All language subtitles for Alice.in.Deadly.School

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:24,540 "New Year' Special!" "Gekidol Episode 1" 2 00:00:27,460 --> 00:00:29,710 "To Airi" 3 00:00:53,790 --> 00:00:56,129 Your dream is not possible! 4 00:00:56,130 --> 00:00:58,039 You may want to save everyone, 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,879 but you can't! 6 00:00:59,880 --> 00:01:01,749 You may want to save the world, 7 00:01:01,750 --> 00:01:03,249 but you can't! 8 00:01:03,250 --> 00:01:06,460 I won't let anyone tell me I can't do it! 9 00:01:14,130 --> 00:01:15,920 Because I... 10 00:01:38,540 --> 00:01:40,540 Because I have... 11 00:01:41,830 --> 00:01:43,460 ...you! 12 00:01:47,670 --> 00:01:49,710 I have you, after all! 13 00:02:03,460 --> 00:02:07,129 The Theatrical Material System was so compelling! 14 00:02:07,130 --> 00:02:09,329 It's like she's right in front of you! 15 00:02:09,330 --> 00:02:11,919 Amazing! Theater is amazing! 16 00:02:11,920 --> 00:02:13,960 Actors are amazing! 17 00:02:16,290 --> 00:02:18,209 I want to do it, too! 18 00:02:18,210 --> 00:02:19,669 To be in a play! 19 00:02:19,670 --> 00:02:21,709 To be there! 20 00:02:21,710 --> 00:02:23,790 To stand on stage! 21 00:02:30,420 --> 00:02:32,289 That was so amazing. 22 00:02:32,290 --> 00:02:34,420 I think it went like this. 23 00:02:35,420 --> 00:02:37,999 Your dream is not possible! 24 00:02:38,000 --> 00:02:39,959 You may want to save everyone, 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,579 but you can't! 26 00:02:41,580 --> 00:02:43,379 You may want to save the world, 27 00:02:43,380 --> 00:02:45,379 but you can't! 28 00:02:45,380 --> 00:02:48,420 I won't let anyone tell me I can't do it! 29 00:02:51,290 --> 00:02:53,710 Because I have... 30 00:02:55,580 --> 00:02:57,330 ...you! 31 00:02:58,880 --> 00:03:02,380 I have you, after all! 32 00:04:34,580 --> 00:04:34,750 "New Year's Special!" "Gekidol Episode 1" 33 00:04:34,751 --> 00:04:37,579 "New Year's Special!" "Gekidol Episode 1" "Acting" 34 00:04:37,580 --> 00:04:37,880 "The Loss of Ikebukuro" "New Year's Special!" "Gekidol Episode 1" "Acting" 35 00:04:37,881 --> 00:04:41,959 "The Loss of Ikebukuro" Five years after the Global Synchronic Urban Disappearance. 36 00:04:41,960 --> 00:04:44,999 Naturally, the large-scale phenomenon was pronounced in urban areas, 37 00:04:45,000 --> 00:04:50,079 though here in Toshima Ward, the damage was particularly great, 38 00:04:50,080 --> 00:04:52,039 such that it was called the Loss of Ikebukuro. 39 00:04:52,040 --> 00:04:54,039 "Class is putting me to sleep." "There were more Auroras yesterday..." "Think we'll lose power again?" such that it was called the Loss of Ikebukuro. 40 00:04:54,040 --> 00:04:55,079 such that it was called the Loss of Ikebukuro. 41 00:04:55,080 --> 00:04:58,829 Even now, as government reconstruction progresses, 42 00:04:58,830 --> 00:05:04,330 unexplained electromagnetic abnormalities known as Auroras are observed... 43 00:05:04,830 --> 00:05:06,829 Your dream is not possible! 44 00:05:06,830 --> 00:05:08,959 You may want to save everyone, 45 00:05:08,960 --> 00:05:10,709 but you can't! 46 00:05:10,710 --> 00:05:12,579 You may want to save the world, 47 00:05:12,580 --> 00:05:15,169 but you can't! 48 00:05:15,170 --> 00:05:18,039 I won't let anyone tell me I can't do it! 49 00:05:18,040 --> 00:05:20,630 Ms. Morino, what was that? 50 00:05:21,750 --> 00:05:23,540 I-I can do it! 51 00:05:24,500 --> 00:05:28,579 Then come to the front and fill in the blanks. 52 00:05:28,580 --> 00:05:30,419 You can do it. Isn't that right? 53 00:05:30,420 --> 00:05:33,130 I mean, that's not, uh... 54 00:05:39,290 --> 00:05:42,290 "Such a pain..." "And it makes reception awful..." "Then let's meet on Sunshine Street" "Okay" 55 00:05:49,000 --> 00:05:53,329 Oh, that reminds me, Seria. How was your first SMT experience? 56 00:05:53,330 --> 00:05:54,629 "SMT"? 57 00:05:54,630 --> 00:05:59,169 Super Material Theater! Hey, don't tell me you didn't go! 58 00:05:59,170 --> 00:06:01,379 No, I went. I went. 59 00:06:01,380 --> 00:06:05,749 Thanks for the ticket, Higuchi. They're hard to get, aren't they? 60 00:06:05,750 --> 00:06:10,379 D-Don't worry about it. I've gone tons of times. 61 00:06:10,380 --> 00:06:13,829 Also, will you stop calling me Higuchi already? 62 00:06:13,830 --> 00:06:16,209 Everyone calls me Mako. 63 00:06:16,210 --> 00:06:19,459 It was so incredible! I've never seen anything like it! 64 00:06:19,460 --> 00:06:22,079 It was like the characters flew right at you! 65 00:06:22,080 --> 00:06:24,249 Hey, Higuchi. Who do you like? 66 00:06:24,250 --> 00:06:25,419 L-Like? 67 00:06:25,420 --> 00:06:28,919 I like the lead! She's cute and cool. 68 00:06:28,920 --> 00:06:32,039 Both her acting and singing are great, and basically, she's amazing! 69 00:06:32,040 --> 00:06:32,880 Oh? 70 00:06:32,881 --> 00:06:36,079 Do you mean Izumi Hinasaki? 71 00:06:36,080 --> 00:06:37,289 Izumi Hinasaki... 72 00:06:37,290 --> 00:06:40,919 You haven't heard of her? She's been on TV a lot lately. 73 00:06:40,920 --> 00:06:43,709 She's actually pretty small, you know. 74 00:06:43,710 --> 00:06:45,420 I didn't know that. 75 00:06:47,630 --> 00:06:50,500 She didn't look that way at all. 76 00:06:54,710 --> 00:06:56,789 I wonder if that's the kind of presence a star has. 77 00:06:56,790 --> 00:06:59,830 "Lead Izumi Hinasaki" I wonder if that's the kind of presence a star has. 78 00:07:01,830 --> 00:07:04,040 Do you want to be like Izumi? 79 00:07:04,130 --> 00:07:05,960 "Revived!" "Alice in Theater" Recruiting Troupe Members" "Observation Welcome" 80 00:07:08,130 --> 00:07:10,209 In that case, take this. 81 00:07:10,210 --> 00:07:11,629 Um... 82 00:07:11,630 --> 00:07:15,630 If you have the desire, we'll welcome you any time. 83 00:07:21,210 --> 00:07:23,920 Alice in Theater? 84 00:07:24,920 --> 00:07:28,999 I bet it's just another one of those SMT copycat groups that keep popping up. 85 00:07:29,000 --> 00:07:34,459 Oh, yeah. The TMS tech is the same, but the actors are always totally awful. 86 00:07:34,460 --> 00:07:36,879 Mako, is something wrong? 87 00:07:36,880 --> 00:07:40,919 This is... the troupe Izumi Hinasaki used to be in. 88 00:07:40,920 --> 00:07:44,210 Really? She was?! 89 00:07:44,790 --> 00:07:46,790 "Recruiting Troupe Members" "Observation Welcome" 90 00:08:01,170 --> 00:08:01,380 "Revived!" "Alice in Theater" "Recruiting Troupe Members" "Observation Welcome" 91 00:08:01,381 --> 00:08:02,960 "Seria" "Subject: To Seria" 92 00:08:04,420 --> 00:08:06,789 "Seria, I'm sorry. 93 00:08:06,790 --> 00:08:10,419 It looks like it'll be a while longer before we can come back to Japan. 94 00:08:10,420 --> 00:08:14,249 Grandpa's fallen ill. 95 00:08:14,250 --> 00:08:16,959 I'm sorry you have to be all alone. 96 00:08:16,960 --> 00:08:19,249 Eloise." 97 00:08:19,250 --> 00:08:22,420 So Grandma's still in France... 98 00:08:24,500 --> 00:08:29,289 Be at Grandpa's side until he gets better. 99 00:08:29,290 --> 00:08:33,959 I'll be okay. I'm not lonely. 100 00:08:33,960 --> 00:08:37,250 I found what I want to do. 101 00:08:38,790 --> 00:08:42,209 But I'm not sure I can do it. 102 00:08:42,210 --> 00:08:43,999 What do you think, Alice? 103 00:08:44,000 --> 00:08:46,999 Don't worry! I know you can do it, Seria! 104 00:08:47,000 --> 00:08:48,669 I'm not so sure... 105 00:08:48,670 --> 00:08:50,419 I know you can! 106 00:08:50,420 --> 00:08:52,709 But... 107 00:08:52,710 --> 00:08:56,080 Show me how the dream turns out! 108 00:09:02,670 --> 00:09:04,630 "Seria" "Seria, where are you?" "Everybody's waiting for you..." "Are you listening?!" 109 00:09:04,750 --> 00:09:06,829 Still no response from Seria? 110 00:09:06,830 --> 00:09:08,499 --Yeah... --After you were nice enough to invite her... 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,880 --After you were nice enough to invite her... 112 00:09:19,460 --> 00:09:22,129 Change of plans today! I have somewhere I have to be! 113 00:09:22,130 --> 00:09:23,130 What?! 114 00:09:23,131 --> 00:09:25,130 Mako! 115 00:09:33,790 --> 00:09:35,169 Whoa. 116 00:09:35,170 --> 00:09:36,790 I'm sorr-- 117 00:09:38,790 --> 00:09:40,710 I'm very sorry! 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,129 Seria! 119 00:09:46,130 --> 00:09:47,709 I'm sorry! 120 00:09:47,710 --> 00:09:50,880 What are you doing over here? 121 00:09:51,750 --> 00:09:54,250 What are you doing? 122 00:09:55,830 --> 00:09:57,709 "We brew great coffee." 123 00:09:57,710 --> 00:09:58,670 "We brew great coffee." Excuse me?! 124 00:09:58,671 --> 00:10:02,079 You're saying you want to act? 125 00:10:02,080 --> 00:10:03,540 Yeah. 126 00:10:05,540 --> 00:10:10,879 I've never had something I wanted to do. 127 00:10:10,880 --> 00:10:12,129 Until now. 128 00:10:12,130 --> 00:10:14,670 I've finally found it. 129 00:10:17,080 --> 00:10:22,709 If you join a theater troupe, we won't be able to hang out much anymore. 130 00:10:22,710 --> 00:10:23,460 Huh? 131 00:10:23,461 --> 00:10:25,999 In the first place, do you get it? 132 00:10:26,000 --> 00:10:30,419 Acting is a profession only special, chosen people can have! 133 00:10:30,420 --> 00:10:33,419 SMT's producer Takezaki said so! 134 00:10:33,420 --> 00:10:34,539 What? 135 00:10:34,540 --> 00:10:40,169 Oh, I forgot. You've auditioned for SMT, haven't you, Higuchi? 136 00:10:40,170 --> 00:10:42,919 Yeah, though I was knocked out right away. 137 00:10:42,920 --> 00:10:44,749 That brought me down to earth. 138 00:10:44,750 --> 00:10:51,039 I realized there's no way normal girls like us can become special. 139 00:10:51,040 --> 00:10:55,629 Especially not a spaced-out girl like you. Absolutely impossible! 140 00:10:55,630 --> 00:10:57,039 --What? --In addition, 141 00:10:57,040 --> 00:11:00,129 you have to have tons of training to stand on stage! 142 00:11:00,130 --> 00:11:04,459 On top of talent, it requires an incredible amount of work! 143 00:11:04,460 --> 00:11:08,080 Even so, I... 144 00:11:09,040 --> 00:11:11,789 I'm doing it! I'll train as much as it takes! 145 00:11:11,790 --> 00:11:14,249 I'm trying to tell you you can't do it! 146 00:11:14,250 --> 00:11:17,289 Motivation isn't enough. The world's not that easy! 147 00:11:17,290 --> 00:11:20,249 I'm trying to save you from the pain of failure! 148 00:11:20,250 --> 00:11:22,879 You just need to do what I say! 149 00:11:22,880 --> 00:11:26,210 I understand you better than anyone e-- 150 00:11:27,250 --> 00:11:29,329 I-I'm sorry. 151 00:11:29,330 --> 00:11:32,829 I wonder if Higuchi's right about this. 152 00:11:32,830 --> 00:11:36,419 After seeing the SMT stage, 153 00:11:36,420 --> 00:11:40,830 maybe I was dreaming of something I could never do. 154 00:11:41,790 --> 00:11:45,080 I won't let anyone tell me I can't do it! 155 00:11:49,080 --> 00:11:51,250 Because I have... 156 00:11:54,080 --> 00:11:55,790 ...you! 157 00:11:58,130 --> 00:12:01,960 I have you, after all! 158 00:12:02,630 --> 00:12:06,710 "New Year's Special!" "Gekidol Episode 1" 159 00:12:11,420 --> 00:12:12,459 Are you curious? 160 00:12:12,460 --> 00:12:13,539 Uh, no... 161 00:12:13,540 --> 00:12:17,129 Well, you might say it's my cane and my weapon. 162 00:12:17,130 --> 00:12:20,209 This area is dangerous sometimes. 163 00:12:20,210 --> 00:12:26,040 Especially for a young girl as beautiful as me. All sorts of guys try to latch on. 164 00:12:31,540 --> 00:12:34,919 Wh-Wh-Who do you think you are? 165 00:12:34,920 --> 00:12:37,539 Oh, I just thought I spotted one of our troupe applicants. 166 00:12:37,540 --> 00:12:39,539 Huh? "Our"? 167 00:12:39,540 --> 00:12:42,919 Oh, you gave me the flyer! 168 00:12:42,920 --> 00:12:44,629 Kaworu Sakakibara. 169 00:12:44,630 --> 00:12:48,209 I'm the director of Alice in Theater, and occasionally an actress. 170 00:12:48,210 --> 00:12:49,580 Happy to have you. 171 00:12:50,670 --> 00:12:53,959 M-My name is Seria Morino! I'm happy to join! 172 00:12:53,960 --> 00:12:58,329 No, I mean, um... I-I want to apply. 173 00:12:58,330 --> 00:13:01,169 Seria, we're about to do some rehearsing. Wanna observe? 174 00:13:01,170 --> 00:13:03,170 Oh. Yes! 175 00:13:05,880 --> 00:13:07,669 Fine! Do whatever you want! 176 00:13:07,670 --> 00:13:09,539 "Alice in Paradise" Fine! Do whatever you want! 177 00:13:09,540 --> 00:13:12,459 Fine! Do whatever you want! Um... is this...? 178 00:13:12,460 --> 00:13:14,039 Fine! Do whatever you want! Excuse me! 179 00:13:14,040 --> 00:13:16,079 Excuuuse mee! 180 00:13:16,080 --> 00:13:19,169 Oh, Kaworu! 181 00:13:19,170 --> 00:13:22,999 Eh? Looks like you found a real nice one this time. 182 00:13:23,000 --> 00:13:24,209 I know, right? 183 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 Uh, um... 184 00:13:25,211 --> 00:13:26,959 --Little lady. --Yes? 185 00:13:26,960 --> 00:13:30,999 You'll be number 1 in no time! 186 00:13:31,000 --> 00:13:31,290 Whaaaaaat?! 187 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 "Paradise" Whaaaaaat?! 188 00:13:32,290 --> 00:13:33,290 "Price Chart" Whaaaaaat?! 189 00:13:33,291 --> 00:13:34,539 Whaaaaaat?! 190 00:13:34,540 --> 00:13:39,169 Uh, um, I, uh, I-I-I-I h-h-have to go! 191 00:13:39,170 --> 00:13:40,459 Oh? 192 00:13:40,460 --> 00:13:41,999 Kaworun, who's this girl? 193 00:13:42,000 --> 00:13:46,289 I can't do it! Um, I'm not confident about my body, so... 194 00:13:46,290 --> 00:13:50,419 We're just joking. A minor obviously can't work here. 195 00:13:50,420 --> 00:13:54,129 This man is kind enough to sponsor the troupe. 196 00:13:54,130 --> 00:13:57,499 I just thought I'd introduce you since I was already dropping by. 197 00:13:57,500 --> 00:13:58,879 O-Oh... 198 00:13:58,880 --> 00:14:00,749 Sorry for startling you. 199 00:14:00,750 --> 00:14:03,579 No, it's okay. It's nice to meet you. 200 00:14:03,580 --> 00:14:07,079 Over there is Akira Asagi. She's a member of the troupe. 201 00:14:07,080 --> 00:14:08,169 Nice to meet you. 202 00:14:08,170 --> 00:14:09,879 --Oh, I'm Seria Morino. It's nice to meet you. 203 00:14:09,880 --> 00:14:14,039 --I'd say she's the most similar of all the ones so far. --Oh, I'm Seria Morino. It's nice to meet you. 204 00:14:14,040 --> 00:14:14,880 What? 205 00:14:14,881 --> 00:14:19,380 Nothing. I was just hoping you'd meet Airi's standards. 206 00:14:26,460 --> 00:14:27,750 This way. 207 00:14:39,170 --> 00:14:40,790 Head on in. 208 00:14:49,790 --> 00:14:52,669 Where am I? 209 00:14:52,670 --> 00:14:56,129 The third planet of the Solar System, Earth. 210 00:14:56,130 --> 00:14:59,249 Its diameter is 13,000 kilometers. 211 00:14:59,250 --> 00:15:01,249 It has one satellite. 212 00:15:01,250 --> 00:15:04,579 Atmospheric composition suitable for the survival of carbon-based life forms-- 213 00:15:04,580 --> 00:15:05,580 I get it! 214 00:15:05,581 --> 00:15:07,169 Wait, no, I don't. 215 00:15:07,170 --> 00:15:09,169 Where on Earth am I? 216 00:15:09,170 --> 00:15:13,459 Where did you come from? Likewise, where is it you are headed? 217 00:15:13,460 --> 00:15:14,919 Do you know? 218 00:15:14,920 --> 00:15:17,880 What? How could I?! 219 00:15:20,460 --> 00:15:21,380 Airi! 220 00:15:21,381 --> 00:15:22,709 Oh, Kaworun. 221 00:15:22,710 --> 00:15:24,499 Good morning! 222 00:15:24,500 --> 00:15:28,579 For you to be practicing on your own, you must be motivated! 223 00:15:28,580 --> 00:15:33,999 My motivation level is always at 120%! 224 00:15:34,000 --> 00:15:34,880 Who's that with you? 225 00:15:34,881 --> 00:15:40,419 Uh, h-hello. My name is Seria Morino. 226 00:15:40,420 --> 00:15:41,210 A new member? 227 00:15:41,211 --> 00:15:43,959 Yep. I told you about her yesterday. 228 00:15:43,960 --> 00:15:47,329 The super cute girl I found while passing out flyers. 229 00:15:47,330 --> 00:15:49,749 What? You remembered me? 230 00:15:49,750 --> 00:15:51,079 Of course! 231 00:15:51,080 --> 00:15:55,499 My policy is to pass out flyers only to pretty girls who catch my eye. 232 00:15:55,500 --> 00:15:57,419 Oh... 233 00:15:57,420 --> 00:16:01,670 I'm not sure that's the best approach for a troupe leader. 234 00:16:05,420 --> 00:16:10,379 Morino, was it? Would you act out the part you just saw with me? 235 00:16:10,380 --> 00:16:11,670 Huh? 236 00:16:12,580 --> 00:16:16,539 Whaaat?! I-I-I can't! I've never acted before! 237 00:16:16,540 --> 00:16:17,829 Kaworun, is that okay? 238 00:16:17,830 --> 00:16:22,129 Oh, and there it is. Airi's hazing. 239 00:16:22,130 --> 00:16:23,629 H-Hazing... 240 00:16:23,630 --> 00:16:25,999 You're gonna give me a bad rap. 241 00:16:26,000 --> 00:16:30,129 No need to be so stiff. Think of it more like a little test. 242 00:16:30,130 --> 00:16:32,500 O-Okay. 243 00:16:41,670 --> 00:16:46,039 Oh? She's more gutsy than she appears. 244 00:16:46,040 --> 00:16:48,539 Here, you can read from the script. 245 00:16:48,540 --> 00:16:51,539 Oh, uh... I'm fine. 246 00:16:51,540 --> 00:16:52,919 What? 247 00:16:52,920 --> 00:16:57,039 Um... I... know the lines. 248 00:16:57,040 --> 00:16:58,379 O-Oh. 249 00:16:58,380 --> 00:17:01,289 What?! She's bluffing, right? 250 00:17:01,290 --> 00:17:03,080 I wouldn't be so sure. 251 00:17:12,880 --> 00:17:15,379 Where am I? 252 00:17:15,380 --> 00:17:18,879 The third planet of the Solar System, Earth. 253 00:17:18,880 --> 00:17:22,129 Its diameter is 13,000 kilometers. 254 00:17:22,130 --> 00:17:23,789 It has one satellite. 255 00:17:23,790 --> 00:17:28,379 Atmospheric composition suitable for the survival of carbon-based life forms... 256 00:17:28,380 --> 00:17:29,579 I get it! 257 00:17:29,580 --> 00:17:31,209 Wait, no, I don't. 258 00:17:31,210 --> 00:17:33,630 Where on Earth am I? 259 00:17:36,330 --> 00:17:42,789 Where did you come from? Likewise, where is it you are headed? 260 00:17:42,790 --> 00:17:44,580 Do you know? 261 00:17:46,130 --> 00:17:47,579 Amazing! 262 00:17:47,580 --> 00:17:52,459 I've heard of this. She has the ability to perfectly imitate others. 263 00:17:52,460 --> 00:17:54,499 Imitation... 264 00:17:54,500 --> 00:17:57,879 What? How could I?! 265 00:17:57,880 --> 00:18:00,170 Seria, keep going! 266 00:18:01,130 --> 00:18:03,289 I didn't see the rest. 267 00:18:03,290 --> 00:18:05,209 You can read from the script. 268 00:18:05,210 --> 00:18:07,170 O-Okay. 269 00:18:08,830 --> 00:18:09,830 Um... 270 00:18:09,831 --> 00:18:15,169 Th-Then do you know wh-where you came from? 271 00:18:15,170 --> 00:18:16,709 What's wrong, Seria? 272 00:18:16,710 --> 00:18:17,999 Oh, um... 273 00:18:18,000 --> 00:18:23,129 Huh? What am I doing? 274 00:18:23,130 --> 00:18:25,789 The next line is... 275 00:18:25,790 --> 00:18:28,579 Where did you--? 276 00:18:28,580 --> 00:18:32,040 What am I doing up here? 277 00:18:36,040 --> 00:18:38,209 I-I'm sorry. 278 00:18:38,210 --> 00:18:42,539 Morino! Your acting before was amazing! I had goosebumps! 279 00:18:42,540 --> 00:18:44,079 You definitely have talent! 280 00:18:44,080 --> 00:18:47,999 If you train with us, your acting will be even more amazing! No question! 281 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 U-Um... 282 00:19:12,210 --> 00:19:13,040 Morino?! 283 00:19:13,041 --> 00:19:14,579 Seria! 284 00:19:14,580 --> 00:19:15,629 Are you okay? 285 00:19:15,630 --> 00:19:17,380 Don't move her! 286 00:19:26,000 --> 00:19:27,789 Pardon the intrusion. 287 00:19:27,790 --> 00:19:29,580 Director Takezaki... 288 00:19:31,630 --> 00:19:36,330 She is truly wasted on Alice in Theater. 289 00:20:36,000 --> 00:20:36,790 "Do not leave your bags here." 290 00:20:36,791 --> 00:20:38,629 "Do not leave your bags here." Where am I? 291 00:20:38,630 --> 00:20:43,040 "Do not leave your bags here." 292 00:21:01,380 --> 00:21:03,330 Amazing. 293 00:21:19,540 --> 00:21:21,750 Let's do theater together! 294 00:21:25,460 --> 00:21:27,919 Yes! 295 00:21:27,920 --> 00:21:29,709 I look forward to working wif fou. 296 00:21:29,710 --> 00:21:30,630 She messed up. 297 00:21:30,631 --> 00:21:32,959 Yes, and it was a good one. 298 00:21:32,960 --> 00:21:36,670 Morino, you're unbelievable! Too funny! 299 00:21:43,250 --> 00:21:46,500 Welcome to Alice in Theater! 300 00:23:19,000 --> 00:23:24,249 Now then, as for the next production for Alice in to challenge itself to, 301 00:23:24,250 --> 00:23:27,209 I think we should do Alice in Deadly School. 302 00:23:27,210 --> 00:23:29,539 What? 303 00:23:29,540 --> 00:23:30,669 Is there a problem? 304 00:23:30,670 --> 00:23:31,170 "Next up, please enjoy the New Year's Special, 'Alice in Deadly School' Special Version." 305 00:23:31,171 --> 00:23:36,749 "Next up, please enjoy the New Year's Special, 'Alice in Deadly School' Special Version." Alice in Deadly School produced the greatest sales in Alice in Theater history. 306 00:23:36,750 --> 00:23:38,209 "Next up, please enjoy the New Year's Special, 'Alice in Deadly School' Special Version." It's our best work. 307 00:23:38,210 --> 00:23:47,170 "New Year's Special!" "Alice in Deadly School" "Special Version" 308 00:24:59,500 --> 00:25:01,789 Wow! Look at all the melon bread! 309 00:25:01,790 --> 00:25:04,540 Isn't yakisoba bread the clear winner? 310 00:25:15,460 --> 00:25:17,169 Hey there! I'm Yuu! 311 00:25:17,170 --> 00:25:18,209 I'm Nobu! 312 00:25:18,210 --> 00:25:20,500 Saving the world through comedy... 313 00:25:21,420 --> 00:25:24,169 We're No Byuuun! 314 00:25:24,170 --> 00:25:26,459 Wait! Why are you eating melon bread? 315 00:25:26,460 --> 00:25:28,830 Well, why do you have this? 316 00:25:30,170 --> 00:25:38,039 Hey, Nobu, why is it yakisoba bread has yakisoba in it, but melon bread has no melon? 317 00:25:38,040 --> 00:25:42,919 That's because a melon would be too big to fit inside the bun! 318 00:25:42,920 --> 00:25:46,079 Oh, is that why? Nobu, you're so smart! 319 00:25:46,080 --> 00:25:48,210 I'm just kidding. 320 00:25:49,250 --> 00:25:53,459 Oh, Mommy, can you hear me? What? I'm with my friends. 321 00:25:53,460 --> 00:25:57,249 Yeah. I hope you can come get us soon. 322 00:25:57,250 --> 00:25:58,879 Mommy, are you listening? 323 00:25:58,880 --> 00:26:01,750 Mommy? Are you okay, Mommy? 324 00:26:03,290 --> 00:26:08,249 I see, young lady. To Osaka it is. Vroom, vroom! Here we go! 325 00:26:08,250 --> 00:26:13,289 That's a motorcycle, not a taxi! And stop hitting on her! 326 00:26:13,290 --> 00:26:16,749 Mommy, what's wrong? Mommy, I can't hear you! 327 00:26:16,750 --> 00:26:19,789 Mommy, don't use a creepy voice! 328 00:26:19,790 --> 00:26:21,879 Don't hang up, Mommy! 329 00:26:21,880 --> 00:26:23,670 Meg. 330 00:26:25,670 --> 00:26:29,959 This is Student Council President Kazuma Aoike. 331 00:26:29,960 --> 00:26:35,289 The first floor is not safe. Everyone healthy should move to a higher floor. 332 00:26:35,290 --> 00:26:39,919 President, I've got a feeling this will be an amazing documentary! 333 00:26:39,920 --> 00:26:42,039 Kiriko, get this angle, too! 334 00:26:42,040 --> 00:26:48,790 Remain calm. Upperclassmen, look after the underclassmen. 335 00:26:50,670 --> 00:26:57,750 If we trust and help each other, we can overcome this situation. 336 00:27:01,920 --> 00:27:04,579 The brass band is working hard. 337 00:27:04,580 --> 00:27:07,460 Then let's do our part, too. 338 00:27:09,290 --> 00:27:12,039 See, there's an entire banana rolled cake, 339 00:27:12,040 --> 00:27:14,039 but there's no such thing as an entire melon roll, is there? 340 00:27:14,040 --> 00:27:16,919 I told you, a melon would be too big. 341 00:27:16,920 --> 00:27:19,920 Oh, so that was it. 342 00:27:21,080 --> 00:27:23,130 Big Sis. 343 00:27:24,880 --> 00:27:26,580 Student president. 344 00:27:27,630 --> 00:27:33,749 The roof is not the Rakugo club's playground! Isn't that right, President? 345 00:27:33,750 --> 00:27:36,209 It's a stress release. 346 00:27:36,210 --> 00:27:37,459 We're detoxing. 347 00:27:37,460 --> 00:27:39,669 We're relaxing! 348 00:27:39,670 --> 00:27:42,419 Regardless, I'm glad to see you're okay. 349 00:27:42,420 --> 00:27:47,000 And I see Takamori and Ikari from the softball team are okay, too. 350 00:27:50,380 --> 00:27:53,579 I'm Megumi, from the manga club. 351 00:27:53,580 --> 00:27:57,879 Benishima from the go home club. Hope I'm not intruding. 352 00:27:57,880 --> 00:28:02,500 "Science Lab System" 353 00:28:03,330 --> 00:28:04,879 Film it, Kiriko! 354 00:28:04,880 --> 00:28:07,170 P-President! 355 00:28:10,750 --> 00:28:12,330 Film it. 356 00:28:14,830 --> 00:28:19,040 Make... the ultimate documentary. 357 00:28:30,960 --> 00:28:33,630 President! President Kaihara! 358 00:28:36,790 --> 00:28:41,330 She's not breathing! President... 359 00:28:54,080 --> 00:28:57,539 "School Route" She came back to life. So why did you--? 360 00:28:57,540 --> 00:29:03,499 No. She was bitten and died. That's not Kaihara anymore. 361 00:29:03,500 --> 00:29:05,420 It was something else. 362 00:29:06,670 --> 00:29:09,420 But... But... 363 00:29:16,080 --> 00:29:18,499 If you're bitten, then once you die... 364 00:29:18,500 --> 00:29:20,629 ...you become something else. 365 00:29:20,630 --> 00:29:27,629 That thing then bites someone else, who dies, turns, and bites yet another person. 366 00:29:27,630 --> 00:29:31,879 By now, the second floor is probably full of those who were bitten. 367 00:29:31,880 --> 00:29:33,709 No way... 368 00:29:33,710 --> 00:29:37,630 They were probably bitten before going to the second floor, and then... 369 00:29:40,460 --> 00:29:47,499 Then they died, turned into something else, and bit some other student... 370 00:29:47,500 --> 00:29:48,460 President... 371 00:29:48,461 --> 00:29:50,540 Why do they bite? 372 00:29:53,920 --> 00:29:57,879 That's... how they eat. 373 00:29:57,880 --> 00:29:59,499 No! 374 00:29:59,500 --> 00:30:05,709 Those stains... Were you two bitten? You'll end up like the others. 375 00:30:05,710 --> 00:30:07,789 This? 376 00:30:07,790 --> 00:30:12,289 This blood... got on me when I tried to save Kaihara. 377 00:30:12,290 --> 00:30:13,629 Is that true? 378 00:30:13,630 --> 00:30:16,289 The President died from being bitten! 379 00:30:16,290 --> 00:30:19,209 Then she turned into something else... 380 00:30:19,210 --> 00:30:22,999 This is her blood! 381 00:30:23,000 --> 00:30:24,459 Sorry. 382 00:30:24,460 --> 00:30:27,829 I believe Kiriko about her bloodstains. But Benishima-- 383 00:30:27,830 --> 00:30:29,750 Drop it, Kaoru. 384 00:30:31,420 --> 00:30:33,580 I'm taking a smoke break. 385 00:30:37,920 --> 00:30:39,960 Student Council President! 386 00:30:40,880 --> 00:30:42,289 Hikami. 387 00:30:42,290 --> 00:30:46,290 The science club is creating a bomb in the science lab. 388 00:30:47,460 --> 00:30:53,289 Hey, hey, that girl Hikami from the science club was really busy, huh? 389 00:30:53,290 --> 00:30:55,629 After telling us she'd signal when the bomb was ready 390 00:30:55,630 --> 00:30:58,499 so we could blow those things away and escape, 391 00:30:58,500 --> 00:31:01,880 she just grabbed a bag of chips and went back to the lab. 392 00:31:03,420 --> 00:31:07,499 The brass band members said this would finally be the year 393 00:31:07,500 --> 00:31:10,669 they win the prefectural tournament and go to nationals. 394 00:31:10,670 --> 00:31:15,419 No Byun's goal is to save the world through comedy. 395 00:31:15,420 --> 00:31:18,039 Yeah, world peace. 396 00:31:18,040 --> 00:31:24,539 But once someone's bitten... they get hungry even though they're dead. 397 00:31:24,540 --> 00:31:29,079 I kinda feel bad for them. 398 00:31:29,080 --> 00:31:34,079 Nobu, if that happens to you, you can eat me. 399 00:31:34,080 --> 00:31:36,920 Are you some kind of white knight? 400 00:31:39,630 --> 00:31:41,750 Yuu, that fall was ridiculous! 401 00:31:43,880 --> 00:31:47,749 You two aren't scared? 402 00:31:47,750 --> 00:31:52,209 Meg, you want to be a manga author when you grow up, right? 403 00:31:52,210 --> 00:31:56,749 Yeah! I'm gonna draw manga about Mr. Ribbit. Right, Mr. Ribbit? 404 00:31:56,750 --> 00:31:57,959 That's ribbight. 405 00:31:57,960 --> 00:32:01,919 Our dream is to save the world through comedy. 406 00:32:01,920 --> 00:32:03,629 No Byuuun! 407 00:32:03,630 --> 00:32:06,080 Hey, Big Sis. 408 00:32:07,790 --> 00:32:11,129 You dream still hasn't changed, right? 409 00:32:11,130 --> 00:32:13,539 Wh-Why bring that up all of a sudden? 410 00:32:13,540 --> 00:32:17,879 Why do you call her that? You're not sisters, right? 411 00:32:17,880 --> 00:32:21,999 Oh, well, our houses are right next to each other, so I grew up calling her that. 412 00:32:22,000 --> 00:32:23,539 Ah-ha. 413 00:32:23,540 --> 00:32:26,540 When we were really little, we played together all the time! 414 00:32:33,830 --> 00:32:37,579 Big Sis would be a pop idol... and I'd be her fan! 415 00:32:37,580 --> 00:32:39,380 I'd cheer for her. 416 00:32:44,540 --> 00:32:47,419 The student council president's dream is to be a pop idol. 417 00:32:47,420 --> 00:32:48,879 That's... 418 00:32:48,880 --> 00:32:51,330 ...something I can't even imagine. 419 00:32:52,580 --> 00:32:54,419 No one's coming for us. 420 00:32:54,420 --> 00:32:56,750 Yup. Nobody's coming. 421 00:32:59,750 --> 00:33:05,460 I though a rescue might come if I uploaded a video, but my battery's dead! 422 00:33:07,250 --> 00:33:09,289 Outdoor outlet located. 423 00:33:09,290 --> 00:33:11,629 I saw the other part earlier. 424 00:33:11,630 --> 00:33:14,790 Time for No Byun to move out, Yuu. 425 00:33:35,210 --> 00:33:35,750 "New Year's Special!" "Alice in Deadly School" "Special Version" 426 00:33:35,751 --> 00:33:38,999 "New Year's Special!" "Alice in Deadly School" "Special Version" There was a charger in the teacher's desk, right? 427 00:33:39,000 --> 00:33:41,539 "New Year's Special!" "Alice in Deadly School" "Special Version" Yeah, there was. 428 00:33:41,540 --> 00:33:44,170 "New Year's Special!" "Alice in Deadly School" "Special Version" 429 00:33:47,250 --> 00:33:48,999 Looks like no one's there. 430 00:33:49,000 --> 00:33:50,289 Hey. 431 00:33:50,290 --> 00:33:52,249 Huh? 432 00:33:52,250 --> 00:33:56,289 There's something I've been meaning to ask you. 433 00:33:56,290 --> 00:33:57,789 What is it? 434 00:33:57,790 --> 00:34:02,579 Nobu, what made you decide to do manzai with me? 435 00:34:02,580 --> 00:34:06,130 Huh? Why do you ask? 436 00:34:07,380 --> 00:34:11,790 I mean, I'm a weirdo, aren't I? 437 00:34:33,710 --> 00:34:37,379 ♬ Up to the roof ♬ 438 00:34:37,380 --> 00:34:37,880 --♬ where the setting sun shines. ♬ 439 00:34:37,881 --> 00:34:40,920 --Yeah. You're weird all right. --♬ where the setting sun shines. ♬ 440 00:34:43,290 --> 00:34:48,710 I thought, if I'm gonna team up with someone, not normal would be better. 441 00:34:55,630 --> 00:34:57,419 But the truth is, 442 00:34:57,420 --> 00:35:01,540 it's because you would sometimes get a lonely look on your face. 443 00:35:03,210 --> 00:35:06,130 That's what drew my attention. 444 00:35:10,630 --> 00:35:14,289 Yuu, I didn't realize your mother was gone. 445 00:35:14,290 --> 00:35:15,790 Sorry. 446 00:35:16,710 --> 00:35:20,539 It's fine. It happened a long time ago. 447 00:35:20,540 --> 00:35:25,750 Besides, even now, my mom's death hasn't really hit me. 448 00:35:27,040 --> 00:35:31,290 The moment I was told my mom died, know what I thought? 449 00:35:35,750 --> 00:35:39,420 "What am I, some kind of fairy tale protagonist?" 450 00:35:42,880 --> 00:35:49,790 Also, my mom was hospitalized the whole time, so it became normal for her to not be around. 451 00:35:57,330 --> 00:35:59,420 Nobu, are you gonna cry? 452 00:36:01,080 --> 00:36:04,920 You can't cry or you'll break the spell. 453 00:36:05,880 --> 00:36:07,880 Okay, I get it. 454 00:36:08,960 --> 00:36:12,829 As long as I keep making everyone laugh, the spell won't break. 455 00:36:12,830 --> 00:36:16,249 Yeah, yeah. Okay, I get it. 456 00:36:16,250 --> 00:36:20,209 I'm gonna be a fairy tale princess forever. 457 00:36:20,210 --> 00:36:25,209 So I'm gonna study manzai even more. 458 00:36:25,210 --> 00:36:28,129 What's important in manzai is aberration. 459 00:36:28,130 --> 00:36:32,329 It's not aberration. It's articulation! 460 00:36:32,330 --> 00:36:35,499 The tip of the tong, the teas, and the lisps. 461 00:36:35,500 --> 00:36:37,669 You said that wrong! 462 00:36:37,670 --> 00:36:40,960 The tip of the tongue, the teeth, and the lips. 463 00:36:47,000 --> 00:36:50,499 That convinced me I was right. 464 00:36:50,500 --> 00:36:53,169 I don't see any of those people. 465 00:36:53,170 --> 00:36:55,129 Did you say something? 466 00:36:55,130 --> 00:36:57,040 It's a secret. 467 00:37:38,710 --> 00:37:41,540 This girl's not moving. 468 00:37:46,330 --> 00:37:49,880 Maybe she didn't eat despite being hungry. 469 00:37:56,750 --> 00:37:59,500 Who could that be playing? 470 00:38:28,750 --> 00:38:31,539 Isn't that Shigemoto from class B? 471 00:38:31,540 --> 00:38:36,130 Oh, I heard she won some fancy competition. 472 00:38:40,460 --> 00:38:42,670 Sorry for interrupting. 473 00:38:43,710 --> 00:38:47,669 Don't be. I'm glad there was someone to hear me play. 474 00:38:47,670 --> 00:38:51,000 Listen, um, it's not safe here anymore. 475 00:38:53,920 --> 00:38:58,630 You can come to the roof. We have food and water. 476 00:39:00,790 --> 00:39:02,669 Thanks. 477 00:39:02,670 --> 00:39:06,500 But right now, I want to keep playing the piano. 478 00:39:15,420 --> 00:39:16,749 Found it! 479 00:39:16,750 --> 00:39:18,290 We did it! 480 00:39:21,630 --> 00:39:24,670 We need to help her, don't we? 481 00:39:42,420 --> 00:39:47,040 Um, Shigemoto, please, come with us. 482 00:39:50,460 --> 00:39:52,460 Shigemoto! 483 00:40:12,040 --> 00:40:13,830 Nobu... 484 00:40:25,960 --> 00:40:27,460 Nobu! 485 00:40:29,330 --> 00:40:30,920 Nobu! 486 00:41:14,080 --> 00:41:15,830 Hey! 487 00:41:20,580 --> 00:41:22,540 The helicopter's leaving! 488 00:41:28,420 --> 00:41:30,420 That's the one we just saw. 489 00:41:35,500 --> 00:41:39,080 They're all moving toward the helicopter. 490 00:41:51,080 --> 00:41:53,130 It's too dangerous. 491 00:42:03,920 --> 00:42:07,580 I guess no one's coming to save us. 492 00:42:10,380 --> 00:42:14,079 Well, the helicopter did crash. 493 00:42:14,080 --> 00:42:16,330 Yeah. 494 00:42:32,580 --> 00:42:36,630 I wonder if help is really coming. 495 00:42:41,460 --> 00:42:48,130 If not, we'll eventually be attacked... or run out of food and starve. 496 00:42:50,330 --> 00:42:53,630 Either way, we die. 497 00:42:55,000 --> 00:43:01,499 I'm useless. We can't afford to have an indecisive student council president right now. 498 00:43:01,500 --> 00:43:04,459 You aren't useless at all. 499 00:43:04,460 --> 00:43:10,880 You don't know how reassuring it is just to have you here with us. 500 00:43:14,670 --> 00:43:16,710 Thanks. 501 00:43:19,880 --> 00:43:21,460 This is good. 502 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 "Cream Bread" "Fruit Mix Gummies" 503 00:43:29,920 --> 00:43:31,420 Hungry? 504 00:43:36,420 --> 00:43:37,789 No. 505 00:43:37,790 --> 00:43:40,419 Okay then. 506 00:43:40,420 --> 00:43:44,879 Benishima, stay away from Takamori. 507 00:43:44,880 --> 00:43:46,419 Why? 508 00:43:46,420 --> 00:43:49,419 Why? You know why. 509 00:43:49,420 --> 00:43:51,879 Because you were kicked off the team for smoking, 510 00:43:51,880 --> 00:43:55,210 we couldn't enter the summer tournament. 511 00:43:57,500 --> 00:43:59,709 Whoa. Benishima... 512 00:43:59,710 --> 00:44:02,879 ...was on the softball team. 513 00:44:02,880 --> 00:44:08,790 You and Captain Takamori were so good, people called you the Golden Battery. 514 00:44:09,750 --> 00:44:13,670 Yet it was all gone in an instant! 515 00:44:14,710 --> 00:44:18,539 You shattered our dreams! 516 00:44:18,540 --> 00:44:20,079 Stop it, Kaoru. 517 00:44:20,080 --> 00:44:21,670 But--! 518 00:44:23,920 --> 00:44:27,209 Mommy, Daddy, get here soon! 519 00:44:27,210 --> 00:44:31,330 Everyone's mental health is about to be a serious problem. 520 00:44:35,080 --> 00:44:37,289 Let's go to the mall. 521 00:44:37,290 --> 00:44:42,709 They said it was turned into a shelter. 522 00:44:42,710 --> 00:44:47,669 Once night falls, rescue might not be possible. 523 00:44:47,670 --> 00:44:50,919 If we try to leave, we'll be attacked. 524 00:44:50,920 --> 00:44:53,829 If we stay here, we'll eventually be attacked. 525 00:44:53,830 --> 00:44:57,289 So, let's launch a preemptive strike. 526 00:44:57,290 --> 00:45:00,830 Then what's our plan of attack? 527 00:45:04,380 --> 00:45:06,669 First, we break that fence. 528 00:45:06,670 --> 00:45:08,919 By blowing it up, right? 529 00:45:08,920 --> 00:45:10,419 Yes. 530 00:45:10,420 --> 00:45:12,040 After that... 531 00:45:16,670 --> 00:45:19,750 After that, we slip through the remains of the old school building... 532 00:45:21,130 --> 00:45:26,209 ...and enter the woods. 533 00:45:26,210 --> 00:45:29,879 We'll cut through the woods and head for the mall. 534 00:45:29,880 --> 00:45:33,669 I see. I forgot about using the old school building. 535 00:45:33,670 --> 00:45:37,079 And those things are much less likely to be in the woods. 536 00:45:37,080 --> 00:45:39,079 I know the way through. 537 00:45:39,080 --> 00:45:44,540 You used to cut through the woods during practice to go eat croquettes pretty often. 538 00:45:45,790 --> 00:45:49,629 Nobu, where are you hiding? 539 00:45:49,630 --> 00:45:53,539 You're not thinking up jokes without me, are you? 540 00:45:53,540 --> 00:45:55,039 Where are you hiding? 541 00:45:55,040 --> 00:45:57,710 "Science Lab System" 542 00:46:01,460 --> 00:46:03,880 Found you, Nobu! 543 00:46:06,170 --> 00:46:09,419 Nobu, what's wrong? 544 00:46:09,420 --> 00:46:12,749 I just feel so weak. 545 00:46:12,750 --> 00:46:15,500 Do you have a fever? 546 00:46:16,880 --> 00:46:18,500 That's the wrong forehead! 547 00:46:21,920 --> 00:46:25,169 No fever. Actually, you're kinda cold. 548 00:46:25,170 --> 00:46:28,290 Huh. Then I guess I'm fine. 549 00:46:32,290 --> 00:46:34,539 Hikami's signaling us. 550 00:46:34,540 --> 00:46:36,329 Then the bomb is ready. 551 00:46:36,330 --> 00:46:37,789 All right. I'll go get it. 552 00:46:37,790 --> 00:46:41,380 No, Yumiya, I'll go. I'm faster than you. 553 00:46:44,460 --> 00:46:46,670 We should get moving, too. 554 00:47:04,000 --> 00:47:05,669 Hey, Manzai Duo, you're gonna get left behind. 555 00:47:05,670 --> 00:47:08,579 Don't worry! Go on ahead. We'll catch up. 556 00:47:08,580 --> 00:47:10,789 Come on, Nobu. Let's go. 557 00:47:10,790 --> 00:47:12,250 Nobu-- 558 00:49:00,130 --> 00:49:08,170 "New Year's Special!" "Gekidol Episode 1 & 'Alice in Deadly School" Special Version" "The curtain is rising on stage" "Thank you for watching!" 41508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.