far. 189 00:10:38,914 --> 00:10:40,814 ÄRTHA: That gate is open. 190 00:10:40,812 --> 00:10:42,712 Stay in the car, Your Highness, we'll check it out. 191 00:10:43,850 --> 00:10:47,230 [grunts, ice cream falls] 192 00:10:47,232 --> 00:10:48,992 My ice cream. 193 00:10:48,993 --> 00:10:50,583 Well, that's all right. 194 00:10:50,580 --> 00:10:54,410 I actually have some more ice cream at home. 195 00:10:54,412 --> 00:10:56,242 Let me ask that nice man over there 196 00:10:56,241 --> 00:10:59,871 to take us back to the house, all right? Come on. 197 00:10:59,866 --> 00:11:01,756 RAGNHILD: No, I don't think we should. 198 00:11:01,764 --> 00:11:05,534 Don't worry about it-- I, I know him. 199 00:11:05,526 --> 00:11:08,116 They're friends. Come on. 200 00:11:08,115 --> 00:11:10,595 Ragni's probably worried about us. 201 00:11:10,600 --> 00:11:11,910 We really need to get back. 202 00:11:11,912 --> 00:11:13,782 Yes? Come on, let's go. RAGNI: Eliza? 203 00:11:13,776 --> 00:11:15,466 Where are you going? 204 00:11:15,467 --> 00:11:18,467 We were just on our way back. 205 00:11:18,470 --> 00:11:19,300 [in Norwegian]: 206 00:11:19,299 --> 00:11:21,779 We were just on our way back. 207 00:11:21,784 --> 00:11:23,444 [car engine revving, tires squealing] 208 00:11:23,441 --> 00:11:26,621 JONES: Hold it right there! 209 00:11:26,616 --> 00:11:28,756 Jonesy, you're being silly. JONES: Step away from the children, 210 00:11:28,757 --> 00:11:31,137 Mrs. Forbes. This must be some kind 211 00:11:31,138 --> 00:11:32,348 of misunderstanding. 212 00:11:32,346 --> 00:11:34,036 Mrs. Østgaard, please come with me. 213 00:11:34,038 --> 00:11:36,068 Bring the children with you. 214 00:11:36,074 --> 00:11:37,774 How could you? Mrs. Østgaard, please. 215 00:11:37,766 --> 00:11:40,486 You're under arrest, Mrs. Forbes. 216 00:11:40,492 --> 00:11:42,532 Now, what's all this about? 217 00:11:42,529 --> 00:11:44,499 Shut up. 218 00:11:44,496 --> 00:11:46,016 Take her. 219 00:11:48,880 --> 00:11:49,850 Careful! 220 00:11:51,020 --> 00:11:53,370 JONES: There she is. CHILD: Mom! 221 00:11:53,367 --> 00:11:55,227 [ ärtha gasps] 222 00:11:57,061 --> 00:11:58,171 Harald! 223 00:11:59,960 --> 00:12:01,100 Oh! 224 00:12:01,099 --> 00:12:02,409 Harald. 225 00:12:02,411 --> 00:12:03,521 Oh, thank God. 226 00:12:03,515 --> 00:12:04,715 HARALD: Mommy! 227 00:12:04,724 --> 00:12:06,104 ÄRTHA: Thank God. 228 00:12:07,657 --> 00:12:11,137 [Ragnhild and ärtha speaking Norwegian] 229 00:12:13,940 --> 00:12:15,940 JONES: We got her, Mr. President. 230 00:12:15,942 --> 00:12:18,602 The children aren't harmed. FRANKLIN: Oh, thank God. 231 00:12:18,599 --> 00:12:22,499 [Jones continues indistinctly] RAGNHILD: 232 00:12:22,500 --> 00:12:26,060 [Olav speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 233 00:12:37,446 --> 00:12:39,406 [speaking Swedish]: 234 00:12:39,413 --> 00:12:42,733 [Olav speaking Norwegian] 235 00:13:18,763 --> 00:13:23,703 ♪ 236 00:13:27,807 --> 00:13:31,047 [sniffling] 237 00:13:46,446 --> 00:13:49,786 ♪ 238 00:13:54,212 --> 00:13:55,772 [gasps] 239 00:13:56,628 --> 00:13:59,288 [speaking Swedish] 240 00:14:05,534 --> 00:14:08,094 [speaking Swedish] 241 00:14:26,796 --> 00:14:29,386 [sobbing]: 242 00:14:31,801 --> 00:14:33,841 RAGNI: 243 00:14:33,838 --> 00:14:36,628 [ ärtha gasps] 244 00:14:36,634 --> 00:14:37,814 [Ragni soothing] 245 00:14:49,405 --> 00:14:53,335 ♪ 246 00:14:58,794 --> 00:15:04,974 [indistinct chatter] 247 00:15:04,973 --> 00:15:06,153 One more, please. 248 00:15:06,146 --> 00:15:08,106 BARTENDER: No problem. 249 00:15:12,601 --> 00:15:16,091 ♪ 250 00:15:16,087 --> 00:15:19,707 [cash register chimes, glasses clink] 251 00:15:19,711 --> 00:15:22,711 BARTENDER: This is yours. 252 00:15:22,714 --> 00:15:23,924 Thank you. 253 00:15:28,789 --> 00:15:32,309 [gulls squawking] 254 00:15:34,002 --> 00:15:37,042 [indistinct chatter] 255 00:15:37,039 --> 00:15:41,769 [hammering, machinery running] 256 00:15:41,768 --> 00:15:46,568 [car engine putters] 257 00:15:46,566 --> 00:15:48,216 REPORTER [on film]: A year after the Blitz, 258 00:15:48,223 --> 00:15:50,233 London is slowly and steadily rising 259 00:15:50,225 --> 00:15:51,705 like a phoenix from the ashes, 260 00:15:51,709 --> 00:15:52,709 thanks to the stoic and... 261 00:15:52,710 --> 00:15:55,330 WOMAN: Excuse me, Your Majesty. 262 00:15:55,333 --> 00:15:56,653 You have a visitor. 263 00:15:56,645 --> 00:15:58,195 Prime Minister Churchill stated that... 264 00:16:01,063 --> 00:16:03,313 MAN: Welcome, madam. 265 00:16:06,689 --> 00:16:09,179 Will you take all the luggage up? 266 00:16:09,175 --> 00:16:10,345 ärtha. 267 00:16:12,247 --> 00:16:15,347 [ ärtha speaking Swedish, Haakon speaking Danish] 268 00:16:16,285 --> 00:16:18,455 [exclaims] 269 00:16:23,016 --> 00:16:25,916 [car door closes] 270 00:16:38,790 --> 00:16:40,930 [laughs] 271 00:17:01,744 --> 00:17:03,544 [Ragni speaking Swedish] 272 00:17:13,687 --> 00:17:16,137 [Olav speaking Norwegian] 273 00:19:24,473 --> 00:19:26,723 [laughing]: 274 00:19:31,584 --> 00:19:34,734 ♪ 275 00:19:43,527 --> 00:19:46,497 [loud cheering] 276 00:19:50,154 --> 00:19:54,234 [shouting, cheering] 277 00:19:54,227 --> 00:19:57,537 [applauding] 278 00:20:04,444 --> 00:20:08,624 ♪ 279 00:20:13,936 --> 00:20:17,386 HAAKON [speaking Danish]: 280 00:21:18,035 --> 00:21:21,485 [guests murmuring and chuckling] 281 00:21:35,708 --> 00:21:42,468 ♪ 282 00:21:56,073 --> 00:21:58,773 GUESTS: 283 00:22:01,285 --> 00:22:05,905 ♪ 284 00:22:05,910 --> 00:22:09,780 [music playing, laughter] 285 00:22:28,519 --> 00:22:34,489 [Olav speaking Norwegian] 286 00:22:34,491 --> 00:22:38,291 [ ärtha speaking Swedish] 287 00:22:53,095 --> 00:22:54,745 [Olav chuckling] 288 00:23:17,396 --> 00:23:19,496 [Olav scoffs] 289 00:23:40,626 --> 00:23:43,936 ♪ 290 00:24:25,187 --> 00:24:27,777 [chuckles] 291 00:24:46,864 --> 00:24:52,494 ♪ 292 00:24:54,803 --> 00:24:58,573 ÄRTHA: 293 00:24:58,566 --> 00:25:03,736 [thunder rumbling in distance] 294 00:25:03,743 --> 00:25:06,883 ♪ 295 00:25:23,487 --> 00:25:28,767 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 296 00:25:29,769 --> 00:25:34,769 ♪ 297 00:25:56,140 --> 00:25:59,520 [sash drops, ärtha sighs] 298 00:26:03,838 --> 00:26:05,698 [sighs] 299 00:26:50,160 --> 00:26:54,920 ♪ 300 00:27:20,535 --> 00:27:23,605 [laughter, lively chatter] 301 00:27:23,607 --> 00:27:26,607 [music playing] 302 00:27:26,610 --> 00:27:30,100 [glasses clinking, drinks pouring] 303 00:27:32,236 --> 00:27:36,686 [lively chatter, laughter] 304 00:27:36,689 --> 00:27:39,829 [all speaking Norwegian] 305 00:27:56,398 --> 00:27:59,228 ULLA AND THORBJ ØRN: 306 00:28:10,654 --> 00:28:15,074 [lively music playing] 307 00:28:15,072 --> 00:28:17,662 [laughter] 308 00:28:20,768 --> 00:28:22,218 [others chuckling] 309 00:28:37,854 --> 00:28:42,204 ERLING and THORBJ ØRN: 310 00:28:48,036 --> 00:28:49,516 [chuckling] 311 00:29:02,602 --> 00:29:03,782 [others chuckling] Ja. 312 00:29:19,171 --> 00:29:21,481 Two pints, please, and three whiskeys. 313 00:29:21,483 --> 00:29:22,973 BARTENDER: Yes, sir. 314 00:30:03,629 --> 00:30:05,909 [gasps] [chuckling] 315 00:30:10,809 --> 00:30:13,089 THORBJ ØRN and ERLING: 316 00:30:13,087 --> 00:30:15,707 THORBJ ØRN and TULLA: 317 00:30:15,710 --> 00:30:17,820 THORBJ ØRN AND ULLA: 318 00:30:17,816 --> 00:30:21,676 THORBJ ØRN: 319 00:30:21,681 --> 00:30:24,621 ULLA: 320 00:30:27,826 --> 00:30:33,176 ♪ 321 00:30:36,248 --> 00:30:39,178 [children laughing in distance] 322 00:30:39,182 --> 00:30:41,912 ♪ 323 00:30:57,062 --> 00:30:59,552 FRANKLIN: ärtha. ÄRTHA:Franklin. 324 00:30:59,547 --> 00:31:01,167 How was London? 325 00:31:01,169 --> 00:31:05,139 Oh, it was worse than I thought. 326 00:31:05,139 --> 00:31:08,419 Oh, hmm. 327 00:31:08,418 --> 00:31:10,828 [sighs] Everything okay? 328 00:31:10,834 --> 00:31:13,844 I just got news. 329 00:31:13,837 --> 00:31:17,187 My eldest son, Jimmy, he's... 330 00:31:17,185 --> 00:31:21,525 He's been in combat against the Japanese 331 00:31:21,534 --> 00:31:23,094 on Makin Island. 332 00:31:23,088 --> 00:31:25,708 Is he hurt? No, he's, he's fine. 333 00:31:25,711 --> 00:31:29,161 He's all right, thank God. 334 00:31:29,163 --> 00:31:31,753 But his battalion suffered losses. 335 00:31:31,751 --> 00:31:34,721 20-odd men killed, several captured. 336 00:31:34,720 --> 00:31:39,100 It made me realize it could just as well have been him. 337 00:31:40,381 --> 00:31:41,901 [sighs] 338 00:31:48,320 --> 00:31:52,290 I don't want to talk about all this sad stuff. 339 00:31:52,289 --> 00:31:55,019 I need a good laugh. 340 00:31:55,016 --> 00:31:57,396 How about a drink? What'll you have? 341 00:31:57,398 --> 00:32:01,228 We have some nice old bourbon, gin-- a martini. 342 00:32:01,229 --> 00:32:04,129 We have to stop seeing each other like this. 343 00:32:05,440 --> 00:32:07,300 [sighs] 344 00:32:10,894 --> 00:32:13,314 ♪ 345 00:32:13,310 --> 00:32:14,310 Why? 346 00:32:14,311 --> 00:32:17,181 Because I need to get Olav back. 347 00:32:20,800 --> 00:32:24,390 He did send you and the children away. 348 00:32:24,390 --> 00:32:25,500 Yes. 349 00:32:25,495 --> 00:32:28,565 And that is his sacrifice. 350 00:32:28,567 --> 00:32:31,847 But he's done nothing to protect you. 351 00:32:31,846 --> 00:32:33,606 Actually, he has. 352 00:32:33,606 --> 00:32:36,326 He made sure I was under your protection. 353 00:32:38,715 --> 00:32:41,055 [inhales] 354 00:32:42,719 --> 00:32:45,169 ärtha... 355 00:32:46,516 --> 00:32:51,376 We have something special, 356 00:32:51,383 --> 00:32:53,143 you and I. 357 00:32:54,800 --> 00:32:58,490 Something that neither of us 358 00:32:58,493 --> 00:33:03,433 could ever experience with anyone else. 359 00:33:05,052 --> 00:33:08,782 We both know that. 360 00:33:08,779 --> 00:33:12,469 [voice trembling]: Thank you for everything you've done for my family. 361 00:33:12,473 --> 00:33:14,273 ärtha... 362 00:33:16,063 --> 00:33:18,553 [sighs, door slides open] 363 00:33:20,653 --> 00:33:24,003 ♪ 364 00:33:33,770 --> 00:33:37,840 [engine idling] 365 00:33:45,747 --> 00:33:47,957 [car door closes] 366 00:33:52,754 --> 00:33:54,554 [sighs] 367 00:33:54,549 --> 00:33:56,929 ÄRTHA [in Swedish]: 368 00:34:05,077 --> 00:34:07,147 [speaking Norwegian]: 369 00:34:36,936 --> 00:34:39,866 [Olav hangs up] 370 00:34:39,870 --> 00:34:42,910 [slams receiver down] 371 00:34:42,908 --> 00:34:48,048 ♪ 372 00:34:48,051 --> 00:34:49,541 HOPKINS: And we now have a reply 373 00:34:49,535 --> 00:34:51,705 from the Norwegian king, who will be sending 374 00:34:51,710 --> 00:34:55,470 Crown Prince Olav in his place to accept the destroyer, so... 375 00:34:55,472 --> 00:34:58,752 No. 376 00:34:58,751 --> 00:35:01,101 Huh? Crown Prince Olav 377 00:35:01,099 --> 00:35:04,239 will not formally accept the ship. 378 00:35:04,240 --> 00:35:06,030 But King Haakon is indisposed... 379 00:35:06,034 --> 00:35:09,454 ärtha will do it. 380 00:35:09,452 --> 00:35:11,762 From a diplomatic perspective, I would insist... 381 00:35:11,764 --> 00:35:15,534 I don't care, Harry. 382 00:35:15,527 --> 00:35:20,667 Tell them either ärtha accepts the ship 383 00:35:20,670 --> 00:35:22,360 or I'll rename it the King Leopold 384 00:35:22,361 --> 00:35:26,711 and give it to the Belgians instead. [exhales] 385 00:35:26,710 --> 00:35:30,090 Thank you, Harry. 386 00:35:30,093 --> 00:35:32,343 You're the boss. 387 00:35:32,337 --> 00:35:34,647 ♪ 388 00:35:35,823 --> 00:35:38,143 HAAKON [in Danish]: 389 00:35:41,587 --> 00:35:43,587 OLAV [in Norwegian]: 390 00:36:14,241 --> 00:36:18,901 [air raid siren wailing] 391 00:36:18,900 --> 00:36:21,040 MAN [in distance]: Everybody, get down to the basement. 392 00:36:21,040 --> 00:36:22,700 Hurry, please! 393 00:36:22,697 --> 00:36:25,107 NORDLIE [in Norwegian]: 394 00:36:26,908 --> 00:36:28,808 MAN: Everybody, down to the basement. 395 00:36:28,807 --> 00:36:31,047 Hurry, please. 396 00:36:31,050 --> 00:36:32,950 [siren continues] 397 00:36:32,949 --> 00:36:37,609 [indistinct chatter] 398 00:36:37,609 --> 00:36:40,369 MAN: Let's go down to the bunker. 399 00:36:49,137 --> 00:36:55,657 [siren continues] 400 00:36:55,661 --> 00:36:58,391 HAAKON: 401 00:37:07,535 --> 00:37:11,255 [dogs barking, planes roaring] 402 00:37:20,514 --> 00:37:26,764 ♪ 403 00:37:38,911 --> 00:37:41,671 [Haakon sighs] 404 00:37:47,713 --> 00:37:48,993 [distant clattering] 405 00:37:48,990 --> 00:37:50,790 [clears throat] 406 00:37:53,443 --> 00:37:55,723 [distant clattering] 407 00:37:57,275 --> 00:38:01,135 [explosions, dogs barking in distance] 408 00:38:01,140 --> 00:38:03,420 [footsteps approaching] 409 00:38:03,419 --> 00:38:05,009 ELEANOR: Franklin. 410 00:38:05,006 --> 00:38:09,246 Eleanor, I'm too tired to read your notes tonight. 411 00:38:11,427 --> 00:38:12,567 Mm-hmm. 412 00:38:12,566 --> 00:38:14,016 They can wait. 413 00:38:14,015 --> 00:38:17,395 I'm leaving for London tomorrow, 414 00:38:17,398 --> 00:38:18,878 so you'll have plenty of time 415 00:38:18,882 --> 00:38:20,192 to read them. 416 00:38:20,194 --> 00:38:22,064 Hmm. That's why I put in 417 00:38:22,058 --> 00:38:24,888 three extra tonight. [sighs] 418 00:38:24,888 --> 00:38:26,438 I'll take it from here. 419 00:38:26,442 --> 00:38:29,312 Of course, madam. FRANKLIN: Thank you, Arthur. 420 00:38:32,758 --> 00:38:34,588 [sighs] 421 00:38:38,730 --> 00:38:41,040 Harry told me about ärtha. 422 00:38:41,042 --> 00:38:42,222 [inhales sharply] 423 00:38:42,216 --> 00:38:44,866 I know what you're going to say. 424 00:38:44,874 --> 00:38:46,844 ELEANOR: And? 425 00:38:46,841 --> 00:38:50,121 Well, it's the right thing to do. 426 00:38:50,120 --> 00:38:52,190 [exhales] 427 00:38:52,191 --> 00:38:54,781 Right for whom? 428 00:38:54,780 --> 00:38:55,920 [exhales] 429 00:38:55,919 --> 00:38:58,749 You would hate it if I were given credit 430 00:38:58,750 --> 00:39:01,550 for something that you had worked so hard for. 431 00:39:06,689 --> 00:39:08,899 Just make sure 432 00:39:08,898 --> 00:39:12,318 you're doing it for the right reason. 433 00:39:12,315 --> 00:39:15,835 Doing it for the wrong reason 434 00:39:15,836 --> 00:39:17,906 will not bring her back. 435 00:39:17,907 --> 00:39:20,147 Now. 436 00:39:20,150 --> 00:39:22,710 Take care, Franklin. 437 00:39:22,705 --> 00:39:24,255 I will call you 438 00:39:24,258 --> 00:39:26,018 when I get to London. Please do. 439 00:39:26,018 --> 00:39:29,878 And Godspeed. [chuckles]: Yes, well... 440 00:39:29,884 --> 00:39:32,614 Eleanor. 441 00:39:32,611 --> 00:39:33,681 Thank you. 442 00:39:35,027 --> 00:39:36,197 What for? 443 00:39:36,201 --> 00:39:38,791 [breathes deeply] 444 00:39:38,790 --> 00:39:42,450 For being my eyes and ears on the ground. 445 00:39:44,278 --> 00:39:47,868 For doing what I'm not capable of doing. 446 00:39:52,148 --> 00:39:55,768 ♪ 447 00:39:55,772 --> 00:39:58,532 [birds chirping] 448 00:39:58,534 --> 00:40:01,994 [breathes deeply] 449 00:40:01,985 --> 00:40:03,395 Hmm. 450 00:40:03,401 --> 00:40:05,851 Your breathing is still a bit heavy. 451 00:40:05,851 --> 00:40:09,411 Just a bit of congestion-- hardly bothers me. 452 00:40:10,753 --> 00:40:12,823 The preliminary test results 453 00:40:12,824 --> 00:40:15,344 are as we feared, Mr. President. 454 00:40:15,343 --> 00:40:17,693 Glasses off, please. 455 00:40:17,691 --> 00:40:21,591 Now, I want to admit you to hospital 456 00:40:21,591 --> 00:40:24,151 to undergo more in-depth tests. 457 00:40:24,145 --> 00:40:26,075 Will I be dying any time soon? 458 00:40:26,078 --> 00:40:27,698 [scoffs]: Let's hope not. 459 00:40:27,701 --> 00:40:31,361 Then I don't want to be prodded and stuck full of needles. 460 00:40:31,359 --> 00:40:33,019 I feel fine. 461 00:40:33,016 --> 00:40:35,466 You're not fine, though. 462 00:40:35,467 --> 00:40:36,737 You have to be realistic 463 00:40:36,744 --> 00:40:38,854 and take the situation seriously. 464 00:40:38,850 --> 00:40:41,440 I'll be the judge of that-- Arthur, my jacket. 465 00:40:41,439 --> 00:40:43,889 Right away, sir. Thank you. 466 00:40:43,889 --> 00:40:45,649 Thank you, Doctor. 467 00:40:45,650 --> 00:40:49,520 ♪ 468 00:40:49,516 --> 00:40:54,656 [gulls squawking] 469 00:40:56,454 --> 00:40:57,944 ELEANOR: I'm so happy that you could 470 00:40:57,938 --> 00:41:00,458 make the time to see me. Yes, of course. 471 00:41:00,458 --> 00:41:02,358 Couldn't let you come all this way 472 00:41:02,356 --> 00:41:03,666 and not spend some time with you. 473 00:41:03,668 --> 00:41:06,908 How are you finding London? 474 00:41:06,912 --> 00:41:08,572 Surprisingly cold. 475 00:41:08,569 --> 00:41:11,019 I wanted nothing more than to take a hot bath 476 00:41:11,020 --> 00:41:13,160 after a long journey, and they said, 477 00:41:13,160 --> 00:41:15,300 "No, don't fill the bathtub 478 00:41:15,300 --> 00:41:17,300 with more than eight inches of water." 479 00:41:17,302 --> 00:41:19,892 [laughing]: They'd even drawn a line in the bathtub. 480 00:41:19,891 --> 00:41:22,511 Yes, there are rations on both water and heating, 481 00:41:22,514 --> 00:41:23,934 even at Buckingham Palace. 482 00:41:23,929 --> 00:41:26,689 Are there rations on daylight, as well? 483 00:41:26,691 --> 00:41:29,351 The curtains are drawn all day long. 484 00:41:29,348 --> 00:41:32,248 It's in case of bomb attacks. 485 00:41:32,248 --> 00:41:34,838 Keeps the splinters out of our eyes. 486 00:41:34,837 --> 00:41:36,907 Oh. 487 00:41:36,908 --> 00:41:40,258 Yes, of course. 488 00:41:40,256 --> 00:41:41,566 [chuckles] 489 00:41:41,568 --> 00:41:44,328 Every once in a while, 490 00:41:44,329 --> 00:41:48,919 he does do something right, you know? 491 00:41:48,920 --> 00:41:50,270 Who? 492 00:41:50,266 --> 00:41:53,746 Franklin. 493 00:41:53,752 --> 00:41:55,622 ♪ 494 00:41:55,616 --> 00:42:00,516 I have very few regrets in my life, 495 00:42:00,518 --> 00:42:04,828 but I do... 496 00:42:04,832 --> 00:42:09,462 ...regret not fighting more for my marriage. 497 00:42:09,457 --> 00:42:12,177 But you are still married. 498 00:42:12,184 --> 00:42:15,294 Technically, yes. 499 00:42:15,291 --> 00:42:18,091 But... 500 00:42:18,087 --> 00:42:19,987 We're merely a, a team 501 00:42:19,985 --> 00:42:23,465 where mutual respect is the best that we can offer 502 00:42:23,471 --> 00:42:25,471 one another. 503 00:42:25,473 --> 00:42:27,613 We... 504 00:42:27,614 --> 00:42:28,964 ...got so lost 505 00:42:28,960 --> 00:42:34,660 fighting for our causes that... 506 00:42:34,655 --> 00:42:38,305 ...we both lost our soulmates. 507 00:42:38,314 --> 00:42:40,904 Um... 508 00:42:40,903 --> 00:42:45,053 I'm sorry to hear that your marriage is... 509 00:42:45,045 --> 00:42:47,045 ...an arrangement. 510 00:42:48,462 --> 00:42:51,602 It needn't be. 511 00:42:51,603 --> 00:42:54,093 For you and ärtha. 512 00:42:59,231 --> 00:43:03,411 Over the past years, ärtha has 513 00:43:03,408 --> 00:43:04,928 been torn between her country, 514 00:43:04,927 --> 00:43:08,587 her children, and you, but I have never once 515 00:43:08,586 --> 00:43:12,866 seen her put herself first in any situation. 516 00:43:12,866 --> 00:43:17,486 She's a truly remarkable person, Olav. 517 00:43:17,491 --> 00:43:19,251 She... 518 00:43:19,251 --> 00:43:22,391 Capable of love 519 00:43:22,392 --> 00:43:25,432 in a way that, certainly, 520 00:43:25,430 --> 00:43:28,120 I never was. 521 00:43:30,469 --> 00:43:32,989 You would be a fool 522 00:43:32,989 --> 00:43:35,649 if you were to throw it all away 523 00:43:35,647 --> 00:43:38,057 because of some... 524 00:43:40,203 --> 00:43:41,653 SERVANT: Your Highness. 525 00:43:41,653 --> 00:43:43,863 Tea is served. Yes. 526 00:43:43,862 --> 00:43:45,832 OLAV: Thank you. 527 00:43:45,830 --> 00:43:50,590 ♪ 528 00:43:59,188 --> 00:44:01,598 [indistinct chatter] 529 00:44:28,769 --> 00:44:33,669 [both speaking Norwegian] 530 00:45:38,114 --> 00:45:39,814 [sighs] 531 00:46:11,354 --> 00:46:13,184 [sighs] 532 00:46:35,309 --> 00:46:37,969 ♪ 533 00:46:51,187 --> 00:46:53,187 [bell tolls] 534 00:46:53,189 --> 00:46:56,989 NYGAARDSVOLD [speaking Norwegian]: 535 00:47:00,300 --> 00:47:02,790 [typewriter clicking in background] 536 00:47:06,513 --> 00:47:08,933 [speaking Norwegian]: 537 00:47:11,173 --> 00:47:12,863 [clears throat] 538 00:47:26,395 --> 00:47:32,875 [speaking Norwegian]: 539 00:47:40,271 --> 00:47:43,071 NYGAARDSVOLD: 540 00:48:10,473 --> 00:48:16,893 ♪ 541 00:48:16,894 --> 00:48:19,244 [speaking Danish]: 542 00:49:01,352 --> 00:49:04,362 ♪ 543 00:49:12,880 --> 00:49:17,960 [crowd cheering] 544 00:49:31,106 --> 00:49:35,486 [cheering continues] 545 00:49:37,629 --> 00:49:39,419 [engine stops] 546 00:49:44,291 --> 00:49:48,571 ♪ 547 00:49:54,543 --> 00:49:56,993 [laughing] 548 00:50:03,828 --> 00:50:07,418 ♪ 549 00:50:13,734 --> 00:50:18,574 [crowd cheering] 550 00:50:20,431 --> 00:50:24,061 ♪ 551 00:50:33,099 --> 00:50:37,589 [cheering continues] 552 00:50:37,586 --> 00:50:40,966 ♪ 553 00:50:53,188 --> 00:50:56,708 FRANKLIN: If there is anyone 554 00:50:56,708 --> 00:50:58,708 who still wonders 555 00:50:58,710 --> 00:51:03,060 why this war is being fought, 556 00:51:03,060 --> 00:51:06,370 let him look to Norway. 557 00:51:06,373 --> 00:51:10,583 ♪ 558 00:51:10,584 --> 00:51:13,734 If there is anyone with any delusions 559 00:51:13,725 --> 00:51:19,005 that this war could have been averted, 560 00:51:19,006 --> 00:51:22,386 let him look to Norway. 561 00:51:22,389 --> 00:51:25,249 ♪ 562 00:51:33,124 --> 00:51:35,474 And if there is anyone 563 00:51:35,471 --> 00:51:39,511 who doubts the democratic will to win, 564 00:51:39,510 --> 00:51:42,750 again, I say 565 00:51:42,754 --> 00:51:46,624 let him look to Norway. 566 00:51:46,620 --> 00:51:51,140 ♪ 567 00:51:55,008 --> 00:51:56,218 ÄRTHA: The beautiful 568 00:51:56,216 --> 00:51:58,216 and generous words 569 00:51:58,218 --> 00:52:01,738 just expressed by you, Mr. President, 570 00:52:01,739 --> 00:52:05,669 will ultimately find their way 571 00:52:05,674 --> 00:52:08,064 to every Norwegian home. 572 00:52:08,055 --> 00:52:11,195 Yes, to everywhere on this globe 573 00:52:11,197 --> 00:52:15,477 where Norwegian women and men 574 00:52:15,477 --> 00:52:19,997 are praying and working and fighting 575 00:52:19,998 --> 00:52:23,968 to regain the free and happy Norway 576 00:52:23,968 --> 00:52:26,868 we all long for. 577 00:52:26,867 --> 00:52:28,037 Thank you. 578 00:52:28,041 --> 00:52:32,431 [crowd cheering and applauding] 579 00:52:34,530 --> 00:52:37,600 [softly]: There's something I need to know. 580 00:52:39,915 --> 00:52:42,015 Yes? 581 00:52:43,401 --> 00:52:46,131 Was it all because of this? 582 00:52:57,001 --> 00:52:59,041 Yes. 583 00:53:04,974 --> 00:53:08,534 No, you're lying. 584 00:53:08,530 --> 00:53:10,530 I can see it. 585 00:53:10,532 --> 00:53:13,672 ♪ 586 00:53:16,089 --> 00:53:21,089 [gulls squawking] 587 00:53:21,094 --> 00:53:25,104 ♪ 588 00:53:29,689 --> 00:53:32,729 [cocks pistol] 589 00:53:32,726 --> 00:53:33,996 [fires] 590 00:53:37,559 --> 00:53:43,599 ♪ 591 00:53:50,503 --> 00:53:56,303 ♪ 37582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.