All language subtitles for 4x23 mejaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:11,520 So I'll be back in Japan for the first time in half a year... 2 00:00:12,350 --> 00:00:15,359 At about the time when the Penant Race will reach its conclusion. 3 00:01:47,330 --> 00:01:52,330 Another final battle 4 00:01:56,660 --> 00:01:57,919 Number 7: 5 00:01:57,920 --> 00:01:59,900 Catcher, Sato. 6 00:02:01,170 --> 00:02:03,839 Toshi-kun! 7 00:02:03,840 --> 00:02:05,599 Toshi-kun! 8 00:02:05,600 --> 00:02:07,680 We're counting on you to hit a big one, Sato! 9 00:02:08,120 --> 00:02:12,079 Well then, it's the lower half of the 9th inning. The Tokyo Warriors has gotten a runners out who could make a comeback. 10 00:02:12,080 --> 00:02:15,100 Sato, who has gotten two safe hits today, enters the batter's box. 11 00:02:15,500 --> 00:02:19,569 They only need one more win to win the championship, and this is their third series of matches against Blue Oceans. 12 00:02:19,570 --> 00:02:21,959 Having lost the first match, this is the second one. 13 00:02:21,960 --> 00:02:26,050 They have to put this chance of a game-ending home run to good use and win the championship! 14 00:02:31,370 --> 00:02:32,600 Hitting... 15 00:02:36,360 --> 00:02:38,069 Runners at first and second... 16 00:02:38,070 --> 00:02:39,040 At the very least... 17 00:02:39,041 --> 00:02:41,130 I have to make the runners advance! 18 00:03:05,050 --> 00:03:05,990 Out! 19 00:03:07,940 --> 00:03:09,070 Out! 20 00:03:09,790 --> 00:03:11,180 Game set! 21 00:03:11,700 --> 00:03:13,499 The game is over! 22 00:03:13,500 --> 00:03:17,620 In the end the Oceans made a double play; making the three players on base "left on base"; and the Oceans win again! 23 00:03:18,080 --> 00:03:21,290 The Warriors championship win is postponed again! 24 00:03:37,270 --> 00:03:38,719 Aw geez. 25 00:03:38,720 --> 00:03:41,639 The victory beer is postponed again. 26 00:03:41,640 --> 00:03:43,049 Don't complain. 27 00:03:43,050 --> 00:03:45,489 When you have to wait for it, the taste will be all the more exceptional! 28 00:03:45,490 --> 00:03:47,430 Yeah I know, but still... 29 00:03:48,410 --> 00:03:51,379 Sato, three safe hits in a match, you're in good shape! 30 00:03:51,380 --> 00:03:53,609 Yes, well, but if we still lose... 31 00:03:53,610 --> 00:03:54,689 Don't worry. 32 00:03:54,690 --> 00:03:56,370 We'll win nicely tomorrow. 33 00:03:57,490 --> 00:03:59,869 Also, I can see it in you. 34 00:03:59,870 --> 00:04:01,349 You'll be the Newcomer King! 35 00:04:01,350 --> 00:04:02,959 The Newcomer King! 36 00:04:02,960 --> 00:04:09,470 You didn't "put on the starting mask" until after half the season had passed, but you've surpassed the standard batting ratio, at 30 % you're good enough! 37 00:04:10,150 --> 00:04:12,250 No, not someone like me... 38 00:04:13,220 --> 00:04:15,220 There exists a much more increadible person after all. 39 00:04:16,220 --> 00:04:17,749 You mean Mayumura? 40 00:04:17,750 --> 00:04:18,849 Well, you're right... 41 00:04:18,850 --> 00:04:20,690 That's a monster. 42 00:04:21,120 --> 00:04:26,400 But still, to have a former battery contest over being the Newcomer King, that's a irony for you. 43 00:04:30,370 --> 00:04:31,070 Sato. 44 00:04:31,700 --> 00:04:33,549 The coach is calling you. 45 00:04:33,550 --> 00:04:35,120 Y-Yes sir! 46 00:04:37,170 --> 00:04:38,789 Your last at-bats... 47 00:04:38,790 --> 00:04:40,780 Why didn't you try for a home run? 48 00:04:41,300 --> 00:04:42,619 At that time... 49 00:04:42,620 --> 00:04:44,660 I thought that my main priority was to make sure that the turn would come to the guys behind me. 50 00:04:46,540 --> 00:04:49,719 Your batting is in good shape, and you've got the power to hit a long one. 51 00:04:49,720 --> 00:04:55,970 In a situation with just one more hit to go, you have to have faith that you can finish the match. 52 00:04:58,320 --> 00:04:59,639 I'm sorry. 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,469 Even if you're a rookie... 54 00:05:01,470 --> 00:05:03,909 You are one of the Warriors' starting players. 55 00:05:03,910 --> 00:05:06,809 Have enough spirit to carry the team! 56 00:05:06,810 --> 00:05:07,570 Yes sir! 57 00:05:08,540 --> 00:05:10,670 I'll raise your batting number to 6 for tomorrow's match. 58 00:05:12,220 --> 00:05:13,110 What is it? 59 00:05:13,110 --> 00:05:14,030 Are you dissatisfied? 60 00:05:14,030 --> 00:05:14,960 No... 61 00:05:14,961 --> 00:05:16,299 It's just... 62 00:05:16,300 --> 00:05:19,489 Tomorrow Mayumura is predicted to be in the opponent's starting lineup... 63 00:05:19,490 --> 00:05:22,040 and I have got no hits out of 8 at-bats against him this season. 64 00:05:22,910 --> 00:05:25,379 I thought that I might cause trouble for the team... 65 00:05:25,380 --> 00:05:27,840 In that case, make sure that you won't cause trouble for the team. 66 00:05:29,810 --> 00:05:31,010 I understand. 67 00:05:31,400 --> 00:05:32,550 Excuse me. 68 00:05:33,430 --> 00:05:34,929 Sato. 69 00:05:34,930 --> 00:05:38,380 Take the title of Newcomer King with your own bat! 70 00:05:40,810 --> 00:05:42,000 Yes, sir! 71 00:05:47,190 --> 00:05:48,609 Newcomer King... 72 00:05:48,610 --> 00:05:49,310 huh. 73 00:05:52,910 --> 00:05:55,029 Okay, We'll shoot the picture for the front page now, 74 00:05:55,030 --> 00:05:57,330 - please get lined up, both of you. - {\an8}In use. 75 00:06:00,660 --> 00:06:02,649 Mm, looking good. 76 00:06:02,650 --> 00:06:05,669 The battery who won Koshien, the two famous rookies! 77 00:06:05,670 --> 00:06:08,730 Now they're going to smear their flame on to the Pro stage! Yeah; something like that! 78 00:06:15,470 --> 00:06:17,799 Well done in that match against the Arrows last week... 79 00:06:17,800 --> 00:06:19,420 where you shut them down completly. 80 00:06:20,450 --> 00:06:23,200 Yakuji and Kusano are doing their best too... 81 00:06:25,570 --> 00:06:26,889 So I... 82 00:06:26,890 --> 00:06:28,440 can't afford to lose either. 83 00:06:32,620 --> 00:06:33,769 Shigeno... 84 00:06:33,770 --> 00:06:37,489 has become the closer of the Triple A Memphis Bats, I've heard. 85 00:06:37,490 --> 00:06:38,180 Yeah. 86 00:06:38,181 --> 00:06:39,740 I've heard it too. 87 00:06:40,420 --> 00:06:42,830 Since it's him we're talking about... 88 00:06:43,260 --> 00:06:45,670 I'm sure he'll fulfill his dream of joining the Majors very soon. 89 00:06:47,370 --> 00:06:49,370 I'm planning on going too, eventually. 90 00:06:50,490 --> 00:06:51,549 He's... 91 00:06:51,550 --> 00:06:56,180 He refused to go Pro, and chose to challenge the Majors instead. 92 00:06:57,080 --> 00:06:58,010 But... 93 00:06:58,011 --> 00:06:59,349 not me. 94 00:06:59,350 --> 00:07:01,510 First I'll become Newcomer King. 95 00:07:02,680 --> 00:07:04,189 Get the most wins... 96 00:07:04,190 --> 00:07:06,119 The greatest defense ratio... 97 00:07:06,120 --> 00:07:07,230 become MVP... 98 00:07:08,270 --> 00:07:10,689 I'll absorb new skills in Pro baseball... 99 00:07:10,690 --> 00:07:13,650 Take lots of titles, and then challenge the world. 100 00:07:14,750 --> 00:07:17,360 After that, is my showdown with Shigeno. 101 00:07:20,930 --> 00:07:22,550 That's just like you, Mayumura. 102 00:07:26,010 --> 00:07:27,530 How will you do? 103 00:07:42,630 --> 00:07:45,549 Toshiya, your breakfast is ready! 104 00:07:45,550 --> 00:07:47,190 Okay, I'm coming! 105 00:07:48,420 --> 00:07:50,480 Oh, Toshiya! 106 00:07:51,330 --> 00:07:52,500 What do you think? 107 00:07:53,820 --> 00:07:55,269 Warriors... 108 00:07:55,270 --> 00:07:57,210 Victory Commemoration Sale? 109 00:07:58,030 --> 00:08:00,259 During one week after you've won... 110 00:08:00,260 --> 00:08:04,990 I was thinking of lowering the price of all the bentou's/boxed lunches in the store with 50 yen! 111 00:08:05,470 --> 00:08:07,839 And we won't stop there! 112 00:08:07,840 --> 00:08:10,420 Once you've become number 1 in Japan, we'll throw a sale with a price cut of 100 yen! 113 00:08:10,910 --> 00:08:14,420 And if you become the Newcomer King, all wares will be half price! 114 00:08:16,500 --> 00:08:20,259 If you do such a selfish thing, the shop manager will get angry with you. 115 00:08:20,260 --> 00:08:22,329 No, he won't be angry. 116 00:08:22,330 --> 00:08:24,729 He's a long-time Warriors fan. 117 00:08:24,730 --> 00:08:27,609 I'm happy for what you're doing, but please don't overexert yourselves... 118 00:08:27,610 --> 00:08:28,430 Don't worry. 119 00:08:28,431 --> 00:08:30,459 This is all that we can do... 120 00:08:30,460 --> 00:08:32,950 to cheer you on, after all. 121 00:08:33,520 --> 00:08:34,939 This is fun. 122 00:08:34,940 --> 00:08:38,010 It's almost as we're playing baseball together with you, Toshiya! 123 00:08:38,990 --> 00:08:40,659 Grandpa... 124 00:08:40,660 --> 00:08:41,790 Grandma... 125 00:08:42,590 --> 00:08:45,679 I know! Let's make leaflets and distribute them in the neighbourhood! 126 00:08:45,680 --> 00:08:48,129 You'll hurt your hip again... 127 00:08:48,130 --> 00:08:49,759 What are you saying? 128 00:08:49,760 --> 00:08:52,350 My hip won't hurt just because of something like this. 129 00:08:58,700 --> 00:09:01,190 To the Warriors' Dome, please. 130 00:09:09,260 --> 00:09:10,980 How will you do? 131 00:09:13,490 --> 00:09:14,789 The world, huh... 132 00:09:14,790 --> 00:09:16,890 To be honest, I haven't thought about that. 133 00:09:17,550 --> 00:09:20,200 I've always had becoming a Pro as my objective. 134 00:09:20,760 --> 00:09:22,680 And my family is happy... 135 00:09:23,340 --> 00:09:25,890 And the Warriors' fans are all expecting me to do great things. 136 00:09:27,650 --> 00:09:30,469 I'll continue playing baseball in Japan. 137 00:09:30,470 --> 00:09:32,710 Don't you have a will of your own? 138 00:09:33,540 --> 00:09:36,280 For what reason are you playing baseball? 139 00:09:37,380 --> 00:09:39,959 To make someone else happy? 140 00:09:39,960 --> 00:09:42,930 Are you going to stay in the lukewarm bath forever? 141 00:09:44,210 --> 00:09:45,200 Wait a moment! 142 00:09:45,201 --> 00:09:48,779 Going up against the world is certainly an available path to take but... 143 00:09:48,780 --> 00:09:51,139 That's not all there is, you know? 144 00:09:51,140 --> 00:09:55,019 Your choise is definitely an easier path to take than throwing away all the achivements you've managed so far... 145 00:09:55,020 --> 00:09:57,070 and going alone to the unknown America. 146 00:09:59,140 --> 00:10:00,240 It's a lukewarm bath. 147 00:10:10,110 --> 00:10:11,450 Toshi-kun! 148 00:10:12,780 --> 00:10:14,000 I'll get off here. 149 00:10:15,780 --> 00:10:17,059 Toshi-kun! 150 00:10:17,060 --> 00:10:18,310 Toshi-kun! 151 00:10:19,930 --> 00:10:21,839 What do you think it is... 152 00:10:21,840 --> 00:10:23,010 that Sato lacks? 153 00:10:26,800 --> 00:10:29,180 What he lacks? 154 00:10:31,200 --> 00:10:32,399 It's greed. 155 00:10:32,400 --> 00:10:33,230 Greed? 156 00:10:33,780 --> 00:10:36,039 He became a Pro in the first draft. 157 00:10:36,040 --> 00:10:37,840 And also became a starting player. 158 00:10:38,350 --> 00:10:40,909 After achieving his long dream... 159 00:10:40,910 --> 00:10:43,190 He no longer has an objective. 160 00:10:43,780 --> 00:10:45,039 Last night... 161 00:10:45,040 --> 00:10:47,370 His decision to try to pass the chance to the next batter wasn't a wrong one. 162 00:10:48,190 --> 00:10:50,589 To tell a rookie to drag the whole team himself... 163 00:10:50,590 --> 00:10:52,660 might be a bit too harsh to ask. 164 00:10:53,190 --> 00:10:54,299 But... 165 00:10:54,300 --> 00:10:55,459 I don't want him... 166 00:10:55,460 --> 00:10:57,830 to be satisfied with just this. 167 00:11:00,680 --> 00:11:03,240 I want him to be more greedy, so he'll train harder. 168 00:11:04,060 --> 00:11:05,399 He'll become... 169 00:11:05,400 --> 00:11:08,360 one of the men who'll carry the japanese baseball world on his shoulders in the future! 170 00:11:14,340 --> 00:11:16,879 If you win today, it'll be your 10th win. 171 00:11:16,880 --> 00:11:20,770 Well, you're completly shutting down your rival Sato, too... 172 00:11:21,140 --> 00:11:24,020 If this continues, you'll become Newcomer King for sure. 173 00:11:25,530 --> 00:11:28,009 But still, don't drop your guard. 174 00:11:28,010 --> 00:11:31,219 Especially with the heavy hitting Rodman. 175 00:11:31,220 --> 00:11:33,200 He's the current homerun king, after all. 176 00:11:34,170 --> 00:11:35,369 Rodman? 177 00:11:35,370 --> 00:11:36,789 What? 178 00:11:36,790 --> 00:11:38,669 Why are you making such a surprised face? 179 00:11:38,670 --> 00:11:41,679 Are you implying that Rodman's not that great / no threat? 180 00:11:41,680 --> 00:11:42,850 He isn't. 181 00:11:55,600 --> 00:11:56,890 Strike! 182 00:11:58,810 --> 00:12:01,269 So they've brought out their Ace, Kamihira. 183 00:12:01,270 --> 00:12:03,529 They're desperate too. 184 00:12:03,530 --> 00:12:05,879 This'll be a pitcher's battle. 185 00:12:05,880 --> 00:12:07,530 We're counting on you, Mayumura! 186 00:12:09,700 --> 00:12:11,409 Were did he go? 187 00:12:11,410 --> 00:12:13,949 He's probably raising his concentration. 188 00:12:13,950 --> 00:12:16,720 Oh yeah, that ceremony of his. 189 00:12:29,760 --> 00:12:31,180 Strike! Batter out! 190 00:12:32,520 --> 00:12:34,520 Strike! Batter out! 191 00:12:35,850 --> 00:12:37,229 Nr.3: 192 00:12:37,230 --> 00:12:39,609 Right (side, or arm?), Rodman! 193 00:12:39,610 --> 00:12:41,310 Come on, rookie! 194 00:12:47,680 --> 00:12:49,280 Strike! 195 00:12:50,930 --> 00:12:52,160 Strike two! 196 00:12:55,520 --> 00:12:57,620 Even though you're called homerun king... 197 00:12:58,060 --> 00:13:02,290 You've only gotten that title because you only concentrate on going after the second rate pitchers... 198 00:13:03,320 --> 00:13:05,839 After all, you're just... 199 00:13:05,840 --> 00:13:07,090 A fake! 200 00:13:09,900 --> 00:13:10,880 Strike! 201 00:13:10,881 --> 00:13:12,720 Batter out! 202 00:13:16,690 --> 00:13:18,619 His pitches are sharp today as well. 203 00:13:18,620 --> 00:13:19,600 Yeah. 204 00:13:21,910 --> 00:13:23,520 Do you remember? 205 00:13:26,120 --> 00:13:28,229 The first match I played against you, 206 00:13:28,230 --> 00:13:31,030 The Scholarship student team VS the Dream Island team. 207 00:13:32,270 --> 00:13:33,999 That time... 208 00:13:34,000 --> 00:13:35,830 you came from the Dream Island... 209 00:13:36,270 --> 00:13:38,769 and desperately tried to win... 210 00:13:38,770 --> 00:13:40,960 to aquire the seat of regular catcher. 211 00:13:42,210 --> 00:13:44,039 That tenacity of yours... 212 00:13:44,040 --> 00:13:48,380 blasted my full-strenght gyroball all the way to the backscreen, wasn't that so? 213 00:13:50,820 --> 00:13:54,239 "Eventually, I'd like to fight this guy for real." 214 00:13:54,240 --> 00:13:57,140 The only ones who thought that was you and Shigeno. 215 00:13:58,340 --> 00:14:01,549 I thought you were the one who wanted to fight... 216 00:14:01,550 --> 00:14:03,560 against Shigeno the most, but... 217 00:14:04,050 --> 00:14:07,450 If you're going to stay in the lukewarm bath, I won't stop you. 218 00:14:08,760 --> 00:14:11,090 I'll be the one to become Newcomer King! 219 00:14:12,260 --> 00:14:13,719 Against the current you... 220 00:14:13,720 --> 00:14:15,740 I know for sure that I won't lose! 221 00:14:18,840 --> 00:14:20,700 Strike! Batter out! 222 00:14:25,060 --> 00:14:26,960 The one who will stay in Japan... 223 00:14:27,350 --> 00:14:29,000 and the one who will aim for the world... 224 00:14:31,700 --> 00:14:32,919 Is the reason I can't hit him... 225 00:14:32,920 --> 00:14:35,110 the difference in our aims / our will? 226 00:14:36,590 --> 00:14:39,139 Sato gets struck out in his second at-bats as well! 227 00:14:39,140 --> 00:14:42,469 They are former teammates who are now competing for the Newcomer King title, but... 228 00:14:42,470 --> 00:14:43,689 Shigeno-san, 229 00:14:43,690 --> 00:14:46,439 Sato is completly suppressed by Mayumura, isn't that so? 230 00:14:46,440 --> 00:14:47,589 Yeah. 231 00:14:47,590 --> 00:14:50,619 Mayumura is in a great condition after all, but that's not all... 232 00:14:50,620 --> 00:14:54,110 I get the feeling that Sato is uncertain in his at-bats today. 233 00:14:54,720 --> 00:14:56,970 His swings are uncertain... 234 00:14:57,520 --> 00:14:59,660 He can't hit like that. 235 00:15:04,640 --> 00:15:05,450 Strike! 236 00:15:05,451 --> 00:15:06,709 Batter out! 237 00:15:06,710 --> 00:15:08,380 Tanioka is struck out! 238 00:15:08,800 --> 00:15:10,689 6th inning, all batters were struck out! 239 00:15:10,690 --> 00:15:15,339 The only runners Mayumura let out was because of an error from his teammates once, and Four balls once. 240 00:15:15,340 --> 00:15:18,529 Maybe his tenth win will be a no hit, no runs! 241 00:15:18,530 --> 00:15:20,969 His pitching isn't getting weaker, so... 242 00:15:20,970 --> 00:15:22,990 he might actually accomplish that. 243 00:15:23,690 --> 00:15:26,390 But, Kamihira is also shutting the other team down completly... 244 00:15:26,900 --> 00:15:30,110 The one who'll score first will be at an advantage. 245 00:15:38,790 --> 00:15:39,680 Out! 246 00:15:43,710 --> 00:15:44,660 Out! 247 00:15:46,120 --> 00:15:47,170 In the middle again! 248 00:15:51,300 --> 00:15:54,880 In this inning, suddenly Kamihira-san didn't have control over his pitches. 249 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 It can't be...! 250 00:15:59,250 --> 00:16:01,180 Time, please! 251 00:16:01,670 --> 00:16:02,949 Kamihira-san! 252 00:16:02,950 --> 00:16:04,169 Could it be... 253 00:16:04,170 --> 00:16:05,979 Your shoulder hurts from the injury from last year? 254 00:16:05,980 --> 00:16:09,139 Yeah, it's straining a little. 255 00:16:09,140 --> 00:16:11,759 I got too distracted by it that my pitches went bad. 256 00:16:11,760 --> 00:16:13,109 But I'll be alright now! 257 00:16:13,110 --> 00:16:16,089 But if you hurt it again by being too reckless, it would be a disaster. 258 00:16:16,090 --> 00:16:17,239 You should change out. 259 00:16:17,240 --> 00:16:19,829 Do you think I can go off (the field) in this situation? 260 00:16:19,830 --> 00:16:21,530 Our victory hinges upon me! 261 00:16:23,060 --> 00:16:25,759 I want to be thrown up into the air for my pitching skills! 262 00:16:25,760 --> 00:16:27,210 Let me pitch! 263 00:16:34,740 --> 00:16:36,420 Fastballs won't do the trick here. 264 00:16:36,920 --> 00:16:39,010 Here, let's corner him with breaking balls. 265 00:16:39,440 --> 00:16:40,850 Start with a curveball. 266 00:16:46,430 --> 00:16:47,730 It doesn't bend/curve! 267 00:16:53,560 --> 00:16:54,940 Out! 268 00:16:56,280 --> 00:16:59,429 Nicely played by Kurogome, well done keeping up! 269 00:16:59,430 --> 00:17:02,280 The 7th inning ends and it's still 0-0! 270 00:17:06,580 --> 00:17:08,799 Strike! Batter out! 271 00:17:08,800 --> 00:17:11,919 That idiot. He swung too wide again. 272 00:17:11,920 --> 00:17:14,139 Nr.4, Third: 273 00:17:14,140 --> 00:17:15,179 Uchimura 274 00:17:15,180 --> 00:17:15,970 Uchimura! 275 00:17:15,971 --> 00:17:17,260 Give it your all! 276 00:17:20,210 --> 00:17:22,760 Our relief pitchers are unstable right now... 277 00:17:23,530 --> 00:17:26,470 Against Mayumura, our chanses to win are slim. 278 00:17:28,340 --> 00:17:29,150 Ball! 279 00:17:29,150 --> 00:17:30,140 Four ball! 280 00:17:32,100 --> 00:17:33,969 We'll use a "sending" bunt here, right? 281 00:17:33,970 --> 00:17:35,229 Yeah... 282 00:17:35,230 --> 00:17:37,039 Next up is Sato, but... 283 00:17:37,040 --> 00:17:38,490 do you want to put in a pinch hitter? 284 00:17:40,940 --> 00:17:42,029 I can't allow... 285 00:17:42,030 --> 00:17:45,360 Kamihira's shoulder to become more burdened... 286 00:17:46,650 --> 00:17:48,089 This inning... 287 00:17:48,090 --> 00:17:50,340 We have to win this inning somehow! 288 00:17:52,460 --> 00:17:54,529 You've only got this shoulder! 289 00:17:54,530 --> 00:17:56,049 Goro-kun, you've... 290 00:17:56,050 --> 00:17:57,960 only got this left shoulder left! 291 00:17:59,170 --> 00:18:01,479 Together with you, Goro-kun... 292 00:18:01,480 --> 00:18:05,180 I want to go to Koshien together with you, as well as everyone here! 293 00:18:05,700 --> 00:18:06,510 Toshi. 294 00:18:08,940 --> 00:18:10,439 In that case... 295 00:18:10,440 --> 00:18:12,180 Will you listen to my request? 296 00:18:13,380 --> 00:18:15,309 Finish it this inning, will you? 297 00:18:15,310 --> 00:18:16,739 You're the only one... 298 00:18:16,740 --> 00:18:18,069 who can hit Mayumura's pitch! 299 00:18:18,070 --> 00:18:19,699 (echo) who can hit Mayumura's pitch! 300 00:18:19,700 --> 00:18:21,220 (echo) who can hit Mayumura's pitch! 301 00:18:26,690 --> 00:18:27,860 Out! 302 00:18:31,700 --> 00:18:32,920 Coach! 303 00:18:34,010 --> 00:18:34,870 Sato! 304 00:18:37,400 --> 00:18:38,589 Can you do it? 305 00:18:38,590 --> 00:18:39,759 Yes, sir. 306 00:18:39,760 --> 00:18:41,039 I will. 307 00:18:41,040 --> 00:18:42,510 Definitely! 308 00:18:48,780 --> 00:18:50,600 You're wrong, Mayumura. 309 00:18:51,560 --> 00:18:55,650 That time, I wasn't thinking of becoming a regular at all. 310 00:18:58,330 --> 00:19:00,829 "I wanted to respond to Goro-kun's wish"... 311 00:19:00,830 --> 00:19:02,899 that feeling helped me... 312 00:19:02,900 --> 00:19:04,950 hit that homerun! 313 00:19:09,030 --> 00:19:11,160 It's always been that way. 314 00:19:12,290 --> 00:19:13,330 In the Little's... 315 00:19:14,660 --> 00:19:15,870 and in middle grade... 316 00:19:17,130 --> 00:19:18,379 Someone depends upon me... 317 00:19:18,380 --> 00:19:20,000 those feelings... 318 00:19:20,940 --> 00:19:22,769 has given strenght... 319 00:19:22,770 --> 00:19:25,010 to this my bat! 320 00:19:36,240 --> 00:19:37,190 Foul! 321 00:19:47,160 --> 00:19:48,619 What's the matter with this guy? 322 00:19:48,620 --> 00:19:51,599 Suddenly his swing got a lot better. 323 00:19:51,600 --> 00:19:53,160 Shall we scare him with curves? 324 00:19:55,710 --> 00:19:56,540 What?! 325 00:19:59,130 --> 00:20:01,429 Seems like you've found your answer. 326 00:20:01,430 --> 00:20:02,250 Sato. 327 00:20:02,860 --> 00:20:04,659 That's how it should be. 328 00:20:04,660 --> 00:20:06,420 Otherwise there wouldn't be any meaning in... 329 00:20:07,510 --> 00:20:08,680 returning the favor! 330 00:20:11,350 --> 00:20:12,600 Strike! 331 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Foul! 332 00:20:25,390 --> 00:20:26,460 Foul! 333 00:20:37,580 --> 00:20:40,709 I've got a rival straight ahead of me, competing against each other we rise together. 334 00:20:40,710 --> 00:20:43,840 And then there's the fans and my family cheering for me... 335 00:20:44,260 --> 00:20:47,010 as well as team mates and coaches I can trust. 336 00:20:48,220 --> 00:20:50,439 As long as there are people counting on me... 337 00:20:50,440 --> 00:20:51,220 I will play! 338 00:20:53,930 --> 00:20:55,060 Here in Japan! 339 00:21:03,220 --> 00:21:04,559 There it is! 340 00:21:04,560 --> 00:21:06,059 Homerun! 341 00:21:06,060 --> 00:21:08,989 This two point homerun was priceless/invaluable! 342 00:21:08,990 --> 00:21:10,819 The Warriors has more wins than losses! 343 00:21:10,820 --> 00:21:11,780 Yes! 344 00:21:11,781 --> 00:21:13,200 Toshiya! 345 00:21:16,650 --> 00:21:18,519 Before challening the world... 346 00:21:18,520 --> 00:21:20,580 you've acquired something else to do, it seems. 347 00:21:22,540 --> 00:21:23,770 But eventually... 348 00:21:25,240 --> 00:21:27,840 If I really get in the mood to challenge you... 349 00:21:29,810 --> 00:21:31,130 then that time, I'll go. 350 00:21:33,150 --> 00:21:34,850 Strike! Batter out! 351 00:21:35,310 --> 00:21:36,760 Game set! 352 00:21:37,720 --> 00:21:40,109 The Warriors win! 353 00:21:40,110 --> 00:21:44,020 Continuing from last year, they've dominated the penant race! 354 00:21:56,270 --> 00:21:58,829 Texas Raiders lose consecutively! 355 00:21:58,830 --> 00:22:01,829 They were unable to get closer to the championship victory today as well. 356 00:22:01,830 --> 00:22:05,500 Oh man... what are the guys up there doing? 357 00:22:07,020 --> 00:22:10,119 Hurry coming back... Honda Jr. 358 00:22:10,120 --> 00:22:14,209 This time I'll strike your 100 mph pitch all the way to the stands! 359 00:22:14,210 --> 00:22:16,350 Hey, Junior! 360 00:22:16,730 --> 00:22:18,220 The coach is calling for you! 361 00:22:20,000 --> 00:22:21,429 I'm being introduced to the Majors?! 362 00:22:21,430 --> 00:22:22,819 Yeah. 363 00:22:22,820 --> 00:22:24,959 It seems like the Raiders' third baseman has... 364 00:22:24,960 --> 00:22:26,860 been added to the accident/break-down list. 365 00:22:27,500 --> 00:22:29,729 We'll be severly damaged to lose you from the team... 366 00:22:29,730 --> 00:22:32,070 but if the upper guys are having an emergency, it can't be helped. 367 00:22:32,450 --> 00:22:34,709 Take the first flight to Texas tomorrow morning... 368 00:22:34,710 --> 00:22:35,959 and join up with them. 369 00:24:11,360 --> 00:24:12,839 The last, seventh match against the Falcons... 370 00:24:12,840 --> 00:24:15,319 with league victory on the line... 371 00:24:15,320 --> 00:24:16,220 We'll win this... 372 00:24:16,580 --> 00:24:19,049 and win this championship! 373 00:24:19,050 --> 00:24:19,970 During all this... 374 00:24:19,971 --> 00:24:22,009 That man has appeared in the stadium! 375 00:24:22,010 --> 00:24:23,689 Next on Major: 376 00:24:23,690 --> 00:24:25,269 A great man 377 00:24:25,270 --> 00:24:27,790 Run towards the stage of your dreams! 378 00:24:27,791 --> 00:24:29,350 {\an8}A great man 27450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.