All language subtitles for 6 Schwedinnen hinter Gittern (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:02,751 This is your fifth offense. 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,834 I am forced to render a stricter verdict this time. 3 00:00:07,834 --> 00:00:09,959 That's the only thing you'll understand. 4 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 I hereby sentence you to one year in the County Jail for prostitution. 5 00:00:14,417 --> 00:00:17,751 According to paragraph 47 of the Californian Penal Code. 6 00:00:19,459 --> 00:00:21,292 Next case. - Asshole. 7 00:00:58,709 --> 00:01:02,667 Hey, quite down in there. You'll have your daily report soon enough. 8 00:01:08,167 --> 00:01:12,584 Stop! Who's there? - Oh, you've terrified me! Gee! 9 00:01:13,209 --> 00:01:18,209 I thought you love my visits. Since you're always so lonely here. Have you got a light? 10 00:01:20,001 --> 00:01:22,626 Anything else? What are you doing here? 11 00:01:22,626 --> 00:01:24,459 I've got a break right now, so I thought... 12 00:01:29,626 --> 00:01:34,292 Since I've got a break, others could join me. 13 00:01:34,292 --> 00:01:40,042 | knowjust how it is. Forced to stand here and noone's there 14 00:01:40,251 --> 00:01:42,584 to enjoy yourself with. 15 00:07:05,709 --> 00:07:10,667 Clean it up nice and clean. I thought you could only handle a broomstick. 16 00:07:11,084 --> 00:07:13,084 Strange... 17 00:07:13,084 --> 00:07:16,042 A handle of some sort in your hands is better than nothing. 18 00:07:17,042 --> 00:07:20,501 That's Inga next door. Should be interesting for you. 19 00:07:20,834 --> 00:07:25,001 She's the hottest of those 6 Swedish girls. They got arrested, because they've got caught 20 00:07:25,001 --> 00:07:26,792 with a little joint at a party. 21 00:07:26,792 --> 00:07:29,501 I'm innocent, too. Hot Inga. 22 00:07:29,501 --> 00:07:33,042 Sounds promising. Are you really that hot? - Sure. 23 00:07:33,042 --> 00:07:34,959 The other Swede over here is Lil. 24 00:07:35,334 --> 00:07:38,876 The other one over there with Inga is Kerstin. - Hello! - Hi everyone! 25 00:07:39,667 --> 00:07:44,167 Lolita, I'll buy you a carton of cigarettes if you lick my pussy through the bars. 26 00:07:44,167 --> 00:07:46,126 Darling Inga. You got to be kidding! 27 00:07:46,292 --> 00:07:48,584 You guys will get 20 days ad seg for something like that. 28 00:07:48,876 --> 00:07:54,167 So what? A carton is nice but this one over here is desirable as well. 29 00:08:12,876 --> 00:08:16,001 Please try to come a little closer. 30 00:08:16,417 --> 00:08:17,876 It's better like that. 31 00:08:20,251 --> 00:08:23,542 Impossible. You two are perverted. 32 00:08:29,667 --> 00:08:33,126 You're doing a good job. I can't stand it any longer. 33 00:09:14,959 --> 00:09:17,126 What's going on in here?! 34 00:09:20,167 --> 00:09:21,584 Lolita, what are you doing? 35 00:09:22,001 --> 00:09:25,251 Well, I'm polishing the bars a little. 36 00:09:25,584 --> 00:09:28,251 Spick and span. Make everything look pretty. 37 00:09:28,626 --> 00:09:32,001 Now hurry up! You know this place is filthy! 38 00:09:32,001 --> 00:09:35,459 I want you finished by two o'clock. - I want to be finished by two as well. 39 00:09:35,709 --> 00:09:36,917 Me, too! - Quite! 40 00:09:39,126 --> 00:09:40,626 That was close. 41 00:09:40,834 --> 00:09:43,001 But one thing I have to tell you. 42 00:09:43,001 --> 00:09:47,167 You earned your carton real good. 43 00:09:49,001 --> 00:09:54,584 It was nice. I'll take a carton anytime. 44 00:09:57,584 --> 00:10:00,751 See you later, girls. Bye. 45 00:10:17,126 --> 00:10:18,876 Don't waste food! Millions are starving! 46 00:10:19,084 --> 00:10:21,001 Eating this muck I'll be number million and one. 47 00:10:21,001 --> 00:10:25,126 Same here. - But you look well-fed. - How are you? - Good. 48 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Black devil and Swedish nightingale. - You two have got a thing going? 49 00:10:28,959 --> 00:10:31,876 Not yet. - Watch out. We could getjealous. 50 00:10:32,626 --> 00:10:34,626 Don't worry. There's enough for everyone. 51 00:10:34,959 --> 00:10:37,292 Not if I get you first. 52 00:10:38,251 --> 00:10:42,126 Yucky, absolutely yucky. It tastes worse than it looks. 53 00:10:42,459 --> 00:10:46,209 I can't eat this. - Do like Dolly does. Put a lot of salt on in. 54 00:10:46,209 --> 00:10:50,417 It's not exactly smorrebrod. The taxes I pay... This food should be better. 55 00:10:51,126 --> 00:10:53,709 Who's paying taxes in here? 56 00:10:53,917 --> 00:10:56,667 Strange country. If you don't pay taxes you'll go to jail. 57 00:10:57,126 --> 00:11:00,417 I don't care. I can't eat this. 58 00:11:01,126 --> 00:11:03,792 I'll have something more tasteful for lunch. 59 00:11:04,209 --> 00:11:06,084 And I won't tell who. 60 00:11:17,501 --> 00:11:20,792 I want to get serious. I've been in jail before. 61 00:11:21,084 --> 00:11:25,126 But this is the dirtiest and the filthiest of all the rotten jails I've ever been. 62 00:11:25,417 --> 00:11:27,792 Maybe. But we're here on vacation and you're not. 63 00:11:27,959 --> 00:11:30,209 We still have rooms at Hilton's. - Room service. 64 00:11:30,209 --> 00:11:33,251 I'd like a strawberry pie. And please serve it in my bed. 65 00:11:33,251 --> 00:11:37,542 Great, with cream! - Shut up, all of you. Come on. 66 00:11:37,751 --> 00:11:40,876 I've been in jail many time. But not like this. 67 00:11:40,876 --> 00:11:43,459 Usually you'll get nice things to eat and everything is clean. 68 00:11:43,792 --> 00:11:46,209 And everything smells fresh and healthy. Not like it does here. 69 00:11:46,376 --> 00:11:48,292 You're right. What can we do about it? 70 00:11:48,459 --> 00:11:51,334 Oh yeah, but I am happy. 71 00:11:51,334 --> 00:11:55,042 Dolly, could you please shut your mouth. Sounds like you had a joint or something. 72 00:11:57,292 --> 00:11:59,876 Little sweet tooth is licking too much. 73 00:12:03,792 --> 00:12:05,792 Are you in pain? What's wrong with you? 74 00:12:05,959 --> 00:12:09,084 Nothing, absolutely nothing. It's all about my womb. 75 00:12:09,417 --> 00:12:12,417 Usually, something shoots into my belly and then it's over with. 76 00:12:12,417 --> 00:12:15,542 But I'm still feeling something down there. - Poor girl always has to suffer. 77 00:12:15,709 --> 00:12:19,126 I don't feel pity for her. Stop bothering your fellow inmates with that! 78 00:12:20,042 --> 00:12:22,542 If you're sick, get something from the doctor. 79 00:12:27,751 --> 00:12:31,084 Kerstin, get out of there. Old Maid's been smelling a rat. 80 00:12:31,251 --> 00:12:34,042 If she catches you, you'll have to do it to her. 81 00:12:34,751 --> 00:12:37,251 A faith worse than death. 82 00:12:51,834 --> 00:12:54,667 He needs five hundred more campaign posters. 83 00:12:54,667 --> 00:12:56,667 Can you send them by Friday? 84 00:12:57,084 --> 00:12:59,417 Ok, thank you very much. Bye. 85 00:13:12,542 --> 00:13:15,501 Miss Cole, please come for some dictation. 86 00:13:28,584 --> 00:13:31,626 I'd like a fresh Havana cigar, please. - Certainly, Sir. 87 00:13:54,876 --> 00:13:58,001 I'd like a drink. Pour me a brandy, my dear. - Yes, Sir. 88 00:14:17,001 --> 00:14:19,126 That's what I call life. 89 00:14:19,542 --> 00:14:22,709 And now, my dear, I think it's time for my afternoon cocktail. 90 00:14:22,709 --> 00:14:24,084 Certainly, Sir. 91 00:14:59,626 --> 00:15:03,501 Thank you, Miss Cole. As usual your efficiency leaves nothing to be desired. 92 00:15:03,501 --> 00:15:05,792 Thank you, Sir. By the way, 93 00:15:05,792 --> 00:15:10,751 there is an inmate by the name Lolita Willenmann outside. 94 00:15:10,751 --> 00:15:12,792 She wants to show you a petition. 95 00:15:13,834 --> 00:15:15,626 A petition... 96 00:15:15,626 --> 00:15:19,126 Probably a pledge of undying devotion and loyalty to me. 97 00:15:19,459 --> 00:15:22,167 Signed by all the unfortunates incarcerated here. 98 00:15:22,334 --> 00:15:25,042 Yes, I'll have her come in. 99 00:15:25,042 --> 00:15:27,917 Miss Cole, take notes in case we can use this for publicity. 100 00:15:28,084 --> 00:15:29,251 Yes, Sir. 101 00:15:31,584 --> 00:15:33,459 Come on in. - Alright. 102 00:15:38,376 --> 00:15:40,709 Please come in. Let me see your paper. 103 00:15:46,126 --> 00:15:48,126 Alright... 104 00:15:48,292 --> 00:15:52,167 What is this thing, this so called petition? 105 00:15:52,167 --> 00:15:56,584 It's exactly that, a petition, signed by all the inmates. 106 00:15:56,584 --> 00:15:59,876 Stating, Sir, the atrocious conditions in the County Jail. 107 00:16:00,251 --> 00:16:04,334 Atrocious? How dare you make disparaging remarks about 108 00:16:04,334 --> 00:16:06,501 one of the finest penal institutions in the world? 109 00:16:06,501 --> 00:16:11,376 Sir, the only penal act I know will make it to the headlines, if the press ever gets scent of it. 110 00:16:11,709 --> 00:16:15,667 That's why I recommend to agree to the petition instantly, 111 00:16:15,667 --> 00:16:17,542 otherwise we will adopt other means. 112 00:16:17,542 --> 00:16:21,709 That's enough. Get out! Go on! Out of here! Take your paper with you! 113 00:16:21,709 --> 00:16:25,459 I'm begging your pardon, Sir. But this petition has been properly filed, 114 00:16:25,459 --> 00:16:30,334 under section 35 b, Code 12 of the jail statutes of 1942. 115 00:16:30,584 --> 00:16:32,417 She is perfectly within her rights. 116 00:16:33,292 --> 00:16:39,042 Really? Well, young lady. Miss Willenkerl or whatever your name is... 117 00:16:39,459 --> 00:16:42,042 Thank you for bringing this situation to my attention. 118 00:16:43,334 --> 00:16:46,376 I select a committee and get on it right away. 119 00:16:46,876 --> 00:16:48,667 Thank you, Sir. 120 00:16:52,417 --> 00:16:54,042 Give me another drink. 121 00:16:54,209 --> 00:16:56,876 Yes, Sir. - What a nerve! 122 00:16:58,001 --> 00:16:59,584 Not on my watch! 123 00:17:00,709 --> 00:17:02,459 Such a nerve! 124 00:17:02,626 --> 00:17:05,001 Next thing they want soap in the showers. 125 00:17:06,917 --> 00:17:09,334 These brats! 126 00:17:10,417 --> 00:17:12,792 What is this younger generation coming to? 127 00:17:26,709 --> 00:17:28,834 What happened then? 128 00:17:29,001 --> 00:17:30,834 I gave him the petition. 129 00:17:31,001 --> 00:17:33,417 Probably wiped his ass with it. 130 00:17:33,792 --> 00:17:35,501 So what happens next? 131 00:17:36,751 --> 00:17:41,209 Listen, I did it according to the rules. 132 00:17:41,376 --> 00:17:43,417 We wait a few days... 133 00:17:45,959 --> 00:17:50,917 nothing happens, that's when we will launch plan B. 134 00:17:51,584 --> 00:17:53,542 They'll get a shock for life. 135 00:17:54,126 --> 00:17:57,917 Could I afford another carton of cigarettes I'd give it to Lolita. 136 00:17:58,126 --> 00:18:01,709 You're really insatiable. How come I thought Swedes are frigid? 137 00:18:02,084 --> 00:18:04,376 Lolita is my type, I can't help it. 138 00:18:07,167 --> 00:18:09,709 Do you always have to drink away your sorrows? 139 00:18:09,709 --> 00:18:11,876 Do you know anything better? 140 00:18:12,042 --> 00:18:16,126 Unbelievable, can one of you sluts tell me what's happening in here? 141 00:18:16,334 --> 00:18:19,084 We're playing cards, nothing else. 142 00:18:19,334 --> 00:18:22,751 Can't you leave us alone? It's my birthday. 143 00:18:23,292 --> 00:18:26,001 Do you think you're at a casino or what? 144 00:18:26,251 --> 00:18:28,876 Answer! - We didn't do anything wrong. 145 00:18:29,292 --> 00:18:33,042 You've played for money. You'll suffer for this! 146 00:18:33,209 --> 00:18:36,959 Come with me! - If the director would see that, you'd be in a lot of trouble. 147 00:18:37,167 --> 00:18:39,459 Yeah, you must be punished for it! 148 00:18:39,459 --> 00:18:41,834 You'll clean this cell spic and span now! 149 00:18:42,042 --> 00:18:43,917 Now! Give it to me! - What? 150 00:18:44,126 --> 00:18:47,834 Go! Don't act naive and give me the bottle. Now! 151 00:18:48,834 --> 00:18:50,792 I've smuggled the bottle in. 152 00:18:51,542 --> 00:18:53,792 Please don't tell the director. - Smuggled it in? - Yes. - Okay. 153 00:18:54,001 --> 00:18:57,042 How? Tell me how you smuggled it in. 154 00:18:57,292 --> 00:18:58,876 I had it under my dress. 155 00:18:59,126 --> 00:19:01,959 It's too big to hide it under your dress. That's implausible. 156 00:19:02,126 --> 00:19:04,167 Let me see what else you've got underneath there. 157 00:19:12,959 --> 00:19:15,917 Now I know why they are keeping you in here. 158 00:19:16,084 --> 00:19:19,251 Be good and remove this. 159 00:19:19,667 --> 00:19:24,501 As you please. - We got to work out something. Maybe you can do me a few favors. 160 00:19:24,501 --> 00:19:28,167 And keep silent about them. - Oh, I can do that. 161 00:19:28,626 --> 00:19:33,417 Then I may... also be silent about it. 162 00:19:33,417 --> 00:19:36,542 And I won't tell the director anything about this little incident. 163 00:19:36,542 --> 00:19:39,209 Is this okay with you? - Yeah. - Very okay? 164 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 Say it. - Yes. 165 00:27:08,667 --> 00:27:10,542 What the hell is that? 166 00:27:10,917 --> 00:27:13,167 Escape? It has to be an escape. 167 00:27:13,417 --> 00:27:17,334 First l have to get my riot-hat. Miss Cole, come in, quick. 168 00:27:17,667 --> 00:27:20,167 Hurry up, Miss Cole. It's burning. 169 00:27:21,459 --> 00:27:23,584 What's that noise? - Yes. - What's that smoke? 170 00:27:24,126 --> 00:27:26,167 There is a riot in block B, Sir. 171 00:27:26,417 --> 00:27:29,459 A riot! In myjail! - The girls set fire to their mattresses. 172 00:27:29,459 --> 00:27:32,501 But the fire is already under control. - At least that's settled. 173 00:27:32,667 --> 00:27:35,626 Besides, it's the same group that entered the petition. 174 00:27:35,834 --> 00:27:38,834 As soon as this is over you'll bring the girls here. 175 00:27:38,834 --> 00:27:41,126 Make sure that the press doesn't get wind of this. - Yes, Sir. 176 00:27:45,126 --> 00:27:47,417 That's for sure, they'll never get my campaign poster. 177 00:28:02,626 --> 00:28:07,334 Look, asshole, I don't care who you have to blow, screw or bugger. 178 00:28:07,501 --> 00:28:09,376 You better make me governor! 179 00:28:36,209 --> 00:28:39,501 Miss Cole, you're listening? Come in and take notes. 180 00:28:40,459 --> 00:28:41,834 Yes, Sir. 181 00:28:52,917 --> 00:28:54,501 To the point. 182 00:28:54,709 --> 00:28:59,542 Ladies, this is not the right way to improve the conditions of your current home. 183 00:29:00,001 --> 00:29:02,126 Didn't I promised you that I'll select a committee 184 00:29:02,292 --> 00:29:04,459 and to launch an examination? 185 00:29:04,459 --> 00:29:07,542 What a nice myth. But accidentally we have heard, 186 00:29:07,792 --> 00:29:10,709 that you have destroyed the petition. And that you're not remotely thinking of 187 00:29:11,084 --> 00:29:12,459 selecting a committee. 188 00:29:12,626 --> 00:29:15,251 The problems we're facing are facing us now. 189 00:29:15,417 --> 00:29:17,709 Noone gives a shit in six or seven months. 190 00:29:17,876 --> 00:29:19,584 Right, girls? - Yeah! 191 00:29:20,084 --> 00:29:22,084 Yeah, that's right. 192 00:29:22,292 --> 00:29:23,876 That's exactly what I had in mind. 193 00:29:24,209 --> 00:29:26,584 But the conditions here are not that bad. 194 00:29:26,584 --> 00:29:29,584 You should see Cockroach Haven County Jail. 195 00:29:29,584 --> 00:29:32,834 May I say something? We don't mean to be rude. 196 00:29:32,834 --> 00:29:35,376 But this time we have to. We want to see action. 197 00:29:35,376 --> 00:29:41,084 And if we don't see it, we'll go to every newspaper and radio station. 198 00:29:41,459 --> 00:29:44,167 Yes, to every one. - We heard you are running for governor. 199 00:29:44,376 --> 00:29:46,917 If people knew what kind ofjail you run, 200 00:29:46,917 --> 00:29:49,084 they wouldn't even elect you as garbage collector. 201 00:29:49,334 --> 00:29:51,501 That's right. - What is it you want to change? 202 00:29:51,792 --> 00:29:55,542 Soap, for instance. We want soap in bathrooms and showers. 203 00:29:55,709 --> 00:29:59,876 Miss Cole, take that down, soap in showers and bathrooms. 204 00:30:00,042 --> 00:30:03,542 And? - And towels to dry with, 205 00:30:03,542 --> 00:30:08,042 instead of rags. - And shoes that fit. Like tennis shoes. 206 00:30:09,542 --> 00:30:12,459 Got that? Towels and shoes. 207 00:30:12,667 --> 00:30:15,667 Anything else? - The food sucks. 208 00:30:15,667 --> 00:30:17,501 I beg your pardon! Sucks?! 209 00:30:17,917 --> 00:30:21,501 Not even pigs would eat this kind of food. 210 00:30:21,501 --> 00:30:26,292 It's fat and rotten and tastes like cow shit. 211 00:30:26,292 --> 00:30:30,251 Tidiness in the kitchen and an egg twice a week! 212 00:30:30,417 --> 00:30:32,584 That's asking an awful lot. 213 00:30:32,751 --> 00:30:37,417 Anything else? - What about clean sheets on the bed and pillows? 214 00:30:37,709 --> 00:30:39,417 A TV set in the rec room. 215 00:30:39,709 --> 00:30:43,542 We'd like current magazines and books. Something like Playboy and Playgirl. 216 00:30:44,376 --> 00:30:46,834 Yeah, and posters for our walls! I want a big one of Elvis! 217 00:30:47,001 --> 00:30:48,709 | see. 218 00:30:49,542 --> 00:30:51,667 I'd like to talk with Miss Willenmann. 219 00:30:51,959 --> 00:30:55,709 Alone. Now. Out. All of you. 220 00:30:55,876 --> 00:30:58,167 Out, out, out, out! 221 00:30:58,167 --> 00:31:00,959 You, too, Miss Cole. Out, out, out! 222 00:31:01,417 --> 00:31:03,542 Don't worry. - What a moron! 223 00:31:04,376 --> 00:31:06,542 Let's clear out. 224 00:31:26,542 --> 00:31:30,292 Miss Wil/enmann. Lolita Willenmann. What a beautiful name. 225 00:31:30,792 --> 00:31:34,834 You and your girls have driven me in a corner. 226 00:31:35,292 --> 00:31:40,501 It's true, I can't afford any bad publicity right now. 227 00:31:40,667 --> 00:31:46,334 And if you ever, ever, ever tell anybody about this, 228 00:31:46,584 --> 00:31:51,876 |'|| deny it. It will be your untrustworthy word 229 00:31:52,126 --> 00:31:53,417 against mine. 230 00:31:53,584 --> 00:31:58,584 An upright, honest servant of the people. 231 00:31:58,751 --> 00:32:03,959 There was a foundation, constituted by the former director, 232 00:32:04,334 --> 00:32:07,001 for the purpose of little extras and comfort for this jail. 233 00:32:07,334 --> 00:32:10,126 But more than anything I'm interested in becoming the governor! 234 00:32:10,292 --> 00:32:13,251 That's why I used up all of the money for my election campaign! 235 00:32:13,584 --> 00:32:15,417 Do you understand what that means? 236 00:32:15,876 --> 00:32:18,167 There is no money for your demands. 237 00:32:18,792 --> 00:32:22,584 And if this will ever come to light, my political career will be over. 238 00:32:22,959 --> 00:32:25,542 So if you snitch on me you will achieve absolutely nothing. 239 00:32:25,959 --> 00:32:28,876 I won't become the governor and you will extend your stay here. 240 00:32:29,251 --> 00:32:32,334 Namely for six or seven months for inciting this riot. 241 00:32:32,501 --> 00:32:36,292 Yes, but the conditions of the jail will have been improved 242 00:32:36,667 --> 00:32:40,042 in favor for everyone here and those to come. 243 00:32:40,042 --> 00:32:41,251 Is that right? - Yes. 244 00:32:45,042 --> 00:32:47,834 l have a solution to propose. 245 00:32:48,376 --> 00:32:51,042 You want to hear it? - As if I could say no... 246 00:32:51,042 --> 00:32:53,792 I'm listening. - I watched you from my window 247 00:32:54,084 --> 00:32:55,709 in the yard... playing baseball. 248 00:32:57,001 --> 00:33:00,042 You're quite well. - Yes, I know. 249 00:33:00,209 --> 00:33:03,876 I would like to formulate a baseball team with you young ladies 250 00:33:04,167 --> 00:33:07,959 and my guards. We advertise it everywhere. 251 00:33:07,959 --> 00:33:10,667 For my benefit. 252 00:33:12,417 --> 00:33:15,251 And the money collected at the games 253 00:33:15,251 --> 00:33:17,209 could be used to fill up the fund 254 00:33:17,501 --> 00:33:20,042 which was designated for improvements in this jail. And your demands could come true. 255 00:33:20,376 --> 00:33:21,792 What do you think? 256 00:33:22,001 --> 00:33:24,334 Well, it sounds alright. 257 00:33:24,626 --> 00:33:29,917 But you have to provide us with fancy, posh new uniforms. 258 00:33:30,126 --> 00:33:34,126 No chance! - Well, then you have to grant us work-holidays. 259 00:33:34,459 --> 00:33:36,584 What? Work-holidays? - Yes, work-holidays. 260 00:33:36,751 --> 00:33:39,292 I've read about it. About work-holidays for inmates. 261 00:33:39,501 --> 00:33:41,459 It means, we get up in the morning, 262 00:33:41,626 --> 00:33:43,417 leave jail and go to work. 263 00:33:43,584 --> 00:33:47,209 We eat whatever we wish, then we come back to jail and sleep there. 264 00:33:47,376 --> 00:33:50,542 We do that as long as we have to serve our time. 265 00:33:50,709 --> 00:33:54,417 Anything else? - Yes, no penalty for this morning's riot. 266 00:33:54,584 --> 00:33:57,917 Work-holiday. What kind of work can you do? 267 00:33:58,334 --> 00:34:00,001 If I had to ask... 268 00:34:00,209 --> 00:34:04,042 What we do best: fucking and sucking. 269 00:34:04,209 --> 00:34:06,626 Stop, I can't support prostitution. 270 00:34:07,042 --> 00:34:08,709 Of course we could look the other way. 271 00:34:08,709 --> 00:34:11,084 What the eye does not see, the heart does not grieve over. 272 00:34:11,459 --> 00:34:13,501 So you accept? 273 00:34:19,459 --> 00:34:21,501 You agree to play the game. 274 00:34:21,834 --> 00:34:23,834 We provide the uniforms. 275 00:34:25,126 --> 00:34:27,376 If you win, you and your friends 276 00:34:27,542 --> 00:34:29,376 may have those work-holidays. 277 00:34:29,667 --> 00:34:34,251 If you lose, we will refurbish the jail with those proceeds. 278 00:34:34,584 --> 00:34:37,042 And you will spend the rest of your sentence here, 279 00:34:37,417 --> 00:34:42,126 doing everything and anything I want you to. 280 00:34:44,501 --> 00:34:46,417 Agreed? 281 00:34:47,792 --> 00:34:49,084 Yes, agreed. 282 00:35:03,126 --> 00:35:06,876 That's the deal: if we win, we basically get our freedom. 283 00:35:07,126 --> 00:35:09,209 And the director will rescue his good name. 284 00:35:09,376 --> 00:35:12,084 If we lose we at least get a cool jail condition. 285 00:35:12,084 --> 00:35:14,542 So either way it's not so bad. 286 00:35:14,709 --> 00:35:17,917 We have to win, then we get a really good deal. 287 00:35:18,334 --> 00:35:22,251 We play pretty good. And if we take advantage of what mother nature 288 00:35:22,251 --> 00:35:24,542 has given us, we will certainly win. 289 00:35:25,084 --> 00:35:28,042 Yes, | see. It's a fabulous idea. 290 00:35:28,209 --> 00:35:30,709 We will wait for the night before the game 291 00:35:30,709 --> 00:35:33,084 and we will take the guards one by one to task. 292 00:35:33,501 --> 00:35:36,751 Yes, we will be at their service like never before. 293 00:35:37,126 --> 00:35:38,792 From up front, from behind, everywhere. 294 00:35:38,959 --> 00:35:42,834 As soon as we get our uniforms, we will take them in real tight. 295 00:35:42,834 --> 00:35:47,084 Tight like a second skin. Did you know that Selma worked as a sewer in Sweden? 296 00:35:47,251 --> 00:35:51,501 I didn't know. - That's right. I'm working as a sewer at home. 297 00:35:51,709 --> 00:35:55,376 |'|| tailor these uniforms so sexy, that the guards will be entranced 298 00:35:55,376 --> 00:35:56,917 and they no longer think about baseball. 299 00:35:57,084 --> 00:35:58,876 They will freak out! 300 00:35:59,167 --> 00:36:03,167 In case they get more points, we helter skelter take off our panties. 301 00:36:03,459 --> 00:36:05,542 Fabulous idea, but why wearing them after all? 302 00:36:05,542 --> 00:36:09,876 Forewarned is forearmed. - Right. We won't wear any panties. 303 00:36:09,876 --> 00:36:13,334 But now we want to go to bed. And you, Lil, stub out your cigarette. 304 00:36:13,334 --> 00:36:15,542 Tomorrow we all want to be as fit as a fiddle. 305 00:36:15,751 --> 00:36:20,917 Ok. - Let's be surprised. - Good night. 306 00:38:57,251 --> 00:39:00,292 Ok, clear for action? Tomorrow is the big game. 307 00:39:00,292 --> 00:39:02,251 Let's make the most of tonight. 308 00:39:02,626 --> 00:39:04,876 You each know what to do. - Yes. 309 00:39:49,084 --> 00:39:50,792 Help, help! 310 00:39:51,042 --> 00:39:52,709 No, no. Let go of me! 311 00:39:52,876 --> 00:39:54,584 Help, let go of me! 312 00:39:54,876 --> 00:39:56,876 No! Let go of me! 313 00:40:02,834 --> 00:40:06,209 Down with your pants. - Grab his cock. 314 00:41:15,876 --> 00:41:17,792 Hey, what's wrong? 315 00:41:18,126 --> 00:41:21,084 Are you sick or something? - Yes. 316 00:41:21,292 --> 00:41:26,459 Hold on a second. - Hurry. 317 00:41:29,126 --> 00:41:30,626 Do you need a doctor? 318 00:41:32,126 --> 00:41:34,959 Is something wrong? - Not yet. 319 00:41:37,042 --> 00:41:40,376 What's that? You don't look that sick to me. 320 00:46:31,792 --> 00:46:35,626 Hey, what are you doing? - Come here. - Are you crazy? 321 00:46:36,084 --> 00:46:37,792 Wait a minute! - Don't act so stupid. 322 00:46:37,959 --> 00:46:40,167 You can't do that to me. 323 00:46:40,334 --> 00:46:42,126 Wait a minute, wait! 324 00:46:45,084 --> 00:46:48,167 What a stud! 325 00:46:48,167 --> 00:46:50,542 Is it nice, is he doing a good job? 326 00:46:56,667 --> 00:46:59,042 Kerstin, exhaust him good. - Yeah. 327 00:47:00,084 --> 00:47:03,126 Ride him good. 328 00:47:12,459 --> 00:47:14,959 Go, Kerstin, go! 329 00:47:16,792 --> 00:47:20,417 Is it good? - Officer, do you like that? 330 00:47:20,626 --> 00:47:23,584 Officer, can you still go on? - Yes. 331 00:47:29,667 --> 00:47:32,417 Soon we've done it. - Go on. 332 00:47:32,917 --> 00:47:35,876 What about a second time. - Don't give up. 333 00:47:36,209 --> 00:47:39,542 With teamwork. 334 00:47:39,709 --> 00:47:41,459 That's nice. - Yeah. 335 00:47:43,626 --> 00:47:45,584 Go on. 336 00:47:48,126 --> 00:47:50,334 Yeah, yeah. 337 00:47:50,501 --> 00:47:52,167 That's nice. 338 00:47:53,834 --> 00:47:55,876 Good job. 339 00:47:56,959 --> 00:47:58,792 You'll get a medal. 340 00:47:59,959 --> 00:48:01,501 So nice. 341 00:48:01,959 --> 00:48:04,792 Kerstin has brought us our freedom 3 little closer tonight. 342 00:48:04,959 --> 00:48:06,917 For she's a jolly good fellow! - Yeah! 343 00:48:07,084 --> 00:48:12,709 What a sacrifice to exhaust the officer like that. 344 00:48:12,876 --> 00:48:17,542 What a pity, he really looks like he can't go on any longer. 345 00:48:19,584 --> 00:48:21,709 Hello. 346 00:48:22,292 --> 00:48:24,417 Hello. - Something wrong with you? 347 00:48:24,584 --> 00:48:26,792 Yes, I'm missing a guy like you are. 348 00:48:26,959 --> 00:48:28,542 Urgently. 349 00:49:55,417 --> 00:49:57,209 Stop, turn around. 350 00:50:07,834 --> 00:50:09,417 Wait a second. 351 00:50:53,834 --> 00:50:55,751 Dolly, come on. - Yes. 352 00:50:59,626 --> 00:51:01,459 Hurry. Hide, quickly. 353 00:51:12,542 --> 00:51:16,542 Yeah! - What's that? Let go of me! 354 00:51:16,709 --> 00:51:18,459 No, let go of me! Damned! 355 00:51:19,167 --> 00:51:20,709 Let go! 356 00:51:20,709 --> 00:51:23,751 You can't do that to me! - We can do anything with you. 357 00:51:23,917 --> 00:51:25,876 If you don't let me go I will shout. 358 00:51:26,042 --> 00:51:29,334 No, you won't, my dear. 359 00:51:38,626 --> 00:51:40,959 Kerstin, try to warm him up a little. 360 00:51:41,126 --> 00:51:43,917 I'm already doing it. 361 00:51:59,709 --> 00:52:03,292 Now I will turn the tables. 362 00:52:06,042 --> 00:52:07,917 He likes that. 363 00:52:09,334 --> 00:52:11,417 He's about to come. 364 00:52:21,542 --> 00:52:23,626 Good job, Lil. 365 00:52:23,834 --> 00:52:25,834 Now it's your turn. - Yeah. 366 00:52:37,959 --> 00:52:40,417 We have to squeeze the last drop out of him. 367 00:52:40,584 --> 00:52:44,376 She's doing him. - He would be the first I couldn't do. 368 00:52:48,251 --> 00:52:51,626 What a guy! - Do you want him? 369 00:52:57,876 --> 00:52:59,667 Go, it's your turn. 370 00:52:59,834 --> 00:53:02,501 I will never understand why you're taking him as the target. 371 00:53:02,501 --> 00:53:05,126 I don't like his visage. 372 00:53:05,376 --> 00:53:08,751 This jerk... - I'd really like to shoot at him. 373 00:53:09,042 --> 00:53:11,584 Try at least to get him between his eyes. 374 00:53:12,792 --> 00:53:14,376 Between his eyes? 375 00:53:14,542 --> 00:53:16,042 Exactly between his eyes. 376 00:53:16,667 --> 00:53:19,959 Shit. - You're not mad enough at him. 377 00:53:20,167 --> 00:53:21,834 Otherwise you would aim much better. 378 00:53:23,084 --> 00:53:25,126 Here, so you can revenge yourself on him. 379 00:53:25,334 --> 00:53:26,876 I would take a gun. 380 00:53:27,126 --> 00:53:28,792 Between his eyes. 381 00:53:29,792 --> 00:53:32,292 Almost. - A miss is as good as a mile. 382 00:53:33,792 --> 00:53:35,626 Go for it! 383 00:53:36,042 --> 00:53:38,834 Our prison director has more luck than judgment. - We know. 384 00:53:38,834 --> 00:53:40,667 Now it's your turn. - Ok. 385 00:53:41,001 --> 00:53:43,584 Much better. - Still not between his eyes. 386 00:53:43,751 --> 00:53:45,834 I know, but maybe now. 387 00:53:46,792 --> 00:53:49,751 What's wrong with you? If we bet maybe you could concentrate better. 388 00:53:49,959 --> 00:53:52,084 Who could concentrate in this joint. 389 00:53:52,084 --> 00:53:55,542 Missed! And you say it's because you can't concentrate in here. 390 00:53:55,917 --> 00:53:58,709 Those broads here can really confuse you. 391 00:53:58,709 --> 00:54:00,251 You think so, too? - Yes. 392 00:54:00,709 --> 00:54:02,542 Hey, you are not allowed in here! 393 00:54:02,709 --> 00:54:04,959 This is our rec room. - We know that. 394 00:54:05,126 --> 00:54:08,251 Don't be angry. - We don't have any bad intensions. 395 00:54:08,459 --> 00:54:10,417 We just wanted to give you something. - What? 396 00:54:13,334 --> 00:54:15,542 One for everyone, right? - Yeah! 397 00:54:18,001 --> 00:54:20,126 What a surprise! - You are mine. 398 00:54:20,417 --> 00:54:24,542 Hands up. - With pleasure, Officer. 399 00:54:26,792 --> 00:54:29,376 What a nice surprise. 400 00:54:29,834 --> 00:54:31,292 That's what I planned on doing. 401 00:54:31,501 --> 00:54:35,292 Nice to take the tie off a man. - It's so exciting. 402 00:54:35,501 --> 00:54:37,626 First the tie then everything else. 403 00:54:37,834 --> 00:54:39,876 I also love to unbutton. 404 00:54:40,376 --> 00:54:42,626 What a cutie you are! 405 00:54:50,084 --> 00:54:51,876 Come on, sit on the armchair. 406 01:02:57,084 --> 01:02:59,251 Now I need the right one, 0k? 407 01:02:59,751 --> 01:03:01,626 As you wish... 408 01:05:11,751 --> 01:05:15,167 I can't go any longer. - I'm totally done myself. 409 01:05:15,542 --> 01:05:18,834 And so am |. - Oh, what a pity! 410 01:06:05,542 --> 01:06:09,126 We want Director Blowhard as Governor! Yeah! 411 01:06:23,334 --> 01:06:26,126 Hurry up! Get the ball quick. 412 01:06:26,126 --> 01:06:28,417 Go! - Keep on running! 413 01:06:28,417 --> 01:06:30,376 Run! Go! 414 01:06:47,917 --> 01:06:51,209 Shit! That's messed up! - What a big mess! 415 01:06:55,501 --> 01:06:57,292 Go for it, man! Hit the ball! - Yeah! 416 01:07:07,709 --> 01:07:09,417 One... 417 01:07:14,709 --> 01:07:15,876 Two... 418 01:07:22,417 --> 01:07:24,001 Three. And out. 419 01:07:30,084 --> 01:07:32,084 Move it. Don't be so drippy, man! 420 01:07:32,292 --> 01:07:34,459 Sorry, I'm just tired. - Then wake up! 421 01:07:48,084 --> 01:07:50,542 Out. Change of teams! 422 01:07:51,751 --> 01:07:55,876 That can't be true. - Can you tell me, how those bloody broads could make it? 423 01:08:18,709 --> 01:08:21,209 Did it! - Damn! 424 01:08:55,001 --> 01:08:56,626 Yeah! 425 01:08:58,501 --> 01:09:00,251 Fire that fool! 426 01:09:20,959 --> 01:09:23,251 Damn! - I got it! 427 01:09:27,417 --> 01:09:29,042 Over here! 428 01:09:29,834 --> 01:09:32,126 Sorry, may I pass? Thank you. 429 01:09:38,792 --> 01:09:40,792 And out! Change of teams! 430 01:09:41,584 --> 01:09:45,042 Boo! Damn! 431 01:10:01,834 --> 01:10:05,834 What are you... - You owe me something... 432 01:10:07,001 --> 01:10:10,042 And out. - Lil, over here, quick! 433 01:10:12,917 --> 01:10:14,334 Let me go! 434 01:10:18,209 --> 01:10:19,334 And out! 435 01:10:19,876 --> 01:10:22,042 They really tricked us. 436 01:10:22,292 --> 01:10:24,251 Mike, it's your turn. You're our last hope. 437 01:10:25,126 --> 01:10:27,209 Now it's enough. I'll show you! 438 01:10:31,042 --> 01:10:32,334 Yeah! 439 01:10:32,334 --> 01:10:33,667 And out! 440 01:10:37,167 --> 01:10:38,542 We've lost! 441 01:10:42,542 --> 01:10:44,251 Damned shit! We've lost! 442 01:10:44,417 --> 01:10:45,584 We've lost! 443 01:10:55,876 --> 01:11:00,792 Sir, Lolita Wi/Ienmann is here to talk about the work-holiday for the inmates. 444 01:11:01,376 --> 01:11:02,959 Send her in. 445 01:11:10,001 --> 01:11:13,126 That was a nice game, don't you think so, too? 446 01:11:13,376 --> 01:11:14,917 Anyhow, it was interesting. 447 01:11:15,626 --> 01:11:18,667 Either way we 've won and get our freedom. 448 01:11:19,126 --> 01:11:21,167 Freedom? Why? I don't know anything about freedom. 449 01:11:21,334 --> 01:11:24,084 Are you nuts? You gave us your word. 450 01:11:24,084 --> 01:11:26,751 You granted us work—holidays if we win the game. 451 01:11:26,959 --> 01:11:29,001 Dear child, we have to be reasonable. 452 01:11:29,209 --> 01:11:32,459 For political reasons I can't afford to let you all out on the streets. 453 01:11:32,626 --> 01:11:34,209 Put the case that you are arrested once again... 454 01:11:34,417 --> 01:11:37,501 Hell would break loose. My enemies would laugh in their sleeves. 455 01:11:37,751 --> 01:11:42,751 I'm afraid you all will have to be content with some little comforts in our institute. 456 01:11:42,959 --> 01:11:46,459 If you'll ever feel horny I could offer relief for you. 457 01:11:46,834 --> 01:11:49,709 We had an agreement. If you're unwilling to abide by it, this really is the limit! 458 01:11:50,251 --> 01:11:53,876 Since our extra fund is filled up again, there '3 nothing you can incriminate me with. 459 01:11:54,042 --> 01:11:55,917 Now there '3 your word against mine. 460 01:11:56,084 --> 01:12:00,792 Now get out of here! Go! - You're a dirty old prick! 461 01:12:02,626 --> 01:12:04,292 The nerve of that girl! 462 01:12:23,084 --> 01:12:25,334 Since I've got the money now I can become the governor without worrying. 463 01:12:25,667 --> 01:12:28,792 No, Sir, you are very much mistaken. 464 01:12:29,917 --> 01:12:32,084 Now it's your word against ours. 465 01:12:32,334 --> 01:12:35,876 Lolita's and my word and the tape recording I've made 466 01:12:36,084 --> 01:12:37,376 when you came to an understanding with her. 467 01:12:38,667 --> 01:12:41,459 Without the girls you'd still be in a mess. 468 01:12:41,667 --> 01:12:44,292 They will all get work-holidays as promised. 469 01:12:44,501 --> 01:12:46,834 Otherwise I probably can't control myself 470 01:12:47,126 --> 01:12:48,751 and tell the press all I know. 471 01:12:48,751 --> 01:12:50,667 Yes, they could learn quite a lot from me. 472 01:12:50,959 --> 01:12:55,876 Also about the so—called afternoon cocktail of our director. 473 01:12:56,792 --> 01:12:58,709 We have to do something against this asshole. 474 01:12:58,876 --> 01:13:01,209 He really screwed us. - Yes, this skunk! 475 01:13:01,459 --> 01:13:04,292 We have to pay him back. 476 01:13:04,501 --> 01:13:06,626 Go to the intercom and tell them! 477 01:13:06,792 --> 01:13:09,209 Tell them in no uncertain terms so everyone understands, 478 01:13:09,584 --> 01:13:13,417 that the victorious players will get their well-deserved reward. 479 01:13:15,501 --> 01:13:16,917 Go ahead! 480 01:13:20,376 --> 01:13:22,126 I have an announcement to make. 481 01:13:22,126 --> 01:13:25,251 To all the women of block B, I congratulate you to your 482 01:13:25,626 --> 01:13:26,959 superior victory. 483 01:13:27,542 --> 01:13:31,834 The agreed work-holiday will be granted from tomorrow on. 484 01:13:45,959 --> 01:13:47,751 Can you give me a light? 485 01:14:03,501 --> 01:14:05,584 Get me something to drink. 486 01:14:19,709 --> 01:14:21,417 That's insane! 487 01:14:39,001 --> 01:14:40,876 Open my skirt! 488 01:14:53,042 --> 01:14:54,709 Now my blouse. 489 01:15:08,959 --> 01:15:10,584 Kiss my breasts. 490 01:15:21,709 --> 01:15:22,959 Lick it. 491 01:15:23,959 --> 01:15:25,417 Lick! 492 01:15:51,001 --> 01:15:53,709 You mind ifl smoke while you lick? 493 01:15:54,959 --> 01:15:58,292 If I'm not mistaken, this quotation is usually a little different, right? 39405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.