All language subtitles for 1x9 starsky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,320 --> 00:01:31,788 Me alegra que tu papá no viviera para ver este día. 2 00:01:32,000 --> 00:01:33,797 Billy llegará pronto. 3 00:01:34,000 --> 00:01:38,596 - Además, el Padre Delacourt no está aquí. - El Padre Delacourt es un sacerdote. 4 00:01:40,000 --> 00:01:42,560 Siento llegar tarde. 5 00:01:43,520 --> 00:01:46,353 - Hola, Padre. - Siento llegar tarde.. 6 00:01:46,560 --> 00:01:48,551 Hola, Nancy. ¿Cómo está, Señora Blake? 7 00:01:48,760 --> 00:01:50,352 Bien. 8 00:01:50,840 --> 00:01:53,877 Bien, ¿cuál de ustedes es el condenado? 9 00:01:54,600 --> 00:01:57,319 Ninguno de nosotros. Yo soy Ken Hutchinson. 10 00:01:57,520 --> 00:01:59,715 Yo llevo al altar a Nancy. Mi compañero, David Starsky. 11 00:01:59,960 --> 00:02:02,474 - ¿Compañero? - Sí, somos agentes de policía. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,518 Oh, agentes de policía. 13 00:02:04,880 --> 00:02:06,598 Nancy y yo nos conocimos hace años. 14 00:02:06,800 --> 00:02:08,995 - Éramos vecinos. - Oh, sí, sí. 15 00:02:09,200 --> 00:02:12,954 Creo que la Señora Blake estuvo contándome algo sobre ti. 16 00:02:13,160 --> 00:02:14,639 Bien, ahora, díganme algo. 17 00:02:14,840 --> 00:02:18,799 Con ustedes vestidos así, ¿qué les queda a los delincuentes por usar? 18 00:02:19,000 --> 00:02:22,037 - Bien, la muselina siempre es buena. - La muselina. 19 00:02:22,400 --> 00:02:25,836 Bien, ¿qué dicen si empezamos el show, huh? 20 00:02:26,040 --> 00:02:28,998 No veo cómo podríamos empezar. El novio no está aquí. 21 00:02:29,640 --> 00:02:31,710 - ¿Todavía no llega, huh? - No. 22 00:02:34,040 --> 00:02:36,600 No te preocupes, Mamá, Estoy segura que Dave... 23 00:02:36,800 --> 00:02:39,678 ...estaría más que contento de representar al afortunado. 24 00:02:39,920 --> 00:02:41,876 - Bien, ¿está todo bien? - Seguro. 25 00:02:42,080 --> 00:02:44,230 Mira, Nancy, esto no es más que un ensayo. 26 00:02:44,600 --> 00:02:47,194 Cuando llegue el día, cuando tu joven venga... 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,477 ...cerraremos con llave las puertas, y no podrá escapar. 28 00:02:50,680 --> 00:02:53,399 Margaret, ¿estás allí? 29 00:02:53,720 --> 00:02:56,154 Ella está poniéndose algo senil. 30 00:02:56,360 --> 00:02:58,430 Ahora le cuesta oír un poco. 31 00:02:58,680 --> 00:03:00,989 ¡Margaret! 32 00:03:06,440 --> 00:03:10,115 Alguno quiere subir y decirle que esto es una boda y no un funeral, ¿huh? 33 00:03:43,600 --> 00:03:46,592 - George Uno a la Jefatura. Urgente. - Adelante, George Uno. 34 00:03:46,800 --> 00:03:49,792 Absolutamente los tenemos. Empezaron el trabajo hace unos 10 minutos. 35 00:03:55,240 --> 00:03:56,958 Salúdalos de mi parte. 36 00:03:59,960 --> 00:04:01,951 Conteste, Jamieson. Conteste. 37 00:04:06,280 --> 00:04:09,909 Vamos, vámonos. Sí, vamos, vamos. Deja eso. 38 00:04:10,560 --> 00:04:12,755 Vamos, sal de aquí. 39 00:04:21,320 --> 00:04:24,437 - Vamos, a moverse. - Ellos no lo tienen todo. 40 00:04:24,640 --> 00:04:27,200 Mira, había un policía. Tuve que matarlo. 41 00:04:27,400 --> 00:04:29,595 Mira, relájate, te preocupas demasiado. 42 00:04:29,840 --> 00:04:32,195 De todos modos, estoy atrasado para otra cita. 43 00:04:39,640 --> 00:04:41,551 ¡Margaret! 44 00:04:41,760 --> 00:04:44,911 Margaret, quieres intentar eso una vez más, ¿por favor? 45 00:04:46,280 --> 00:04:48,271 - De acuerdo. - De acuerdo. 46 00:05:00,440 --> 00:05:01,953 De acuerdo. 47 00:05:02,560 --> 00:05:05,313 - Desearía que Billy estuviera aquí. - Oh, ya llegará. 48 00:05:05,520 --> 00:05:10,230 - ¿Y qué te hace estar tan seguro? - Bien, mira el premio que se ganó. 49 00:05:11,560 --> 00:05:14,757 Señora Blake, es sólo un ensayo. 50 00:05:14,960 --> 00:05:17,155 Bien, estoy practicando. 51 00:05:42,280 --> 00:05:45,192 - Allí está. - Hey, hey, espera un minuto. 52 00:05:46,400 --> 00:05:48,834 ¿Dónde has estado? 53 00:05:49,040 --> 00:05:53,636 - Nadie dice "acepto" por mí. - Padre, mis dos hombres favoritos. 54 00:06:04,840 --> 00:06:07,229 - Hey, ¿dónde van? - ¿Usted quería vernos? 55 00:06:07,440 --> 00:06:10,398 No, envié por ustedes porque no tenía nada mejor que hacer. 56 00:06:10,600 --> 00:06:13,319 Vengan por aquí. Están bloqueando el tráfico. 57 00:06:16,120 --> 00:06:18,475 Y borra esa sonrisa de tu cara. 58 00:06:18,680 --> 00:06:20,636 - Esto es sobre Ed Jamieson. - ¿Qué hay con él? 59 00:06:20,880 --> 00:06:23,348 Fue asesinado ayer en los muelles. 60 00:06:23,560 --> 00:06:25,437 ¿Fue? 61 00:06:27,120 --> 00:06:30,795 - Su esposa acaba de tener su primer niño. - Sí. 62 00:06:31,040 --> 00:06:34,589 Jamieson intentaba desarticular un robo en los muelles durante seis meses. 63 00:06:34,800 --> 00:06:36,438 Lo sorprendieron en su vigilancia. 64 00:06:37,040 --> 00:06:38,837 No tuvo oportunidad de sacar su arma. 65 00:06:39,040 --> 00:06:41,873 Simplemente baleado a sangre fría. 66 00:06:42,280 --> 00:06:44,794 Quiero que vean si pueden unir las partes. 67 00:06:45,040 --> 00:06:48,953 Concerté una cita para ustedes con el jefe de seguridad del Puerto. 68 00:06:49,160 --> 00:06:51,993 - Su nombre es... - Andy Wilkins. 69 00:06:52,200 --> 00:06:53,599 - ¿Lo conocen? - Sí. 70 00:06:54,160 --> 00:06:56,071 - ¿Cómo? - Yo crecí con su secretaria. 71 00:06:56,320 --> 00:06:58,515 - Bien, ¿quién es ella? - Nancy. 72 00:06:58,720 --> 00:07:02,793 - ¿Jamieson tenía pistas de esta banda? - No realmente. Un punto interesante. 73 00:07:03,440 --> 00:07:07,513 Apuntó este nombre, al parecer el día que murió: 74 00:07:07,720 --> 00:07:09,631 Ted Banks. 75 00:07:09,840 --> 00:07:11,990 Es un operador de montacargas en el área del Malecón 6. 76 00:07:12,240 --> 00:07:16,438 Ahora, cómo encaja en esto es lo que no sabemos. 77 00:07:17,680 --> 00:07:21,355 - Bien, lo comprobaremos. - De acuerdo. 78 00:07:36,080 --> 00:07:38,992 - Hey, Hutch. - Hey, Billy. 79 00:07:39,200 --> 00:07:40,679 - ¿Cómo te va? - Bien. ¿Y a ti? 80 00:07:40,880 --> 00:07:44,350 - Billy, no sabía que trabajabas aquí. - Oh sí, seguro, seguro. 81 00:07:44,560 --> 00:07:47,757 - ¿Qué están haciendo aquí? - Estamos aquí por negocios. 82 00:07:47,960 --> 00:07:49,359 No, gracias. 83 00:07:49,560 --> 00:07:52,233 Oh, sobre ese policía que murió ayer, ¿huh? 84 00:07:52,440 --> 00:07:54,158 - Sí. - Sí. 85 00:07:54,360 --> 00:07:56,396 - Ese es un mal lugar. - Quizá puedas ayudarnos. 86 00:07:56,600 --> 00:07:59,956 Estamos buscando a un operador de montacargas llamado Ted Banks. 87 00:08:00,160 --> 00:08:03,038 Oh, Teddy. Teddy, sí. Sí, seguro, yo lo conozco. 88 00:08:03,600 --> 00:08:05,750 - ¿Qué quieren con él? - Hacerle algunas preguntas. 89 00:08:05,960 --> 00:08:07,393 ¿Sabes dónde está? 90 00:08:07,600 --> 00:08:09,875 Permítanme echar un vistazo, a ver si vino hoy. 91 00:08:10,080 --> 00:08:11,752 Gracias, Billy. 92 00:08:11,960 --> 00:08:14,349 Hey, Billy, no te olvides, a las 2:00 el Sábado. 93 00:08:14,560 --> 00:08:17,199 Y no te atrases, o voy a sustituirte de verdad. 94 00:08:17,400 --> 00:08:19,470 Ni hablar. 95 00:08:33,960 --> 00:08:35,712 - Hola. - Bien, hola, a ustedes dos. 96 00:08:35,920 --> 00:08:40,118 - Pareces familiar. ¿no te conozco? - Creo que sí. 97 00:08:40,480 --> 00:08:41,879 - ¿Está tu jefe? - Sí. 98 00:08:42,080 --> 00:08:45,390 Preguntó si no les molestaría esperar a Jerry Green, el guardia... 99 00:08:45,600 --> 00:08:47,397 ...de seguridad de servicio ayer, él está de camino. 100 00:08:47,600 --> 00:08:48,828 - Bien. - Bien. 101 00:08:53,200 --> 00:08:57,990 Escucha, Rick, dimos el gran golpe al venir el Sábado. 102 00:08:58,440 --> 00:09:00,874 Cualquier otro policía, no representaría ninguna diferencia. 103 00:09:01,320 --> 00:09:03,754 Estos tipos conocen a Nancy. 104 00:09:03,960 --> 00:09:05,916 Ellos me conocen. 105 00:09:07,440 --> 00:09:09,078 Si ellos ataran cabos... 106 00:09:09,280 --> 00:09:12,477 ...el hecho de que los robos empezaron después de que empecé a salir con Nancy... 107 00:09:12,680 --> 00:09:14,875 Mira, Nancy no tiene idea... 108 00:09:15,080 --> 00:09:17,719 ...que estás consiguiendo la información de la carga a través de ella. 109 00:09:17,920 --> 00:09:22,277 - ¿Cómo lo averiguarán? - Nancy está enamorada de mí. Ellos no. 110 00:09:22,480 --> 00:09:25,472 Escucha, Rick, ellos son buenos policías. 111 00:09:25,720 --> 00:09:28,029 Estamos hablando de un millón y un medio dólares. 112 00:09:29,080 --> 00:09:31,514 Ya mataste a un policía. 113 00:09:35,320 --> 00:09:37,788 No podemos detenernos ahora. 114 00:09:38,000 --> 00:09:39,797 Se están acercando a Nancy. 115 00:09:40,000 --> 00:09:43,913 Mientras mas se acerquen a ella, más se acercarán a mí... 116 00:09:44,120 --> 00:09:46,031 ...y a ti. 117 00:09:53,400 --> 00:09:56,198 Ya saben de Ted Banks. 118 00:09:56,400 --> 00:09:59,119 Así que podemos prescindir de él. 119 00:10:00,960 --> 00:10:04,919 Usando a Ted, yo digo que matemos dos pájaros de un solo tiro. 120 00:10:05,160 --> 00:10:08,038 - Sigue, Jerry, danos el resto. - Me dieron por atrás. 121 00:10:08,240 --> 00:10:10,629 Cuando volví en mí, estaba atado y amordazado. 122 00:10:10,840 --> 00:10:13,274 Habían puesto parches sobre mis ojos. 123 00:10:13,480 --> 00:10:17,234 - Jerry, ¿pudiste oír algo? - Había tres o cuatro voces. 124 00:10:17,440 --> 00:10:20,432 Y creo que estaban usando un montacargas. 125 00:10:22,040 --> 00:10:25,589 - Siento no poder ser de más ayuda. - Hey, lo hiciste muy bien. 126 00:10:26,480 --> 00:10:29,995 - Quiero que te tomes unos días. - Gracias, Sr. Wilkins. 127 00:10:31,040 --> 00:10:33,349 Voy a aprovecharlos. 128 00:10:35,240 --> 00:10:37,913 - Bien, ¿qué cree? - No lo sé. 129 00:10:38,120 --> 00:10:41,112 Quizá estoy muy viejo para esto, pero hasta hace seis meses... 130 00:10:41,320 --> 00:10:44,357 ...los robos aquí dentro eran lo que las compañías de seguros llaman... 131 00:10:44,560 --> 00:10:45,913 ...una "pérdida aceptable". 132 00:10:46,120 --> 00:10:49,078 Ya saben, un cartón por aquí, una paleta por allá. 133 00:10:49,320 --> 00:10:50,639 Pero últimamente... 134 00:10:52,680 --> 00:10:55,638 ...se han puesto muy selectivos, muy organizados. 135 00:10:55,840 --> 00:10:58,354 No creo que su edad tenga algo que ver con eso. 136 00:10:58,560 --> 00:11:01,552 Creo que ha estado tratando con una banda profesional. 137 00:11:04,080 --> 00:11:08,312 No lo sé. Parecen saber exactamente cuando se espera la carga valiosa... 138 00:11:08,520 --> 00:11:11,080 ...y a que muelles está llegando. 139 00:11:11,280 --> 00:11:12,918 Bien... 140 00:11:13,120 --> 00:11:15,111 ...ésa es nuestra próxima pregunta. 141 00:11:15,320 --> 00:11:18,392 ¿Quién tendría el acceso a este tipo de información? 142 00:11:18,600 --> 00:11:23,355 Nosotros, los clientes, por supuesto, los cargadores... 143 00:11:23,560 --> 00:11:28,395 ...y supongo que muchos de los obreros portuarios a través de rumores. 144 00:11:28,600 --> 00:11:31,273 Parece un infierno de rumores. 145 00:11:32,080 --> 00:11:34,514 Deberíamos haber empezado con los que no saben cuando llega la carga. 146 00:11:34,720 --> 00:11:37,951 - Gracias, Sr. Wilkins. Hablaremos después. - Cuídese. 147 00:11:47,680 --> 00:11:51,468 Tengo un presentimiento de que no vamos a lograr nada con los clientes. 148 00:11:51,680 --> 00:11:53,352 Estás preparando una sugerencia. 149 00:11:53,880 --> 00:11:57,031 Lo último que esa banda robó fueron 9000 cámaras japonesas. 150 00:11:57,240 --> 00:12:00,596 - ¿En qué te hace pensar eso? - En 3000 turistas japoneses. 151 00:12:03,440 --> 00:12:05,396 ¿Qué tal un reducidor lo bastante grande para manejarlas? 152 00:12:05,600 --> 00:12:07,875 - ¿Qué tal Ezra Beame? - ¿Qué tal Ezra Beame? 153 00:12:28,360 --> 00:12:29,588 ¿Lo atrapaste? 154 00:12:29,800 --> 00:12:32,837 Sí, prometió encontrarse con nosotros aquí en cinco minutos. 155 00:12:33,040 --> 00:12:34,951 Muy divertido. 156 00:12:36,520 --> 00:12:38,590 - ¿Están bien? - Sí, estamos bien. 157 00:12:38,800 --> 00:12:42,349 Es fácil para él decirlo. Casi me sacó el hombro al sacarme del camino. 158 00:12:42,560 --> 00:12:45,597 ¿Has considerado la posibilidad que tus prioridades en la vida... 159 00:12:45,800 --> 00:12:47,438 ...están todas desordenadas? 160 00:12:48,440 --> 00:12:50,954 - ¿Están bien? - Sí. Nos sentiremos mejor cuando... 161 00:12:51,160 --> 00:12:53,833 ...averigüemos quién manejaba ese camión. - Oh, sí, bien... 162 00:12:54,080 --> 00:12:55,672 ¿Lo viste, Billy? 163 00:12:57,120 --> 00:13:01,875 Bien, odio decirlo, pero ese era el tipo que estaban buscando. 164 00:13:02,840 --> 00:13:04,478 Ted Banks. 165 00:13:12,600 --> 00:13:15,433 Como si esperáramos que Banks estuviera aquí. 166 00:13:16,800 --> 00:13:20,793 Nunca subestimes la estupidez básica de la mente delictiva. 167 00:13:23,560 --> 00:13:26,313 Cámaras japonesas. 168 00:13:34,120 --> 00:13:36,998 Parece que se llevó unas pocas muestras para él. 169 00:13:39,920 --> 00:13:43,071 Deberíamos traer aquí al laboratorio del crimen para que revisen. 170 00:13:43,280 --> 00:13:46,750 Hagámosle una visita a Ezra, y averigüemos qué le pasó al resto. 171 00:13:48,400 --> 00:13:51,915 - ¿Vienes? - Sí, seguro. 172 00:14:35,720 --> 00:14:37,472 Después de ti. 173 00:14:37,680 --> 00:14:41,468 - No, adelante. - Por favor, yo invito. 174 00:14:41,680 --> 00:14:43,591 En otra ocasión. 175 00:14:44,920 --> 00:14:46,797 Cobarde. 176 00:15:17,920 --> 00:15:21,629 Starsky, Hutch. 177 00:15:21,840 --> 00:15:27,312 - ¿Ezra? - Entren a los portales del infierno. 178 00:15:29,680 --> 00:15:31,910 Una escena bestial, ¿huh? 179 00:15:32,840 --> 00:15:35,035 Oh, sí, terrífica. 180 00:15:36,880 --> 00:15:39,110 ¿Qué les parece el modo que convertí la vieja casa? 181 00:15:39,680 --> 00:15:43,559 Sí, es realmente bueno. Tienes mucha clase, Ezra. 182 00:15:43,760 --> 00:15:46,558 ¿Quién es tu decorador, Vincent Price? 183 00:15:48,080 --> 00:15:50,310 Sigue, me estás tomando el pelo. Me estás tomando el pelo. 184 00:15:50,520 --> 00:15:53,273 Escucha, yo me río todo el camino al banco. 185 00:15:53,480 --> 00:15:56,790 Demonología y culto del diablo, hombre. Ésa es la última novedad. 186 00:15:57,000 --> 00:15:58,718 Es legal y deducible de impuestos. 187 00:15:58,960 --> 00:16:02,111 Estos chiflados y excéntricos quieren ser hechiceros y pagar por el privilegio. 188 00:16:02,320 --> 00:16:04,470 Te dije que estábamos en el negocio equivocado. 189 00:16:04,720 --> 00:16:07,712 Tenemos muchas mujeres, también, que quieren ser brujas. 190 00:16:10,240 --> 00:16:13,357 ¿Les interesa unirse a mi congregación? 191 00:16:14,920 --> 00:16:18,117 En lo que estamos interesados es tu comercio preferido. 192 00:16:18,320 --> 00:16:21,312 Sabes de lo que estamos hablando. Reducción de bienes robados. 193 00:16:22,160 --> 00:16:24,071 Vamos, hombre, ésta es una casa de culto. 194 00:16:24,320 --> 00:16:27,198 Sí, Hutch, sé sensible. 195 00:16:38,560 --> 00:16:42,951 De este modo, Ezra. No nos das la información que queremos... 196 00:16:43,160 --> 00:16:44,912 ...y vamos a romper tu órgano espectral. 197 00:16:45,160 --> 00:16:48,197 Vamos, chicos, arriesgaría todo esto sólo por la causa... 198 00:16:48,440 --> 00:16:50,556 ...de hacer unos pocos dólares reduciendo bienes? 199 00:16:50,760 --> 00:16:53,832 - Vamos, estoy autorizado. Estoy limpio. - Yo casi le creo. 200 00:16:54,080 --> 00:16:56,913 - Estoy diciendo la verdad. - Esperemos, Ezra. 201 00:16:57,160 --> 00:17:01,676 Nueve mil cámaras japonesas llegaron a los muelles ayer. 202 00:17:02,520 --> 00:17:04,636 Queremos saber dónde están hoy. 203 00:17:04,840 --> 00:17:06,717 Ahora, recuerda que nos debes. 204 00:17:06,920 --> 00:17:09,798 La última vez, te dejé ir porque abandonaste a tus amigos. 205 00:17:10,000 --> 00:17:13,117 Oh, no, no los abandonó. Él cambió evidencia del estado. 206 00:17:13,320 --> 00:17:16,312 Un clérigo nunca sería tan tosco como para abandonar a alguien. 207 00:17:16,520 --> 00:17:20,354 Oh, es cierto, pero de algún modo creo que los tipos de que se libró... 208 00:17:20,560 --> 00:17:23,552 ...no les importa como lo llamas, si ellos llegan a enterarse. 209 00:17:24,600 --> 00:17:27,717 Miren, haré algunas preguntas. ¿Bien? ¿Bien? 210 00:17:28,120 --> 00:17:32,272 Ustedes no confían en mí desde que me legalicé, pero veré que puedo hacer. 211 00:17:32,640 --> 00:17:35,393 Te agradeceríamos si lo haces, Ezra. 212 00:17:55,440 --> 00:17:57,192 ¿Qué quieres decir con, que el trato terminó? 213 00:17:57,440 --> 00:17:59,431 Como te dije, Me estoy retirando de este. 214 00:17:59,640 --> 00:18:01,278 Reduce las cámaras en otra parte. 215 00:18:01,520 --> 00:18:03,829 Imposible, no tengo tiempo para buscar otra conexión. 216 00:18:04,080 --> 00:18:07,470 Starsky y Hutch acaban de irse, y no creyeron ni una palabra de lo que dije. 217 00:18:07,680 --> 00:18:10,478 - Estoy fuera de este. - Estás fuera del gran golpe. 218 00:18:10,720 --> 00:18:13,712 Hey, hombre, no hagas amenazas que no puedes cumplir. 219 00:18:13,920 --> 00:18:18,357 Yo planeé el gran golpe. Sin mi hombre dentro, no tendrías nada. 220 00:18:18,560 --> 00:18:21,438 Cómete las cámaras. Te veré el Sábado. 221 00:18:21,680 --> 00:18:23,750 Ya tengo un millón y un medio. 222 00:18:23,960 --> 00:18:26,394 Bien, lo haremos a tu manera. 223 00:18:31,880 --> 00:18:37,512 Ahora, hay estofado y hay estofado, pero esto... 224 00:18:39,560 --> 00:18:41,391 ...es estofado. 225 00:18:41,600 --> 00:18:44,956 Sabes, Ken solía vivir vecino a nosotros en Back East. 226 00:18:45,160 --> 00:18:47,230 Después de que el Sr. Blake murió, a veces yo no sé... 227 00:18:47,440 --> 00:18:49,078 ...que habríamos hecho sin él. 228 00:18:49,280 --> 00:18:52,795 Él llegó a ser de verdad un hermano mayor para Nancy. 229 00:18:53,000 --> 00:18:54,752 Es un buen muchacho. 230 00:18:54,960 --> 00:18:57,474 Pero siendo su compañero, ya lo sabes. 231 00:18:57,680 --> 00:18:59,989 Bien, él está bien. 232 00:19:02,800 --> 00:19:04,313 ¿Ese Billy aún no llega? 233 00:19:04,520 --> 00:19:06,909 El apartamento no es tan grande. Lo verías si estuviera. 234 00:19:07,120 --> 00:19:09,111 Yo pensé que quizá estaba afuera o algo. 235 00:19:09,320 --> 00:19:12,949 La cena está lista. Creo que a David y Ken les gustaría comer. 236 00:19:13,160 --> 00:19:16,118 - Oh, no, está bien. - Esperemos otros 10 minutos... 237 00:19:16,320 --> 00:19:18,151 ...y si no llega, podemos empezar. 238 00:19:18,360 --> 00:19:20,157 - ¿Puedes dejar de babear? - Tengo hambre. 239 00:19:20,360 --> 00:19:21,588 Me estás avergonzando. 240 00:19:21,800 --> 00:19:24,917 Yo sé que él es católico del todo, pero no puedo dejar de preocuparme. 241 00:19:25,280 --> 00:19:27,953 David, trae el estofado. ¿quieres, querido? 242 00:19:28,160 --> 00:19:30,196 Ese Billy, ¿qué sabemos sobre él de todos modos? 243 00:19:30,560 --> 00:19:32,596 Nancy sólo lo conoció hace cinco o seis meses. 244 00:19:32,800 --> 00:19:35,997 Oh, no se preocupe, Señora Blake, si Nancy lo escogió, no puede ser malo. 245 00:19:36,200 --> 00:19:38,760 ¿Qué sabes? 246 00:19:38,960 --> 00:19:42,191 ¿David, qué piensas? 247 00:19:42,400 --> 00:19:44,197 Probablemente no soy el mejor juez. 248 00:19:44,400 --> 00:19:47,312 No, pareces un hombre joven muy comprensivo para mí. 249 00:19:47,520 --> 00:19:48,953 ¿Eres Católico? 250 00:19:49,200 --> 00:19:51,350 - Madre. - Sólo es una pequeña pregunta. 251 00:19:52,880 --> 00:19:55,440 No, Señora Blake, me temo que no. 252 00:19:55,640 --> 00:19:57,915 Bien, el Sr. Blake tampoco lo era cuando lo conocí. 253 00:19:58,120 --> 00:20:00,190 Ella nunca se rinde, ¿cierto? 254 00:20:00,400 --> 00:20:03,392 Ya no esperemos más. Todos siéntense. 255 00:20:06,760 --> 00:20:09,035 Tengo hambre, hombre. 256 00:20:10,960 --> 00:20:14,111 - ¿Hola? ¿Quién? - Starsky. 257 00:20:15,120 --> 00:20:16,758 Starsky, es para ti. 258 00:20:16,960 --> 00:20:19,952 ¿Por qué nunca preguntan por ti cuándo estoy a punto de comer? 259 00:20:21,160 --> 00:20:23,913 - Bien, no esperemos a que se enfríe. - Starsky. 260 00:20:24,120 --> 00:20:25,758 Supe que estaban buscándome. 261 00:20:25,960 --> 00:20:27,439 Eso depende de quién eres. 262 00:20:28,000 --> 00:20:30,195 Ted Banks. 263 00:20:32,200 --> 00:20:34,589 Un amigo me dijo que ustedes eran geniales. 264 00:20:34,800 --> 00:20:36,631 Tenemos muchas preguntas que queremos hacerte. 265 00:20:36,960 --> 00:20:39,155 Bien, yo tengo algunas respuestas. 266 00:20:39,360 --> 00:20:43,512 Miren, ustedes vayan al 712 del Boulevard S. Williams... 267 00:20:43,880 --> 00:20:45,677 ...apartamento 3-B, pero rápido... 268 00:20:45,880 --> 00:20:48,678 ...porque ustedes no son los únicos que están buscándome. 269 00:20:49,120 --> 00:20:50,394 - Hutch. - Ten un poco más. 270 00:20:50,600 --> 00:20:53,876 - No, no, gracias, estoy bien. - Era Ted Banks. Quiere una reunión. 271 00:20:54,080 --> 00:20:55,308 - ¿Cuándo? - Ahora. 272 00:20:55,520 --> 00:20:57,988 Lo siento, vamos a tener que irnos. Es una emergencia. 273 00:20:58,200 --> 00:21:00,077 - Les envolveré algo. - No, no hay tiempo. 274 00:21:00,280 --> 00:21:02,840 Saluda a Billy por nosotros. Vamos. Olvídalo. 275 00:21:03,040 --> 00:21:06,191 La próxima vez voy a seguir picoteando. ¿Me oyes? Y tú contestas el teléfono. 276 00:21:06,400 --> 00:21:08,311 - Adiós. - Lo siento. 277 00:22:11,000 --> 00:22:12,718 Aquí. 278 00:22:13,560 --> 00:22:15,994 ¿Banks? 279 00:22:18,720 --> 00:22:21,678 - ¿Banks? - Starsky, la ventana. 280 00:22:31,280 --> 00:22:34,317 - Ted, ¿quién te hizo esto? - Esto es por el golpe. 281 00:22:34,520 --> 00:22:36,750 - ¿Qué golpe? - Yo sabía del golpe. 282 00:22:37,760 --> 00:22:40,069 ¿Qué golpe? 283 00:22:41,240 --> 00:22:44,550 Ahora, con calma, calma. La ayuda viene en camino. 284 00:22:44,960 --> 00:22:47,155 ¿Qué golpe? 285 00:22:47,360 --> 00:22:49,828 El robo de los muelles el Sábado. 286 00:22:50,080 --> 00:22:52,878 Sí, necesito una ambulancia en el 712 del Boulevard S. Williams. 287 00:22:53,120 --> 00:22:55,315 ¿Qué robo a los muelles? 288 00:22:55,880 --> 00:22:58,269 En una caja... 289 00:22:58,480 --> 00:23:00,596 ...de acero. 290 00:23:00,840 --> 00:23:02,796 Ted. 291 00:23:03,000 --> 00:23:04,353 Ted, ¿quién te hizo esto? 292 00:23:35,480 --> 00:23:40,031 No, tengo toda la información que necesito. Si necesito más, te llamaré. Gracias. 293 00:23:44,680 --> 00:23:47,148 - Sí, Bien. Te veremos luego. - ¿Starsky? 294 00:23:47,360 --> 00:23:50,397 Era Wilkins. Nos reuniremos con él en el Puerto Authority por la mañana. 295 00:23:50,600 --> 00:23:54,718 Bien. Según el gerente, el padre de Banks posee este apartamento. 296 00:23:54,920 --> 00:23:57,639 Trabaja lavando platos en una cafetería de la Tercera. 297 00:23:57,840 --> 00:24:00,149 - Entonces sólo tenemos que ir a verlo. - Sí. 298 00:24:05,800 --> 00:24:08,837 - Vamos. - Espera un segundo. 299 00:24:11,840 --> 00:24:15,674 Hutch, ese tipo que vimos escapando de aquí... 300 00:24:15,880 --> 00:24:17,472 ¿Sí? 301 00:24:17,680 --> 00:24:20,069 ...podría ser Billy. 302 00:24:22,080 --> 00:24:25,789 Seguro, o uno de otros 20,000 que calzan en una descripción general. 303 00:24:26,040 --> 00:24:28,952 Veinte mil otros tipos no está saliendo con Nancy. 304 00:24:31,080 --> 00:24:33,799 Mira, escucha por un segundo, solo un segundo. 305 00:24:34,040 --> 00:24:37,510 Nancy es la secretaria del Jefe de seguridad del Puerto Authority. ¿Cierto? 306 00:24:37,720 --> 00:24:41,838 Si estuvieras planeando robar la carga, no podrías pedir una mejor fuente. 307 00:24:42,080 --> 00:24:44,913 - ¿Estás diciendo que está involucrada? - No, no puedo creer eso. 308 00:24:45,120 --> 00:24:46,792 - Su madre no se lo permitiría. - Cierto. 309 00:24:47,040 --> 00:24:49,600 Pero eso no significa... 310 00:24:49,800 --> 00:24:52,678 ...que el encantador Billy no pudiera estar usándola. 311 00:24:57,120 --> 00:24:58,997 Hutch, tienes que considerar la posibilidad. 312 00:24:59,200 --> 00:25:01,156 Esa banda empezó a operar al mismo tiempo... 313 00:25:01,360 --> 00:25:04,477 ...que Billy y Nancy empezaron a salir. ¿Cierto? Quiero decir... 314 00:25:04,680 --> 00:25:07,752 - ¿Qué sabes de ellos? - Conozco a Nancy desde que era niña. 315 00:25:08,000 --> 00:25:12,073 De acuerdo, los niños crecen. Y hasta hace un mes cuando te llamó... 316 00:25:12,280 --> 00:25:14,635 ...no habías sabido de ella en un largo tiempo. 317 00:25:14,840 --> 00:25:18,389 Y con respecto a Billy Desmond, no lo conoces para nada. 318 00:25:20,400 --> 00:25:22,470 Así dobla Billy los envoltorios de goma de mascar. 319 00:25:27,400 --> 00:25:29,755 - ¿Y? - Hasta ahora no lo relacioné... 320 00:25:29,960 --> 00:25:33,839 ...pero vi envoltorios doblados exactamente como ese en el apartamento de Banks. 321 00:25:37,800 --> 00:25:41,713 Starsky, no tiene ningún sentido. Andy Wilkins no es un estúpido. 322 00:25:41,920 --> 00:25:44,229 Él habría verificado a cualquiera que saliera con Nancy. 323 00:25:44,480 --> 00:25:46,596 Sí, quizá lo hizo, y quizá no lo hizo... 324 00:25:46,800 --> 00:25:49,792 ...pero todo lo que estoy diciendo es que lo verifiquemos nosotros. 325 00:25:51,880 --> 00:25:55,077 Sabes algo, a veces tienes la calidad más irritante. 326 00:25:55,320 --> 00:25:57,880 ¿Cómo crees que me siento? Ella es tu amiga. 327 00:25:58,120 --> 00:26:00,509 ¿Chequeaste a Billy Desmond en Registros e Identificación? 328 00:26:00,720 --> 00:26:03,871 ¿No creerás que haría algo así sin antes hablar contigo? 329 00:26:04,560 --> 00:26:06,516 ¿Cuándo dijeron que tendrían el informe? 330 00:26:06,720 --> 00:26:11,475 Bien, como la ciudad es pequeña, quizá mañana. 331 00:26:11,680 --> 00:26:13,432 Sí. 332 00:26:27,720 --> 00:26:29,870 ¿Sr. Banks? 333 00:26:30,080 --> 00:26:33,072 - ¿Banks? - Sí. 334 00:26:33,280 --> 00:26:36,795 - Es sobre su hijo. - ¿Qué pasa con él? ¿Está en problemas? 335 00:26:39,320 --> 00:26:41,754 Sr. Banks, su hijo está muerto. 336 00:26:54,880 --> 00:26:58,919 - ¿Ustedes no estarán bromeando? - No, señor. 337 00:26:59,120 --> 00:27:01,076 Él fue asesinado. 338 00:27:06,520 --> 00:27:08,715 ¿Ustedes saben quién lo hizo? 339 00:27:09,640 --> 00:27:11,710 Nosotros esperábamos que pudiera ayudarnos. 340 00:27:11,920 --> 00:27:15,390 Creemos que estaba involucrado con una banda de ladrones en los muelles. 341 00:27:23,920 --> 00:27:27,799 Sus zapatos. ¿Llevaba puestos mis zapatos café? 342 00:27:30,440 --> 00:27:33,910 Creo que va a tener que hablar con el juez sobre eso. 343 00:27:36,760 --> 00:27:38,751 Él me preguntó... 344 00:27:38,960 --> 00:27:41,474 Él me preguntó si podía pedirlos prestados. 345 00:27:41,680 --> 00:27:45,958 - Pagué $32 por esos zapatos. - Sr. Banks... 346 00:27:46,160 --> 00:27:49,152 ...si él estuviera llevando los zapatos, estoy seguro que puede conseguirlos. 347 00:27:53,240 --> 00:27:56,198 No quiero cambiar el tema, Sr. Banks... 348 00:27:56,400 --> 00:28:00,359 ...pero su hijo le habló de las personas que conoció en los muelles? 349 00:28:02,920 --> 00:28:05,514 Son vagos, todos ellos. 350 00:28:06,480 --> 00:28:08,391 Yo solía decirle, le decía: 351 00:28:08,600 --> 00:28:11,637 "Si no vas a la escuela, vas a terminar muerto." 352 00:28:15,560 --> 00:28:18,632 - Él nunca escuchó. - Sr. Banks. 353 00:28:19,960 --> 00:28:23,589 Vagos, vagos. Sobre todo ese tipo que siempre le decía a Teddy... 354 00:28:23,800 --> 00:28:26,234 ...que iba a hacerlo rico. 355 00:28:26,440 --> 00:28:28,112 Él es rico, sin duda. 356 00:28:29,600 --> 00:28:31,795 ¿Cuál es su nombre? 357 00:28:34,320 --> 00:28:37,869 Trabaja en alguna tienda por allí. Administra una tienda. 358 00:28:38,080 --> 00:28:41,436 - Venden mucho material de barco. - ¿Suministros de barcos? 359 00:28:44,960 --> 00:28:48,350 Suministros de barco, sí. 360 00:28:50,000 --> 00:28:52,195 ¿Así lo llaman? 361 00:29:01,400 --> 00:29:03,595 ¿Va a estar bien? 362 00:29:08,120 --> 00:29:09,792 Quiero mis zapatos. 363 00:29:34,200 --> 00:29:36,077 Hubo una larga, dura pelea... 364 00:29:36,280 --> 00:29:40,068 ...y Steve casi se retira porque estaba jugando detrás de Vince"... 365 00:29:40,280 --> 00:29:42,555 ¿Qué es esto? Algún nombre italiano. 366 00:29:42,760 --> 00:29:46,992 Cebra Tres, Cebra Tres, es el Capitán Dobey. Conteste, por favor. 367 00:29:47,640 --> 00:29:50,598 - Aquí Cebra Tres. ¿Qué pasa? - Tengo su informe de R&I... 368 00:29:50,800 --> 00:29:53,598 ...de William Michael Desmond del estado de Illinois. 369 00:29:53,840 --> 00:29:56,308 - Sí, ¿qué tiene? - Un poco. 370 00:29:56,520 --> 00:30:01,913 En orden: 1965, Desmond llegó a ser el Explorador Águila más joven en el estado. 371 00:30:02,280 --> 00:30:04,236 El mismo año se graduó de la escuela secundaria. 372 00:30:04,480 --> 00:30:06,198 Y luego se cambió aquí. 373 00:30:06,400 --> 00:30:10,552 Pasó dos años en la universidad, estudiante sobresaliente, luego la dejó. 374 00:30:11,200 --> 00:30:14,192 Fuera de la universidad y fuera de vista. 375 00:30:14,400 --> 00:30:16,277 ¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo estuvo fuera de vista? 376 00:30:16,520 --> 00:30:20,559 Veamos, reaparece de nuevo en 1970. 377 00:30:20,800 --> 00:30:23,155 Se le declaró culpable de dos cargos de robo armado. 378 00:30:23,360 --> 00:30:27,751 Pasó 26 meses en la Prisión Estatal de Illinois. 379 00:30:34,840 --> 00:30:36,751 - Hola, Billy. - Hey, ¿cómo te va? 380 00:30:36,960 --> 00:30:39,394 Nuestro amigo Wally aquí está un poco preocupado. 381 00:30:39,600 --> 00:30:41,079 - ¿Preocupado? - Yo no sé. 382 00:30:41,280 --> 00:30:44,477 Robar la carga es una cosa, pero la última vez un policía fue asesinado. 383 00:30:44,680 --> 00:30:47,399 Ahora estás pidiéndonos que hagamos un robo armado a plena luz del día. 384 00:30:47,640 --> 00:30:51,315 Y repartir $300,000 para cada uno. Ése es mucho dinero, señores. 385 00:30:51,680 --> 00:30:54,274 Yo no querría sacar conclusiones, Wally... 386 00:30:54,480 --> 00:30:58,758 ...pero debe ser suficiente para cerveza y revistas de chicas de por vida. 387 00:30:58,960 --> 00:31:01,235 Lo haces parecer fácil, como con esas cámaras... 388 00:31:01,440 --> 00:31:03,317 ...pero tampoco pudiste descargarlas. 389 00:31:03,520 --> 00:31:06,796 Hombre, esas personas del Sábado van a estar bien vigiladas. 390 00:31:10,320 --> 00:31:12,788 Recuerda, ¿no te dije que nuestro amigo el Sr. Ezra Beame... 391 00:31:13,000 --> 00:31:15,116 ...tenía un as bajo la manga? 392 00:31:17,720 --> 00:31:19,278 ¿Y? 393 00:31:19,480 --> 00:31:23,792 Estás mirando al tipo que estará entregando los diamantes. 394 00:31:24,000 --> 00:31:29,233 Ahora, éste es Hans Skyler, vice presidente de Van der Meer y Bruin... 395 00:31:29,480 --> 00:31:31,835 ...comerciantes de diamantes de Amberes... 396 00:31:32,040 --> 00:31:35,077 ...o, para acuñar una frase, nuestro hombre de adentro. 397 00:31:35,480 --> 00:31:38,153 - ¿Está con nosotros? - Comprado, pagado... 398 00:31:38,360 --> 00:31:41,636 ...y viene el Sábado, entregado. 399 00:31:51,280 --> 00:31:53,111 Starsky y Hutch. 400 00:32:00,120 --> 00:32:03,192 Hola, ¿cómo están? Casi al filo de la hora, señores. 401 00:32:03,440 --> 00:32:06,750 Cerramos a las 6:30. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 402 00:32:06,960 --> 00:32:10,032 Sólo estamos verificando las tiendas en el área. ¿Le importa si echamos una mirada? 403 00:32:10,280 --> 00:32:12,475 No, para nada. 404 00:32:15,520 --> 00:32:18,159 - ¿Qué están buscando? - Cámaras. 405 00:32:18,360 --> 00:32:19,713 Japonesas. 406 00:32:21,880 --> 00:32:25,395 Tengo algunos sextantes a la venta. Alemanes. 407 00:32:26,000 --> 00:32:27,991 Una compra de ocasión. 408 00:32:28,680 --> 00:32:30,955 Veré tu diez centavos y te subiré la apuesta a 25. 409 00:32:32,840 --> 00:32:36,196 Bien, cuando tenga mi yate, pensaré en sextantes. 410 00:32:43,880 --> 00:32:46,553 - ¿Le importa? - Por supuesto que no. 411 00:32:50,960 --> 00:32:52,916 ¿No que vi esto en un Western de Gene Autry? 412 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 ¿Los malos dejan de jugar naipes cuando entran los hombres de la ley? 413 00:32:55,880 --> 00:32:57,518 Sí. 414 00:32:57,720 --> 00:33:01,315 Escapen a las colinas, jugadores empedernidos, es una redada. 415 00:33:06,400 --> 00:33:08,914 Los muchachos se reúnen aquí por un poco de descanso y relajación... 416 00:33:09,120 --> 00:33:10,633 ...cuando hay un descanso en el trabajo. 417 00:33:10,840 --> 00:33:12,398 Sí, apuesto a que si. 418 00:33:12,720 --> 00:33:13,948 ¿Ustedes quieren verme? 419 00:33:14,200 --> 00:33:17,556 Estábamos preguntándonos sobre tus antecedentes, Billy. 420 00:33:17,760 --> 00:33:19,318 A... 421 00:33:19,520 --> 00:33:21,795 ...si se lo has dicho a Nancy. 422 00:33:23,120 --> 00:33:24,838 B, si vas a cambiar tus hábitos. 423 00:33:29,720 --> 00:33:32,188 Sí. Sí, se lo dije. 424 00:33:32,560 --> 00:33:35,279 Fue lo más difícil que he hecho en mi vida. 425 00:33:36,280 --> 00:33:39,317 Le dije que había cometido algunos errores. 426 00:33:40,840 --> 00:33:43,195 Ahora es parte del pasado. 427 00:33:49,000 --> 00:33:50,752 Desearía creerte... 428 00:33:53,080 --> 00:33:56,675 ...pero de repente, algo sobre ti me da alergia. 429 00:34:17,760 --> 00:34:20,354 ¿Ustedes no saben que apostar es ilegal? 430 00:34:31,520 --> 00:34:33,158 Está bien. 431 00:34:33,360 --> 00:34:35,316 Se están acercando demasiado. 432 00:34:35,520 --> 00:34:38,478 Esta vez no podemos permitirnos el lujo de fallar. 433 00:34:41,680 --> 00:34:44,353 De las siete naves que deben llegar el sábado... 434 00:34:44,560 --> 00:34:49,395 ...sólo estas tres llevan carga valiosa fácilmente transportable. 435 00:34:51,240 --> 00:34:53,629 ¿Alguna de ellas llevaría su carga en cajas de acero? 436 00:34:54,400 --> 00:34:57,392 No que yo sepa. Voy a revisar todos esos manifiestos de nuevo... 437 00:34:57,600 --> 00:35:00,717 ...pero tengo la seguridad de que no hay nada. 438 00:35:01,520 --> 00:35:05,308 ¿Banks dijo que va a llegar en una caja de acero? 439 00:35:05,560 --> 00:35:07,391 Sí. 440 00:35:09,600 --> 00:35:11,670 Por mi vida que no puedo pensar lo que es. 441 00:35:11,920 --> 00:35:15,117 Tengo un presentimiento de que no hemos cambiado sus planes... 442 00:35:15,320 --> 00:35:16,719 ...lo averiguaremos el sábado. 443 00:35:17,000 --> 00:35:19,389 Haremos los arreglos para cubrir las tres naves. 444 00:35:19,640 --> 00:35:23,269 La sola posibilidad de limpiar este enredo me hace sentir mucho... 445 00:35:24,680 --> 00:35:26,910 ¿Qué crees qué estás haciendo? 446 00:35:27,120 --> 00:35:29,714 Discúlpeme. Nancy, tengo que hablar contigo. 447 00:35:29,920 --> 00:35:33,959 Ya has hablado lo suficiente. Billy ya me dijo lo que dijiste. 448 00:35:34,160 --> 00:35:36,879 - Escúchame. - ¡No quiero escucharte! 449 00:35:37,080 --> 00:35:39,435 Yo vine a decirte que te alejes de mí y Billy... 450 00:35:39,640 --> 00:35:41,756 ...de mi casa y de la iglesia mañana. 451 00:35:41,960 --> 00:35:44,918 - Encontraré a otro que me entregue. - Bien. 452 00:35:45,120 --> 00:35:48,078 Bien, encuentra a otro para que te entregue... 453 00:35:48,280 --> 00:35:50,953 ...pero no creo que Billy esté allí para recibirte. 454 00:35:54,040 --> 00:35:57,589 ¿Alguien te ha dicho que tienes un estilo genial con las mujeres? 455 00:35:57,800 --> 00:36:01,156 Y tú, aléjate de mi madre. 456 00:36:05,600 --> 00:36:07,556 Todos a tierra, esto va a desembarcar. 457 00:36:17,560 --> 00:36:20,518 - Desearía que no hubiera hecho eso. - Sí. 458 00:36:21,600 --> 00:36:24,194 Bien, compañero, ¿qué quieres hacer ahora? 459 00:36:26,800 --> 00:36:28,870 Veamos cómo vamos a vigilar este lugar. 460 00:36:29,080 --> 00:36:32,868 Buena idea. Hey, ¿sabes qué película me recuerda este lugar? 461 00:36:33,120 --> 00:36:35,680 - No. ¿Cuál? - No recuerdo el título... 462 00:36:35,880 --> 00:36:39,395 ...pero tenía algo que ver con los muelles. 463 00:36:39,600 --> 00:36:41,079 - Muelles, ¿huh? - Sí. 464 00:36:41,280 --> 00:36:45,114 Sabes, era sobre un tipo que contrabandeaba elefantes de África. 465 00:36:45,320 --> 00:36:46,594 Sí. 466 00:36:46,800 --> 00:36:49,155 - Se llama... - ¿Entrega en los Muelles? 467 00:36:49,360 --> 00:36:50,793 Cerca. 468 00:37:27,520 --> 00:37:29,715 ¡Alto o dispararé! 469 00:37:38,600 --> 00:37:41,797 Hutch ¿dónde estás? 470 00:37:43,400 --> 00:37:45,550 Hutch. 471 00:37:46,120 --> 00:37:48,190 Oh, no. 472 00:37:48,400 --> 00:37:50,630 Hey, Hutch. 473 00:37:50,840 --> 00:37:52,910 Hutch, ¿estás allí, huh? 474 00:38:05,440 --> 00:38:06,668 Hutch. 475 00:38:08,200 --> 00:38:11,670 Condenada agua está tan fría, seguro agarraré una pulmonía. 476 00:38:12,960 --> 00:38:14,951 ¡Hutch! 477 00:38:24,200 --> 00:38:27,829 Starsky, ¿qué estás haciendo allí abajo? 478 00:38:28,040 --> 00:38:30,713 Simplemente tomando un baño. ¿Cómo subiste allí? 479 00:38:30,920 --> 00:38:32,911 Volé. 480 00:38:34,080 --> 00:38:36,878 Date prisa y sal de allí, Me estoy helando. 481 00:38:49,080 --> 00:38:51,514 Salud. Discúlpeme, capitán. 482 00:38:51,720 --> 00:38:55,679 Bien, revisemos esto de nuevo. El Suma Maru, llega al Malecón 6. 483 00:38:55,880 --> 00:38:57,598 Estatuillas de jade, etcétera. 484 00:38:57,800 --> 00:39:01,349 El Lindero llega al Malecón 12 con relojes suizos. 485 00:39:01,560 --> 00:39:05,678 Y la Estrella de Ceilán está programada para el Malecón 32 con antigüedades. 486 00:39:05,920 --> 00:39:09,390 - De acuerdo, son tres malecones por cubrir. - Correcto. 487 00:39:09,600 --> 00:39:12,672 Vigilaremos los malecones y tendremos unidades de apoyo en el área. 488 00:39:12,920 --> 00:39:14,558 A propósito, ¿cómo está Starsky? 489 00:39:15,240 --> 00:39:17,276 Él hará la vigilancia. No se la perdería. 490 00:39:17,640 --> 00:39:21,076 Dile que dije que bebiera una botella de aceite de castor. Le hará sentir bien. 491 00:39:22,400 --> 00:39:24,391 Después hablamos, capitán. 492 00:39:24,600 --> 00:39:27,160 No sé que es tan gracioso. 493 00:39:27,360 --> 00:39:29,715 Podrías haberme contestado cuando grité. 494 00:39:29,920 --> 00:39:32,388 Yo no tenía que bucear en ese océano. 495 00:39:32,600 --> 00:39:33,919 Sabes que odio el agua. 496 00:39:34,120 --> 00:39:37,078 Yo no dudé cuando te empujé fuera del camino de ese camión. 497 00:39:37,280 --> 00:39:39,953 Sí, tampoco agarraste una pulmonía. 498 00:39:40,160 --> 00:39:41,832 - Hey, Huggy. - Hey, ¿qué está pasando? 499 00:39:42,040 --> 00:39:44,474 - Echa una mirada. - Ya supe. 500 00:39:44,680 --> 00:39:47,148 Pero aún no te destapes los pies, Starsky. 501 00:39:47,360 --> 00:39:50,352 El Dr. Huggy Bear está de visita con el remedio. 502 00:39:50,560 --> 00:39:53,393 - ¿Tienes un tazón y una cuchara? - Seguro. 503 00:39:54,440 --> 00:39:57,910 Caldo de mostaza verde. No es sopa de pollo, Starsky... 504 00:39:58,120 --> 00:40:01,556 ...pero de donde yo vengo, es igual de eficaz. 505 00:40:01,760 --> 00:40:05,878 - Allí tienes. - Vamos, cucharea, Starsky. 506 00:40:06,080 --> 00:40:08,594 Tenla en tu estómago y siente la fuerza y el vigor... 507 00:40:08,800 --> 00:40:10,677 ...a través de tu cuerpo. 508 00:40:11,480 --> 00:40:14,995 Mientras pueda estar en pie para mañana. 509 00:40:28,760 --> 00:40:32,514 Sabes, tengo temperatura gracias a ti. 510 00:40:35,840 --> 00:40:37,512 Estoy muriendo. 511 00:40:38,240 --> 00:40:39,514 - Hey, Smitty. - ¿Cómo les va? 512 00:40:39,720 --> 00:40:43,190 Hey. Tengo el presentimiento de que no harán la movida hasta que oscurezca. 513 00:40:43,400 --> 00:40:46,278 Oh, bien, quizá, quizá no. 514 00:40:46,480 --> 00:40:49,040 Hasta ahora estos tipos no han sido ladrones cuidadosos. 515 00:40:49,280 --> 00:40:51,999 - Ellos se arriesgan. - Hey, Smitty, permíteme ver a esos. 516 00:40:55,720 --> 00:40:57,676 - Hey, Starsky. - ¿Qué? ¿Tienes algo? 517 00:40:58,080 --> 00:41:00,753 - La caja de acero de Ted Banks... - ¿De qué estás hablando? 518 00:41:00,960 --> 00:41:03,428 - Es un carro blindado. Vamos. - No. 519 00:41:08,720 --> 00:41:10,517 De acuerdo. 520 00:41:20,440 --> 00:41:21,395 Hey. 521 00:41:25,400 --> 00:41:28,312 - Tranquilo. Te veré donde Beame. - No cuentes con eso. 522 00:41:35,400 --> 00:41:37,152 - ¿Para qué hiciste eso? - Cállate. 523 00:41:50,800 --> 00:41:52,119 Yo debo... 524 00:41:52,320 --> 00:41:54,754 Yo debo...yo debo alcanzar mi maletín. 525 00:41:54,960 --> 00:41:58,748 Pide una ambulancia, ¿quieres? Siéntese. Va a estar bien. 526 00:41:58,960 --> 00:42:02,555 ¿De qué está hablando? Vamos, ¿qué tenía en ese maletín? 527 00:42:02,760 --> 00:42:03,988 No. 528 00:42:04,200 --> 00:42:05,599 - ¿Qué tienes? - Un maletín. 529 00:42:05,800 --> 00:42:09,349 Lo vamos a averiguar de una manera u otra. ¿Huh? ¿Quién es Usted? 530 00:42:09,560 --> 00:42:11,471 Piedras preciosas. 531 00:42:11,680 --> 00:42:13,910 Tres millones de dólares. 532 00:42:14,120 --> 00:42:17,556 Diamantes, rubíes. 533 00:42:17,760 --> 00:42:21,275 ¿Qué importa? Fui un necio. 534 00:42:21,480 --> 00:42:24,313 - Fui un necio para confiar... - ¿Confiar en quién? 535 00:42:24,520 --> 00:42:26,795 - ¿Quién? Está bien. ¿Confiar en quién? - En el diablo. 536 00:42:27,000 --> 00:42:30,072 - ¿Quién? - El diablo. 537 00:42:30,280 --> 00:42:32,475 El diablo. El diablo. Encárguese de ese hombre. 538 00:42:42,760 --> 00:42:44,671 - ¿Cómo estuvo? - Había policías por todos lados... 539 00:42:44,880 --> 00:42:46,279 ...incluso Hutch y Starsky. 540 00:42:46,480 --> 00:42:48,152 ¿Y regresaste aquí? 541 00:42:48,360 --> 00:42:51,238 Probablemente será el primer lugar donde vendrán a buscarte. 542 00:42:51,440 --> 00:42:53,635 Entonces no tenemos mucho tiempo, ¿cierto, Ezra? 543 00:42:53,840 --> 00:42:55,990 Trae el dinero, ¿quieres? 544 00:43:08,680 --> 00:43:10,989 Tres millón en piedras. 545 00:43:13,080 --> 00:43:16,117 Ezra va a darnos un millón y medio. 546 00:43:16,320 --> 00:43:18,709 ¿Por qué no nos quedamos con todo? 547 00:43:19,600 --> 00:43:21,318 Nadie haría negocios con nosotros de nuevo. 548 00:43:21,840 --> 00:43:25,549 ¿Qué, realmente estás planeando quedarte en la ciudad después de esto? 549 00:43:26,240 --> 00:43:28,231 Mira, con Starsky y Hutch tan cerca... 550 00:43:28,440 --> 00:43:31,000 ...ya era demasiado arriesgado continuar con este trabajo. 551 00:43:32,360 --> 00:43:34,191 ¿Qué hay con muchacha? 552 00:43:34,400 --> 00:43:38,029 Bien, la boda es a la 1:00. 553 00:43:38,600 --> 00:43:41,717 Creo que para las 2 ella debería hacerse la idea de que no voy a llegar. 554 00:43:55,000 --> 00:43:56,718 ¿Dónde está Skyler? 555 00:43:56,920 --> 00:43:58,194 No lo sé. 556 00:43:58,400 --> 00:44:01,472 Creo que tiene otras cosas en mente por ahora. 557 00:44:07,400 --> 00:44:10,278 - No disparen, no disparen, no disparen. - Cúbreme. 558 00:44:11,680 --> 00:44:14,399 No disparen, no disparen, no disparen, no disparen. 559 00:44:17,880 --> 00:44:19,791 No disparen, no disparen. 560 00:44:20,040 --> 00:44:22,076 De acuerdo, de acuerdo. Ya he tenido bastante. 561 00:44:58,200 --> 00:45:00,430 Dame un motivo. 562 00:45:11,560 --> 00:45:14,074 Extiéndelos. 563 00:45:22,600 --> 00:45:24,955 Bien, parece que voy a llegar tarde de nuevo, ¿huh? 564 00:45:25,160 --> 00:45:27,594 Así parece, pequeño Billy. 565 00:45:39,720 --> 00:45:41,392 Me siento tan utilizada. 566 00:45:41,600 --> 00:45:46,151 Debo haber sido una necia para amar a alguien que ni siquiera le importaba. 567 00:45:47,640 --> 00:45:50,518 Permíteme decirte algo, Nancy... 568 00:45:50,720 --> 00:45:53,598 ...por lo que sabemos, hubo un momento... 569 00:45:53,800 --> 00:45:57,952 ...cuando los otros miembros de la banda de Billy querían matarte. 570 00:45:58,160 --> 00:46:00,435 Él no les permitió hacerlo. 571 00:46:01,640 --> 00:46:04,473 Empezó a usarte... 572 00:46:04,680 --> 00:46:08,309 ...y entonces a su propia manera, y supongo hasta donde fue capaz... 573 00:46:08,520 --> 00:46:10,954 ...se enamoró también de ti. 574 00:46:12,400 --> 00:46:15,233 Él estaba escapando de mí. 575 00:46:20,160 --> 00:46:23,152 Quizá era lo mejor que podría hacer por ti. 576 00:46:26,760 --> 00:46:31,117 Es muy fino lo que está haciendo tu compañero. Él miente muy bien. 577 00:46:31,320 --> 00:46:35,029 - Puedes decir que Ken no es católico. - ¿Por qué? ¿Por qué no puede mentir? 578 00:46:35,240 --> 00:46:37,879 Señora Blake, Billy es Católico. 579 00:46:38,080 --> 00:46:41,436 No me digas que vas a creer sus mentiras. 580 00:46:41,640 --> 00:46:44,871 Vamos, pusimos mucho en esto para dejarlo. 581 00:46:45,080 --> 00:46:48,038 - Todo va a estar bien. - Para ti es fácil decirlo. 582 00:46:48,240 --> 00:46:51,152 No tienes una hija solterona a tu cargo. 583 00:46:51,400 --> 00:46:55,871 O un probable yerno que se niega a tomar lecciones reformatorias. 584 00:46:56,120 --> 00:46:59,635 - Madre. - Todas esas caras largas, tristes por aquí. 585 00:46:59,840 --> 00:47:04,231 Pagué $140 por ese pastel. Quizá... 586 00:47:04,440 --> 00:47:06,908 Quizá pueda hacernos reír algo. 587 00:47:07,160 --> 00:47:09,196 - Madre. - Señora Blake. 588 00:47:15,760 --> 00:47:19,719 Bien, la gente siempre se reía cuando Los Tres Chiflados lo hacían. 589 00:47:19,960 --> 00:47:21,837 De acuerdo. 590 00:47:25,560 --> 00:47:30,270 Oh, no, no, Starsky, no puedes hacerle eso a esta buena, estimada, dulce señora. 591 00:47:33,280 --> 00:47:35,157 Es cierto. 49188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.