Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,320 --> 00:01:31,788
Me alegra que tu papá no viviera
para ver este día.
2
00:01:32,000 --> 00:01:33,797
Billy llegará pronto.
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,596
- Además, el Padre Delacourt no está aquí.
- El Padre Delacourt es un sacerdote.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,560
Siento llegar tarde.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,353
- Hola, Padre.
- Siento llegar tarde..
6
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
Hola, Nancy.
¿Cómo está, Señora Blake?
7
00:01:48,760 --> 00:01:50,352
Bien.
8
00:01:50,840 --> 00:01:53,877
Bien, ¿cuál de ustedes
es el condenado?
9
00:01:54,600 --> 00:01:57,319
Ninguno de nosotros.
Yo soy Ken Hutchinson.
10
00:01:57,520 --> 00:01:59,715
Yo llevo al altar a Nancy.
Mi compañero, David Starsky.
11
00:01:59,960 --> 00:02:02,474
- ¿Compañero?
- Sí, somos agentes de policía.
12
00:02:02,880 --> 00:02:04,518
Oh, agentes de policía.
13
00:02:04,880 --> 00:02:06,598
Nancy y yo nos conocimos hace años.
14
00:02:06,800 --> 00:02:08,995
- Éramos vecinos.
- Oh, sí, sí.
15
00:02:09,200 --> 00:02:12,954
Creo que la Señora Blake estuvo
contándome algo sobre ti.
16
00:02:13,160 --> 00:02:14,639
Bien, ahora, díganme algo.
17
00:02:14,840 --> 00:02:18,799
Con ustedes vestidos así, ¿qué les
queda a los delincuentes por usar?
18
00:02:19,000 --> 00:02:22,037
- Bien, la muselina siempre es buena.
- La muselina.
19
00:02:22,400 --> 00:02:25,836
Bien, ¿qué dicen si empezamos
el show, huh?
20
00:02:26,040 --> 00:02:28,998
No veo cómo podríamos empezar.
El novio no está aquí.
21
00:02:29,640 --> 00:02:31,710
- ¿Todavía no llega, huh?
- No.
22
00:02:34,040 --> 00:02:36,600
No te preocupes, Mamá,
Estoy segura que Dave...
23
00:02:36,800 --> 00:02:39,678
...estaría más que contento de
representar al afortunado.
24
00:02:39,920 --> 00:02:41,876
- Bien, ¿está todo bien?
- Seguro.
25
00:02:42,080 --> 00:02:44,230
Mira, Nancy,
esto no es más que un ensayo.
26
00:02:44,600 --> 00:02:47,194
Cuando llegue el día,
cuando tu joven venga...
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,477
...cerraremos con llave las puertas,
y no podrá escapar.
28
00:02:50,680 --> 00:02:53,399
Margaret, ¿estás allí?
29
00:02:53,720 --> 00:02:56,154
Ella está poniéndose algo senil.
30
00:02:56,360 --> 00:02:58,430
Ahora le cuesta oír un poco.
31
00:02:58,680 --> 00:03:00,989
¡Margaret!
32
00:03:06,440 --> 00:03:10,115
Alguno quiere subir y decirle que esto
es una boda y no un funeral, ¿huh?
33
00:03:43,600 --> 00:03:46,592
- George Uno a la Jefatura. Urgente.
- Adelante, George Uno.
34
00:03:46,800 --> 00:03:49,792
Absolutamente los tenemos. Empezaron
el trabajo hace unos 10 minutos.
35
00:03:55,240 --> 00:03:56,958
Salúdalos de mi parte.
36
00:03:59,960 --> 00:04:01,951
Conteste, Jamieson.
Conteste.
37
00:04:06,280 --> 00:04:09,909
Vamos, vámonos.
Sí, vamos, vamos. Deja eso.
38
00:04:10,560 --> 00:04:12,755
Vamos, sal de aquí.
39
00:04:21,320 --> 00:04:24,437
- Vamos, a moverse.
- Ellos no lo tienen todo.
40
00:04:24,640 --> 00:04:27,200
Mira, había un policía.
Tuve que matarlo.
41
00:04:27,400 --> 00:04:29,595
Mira, relájate,
te preocupas demasiado.
42
00:04:29,840 --> 00:04:32,195
De todos modos, estoy atrasado
para otra cita.
43
00:04:39,640 --> 00:04:41,551
¡Margaret!
44
00:04:41,760 --> 00:04:44,911
Margaret, quieres intentar eso
una vez más, ¿por favor?
45
00:04:46,280 --> 00:04:48,271
- De acuerdo.
- De acuerdo.
46
00:05:00,440 --> 00:05:01,953
De acuerdo.
47
00:05:02,560 --> 00:05:05,313
- Desearía que Billy estuviera aquí.
- Oh, ya llegará.
48
00:05:05,520 --> 00:05:10,230
- ¿Y qué te hace estar tan seguro?
- Bien, mira el premio que se ganó.
49
00:05:11,560 --> 00:05:14,757
Señora Blake, es sólo un ensayo.
50
00:05:14,960 --> 00:05:17,155
Bien, estoy practicando.
51
00:05:42,280 --> 00:05:45,192
- Allí está.
- Hey, hey, espera un minuto.
52
00:05:46,400 --> 00:05:48,834
¿Dónde has estado?
53
00:05:49,040 --> 00:05:53,636
- Nadie dice "acepto" por mí.
- Padre, mis dos hombres favoritos.
54
00:06:04,840 --> 00:06:07,229
- Hey, ¿dónde van?
- ¿Usted quería vernos?
55
00:06:07,440 --> 00:06:10,398
No, envié por ustedes porque
no tenía nada mejor que hacer.
56
00:06:10,600 --> 00:06:13,319
Vengan por aquí.
Están bloqueando el tráfico.
57
00:06:16,120 --> 00:06:18,475
Y borra esa sonrisa de tu cara.
58
00:06:18,680 --> 00:06:20,636
- Esto es sobre Ed Jamieson.
- ¿Qué hay con él?
59
00:06:20,880 --> 00:06:23,348
Fue asesinado ayer
en los muelles.
60
00:06:23,560 --> 00:06:25,437
¿Fue?
61
00:06:27,120 --> 00:06:30,795
- Su esposa acaba de tener su primer niño.
- Sí.
62
00:06:31,040 --> 00:06:34,589
Jamieson intentaba desarticular un robo
en los muelles durante seis meses.
63
00:06:34,800 --> 00:06:36,438
Lo sorprendieron
en su vigilancia.
64
00:06:37,040 --> 00:06:38,837
No tuvo oportunidad
de sacar su arma.
65
00:06:39,040 --> 00:06:41,873
Simplemente baleado a sangre fría.
66
00:06:42,280 --> 00:06:44,794
Quiero que vean si
pueden unir las partes.
67
00:06:45,040 --> 00:06:48,953
Concerté una cita para ustedes
con el jefe de seguridad del Puerto.
68
00:06:49,160 --> 00:06:51,993
- Su nombre es...
- Andy Wilkins.
69
00:06:52,200 --> 00:06:53,599
- ¿Lo conocen?
- Sí.
70
00:06:54,160 --> 00:06:56,071
- ¿Cómo?
- Yo crecí con su secretaria.
71
00:06:56,320 --> 00:06:58,515
- Bien, ¿quién es ella?
- Nancy.
72
00:06:58,720 --> 00:07:02,793
- ¿Jamieson tenía pistas de esta banda?
- No realmente. Un punto interesante.
73
00:07:03,440 --> 00:07:07,513
Apuntó este nombre,
al parecer el día que murió:
74
00:07:07,720 --> 00:07:09,631
Ted Banks.
75
00:07:09,840 --> 00:07:11,990
Es un operador de montacargas
en el área del Malecón 6.
76
00:07:12,240 --> 00:07:16,438
Ahora, cómo encaja en esto
es lo que no sabemos.
77
00:07:17,680 --> 00:07:21,355
- Bien, lo comprobaremos.
- De acuerdo.
78
00:07:36,080 --> 00:07:38,992
- Hey, Hutch.
- Hey, Billy.
79
00:07:39,200 --> 00:07:40,679
- ¿Cómo te va?
- Bien. ¿Y a ti?
80
00:07:40,880 --> 00:07:44,350
- Billy, no sabía que trabajabas aquí.
- Oh sí, seguro, seguro.
81
00:07:44,560 --> 00:07:47,757
- ¿Qué están haciendo aquí?
- Estamos aquí por negocios.
82
00:07:47,960 --> 00:07:49,359
No, gracias.
83
00:07:49,560 --> 00:07:52,233
Oh, sobre ese policía
que murió ayer, ¿huh?
84
00:07:52,440 --> 00:07:54,158
- Sí.
- Sí.
85
00:07:54,360 --> 00:07:56,396
- Ese es un mal lugar.
- Quizá puedas ayudarnos.
86
00:07:56,600 --> 00:07:59,956
Estamos buscando a un operador
de montacargas llamado Ted Banks.
87
00:08:00,160 --> 00:08:03,038
Oh, Teddy. Teddy, sí.
Sí, seguro, yo lo conozco.
88
00:08:03,600 --> 00:08:05,750
- ¿Qué quieren con él?
- Hacerle algunas preguntas.
89
00:08:05,960 --> 00:08:07,393
¿Sabes dónde está?
90
00:08:07,600 --> 00:08:09,875
Permítanme echar un vistazo,
a ver si vino hoy.
91
00:08:10,080 --> 00:08:11,752
Gracias, Billy.
92
00:08:11,960 --> 00:08:14,349
Hey, Billy, no te olvides,
a las 2:00 el Sábado.
93
00:08:14,560 --> 00:08:17,199
Y no te atrases, o voy a
sustituirte de verdad.
94
00:08:17,400 --> 00:08:19,470
Ni hablar.
95
00:08:33,960 --> 00:08:35,712
- Hola.
- Bien, hola, a ustedes dos.
96
00:08:35,920 --> 00:08:40,118
- Pareces familiar. ¿no te conozco?
- Creo que sí.
97
00:08:40,480 --> 00:08:41,879
- ¿Está tu jefe?
- Sí.
98
00:08:42,080 --> 00:08:45,390
Preguntó si no les molestaría
esperar a Jerry Green, el guardia...
99
00:08:45,600 --> 00:08:47,397
...de seguridad de servicio ayer,
él está de camino.
100
00:08:47,600 --> 00:08:48,828
- Bien.
- Bien.
101
00:08:53,200 --> 00:08:57,990
Escucha, Rick, dimos el gran golpe
al venir el Sábado.
102
00:08:58,440 --> 00:09:00,874
Cualquier otro policía,
no representaría ninguna diferencia.
103
00:09:01,320 --> 00:09:03,754
Estos tipos conocen a Nancy.
104
00:09:03,960 --> 00:09:05,916
Ellos me conocen.
105
00:09:07,440 --> 00:09:09,078
Si ellos ataran cabos...
106
00:09:09,280 --> 00:09:12,477
...el hecho de que los robos empezaron
después de que empecé a salir con Nancy...
107
00:09:12,680 --> 00:09:14,875
Mira, Nancy no tiene idea...
108
00:09:15,080 --> 00:09:17,719
...que estás consiguiendo la información
de la carga a través de ella.
109
00:09:17,920 --> 00:09:22,277
- ¿Cómo lo averiguarán?
- Nancy está enamorada de mí. Ellos no.
110
00:09:22,480 --> 00:09:25,472
Escucha, Rick, ellos son buenos policías.
111
00:09:25,720 --> 00:09:28,029
Estamos hablando de
un millón y un medio dólares.
112
00:09:29,080 --> 00:09:31,514
Ya mataste a un policía.
113
00:09:35,320 --> 00:09:37,788
No podemos detenernos ahora.
114
00:09:38,000 --> 00:09:39,797
Se están acercando a Nancy.
115
00:09:40,000 --> 00:09:43,913
Mientras mas se acerquen a ella,
más se acercarán a mí...
116
00:09:44,120 --> 00:09:46,031
...y a ti.
117
00:09:53,400 --> 00:09:56,198
Ya saben de Ted Banks.
118
00:09:56,400 --> 00:09:59,119
Así que podemos prescindir de él.
119
00:10:00,960 --> 00:10:04,919
Usando a Ted, yo digo que
matemos dos pájaros de un solo tiro.
120
00:10:05,160 --> 00:10:08,038
- Sigue, Jerry, danos el resto.
- Me dieron por atrás.
121
00:10:08,240 --> 00:10:10,629
Cuando volví en mí,
estaba atado y amordazado.
122
00:10:10,840 --> 00:10:13,274
Habían puesto parches
sobre mis ojos.
123
00:10:13,480 --> 00:10:17,234
- Jerry, ¿pudiste oír algo?
- Había tres o cuatro voces.
124
00:10:17,440 --> 00:10:20,432
Y creo que estaban usando
un montacargas.
125
00:10:22,040 --> 00:10:25,589
- Siento no poder ser de más ayuda.
- Hey, lo hiciste muy bien.
126
00:10:26,480 --> 00:10:29,995
- Quiero que te tomes unos días.
- Gracias, Sr. Wilkins.
127
00:10:31,040 --> 00:10:33,349
Voy a aprovecharlos.
128
00:10:35,240 --> 00:10:37,913
- Bien, ¿qué cree?
- No lo sé.
129
00:10:38,120 --> 00:10:41,112
Quizá estoy muy viejo para esto,
pero hasta hace seis meses...
130
00:10:41,320 --> 00:10:44,357
...los robos aquí dentro eran lo que
las compañías de seguros llaman...
131
00:10:44,560 --> 00:10:45,913
...una "pérdida aceptable".
132
00:10:46,120 --> 00:10:49,078
Ya saben, un cartón por aquí,
una paleta por allá.
133
00:10:49,320 --> 00:10:50,639
Pero últimamente...
134
00:10:52,680 --> 00:10:55,638
...se han puesto muy selectivos,
muy organizados.
135
00:10:55,840 --> 00:10:58,354
No creo que su edad
tenga algo que ver con eso.
136
00:10:58,560 --> 00:11:01,552
Creo que ha estado tratando
con una banda profesional.
137
00:11:04,080 --> 00:11:08,312
No lo sé. Parecen saber exactamente
cuando se espera la carga valiosa...
138
00:11:08,520 --> 00:11:11,080
...y a que muelles está llegando.
139
00:11:11,280 --> 00:11:12,918
Bien...
140
00:11:13,120 --> 00:11:15,111
...ésa es nuestra próxima pregunta.
141
00:11:15,320 --> 00:11:18,392
¿Quién tendría el acceso
a este tipo de información?
142
00:11:18,600 --> 00:11:23,355
Nosotros, los clientes, por supuesto,
los cargadores...
143
00:11:23,560 --> 00:11:28,395
...y supongo que muchos de los
obreros portuarios a través de rumores.
144
00:11:28,600 --> 00:11:31,273
Parece un infierno de rumores.
145
00:11:32,080 --> 00:11:34,514
Deberíamos haber empezado con
los que no saben cuando llega la carga.
146
00:11:34,720 --> 00:11:37,951
- Gracias, Sr. Wilkins. Hablaremos después.
- Cuídese.
147
00:11:47,680 --> 00:11:51,468
Tengo un presentimiento de que
no vamos a lograr nada con los clientes.
148
00:11:51,680 --> 00:11:53,352
Estás preparando una sugerencia.
149
00:11:53,880 --> 00:11:57,031
Lo último que esa banda robó
fueron 9000 cámaras japonesas.
150
00:11:57,240 --> 00:12:00,596
- ¿En qué te hace pensar eso?
- En 3000 turistas japoneses.
151
00:12:03,440 --> 00:12:05,396
¿Qué tal un reducidor lo bastante
grande para manejarlas?
152
00:12:05,600 --> 00:12:07,875
- ¿Qué tal Ezra Beame?
- ¿Qué tal Ezra Beame?
153
00:12:28,360 --> 00:12:29,588
¿Lo atrapaste?
154
00:12:29,800 --> 00:12:32,837
Sí, prometió encontrarse con
nosotros aquí en cinco minutos.
155
00:12:33,040 --> 00:12:34,951
Muy divertido.
156
00:12:36,520 --> 00:12:38,590
- ¿Están bien?
- Sí, estamos bien.
157
00:12:38,800 --> 00:12:42,349
Es fácil para él decirlo. Casi me sacó
el hombro al sacarme del camino.
158
00:12:42,560 --> 00:12:45,597
¿Has considerado la posibilidad
que tus prioridades en la vida...
159
00:12:45,800 --> 00:12:47,438
...están todas desordenadas?
160
00:12:48,440 --> 00:12:50,954
- ¿Están bien?
- Sí. Nos sentiremos mejor cuando...
161
00:12:51,160 --> 00:12:53,833
...averigüemos quién manejaba ese camión.
- Oh, sí, bien...
162
00:12:54,080 --> 00:12:55,672
¿Lo viste, Billy?
163
00:12:57,120 --> 00:13:01,875
Bien, odio decirlo, pero ese
era el tipo que estaban buscando.
164
00:13:02,840 --> 00:13:04,478
Ted Banks.
165
00:13:12,600 --> 00:13:15,433
Como si esperáramos que Banks
estuviera aquí.
166
00:13:16,800 --> 00:13:20,793
Nunca subestimes la estupidez
básica de la mente delictiva.
167
00:13:23,560 --> 00:13:26,313
Cámaras japonesas.
168
00:13:34,120 --> 00:13:36,998
Parece que se llevó unas pocas
muestras para él.
169
00:13:39,920 --> 00:13:43,071
Deberíamos traer aquí al laboratorio
del crimen para que revisen.
170
00:13:43,280 --> 00:13:46,750
Hagámosle una visita a Ezra,
y averigüemos qué le pasó al resto.
171
00:13:48,400 --> 00:13:51,915
- ¿Vienes?
- Sí, seguro.
172
00:14:35,720 --> 00:14:37,472
Después de ti.
173
00:14:37,680 --> 00:14:41,468
- No, adelante.
- Por favor, yo invito.
174
00:14:41,680 --> 00:14:43,591
En otra ocasión.
175
00:14:44,920 --> 00:14:46,797
Cobarde.
176
00:15:17,920 --> 00:15:21,629
Starsky, Hutch.
177
00:15:21,840 --> 00:15:27,312
- ¿Ezra?
- Entren a los portales del infierno.
178
00:15:29,680 --> 00:15:31,910
Una escena bestial, ¿huh?
179
00:15:32,840 --> 00:15:35,035
Oh, sí, terrífica.
180
00:15:36,880 --> 00:15:39,110
¿Qué les parece el modo que
convertí la vieja casa?
181
00:15:39,680 --> 00:15:43,559
Sí, es realmente bueno.
Tienes mucha clase, Ezra.
182
00:15:43,760 --> 00:15:46,558
¿Quién es tu decorador, Vincent Price?
183
00:15:48,080 --> 00:15:50,310
Sigue, me estás tomando el pelo.
Me estás tomando el pelo.
184
00:15:50,520 --> 00:15:53,273
Escucha, yo me río todo el camino al banco.
185
00:15:53,480 --> 00:15:56,790
Demonología y culto del diablo, hombre.
Ésa es la última novedad.
186
00:15:57,000 --> 00:15:58,718
Es legal y deducible de impuestos.
187
00:15:58,960 --> 00:16:02,111
Estos chiflados y excéntricos quieren ser
hechiceros y pagar por el privilegio.
188
00:16:02,320 --> 00:16:04,470
Te dije que estábamos
en el negocio equivocado.
189
00:16:04,720 --> 00:16:07,712
Tenemos muchas mujeres, también,
que quieren ser brujas.
190
00:16:10,240 --> 00:16:13,357
¿Les interesa unirse a mi congregación?
191
00:16:14,920 --> 00:16:18,117
En lo que estamos interesados
es tu comercio preferido.
192
00:16:18,320 --> 00:16:21,312
Sabes de lo que estamos hablando.
Reducción de bienes robados.
193
00:16:22,160 --> 00:16:24,071
Vamos, hombre,
ésta es una casa de culto.
194
00:16:24,320 --> 00:16:27,198
Sí, Hutch, sé sensible.
195
00:16:38,560 --> 00:16:42,951
De este modo, Ezra. No nos das
la información que queremos...
196
00:16:43,160 --> 00:16:44,912
...y vamos a romper
tu órgano espectral.
197
00:16:45,160 --> 00:16:48,197
Vamos, chicos, arriesgaría
todo esto sólo por la causa...
198
00:16:48,440 --> 00:16:50,556
...de hacer unos pocos dólares
reduciendo bienes?
199
00:16:50,760 --> 00:16:53,832
- Vamos, estoy autorizado. Estoy limpio.
- Yo casi le creo.
200
00:16:54,080 --> 00:16:56,913
- Estoy diciendo la verdad.
- Esperemos, Ezra.
201
00:16:57,160 --> 00:17:01,676
Nueve mil cámaras japonesas
llegaron a los muelles ayer.
202
00:17:02,520 --> 00:17:04,636
Queremos saber dónde están hoy.
203
00:17:04,840 --> 00:17:06,717
Ahora, recuerda que nos debes.
204
00:17:06,920 --> 00:17:09,798
La última vez, te dejé ir
porque abandonaste a tus amigos.
205
00:17:10,000 --> 00:17:13,117
Oh, no, no los abandonó.
Él cambió evidencia del estado.
206
00:17:13,320 --> 00:17:16,312
Un clérigo nunca sería tan tosco
como para abandonar a alguien.
207
00:17:16,520 --> 00:17:20,354
Oh, es cierto, pero de algún modo
creo que los tipos de que se libró...
208
00:17:20,560 --> 00:17:23,552
...no les importa como lo llamas,
si ellos llegan a enterarse.
209
00:17:24,600 --> 00:17:27,717
Miren, haré algunas preguntas.
¿Bien? ¿Bien?
210
00:17:28,120 --> 00:17:32,272
Ustedes no confían en mí desde que
me legalicé, pero veré que puedo hacer.
211
00:17:32,640 --> 00:17:35,393
Te agradeceríamos si lo haces,
Ezra.
212
00:17:55,440 --> 00:17:57,192
¿Qué quieres decir con,
que el trato terminó?
213
00:17:57,440 --> 00:17:59,431
Como te dije,
Me estoy retirando de este.
214
00:17:59,640 --> 00:18:01,278
Reduce las cámaras en otra parte.
215
00:18:01,520 --> 00:18:03,829
Imposible, no tengo tiempo
para buscar otra conexión.
216
00:18:04,080 --> 00:18:07,470
Starsky y Hutch acaban de irse,
y no creyeron ni una palabra de lo que dije.
217
00:18:07,680 --> 00:18:10,478
- Estoy fuera de este.
- Estás fuera del gran golpe.
218
00:18:10,720 --> 00:18:13,712
Hey, hombre, no hagas amenazas
que no puedes cumplir.
219
00:18:13,920 --> 00:18:18,357
Yo planeé el gran golpe.
Sin mi hombre dentro, no tendrías nada.
220
00:18:18,560 --> 00:18:21,438
Cómete las cámaras.
Te veré el Sábado.
221
00:18:21,680 --> 00:18:23,750
Ya tengo un millón y un medio.
222
00:18:23,960 --> 00:18:26,394
Bien, lo haremos a tu manera.
223
00:18:31,880 --> 00:18:37,512
Ahora, hay estofado
y hay estofado, pero esto...
224
00:18:39,560 --> 00:18:41,391
...es estofado.
225
00:18:41,600 --> 00:18:44,956
Sabes, Ken solía vivir
vecino a nosotros en Back East.
226
00:18:45,160 --> 00:18:47,230
Después de que el Sr. Blake murió,
a veces yo no sé...
227
00:18:47,440 --> 00:18:49,078
...que habríamos hecho sin él.
228
00:18:49,280 --> 00:18:52,795
Él llegó a ser de verdad
un hermano mayor para Nancy.
229
00:18:53,000 --> 00:18:54,752
Es un buen muchacho.
230
00:18:54,960 --> 00:18:57,474
Pero siendo su compañero,
ya lo sabes.
231
00:18:57,680 --> 00:18:59,989
Bien, él está bien.
232
00:19:02,800 --> 00:19:04,313
¿Ese Billy aún no llega?
233
00:19:04,520 --> 00:19:06,909
El apartamento no es tan grande.
Lo verías si estuviera.
234
00:19:07,120 --> 00:19:09,111
Yo pensé que quizá
estaba afuera o algo.
235
00:19:09,320 --> 00:19:12,949
La cena está lista. Creo que a David
y Ken les gustaría comer.
236
00:19:13,160 --> 00:19:16,118
- Oh, no, está bien.
- Esperemos otros 10 minutos...
237
00:19:16,320 --> 00:19:18,151
...y si no llega, podemos empezar.
238
00:19:18,360 --> 00:19:20,157
- ¿Puedes dejar de babear?
- Tengo hambre.
239
00:19:20,360 --> 00:19:21,588
Me estás avergonzando.
240
00:19:21,800 --> 00:19:24,917
Yo sé que él es católico del todo,
pero no puedo dejar de preocuparme.
241
00:19:25,280 --> 00:19:27,953
David, trae el estofado.
¿quieres, querido?
242
00:19:28,160 --> 00:19:30,196
Ese Billy, ¿qué sabemos
sobre él de todos modos?
243
00:19:30,560 --> 00:19:32,596
Nancy sólo lo conoció
hace cinco o seis meses.
244
00:19:32,800 --> 00:19:35,997
Oh, no se preocupe, Señora Blake,
si Nancy lo escogió, no puede ser malo.
245
00:19:36,200 --> 00:19:38,760
¿Qué sabes?
246
00:19:38,960 --> 00:19:42,191
¿David, qué piensas?
247
00:19:42,400 --> 00:19:44,197
Probablemente no soy el mejor juez.
248
00:19:44,400 --> 00:19:47,312
No, pareces un hombre joven
muy comprensivo para mí.
249
00:19:47,520 --> 00:19:48,953
¿Eres Católico?
250
00:19:49,200 --> 00:19:51,350
- Madre.
- Sólo es una pequeña pregunta.
251
00:19:52,880 --> 00:19:55,440
No, Señora Blake, me temo que no.
252
00:19:55,640 --> 00:19:57,915
Bien, el Sr. Blake tampoco lo era
cuando lo conocí.
253
00:19:58,120 --> 00:20:00,190
Ella nunca se rinde, ¿cierto?
254
00:20:00,400 --> 00:20:03,392
Ya no esperemos más.
Todos siéntense.
255
00:20:06,760 --> 00:20:09,035
Tengo hambre, hombre.
256
00:20:10,960 --> 00:20:14,111
- ¿Hola? ¿Quién?
- Starsky.
257
00:20:15,120 --> 00:20:16,758
Starsky, es para ti.
258
00:20:16,960 --> 00:20:19,952
¿Por qué nunca preguntan por ti
cuándo estoy a punto de comer?
259
00:20:21,160 --> 00:20:23,913
- Bien, no esperemos a que se enfríe.
- Starsky.
260
00:20:24,120 --> 00:20:25,758
Supe que estaban buscándome.
261
00:20:25,960 --> 00:20:27,439
Eso depende de quién eres.
262
00:20:28,000 --> 00:20:30,195
Ted Banks.
263
00:20:32,200 --> 00:20:34,589
Un amigo me dijo
que ustedes eran geniales.
264
00:20:34,800 --> 00:20:36,631
Tenemos muchas preguntas
que queremos hacerte.
265
00:20:36,960 --> 00:20:39,155
Bien, yo tengo algunas respuestas.
266
00:20:39,360 --> 00:20:43,512
Miren, ustedes vayan al
712 del Boulevard S. Williams...
267
00:20:43,880 --> 00:20:45,677
...apartamento 3-B, pero rápido...
268
00:20:45,880 --> 00:20:48,678
...porque ustedes no son los únicos
que están buscándome.
269
00:20:49,120 --> 00:20:50,394
- Hutch.
- Ten un poco más.
270
00:20:50,600 --> 00:20:53,876
- No, no, gracias, estoy bien.
- Era Ted Banks. Quiere una reunión.
271
00:20:54,080 --> 00:20:55,308
- ¿Cuándo?
- Ahora.
272
00:20:55,520 --> 00:20:57,988
Lo siento, vamos a tener que irnos.
Es una emergencia.
273
00:20:58,200 --> 00:21:00,077
- Les envolveré algo.
- No, no hay tiempo.
274
00:21:00,280 --> 00:21:02,840
Saluda a Billy por nosotros.
Vamos. Olvídalo.
275
00:21:03,040 --> 00:21:06,191
La próxima vez voy a seguir picoteando.
¿Me oyes? Y tú contestas el teléfono.
276
00:21:06,400 --> 00:21:08,311
- Adiós.
- Lo siento.
277
00:22:11,000 --> 00:22:12,718
Aquí.
278
00:22:13,560 --> 00:22:15,994
¿Banks?
279
00:22:18,720 --> 00:22:21,678
- ¿Banks?
- Starsky, la ventana.
280
00:22:31,280 --> 00:22:34,317
- Ted, ¿quién te hizo esto?
- Esto es por el golpe.
281
00:22:34,520 --> 00:22:36,750
- ¿Qué golpe?
- Yo sabía del golpe.
282
00:22:37,760 --> 00:22:40,069
¿Qué golpe?
283
00:22:41,240 --> 00:22:44,550
Ahora, con calma, calma.
La ayuda viene en camino.
284
00:22:44,960 --> 00:22:47,155
¿Qué golpe?
285
00:22:47,360 --> 00:22:49,828
El robo de los muelles el Sábado.
286
00:22:50,080 --> 00:22:52,878
Sí, necesito una ambulancia
en el 712 del Boulevard S. Williams.
287
00:22:53,120 --> 00:22:55,315
¿Qué robo a los muelles?
288
00:22:55,880 --> 00:22:58,269
En una caja...
289
00:22:58,480 --> 00:23:00,596
...de acero.
290
00:23:00,840 --> 00:23:02,796
Ted.
291
00:23:03,000 --> 00:23:04,353
Ted, ¿quién te hizo esto?
292
00:23:35,480 --> 00:23:40,031
No, tengo toda la información que necesito.
Si necesito más, te llamaré. Gracias.
293
00:23:44,680 --> 00:23:47,148
- Sí, Bien. Te veremos luego.
- ¿Starsky?
294
00:23:47,360 --> 00:23:50,397
Era Wilkins. Nos reuniremos con él
en el Puerto Authority por la mañana.
295
00:23:50,600 --> 00:23:54,718
Bien. Según el gerente, el padre
de Banks posee este apartamento.
296
00:23:54,920 --> 00:23:57,639
Trabaja lavando platos
en una cafetería de la Tercera.
297
00:23:57,840 --> 00:24:00,149
- Entonces sólo tenemos que ir a verlo.
- Sí.
298
00:24:05,800 --> 00:24:08,837
- Vamos.
- Espera un segundo.
299
00:24:11,840 --> 00:24:15,674
Hutch, ese tipo que vimos
escapando de aquí...
300
00:24:15,880 --> 00:24:17,472
¿Sí?
301
00:24:17,680 --> 00:24:20,069
...podría ser Billy.
302
00:24:22,080 --> 00:24:25,789
Seguro, o uno de otros 20,000 que
calzan en una descripción general.
303
00:24:26,040 --> 00:24:28,952
Veinte mil otros tipos
no está saliendo con Nancy.
304
00:24:31,080 --> 00:24:33,799
Mira, escucha por un segundo,
solo un segundo.
305
00:24:34,040 --> 00:24:37,510
Nancy es la secretaria del Jefe
de seguridad del Puerto Authority. ¿Cierto?
306
00:24:37,720 --> 00:24:41,838
Si estuvieras planeando robar la carga,
no podrías pedir una mejor fuente.
307
00:24:42,080 --> 00:24:44,913
- ¿Estás diciendo que está involucrada?
- No, no puedo creer eso.
308
00:24:45,120 --> 00:24:46,792
- Su madre no se lo permitiría.
- Cierto.
309
00:24:47,040 --> 00:24:49,600
Pero eso no significa...
310
00:24:49,800 --> 00:24:52,678
...que el encantador Billy
no pudiera estar usándola.
311
00:24:57,120 --> 00:24:58,997
Hutch, tienes que considerar
la posibilidad.
312
00:24:59,200 --> 00:25:01,156
Esa banda empezó a operar
al mismo tiempo...
313
00:25:01,360 --> 00:25:04,477
...que Billy y Nancy empezaron a salir.
¿Cierto? Quiero decir...
314
00:25:04,680 --> 00:25:07,752
- ¿Qué sabes de ellos?
- Conozco a Nancy desde que era niña.
315
00:25:08,000 --> 00:25:12,073
De acuerdo, los niños crecen.
Y hasta hace un mes cuando te llamó...
316
00:25:12,280 --> 00:25:14,635
...no habías sabido de ella
en un largo tiempo.
317
00:25:14,840 --> 00:25:18,389
Y con respecto a Billy Desmond,
no lo conoces para nada.
318
00:25:20,400 --> 00:25:22,470
Así dobla Billy los envoltorios
de goma de mascar.
319
00:25:27,400 --> 00:25:29,755
- ¿Y?
- Hasta ahora no lo relacioné...
320
00:25:29,960 --> 00:25:33,839
...pero vi envoltorios doblados exactamente
como ese en el apartamento de Banks.
321
00:25:37,800 --> 00:25:41,713
Starsky, no tiene ningún sentido.
Andy Wilkins no es un estúpido.
322
00:25:41,920 --> 00:25:44,229
Él habría verificado a cualquiera
que saliera con Nancy.
323
00:25:44,480 --> 00:25:46,596
Sí, quizá lo hizo,
y quizá no lo hizo...
324
00:25:46,800 --> 00:25:49,792
...pero todo lo que estoy diciendo
es que lo verifiquemos nosotros.
325
00:25:51,880 --> 00:25:55,077
Sabes algo, a veces
tienes la calidad más irritante.
326
00:25:55,320 --> 00:25:57,880
¿Cómo crees que me siento?
Ella es tu amiga.
327
00:25:58,120 --> 00:26:00,509
¿Chequeaste a Billy Desmond
en Registros e Identificación?
328
00:26:00,720 --> 00:26:03,871
¿No creerás que haría algo así
sin antes hablar contigo?
329
00:26:04,560 --> 00:26:06,516
¿Cuándo dijeron que
tendrían el informe?
330
00:26:06,720 --> 00:26:11,475
Bien, como la ciudad es pequeña,
quizá mañana.
331
00:26:11,680 --> 00:26:13,432
Sí.
332
00:26:27,720 --> 00:26:29,870
¿Sr. Banks?
333
00:26:30,080 --> 00:26:33,072
- ¿Banks?
- Sí.
334
00:26:33,280 --> 00:26:36,795
- Es sobre su hijo.
- ¿Qué pasa con él? ¿Está en problemas?
335
00:26:39,320 --> 00:26:41,754
Sr. Banks, su hijo está muerto.
336
00:26:54,880 --> 00:26:58,919
- ¿Ustedes no estarán bromeando?
- No, señor.
337
00:26:59,120 --> 00:27:01,076
Él fue asesinado.
338
00:27:06,520 --> 00:27:08,715
¿Ustedes saben quién lo hizo?
339
00:27:09,640 --> 00:27:11,710
Nosotros esperábamos
que pudiera ayudarnos.
340
00:27:11,920 --> 00:27:15,390
Creemos que estaba involucrado con
una banda de ladrones en los muelles.
341
00:27:23,920 --> 00:27:27,799
Sus zapatos. ¿Llevaba puestos
mis zapatos café?
342
00:27:30,440 --> 00:27:33,910
Creo que va a tener que hablar
con el juez sobre eso.
343
00:27:36,760 --> 00:27:38,751
Él me preguntó...
344
00:27:38,960 --> 00:27:41,474
Él me preguntó
si podía pedirlos prestados.
345
00:27:41,680 --> 00:27:45,958
- Pagué $32 por esos zapatos.
- Sr. Banks...
346
00:27:46,160 --> 00:27:49,152
...si él estuviera llevando los zapatos,
estoy seguro que puede conseguirlos.
347
00:27:53,240 --> 00:27:56,198
No quiero cambiar el tema,
Sr. Banks...
348
00:27:56,400 --> 00:28:00,359
...pero su hijo le habló de las personas
que conoció en los muelles?
349
00:28:02,920 --> 00:28:05,514
Son vagos, todos ellos.
350
00:28:06,480 --> 00:28:08,391
Yo solía decirle, le decía:
351
00:28:08,600 --> 00:28:11,637
"Si no vas a la escuela,
vas a terminar muerto."
352
00:28:15,560 --> 00:28:18,632
- Él nunca escuchó.
- Sr. Banks.
353
00:28:19,960 --> 00:28:23,589
Vagos, vagos. Sobre todo ese tipo
que siempre le decía a Teddy...
354
00:28:23,800 --> 00:28:26,234
...que iba a hacerlo rico.
355
00:28:26,440 --> 00:28:28,112
Él es rico, sin duda.
356
00:28:29,600 --> 00:28:31,795
¿Cuál es su nombre?
357
00:28:34,320 --> 00:28:37,869
Trabaja en alguna tienda
por allí. Administra una tienda.
358
00:28:38,080 --> 00:28:41,436
- Venden mucho material de barco.
- ¿Suministros de barcos?
359
00:28:44,960 --> 00:28:48,350
Suministros de barco, sí.
360
00:28:50,000 --> 00:28:52,195
¿Así lo llaman?
361
00:29:01,400 --> 00:29:03,595
¿Va a estar bien?
362
00:29:08,120 --> 00:29:09,792
Quiero mis zapatos.
363
00:29:34,200 --> 00:29:36,077
Hubo una larga, dura pelea...
364
00:29:36,280 --> 00:29:40,068
...y Steve casi se retira porque
estaba jugando detrás de Vince"...
365
00:29:40,280 --> 00:29:42,555
¿Qué es esto? Algún nombre italiano.
366
00:29:42,760 --> 00:29:46,992
Cebra Tres, Cebra Tres, es el Capitán Dobey.
Conteste, por favor.
367
00:29:47,640 --> 00:29:50,598
- Aquí Cebra Tres. ¿Qué pasa?
- Tengo su informe de R&I...
368
00:29:50,800 --> 00:29:53,598
...de William Michael Desmond
del estado de Illinois.
369
00:29:53,840 --> 00:29:56,308
- Sí, ¿qué tiene?
- Un poco.
370
00:29:56,520 --> 00:30:01,913
En orden: 1965, Desmond llegó a ser
el Explorador Águila más joven en el estado.
371
00:30:02,280 --> 00:30:04,236
El mismo año se graduó
de la escuela secundaria.
372
00:30:04,480 --> 00:30:06,198
Y luego se cambió aquí.
373
00:30:06,400 --> 00:30:10,552
Pasó dos años en la universidad,
estudiante sobresaliente, luego la dejó.
374
00:30:11,200 --> 00:30:14,192
Fuera de la universidad
y fuera de vista.
375
00:30:14,400 --> 00:30:16,277
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo
estuvo fuera de vista?
376
00:30:16,520 --> 00:30:20,559
Veamos, reaparece de nuevo en 1970.
377
00:30:20,800 --> 00:30:23,155
Se le declaró culpable de dos
cargos de robo armado.
378
00:30:23,360 --> 00:30:27,751
Pasó 26 meses en
la Prisión Estatal de Illinois.
379
00:30:34,840 --> 00:30:36,751
- Hola, Billy.
- Hey, ¿cómo te va?
380
00:30:36,960 --> 00:30:39,394
Nuestro amigo Wally aquí
está un poco preocupado.
381
00:30:39,600 --> 00:30:41,079
- ¿Preocupado?
- Yo no sé.
382
00:30:41,280 --> 00:30:44,477
Robar la carga es una cosa, pero
la última vez un policía fue asesinado.
383
00:30:44,680 --> 00:30:47,399
Ahora estás pidiéndonos que hagamos
un robo armado a plena luz del día.
384
00:30:47,640 --> 00:30:51,315
Y repartir $300,000 para cada uno.
Ése es mucho dinero, señores.
385
00:30:51,680 --> 00:30:54,274
Yo no querría sacar
conclusiones, Wally...
386
00:30:54,480 --> 00:30:58,758
...pero debe ser suficiente para
cerveza y revistas de chicas de por vida.
387
00:30:58,960 --> 00:31:01,235
Lo haces parecer fácil,
como con esas cámaras...
388
00:31:01,440 --> 00:31:03,317
...pero tampoco pudiste descargarlas.
389
00:31:03,520 --> 00:31:06,796
Hombre, esas personas del Sábado
van a estar bien vigiladas.
390
00:31:10,320 --> 00:31:12,788
Recuerda, ¿no te dije que
nuestro amigo el Sr. Ezra Beame...
391
00:31:13,000 --> 00:31:15,116
...tenía un as bajo la manga?
392
00:31:17,720 --> 00:31:19,278
¿Y?
393
00:31:19,480 --> 00:31:23,792
Estás mirando al tipo que
estará entregando los diamantes.
394
00:31:24,000 --> 00:31:29,233
Ahora, éste es Hans Skyler, vice
presidente de Van der Meer y Bruin...
395
00:31:29,480 --> 00:31:31,835
...comerciantes de diamantes
de Amberes...
396
00:31:32,040 --> 00:31:35,077
...o, para acuñar una frase,
nuestro hombre de adentro.
397
00:31:35,480 --> 00:31:38,153
- ¿Está con nosotros?
- Comprado, pagado...
398
00:31:38,360 --> 00:31:41,636
...y viene el Sábado, entregado.
399
00:31:51,280 --> 00:31:53,111
Starsky y Hutch.
400
00:32:00,120 --> 00:32:03,192
Hola, ¿cómo están? Casi
al filo de la hora, señores.
401
00:32:03,440 --> 00:32:06,750
Cerramos a las 6:30.
¿Qué puedo hacer por ustedes?
402
00:32:06,960 --> 00:32:10,032
Sólo estamos verificando las tiendas en
el área. ¿Le importa si echamos una mirada?
403
00:32:10,280 --> 00:32:12,475
No, para nada.
404
00:32:15,520 --> 00:32:18,159
- ¿Qué están buscando?
- Cámaras.
405
00:32:18,360 --> 00:32:19,713
Japonesas.
406
00:32:21,880 --> 00:32:25,395
Tengo algunos sextantes
a la venta. Alemanes.
407
00:32:26,000 --> 00:32:27,991
Una compra de ocasión.
408
00:32:28,680 --> 00:32:30,955
Veré tu diez centavos
y te subiré la apuesta a 25.
409
00:32:32,840 --> 00:32:36,196
Bien, cuando tenga mi yate,
pensaré en sextantes.
410
00:32:43,880 --> 00:32:46,553
- ¿Le importa?
- Por supuesto que no.
411
00:32:50,960 --> 00:32:52,916
¿No que vi esto en un Western
de Gene Autry?
412
00:32:53,120 --> 00:32:55,680
¿Los malos dejan de jugar naipes
cuando entran los hombres de la ley?
413
00:32:55,880 --> 00:32:57,518
Sí.
414
00:32:57,720 --> 00:33:01,315
Escapen a las colinas,
jugadores empedernidos, es una redada.
415
00:33:06,400 --> 00:33:08,914
Los muchachos se reúnen aquí
por un poco de descanso y relajación...
416
00:33:09,120 --> 00:33:10,633
...cuando hay un descanso en el trabajo.
417
00:33:10,840 --> 00:33:12,398
Sí, apuesto a que si.
418
00:33:12,720 --> 00:33:13,948
¿Ustedes quieren verme?
419
00:33:14,200 --> 00:33:17,556
Estábamos preguntándonos
sobre tus antecedentes, Billy.
420
00:33:17,760 --> 00:33:19,318
A...
421
00:33:19,520 --> 00:33:21,795
...si se lo has dicho a Nancy.
422
00:33:23,120 --> 00:33:24,838
B, si vas a cambiar tus hábitos.
423
00:33:29,720 --> 00:33:32,188
Sí. Sí, se lo dije.
424
00:33:32,560 --> 00:33:35,279
Fue lo más difícil
que he hecho en mi vida.
425
00:33:36,280 --> 00:33:39,317
Le dije que había cometido
algunos errores.
426
00:33:40,840 --> 00:33:43,195
Ahora es parte del pasado.
427
00:33:49,000 --> 00:33:50,752
Desearía creerte...
428
00:33:53,080 --> 00:33:56,675
...pero de repente, algo sobre ti
me da alergia.
429
00:34:17,760 --> 00:34:20,354
¿Ustedes no saben que
apostar es ilegal?
430
00:34:31,520 --> 00:34:33,158
Está bien.
431
00:34:33,360 --> 00:34:35,316
Se están acercando demasiado.
432
00:34:35,520 --> 00:34:38,478
Esta vez no podemos
permitirnos el lujo de fallar.
433
00:34:41,680 --> 00:34:44,353
De las siete naves
que deben llegar el sábado...
434
00:34:44,560 --> 00:34:49,395
...sólo estas tres llevan carga valiosa
fácilmente transportable.
435
00:34:51,240 --> 00:34:53,629
¿Alguna de ellas llevaría su carga
en cajas de acero?
436
00:34:54,400 --> 00:34:57,392
No que yo sepa. Voy a revisar
todos esos manifiestos de nuevo...
437
00:34:57,600 --> 00:35:00,717
...pero tengo la seguridad
de que no hay nada.
438
00:35:01,520 --> 00:35:05,308
¿Banks dijo que va a llegar
en una caja de acero?
439
00:35:05,560 --> 00:35:07,391
Sí.
440
00:35:09,600 --> 00:35:11,670
Por mi vida que no puedo
pensar lo que es.
441
00:35:11,920 --> 00:35:15,117
Tengo un presentimiento de que
no hemos cambiado sus planes...
442
00:35:15,320 --> 00:35:16,719
...lo averiguaremos el sábado.
443
00:35:17,000 --> 00:35:19,389
Haremos los arreglos
para cubrir las tres naves.
444
00:35:19,640 --> 00:35:23,269
La sola posibilidad de limpiar
este enredo me hace sentir mucho...
445
00:35:24,680 --> 00:35:26,910
¿Qué crees qué estás haciendo?
446
00:35:27,120 --> 00:35:29,714
Discúlpeme.
Nancy, tengo que hablar contigo.
447
00:35:29,920 --> 00:35:33,959
Ya has hablado lo suficiente.
Billy ya me dijo lo que dijiste.
448
00:35:34,160 --> 00:35:36,879
- Escúchame.
- ¡No quiero escucharte!
449
00:35:37,080 --> 00:35:39,435
Yo vine a decirte
que te alejes de mí y Billy...
450
00:35:39,640 --> 00:35:41,756
...de mi casa
y de la iglesia mañana.
451
00:35:41,960 --> 00:35:44,918
- Encontraré a otro que me entregue.
- Bien.
452
00:35:45,120 --> 00:35:48,078
Bien, encuentra a otro
para que te entregue...
453
00:35:48,280 --> 00:35:50,953
...pero no creo que Billy
esté allí para recibirte.
454
00:35:54,040 --> 00:35:57,589
¿Alguien te ha dicho que tienes
un estilo genial con las mujeres?
455
00:35:57,800 --> 00:36:01,156
Y tú, aléjate de mi madre.
456
00:36:05,600 --> 00:36:07,556
Todos a tierra,
esto va a desembarcar.
457
00:36:17,560 --> 00:36:20,518
- Desearía que no hubiera hecho eso.
- Sí.
458
00:36:21,600 --> 00:36:24,194
Bien, compañero,
¿qué quieres hacer ahora?
459
00:36:26,800 --> 00:36:28,870
Veamos cómo vamos a
vigilar este lugar.
460
00:36:29,080 --> 00:36:32,868
Buena idea. Hey, ¿sabes qué película
me recuerda este lugar?
461
00:36:33,120 --> 00:36:35,680
- No. ¿Cuál?
- No recuerdo el título...
462
00:36:35,880 --> 00:36:39,395
...pero tenía algo
que ver con los muelles.
463
00:36:39,600 --> 00:36:41,079
- Muelles, ¿huh?
- Sí.
464
00:36:41,280 --> 00:36:45,114
Sabes, era sobre un tipo que
contrabandeaba elefantes de África.
465
00:36:45,320 --> 00:36:46,594
Sí.
466
00:36:46,800 --> 00:36:49,155
- Se llama...
- ¿Entrega en los Muelles?
467
00:36:49,360 --> 00:36:50,793
Cerca.
468
00:37:27,520 --> 00:37:29,715
¡Alto o dispararé!
469
00:37:38,600 --> 00:37:41,797
Hutch ¿dónde estás?
470
00:37:43,400 --> 00:37:45,550
Hutch.
471
00:37:46,120 --> 00:37:48,190
Oh, no.
472
00:37:48,400 --> 00:37:50,630
Hey, Hutch.
473
00:37:50,840 --> 00:37:52,910
Hutch, ¿estás allí, huh?
474
00:38:05,440 --> 00:38:06,668
Hutch.
475
00:38:08,200 --> 00:38:11,670
Condenada agua está tan fría,
seguro agarraré una pulmonía.
476
00:38:12,960 --> 00:38:14,951
¡Hutch!
477
00:38:24,200 --> 00:38:27,829
Starsky,
¿qué estás haciendo allí abajo?
478
00:38:28,040 --> 00:38:30,713
Simplemente tomando un baño.
¿Cómo subiste allí?
479
00:38:30,920 --> 00:38:32,911
Volé.
480
00:38:34,080 --> 00:38:36,878
Date prisa y sal de allí,
Me estoy helando.
481
00:38:49,080 --> 00:38:51,514
Salud.
Discúlpeme, capitán.
482
00:38:51,720 --> 00:38:55,679
Bien, revisemos esto de nuevo.
El Suma Maru, llega al Malecón 6.
483
00:38:55,880 --> 00:38:57,598
Estatuillas de jade, etcétera.
484
00:38:57,800 --> 00:39:01,349
El Lindero llega al Malecón 12
con relojes suizos.
485
00:39:01,560 --> 00:39:05,678
Y la Estrella de Ceilán está programada
para el Malecón 32 con antigüedades.
486
00:39:05,920 --> 00:39:09,390
- De acuerdo, son tres malecones por cubrir.
- Correcto.
487
00:39:09,600 --> 00:39:12,672
Vigilaremos los malecones y tendremos
unidades de apoyo en el área.
488
00:39:12,920 --> 00:39:14,558
A propósito, ¿cómo está Starsky?
489
00:39:15,240 --> 00:39:17,276
Él hará la vigilancia.
No se la perdería.
490
00:39:17,640 --> 00:39:21,076
Dile que dije que bebiera una botella
de aceite de castor. Le hará sentir bien.
491
00:39:22,400 --> 00:39:24,391
Después hablamos, capitán.
492
00:39:24,600 --> 00:39:27,160
No sé que es tan gracioso.
493
00:39:27,360 --> 00:39:29,715
Podrías haberme contestado
cuando grité.
494
00:39:29,920 --> 00:39:32,388
Yo no tenía que bucear
en ese océano.
495
00:39:32,600 --> 00:39:33,919
Sabes que odio el agua.
496
00:39:34,120 --> 00:39:37,078
Yo no dudé cuando te empujé
fuera del camino de ese camión.
497
00:39:37,280 --> 00:39:39,953
Sí, tampoco agarraste
una pulmonía.
498
00:39:40,160 --> 00:39:41,832
- Hey, Huggy.
- Hey, ¿qué está pasando?
499
00:39:42,040 --> 00:39:44,474
- Echa una mirada.
- Ya supe.
500
00:39:44,680 --> 00:39:47,148
Pero aún no te destapes los pies,
Starsky.
501
00:39:47,360 --> 00:39:50,352
El Dr. Huggy Bear está de visita
con el remedio.
502
00:39:50,560 --> 00:39:53,393
- ¿Tienes un tazón y una cuchara?
- Seguro.
503
00:39:54,440 --> 00:39:57,910
Caldo de mostaza verde.
No es sopa de pollo, Starsky...
504
00:39:58,120 --> 00:40:01,556
...pero de donde yo vengo,
es igual de eficaz.
505
00:40:01,760 --> 00:40:05,878
- Allí tienes.
- Vamos, cucharea, Starsky.
506
00:40:06,080 --> 00:40:08,594
Tenla en tu estómago
y siente la fuerza y el vigor...
507
00:40:08,800 --> 00:40:10,677
...a través de tu cuerpo.
508
00:40:11,480 --> 00:40:14,995
Mientras pueda estar en pie
para mañana.
509
00:40:28,760 --> 00:40:32,514
Sabes, tengo temperatura
gracias a ti.
510
00:40:35,840 --> 00:40:37,512
Estoy muriendo.
511
00:40:38,240 --> 00:40:39,514
- Hey, Smitty.
- ¿Cómo les va?
512
00:40:39,720 --> 00:40:43,190
Hey. Tengo el presentimiento de que
no harán la movida hasta que oscurezca.
513
00:40:43,400 --> 00:40:46,278
Oh, bien, quizá, quizá no.
514
00:40:46,480 --> 00:40:49,040
Hasta ahora estos tipos no han sido
ladrones cuidadosos.
515
00:40:49,280 --> 00:40:51,999
- Ellos se arriesgan.
- Hey, Smitty, permíteme ver a esos.
516
00:40:55,720 --> 00:40:57,676
- Hey, Starsky.
- ¿Qué? ¿Tienes algo?
517
00:40:58,080 --> 00:41:00,753
- La caja de acero de Ted Banks...
- ¿De qué estás hablando?
518
00:41:00,960 --> 00:41:03,428
- Es un carro blindado. Vamos.
- No.
519
00:41:08,720 --> 00:41:10,517
De acuerdo.
520
00:41:20,440 --> 00:41:21,395
Hey.
521
00:41:25,400 --> 00:41:28,312
- Tranquilo. Te veré donde Beame.
- No cuentes con eso.
522
00:41:35,400 --> 00:41:37,152
- ¿Para qué hiciste eso?
- Cállate.
523
00:41:50,800 --> 00:41:52,119
Yo debo...
524
00:41:52,320 --> 00:41:54,754
Yo debo...yo debo alcanzar
mi maletín.
525
00:41:54,960 --> 00:41:58,748
Pide una ambulancia, ¿quieres?
Siéntese. Va a estar bien.
526
00:41:58,960 --> 00:42:02,555
¿De qué está hablando? Vamos,
¿qué tenía en ese maletín?
527
00:42:02,760 --> 00:42:03,988
No.
528
00:42:04,200 --> 00:42:05,599
- ¿Qué tienes?
- Un maletín.
529
00:42:05,800 --> 00:42:09,349
Lo vamos a averiguar de una manera
u otra. ¿Huh? ¿Quién es Usted?
530
00:42:09,560 --> 00:42:11,471
Piedras preciosas.
531
00:42:11,680 --> 00:42:13,910
Tres millones de dólares.
532
00:42:14,120 --> 00:42:17,556
Diamantes, rubíes.
533
00:42:17,760 --> 00:42:21,275
¿Qué importa?
Fui un necio.
534
00:42:21,480 --> 00:42:24,313
- Fui un necio para confiar...
- ¿Confiar en quién?
535
00:42:24,520 --> 00:42:26,795
- ¿Quién? Está bien. ¿Confiar en quién?
- En el diablo.
536
00:42:27,000 --> 00:42:30,072
- ¿Quién?
- El diablo.
537
00:42:30,280 --> 00:42:32,475
El diablo. El diablo.
Encárguese de ese hombre.
538
00:42:42,760 --> 00:42:44,671
- ¿Cómo estuvo?
- Había policías por todos lados...
539
00:42:44,880 --> 00:42:46,279
...incluso Hutch y Starsky.
540
00:42:46,480 --> 00:42:48,152
¿Y regresaste aquí?
541
00:42:48,360 --> 00:42:51,238
Probablemente será el primer lugar
donde vendrán a buscarte.
542
00:42:51,440 --> 00:42:53,635
Entonces no tenemos mucho tiempo,
¿cierto, Ezra?
543
00:42:53,840 --> 00:42:55,990
Trae el dinero, ¿quieres?
544
00:43:08,680 --> 00:43:10,989
Tres millón en piedras.
545
00:43:13,080 --> 00:43:16,117
Ezra va a darnos
un millón y medio.
546
00:43:16,320 --> 00:43:18,709
¿Por qué no nos quedamos con todo?
547
00:43:19,600 --> 00:43:21,318
Nadie haría negocios
con nosotros de nuevo.
548
00:43:21,840 --> 00:43:25,549
¿Qué, realmente estás planeando
quedarte en la ciudad después de esto?
549
00:43:26,240 --> 00:43:28,231
Mira, con Starsky y Hutch tan cerca...
550
00:43:28,440 --> 00:43:31,000
...ya era demasiado arriesgado
continuar con este trabajo.
551
00:43:32,360 --> 00:43:34,191
¿Qué hay con muchacha?
552
00:43:34,400 --> 00:43:38,029
Bien, la boda es a la 1:00.
553
00:43:38,600 --> 00:43:41,717
Creo que para las 2 ella debería
hacerse la idea de que no voy a llegar.
554
00:43:55,000 --> 00:43:56,718
¿Dónde está Skyler?
555
00:43:56,920 --> 00:43:58,194
No lo sé.
556
00:43:58,400 --> 00:44:01,472
Creo que tiene otras cosas
en mente por ahora.
557
00:44:07,400 --> 00:44:10,278
- No disparen, no disparen, no disparen.
- Cúbreme.
558
00:44:11,680 --> 00:44:14,399
No disparen, no disparen,
no disparen, no disparen.
559
00:44:17,880 --> 00:44:19,791
No disparen, no disparen.
560
00:44:20,040 --> 00:44:22,076
De acuerdo, de acuerdo.
Ya he tenido bastante.
561
00:44:58,200 --> 00:45:00,430
Dame un motivo.
562
00:45:11,560 --> 00:45:14,074
Extiéndelos.
563
00:45:22,600 --> 00:45:24,955
Bien, parece que voy
a llegar tarde de nuevo, ¿huh?
564
00:45:25,160 --> 00:45:27,594
Así parece, pequeño Billy.
565
00:45:39,720 --> 00:45:41,392
Me siento tan utilizada.
566
00:45:41,600 --> 00:45:46,151
Debo haber sido una necia para amar
a alguien que ni siquiera le importaba.
567
00:45:47,640 --> 00:45:50,518
Permíteme decirte algo, Nancy...
568
00:45:50,720 --> 00:45:53,598
...por lo que sabemos,
hubo un momento...
569
00:45:53,800 --> 00:45:57,952
...cuando los otros miembros de
la banda de Billy querían matarte.
570
00:45:58,160 --> 00:46:00,435
Él no les permitió hacerlo.
571
00:46:01,640 --> 00:46:04,473
Empezó a usarte...
572
00:46:04,680 --> 00:46:08,309
...y entonces a su propia manera,
y supongo hasta donde fue capaz...
573
00:46:08,520 --> 00:46:10,954
...se enamoró también de ti.
574
00:46:12,400 --> 00:46:15,233
Él estaba escapando de mí.
575
00:46:20,160 --> 00:46:23,152
Quizá era lo mejor
que podría hacer por ti.
576
00:46:26,760 --> 00:46:31,117
Es muy fino lo que está haciendo
tu compañero. Él miente muy bien.
577
00:46:31,320 --> 00:46:35,029
- Puedes decir que Ken no es católico.
- ¿Por qué? ¿Por qué no puede mentir?
578
00:46:35,240 --> 00:46:37,879
Señora Blake, Billy es Católico.
579
00:46:38,080 --> 00:46:41,436
No me digas que vas a creer
sus mentiras.
580
00:46:41,640 --> 00:46:44,871
Vamos, pusimos mucho en esto
para dejarlo.
581
00:46:45,080 --> 00:46:48,038
- Todo va a estar bien.
- Para ti es fácil decirlo.
582
00:46:48,240 --> 00:46:51,152
No tienes una hija solterona
a tu cargo.
583
00:46:51,400 --> 00:46:55,871
O un probable yerno que se niega
a tomar lecciones reformatorias.
584
00:46:56,120 --> 00:46:59,635
- Madre.
- Todas esas caras largas, tristes por aquí.
585
00:46:59,840 --> 00:47:04,231
Pagué $140 por ese pastel.
Quizá...
586
00:47:04,440 --> 00:47:06,908
Quizá pueda hacernos reír algo.
587
00:47:07,160 --> 00:47:09,196
- Madre.
- Señora Blake.
588
00:47:15,760 --> 00:47:19,719
Bien, la gente siempre se reía
cuando Los Tres Chiflados lo hacían.
589
00:47:19,960 --> 00:47:21,837
De acuerdo.
590
00:47:25,560 --> 00:47:30,270
Oh, no, no, Starsky, no puedes hacerle eso
a esta buena, estimada, dulce señora.
591
00:47:33,280 --> 00:47:35,157
Es cierto.
49188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.