All language subtitles for 4x22 mejaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:11,399 Struck out! 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,189 'lright! 3 00:00:13,190 --> 00:00:14,259 Well done, Shigeno! 4 00:00:14,260 --> 00:00:16,109 Nice pitching! 5 00:00:16,110 --> 00:00:17,809 He changed the mood of the team... 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,120 all by himself. 7 00:00:22,330 --> 00:00:24,830 Ball! Four ball! 8 00:00:27,410 --> 00:00:28,830 Out! 9 00:00:34,880 --> 00:00:35,909 Foul! 10 00:00:35,910 --> 00:00:36,800 Foul! 11 00:00:36,801 --> 00:00:37,919 Dang! 12 00:00:37,920 --> 00:00:40,139 It was just a little bit off too! 13 00:00:40,140 --> 00:00:42,640 Getting cocky, I'll show you...! 14 00:00:46,280 --> 00:00:48,350 I'll make us tie right here! 15 00:02:38,380 --> 00:02:43,380 The pitch of Destiny 16 00:02:47,810 --> 00:02:49,270 Dead ball! 17 00:02:50,850 --> 00:02:52,179 Shigeno! 18 00:02:52,180 --> 00:02:53,400 Shigeno! 19 00:03:03,240 --> 00:03:03,930 Hey! 20 00:03:03,931 --> 00:03:05,570 Are you alright, Shigeno? 21 00:03:06,750 --> 00:03:08,799 Didn't the ball hit you on your dominant hand? 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,489 Show me your hand. 23 00:03:10,490 --> 00:03:12,329 I'm alright. 24 00:03:12,330 --> 00:03:14,609 It only hit the grip. 25 00:03:14,610 --> 00:03:15,709 Grip? 26 00:03:15,710 --> 00:03:16,570 Yeah. 27 00:03:16,571 --> 00:03:20,079 I pretended to be in pain to trick the umpire. 28 00:03:20,080 --> 00:03:22,129 "Ouch it hurts!"... 29 00:03:22,130 --> 00:03:23,429 ...just kidding. 30 00:03:23,430 --> 00:03:24,840 I see. 31 00:03:25,220 --> 00:03:27,519 Seems Shigeno is alright. 32 00:03:27,520 --> 00:03:28,719 Let's go back. 33 00:03:28,720 --> 00:03:30,430 Don't suprise us! 34 00:03:33,000 --> 00:03:34,469 Grip? 35 00:03:34,470 --> 00:03:37,950 The ball didn't rebound much, if it was hitting the grip... 36 00:03:48,500 --> 00:03:49,170 Okay! 37 00:03:49,171 --> 00:03:50,659 It's one out and first and second loaded! 38 00:03:50,660 --> 00:03:53,339 It's a perfect chance for us to do a comeback! 39 00:03:53,340 --> 00:03:55,370 Go! Go! Bats! 40 00:03:55,840 --> 00:03:58,820 Now hitting number 2: Kellog! 41 00:03:59,670 --> 00:04:02,050 Go for it, Kellog! 42 00:04:02,810 --> 00:04:04,579 This bastard... 43 00:04:04,580 --> 00:04:08,890 Pitching such a dangerous ball towards Shigeno, a pitcher! 44 00:04:11,010 --> 00:04:12,270 Out! 45 00:04:15,750 --> 00:04:16,860 Out! 46 00:04:18,700 --> 00:04:19,650 Damnit! 47 00:04:19,651 --> 00:04:21,659 D-Double Play... 48 00:04:21,660 --> 00:04:22,370 Eh? 49 00:04:22,371 --> 00:04:24,809 Hey you, why are you dissapointed? 50 00:04:24,810 --> 00:04:25,500 Eh? 51 00:04:25,501 --> 00:04:26,619 Well... no... 52 00:04:26,620 --> 00:04:29,259 You should be happy in this situation! 53 00:04:29,260 --> 00:04:30,450 Yeah, yeah! 54 00:04:32,620 --> 00:04:34,019 No way... 55 00:04:34,020 --> 00:04:35,699 We had such a great chance too... 56 00:04:35,700 --> 00:04:37,660 He hit it too well, huh... 57 00:04:41,780 --> 00:04:43,250 Shigeno! 58 00:04:47,730 --> 00:04:49,139 This is bad! 59 00:04:49,140 --> 00:04:52,100 If they find out about my injury, they'll change me out! 60 00:04:56,200 --> 00:04:59,289 Oh geez~! That was really unlucky! 61 00:04:59,290 --> 00:05:02,009 Hey, are you really alright? 62 00:05:02,010 --> 00:05:02,720 Huh? 63 00:05:02,720 --> 00:05:03,700 Why? 64 00:05:03,701 --> 00:05:04,959 Your hand, your hand! 65 00:05:04,960 --> 00:05:05,930 Yeah. 66 00:05:05,931 --> 00:05:10,489 I've told you, it only hit the grip! 67 00:05:10,490 --> 00:05:11,480 Sorry... 68 00:05:11,481 --> 00:05:16,049 I wasted the chance you made for us... 69 00:05:16,050 --> 00:05:17,469 What are you saying? 70 00:05:17,470 --> 00:05:20,809 The match is not over yet. It starts here! 71 00:05:20,810 --> 00:05:23,789 Yees! Just like Shigeno-kun says! 72 00:05:23,790 --> 00:05:27,309 We just have to defend the next inning, and then counterattack! 73 00:05:27,310 --> 00:05:28,010 Right? 74 00:05:28,011 --> 00:05:29,119 Yeah! 75 00:05:29,120 --> 00:05:32,179 I definitely won't give them any points! Count on me! 76 00:05:32,180 --> 00:05:33,209 Alrigh! 77 00:05:33,210 --> 00:05:34,600 Let's do this! 78 00:05:37,890 --> 00:05:39,619 Damn. 79 00:05:39,620 --> 00:05:41,769 I don't think anything broke, but... 80 00:05:41,770 --> 00:05:44,510 Because of the pain and the numbness, I can't grip properly! 81 00:05:52,030 --> 00:05:54,699 Now hitting, number 12: 82 00:05:54,700 --> 00:05:56,040 Morrou! 83 00:06:00,120 --> 00:06:02,290 He's pretending to be calm, but... 84 00:06:03,530 --> 00:06:05,869 When a pitcher gets hit by a ball on his dominant hand... 85 00:06:05,870 --> 00:06:08,710 there's no way that it won't have any effect. 86 00:06:17,210 --> 00:06:18,809 Dead ball! 87 00:06:18,810 --> 00:06:21,559 Oh, nice one, Shigeno! 88 00:06:21,560 --> 00:06:23,909 He's paying them back immediately after he was hit. 89 00:06:23,910 --> 00:06:26,230 He really knows what our style is! 90 00:06:27,810 --> 00:06:29,619 You bastard! 91 00:06:29,620 --> 00:06:30,400 Warning! 92 00:06:31,860 --> 00:06:33,030 Warning! 93 00:06:34,010 --> 00:06:36,449 It became a Warning match... 94 00:06:36,450 --> 00:06:41,409 That means that the next time someone does something that seems like retribution, the match is immediately stopped? 95 00:06:41,410 --> 00:06:42,419 Y-Yes. 96 00:06:42,420 --> 00:06:46,919 Well, they got a warning too, so it's fair. 97 00:06:46,920 --> 00:06:49,409 Why do we get a warning too?! 98 00:06:49,410 --> 00:06:52,840 Just get rid of that clumsy pitcher instead! 99 00:06:53,390 --> 00:06:55,600 You were the ones who hit him first! 100 00:06:56,300 --> 00:06:57,799 Did you say something?! 101 00:06:57,800 --> 00:06:58,930 N-No. 102 00:06:59,530 --> 00:07:03,389 Now hitting; number 8: Dabenport! 103 00:07:03,390 --> 00:07:04,440 Play! 104 00:07:05,280 --> 00:07:06,899 This is odd... 105 00:07:06,900 --> 00:07:11,029 To try to take revenge in such a close game and with no outs... 106 00:07:11,030 --> 00:07:12,939 And I haven't given him such a sign either... 107 00:07:12,940 --> 00:07:15,960 Also, Shigeno isn't the type of guy to do something like that either, I think... 108 00:07:19,070 --> 00:07:20,290 Ball! 109 00:07:22,140 --> 00:07:23,539 Ball two! 110 00:07:23,540 --> 00:07:24,869 Damn! 111 00:07:24,870 --> 00:07:27,840 I can't control them like I want! 112 00:07:29,090 --> 00:07:30,960 It was as I thought. 113 00:07:31,980 --> 00:07:33,220 Ball! 114 00:07:38,740 --> 00:07:39,430 Ball! 115 00:07:39,431 --> 00:07:40,910 Four ball! 116 00:07:44,110 --> 00:07:47,000 No outs and runners on first and second, and now Gibson Jr... 117 00:07:47,970 --> 00:07:49,600 This is a dangerous development... 118 00:07:51,520 --> 00:07:54,740 Sorry 'bout that, my hand slipped a bit... 119 00:07:58,690 --> 00:07:59,530 That's horrible! 120 00:08:00,100 --> 00:08:01,799 So that's how it is after all. 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,790 You really were hit by the ball, right? 122 00:08:04,550 --> 00:08:06,079 It's no big thing. 123 00:08:06,080 --> 00:08:08,039 Of course it's a big thing! 124 00:08:08,040 --> 00:08:10,530 Hurry and step down and get that treated! 125 00:08:11,290 --> 00:08:12,520 No way. 126 00:08:14,130 --> 00:08:17,070 I have to beat him. 127 00:08:19,090 --> 00:08:21,760 Even if I would die, I have no intention to step down. 128 00:08:22,710 --> 00:08:23,600 However... 129 00:08:23,601 --> 00:08:25,489 When your hand is injured like that... 130 00:08:25,490 --> 00:08:28,129 can you really keep that man down? 131 00:08:28,130 --> 00:08:29,439 Dunno. 132 00:08:29,440 --> 00:08:31,219 After all, from the very start... 133 00:08:31,220 --> 00:08:34,569 I had no proof that I could suppress him at all. 134 00:08:34,570 --> 00:08:36,650 But I have to do something about him anyway! 135 00:08:45,370 --> 00:08:46,889 You were the one who saved this match... 136 00:08:46,890 --> 00:08:49,540 which was going to be discarded. 137 00:08:52,700 --> 00:08:54,170 Do as you want. 138 00:08:58,690 --> 00:09:00,670 Thank you, old man! 139 00:09:01,720 --> 00:09:03,640 We're counting on you, Shigeno! 140 00:09:06,350 --> 00:09:08,359 Now hitting, number 1: 141 00:09:08,360 --> 00:09:11,060 Joe Gibson Jr.!! 142 00:09:14,900 --> 00:09:18,129 Now that you've lost your prided control... 143 00:09:18,130 --> 00:09:21,090 how will you fight me? 144 00:09:27,370 --> 00:09:28,330 Come on! 145 00:09:28,330 --> 00:09:29,250 Shigeno! 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,090 Ball! 147 00:09:36,130 --> 00:09:37,880 Ball! 148 00:09:38,370 --> 00:09:40,220 It's useless, after all... 149 00:09:43,140 --> 00:09:44,819 You spineless wimp! 150 00:09:44,820 --> 00:09:46,930 Fight him like a man, you clumsy pitcher! 151 00:09:49,820 --> 00:09:53,440 You're using the effect of the dead ball that hit you as an excuse to walk me... 152 00:09:53,900 --> 00:09:55,929 Are you afraid to lose our bet... 153 00:09:55,930 --> 00:09:58,280 and are trying to avoid fighting me?! 154 00:09:58,710 --> 00:10:00,969 You're boring... 155 00:10:00,970 --> 00:10:03,319 You're really boring, you bastard! 156 00:10:03,320 --> 00:10:04,030 Damnit! 157 00:10:05,160 --> 00:10:06,080 Ball! 158 00:10:06,081 --> 00:10:08,510 Wait a minute, it's No-3 now! 159 00:10:10,010 --> 00:10:10,790 Hollister! 160 00:10:10,791 --> 00:10:11,979 Contact the bullpen! 161 00:10:11,980 --> 00:10:13,420 Y-Yes! 162 00:10:14,620 --> 00:10:15,889 Damnit! 163 00:10:15,890 --> 00:10:18,420 I can't control the pitches at all! 164 00:10:21,730 --> 00:10:23,940 What should I do?! 165 00:10:25,740 --> 00:10:27,249 I get a good feeling from this! 166 00:10:27,250 --> 00:10:31,880 After all, he's an idiot for not being able to dodge a dead ball. 167 00:10:32,430 --> 00:10:33,900 Shigeno... 168 00:10:37,480 --> 00:10:38,689 Do your best! 169 00:10:38,690 --> 00:10:40,269 Shigeno! 170 00:10:40,270 --> 00:10:42,979 Just drive it straight in to the middle! 171 00:10:42,980 --> 00:10:44,949 Against a lineup like the cowards of the Falcons... 172 00:10:44,950 --> 00:10:48,040 That's enough against them! 173 00:10:52,810 --> 00:10:54,120 Ginumacchi? 174 00:10:58,630 --> 00:10:59,999 Hey you! 175 00:11:00,000 --> 00:11:01,510 What did you just say? 176 00:11:02,330 --> 00:11:06,390 You really got some guts to say something like that in the middle of the Falcons' fans! 177 00:11:10,550 --> 00:11:12,230 In the middle? 178 00:11:13,540 --> 00:11:14,809 That's right! 179 00:11:14,810 --> 00:11:16,190 That's the only thing I can do! 180 00:11:16,730 --> 00:11:20,210 In this situation, when my hand is injured and I can't control properly... 181 00:11:20,850 --> 00:11:23,320 Even if they'll aim for the middle, this is all I can do! 182 00:11:42,790 --> 00:11:44,180 Strike! 183 00:11:46,790 --> 00:11:48,260 Yes! 184 00:11:51,280 --> 00:11:52,549 What... 185 00:11:52,550 --> 00:11:53,590 was that? 186 00:12:00,820 --> 00:12:03,190 99 miles?! 187 00:12:19,330 --> 00:12:21,250 Strike two! 188 00:12:22,030 --> 00:12:24,450 Wh-What's the matter with this speed?! 189 00:12:25,420 --> 00:12:27,590 F-Fast! 190 00:12:29,110 --> 00:12:31,249 Huh? Zero miles? 191 00:12:31,250 --> 00:12:32,469 Is it broken? 192 00:12:32,470 --> 00:12:37,750 No, that's an old type, it just can't show 100 and up. 193 00:12:38,630 --> 00:12:41,459 So that means it was 100 miles/h?! 194 00:12:41,460 --> 00:12:42,729 He... 195 00:12:42,730 --> 00:12:45,849 He still had such a fast pitch in reserve! 196 00:12:45,850 --> 00:12:47,970 His limiter has been removed. 197 00:12:48,910 --> 00:12:51,079 Even if you're pitching for real... 198 00:12:51,080 --> 00:12:53,029 when you control the course of the ball... 199 00:12:53,030 --> 00:12:55,540 the speed will always go down a little. 200 00:12:56,010 --> 00:13:00,239 In that limited condition, Shigeno trained all the time... 201 00:13:00,240 --> 00:13:03,959 to pitch faster than 90 miles per hour. 202 00:13:03,960 --> 00:13:04,999 In other words... 203 00:13:05,000 --> 00:13:07,929 if he removes the limiter that he puts on when he's using control... 204 00:13:07,930 --> 00:13:11,929 it's not strange at all that Shigeno's become able to... 205 00:13:11,930 --> 00:13:14,180 shoot a bullet with a 100 miles speed! 206 00:13:23,570 --> 00:13:24,990 Foul! 207 00:13:26,500 --> 00:13:28,059 That Shigeno...! 208 00:13:28,060 --> 00:13:31,280 In this situation, what astounding pitching! 209 00:13:33,170 --> 00:13:34,240 Impossible! 210 00:13:41,730 --> 00:13:44,519 Against a puny fastball straight in the middle... 211 00:13:44,520 --> 00:13:47,450 all I can do is barely hit it?! 212 00:13:49,200 --> 00:13:53,180 If I get struck out by you just once in this series... 213 00:13:53,580 --> 00:13:55,549 then I will go to Japan... 214 00:13:55,550 --> 00:13:58,730 and put my hands together and apologize in front of your old man's grave! 215 00:14:00,660 --> 00:14:02,040 But in reverse... 216 00:14:02,580 --> 00:14:06,149 If I hit just one homerun off your pitches... 217 00:14:06,150 --> 00:14:08,900 then get out of America immediately! 218 00:14:13,270 --> 00:14:14,549 I will... 219 00:14:14,550 --> 00:14:16,079 even if I have to throw away my pride... 220 00:14:16,080 --> 00:14:18,500 I can't... 221 00:14:19,460 --> 00:14:20,790 get struck out here! 222 00:14:22,920 --> 00:14:23,720 Foul! 223 00:14:23,721 --> 00:14:24,840 That was close! 224 00:14:25,310 --> 00:14:28,670 He changed his grip, and made it more compact, to get a better hit! 225 00:14:52,010 --> 00:14:53,230 No, wait... 226 00:14:53,740 --> 00:14:55,540 What am I doing? 227 00:14:57,540 --> 00:14:59,369 He... 228 00:14:59,370 --> 00:15:01,370 didn't run away in the first at-bat either. 229 00:15:02,330 --> 00:15:04,739 He didn't fear my homerun... 230 00:15:04,740 --> 00:15:08,190 but challenged me face on without hesitation, only intending to strike me out! 231 00:15:10,740 --> 00:15:14,390 In spite of that, when he's challenging me even with his hand hurt... 232 00:15:15,080 --> 00:15:16,990 what kind of small-minded manner am I doing?! 233 00:15:21,980 --> 00:15:22,940 I'll hit! 234 00:15:23,460 --> 00:15:25,279 With my Best Swing... 235 00:15:25,280 --> 00:15:27,479 His Best Shot that he's giving his all for... 236 00:15:27,480 --> 00:15:28,780 I'll break it! 237 00:15:45,290 --> 00:15:47,070 Struck out! 238 00:15:48,750 --> 00:15:51,169 Yeaaaaaah! 239 00:15:51,170 --> 00:15:52,459 He did it! 240 00:15:52,460 --> 00:15:53,300 Yes! 241 00:16:00,220 --> 00:16:03,309 That was really fast! 242 00:16:03,310 --> 00:16:04,549 Yeah. 243 00:16:04,550 --> 00:16:08,750 He managed to strike out Gibson Jr... he's good! 244 00:16:10,580 --> 00:16:12,279 102 miles?! 245 00:16:12,280 --> 00:16:14,260 It was 164 km/h?! 246 00:16:24,850 --> 00:16:26,170 I can't believe it. 247 00:16:27,060 --> 00:16:29,930 I've been burdened with having to apologize to his old man. 248 00:16:32,120 --> 00:16:33,199 But... 249 00:16:33,200 --> 00:16:35,589 that doesn't matter at all anymore! 250 00:16:35,590 --> 00:16:37,459 Honda Jr... 251 00:16:37,460 --> 00:16:39,469 As long as I don't defeat you... 252 00:16:39,470 --> 00:16:42,020 my door to the Majors won't open! 253 00:16:46,850 --> 00:16:48,659 We managed to somehow get through this... 254 00:16:48,660 --> 00:16:50,689 Hey, it's just one out! 255 00:16:50,690 --> 00:16:52,379 We can't relax yet. 256 00:16:52,380 --> 00:16:54,420 And besides, next up is the 4th batter... 257 00:16:56,170 --> 00:16:57,240 Strike! 258 00:16:59,450 --> 00:17:01,240 Strike two! 259 00:17:15,210 --> 00:17:16,260 Damn! 260 00:17:21,510 --> 00:17:22,759 Out! 261 00:17:22,760 --> 00:17:25,470 Okay! Now it's two outs! 262 00:17:31,060 --> 00:17:34,730 It can't be that his hand is... 263 00:17:58,230 --> 00:17:59,050 Balk! 264 00:17:59,470 --> 00:18:00,640 Shigeno! 265 00:18:01,380 --> 00:18:02,130 Shigeno! 266 00:18:02,130 --> 00:18:03,120 What's the matter? 267 00:18:05,170 --> 00:18:06,960 You really hurt your hand after all... 268 00:18:08,220 --> 00:18:09,739 What is this, really? / This is odd. 269 00:18:09,740 --> 00:18:14,320 I couldn't feel the pain nor the numbness up until Junior's turn-at-bat. 270 00:18:16,190 --> 00:18:19,560 Well, I guess this is what they mean with the saying "Gaining super-human strenght at the scene of a fire". 271 00:18:21,060 --> 00:18:24,450 However, suddenly all my energy went away. 272 00:18:25,350 --> 00:18:30,249 Oh well, this should give the next pitcher time to warm up. 273 00:18:30,250 --> 00:18:35,770 Even if I continue to pitch, I'll just cause trouble for you guys, so I'll be a good boy and descend from the plate now. 274 00:18:40,950 --> 00:18:41,910 Shigeno! 275 00:18:43,590 --> 00:18:45,219 We'll win this match... 276 00:18:45,220 --> 00:18:46,720 for sure! 277 00:18:47,250 --> 00:18:48,980 Leave the rest to us! 278 00:18:50,930 --> 00:18:51,870 Yeah. 279 00:18:51,871 --> 00:18:53,160 I'm counting on you. 280 00:18:54,930 --> 00:18:57,020 Well done, Shigeno! 281 00:19:13,960 --> 00:19:15,210 Wait! 282 00:19:20,430 --> 00:19:23,649 I won't forgive you if you try to run away just after you've won! 283 00:19:23,650 --> 00:19:26,729 Even in the same Majors, you and I are in different leagues! 284 00:19:26,730 --> 00:19:28,119 You have to return here... 285 00:19:28,120 --> 00:19:30,850 and fight against me again! 286 00:19:46,730 --> 00:19:48,429 For now, put icing on! 287 00:19:48,430 --> 00:19:49,530 And get him to the hospital! 288 00:19:52,160 --> 00:19:54,349 It's a tough situation, with 2nd and 3rd loaded... 289 00:19:54,350 --> 00:19:56,309 but try to get through it somehow, Baker! 290 00:19:56,310 --> 00:19:57,120 Yeah! 291 00:20:05,250 --> 00:20:08,930 Geez, stupid Shigeno, being so rash! 292 00:20:09,430 --> 00:20:13,480 Even in this country, such a big baseball idiot are rare. 293 00:20:16,150 --> 00:20:19,429 He's formed the match so far... 294 00:20:19,430 --> 00:20:21,730 we can't allow ourselves to lose at this point! 295 00:20:31,870 --> 00:20:33,029 Shigeno! 296 00:20:33,030 --> 00:20:35,180 Oh, Ginumacchi! 297 00:20:36,620 --> 00:20:38,039 Is your hand alright? 298 00:20:38,040 --> 00:20:40,869 Yeah, it's nothing to worry about. 299 00:20:40,870 --> 00:20:43,450 You only need to put on some saliva and it'll heal. 300 00:20:44,250 --> 00:20:45,310 I see... 301 00:20:46,030 --> 00:20:46,870 Anyway... 302 00:20:46,871 --> 00:20:48,340 Thanks for just now. 303 00:20:49,140 --> 00:20:53,680 It's because of your shout that I could challenge them with just hitting straight in the middle. 304 00:20:56,650 --> 00:20:58,039 I need to thank you too. 305 00:20:58,040 --> 00:21:00,269 I recieved courage from you, Shigeno! 306 00:21:00,270 --> 00:21:01,629 Even if I go back to Japan... 307 00:21:01,630 --> 00:21:02,980 I can do my best! 308 00:21:04,680 --> 00:21:07,529 Even if I've given up my dream of going to the Majors... 309 00:21:07,530 --> 00:21:08,869 You'll work hard... 310 00:21:08,870 --> 00:21:10,070 for my sake too, right? 311 00:21:12,890 --> 00:21:15,790 Yeah, count on me! 312 00:21:19,270 --> 00:21:20,210 See you. 313 00:21:21,460 --> 00:21:22,910 Ginumacchi! 314 00:21:24,840 --> 00:21:25,790 Don't ever stop... 315 00:21:25,791 --> 00:21:27,220 playing baseball! 316 00:21:37,940 --> 00:21:38,850 Now hitting, 317 00:21:38,851 --> 00:21:41,609 Number 8: Dabenpot. 318 00:21:41,610 --> 00:21:42,769 Do your best! 319 00:21:42,770 --> 00:21:43,869 Just one more! 320 00:21:43,870 --> 00:21:44,710 Please! 321 00:21:44,711 --> 00:21:47,020 Do something to get us through this! 322 00:21:50,280 --> 00:21:52,299 Supress them, Baker! 323 00:21:52,300 --> 00:21:55,700 We really don't want it to get to the next, Gibson Jr.'s turn! 324 00:22:12,110 --> 00:22:13,389 Out! 325 00:22:13,770 --> 00:22:15,109 {\an8}You did it! 326 00:22:15,110 --> 00:22:16,470 - {\an8}Happy Victory! - We did it! 327 00:22:16,980 --> 00:22:17,910 Alright! 328 00:22:17,910 --> 00:22:18,680 We did it! 329 00:22:18,681 --> 00:22:19,689 We did it! 330 00:22:19,690 --> 00:22:20,850 Yes! 331 00:22:22,460 --> 00:22:25,230 We kept our promise, Shigeno! 332 00:22:33,030 --> 00:22:34,219 Remember... 333 00:22:34,220 --> 00:22:36,860 I won't let it end like this! Honda Jr.! 334 00:24:10,810 --> 00:24:14,219 In Japan, the Penant Race is at its climax. 335 00:24:14,220 --> 00:24:18,429 And furthermore, Toshiya and Mayumura is contesting for becoming the Newcomer King?! 336 00:24:18,430 --> 00:24:20,389 They sure are full of energy / burning! 337 00:24:20,390 --> 00:24:22,389 I can't lose either! 338 00:24:22,390 --> 00:24:25,230 Next on Major: Another final battle 339 00:24:25,350 --> 00:24:30,150 Another final battle 22396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.