All language subtitles for Alan.Bennetts.Talking.Heads.2020.S01E07.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-SHERLOCK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,232 --> 00:00:13,010 ГОВОРЯЩИЕ ГОЛОВЫ АЛАНА БЕННЕТТА 2 00:00:13,976 --> 00:00:16,540 В РОЛИ МАРДЖОРИ - РОЧЕНДА САНДАЛЛ 3 00:00:19,552 --> 00:00:22,152 СОБАКА В ДОМЕ 4 00:00:23,080 --> 00:00:25,688 АВТОР СЦЕНАРИЯ - АЛАН БЕННЕТТ 5 00:00:30,416 --> 00:00:33,000 РЕЖИССЕР - НАДЯ ФОЛЛ 6 00:00:47,824 --> 00:00:49,984 С кошкой было бы то же самое. 7 00:00:50,304 --> 00:00:52,632 От них столько же грязи, как от собак. 8 00:00:53,624 --> 00:00:56,568 Только на кошек бывает аллергия, 9 00:00:56,570 --> 00:00:58,736 так что тебе делают поблажку. 10 00:00:59,992 --> 00:01:02,184 И на цветы аллергия. 11 00:01:02,488 --> 00:01:04,136 У некоторых. 12 00:01:04,384 --> 00:01:06,296 Только у нас цветов нет. 13 00:01:07,048 --> 00:01:08,888 Ну, в смысле есть, 14 00:01:09,488 --> 00:01:11,224 но они искусственные. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,568 Мне кажется, она за мной следит. 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,280 И язык этот слюнявый... 17 00:01:22,048 --> 00:01:24,032 Он вчера вечером поехал в Родон. 18 00:01:24,448 --> 00:01:26,496 Точнее, он сказал, что в Родон. 19 00:01:26,736 --> 00:01:28,520 Мол, дела у него там. 20 00:01:28,936 --> 00:01:30,816 Наверное, на свалку ездил. 21 00:01:31,592 --> 00:01:36,256 Взял Тину, я хоть передохнула от ее лая и смогла навести порядок. 22 00:01:38,504 --> 00:01:41,952 А вечером приперлась миссис Кэчпоул, 23 00:01:41,960 --> 00:01:45,096 сказала, что она пойдет в совет, чтобы Тину наконец усыпили. 24 00:01:45,680 --> 00:01:47,440 Я говорю: "Я за". 25 00:01:48,352 --> 00:01:50,248 Она ответила: "Хочу составить петицию". 26 00:01:50,250 --> 00:01:53,888 А я ей: "Когда составите, заглядывайте, я обязательно подпишу". 27 00:01:54,688 --> 00:01:56,536 Ненавижу эту псину. 28 00:01:57,856 --> 00:02:00,256 Но конечно, при нем она не лает. 29 00:02:01,616 --> 00:02:03,608 Когда он дома, она такая тихая. 30 00:02:07,416 --> 00:02:09,780 Он вернулся уже за полночь, 31 00:02:10,248 --> 00:02:12,016 кинул одежду в стирку. 32 00:02:12,064 --> 00:02:13,792 Я ему на той неделе сказала: 33 00:02:14,112 --> 00:02:16,536 "Почему ты не ставишь стирку в нормальное время?" 34 00:02:16,984 --> 00:02:18,976 "Скажи спасибо, что вообще ставлю". 35 00:02:20,072 --> 00:02:22,848 Да уж. Ну хотя бы стиралка в сарае. 36 00:02:24,304 --> 00:02:27,280 Я ему кричу: "Не смей пускать собаку в дом!" 37 00:02:27,432 --> 00:02:29,320 "Нет, - говорит он, - ложись спать". 38 00:02:29,368 --> 00:02:30,696 Я и собиралась. 39 00:02:30,700 --> 00:02:33,344 А он поднимается в спальню в чем мать родила. 40 00:02:35,096 --> 00:02:38,168 Ложится, пододвигается ко мне и начинает приставать. 41 00:02:41,376 --> 00:02:46,696 Утром я нашла собачью шерсть на ковре, 42 00:02:47,056 --> 00:02:49,096 пришлось вымыть его с шампунем. 43 00:02:49,488 --> 00:02:51,464 Я на той неделе его мыла! 44 00:02:52,360 --> 00:02:56,768 Это шампунь с ароматизатором 45 00:02:57,392 --> 00:03:00,264 и с дезинфицирующим средством. 46 00:03:04,256 --> 00:03:07,880 А во дворе - вообще кошмар, с тех пор как начали забивать коров. 47 00:03:09,072 --> 00:03:12,808 Он как-то на днях вернулся и сразу хотел пойти ужинать. 48 00:03:13,864 --> 00:03:16,440 Сунул ботинки под поливочный кран и прям в них зашел. 49 00:03:16,952 --> 00:03:20,216 Я говорю: "Стюарт, ты знаешь правила. 50 00:03:20,424 --> 00:03:22,040 Живо снимай". 51 00:03:22,080 --> 00:03:23,480 А он: "Мне некогда". 52 00:03:23,490 --> 00:03:26,400 А я такая: "Раз тебе некогда, есть будешь на крыльце". 53 00:03:27,752 --> 00:03:31,120 И он сидит там, ест, кормит Тину. 54 00:03:33,264 --> 00:03:35,936 Она ему ботинки лижет. Буквально. 55 00:03:38,520 --> 00:03:40,792 Наверное, потому что он пришел прямиком с бойни. 56 00:03:45,936 --> 00:03:47,824 И он опять куртку потерял. 57 00:03:49,384 --> 00:03:51,208 Ту, подбитую мехом. 58 00:04:07,928 --> 00:04:09,808 Вечером она заходила. 59 00:04:10,120 --> 00:04:12,240 Мама его. Вся расфуфыренная. 60 00:04:12,888 --> 00:04:15,680 Сказала: "А у вас тут миленько. 61 00:04:16,864 --> 00:04:18,808 Стюарт не сильно свинячит?" 62 00:04:19,184 --> 00:04:21,040 Я говорю: "Я его выдрессировала". 63 00:04:21,424 --> 00:04:24,720 А она: "Ну, когда он к нам приезжает, то всё забывает". 64 00:04:26,216 --> 00:04:29,488 "Может, - отвечаю, - вы его не поощряете?" 65 00:04:30,320 --> 00:04:33,712 Она такая: "Не люблю, когда дома слишком чисто. Это ненормально". 66 00:04:37,504 --> 00:04:39,328 У них - ненормально. 67 00:04:39,856 --> 00:04:42,576 Живут как варвары, в хлеву. 68 00:04:42,736 --> 00:04:44,920 Когда я к ним впервые приехала, мы сели ужинать, 69 00:04:44,930 --> 00:04:47,208 а тарелка аж прилипла к столу. 70 00:04:48,008 --> 00:04:51,032 С точки зрения эволюции они недалеко ушли от свиней. 71 00:04:51,608 --> 00:04:53,592 А ей уже 60. 72 00:04:54,864 --> 00:04:56,992 Волосы красит. Вечно смолит. 73 00:04:58,544 --> 00:05:00,040 И серьги эти. 74 00:05:01,696 --> 00:05:03,120 Говорит: 75 00:05:03,464 --> 00:05:05,280 "Не против, если я закурю? 76 00:05:05,448 --> 00:05:07,480 Или мне выйти на лестницу?" 77 00:05:12,776 --> 00:05:15,016 Я дала ей блюдце, хотя толку никакого - 78 00:05:15,048 --> 00:05:17,856 запеплила весь стол. Она нарочно. 79 00:05:19,760 --> 00:05:22,400 Шестой час, и она такая: "А где он?" 80 00:05:23,128 --> 00:05:25,008 Говорю: "Там же, где и обычно. 81 00:05:25,010 --> 00:05:27,408 Режет глотку какой-нибудь беззащитной твари. 82 00:05:28,320 --> 00:05:29,984 Он на работе". 83 00:05:31,960 --> 00:05:33,888 Но до темноты она ушла. 84 00:05:34,656 --> 00:05:37,488 Сказала, что боится попасться этому маньяку. 85 00:05:38,328 --> 00:05:40,176 Из-за Тины разворчалась. 86 00:05:40,672 --> 00:05:43,472 Вспомнила, как та была щенком и носилась по их дому. 87 00:05:44,704 --> 00:05:46,536 Я тоже прекрасно помню. 88 00:05:47,216 --> 00:05:50,456 Она там всё засрала. Дом провонял. 89 00:05:53,904 --> 00:05:55,856 Это я дрессировала Стюарта. 90 00:05:57,096 --> 00:05:59,160 И я дрессировала эту псину. 91 00:06:01,568 --> 00:06:03,296 Только она всё лает. 92 00:06:05,040 --> 00:06:06,904 Ее не заткнуть. 93 00:06:08,128 --> 00:06:10,064 А как он приходит - замолкает. 94 00:06:10,136 --> 00:06:12,064 Он не верит, что она лает. 95 00:06:15,328 --> 00:06:16,968 Я спросила: 96 00:06:17,376 --> 00:06:19,416 "Как думаешь, можно пойти в библиотеку?" 97 00:06:20,424 --> 00:06:21,872 Он такой: "А что?" 98 00:06:21,880 --> 00:06:24,456 Я говорю: "В Уэйкфилде нашли мертвую девушку". 99 00:06:25,120 --> 00:06:27,600 Он ответил: "Не ходи вдоль свалок. 100 00:06:28,152 --> 00:06:29,792 Возьми Тину". 101 00:06:31,512 --> 00:06:32,936 Короче, 102 00:06:33,224 --> 00:06:34,912 я не пошла. 103 00:06:35,752 --> 00:06:38,536 Он снял рабочую одежду, смыл с обуви кровь. 104 00:06:39,744 --> 00:06:42,608 И надел синюю футболку. 105 00:06:44,808 --> 00:06:46,736 Цепочка блестит на шее. 106 00:06:47,688 --> 00:06:50,168 И бежевые брюки, которые мы купили в Марбелье. 107 00:06:52,968 --> 00:06:55,224 Я принесла ему пиво и бокал. 108 00:06:55,928 --> 00:06:57,640 А себе взяла херес. 109 00:06:59,048 --> 00:07:01,400 Мы уселись у камина, он с одной стороны, я - с другой, 110 00:07:01,410 --> 00:07:03,312 смотрели телевизор. 111 00:07:06,672 --> 00:07:08,208 Я сказала: 112 00:07:08,384 --> 00:07:10,496 "Какой чудесный сегодня вечер". 113 00:07:16,744 --> 00:07:21,048 И тут, конечно, наша мадама почуяла, что про нее забыли, 114 00:07:21,680 --> 00:07:24,448 начала ныть и скулить, прыгать прямо за окном, 115 00:07:24,450 --> 00:07:26,440 и скакала, и выла, 116 00:07:26,512 --> 00:07:28,440 пока он не вышел ее выгулять. 117 00:07:31,430 --> 00:07:33,088 Два часа гуляли, 118 00:07:33,740 --> 00:07:35,768 и когда они вернулись, я уже легла. 119 00:07:40,384 --> 00:07:42,304 И вот он наконец поднялся, 120 00:07:42,800 --> 00:07:44,632 штанов на нем не было. 121 00:07:45,400 --> 00:07:48,520 Я спросила: "Что случилось с брюками?" 122 00:07:49,048 --> 00:07:51,624 Он такой: "Собака прыгнула на меня и испачкала. 123 00:07:51,656 --> 00:07:53,600 И вообще, так даже проще". 124 00:07:53,712 --> 00:07:56,616 Я говорю: "В смысле?" А он мне: "Сама как думаешь? Вставай". 125 00:07:58,936 --> 00:08:01,000 Сколько было криков и стонов... 126 00:08:02,000 --> 00:08:04,552 Я даже подумала: слава богу, у нас отдельный дом. 127 00:08:05,912 --> 00:08:08,360 "Ты уж извини, - сказал он, когда закончил. 128 00:08:09,256 --> 00:08:10,912 - Похоже, я увлекся". 129 00:08:14,544 --> 00:08:16,432 А днем проезжал фургон с громкоговорителем. 130 00:08:16,456 --> 00:08:18,952 Мол, полиция будет устраивать обход. 131 00:08:19,328 --> 00:08:23,096 Я как раз собиралась в химчистку, пока еще светло. 132 00:08:24,704 --> 00:08:26,560 Брюки так и не нашла. 133 00:08:36,256 --> 00:08:38,896 "Члены вашей семьи не вели себя подозрительно?" 134 00:08:39,464 --> 00:08:42,040 Я говорю: "Какой еще семьи? Мы с ним живем вдвоем". 135 00:08:42,432 --> 00:08:44,330 Он такой: "Из-за собаки ничего не слышно. 136 00:08:44,340 --> 00:08:46,160 Можно нам войти?" А я ему: "Вы же сами говорите 137 00:08:46,170 --> 00:08:47,848 никого не впускать". 138 00:08:48,112 --> 00:08:50,056 А она говорит: "Но мы из полиции". 139 00:08:50,344 --> 00:08:52,952 Я говорю: "Ладно, только разуйтесь". 140 00:08:55,048 --> 00:08:57,728 Она в униформе. А на нем - дождевик. 141 00:08:58,448 --> 00:09:01,040 Она говорит: "На вашу собаку поступают жалобы. 142 00:09:01,050 --> 00:09:02,960 Даже петицию подали". 143 00:09:03,200 --> 00:09:04,680 "А-а, - отвечаю я, - 144 00:09:05,032 --> 00:09:06,728 так вы насчет собаки? 145 00:09:06,848 --> 00:09:08,904 Я-то думала, вы убийцу ищете". 146 00:09:09,904 --> 00:09:12,472 Она такая: "Ваш муж говорит, что она не лает". 147 00:09:12,696 --> 00:09:13,970 А я: 148 00:09:14,560 --> 00:09:16,256 "Когда вы с ним говорили?" 149 00:09:17,040 --> 00:09:19,376 Она ответила: "Пришли к нему на работу. 150 00:09:19,472 --> 00:09:21,216 Вот даты всех убийств. 151 00:09:21,272 --> 00:09:25,992 Вы не могли бы нам рассказать, где ваш супруг был во все эти дни?" 152 00:09:27,336 --> 00:09:29,752 "Дома, - отвечаю я. 153 00:09:31,104 --> 00:09:32,792 - Он всегда дома". 154 00:09:33,304 --> 00:09:36,216 "А нам сказали, что он иногда по вечерам уходит". 155 00:09:36,220 --> 00:09:38,192 Я говорю: "Да. Гулять с собакой. 156 00:09:38,272 --> 00:09:39,608 Ну вы знаете. 157 00:09:39,610 --> 00:09:41,624 Собакам иногда надо сходить поссать". 158 00:09:42,728 --> 00:09:44,880 Она спрашивает: "А что насчет свалки? 159 00:09:45,032 --> 00:09:46,792 Его фургон там видели". 160 00:09:46,896 --> 00:09:49,104 Я говорю: "Не, фургон - не мое. 161 00:09:49,416 --> 00:09:52,160 Хотя пару раз ездила на заднем сиденье с этой псиной". 162 00:09:53,312 --> 00:09:57,216 А тем временем второй, в дождевике, сидит, молчит, глядит по сторонам, 163 00:09:57,220 --> 00:09:59,072 будто оценивает наш дом. 164 00:09:59,168 --> 00:10:01,304 И вдруг встает: "Можно воспользоваться туалетом?" 165 00:10:01,352 --> 00:10:03,000 Я говорю: "Сейчас? 166 00:10:03,792 --> 00:10:05,856 Подождите, застелю там всё бумагой". 167 00:10:06,824 --> 00:10:08,576 Проводила его наверх, стою жду, 168 00:10:08,580 --> 00:10:11,920 а он говорит: "Вы меня смущаете". Я спустилась вниз, а она мне: 169 00:10:12,456 --> 00:10:14,320 "Вечно ему приспичивает. 170 00:10:15,216 --> 00:10:16,824 И еще вопрос. 171 00:10:16,976 --> 00:10:21,376 Вы не замечали ничего странного в поведении мужа, или парня, 172 00:10:21,380 --> 00:10:23,432 или отца, или сына?" 173 00:10:23,440 --> 00:10:25,688 "В данном случае - мужа", - говорю. 174 00:10:25,744 --> 00:10:27,728 "За последние полгода". 175 00:10:29,416 --> 00:10:30,872 "Например?" 176 00:10:30,984 --> 00:10:32,560 "Кровь на одежде". 177 00:10:32,600 --> 00:10:34,992 Я говорю: "Он всегда в крови. 178 00:10:35,464 --> 00:10:37,184 Он на бойне работает. 179 00:10:37,336 --> 00:10:39,032 Но в доме вы ее не найдете. 180 00:10:39,080 --> 00:10:42,400 И на улице тоже, потому что он ее смывает". 181 00:10:47,144 --> 00:10:50,080 Я говорю: "А ваш друг не торопится". 182 00:10:51,464 --> 00:10:54,096 А она: "Да, у всех мужчин с этим проблемы. 183 00:10:54,184 --> 00:10:56,440 Наверное, ему надо настроиться". 184 00:10:58,856 --> 00:11:01,656 И вот он наконец спускается и говорит: 185 00:11:01,744 --> 00:11:03,440 "Какой у вас порядок". 186 00:11:03,520 --> 00:11:06,260 "Я была учительницей". Он такой: "Учительницей чего?" 187 00:11:06,270 --> 00:11:08,168 "Детей", - отвечаю. "А у вас есть дети?" 188 00:11:08,170 --> 00:11:09,968 "А что, похоже?" 189 00:11:13,672 --> 00:11:15,296 И вот они уходят, 190 00:11:15,624 --> 00:11:19,536 а миссис Кэчпоул стоит на дороге и кричит им: 191 00:11:19,632 --> 00:11:21,024 "Я хочу кое-что вам сказать". 192 00:11:21,064 --> 00:11:23,360 Девушка идет к ней, потом возвращается. 193 00:11:23,440 --> 00:11:26,328 "Ничего такого, - говорит, - на собаку жаловалась". 194 00:11:27,680 --> 00:11:29,800 "Никто меня не слушает! - заходится она. 195 00:11:29,944 --> 00:11:32,000 - Эта псина меня до депрессии довела!" 196 00:11:32,080 --> 00:11:33,792 Я захлопнула дверь. 197 00:11:35,280 --> 00:11:37,656 Я пошла наверх убираться в туалете 198 00:11:38,896 --> 00:11:41,824 и увидела, что он передвинул пару вещей. 199 00:11:43,960 --> 00:11:45,904 Больше ничего не изменилось. 200 00:11:48,256 --> 00:11:50,408 Его светлость вернулись домой, 201 00:11:50,410 --> 00:11:53,416 и я ему говорю: "С чего вдруг к тебе на работу заявились?" 202 00:11:54,520 --> 00:11:55,928 Он ответил: "Обычное дело. 203 00:11:55,930 --> 00:11:58,584 Я же был на свалке, где нашли одну из девушек". 204 00:11:59,616 --> 00:12:01,568 Я говорю: "Ты чек нашел?" 205 00:12:02,610 --> 00:12:03,930 Он такой: "Какой чек?" 206 00:12:04,000 --> 00:12:05,448 "Из химчистки. 207 00:12:05,912 --> 00:12:07,304 Бежевые брюки". 208 00:12:07,384 --> 00:12:09,392 Он говорит: "А, да, они на работе". 209 00:12:10,040 --> 00:12:11,890 Я говорю: "Ты же не носишь их на работе. 210 00:12:11,900 --> 00:12:13,390 Они слишком маркие". 211 00:12:13,400 --> 00:12:14,890 "Они поносного цвета. 212 00:12:14,900 --> 00:12:16,952 Где еще носить такое уродство?" 213 00:12:23,320 --> 00:12:25,056 Он был во дворе - 214 00:12:25,584 --> 00:12:28,088 смывал грязь с ботинок и начал на меня орать. 215 00:12:29,624 --> 00:12:31,224 На улице. 216 00:12:32,712 --> 00:12:35,296 Зато сам вспомнил, что надо смыть с обуви кровь. 217 00:12:36,952 --> 00:12:38,760 И чего он взбесился? 218 00:12:53,632 --> 00:12:57,368 Нашей соседке напротив только что доставили четыре пиццы. 219 00:12:57,504 --> 00:13:00,160 Она вдова. Живет тут одна, сын в Новой Зеландии, 220 00:13:00,170 --> 00:13:01,944 и сердце у нее больное. 221 00:13:02,136 --> 00:13:03,944 На кой черт ей четыре пиццы? 222 00:13:03,992 --> 00:13:06,632 Зуб даю, она в жизни пиццу не ела. 223 00:13:09,168 --> 00:13:11,112 И почему меня держат за дуру? 224 00:13:13,856 --> 00:13:16,408 Врач сказала: "Вам надо высыпаться". 225 00:13:16,410 --> 00:13:18,512 Я говорю: "Как? Меня копы осаждают". 226 00:13:18,520 --> 00:13:20,976 Она такая: "Ну да, они ведут расследование". 227 00:13:21,416 --> 00:13:23,336 Раньше она мне не хамила. 228 00:13:25,768 --> 00:13:27,880 Недавно мы с ним ездили по делам. 229 00:13:28,320 --> 00:13:31,264 Он остановил фургон и спрашивает: "Думаешь, это я?" 230 00:13:31,752 --> 00:13:33,160 Я говорю: "Нет". 231 00:13:33,232 --> 00:13:35,984 Он говорит: "А мама думает, она и пошла в полицию". 232 00:13:36,272 --> 00:13:38,120 "И что там сказали?" 233 00:13:38,552 --> 00:13:41,928 "Что она не одна такая, все матери города думают на меня". 234 00:13:42,008 --> 00:13:44,096 Я говорю: "Ну, ее бы воспринимали всерьез, 235 00:13:44,100 --> 00:13:46,032 если бы не леопардовые шмотки. 236 00:13:46,072 --> 00:13:48,288 Хотя да, они напоминают ей о работе". 237 00:13:49,024 --> 00:13:50,544 "Какой?" 238 00:13:52,144 --> 00:13:53,696 "Проституции". 239 00:13:53,832 --> 00:13:55,728 Он такой: "Кто тебе сказал?" 240 00:13:56,064 --> 00:13:57,416 Я говорю: 241 00:13:57,472 --> 00:13:59,880 "Ты сам. Мол, вы были на мели". 242 00:14:01,168 --> 00:14:03,288 Он говорит: "Это было давно. Я еще в школу ходил". 243 00:14:06,952 --> 00:14:10,288 Потом он ушел гулять с Тиной и вернулся такой возбужденный. 244 00:14:11,744 --> 00:14:13,472 Полез ко мне. 245 00:14:13,904 --> 00:14:15,848 Думала, мы кровать сломаем. 246 00:14:16,112 --> 00:14:18,400 И он опять так громко кричал. 247 00:14:19,000 --> 00:14:21,624 Я испугалась, что соседи нас услышат, 248 00:14:23,136 --> 00:14:26,024 и в какой-то момент зажала ему рот ладонью - 249 00:14:26,720 --> 00:14:28,544 ему вроде понравилось. 250 00:14:31,560 --> 00:14:34,152 Я ждала, что в газетах что-нибудь напишут, но нет. 251 00:14:34,160 --> 00:14:36,432 Уже неделю всё тихо-спокойно. 252 00:14:37,664 --> 00:14:40,280 По-моему, все раздувают из мухи слона. 253 00:14:43,816 --> 00:14:46,320 Утром я нашла, куда они поставили жучок. 254 00:14:47,552 --> 00:14:50,408 Спрятали в отверстие в плинтусе. 255 00:14:50,904 --> 00:14:53,392 Так вот зачем он на самом деле пошел в туалет. 256 00:14:53,400 --> 00:14:55,992 А он молодец, даже успел закрасить белым, 257 00:14:56,000 --> 00:14:59,192 чтобы я не заметила, только вот к краске пушинка прилипла, 258 00:14:59,200 --> 00:15:00,784 так-то я его и нашла. 259 00:15:14,216 --> 00:15:16,800 Еще одну нашли, судя по всему. 260 00:15:19,280 --> 00:15:21,376 На этот раз в контейнере. 261 00:15:24,160 --> 00:15:27,392 Тело там пролежало... с неделю. 262 00:15:45,280 --> 00:15:47,592 Один из них аж через забор полез. 263 00:15:48,032 --> 00:15:51,216 Это уже лишнее, как по мне. Ворота были открыты. 264 00:15:51,784 --> 00:15:53,488 Телика насмотрелись. 265 00:15:54,160 --> 00:15:55,704 Пять патрульных машин. 266 00:15:55,744 --> 00:15:58,400 Чуть дверь не выбили, а когда он открыл - скрутили его, 267 00:15:58,440 --> 00:16:01,120 надели наручники и сразу повели к машинам. 268 00:16:01,216 --> 00:16:03,280 Тина, конечно, заливается, 269 00:16:03,504 --> 00:16:05,480 а у них тоже собака - и тоже орет. 270 00:16:05,936 --> 00:16:08,008 Я сказала: "Я эту тварь сюда не пущу". 271 00:16:08,344 --> 00:16:09,992 Он говорит: "У нас ордер". 272 00:16:10,000 --> 00:16:12,944 Я говорю: "Его собаку я не пускаю, а ваша чем лучше?" 273 00:16:13,888 --> 00:16:16,968 Он такой: "Тем, что эта собака - служебная". 274 00:16:16,970 --> 00:16:20,720 Я отвечаю: "Да, но она точно так же ссыт на фонари 275 00:16:20,800 --> 00:16:22,376 и оставляет сюрпризы на тротуаре. 276 00:16:22,380 --> 00:16:24,832 Я не позволю ей тут шастать". 277 00:16:27,104 --> 00:16:30,384 Он говорит: "Это не вам решать", - и оттолкнул меня в сторону. 278 00:16:33,304 --> 00:16:35,144 Один пошел наверх, 279 00:16:35,240 --> 00:16:37,104 начал рыться в сушилке. 280 00:16:37,792 --> 00:16:39,360 Я спрашиваю: 281 00:16:39,424 --> 00:16:42,008 "Что вы тут ищете? Может, я помогу". 282 00:16:42,880 --> 00:16:45,520 Он говорит: "Да, помогите, мы ищем орудие убийства". 283 00:16:46,952 --> 00:16:48,704 Я говорю: "Ясно... 284 00:16:50,256 --> 00:16:52,080 Сейчас вам покажу. 285 00:16:53,208 --> 00:16:56,200 Вот орудие убийства. Это орудие всех убийств! 286 00:16:56,568 --> 00:16:58,704 Можете еще в водостоке поискать!" 287 00:17:01,912 --> 00:17:03,450 А он мне: 288 00:17:04,112 --> 00:17:05,984 "Вы даже безумнее, чем он. 289 00:17:07,424 --> 00:17:10,256 Кажется, вы не понимаете всю серьезность ситуации. 290 00:17:11,048 --> 00:17:15,104 Если выяснится, что вы были в курсе, вы тоже окажетесь в тюрьме". 291 00:17:19,712 --> 00:17:21,248 Я говорю: 292 00:17:21,960 --> 00:17:25,288 "Белье обратно не кладите, после вас придется всё перестирать". 293 00:17:29,184 --> 00:17:31,952 Он говорит: "Нам нужна его одежда 294 00:17:31,960 --> 00:17:34,064 и еще несколько предметов". 295 00:17:35,720 --> 00:17:37,744 И достает рулон пакетов. 296 00:17:38,544 --> 00:17:41,176 "Одежда вся здесь? Он ничего не носил в химчистку?" 297 00:17:43,080 --> 00:17:44,704 Я говорю: "Нет". 298 00:17:45,456 --> 00:17:48,320 И добавила: "Вы обещаете, что потом всё вернете?" 299 00:17:49,312 --> 00:17:51,272 А он такой: "Я бы волновался не об этом". 300 00:17:54,376 --> 00:17:56,000 В общем, они закончили, 301 00:17:56,010 --> 00:17:58,000 и кинолог решил забрать с собой Тину, 302 00:17:58,010 --> 00:18:00,272 но никак не мог заставить ее сесть в машину. 303 00:18:01,984 --> 00:18:04,600 Ее затащили внутрь, и все тут же выскочили, 304 00:18:04,760 --> 00:18:07,000 потому что она сразу же там всё обгадила! 305 00:18:10,120 --> 00:18:11,808 Так смешно. 306 00:18:14,728 --> 00:18:16,392 Они уехали... 307 00:18:17,808 --> 00:18:20,344 И стало так тихо. 308 00:18:23,584 --> 00:18:27,880 Только миссис Кэчпоул стояла у ворот и кричала: 309 00:18:29,272 --> 00:18:31,488 "Врач сказал, у меня клиническая депрессия. 310 00:18:31,552 --> 00:18:33,416 Эту псину надо усыпить!" 311 00:18:39,024 --> 00:18:41,696 Копы велели ничего не трогать, но... 312 00:18:42,936 --> 00:18:45,256 После них остался такой бардак. 313 00:18:47,344 --> 00:18:49,480 Так что я тут всё убрала, 314 00:18:50,800 --> 00:18:52,720 привела дом в божеский вид. 315 00:18:55,216 --> 00:18:58,896 Снаружи стояла пара человек - смотрели в окна, 316 00:18:59,328 --> 00:19:01,296 и телефон постоянно трезвонил. 317 00:19:02,728 --> 00:19:04,512 Я не брала трубку. 318 00:19:10,488 --> 00:19:12,528 Когда я закончила, уже стемнело. 319 00:19:13,980 --> 00:19:16,480 Я не стала включать свет. Так тут и сидела. 320 00:19:19,024 --> 00:19:21,568 Часов в шесть ему выдвинули обвинение. 321 00:19:22,328 --> 00:19:24,376 Вдруг приехала полицейская машина, 322 00:19:24,872 --> 00:19:28,120 и телефон аж разрывался, а у двери столпились репортеры, 323 00:19:28,130 --> 00:19:30,264 стучали, орали, чуть не в окна лезли. 324 00:19:36,088 --> 00:19:37,888 А я так и сижу в темноте... 325 00:19:40,368 --> 00:19:42,136 И стараюсь не дышать. 326 00:19:54,536 --> 00:19:57,840 Сегодня утром доставили еще одно письмо с экскрементами. 327 00:19:58,768 --> 00:20:00,512 Пришло из Селби. 328 00:20:01,480 --> 00:20:03,096 Милый городок. 329 00:20:03,752 --> 00:20:05,696 Мы как-то раз туда заезжали. 330 00:20:06,424 --> 00:20:08,344 Видели собор... 331 00:20:09,432 --> 00:20:11,560 Аббатство? Да без разницы. 332 00:20:13,048 --> 00:20:15,512 Зашли в магазинчик с сувенирами. 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,952 Очень уютный. 334 00:20:18,440 --> 00:20:20,960 Посидели в кофейне в центре. 335 00:20:22,856 --> 00:20:26,410 Почтальон так остервенело просунул письмо, что всё вылилось на коврик. 336 00:20:26,420 --> 00:20:27,910 Наверное, он специально. 337 00:20:27,968 --> 00:20:30,300 Я еще в прошлый раз постелила пластиковый, 338 00:20:30,310 --> 00:20:32,704 но всё равно надо его отмыть. 339 00:20:33,616 --> 00:20:35,536 Я разорюсь на антисептиках. 340 00:20:39,872 --> 00:20:41,688 Суд будет в Манчестере. 341 00:20:42,480 --> 00:20:44,072 Не знаю почему. 342 00:20:44,472 --> 00:20:46,200 Но так уж решили. 343 00:20:48,072 --> 00:20:50,488 Меня не вызовут без моего согласия, а я его не дам. 344 00:20:52,952 --> 00:20:56,248 В супермаркете одна женщина плюнула в меня. 345 00:20:56,250 --> 00:20:58,784 Так что теперь хожу в азиатские лавочки. 346 00:20:59,496 --> 00:21:01,352 Хоть там никто не пялится. 347 00:21:01,856 --> 00:21:04,624 Чтобы постричься, по полчаса трясусь в такси. 348 00:21:04,720 --> 00:21:06,304 Тоже к азиатам. 349 00:21:06,664 --> 00:21:08,912 Они ничего не спрашивают. И слава богу. 350 00:21:13,192 --> 00:21:16,200 Репортеры сегодня прям иззвонились, 351 00:21:16,888 --> 00:21:18,584 берут измором. 352 00:21:20,376 --> 00:21:22,408 Кажется, они несут вахту. 353 00:21:23,064 --> 00:21:24,488 Орут в прорезь для писем. 354 00:21:24,490 --> 00:21:27,656 Я говорю: "Вы там поаккуратнее, знаете, что в нее пихают?" 355 00:21:28,624 --> 00:21:31,040 Сулят мне огромную кучу денег. 356 00:21:31,184 --> 00:21:33,912 Мол, дадут десять штук за интервью со мной. 357 00:21:41,230 --> 00:21:43,280 Сегодня вынесут вердикт. 358 00:21:45,656 --> 00:21:48,784 Исход зависит от собаки. Все улики косвенные. 359 00:21:49,280 --> 00:21:51,288 Фургон видели на местах преступлений. 360 00:21:51,290 --> 00:21:53,776 В одном он вышел, но больше ничего. 361 00:21:55,456 --> 00:21:57,656 На одежде ничего, на инструментах ничего. 362 00:21:57,784 --> 00:22:01,040 А вот на собаке нашли следы крови последней жертвы. 363 00:22:01,120 --> 00:22:03,080 Адвокат говорит, кровь могла попасть на шерсть случайно, 364 00:22:03,090 --> 00:22:05,384 собака же весь день на цепи, 365 00:22:05,480 --> 00:22:07,648 а на прогулке он ее спускает с поводка. 366 00:22:07,952 --> 00:22:10,384 Так что собака могла отбежать куда угодно, 367 00:22:10,480 --> 00:22:12,416 и это не значит, что он был рядом. 368 00:22:16,992 --> 00:22:18,808 И судья - собачник. 369 00:22:19,576 --> 00:22:21,584 Кажется, у него тоже есть пес. 370 00:22:22,848 --> 00:22:24,688 Не знаю, что нам это даст. 371 00:22:29,664 --> 00:22:32,736 Я к нему ездила до начала суда. 372 00:22:36,664 --> 00:22:38,280 Он исхудал. 373 00:22:40,968 --> 00:22:43,120 И зря он не надевает галстук. 374 00:22:43,968 --> 00:22:46,360 По-моему, галстук придает солидности. 375 00:22:46,690 --> 00:22:49,090 Хотя на галстуке можно повеситься. 376 00:22:50,360 --> 00:22:51,920 Вроде как. 377 00:22:55,768 --> 00:22:57,672 Надо чем-то себя занять. 378 00:22:59,350 --> 00:23:02,240 Я уже дважды всё перемыла. Надо бы газон постричь, 379 00:23:02,280 --> 00:23:04,304 но там толпятся эти зеваки и репортеры. 380 00:23:14,216 --> 00:23:16,250 Он врет. Само собой. 381 00:23:18,200 --> 00:23:20,256 За Тиной никто не следит. 382 00:23:21,768 --> 00:23:23,640 И когда они идут гулять, 383 00:23:24,960 --> 00:23:26,920 он никогда ее не спускает. 384 00:23:28,912 --> 00:23:30,368 Никогда. 385 00:23:43,032 --> 00:23:45,112 "Марджори! Марджори!" 386 00:23:45,856 --> 00:23:48,880 Они до сих пор приходят к воротам и зовут меня. 387 00:23:49,376 --> 00:23:51,192 Утром вот один приходил. 388 00:23:52,080 --> 00:23:54,640 Большинство разошлись. Парочка помоложе осталась - 389 00:23:54,650 --> 00:23:56,544 вдруг я пойду по магазинам. 390 00:23:58,104 --> 00:24:01,264 Присяжные уже два дня думают. Может, и неделю возьмут. 391 00:24:02,744 --> 00:24:04,520 Короче, я подумала, раз от меня отстали, 392 00:24:04,530 --> 00:24:07,672 надо проскочить во двор и заняться собачьей будкой. 393 00:24:08,640 --> 00:24:11,200 Подстилку забрали судмедэксперты - и то хлеб. 394 00:24:11,210 --> 00:24:13,440 Я им сказала: "Эту ветошь можете не возвращать". 395 00:24:13,504 --> 00:24:15,872 Я бы и сама выбросила, но муж не разрешал. 396 00:24:18,632 --> 00:24:20,456 Выглянула за ворота - 397 00:24:20,736 --> 00:24:22,848 посмотреть, следит ли кто за мной. 398 00:24:23,024 --> 00:24:24,576 А там только пара малолеток, 399 00:24:24,580 --> 00:24:26,984 попивают чай на крыльце у миссис Кэчпоул. 400 00:24:30,904 --> 00:24:33,160 И чем она займется, когда всё это кончится? 401 00:24:34,440 --> 00:24:36,384 Это был ее звездный час. 402 00:24:38,456 --> 00:24:42,184 Короче, я вылила в будку ведро воды, потом еще одно, 403 00:24:42,190 --> 00:24:44,792 только вода куда-то из нее уходила. 404 00:24:45,200 --> 00:24:47,712 Я пошла домой, взяла проволочную вешалку, 405 00:24:48,096 --> 00:24:51,890 пошерудила ей под дном будки и за что-то зацепилась. 406 00:24:59,056 --> 00:25:01,024 Его бежевые брюки. 407 00:25:03,320 --> 00:25:06,376 Все грязные, в чем-то изгвазданные. 408 00:25:08,856 --> 00:25:11,088 Побежала за пакетом, пронесла их домой. 409 00:25:13,968 --> 00:25:15,530 Я вот подумала... 410 00:25:17,448 --> 00:25:21,792 У копов же была собака, наверное, она не почуяла ничего, кроме Тины. 411 00:25:26,432 --> 00:25:29,200 И вот я сижу, 412 00:25:30,272 --> 00:25:31,984 пялюсь на брюки, 413 00:25:32,424 --> 00:25:34,368 думаю: а может, позвонить им? 414 00:25:39,080 --> 00:25:42,240 И вдруг опять колотят в дверь и орут в прорезь для писем. 415 00:25:42,480 --> 00:25:44,072 "Марджори! Марджори!" 416 00:25:44,128 --> 00:25:45,730 Я не слушала. 417 00:25:45,840 --> 00:25:48,928 Я подскочила и спрятала пакет в шкаф под лестницей. 418 00:25:49,272 --> 00:25:50,880 А они всё так и колотят. 419 00:25:50,936 --> 00:25:52,520 "Марджори! Марджори! 420 00:25:52,592 --> 00:25:55,784 Присяжные приняли решение. Его оправдали. Его отпустят". 421 00:25:58,256 --> 00:25:59,952 "Можно с вами сняться?" 422 00:26:14,344 --> 00:26:18,632 Та девушка спросила, надо ли мне помочь с одеждой или укладкой. 423 00:26:18,776 --> 00:26:20,728 "Там будет столько фотографов". 424 00:26:21,432 --> 00:26:23,488 Я говорю: "А чем плох мой внешний вид?" 425 00:26:24,248 --> 00:26:27,648 Она такая: "У меня есть друг, который может привести вас в порядок". 426 00:26:27,736 --> 00:26:30,904 А я ей: "Да, а у меня есть друг, который может дать вам под зад!" 427 00:26:36,880 --> 00:26:38,800 Вообще-то, нет у меня такого друга. 428 00:26:41,360 --> 00:26:45,144 Она сказала: "Газета вложила в вашу историю кучу денег". 429 00:26:45,296 --> 00:26:47,216 Я говорю: "А вас никто не просил". 430 00:26:51,368 --> 00:26:52,984 Его фото... 431 00:26:53,448 --> 00:26:56,280 С собакой. Утром было на передовице. 432 00:26:58,496 --> 00:27:00,944 Псина лижет ему лицо, уши торчком, лапы на плечах, 433 00:27:00,950 --> 00:27:02,864 аж светится от счастья. 434 00:27:04,752 --> 00:27:06,560 Он заночевал в отеле. 435 00:27:06,976 --> 00:27:08,320 Пятизвездочном. 436 00:27:08,408 --> 00:27:10,336 А газета всё оплатила. 437 00:27:12,328 --> 00:27:15,928 А заголовок - "Кошмарные месяцы". 438 00:27:19,256 --> 00:27:21,088 Я его поддерживала. 439 00:27:22,456 --> 00:27:23,968 Якобы. 440 00:27:25,296 --> 00:27:28,064 Пишут, что долгожданное воссоединение с женой Марджори 441 00:27:28,070 --> 00:27:30,160 состоится сегодня днем. 442 00:27:31,784 --> 00:27:33,608 Полиция в ярости. 443 00:27:34,728 --> 00:27:36,584 Офицер, ведущий расследование, так и сказал: 444 00:27:36,590 --> 00:27:38,696 "Мы точно знаем, что это он". 445 00:27:40,536 --> 00:27:42,936 И вот я ждала. 446 00:27:43,864 --> 00:27:45,432 Весь день. 447 00:27:46,128 --> 00:27:50,032 Фотографы облепили ту сторону улицы, сидят на стульях, на табуретах, 448 00:27:50,464 --> 00:27:52,648 двое забрались на капот, трое - на дерево, 449 00:27:52,650 --> 00:27:54,496 полиция сдерживает толпу. 450 00:27:58,504 --> 00:28:00,320 Уже темнело, и... 451 00:28:01,424 --> 00:28:03,248 Подъезжает машина. 452 00:28:05,384 --> 00:28:07,160 Момент истины. 453 00:28:09,232 --> 00:28:13,312 Копы стучат в дверь, а на пороге - Стюарт, 454 00:28:13,696 --> 00:28:16,352 и все эти фотографы орут: 455 00:28:16,608 --> 00:28:19,184 "Стюарт! Марджори! Сюда! Посмотрите сюда!" 456 00:28:19,190 --> 00:28:21,176 Хотели снять нас с собакой, 457 00:28:21,472 --> 00:28:23,592 а тот парень из газеты сказал: "Нет". 458 00:28:25,496 --> 00:28:28,096 Мол, у них будут эксклюзивные кадры. 459 00:28:32,232 --> 00:28:33,824 Я ему говорю: 460 00:28:35,104 --> 00:28:36,496 "Что ж... 461 00:28:38,840 --> 00:28:40,664 Я отмыла будку". 462 00:28:41,840 --> 00:28:43,648 А он такой: "Будка нам ни к чему". 463 00:28:43,712 --> 00:28:46,096 Я говорю: "Не смей пускать ее в дом". "Еще как посмею!" 464 00:28:48,336 --> 00:28:49,752 Я сказала: 465 00:28:51,144 --> 00:28:53,176 "Ну хоть газету ей подстели". 466 00:28:56,680 --> 00:28:59,776 Вечером, когда мы ложились спать, 467 00:29:00,088 --> 00:29:03,568 я хотела запереть ее на кухне, но он и этого не позволил. 468 00:29:05,464 --> 00:29:08,416 Он ее расцеловал и... 469 00:29:09,744 --> 00:29:11,320 Гадость. 470 00:29:14,632 --> 00:29:16,512 И вот мы легли в постель, 471 00:29:16,776 --> 00:29:18,536 он сразу полез ко мне. 472 00:29:19,672 --> 00:29:23,728 И еще говорил Тине, чтоб она смотрела. 473 00:29:29,424 --> 00:29:30,968 А потом 474 00:29:32,480 --> 00:29:34,128 он сказал: 475 00:29:35,776 --> 00:29:37,888 "Ты веришь, что я невиновен?" 476 00:29:40,136 --> 00:29:42,248 Я говорю: "Я не верю, что ты на свободе". 477 00:29:43,608 --> 00:29:45,048 А он: 478 00:29:45,232 --> 00:29:47,096 "Ты что, думаешь, я виновен?" 479 00:29:47,768 --> 00:29:49,640 "Откуда ж мне знать", - ответила я. 480 00:29:50,056 --> 00:29:52,104 Он орет: "Ты должна, должна мне верить! 481 00:29:52,110 --> 00:29:55,000 Ты не лучше моей мамы!" Я ему: "Я не твоя мать!" 482 00:29:57,384 --> 00:29:59,040 Он говорит: "Нет. 483 00:30:01,216 --> 00:30:02,768 Ты не она". 484 00:30:04,120 --> 00:30:05,712 И смеется. 485 00:30:11,992 --> 00:30:13,936 Наверное, я всё-таки заснула, и... 486 00:30:15,344 --> 00:30:17,496 Я проснулась, он спит, 487 00:30:17,500 --> 00:30:20,360 а собака не на газетах, а лежит на его стороне кровати. 488 00:30:23,752 --> 00:30:25,344 Я встала. 489 00:30:26,176 --> 00:30:27,832 Спустилась вниз. 490 00:30:28,416 --> 00:30:30,616 Достала пакет с брюками из шкафа. 491 00:30:32,896 --> 00:30:34,696 Свет я не включала. 492 00:30:36,208 --> 00:30:37,888 Взяла кочергу, 493 00:30:38,440 --> 00:30:40,104 вышла во двор... 494 00:30:41,984 --> 00:30:44,384 И я затолкала брюки 495 00:30:45,816 --> 00:30:47,640 обратно под будку. 496 00:30:58,800 --> 00:31:00,656 На улице светит луна. 497 00:31:03,640 --> 00:31:06,984 И когда я выглянула за ворота, 498 00:31:08,240 --> 00:31:12,776 там был всего один стул, 499 00:31:14,120 --> 00:31:15,968 с той стороны дороги. 500 00:31:30,560 --> 00:31:32,544 Я вернулась в кровать, и... 501 00:31:35,688 --> 00:31:37,536 Он вскоре проснулся 502 00:31:38,840 --> 00:31:40,656 и опять полез ко мне. 48756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.