Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
23:59:59,860 --> 23:59:59,860
Major 4th Season Episode 20
Kohn
3
00:00:05,180 --> 00:00:08,480
You did it! We finally made a comeback!
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,840
How is it, Shigeno? Will you be able to pitch another inning?
5
00:00:12,790 --> 00:00:14,340
Of course.
6
00:00:14,340 --> 00:00:17,040
I originally pitched full games from start to finish, after all.
7
00:00:17,450 --> 00:00:20,790
No matter what match or inning it is, I'm always ready to pitch!
8
00:00:25,050 --> 00:00:26,510
Just you wait, Junior!
9
00:00:27,090 --> 00:00:29,510
I'll definitely strike you out!
10
00:00:32,390 --> 00:00:33,720
Strike out!
11
00:00:36,480 --> 00:00:37,920
The match is over!
12
00:00:38,290 --> 00:00:42,850
The Bats made an amazing comeback, and won the first match!
13
00:00:42,850 --> 00:00:46,230
But what incredible pitching Goro Shigeno has displayed...
14
00:00:46,230 --> 00:00:49,200
Out of 9 outs, 8 were strikeouts!
15
00:00:49,200 --> 00:00:50,450
I see.
16
00:00:51,220 --> 00:00:54,910
Who'd have imagined that he transferred to Memphis.
17
00:00:56,600 --> 00:00:57,700
Interesting.
18
00:00:58,280 --> 00:01:01,080
This time for sure, I will stop your breath.
19
23:59:59,160 --> 23:59:59,160
Get out of here!
20
00:02:45,430 --> 00:02:47,150
It's the semifinal of the playoffs.
21
00:02:47,150 --> 00:02:48,910
The match between the Bats and the Sharks...
22
00:02:48,910 --> 00:02:52,150
The Bats, who are leading the game, enter the upper half of the 9th inning!
23
00:02:52,150 --> 00:02:54,860
And on the mound stands Shigeno!
24
00:02:54,860 --> 00:02:58,780
Will he be able to suppress the last batter?
25
00:03:01,580 --> 00:03:03,870
We're counting on you, Shigeno!
26
00:03:03,870 --> 00:03:05,670
Just one more.
27
00:03:05,670 --> 00:03:07,830
Just take out one more and we'll advance to the finals!
28
00:03:11,660 --> 00:03:13,060
Come!
29
00:03:13,060 --> 00:03:14,090
Shigeno!
30
00:03:14,090 --> 00:03:15,560
Here I go!
31
00:03:18,270 --> 00:03:19,470
Strike!
32
00:03:22,250 --> 00:03:23,420
Strike!
33
00:03:30,690 --> 00:03:32,610
Strike out!
34
00:03:32,980 --> 00:03:34,520
Game set!
35
00:03:38,700 --> 00:03:40,570
Oh yeah!
36
00:03:41,260 --> 00:03:42,770
The match is over!
37
00:03:43,240 --> 00:03:46,190
The Bats defeat the Sharks with 3 wins and 2 losses!
38
00:03:46,190 --> 00:03:49,830
They advance to the final of the playoffs!
39
00:03:49,830 --> 00:03:53,410
The leading star in the Bats is Shigeno, who has been a great closing pitcher in every winning match.
40
00:03:53,410 --> 00:03:56,470
He was the motivating power that carried the Bats to the finals!
41
00:04:02,630 --> 00:04:03,880
And so,
42
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
us Bats...
43
00:04:05,360 --> 00:04:07,080
went to the battlefield,
44
00:04:07,080 --> 00:04:09,010
where we would play against...
45
00:04:09,010 --> 00:04:10,980
the Oklahoma Falcons, who had also won their semifinals.
46
00:04:41,960 --> 00:04:43,140
So that's how it was.
47
00:04:43,140 --> 00:04:44,310
So you...
48
00:04:44,310 --> 00:04:47,560
were that dead idiot dad's son.
49
00:04:47,560 --> 00:04:48,440
Wh-
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,470
What was that?
51
00:04:50,920 --> 00:04:52,190
What did you just say!?
52
00:04:52,190 --> 00:04:54,010
Try to say that again!!
53
00:04:54,010 --> 00:04:55,690
I'll say it as many times as you want.
54
00:04:55,690 --> 00:05:00,230
Who'd think that the son of the idiotic player who died from having a Dead Ball hit his head...
55
00:05:00,230 --> 00:05:03,610
would come to America, to play baseball?
56
00:05:03,610 --> 00:05:09,040
No wonder why I can't feel an ounce of talent in you, you third rate pitcher.
57
00:05:09,040 --> 00:05:15,130
Hurry up and return to Japan and die playing pretend-baseball just like your father.
58
00:05:15,760 --> 00:05:17,070
I'll beat you to death!
59
00:05:22,520 --> 00:05:24,010
I won't forgive you!
60
00:05:24,630 --> 00:05:26,600
I'll never forgive...
61
00:05:27,130 --> 00:05:28,690
anyone who makes fun of my dad!
62
00:05:30,020 --> 00:05:31,490
What's the matter, Shigeno?
63
00:05:33,100 --> 00:05:35,190
It's nothing.
64
00:05:35,190 --> 00:05:39,770
Rather than worrying about me, you should take this chance and rest your body, old man.
65
00:05:48,410 --> 00:05:50,100
Gibson Jr...
66
00:06:01,350 --> 00:06:06,140
The semifinal of the playoffs with the Bats versus the Sharks was a never ending pitcher battle...
67
00:06:06,140 --> 00:06:08,170
However, taking the plate in the 8th inning, Shigeno...
68
00:06:08,170 --> 00:06:13,810
pitching for two innings once again, struck out four players and showed excellent pitching overall, a true winning pitcher.
69
00:06:13,810 --> 00:06:17,850
Memphis Bats advance to the finals.
70
00:06:18,390 --> 00:06:20,150
Continuing on, the next semifinal in the playoffs--
71
00:06:25,690 --> 00:06:27,450
Where are you going, Joe?
72
00:06:44,340 --> 00:06:45,890
Honda Jr...
73
00:06:46,700 --> 00:06:49,450
To think he'd be Memphis' closer...
74
00:06:52,030 --> 00:06:53,310
Interesting!
75
00:06:53,310 --> 00:06:58,440
The suffering I've had to go through, that began on that day, 12 years ago...
76
00:06:58,440 --> 00:07:01,030
I'll let you feel it too!
77
00:07:02,370 --> 00:07:04,220
Those hellish days!
78
00:07:06,080 --> 00:07:07,260
That day...
79
00:07:07,260 --> 00:07:08,820
as dad was playing in Japan...
80
00:07:09,290 --> 00:07:13,710
Honda Shigeharu died at dad's hand because he couldn't dodge the dead ball.
81
00:07:20,120 --> 00:07:21,250
Give him back!
82
00:07:21,250 --> 00:07:22,940
Give my daddy...
83
00:07:22,940 --> 00:07:25,020
back!
84
00:07:28,590 --> 00:07:29,970
Sorry, boy.
85
00:07:40,980 --> 00:07:42,310
Papa...
86
00:07:42,670 --> 00:07:44,100
Get out of my sight!
87
00:07:45,530 --> 00:07:47,020
Dear.
88
00:07:47,020 --> 00:07:49,190
That was an accident.
89
00:07:49,190 --> 00:07:51,660
You don't have to act that way...
90
00:07:51,660 --> 00:07:53,200
Shut up!
91
00:07:58,560 --> 00:08:05,540
I did something that I can't undo to Honda...and to Honda's Junior...
92
00:08:13,450 --> 00:08:15,720
I'll stay in Japan.
93
00:08:16,150 --> 00:08:21,650
For the sake of the Japanese fans' who've lost the great player Honda Shigeharu... as well.
94
00:08:22,620 --> 00:08:25,280
I want to fill that hole as best as I can.
95
00:08:44,030 --> 00:08:46,130
Strike out!
96
00:08:46,130 --> 00:08:49,220
Gibson strikes out three players right off the bat!
97
00:08:49,590 --> 00:08:52,640
What a wonderful start of the match he's made, starting player, Gibson!
98
00:08:53,080 --> 00:08:56,820
What kind of play will he show today?
99
00:08:53,430 --> 00:08:55,440
Okay, you're doing great, Papa!
100
00:08:55,440 --> 00:08:56,820
Do your best!
101
00:09:00,600 --> 00:09:02,420
What is it, Mama?
102
00:09:02,420 --> 00:09:04,480
Aren't you going to cheer for Papa?
103
00:09:12,860 --> 00:09:13,990
Dear...
104
00:09:13,990 --> 00:09:15,360
Please.
105
00:09:15,360 --> 00:09:17,160
Let's return home to America.
106
00:09:17,920 --> 00:09:19,620
I can't do that.
107
00:09:19,620 --> 00:09:22,880
Please think a little bit about the children too!
108
00:09:23,710 --> 00:09:25,140
I'm sorry.
109
00:09:25,140 --> 00:09:27,490
I have to pitch here in Japan.
110
00:09:27,940 --> 00:09:29,080
For the Japanese fans...
111
00:09:29,080 --> 00:09:33,020
and for Honda Junior as well.
112
00:09:34,680 --> 00:09:36,300
Why must you...
113
00:09:36,300 --> 00:09:37,670
go so far...
114
00:09:40,660 --> 00:09:42,260
There, there.
115
00:09:52,030 --> 00:09:53,470
What are you doing?
116
00:09:54,300 --> 00:09:56,910
Your dad killed someone, right?
117
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
What!?
118
00:09:57,910 --> 00:09:59,950
Help! Murderer!
119
00:09:59,950 --> 00:10:01,040
You're wrong!
120
00:10:01,040 --> 00:10:03,150
Papa isn't a murderer!
121
00:10:18,960 --> 00:10:20,100
You're wrong!
122
00:10:20,850 --> 00:10:23,350
Papa isn't a murderer!
123
00:10:23,350 --> 00:10:24,980
He's not...!
124
00:10:25,700 --> 00:10:27,810
Don't badmouth my dad!
125
00:10:27,810 --> 00:10:28,800
Don't badmouth my dad!
126
00:10:33,810 --> 00:10:35,110
And then...
127
00:10:35,110 --> 00:10:37,160
because of the Honda father and son...
128
00:10:37,540 --> 00:10:39,100
our family was...
129
00:10:42,500 --> 00:10:43,810
Divorce?
130
00:10:44,260 --> 00:10:45,880
What's a divorce?
131
00:10:46,470 --> 00:10:49,540
It means that papa and mama will live in different places.
132
00:10:50,140 --> 00:10:52,750
We won't be a family anymore.
133
00:10:54,920 --> 00:10:56,840
You and papa will stay in Japan...
134
00:10:57,370 --> 00:11:00,040
and Mama and Melissa will return home to America.
135
00:11:00,870 --> 00:11:01,720
No!
136
00:11:01,720 --> 00:11:03,920
I don't like that!
137
00:11:03,920 --> 00:11:05,100
That's strange!
138
00:11:05,100 --> 00:11:07,610
Why do we all have to be seperated?
139
00:11:08,030 --> 00:11:09,530
Why!?
140
00:11:10,360 --> 00:11:13,400
Mama can't get used to the Japanese lifestyle...
141
00:11:14,020 --> 00:11:15,170
She tried her best, but...
142
00:11:15,170 --> 00:11:18,400
there were a lot of things that she didn't agree with papa about.
143
00:11:19,070 --> 00:11:22,090
Then papa just has to return to America, right?
144
00:11:22,090 --> 00:11:24,960
You can play baseball in America and things'll work out, right?
145
00:11:25,760 --> 00:11:27,510
I can't do that.
146
00:11:29,440 --> 00:11:34,470
Papa has to... atone for the sin that Papa's mistake caused here in Japan.
147
00:11:43,710 --> 00:11:45,090
Why...
148
00:11:45,600 --> 00:11:49,570
Does Papa think the Honda's are more important than his family?
149
00:11:54,130 --> 00:11:55,280
Mama...
150
00:11:56,130 --> 00:11:57,410
Melissa...!
151
00:11:59,740 --> 00:12:01,450
In the end, Dad chose...
152
00:12:01,450 --> 00:12:04,470
to continue playing baseball in Japan.
153
00:12:04,470 --> 00:12:07,150
Our family became seperated...
154
00:12:08,090 --> 00:12:09,330
And then...!
155
00:12:14,990 --> 00:12:16,550
Mother and Melissa...
156
00:12:16,550 --> 00:12:18,340
who had returned to America...
157
00:12:18,340 --> 00:12:19,970
died in an accident.
158
00:12:24,720 --> 00:12:25,870
Come.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,190
Junior.
160
00:12:27,190 --> 00:12:28,650
Put your flowers here too.
161
00:12:30,090 --> 00:12:31,440
Junior.
162
00:12:31,440 --> 00:12:32,810
It's your fault...
163
00:12:34,330 --> 00:12:36,340
The ones who killed Mama and Melissa...
164
00:12:36,340 --> 00:12:37,780
was you and Honda!
165
00:12:43,540 --> 00:12:47,540
Since then, I've never had a conversation with Dad again.
166
00:12:55,080 --> 00:12:56,220
And then...
167
00:12:56,220 --> 00:12:58,460
the day after that Major All Star Game...
168
00:12:59,120 --> 00:13:02,810
I enlisted in the Little League, and earnestly devoted myself to baseball.
169
00:13:06,430 --> 00:13:08,520
To crush my dad...
170
00:13:08,520 --> 00:13:10,220
with the very baseball he loves!
171
00:13:12,100 --> 00:13:13,510
Just a little more.
172
00:13:13,510 --> 00:13:14,830
Just a little bit.
173
00:13:18,240 --> 00:13:22,550
I'll knock out Honda Jr and rise to the Majors!
174
00:13:22,550 --> 00:13:23,570
And then...
175
00:13:24,490 --> 00:13:26,450
I'll crush my dad!
176
00:14:03,180 --> 00:14:06,530
It's like they're all changed people now that they're so pumped up!
177
00:14:06,530 --> 00:14:08,250
I'm getting a really good feeling from this.
178
00:14:08,250 --> 00:14:12,280
That's natural, winning the League Championship is right before our eyes!
179
00:14:13,670 --> 00:14:15,290
Well, just watch.
180
00:14:17,650 --> 00:14:20,730
We'll show you the greatest show!
181
00:14:23,910 --> 00:14:24,860
Hey!
182
00:14:24,860 --> 00:14:26,220
Garett!
183
00:14:26,220 --> 00:14:27,870
Get into the batter's box!
184
00:14:27,870 --> 00:14:30,100
I'll work you really hard!
185
00:14:52,480 --> 00:14:55,210
Just having a strong batter like Gibson Jr. as his opponent...
186
00:14:55,210 --> 00:14:57,650
makes him this pumped up.
187
00:15:04,280 --> 00:15:05,600
Thanks for your efforts.
188
00:15:05,600 --> 00:15:08,930
Tomorrow, our battle against the Falcons will finally begin.
189
00:15:09,780 --> 00:15:16,480
The mass media all write that the Falcons will be the sure Championship winner, but we won't let them win that easily!
190
00:15:16,480 --> 00:15:20,520
Show those who underestimate us the spirit of the Bats!
191
00:15:20,520 --> 00:15:22,520
YEAH!
192
00:15:36,430 --> 00:15:37,780
Mister Shigeno.
193
00:15:39,210 --> 00:15:40,710
Can I get your autograph?
194
00:15:40,710 --> 00:15:42,910
Eh... autograph?
195
00:15:42,910 --> 00:15:46,010
Okay, okay! No problem!
196
00:15:47,890 --> 00:15:53,130
I'm happy! I didn't know that I had fans in Oklahoma as well...
197
00:15:55,200 --> 00:15:58,320
Idiot, who would want your autograph?
198
23:59:59,160 --> 23:59:59,160
"Idiot, who would want your autograph?"
199
00:15:58,320 --> 00:16:01,460
What's your problem, you bastard!?
200
00:16:01,460 --> 00:16:03,700
Making a fool of someone like that!
201
00:16:03,700 --> 00:16:04,360
Don't screw with me!
202
00:16:05,780 --> 00:16:08,630
Why you... what are you laughing at!?
203
00:16:08,630 --> 00:16:10,570
No, rather, don't laugh!
204
00:16:11,500 --> 00:16:13,290
I'm surprised, Shigeno.
205
00:16:13,290 --> 00:16:17,100
You've really gotten good at speaking english, haven't you?
206
00:16:19,010 --> 00:16:20,210
Who?
207
00:16:20,210 --> 00:16:23,910
Geez, how cruel, to forget me.
208
00:16:23,910 --> 00:16:28,880
Who was it that saved you when you were lost at the roadside half a year ago?
209
23:59:59,160 --> 23:59:59,160
Ahh!
210
00:16:30,180 --> 00:16:31,550
Ginumacchi!
211
00:16:33,020 --> 00:16:36,110
Wow, it's really been a long time!
212
00:16:36,110 --> 00:16:37,940
That hurts! Stop it!
213
00:16:38,880 --> 00:16:40,460
How have you been?
214
00:16:39,060 --> 00:16:40,460
Hey, Shigeno!
215
00:16:40,460 --> 00:16:41,230
We're leaving!
216
00:16:42,170 --> 00:16:43,080
Sorry.
217
00:16:43,080 --> 00:16:44,450
You guys leave first.
218
00:16:44,450 --> 00:16:46,400
I'll be back soon.
219
00:16:52,210 --> 00:16:53,530
You're amazing, Shigeno.
220
00:16:54,030 --> 00:16:57,210
I was surprised when I heard that you got fired from the Salmons, but...
221
00:16:57,530 --> 00:17:00,840
Now you're right in front of the Majors, and the Bats' closer!
222
00:17:01,990 --> 00:17:03,190
Well, I guess.
223
00:17:03,190 --> 00:17:08,320
Well, it's been a bit tough getting here, but I've managed somehow.
224
00:17:11,370 --> 00:17:12,890
I see.
225
00:17:13,660 --> 00:17:15,490
Anyway, what's up?
226
00:17:15,490 --> 00:17:18,210
Why are you here in Oklahoma, Ginumacchi?
227
00:17:19,110 --> 00:17:20,810
Well, that is...
228
00:17:21,240 --> 00:17:25,740
I know that your team is going to play against the Falcons tomorrow...
229
00:17:25,740 --> 00:17:29,110
Oh, is that it? You missed me that much?
230
00:17:29,110 --> 00:17:32,230
Stupid, that's not it.
231
00:17:35,320 --> 00:17:36,790
Is something wrong?
232
00:17:37,370 --> 00:17:39,500
W-Well, how should I say...
233
00:17:39,500 --> 00:17:43,290
While going home to Japan from Dallas, I just dropped by here on the way.
234
00:17:43,290 --> 00:17:46,720
Ah, I see. The season's already over, after all.
235
00:17:46,720 --> 00:17:49,800
Of course you'd want to go home to Japan.
236
00:17:52,050 --> 00:17:54,970
The food here's not bad either, but...
237
00:17:54,970 --> 00:17:58,440
I'd really like to eat some Japanese food periodically.
238
00:18:00,250 --> 00:18:01,890
Even if you've gotten better at English,
239
00:18:01,890 --> 00:18:04,560
you still suck at using a knife and fork.
240
00:18:04,560 --> 00:18:06,210
That doesn't matter.
241
00:18:06,210 --> 00:18:07,400
As long as I can manage to eat it's okay.
242
00:18:10,260 --> 00:18:12,670
I'm happy that you're still the same old you.
243
00:18:12,670 --> 00:18:14,860
Continue to do your best in the future as well, Shigeno.
244
00:18:14,860 --> 00:18:16,140
What's this?
245
00:18:16,140 --> 00:18:18,780
You're being so formal, it's creeping me out.
246
00:18:22,620 --> 00:18:24,000
Shigeno.
247
00:18:24,900 --> 00:18:25,810
I won't...
248
00:18:25,810 --> 00:18:27,710
be coming back to America again.
249
00:18:29,960 --> 00:18:31,090
That's why...
250
00:18:31,090 --> 00:18:33,810
I want you to do your best.
251
00:18:34,480 --> 00:18:36,260
What's the meaning of this?
252
00:18:36,260 --> 00:18:39,040
Why won't you be returning to America?
253
00:18:40,520 --> 00:18:42,370
I got fired.
254
00:18:42,370 --> 00:18:44,100
It happened at the end of the season.
255
00:18:47,880 --> 00:18:50,910
Hey, there's no reason for you to make such a face.
256
00:18:50,910 --> 00:18:51,670
B-But...!
257
00:18:51,670 --> 00:18:53,340
B-But...!
258
00:18:53,930 --> 00:18:54,950
It's fine.
259
00:18:56,470 --> 00:18:59,860
The problem was, that becoming a pro isn't that easy.
260
00:19:00,770 --> 00:19:05,370
I went there without being good enouh, and almost immediately after joining the Single A...
261
00:19:06,030 --> 00:19:09,420
I reopened my old knee wound...by a fine play to home base.
262
00:19:12,750 --> 00:19:14,300
Even in the matches afterwards...
263
00:19:14,300 --> 00:19:17,560
I couldn't produce the results I wanted.
264
00:19:18,540 --> 00:19:19,850
I swore that in this last year...
265
00:19:19,850 --> 00:19:22,520
I would produce results that both my parents and I...
266
00:19:23,100 --> 00:19:26,190
would be satisfied with, and made this my last chance.
267
00:19:27,030 --> 00:19:28,940
But unfortunately...
268
00:19:28,940 --> 00:19:30,820
it didn't go well.
269
00:19:30,820 --> 00:19:32,740
W-Wait a minute, Ginumacchi!
270
00:19:33,590 --> 00:19:36,030
It didn't work out because of your injury, right?
271
00:19:36,030 --> 00:19:37,560
If you only heal your injury...
272
00:19:37,560 --> 00:19:39,450
you could still do it, you don't know for sure!
273
00:19:39,450 --> 00:19:41,290
Don't give up!
274
00:19:47,540 --> 00:19:48,750
It's fine.
275
00:19:49,580 --> 00:19:51,470
I've struggled with this enough already.
276
00:19:52,560 --> 00:19:53,710
If you're a man...
277
00:19:53,710 --> 00:19:56,060
you've got to know when it's time to make a decision.
278
00:19:58,820 --> 00:20:00,200
Thank you, Shigeno.
279
00:20:01,010 --> 00:20:03,310
I'm praying from the bottom of my heart that you can fulfill the dream of playing in the Majors...
280
00:20:04,040 --> 00:20:07,160
that was too far away for me to reach.
281
00:20:17,580 --> 00:20:19,090
Gibson Jr.!
282
00:20:21,050 --> 00:20:22,450
My stomach hurts!
283
00:20:22,450 --> 00:20:24,270
He's going to the Majors?
284
00:20:24,270 --> 00:20:25,410
Don't make me laugh.
285
00:20:25,910 --> 00:20:29,730
How could a third rate pitcher like him go to the Majors?
286
00:20:31,160 --> 00:20:32,130
By the way...
287
00:20:32,130 --> 00:20:34,870
You should hurry up and go back to Japan too!
288
00:20:34,870 --> 00:20:36,230
What was that!?
289
00:20:37,050 --> 00:20:37,880
Hey.
290
00:20:37,880 --> 00:20:38,430
We're leaving.
291
00:20:38,430 --> 00:20:39,090
Huh?
292
00:20:39,860 --> 00:20:41,180
Y-Yeah.
293
00:20:42,090 --> 00:20:45,410
Not only a third rate father, but also a third rate friend.
294
00:20:45,410 --> 00:20:47,850
If I eat sitting next to losers...
295
00:20:48,500 --> 00:20:50,770
I'll become a loser as well!
296
00:20:51,740 --> 00:20:52,770
Wait up, damnit!
297
00:20:52,240 --> 00:20:52,770
Shigeno!
298
00:20:54,160 --> 00:20:56,280
Stop with this nonsense!
299
00:20:56,280 --> 00:21:00,200
What kind of grudge do you have against me that lets you make fun of my dad and now my friend!?
300
00:21:00,200 --> 00:21:03,570
If it wasn't just before the match, I would beat you up!
301
00:21:04,680 --> 00:21:06,680
I've got grudges...
302
00:21:06,680 --> 00:21:08,210
mountains of them.
303
00:21:08,210 --> 00:21:10,880
To you... and to your old man as well!
304
00:21:14,950 --> 00:21:16,050
Stop it, Shigeno!
305
00:21:16,370 --> 00:21:17,590
Hey, Joe!
306
00:21:17,590 --> 00:21:20,010
L-Let's hurry out of here!
307
00:21:20,840 --> 00:21:21,890
What's the matter...
308
00:21:21,890 --> 00:21:23,390
with this guy...
309
00:21:27,450 --> 00:21:28,480
Later.
310
00:21:28,480 --> 00:21:29,560
Losers.
311
00:21:31,100 --> 00:21:32,910
Just you watch, idiot!
312
00:21:32,910 --> 00:21:34,360
Which one of us is a loser...
313
00:21:34,360 --> 00:21:36,890
I'll show you which one it is with my own hands tomorrow!
314
00:21:38,810 --> 00:21:39,960
Oh?
315
00:21:39,960 --> 00:21:43,160
That's quite the confidence. Interesting.
316
00:21:43,160 --> 00:21:45,200
Then, how about making a bet?
317
00:21:45,200 --> 00:21:46,510
A bet?
318
00:21:47,600 --> 00:21:51,620
If I get struck out by you just once in this series...
319
00:21:52,020 --> 00:21:53,960
then I will go to Japan...
320
00:21:53,960 --> 00:21:57,130
and put my hands together and apologize in front of your old man's grave!
321
00:21:59,030 --> 00:22:00,450
But in reverse...
322
00:22:00,970 --> 00:22:04,600
If I hit just one homerun off your pitches...
323
00:22:04,600 --> 00:22:07,140
then you will get out of America immediately!
324
00:22:10,300 --> 00:22:11,360
How about it?
325
00:22:11,360 --> 00:22:12,890
With the the way your mouth was running earlier...
326
00:22:12,890 --> 00:22:15,130
you should be able to take it on.
327
00:22:15,770 --> 00:22:16,590
D-Don't do it, Shigeno!
328
00:22:16,590 --> 00:22:18,570
D-Don't do it, Shigeno!
329
00:22:18,570 --> 00:22:20,150
Don't be provoked by him into falling for this!
330
00:22:23,040 --> 00:22:24,550
That sounds interesting.
331
00:22:26,130 --> 00:22:28,620
I accept your bet! Gibson Jr.!
332
00:24:11,090 --> 00:24:14,600
The battle where we both put our pride on stake has begun!
333
00:24:14,600 --> 00:24:15,810
Junior...
334
00:24:15,810 --> 00:24:17,690
I'll make sure to strike you out...
335
00:24:18,130 --> 00:24:19,720
and make you kneel down...
336
00:24:19,720 --> 00:24:21,150
in front of dad's grave!
337
00:24:21,850 --> 00:24:22,900
Next on Major:
338
00:24:23,340 --> 00:24:25,240
Stormy opening of a match
339
00:24:25,240 --> 00:24:27,740
Run towards the stage of your dreams!
340
23:59:59,160 --> 23:59:59,160
Stormy opening (of a match)
24018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.