Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
De acuerdo, Señora McMillan,
¿qué tipo de auto era el que le robaron?
2
00:01:34,360 --> 00:01:39,593
Era un Kaiser-Frazer 1952.
3
00:01:40,360 --> 00:01:42,351
Kaiser.
4
00:01:43,600 --> 00:01:45,591
Frazer.
5
00:01:47,880 --> 00:01:49,757
Mi difunto marido me lo dio.
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,834
- Salido de fábrica.
- Oh.
7
00:01:53,080 --> 00:01:55,275
Para nuestro 25 aniversario de bodas.
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,719
"Maggie", dijo,
"estos Kaiser-Frazers...
9
00:01:59,920 --> 00:02:01,672
...van a ser lo que se use."
10
00:02:01,920 --> 00:02:04,559
Oh, se parece al tipo que le vendió
a mi madre su Studebaker.
11
00:02:04,760 --> 00:02:09,914
Oh, no. Félix fue maestro de historia,
por 42 años.
12
00:02:10,440 --> 00:02:12,237
En la Escuela Secundaria Central.
13
00:02:12,440 --> 00:02:14,795
Nunca vendió automóviles.
14
00:02:15,040 --> 00:02:17,554
- Hutchinson.
- Hey, Ken, soy Vinnie.
15
00:02:18,240 --> 00:02:20,515
- ¿Sí, Vinnie?
- ¿Recuerdas al tipo con que tú y Starsk...
16
00:02:20,720 --> 00:02:22,551
...fueron a la academia?
17
00:02:22,760 --> 00:02:24,193
- ¿Cuál?
- El que se retiró...
18
00:02:24,400 --> 00:02:25,913
...y se unió a la Fuerza Aérea.
19
00:02:26,280 --> 00:02:29,033
Sí, John Colby.
20
00:02:29,920 --> 00:02:32,388
- ¿John Colby?
- Sí, pensé que te gustaría saber...
21
00:02:32,600 --> 00:02:35,034
...que se está ejercitando aquí.
- Bien, ponlo.
22
00:02:35,240 --> 00:02:36,468
Permíteme hablar con él.
23
00:02:39,560 --> 00:02:42,597
Ahora parece estar bastante ocupado
dándole una paliza a Tito.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,436
Dile que espere unos 20 minutos.
Iremos en cuanto nos desocupemos.
25
00:02:46,640 --> 00:02:48,790
- No permitas que se escape.
- Sí, seguro, Ken.
26
00:02:49,000 --> 00:02:50,638
Nos vemos.
27
00:02:54,640 --> 00:02:56,756
De acuerdo, sólo una pregunta más,
Señora McMillan.
28
00:02:57,120 --> 00:02:59,350
Puede llamarme Maggie, David.
29
00:02:59,600 --> 00:03:01,352
Oh, de acuerdo, Maggie.
30
00:03:02,680 --> 00:03:06,673
- Necesito su número de teléfono.
- ¿Esto es rutina o es personal?
31
00:03:06,920 --> 00:03:10,595
Bien, ambos. Lo necesito para el informe,
pero pensé que podría llamarla una noche...
32
00:03:10,800 --> 00:03:14,076
...y podríamos salir a bailar.
- Eso sería bueno, David.
33
00:03:14,960 --> 00:03:16,757
Pero no esta noche.
34
00:03:18,240 --> 00:03:19,832
Esta noche, tengo una cita.
35
00:03:21,680 --> 00:03:25,036
- Otra noche entonces, ¿de acuerdo?
- Eso estaría bien.
36
00:03:26,680 --> 00:03:29,035
- Gracias, Maggie.
- Oh, de nada, David.
37
00:03:29,240 --> 00:03:31,435
- Permítame ayudarle.
- Oh, gracias.
38
00:03:31,640 --> 00:03:34,712
¿Sabe como salir?
Baje el corredor y tome el ascensor.
39
00:03:34,920 --> 00:03:36,797
Gracias.
40
00:03:42,720 --> 00:03:44,153
¿Qué estaba haciendo ella aquí?
41
00:03:44,360 --> 00:03:47,955
Oh, bien, alguien le robó su
Kaiser-Frazer verde y negro de 1952...
42
00:03:48,160 --> 00:03:51,357
...y está convencida que fue
una banda de ladrones profesionales.
43
00:03:51,560 --> 00:03:53,437
Así que le dije que
alertaríamos a la patrulla fronteriza.
44
00:03:54,560 --> 00:03:56,354
- ¿Sabes que la semana pasada
estaba en Vicios?
45
00:03:56,355 --> 00:03:57,355
¿Si?
46
00:03:57,360 --> 00:04:00,352
Afirmando que fue secuestrada
por una banda de motociclistas.
47
00:04:00,560 --> 00:04:03,120
Y la semana anterior,
estaba en la oficina del DA...
48
00:04:03,320 --> 00:04:05,311
...reconociendo asesinos sospechosos.
49
00:04:05,560 --> 00:04:08,518
Hace dos meses, ella reconoció
a Hutch por los incendios del centro.
50
00:04:08,720 --> 00:04:11,792
Hey, ella es una buena señora.
Y teníamos unos minutos, ¿a quien daña?
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,037
¿Cómo estuvo la reunión en la oficina
del fiscal del caso Garvin?
52
00:04:15,400 --> 00:04:17,118
No preguntes.
53
00:04:19,480 --> 00:04:21,710
Dicen que el Lunes
van a sorprender al gran jurado...
54
00:04:21,920 --> 00:04:25,037
...con el testigo secreto que
condenará a Garvin.
55
00:04:25,720 --> 00:04:27,711
Mientras tanto,
quién es y donde está...
56
00:04:27,920 --> 00:04:30,275
...se mantiene en secreto
de nuestra policía civil.
57
00:04:30,960 --> 00:04:33,428
Sí. Bien, véalo de esta manera,
capitán.
58
00:04:33,640 --> 00:04:37,315
Si la ciudad y los departamentos de estado
trabajaran con los Federales, y viceversa...
59
00:04:37,520 --> 00:04:39,750
...entonces la tasa criminal
no subiría todos los años.
60
00:04:39,960 --> 00:04:41,996
- ¿Sabes dónde nos deja eso?
- ¿Dónde?
61
00:04:42,520 --> 00:04:44,636
- Fuera de servicio.
- Sal de aquí.
62
00:04:46,280 --> 00:04:48,157
- ¿Quieres montar mi Frazer-Kaiser?
- ¿Por qué no?
63
00:04:48,360 --> 00:04:50,510
- ¿Qué tal mi Kaiser-Frazer?
- John Colby llamó.
64
00:04:50,720 --> 00:04:52,711
¿John Colby? ¿Dónde está?
65
00:05:08,880 --> 00:05:11,189
- Está en la ducha.
- En la ducha.
66
00:05:48,080 --> 00:05:49,479
"Herr Teniente"...
67
00:05:49,680 --> 00:05:51,272
...está sin uniforme.
68
00:05:51,520 --> 00:05:53,112
¡Hutch!
69
00:05:54,520 --> 00:05:57,273
Bien, ¿dónde está el otro?
70
00:06:01,240 --> 00:06:03,231
¡Starsky!
71
00:06:06,520 --> 00:06:09,592
- Todavía estás sin uniforme.
- Y todavía estás loco.
72
00:06:09,800 --> 00:06:12,155
Y se me está agotando la paciencia
con ustedes dos.
73
00:06:12,360 --> 00:06:14,590
- ¿Cómo estás, chico?
- Bien.
74
00:06:17,720 --> 00:06:19,233
¿Starsky?
75
00:06:19,440 --> 00:06:20,953
Starsky, dame la toalla.
76
00:06:21,160 --> 00:06:23,196
Sargento, el teniente,
necesita su toalla de vuelta.
77
00:06:23,400 --> 00:06:24,628
- De acuerdo.
- Dásela.
78
00:06:24,840 --> 00:06:26,671
Todavía estás loco.
79
00:06:27,240 --> 00:06:28,992
¡Vamos! ¡Starsky!
80
00:06:29,480 --> 00:06:31,994
¡Vamos! ¡Starsky!
81
00:06:34,920 --> 00:06:37,514
- Oh, mírate. Te ves guapísimo.
- Tonto.
82
00:06:37,720 --> 00:06:41,190
- Hey, vago, ¿cómo estás?
- Hutch, Starsky...
83
00:06:41,400 --> 00:06:43,630
...no saben lo bueno que es verlos.
84
00:06:45,240 --> 00:06:47,196
Cinco años.
85
00:06:48,040 --> 00:06:50,110
Cinco años en un campamento
de prisioneros de guerra.
86
00:06:50,320 --> 00:06:52,390
Luego dos años
en otro hospital en Hawaii...
87
00:06:52,600 --> 00:06:56,434
...intentando poner mi pierna en forma.
Ahuyentando al cuco.
88
00:06:58,840 --> 00:07:01,912
- ¿Qué pasa, John?
- Nada.
89
00:07:04,160 --> 00:07:05,878
Hey, dumbo...
90
00:07:06,280 --> 00:07:08,714
...nos llamaban los Tres Mosqueteros...No.
91
00:07:08,960 --> 00:07:11,030
¿Cómo nos llamaban en la academia?
92
00:07:11,240 --> 00:07:12,514
¿Los Tres Corchos...?
93
00:07:13,160 --> 00:07:15,993
- Los Corsos.
- Los Corkisanos. Los Tres...
94
00:07:16,240 --> 00:07:18,515
- Los Hermanos Corkisanos, ¿cierto?
- ¿Recuerdas eso?
95
00:07:18,720 --> 00:07:20,312
- Sí.
- ¿Estás intentando decirnos...
96
00:07:20,520 --> 00:07:22,431
...que no te pasa nada?
97
00:07:23,080 --> 00:07:27,232
Bien, la verdad de por que estoy en la
ciudad es para buscar a mi ex-esposa e hijo.
98
00:07:27,520 --> 00:07:30,956
Sólo que estoy teniendo problemas
para encontrarlos, eso es todo.
99
00:07:31,680 --> 00:07:34,353
- Hey, no sabía que estabas casado.
- Fue algo rápido.
100
00:07:34,560 --> 00:07:37,518
Sabes, un romance de dos semanas,
un matrimonio de tres años.
101
00:07:37,840 --> 00:07:40,991
No puedo culparla de divorciarse.
Cuando estuve en ese campamento...
102
00:07:41,200 --> 00:07:43,509
...supongo que todos aquí
creyeron que estaba muerto.
103
00:07:45,840 --> 00:07:47,990
¿Cuándo vuelves a Alemania?
104
00:07:48,200 --> 00:07:49,952
El Lunes.
105
00:07:52,240 --> 00:07:54,800
- ¿Quieres que te ayudemos a encontrarla?
- No, está bien.
106
00:07:55,000 --> 00:07:57,912
Voy a ver a un tipo a un lugar
donde ella y el niño vivieron...
107
00:07:58,120 --> 00:07:59,997
...bajo su apellido de soltera.
108
00:08:00,200 --> 00:08:04,079
Bien, mira, si cambias de parecer,
puedes encontrarnos en mi lugar.
109
00:08:04,440 --> 00:08:06,192
De acuerdo.
110
00:08:07,160 --> 00:08:09,151
- ¡Hey!
- Hey.
111
00:08:09,400 --> 00:08:12,870
Tenemos una fiesta esta noche. ¿Qué tal
una fiesta? ¿Quieres venir a una fiesta?
112
00:08:13,520 --> 00:08:16,751
Vamos, hombre. Hey, vamos a tenerte
algo fenomenal, ¿sabes?
113
00:08:16,960 --> 00:08:19,190
Como algo de eso y eso
y un poco de aquello.
114
00:08:21,960 --> 00:08:24,599
Miren, tendré que pensarlo
¿de acuerdo?
115
00:08:24,840 --> 00:08:26,637
De acuerdo.
116
00:08:30,280 --> 00:08:31,918
Teniente.
117
00:08:33,920 --> 00:08:35,797
- ¿Nos veremos?
- Sí.
118
00:08:36,040 --> 00:08:37,758
Cuídate.
119
00:08:39,000 --> 00:08:40,399
Está sufriendo.
120
00:08:53,720 --> 00:08:55,392
¿Galletas?
121
00:08:58,720 --> 00:09:02,474
Podrías preguntarte, ¿puedo realmente
decirte el futuro con estas cartas?
122
00:09:02,720 --> 00:09:04,676
- ¿Kenneth?
- No ahora, Fifi.
123
00:09:06,520 --> 00:09:09,956
Confía en mí. Créeme
y tu futuro estará asegurado.
124
00:09:10,200 --> 00:09:11,918
¿Kenneth?
125
00:09:12,560 --> 00:09:14,710
- ¿Qué pasa, Fifi?
- Quieres que me quede más tarde...
126
00:09:14,920 --> 00:09:16,911
...y te ayude a limpiar?
- Mucho más tarde.
127
00:09:44,080 --> 00:09:45,672
¿Galletas?
128
00:09:46,640 --> 00:09:48,392
Yo iré.
129
00:09:58,480 --> 00:10:00,357
Oh, cállate, Fifi.
130
00:10:01,080 --> 00:10:04,629
Fifi, ¡voy a golpearte en la boca
si no te callas!
131
00:10:04,920 --> 00:10:07,832
De acuerdo. Ahora, ve allí
y trae una toalla fría, ¿de acuerdo?
132
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
Ve.
133
00:10:10,200 --> 00:10:11,713
¿Qué pasó, John?
134
00:10:11,920 --> 00:10:14,275
Fui a ese lugar
donde vivió mi ex-esposa.
135
00:10:14,480 --> 00:10:15,959
- ¿Karen?
- Sí.
136
00:10:16,160 --> 00:10:18,469
El administrador
dijo que no sabía nada.
137
00:10:18,680 --> 00:10:20,398
Yo regresé.
138
00:10:20,680 --> 00:10:22,750
- Ellos estaban esperándome.
- ¿Quién son ellos?
139
00:10:22,960 --> 00:10:24,473
No lo sé.
140
00:10:24,680 --> 00:10:28,468
Ellos dijeron, "Olvídate que Karen
alguna vez vivió."
141
00:10:44,000 --> 00:10:46,560
Yo no sé
quién golpeó a su amigo.
142
00:10:47,000 --> 00:10:49,798
- Hey, ése es mi automóvil.
- Y no conozco ninguna dama llamada Colby.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,116
Espera. Ella vivió aquí
bajo su apellido de soltera.
144
00:10:52,320 --> 00:10:55,676
- Ahora, su nombre era Karen Brennan.
- Tampoco conozco ese nombre.
145
00:10:55,880 --> 00:10:57,438
Ahora, mira, compañero.
146
00:10:57,640 --> 00:11:00,313
Estamos perdiendo la paciencia,
así que vamos a darte una opción.
147
00:11:00,520 --> 00:11:03,353
O hablas con nosotros o vamos a
enviar el desfile más grande...
148
00:11:03,560 --> 00:11:07,109
...de inspectores que haya marchado
a un edificio declarado en ruinas.
149
00:11:07,440 --> 00:11:09,795
- Este edificio no está en ruinas.
- No todavía.
150
00:11:17,040 --> 00:11:21,352
Miren, he tenido 3 arrendatarios diferentes
en ese apartamento desde que ella se fue.
151
00:11:24,360 --> 00:11:26,191
- ¿Dónde se mudó?
- No lo sé.
152
00:11:26,400 --> 00:11:28,675
- ¿Qué hay de su correo?
- Ellos me dijeron que lo devolviera...
153
00:11:28,880 --> 00:11:30,791
...a la oficina de correos
marcado como "entrega general".
154
00:11:31,000 --> 00:11:32,956
Espera un segundo.
¿Quiénes son ellos?
155
00:11:33,160 --> 00:11:35,276
Ese tipo que andaba con ella.
156
00:11:35,480 --> 00:11:38,870
- Creo que iban a casarse.
- Oh, eso está bien.
157
00:11:39,080 --> 00:11:42,516
- ¿Cuál es su nombre?
- No lo recuerdo.
158
00:11:48,320 --> 00:11:52,074
- Karpel. Warren Karpel.
- Bien.
159
00:11:52,280 --> 00:11:54,032
Policías.
160
00:12:41,720 --> 00:12:44,154
Bien, Starsk, siempre está
Maggie McMillan.
161
00:12:44,360 --> 00:12:47,830
Si encuentras su Kaiser-Frazer, los dos
podrían ver una película en un autocine.
162
00:12:48,040 --> 00:12:50,713
Por qué no pones un huevo
en tu zapato y te largas.
163
00:12:51,280 --> 00:12:53,669
¿Qué dijo la radio sobre Karpel?
164
00:12:53,880 --> 00:12:56,440
- Pagó 26 meses por evasión fiscal.
- ¿Veintiséis meses?
165
00:12:56,640 --> 00:12:58,312
- Ésa es mucha evasión.
- Sí.
166
00:12:58,520 --> 00:13:02,513
Justo lo que Colby necesita averiguar,
a su hijo lo está criando un ex convicto.
167
00:13:03,000 --> 00:13:04,228
¿Cómo te fue?
168
00:13:04,440 --> 00:13:07,910
Bien, Karen Brennan tenía su correo
remitido a cargo de Warren G. Karpel.
169
00:13:08,120 --> 00:13:11,999
En el 2850 de Forreston Drive,
En las Colinas Belmont.
170
00:13:13,520 --> 00:13:15,476
- ¿2850?
- Tiene que estar en alguna parte por aquí.
171
00:13:15,680 --> 00:13:19,070
Bien, este no es. A menos que alguien
lo moviera en los últimos cinco minutos.
172
00:13:19,280 --> 00:13:22,238
- Bien, espera un minuto. ¿Qué hay allí?
- Un edificio.
173
00:13:22,440 --> 00:13:23,759
¿Qué número?
174
00:13:23,960 --> 00:13:25,837
- 2848.
- Bien, ¿Qué hay allá?
175
00:13:26,040 --> 00:13:27,712
- Otro edificio.
- ¿Número?
176
00:13:27,920 --> 00:13:29,273
- 2852.
- Bien, ¿Qué es esto?
177
00:13:29,480 --> 00:13:32,836
Éste es un lote vacante, vacío.
Hemos sido estafados.
178
00:13:35,160 --> 00:13:38,516
¿No sientes que alguien no quiere
que encontremos a los Karpels?
179
00:13:38,720 --> 00:13:40,836
No bromees.
180
00:13:48,360 --> 00:13:50,999
Sí, sí, correcto.
181
00:13:51,200 --> 00:13:54,431
Bien, mira,
el valor total es 2.7 millones.
182
00:13:54,640 --> 00:13:56,756
Mira, en cualquier mercado.
183
00:13:57,120 --> 00:13:59,634
Bien, mira,
Te permitiré que tengas la mitad.
184
00:14:01,400 --> 00:14:02,913
Bien.
185
00:14:03,160 --> 00:14:06,470
Bien, sólo digamos que necesito
algo de dinero viajero, ¿de acuerdo?
186
00:14:06,680 --> 00:14:08,272
Bien.
187
00:14:09,600 --> 00:14:12,273
Hey, aguanta un poco.
Terminaré en un segundo.
188
00:14:13,960 --> 00:14:15,632
Bien.
189
00:14:19,760 --> 00:14:23,309
Sí, bien. Cobro el 10 por ciento
de los honorarios del objetivo.
190
00:14:23,520 --> 00:14:24,999
Sí.
191
00:14:25,200 --> 00:14:27,350
De acuerdo. No, no puedo...
192
00:14:38,720 --> 00:14:42,190
Y este tipo terminó al otro lado
de esta distorsión del tiempo...
193
00:14:42,400 --> 00:14:47,349
...en una dimensión paralela donde todas
las cosas son iguales, sólo diferentes.
194
00:14:47,560 --> 00:14:50,120
Como los policías
que se llaman los "rogas".
195
00:14:50,320 --> 00:14:51,958
Hablando de rogas.
196
00:14:52,160 --> 00:14:54,435
Mira, no les prestes atención.
197
00:14:54,680 --> 00:14:58,593
Y este tipo tenía una mascota
llamada "parfel"...
198
00:14:58,840 --> 00:15:03,038
...y él intenta encajarla diciendo
que ha estado lejos por un tiempo.
199
00:15:03,240 --> 00:15:08,678
Luego se enamora, pero todas las chicas
son iguales, sólo diferentes.
200
00:15:08,880 --> 00:15:13,954
Pero él no puede casarse, porque
al otro lado de la distorsión del tiempo...
201
00:15:14,960 --> 00:15:17,428
...él ya está casado.
202
00:15:18,240 --> 00:15:20,310
Hey, John, no esperes
que su historia tenga un final.
203
00:15:21,520 --> 00:15:22,919
Huggy sólo lee una página por semana.
204
00:15:24,240 --> 00:15:27,915
Hutch, cuando sientes
fuertes vibraciones como esas...
205
00:15:28,120 --> 00:15:30,918
...no alucinas con finales cosas así.
206
00:15:31,120 --> 00:15:34,192
Huggy, ¿cómo estás de comida?
207
00:15:34,400 --> 00:15:36,436
¿Te gustaría ver el menú?
208
00:15:36,640 --> 00:15:40,235
¿O te gustaría el especial
de la semana de Huggy Bear?
209
00:15:41,200 --> 00:15:44,237
A riesgo alucinar,
pediremos un par de especiales.
210
00:15:44,480 --> 00:15:46,789
¿Quieren algo que beber?
¿Un par de cervezas?
211
00:15:47,520 --> 00:15:49,636
Limonada.
212
00:15:50,520 --> 00:15:53,876
Limonada. Te la traigo.
Fantástico.
213
00:15:57,520 --> 00:15:59,636
¿Qué averiguaste?
214
00:16:00,080 --> 00:16:02,548
Karen volvió a casarse con un hombre
llamado Warren Karpel.
215
00:16:03,960 --> 00:16:05,757
¿Es todo?
216
00:16:08,480 --> 00:16:10,630
Es un ex convicto, John.
217
00:16:13,000 --> 00:16:16,913
Y ahora mismo parece que
no quiere que nadie lo encuentre.
218
00:16:17,800 --> 00:16:19,358
Genial.
219
00:16:22,280 --> 00:16:24,077
Huggy Bear.
220
00:16:24,480 --> 00:16:25,708
Sí.
221
00:16:25,920 --> 00:16:28,354
Hey, Hutch. Teléfono.
222
00:16:35,000 --> 00:16:36,718
Hey, vamos.
223
00:16:37,880 --> 00:16:39,871
Vamos a encontrarlos.
224
00:16:40,280 --> 00:16:44,114
Podría tomar algún tiempo. Tenemos el fin
de semana libre, así que no te preocupes.
225
00:16:44,320 --> 00:16:46,959
Hey, hombre, no quiero
estropear tu tiempo libre.
226
00:16:47,160 --> 00:16:49,628
Llámalo vacaciones trabajadas.
227
00:16:52,200 --> 00:16:54,156
Sabes, es el niño.
228
00:16:55,360 --> 00:16:58,113
Un hombre debe tener derecho
de ver a su propio hijo.
229
00:17:00,520 --> 00:17:02,158
Sí, bien.
230
00:17:07,400 --> 00:17:08,992
- Era de la oficina de Dobey.
- ¿Qué?
231
00:17:09,200 --> 00:17:11,031
- Estamos de vuelta.
- No.
232
00:17:11,240 --> 00:17:13,071
- ¿No pudo dejarnos fuera?
- Lo intenté.
233
00:17:13,280 --> 00:17:15,840
Pero está llamando a todos
los que están libres.
234
00:17:16,200 --> 00:17:18,077
John, aún así vamos a intentar encontrarla.
235
00:17:18,280 --> 00:17:20,191
Hey, Hutch, no hay tiempo.
236
00:17:20,480 --> 00:17:22,038
Vamos a hacernos el tiempo.
237
00:17:22,280 --> 00:17:24,430
- Te vas el Lunes, ¿cierto?
- Sí.
238
00:17:24,680 --> 00:17:26,511
- Haremos lo mejor que podamos.
- Cuídate.
239
00:17:27,480 --> 00:17:28,754
De acuerdo.
240
00:17:33,000 --> 00:17:35,594
Hey, ¿qué hay con sus especiales?
241
00:17:35,800 --> 00:17:37,677
Huggy, ésas son tres
hamburguesas corrientes.
242
00:17:37,880 --> 00:17:39,871
Y probablemente están frías.
243
00:18:10,400 --> 00:18:13,039
Bien, no puedo creerlo.
Mike Robbins.
244
00:18:13,240 --> 00:18:16,277
Hey, Jackie, cariño,
¿qué estás haciendo aquí?
245
00:18:16,920 --> 00:18:19,992
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Qué estás haciendo tú aquí?
246
00:18:20,200 --> 00:18:22,589
Desapareciste de Miami
como un pez espada arponeado.
247
00:18:22,800 --> 00:18:24,791
Tuve que hacerlo.
Por negocios.
248
00:18:25,000 --> 00:18:29,630
- ¿Negocios?
- Bien, te lo puedo explicar, pero no aquí.
249
00:18:30,160 --> 00:18:33,232
Como en los viejos tiempos.
Aquí vamos de nuevo.
250
00:18:33,440 --> 00:18:34,919
¿En tu lugar o el mío?
251
00:18:35,120 --> 00:18:37,839
Bien, por qué no vamos a tu lugar
y tomamos unos tragos...
252
00:18:38,040 --> 00:18:40,998
...y conversamos.
253
00:18:42,320 --> 00:18:43,992
Sí.
254
00:18:52,400 --> 00:18:55,233
- ¿Qué sabes de él?
- Harvey Russo.
255
00:18:55,760 --> 00:18:58,479
Él es el jefe de Nate Garvin
en la importación de droga, ¿o no?
256
00:18:58,680 --> 00:18:59,908
Era.
257
00:19:00,120 --> 00:19:03,430
Hace dos horas, a pleno día
en una calle de la ciudad, lo mataron.
258
00:19:03,640 --> 00:19:05,915
Le clavaron un cuchillo
justo en su espina dorsal.
259
00:19:06,120 --> 00:19:07,519
Saca tus pies de mi escritorio.
260
00:19:08,000 --> 00:19:09,990
Hey, Russo era uno
de los principales objetivos...
261
00:19:09,991 --> 00:19:11,390
...asignados para el gran jurado
del Lunes.
262
00:19:11,640 --> 00:19:13,596
Correcto, y ahora de repente,
los Federales...
263
00:19:13,800 --> 00:19:17,270
...que no nos daban la hora,
está pidiendo ayuda a gritos.
264
00:19:17,480 --> 00:19:21,553
Según ellos, su testigo secreto
los habría condenado a él y a Garvin.
265
00:19:21,760 --> 00:19:24,797
Tenemos información de que
contrataron un asesino a sueldo.
266
00:19:25,040 --> 00:19:27,110
La especulación es,
que Garvin lo trajo.
267
00:19:27,440 --> 00:19:29,112
Bien, tiene sentido.
268
00:19:29,320 --> 00:19:31,914
Para eliminar a alguien
que podría testificar contra él.
269
00:19:32,120 --> 00:19:33,394
Capitán...
270
00:19:33,640 --> 00:19:36,837
...si Garvin es responsable
de traer a este hombre del cuchillo...
271
00:19:37,040 --> 00:19:39,315
...ese testigo clave podría ser
el próximo objetivo.
272
00:19:39,560 --> 00:19:41,869
Sí, pero tiene que
encontrarlo primero.
273
00:19:47,640 --> 00:19:50,313
Y yo te dije, Garvin,
que encontraré a Karpel.
274
00:19:50,520 --> 00:19:52,590
Ahora, él nunca llegará
al gran jurado.
275
00:19:52,840 --> 00:19:56,310
Todo lo que yo tengo
está en juego, Colby.
276
00:19:56,520 --> 00:19:59,193
Estás arriesgándote mucho,
al intentar usar a esos policías.
277
00:19:59,440 --> 00:20:01,670
Ya te dije al principio,
que habría riesgos.
278
00:20:01,880 --> 00:20:05,077
Con la cantidad de tiempo
me has dado para dar esos golpes...
279
00:20:05,600 --> 00:20:08,114
...es la única manera.
- Bien, si regresan al trabajo...
280
00:20:08,320 --> 00:20:10,629
...cómo harás para que
busquen a Karpel de nuevo?
281
00:20:10,880 --> 00:20:12,233
Permite que yo me preocupe de eso.
282
00:20:12,440 --> 00:20:16,115
Haz exactamente lo que te he dicho,
y los tendremos trabajando para mí.
283
00:20:19,440 --> 00:20:22,512
¿Así que eres un agente
encubierto de narcóticos?
284
00:20:22,720 --> 00:20:24,790
Hey, todos tenemos que ganarnos la vida.
285
00:20:25,000 --> 00:20:26,228
Vamos, Mike.
286
00:20:26,440 --> 00:20:29,591
Yo nunca creí esa fantasía sobre
que eras un asesor de inversiones.
287
00:20:29,800 --> 00:20:34,396
- Creí que era bastante convincente.
- Oh, vamos, encanto.
288
00:20:34,600 --> 00:20:38,639
No, tú no estás hecho
para ese tipo de trabajo.
289
00:20:39,560 --> 00:20:41,551
Yo diría que eres más como...
290
00:20:41,760 --> 00:20:43,352
...un tiburón mako.
291
00:20:43,560 --> 00:20:47,519
Suave y liso y condenadamente mortal.
292
00:20:50,720 --> 00:20:54,076
¿Te gusta más aquí que Florida?
293
00:20:55,600 --> 00:20:57,955
Miami tiene una
atracción personal.
294
00:20:58,160 --> 00:21:00,993
Bien, después de que desapareciste,
el jefe y su familia entera...
295
00:21:01,200 --> 00:21:03,350
...murieron en un accidente monstruoso.
296
00:21:03,560 --> 00:21:05,551
Entonces el negocio
se fue al suelo.
297
00:21:05,760 --> 00:21:07,796
Bien, fue comprado
por un gran conglomerado.
298
00:21:08,000 --> 00:21:10,116
Así que renuncié.
299
00:21:10,320 --> 00:21:13,073
Un artista comercial puede conseguir
trabajo en cualquier parte.
300
00:21:15,640 --> 00:21:18,677
- Te busqué en Nueva York, sabes.
- ¿Nueva York?
301
00:21:18,920 --> 00:21:22,276
En la agencia de corredores
que dijiste que trabajabas.
302
00:21:25,520 --> 00:21:27,192
Ellos nunca oyeron hablar de ti,
Michael.
303
00:21:28,920 --> 00:21:31,480
Bien, ése es el problema
de ser encubierto.
304
00:21:31,680 --> 00:21:34,353
Ni siquiera puedes decirle
a tus mejores amigos.
305
00:21:40,920 --> 00:21:44,117
Sabes, uno de estos días,
Mike Robbins...
306
00:21:44,360 --> 00:21:48,273
...Voy a averiguar
exactamente lo que realmente haces.
307
00:22:02,320 --> 00:22:04,629
Sí, estoy seguro
de que lo averiguarás.
308
00:22:17,160 --> 00:22:19,435
El cuchillo se clavó
en la espina dorsal.
309
00:22:20,560 --> 00:22:22,152
Un poco atemorizante.
310
00:22:24,520 --> 00:22:28,069
La pregunta es, ¿qué conexión
tenía ella con Nate Garvin?
311
00:22:29,360 --> 00:22:31,271
No tiene sentido.
312
00:22:32,400 --> 00:22:35,597
Sabes, Starsky, siento como
que la hemos visto en alguna parte.
313
00:22:40,320 --> 00:22:42,072
Donde ¿Huggy?
314
00:22:43,240 --> 00:22:44,673
Sí.
315
00:22:54,200 --> 00:22:55,758
Hey, Hug.
316
00:22:56,880 --> 00:22:59,872
- Hey, ¿qué necesitas, B?
- Hay un tipo preguntando por ti.
317
00:23:00,080 --> 00:23:02,071
- Bien, ¿por qué no entra?
- No lo sé.
318
00:23:02,280 --> 00:23:04,589
Se ve un poco indispuesto.
319
00:23:12,520 --> 00:23:14,670
Hey, teniente.
320
00:23:15,120 --> 00:23:16,951
Hey, Huggy.
321
00:23:17,160 --> 00:23:19,435
Hey, mis viejos compañeros
me abandonaron.
322
00:23:19,640 --> 00:23:23,269
- ¿Cómo es eso?
- Husky and Starch.
323
00:23:23,920 --> 00:23:25,990
Hey, vamos, siéntate.
324
00:23:26,320 --> 00:23:29,710
Starsky y Hutch,
Husky y Starch.
325
00:23:30,520 --> 00:23:32,272
Bastante bueno, ¿eh?
326
00:23:32,480 --> 00:23:36,314
Sabes, yo fui el primero
en llamarlos así.
327
00:23:36,920 --> 00:23:38,911
Mis viejos compañeros.
328
00:23:39,640 --> 00:23:43,235
Ellos no van a ayudarme a
encontrar a mi esposa e hijo.
329
00:23:43,440 --> 00:23:44,953
Vamos, teniente.
330
00:23:45,160 --> 00:23:48,357
Si alguien puede encontrar a su familia,
esos dos tipos pueden.
331
00:23:56,280 --> 00:23:58,271
Teniente,
mejor nos vamos de aquí.
332
00:24:35,120 --> 00:24:38,749
- Hey, Jaime, ¿dónde está Huggy?
- Está afuera con tu amigo Colby.
333
00:24:38,960 --> 00:24:40,473
¿Colby?
334
00:24:43,520 --> 00:24:45,192
¿Qué...?
335
00:24:45,560 --> 00:24:46,879
- Hey, John.
- ¿Huggy?
336
00:24:47,080 --> 00:24:48,638
- ¿Estás bien?
- Ayúdame.
337
00:24:48,840 --> 00:24:50,193
- Huggy.
- Vamos.
338
00:24:50,400 --> 00:24:53,551
Hay una caja por aquí, John.
Tómalo con calma.
339
00:24:53,800 --> 00:24:55,438
¿Huggy?
340
00:24:56,640 --> 00:24:58,198
Ven aquí.
341
00:24:58,880 --> 00:25:00,233
¿Huggy...
342
00:25:00,440 --> 00:25:02,112
...puedes oírme?
343
00:25:02,320 --> 00:25:03,548
¿Qué pasó?
344
00:25:04,000 --> 00:25:06,514
Es mi culpa, mi culpa.
345
00:25:06,720 --> 00:25:09,518
Ellos dijeron, "Olvídate de Karpel."
346
00:25:10,160 --> 00:25:12,549
Hey. Necesitamos una ambulancia.
347
00:25:12,800 --> 00:25:15,109
Sí. Tómalo con calma, John.
348
00:25:39,480 --> 00:25:40,833
- Aguanta.
- ¿Dónde vas?
349
00:25:41,040 --> 00:25:43,713
- Hey, ¿cómo está Huggy?
- Bien, tiene un par de costillas rotas.
350
00:25:43,920 --> 00:25:46,878
Algunos moretones, dolor de cabeza,
pero está fuera de peligro.
351
00:25:48,640 --> 00:25:50,710
- Él vivirá.
- ¿Qué te diagnosticaron?
352
00:25:50,960 --> 00:25:53,952
Un moretón, un par de cortes.
Sabes que esos tipos estaban detrás mío.
353
00:25:54,160 --> 00:25:57,232
Están intentando asustarme.
Huggy sólo estaba en el camino.
354
00:26:00,440 --> 00:26:03,159
Todo lo que quiero es ver a mi hijo.
¿Por qué Karpel está haciendo esto?
355
00:26:03,400 --> 00:26:05,550
- Estamos intentando averiguarlo.
- Pero están de servicio.
356
00:26:05,800 --> 00:26:08,598
Sí, y tenemos un par de pistas
y estamos detrás de un tipo.
357
00:26:08,800 --> 00:26:11,234
Ahora sólo tenemos que esperar
que algo pase.
358
00:26:11,440 --> 00:26:14,591
Mientras, hemos localizado a un tipo
que podría ayudarnos a encontrar a tu esposa.
359
00:26:14,840 --> 00:26:16,558
- ¿Puedo ir con ustedes?
- No.
360
00:26:16,800 --> 00:26:18,472
No le gustan las visitas.
361
00:26:18,720 --> 00:26:22,110
Ve a mi lugar, toma una ducha caliente,
descansa y cámbiate de ropa.
362
00:26:22,320 --> 00:26:23,719
Te llamaremos después.
363
00:26:23,920 --> 00:26:25,319
- De acuerdo.
- Pásalo bien
364
00:26:25,520 --> 00:26:27,078
Sí.
365
00:26:56,120 --> 00:26:58,076
Sólo un minuto.
366
00:27:08,280 --> 00:27:10,032
Funcionó.
367
00:27:12,600 --> 00:27:14,238
Guárdala, Parouch.
368
00:27:14,440 --> 00:27:17,273
- Esto no es un arresto.
- ¿Oh, sí? Bien, ¿y cómo sé eso?
369
00:27:17,480 --> 00:27:20,040
Porque si fuera un arresto,
estarías contra la pared...
370
00:27:20,240 --> 00:27:23,073
...en lugar de estar haciendo
soufflé de papel aquí.
371
00:27:25,240 --> 00:27:26,753
Ven aquí.
372
00:27:28,880 --> 00:27:30,632
¿Qué quieren?
373
00:27:31,160 --> 00:27:36,359
Estamos buscando a un tipo que solía
trabajar para tu viejo jefe, Nate Garvin.
374
00:27:36,560 --> 00:27:38,835
Su nombre es Warren Karpel.
375
00:27:40,680 --> 00:27:42,511
Nunca he oído hablar de él.
376
00:27:44,000 --> 00:27:45,991
Ésa es una reacción natural.
377
00:27:53,440 --> 00:27:57,831
- Esperaba más de ti, Parouch.
- Hey. Hey, termina con eso.
378
00:27:58,040 --> 00:28:02,591
¡Hey! Hey, vamos, vamos.
Termina con eso. ¡Ése es mi sustento!
379
00:28:04,080 --> 00:28:06,071
¿Vas a escuchar a mi compañero?
380
00:28:06,640 --> 00:28:08,517
- ¡No. No!
- ¿No?
381
00:28:08,760 --> 00:28:13,595
Quiero decir, sí. Sí, lo escucharé,
pero quiero decir, no, no la dejes caer.
382
00:28:17,880 --> 00:28:19,598
De acuerdo.
383
00:28:21,360 --> 00:28:23,999
Ahora, queremos que corras la voz
de que estamos interesados...
384
00:28:24,200 --> 00:28:28,193
...en algo y en todo de Warren Karpel,
¿de acuerdo?
385
00:28:28,400 --> 00:28:30,072
- De acuerdo.
- Bien.
386
00:28:30,280 --> 00:28:31,508
Bien.
387
00:28:31,800 --> 00:28:33,438
Bien.
388
00:28:34,760 --> 00:28:38,912
Hey, ¿cómo explicaré que perdí la mitad
de los ingresos del día sin ser arrestado?
389
00:28:42,640 --> 00:28:44,153
Te diré, Emile.
390
00:28:44,360 --> 00:28:47,318
Si sales con algo especial,
Hutch y yo regresaremos...
391
00:28:47,520 --> 00:28:49,988
...y te arrestaremos, ¿de acuerdo?
392
00:28:57,160 --> 00:28:58,991
S.O.S.
393
00:29:10,240 --> 00:29:13,869
Y esa paliza que nos dieron
a Huggy Bear y a mi en el callejón...
394
00:29:14,080 --> 00:29:17,436
...convencerá a Starsky y Hutch que
trabajen el doble para encontrar a Karpel.
395
00:29:17,640 --> 00:29:21,428
- Bien, todavía no me gusta.
- No es para que te guste o no.
396
00:29:21,640 --> 00:29:23,119
Starsky y Hutch son mi problema.
397
00:29:23,320 --> 00:29:25,675
Mejor asegúrate de que
siga siendo tu problema.
398
00:29:25,880 --> 00:29:27,711
Si ellos te conectan
con mi organización...
399
00:29:27,920 --> 00:29:31,196
¿Entonces qué, Sr. Garvin?
¿Me mandarás a matar?
400
00:29:35,080 --> 00:29:36,433
Apuesto a que lo harías.
401
00:29:37,120 --> 00:29:40,954
- Dijiste que querías algo.
- Una fotografía de Karen Karpel.
402
00:29:58,280 --> 00:29:59,838
¿Algo más?
403
00:30:00,040 --> 00:30:04,431
Sí, cuando ubique a Karpel,
necesitaré algo de ayuda con los guardias.
404
00:30:04,640 --> 00:30:07,234
Yo mismo me encargaré de Karpel.
405
00:30:22,440 --> 00:30:24,476
Tiene un buen brazo,
Sr. Karpel.
406
00:30:28,240 --> 00:30:30,037
¿Warren...
407
00:30:30,240 --> 00:30:32,356
...no entiendes?
408
00:30:32,800 --> 00:30:35,075
Cuando John murió en Vietnam...
409
00:30:36,640 --> 00:30:38,676
...Corey y yo no teníamos nada.
410
00:30:38,880 --> 00:30:42,953
Todavía está mal ponerte a ti y a Corey
en este tipo de peligro.
411
00:30:43,160 --> 00:30:46,197
Después de que hayas testificado mañana,
todo habrá terminado.
412
00:30:46,520 --> 00:30:48,829
Desearía poder creer eso.
413
00:30:49,040 --> 00:30:51,190
Garvin es un hombre poderoso.
414
00:30:51,400 --> 00:30:53,072
Incluso al interior de la prisión,
podría ordenar...
415
00:30:53,320 --> 00:30:56,630
Una vez que esté en prisión,
sólo va a ser un preso más.
416
00:30:57,200 --> 00:30:59,236
Y un preso viejo.
417
00:30:59,440 --> 00:31:01,396
Quizá.
418
00:31:02,160 --> 00:31:05,038
Pero sólo en caso de que...
419
00:31:05,240 --> 00:31:08,596
...si algo pasara, si él o
sus asesinos se acercaran...
420
00:31:08,840 --> 00:31:10,432
Lo sé, lo sé.
421
00:31:10,640 --> 00:31:15,236
Corey y yo somos muy importantes.
Haré lo que sea para salvar nuestras vidas.
422
00:31:15,440 --> 00:31:18,273
- ¿Soy tan latero?
- Peor que eso.
423
00:31:21,320 --> 00:31:24,153
¿Y si tenemos que huir
por el resto de nuestras vidas?
424
00:31:26,040 --> 00:31:28,600
Siempre me gustó viajar.
425
00:31:33,920 --> 00:31:37,230
- ¿Qué tienes, Parouch?
- Lo más que pude averiguar es que...
426
00:31:37,480 --> 00:31:39,789
...Karpel se esconde
en alguna parte de la playa Turner.
427
00:31:40,000 --> 00:31:41,956
Él está viviendo fuera de un apartado postal.
428
00:31:42,200 --> 00:31:44,509
¿En la Playa Turner?
Bien, lo hiciste bien, Emile.
429
00:31:44,720 --> 00:31:46,119
- ¿Hutch?
- ¿Sí?
430
00:31:46,360 --> 00:31:48,669
¿No olvidarás venir a arrestarme?
431
00:31:49,400 --> 00:31:51,595
No, no lo olvidaremos.
432
00:31:56,200 --> 00:31:57,918
- Bien, tenemos algo para intentar.
- ¿Sí?
433
00:31:58,120 --> 00:32:00,111
La oficina de correo en la Playa Turner.
434
00:32:00,320 --> 00:32:01,639
Recojamos a John.
435
00:32:01,840 --> 00:32:04,115
- Vamos.
- Hey.
436
00:32:04,320 --> 00:32:06,276
No me pierdas la página.
437
00:32:29,520 --> 00:32:31,431
Conseguiré la dirección.
438
00:32:32,120 --> 00:32:34,998
Probablemente estarás viendo a tu
ex-esposa e hijo dentro de una hora.
439
00:32:39,240 --> 00:32:40,798
Hey, Hutch.
440
00:32:41,000 --> 00:32:43,912
- Nunca te mostré una foto de Karen.
- No.
441
00:32:45,360 --> 00:32:47,430
Fue tomada justo antes
de que me fuera a Vietnam.
442
00:32:49,120 --> 00:32:51,315
- Es bonita.
- Sí.
443
00:32:55,520 --> 00:32:58,353
¿Sabes algo, Hutch?
Ni siquiera...
444
00:32:58,720 --> 00:33:00,676
Dios, ni siquiera se los
he agradecido...
445
00:33:00,880 --> 00:33:03,348
- Ni lo menciones.
...por lo que están haciendo, tu sabes.
446
00:33:04,120 --> 00:33:05,872
- ¿Hutch?
- ¿Sí?
447
00:33:06,080 --> 00:33:07,877
Hutch es ella.
448
00:33:08,080 --> 00:33:10,514
- ¡Ésa es Karen!
- ¿Cuál?
449
00:33:10,760 --> 00:33:13,877
La muchacha con los paquetes.
Ésa es Karen.
450
00:33:14,120 --> 00:33:16,156
Ahora espera un minuto,
espera un minuto, John.
451
00:33:16,440 --> 00:33:20,194
Hace mucho tiempo desde que la viste,
y ella va a estar sorprendida.
452
00:33:20,400 --> 00:33:22,356
- Permíteme hablar con ella primero.
- Tienes razón.
453
00:33:22,560 --> 00:33:27,031
Pero, Hutch, si ella me viera,
¿podrías encontrar un lugar privado?
454
00:33:27,240 --> 00:33:29,879
- Privado. Bien.
- Tu sabes, solos.
455
00:33:30,160 --> 00:33:32,674
¿Qué tal esa calle allí,
al lado de la guardería?
456
00:33:32,880 --> 00:33:34,518
- De acuerdo.
- De acuerdo.
457
00:33:43,480 --> 00:33:45,357
¿Karen Karpel?
458
00:33:47,280 --> 00:33:48,713
Señora Karpel...
459
00:33:48,920 --> 00:33:51,593
...mi nombre es
Detective Kenneth Hutchinson.
460
00:33:52,400 --> 00:33:54,152
Y no hay necesidad de alarmarse.
461
00:33:54,360 --> 00:33:57,432
Sólo me gustaría hablar un momento
sobre su marido anterior.
462
00:33:57,640 --> 00:33:59,756
- ¿John?
- Sí.
463
00:34:12,520 --> 00:34:14,988
Él no estará mucho tiempo aquí.
Se va en unas horas...
464
00:34:15,200 --> 00:34:17,395
...para otra misión en Alemania.
465
00:34:17,600 --> 00:34:20,910
Y le gustaría ver a su hijo,
hablar con él.
466
00:34:21,120 --> 00:34:22,872
- ¿Qué le parece?
- Claro.
467
00:34:23,080 --> 00:34:25,435
Yo quiero que Corey conozca
a su verdadero padre.
468
00:34:25,640 --> 00:34:28,108
- Estoy anonadada de que esté vivo.
- Sí.
469
00:34:28,320 --> 00:34:29,912
¿Dónde está?
470
00:34:30,920 --> 00:34:32,876
Bajando por esa guardería de allí.
471
00:34:33,080 --> 00:34:35,992
Pensó que sería mejor
si los dos se veían a solas.
472
00:34:48,480 --> 00:34:50,436
¿John?
473
00:34:53,920 --> 00:34:56,593
¿Qué tipo de broma enferma es esta?
474
00:34:56,800 --> 00:34:59,109
Yo nunca antes he visto a este hombre.
475
00:35:09,200 --> 00:35:11,430
¿Hutch? Hey.
476
00:35:11,640 --> 00:35:13,198
¡Hutch!
477
00:35:13,600 --> 00:35:16,637
Vamos.
Sacúdete.
478
00:35:19,160 --> 00:35:20,957
Buenos días.
479
00:35:22,320 --> 00:35:24,436
- ¿Te sientes tan mal como te ves?
- Peor.
480
00:35:24,640 --> 00:35:26,790
¿Cómo lo sabes?
Si no te has visto.
481
00:35:27,000 --> 00:35:29,958
- Puedo sentirlo. ¿Me ayudarás?
- Sí, ven.
482
00:35:34,840 --> 00:35:36,319
De acuerdo, ahora, ¿qué pasó?
483
00:35:36,520 --> 00:35:38,272
¿Dónde está Colby?
484
00:35:40,520 --> 00:35:42,192
Estaba aquí.
485
00:35:42,760 --> 00:35:45,399
- Estaba aquí con Karen.
- ¿Su esposa?
486
00:35:48,000 --> 00:35:49,877
Su esposa, demonios, hombre.
487
00:35:52,040 --> 00:35:54,600
- John es un farsante.
- ¿Qué?
488
00:35:54,840 --> 00:35:57,673
- Ella nunca lo había visto antes.
- ¿De qué estás hablando?
489
00:35:57,920 --> 00:35:59,148
Él me anuló.
490
00:36:02,400 --> 00:36:04,197
Vamos.
491
00:36:04,600 --> 00:36:07,717
Warren Karpel era el contador
principal de Nate Garvin.
492
00:36:07,920 --> 00:36:10,593
Hemos tenido muchos problemas
para esconderlo a él y su familia...
493
00:36:10,800 --> 00:36:13,030
...hasta que el gran jurado se reúna.
Me gustaría saber...
494
00:36:13,240 --> 00:36:16,073
...por qué tienes detectives civiles
intentando descubrirlo.
495
00:36:16,760 --> 00:36:20,036
¿Karpel? ¿Es él tu testigo secreto
del gran jurado?
496
00:36:21,600 --> 00:36:23,830
Starsky y Hutch
está localizándolo para un amigo...
497
00:36:24,040 --> 00:36:28,113
...cuya ex-esposa está casada con Karpel.
- No, no, no.
498
00:36:32,440 --> 00:36:36,399
El marido anterior de Señora Karpel
nunca regresó de Vietnam.
499
00:36:36,600 --> 00:36:38,352
Discúlpame, Buckland.
500
00:36:39,240 --> 00:36:41,117
Déme con Starsky y Hutch.
501
00:36:41,320 --> 00:36:44,118
Si ustedes los burócratas federales
se preocuparan menos de secretos...
502
00:36:44,320 --> 00:36:46,629
...el país estaría mucho mejor.
503
00:36:47,960 --> 00:36:50,155
Bien, ubíquelos.
Tengo que hablar con ellos.
504
00:36:50,400 --> 00:36:52,595
¿Alguna vez pensaste
inaugurar un servicio de escolta?
505
00:36:52,800 --> 00:36:56,475
A Cebra 3 de Control.
A Cebra 3 de Control.
506
00:36:56,680 --> 00:36:58,079
Cebra 3, Cebra 3.
507
00:36:58,280 --> 00:37:02,114
Cebra 3, cambie a Tac 2
para hablar al Capitán Dobey.
508
00:37:02,600 --> 00:37:05,353
- ¿Starsky o Hutch?
- Soy Starsky, capitán.
509
00:37:05,600 --> 00:37:08,990
- Tu amigo Colby, ¿está allí?
- ¿Si Colby está aquí?
510
00:37:09,480 --> 00:37:12,358
Colby al parecer se llevó
a la Señora Karpel, capitán.
511
00:37:13,000 --> 00:37:14,911
- ¿Él hizo eso qué?
- Hace aproximadamente 20 minutos...
512
00:37:15,120 --> 00:37:17,475
...derribó a Hutch
y se llevó a la Señora Karpel.
513
00:37:17,680 --> 00:37:21,514
- Por qué, aún seguimos adivinando.
- Yo tengo el por que.
514
00:37:21,720 --> 00:37:26,077
Karpel es el testigo secreto del gran jurado
que debe testificar contra Nate Garvin...
515
00:37:26,320 --> 00:37:29,073
...y creemos que tu amigo Colby
es el asesino a sueldo importado...
516
00:37:29,280 --> 00:37:31,840
...para matar a Harvey Russo y Karpel.
517
00:37:32,040 --> 00:37:34,793
- ¿Colby es un asesino a sueldo?
- Eso es lo que parece.
518
00:37:37,360 --> 00:37:39,669
Capitán, ¿tiene una dirección
de la Señora Karpel?
519
00:37:39,960 --> 00:37:41,791
Sí, espera un minuto.
520
00:37:42,520 --> 00:37:45,353
- ¿Tienes una dirección de Karpel?
- Por supuesto.
521
00:37:45,840 --> 00:37:47,592
Bien, vamos. Dámela.
522
00:37:47,800 --> 00:37:50,917
- No has oído ni una palabra de lo...
- Sr. Buckland, tenemos motivos...
523
00:37:51,120 --> 00:37:53,714
...para sospechar que un asesino profesional
va hacia donde Karpel.
524
00:37:54,240 --> 00:37:57,630
Ahora, Starsky y Hutch podrían
detenerlo, si supieran dónde ir.
525
00:37:57,840 --> 00:37:59,592
Necesito esa dirección,
y la necesito ahora.
526
00:38:12,040 --> 00:38:13,598
¿Encontraste la casa?
527
00:38:13,800 --> 00:38:17,076
Sí, justo dónde ella dijo que estaba.
Sólo me pude acercar a unos 90 metros.
528
00:38:17,280 --> 00:38:18,713
¿El teléfono funciona?
529
00:38:18,920 --> 00:38:22,037
- Cortado.
- Bien. ¿Cuál es el plan?
530
00:38:22,400 --> 00:38:24,277
Bien, la casa está aquí.
531
00:38:24,920 --> 00:38:26,956
Hay un guardia en el frente.
532
00:38:27,160 --> 00:38:29,276
Y hay dos más en la playa.
533
00:38:29,520 --> 00:38:31,112
¿Dónde está Karpel?
534
00:38:31,320 --> 00:38:33,072
Yo no lo vi.
535
00:38:35,600 --> 00:38:37,591
Muy sencillo.
Me sigues a la casa.
536
00:38:37,800 --> 00:38:40,439
Yo me encargo del guardia de afuera,
y tú de los dos de la playa.
537
00:38:40,640 --> 00:38:42,198
De acuerdo.
538
00:38:51,760 --> 00:38:56,311
Ahora, seca tus lágrimas, Señora Karpel,
porque es hora de marchar.
539
00:38:56,520 --> 00:38:59,557
Sólo recuerda,
yo estaré detrás tuyo.
540
00:39:19,040 --> 00:39:20,598
¿Dónde está St. Andrew Point?
541
00:39:20,800 --> 00:39:23,598
Cuando empieces a bajar a ese
camino playero, dobla a la derecha.
542
00:39:24,600 --> 00:39:26,238
Ellos nos llevan unos
20 minutos de ventaja.
543
00:39:26,440 --> 00:39:29,398
Esperemos que Dobey
haya llamado a la policía.
544
00:39:44,160 --> 00:39:47,755
Señora Karpel ¿dónde estaba?
Estaba preocupado. No vuelva a hacer eso.
545
00:39:47,960 --> 00:39:50,713
- ¿Dónde está mi marido?
- Está allí en las rocas, pescando.
546
00:39:50,920 --> 00:39:52,638
Yo le ayudo.
547
00:39:58,680 --> 00:40:00,238
Vamos.
548
00:40:08,280 --> 00:40:10,077
¡Muévete!
549
00:40:17,960 --> 00:40:21,589
Allí está. El camino de tierra
con árboles de eucalipto.
550
00:40:36,800 --> 00:40:38,916
- ¿Cómo está?
- Vivirá.
551
00:40:51,800 --> 00:40:53,870
- Allí está Colby. Yo lo quiero.
- Yo iré por la playa.
552
00:41:15,240 --> 00:41:17,231
Quieto. Policía.
553
00:41:17,440 --> 00:41:20,955
Suéltala. Vamos, suéltala.
Suéltala. Quédate.
554
00:41:21,440 --> 00:41:23,749
¡Ponte de pie! ¡Vamos!
¡Levántate, levántate!
555
00:41:23,960 --> 00:41:25,678
Suéltala.
556
00:41:57,640 --> 00:41:59,870
¡Warren! ¡Warren!
557
00:42:00,120 --> 00:42:01,838
- ¡Corre!
- ¡Cállate!
558
00:42:07,880 --> 00:42:09,438
¡Alto, John!
559
00:42:11,200 --> 00:42:13,794
No lo hagas. Nunca lo lograrás.
560
00:42:24,880 --> 00:42:28,111
Señora Karpel, salga de aquí.
Váyase.
561
00:42:31,200 --> 00:42:32,519
Váyase.
562
00:42:36,960 --> 00:42:38,678
Hey, Hutch.
563
00:42:38,880 --> 00:42:41,553
Sólo dispárame ahora porque
no voy a hacértelo fácil.
564
00:42:41,760 --> 00:42:44,877
Ellos van a mandarme a matar mañana.
565
00:42:45,080 --> 00:42:46,433
Ése es tu problema, John.
566
00:42:48,960 --> 00:42:52,430
No, no, es tu problema,
Hutch.
567
00:42:57,040 --> 00:42:59,679
Debería haberte liquidado
en el callejón.
568
00:43:04,840 --> 00:43:06,398
Me sorprende que no lo hicieras.
569
00:43:07,640 --> 00:43:10,438
Yo no mato nadie
que no he cobrado por matar.
570
00:43:11,080 --> 00:43:13,196
¿Por qué eso, John?
571
00:43:13,480 --> 00:43:15,550
Matar es realmente fácil.
572
00:43:15,760 --> 00:43:17,637
Soy bueno en eso.
573
00:43:18,840 --> 00:43:21,274
Un hombre debe trabajar
en lo que es bueno.
574
00:43:24,200 --> 00:43:25,872
Deja caer la arena.
575
00:43:28,080 --> 00:43:29,752
Déjala caer.
576
00:43:36,400 --> 00:43:38,277
Date la vuelta.
577
00:44:05,000 --> 00:44:08,310
Tampoco cobramos horas extra
por matar personas.
578
00:44:13,560 --> 00:44:15,357
¿Dejaste caer algo?
579
00:44:39,720 --> 00:44:42,109
Tienes suerte de que los Federales
no fueran con el comisionado...
580
00:44:42,320 --> 00:44:45,118
...o estarías dirigiendo el tráfico
en los muelles. ¡Desde el agua!
581
00:44:45,320 --> 00:44:49,154
- Me alegro que no lo mencionara.
- ¿Quién dice que no lo mencioné?
582
00:44:51,360 --> 00:44:53,555
¿Lo encuentras gracioso?
583
00:44:53,760 --> 00:44:54,988
Oh, no.
584
00:44:55,200 --> 00:44:59,113
Me acordé que hay una señora
en la sala esperando a Starsky.
585
00:44:59,360 --> 00:45:01,828
- ¿Una señora? ¿Qué señora?
- Oh, ¿recuerdas a Maggie McMillan?.
586
00:45:04,000 --> 00:45:07,151
Es esa señora fabulosa
del Kaiser-Frazer verde y negro.
587
00:45:07,400 --> 00:45:09,356
¿La que la secuestró
la banda de motociclistas?
588
00:45:09,560 --> 00:45:11,790
Ésa.
Starsky hizo una cita con ella.
589
00:45:12,000 --> 00:45:15,515
- ¿Ella no está allí?
- Oh, no, no, no. Ella no pudo venir.
590
00:45:15,720 --> 00:45:17,995
Pero no quería defraudarte.
591
00:45:18,400 --> 00:45:20,789
Así que envió a una amiga suya.
592
00:45:21,800 --> 00:45:24,917
Su nombre es Abigail Crabtree.
593
00:45:25,120 --> 00:45:26,917
Parece una dulce señora.
594
00:45:27,960 --> 00:45:30,076
¿Sabes algo?
Si no estuviera tan ocupado...
595
00:45:30,280 --> 00:45:32,794
...los invitaría a beber
un vaso de leche tibia.
596
00:45:33,040 --> 00:45:36,476
Hey, los dos, salgan de aquí.
597
00:45:37,800 --> 00:45:39,597
- Sí, señor.
- Vamos.
598
00:45:39,800 --> 00:45:41,392
¡Hey!
599
00:45:41,600 --> 00:45:43,830
- ¿Cuál es el problema?
- Yo no puedo entrar allí.
600
00:45:44,040 --> 00:45:46,235
Pero ya te dije,
ella es una señora realmente buena.
601
00:45:46,440 --> 00:45:49,318
- Y no querrás defraudarla.
- ¿Abigail Crabtree?
602
00:45:49,520 --> 00:45:53,035
Es una amiga de la señora McMillan.
Hutch, tienes que ayudarme. Por favor.
603
00:45:53,240 --> 00:45:55,276
- ¿Qué debería hacer?
- No lo sé. Habla con ella.
604
00:45:55,480 --> 00:45:58,677
Dile que fui transferido a la Luna.
Por favor. Eres bueno con las palabras.
605
00:45:58,880 --> 00:46:01,269
- ¿Seguro quieres que haga eso?
- Sí. Pórtate como un amigo.
606
00:46:01,480 --> 00:46:04,233
- De acuerdo.
- Oh, gracias. Gracias
607
00:46:14,600 --> 00:46:16,431
¿Srta. Crabtree?
608
00:46:20,600 --> 00:46:22,955
Lo siento, no pude encontrar
al Detective Starsky.
609
00:46:23,160 --> 00:46:26,152
La Señora McMillan va a estar
tan decepcionada que lo perdí.
610
00:46:26,400 --> 00:46:28,038
Sí, lo sé.
611
00:46:28,240 --> 00:46:29,992
Bien, mire...
612
00:46:30,200 --> 00:46:33,670
...no hay razón para que su viaje
tenga que ser una pérdida de tiempo.
613
00:46:34,080 --> 00:46:35,479
Soy el compañero de David.
614
00:46:35,680 --> 00:46:38,558
Y estaría más que contento
de sustituirlo.
615
00:46:38,760 --> 00:46:41,797
- Oh, ¿no le importaría?
- No, sería un placer.
616
00:46:42,000 --> 00:46:44,230
- ¿Puedo ayudarle con su chaqueta?
- Gracias.
617
00:46:44,440 --> 00:46:46,351
¿Capitán?
¿Por favor?
618
00:46:51,080 --> 00:46:52,877
Eche un vistazo.
619
00:46:53,560 --> 00:46:55,232
Gracias.
620
00:47:03,480 --> 00:47:06,631
- De acuerdo, no hay moros en la costa.
- Gracias.
621
00:47:10,600 --> 00:47:12,830
Oh, capitán,
si ve al Detective Starsky...
622
00:47:13,040 --> 00:47:15,110
...le podría decir que
estoy cuidando de...
623
00:47:16,000 --> 00:47:17,911
...la Srta. Crabtree?
624
00:47:20,520 --> 00:47:23,353
Hutchinson dice que
está cuidando a la Srta. Crabtree.
49977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.