All language subtitles for 1x10 starsky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,960 --> 00:01:34,157 De acuerdo, Señora McMillan, ¿qué tipo de auto era el que le robaron? 2 00:01:34,360 --> 00:01:39,593 Era un Kaiser-Frazer 1952. 3 00:01:40,360 --> 00:01:42,351 Kaiser. 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,591 Frazer. 5 00:01:47,880 --> 00:01:49,757 Mi difunto marido me lo dio. 6 00:01:50,320 --> 00:01:52,834 - Salido de fábrica. - Oh. 7 00:01:53,080 --> 00:01:55,275 Para nuestro 25 aniversario de bodas. 8 00:01:57,000 --> 00:01:59,719 "Maggie", dijo, "estos Kaiser-Frazers... 9 00:01:59,920 --> 00:02:01,672 ...van a ser lo que se use." 10 00:02:01,920 --> 00:02:04,559 Oh, se parece al tipo que le vendió a mi madre su Studebaker. 11 00:02:04,760 --> 00:02:09,914 Oh, no. Félix fue maestro de historia, por 42 años. 12 00:02:10,440 --> 00:02:12,237 En la Escuela Secundaria Central. 13 00:02:12,440 --> 00:02:14,795 Nunca vendió automóviles. 14 00:02:15,040 --> 00:02:17,554 - Hutchinson. - Hey, Ken, soy Vinnie. 15 00:02:18,240 --> 00:02:20,515 - ¿Sí, Vinnie? - ¿Recuerdas al tipo con que tú y Starsk... 16 00:02:20,720 --> 00:02:22,551 ...fueron a la academia? 17 00:02:22,760 --> 00:02:24,193 - ¿Cuál? - El que se retiró... 18 00:02:24,400 --> 00:02:25,913 ...y se unió a la Fuerza Aérea. 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,033 Sí, John Colby. 20 00:02:29,920 --> 00:02:32,388 - ¿John Colby? - Sí, pensé que te gustaría saber... 21 00:02:32,600 --> 00:02:35,034 ...que se está ejercitando aquí. - Bien, ponlo. 22 00:02:35,240 --> 00:02:36,468 Permíteme hablar con él. 23 00:02:39,560 --> 00:02:42,597 Ahora parece estar bastante ocupado dándole una paliza a Tito. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,436 Dile que espere unos 20 minutos. Iremos en cuanto nos desocupemos. 25 00:02:46,640 --> 00:02:48,790 - No permitas que se escape. - Sí, seguro, Ken. 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,638 Nos vemos. 27 00:02:54,640 --> 00:02:56,756 De acuerdo, sólo una pregunta más, Señora McMillan. 28 00:02:57,120 --> 00:02:59,350 Puede llamarme Maggie, David. 29 00:02:59,600 --> 00:03:01,352 Oh, de acuerdo, Maggie. 30 00:03:02,680 --> 00:03:06,673 - Necesito su número de teléfono. - ¿Esto es rutina o es personal? 31 00:03:06,920 --> 00:03:10,595 Bien, ambos. Lo necesito para el informe, pero pensé que podría llamarla una noche... 32 00:03:10,800 --> 00:03:14,076 ...y podríamos salir a bailar. - Eso sería bueno, David. 33 00:03:14,960 --> 00:03:16,757 Pero no esta noche. 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,832 Esta noche, tengo una cita. 35 00:03:21,680 --> 00:03:25,036 - Otra noche entonces, ¿de acuerdo? - Eso estaría bien. 36 00:03:26,680 --> 00:03:29,035 - Gracias, Maggie. - Oh, de nada, David. 37 00:03:29,240 --> 00:03:31,435 - Permítame ayudarle. - Oh, gracias. 38 00:03:31,640 --> 00:03:34,712 ¿Sabe como salir? Baje el corredor y tome el ascensor. 39 00:03:34,920 --> 00:03:36,797 Gracias. 40 00:03:42,720 --> 00:03:44,153 ¿Qué estaba haciendo ella aquí? 41 00:03:44,360 --> 00:03:47,955 Oh, bien, alguien le robó su Kaiser-Frazer verde y negro de 1952... 42 00:03:48,160 --> 00:03:51,357 ...y está convencida que fue una banda de ladrones profesionales. 43 00:03:51,560 --> 00:03:53,437 Así que le dije que alertaríamos a la patrulla fronteriza. 44 00:03:54,560 --> 00:03:56,354 - ¿Sabes que la semana pasada estaba en Vicios? 45 00:03:56,355 --> 00:03:57,355 ¿Si? 46 00:03:57,360 --> 00:04:00,352 Afirmando que fue secuestrada por una banda de motociclistas. 47 00:04:00,560 --> 00:04:03,120 Y la semana anterior, estaba en la oficina del DA... 48 00:04:03,320 --> 00:04:05,311 ...reconociendo asesinos sospechosos. 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,518 Hace dos meses, ella reconoció a Hutch por los incendios del centro. 50 00:04:08,720 --> 00:04:11,792 Hey, ella es una buena señora. Y teníamos unos minutos, ¿a quien daña? 51 00:04:12,000 --> 00:04:15,037 ¿Cómo estuvo la reunión en la oficina del fiscal del caso Garvin? 52 00:04:15,400 --> 00:04:17,118 No preguntes. 53 00:04:19,480 --> 00:04:21,710 Dicen que el Lunes van a sorprender al gran jurado... 54 00:04:21,920 --> 00:04:25,037 ...con el testigo secreto que condenará a Garvin. 55 00:04:25,720 --> 00:04:27,711 Mientras tanto, quién es y donde está... 56 00:04:27,920 --> 00:04:30,275 ...se mantiene en secreto de nuestra policía civil. 57 00:04:30,960 --> 00:04:33,428 Sí. Bien, véalo de esta manera, capitán. 58 00:04:33,640 --> 00:04:37,315 Si la ciudad y los departamentos de estado trabajaran con los Federales, y viceversa... 59 00:04:37,520 --> 00:04:39,750 ...entonces la tasa criminal no subiría todos los años. 60 00:04:39,960 --> 00:04:41,996 - ¿Sabes dónde nos deja eso? - ¿Dónde? 61 00:04:42,520 --> 00:04:44,636 - Fuera de servicio. - Sal de aquí. 62 00:04:46,280 --> 00:04:48,157 - ¿Quieres montar mi Frazer-Kaiser? - ¿Por qué no? 63 00:04:48,360 --> 00:04:50,510 - ¿Qué tal mi Kaiser-Frazer? - John Colby llamó. 64 00:04:50,720 --> 00:04:52,711 ¿John Colby? ¿Dónde está? 65 00:05:08,880 --> 00:05:11,189 - Está en la ducha. - En la ducha. 66 00:05:48,080 --> 00:05:49,479 "Herr Teniente"... 67 00:05:49,680 --> 00:05:51,272 ...está sin uniforme. 68 00:05:51,520 --> 00:05:53,112 ¡Hutch! 69 00:05:54,520 --> 00:05:57,273 Bien, ¿dónde está el otro? 70 00:06:01,240 --> 00:06:03,231 ¡Starsky! 71 00:06:06,520 --> 00:06:09,592 - Todavía estás sin uniforme. - Y todavía estás loco. 72 00:06:09,800 --> 00:06:12,155 Y se me está agotando la paciencia con ustedes dos. 73 00:06:12,360 --> 00:06:14,590 - ¿Cómo estás, chico? - Bien. 74 00:06:17,720 --> 00:06:19,233 ¿Starsky? 75 00:06:19,440 --> 00:06:20,953 Starsky, dame la toalla. 76 00:06:21,160 --> 00:06:23,196 Sargento, el teniente, necesita su toalla de vuelta. 77 00:06:23,400 --> 00:06:24,628 - De acuerdo. - Dásela. 78 00:06:24,840 --> 00:06:26,671 Todavía estás loco. 79 00:06:27,240 --> 00:06:28,992 ¡Vamos! ¡Starsky! 80 00:06:29,480 --> 00:06:31,994 ¡Vamos! ¡Starsky! 81 00:06:34,920 --> 00:06:37,514 - Oh, mírate. Te ves guapísimo. - Tonto. 82 00:06:37,720 --> 00:06:41,190 - Hey, vago, ¿cómo estás? - Hutch, Starsky... 83 00:06:41,400 --> 00:06:43,630 ...no saben lo bueno que es verlos. 84 00:06:45,240 --> 00:06:47,196 Cinco años. 85 00:06:48,040 --> 00:06:50,110 Cinco años en un campamento de prisioneros de guerra. 86 00:06:50,320 --> 00:06:52,390 Luego dos años en otro hospital en Hawaii... 87 00:06:52,600 --> 00:06:56,434 ...intentando poner mi pierna en forma. Ahuyentando al cuco. 88 00:06:58,840 --> 00:07:01,912 - ¿Qué pasa, John? - Nada. 89 00:07:04,160 --> 00:07:05,878 Hey, dumbo... 90 00:07:06,280 --> 00:07:08,714 ...nos llamaban los Tres Mosqueteros...No. 91 00:07:08,960 --> 00:07:11,030 ¿Cómo nos llamaban en la academia? 92 00:07:11,240 --> 00:07:12,514 ¿Los Tres Corchos...? 93 00:07:13,160 --> 00:07:15,993 - Los Corsos. - Los Corkisanos. Los Tres... 94 00:07:16,240 --> 00:07:18,515 - Los Hermanos Corkisanos, ¿cierto? - ¿Recuerdas eso? 95 00:07:18,720 --> 00:07:20,312 - Sí. - ¿Estás intentando decirnos... 96 00:07:20,520 --> 00:07:22,431 ...que no te pasa nada? 97 00:07:23,080 --> 00:07:27,232 Bien, la verdad de por que estoy en la ciudad es para buscar a mi ex-esposa e hijo. 98 00:07:27,520 --> 00:07:30,956 Sólo que estoy teniendo problemas para encontrarlos, eso es todo. 99 00:07:31,680 --> 00:07:34,353 - Hey, no sabía que estabas casado. - Fue algo rápido. 100 00:07:34,560 --> 00:07:37,518 Sabes, un romance de dos semanas, un matrimonio de tres años. 101 00:07:37,840 --> 00:07:40,991 No puedo culparla de divorciarse. Cuando estuve en ese campamento... 102 00:07:41,200 --> 00:07:43,509 ...supongo que todos aquí creyeron que estaba muerto. 103 00:07:45,840 --> 00:07:47,990 ¿Cuándo vuelves a Alemania? 104 00:07:48,200 --> 00:07:49,952 El Lunes. 105 00:07:52,240 --> 00:07:54,800 - ¿Quieres que te ayudemos a encontrarla? - No, está bien. 106 00:07:55,000 --> 00:07:57,912 Voy a ver a un tipo a un lugar donde ella y el niño vivieron... 107 00:07:58,120 --> 00:07:59,997 ...bajo su apellido de soltera. 108 00:08:00,200 --> 00:08:04,079 Bien, mira, si cambias de parecer, puedes encontrarnos en mi lugar. 109 00:08:04,440 --> 00:08:06,192 De acuerdo. 110 00:08:07,160 --> 00:08:09,151 - ¡Hey! - Hey. 111 00:08:09,400 --> 00:08:12,870 Tenemos una fiesta esta noche. ¿Qué tal una fiesta? ¿Quieres venir a una fiesta? 112 00:08:13,520 --> 00:08:16,751 Vamos, hombre. Hey, vamos a tenerte algo fenomenal, ¿sabes? 113 00:08:16,960 --> 00:08:19,190 Como algo de eso y eso y un poco de aquello. 114 00:08:21,960 --> 00:08:24,599 Miren, tendré que pensarlo ¿de acuerdo? 115 00:08:24,840 --> 00:08:26,637 De acuerdo. 116 00:08:30,280 --> 00:08:31,918 Teniente. 117 00:08:33,920 --> 00:08:35,797 - ¿Nos veremos? - Sí. 118 00:08:36,040 --> 00:08:37,758 Cuídate. 119 00:08:39,000 --> 00:08:40,399 Está sufriendo. 120 00:08:53,720 --> 00:08:55,392 ¿Galletas? 121 00:08:58,720 --> 00:09:02,474 Podrías preguntarte, ¿puedo realmente decirte el futuro con estas cartas? 122 00:09:02,720 --> 00:09:04,676 - ¿Kenneth? - No ahora, Fifi. 123 00:09:06,520 --> 00:09:09,956 Confía en mí. Créeme y tu futuro estará asegurado. 124 00:09:10,200 --> 00:09:11,918 ¿Kenneth? 125 00:09:12,560 --> 00:09:14,710 - ¿Qué pasa, Fifi? - Quieres que me quede más tarde... 126 00:09:14,920 --> 00:09:16,911 ...y te ayude a limpiar? - Mucho más tarde. 127 00:09:44,080 --> 00:09:45,672 ¿Galletas? 128 00:09:46,640 --> 00:09:48,392 Yo iré. 129 00:09:58,480 --> 00:10:00,357 Oh, cállate, Fifi. 130 00:10:01,080 --> 00:10:04,629 Fifi, ¡voy a golpearte en la boca si no te callas! 131 00:10:04,920 --> 00:10:07,832 De acuerdo. Ahora, ve allí y trae una toalla fría, ¿de acuerdo? 132 00:10:08,040 --> 00:10:09,678 Ve. 133 00:10:10,200 --> 00:10:11,713 ¿Qué pasó, John? 134 00:10:11,920 --> 00:10:14,275 Fui a ese lugar donde vivió mi ex-esposa. 135 00:10:14,480 --> 00:10:15,959 - ¿Karen? - Sí. 136 00:10:16,160 --> 00:10:18,469 El administrador dijo que no sabía nada. 137 00:10:18,680 --> 00:10:20,398 Yo regresé. 138 00:10:20,680 --> 00:10:22,750 - Ellos estaban esperándome. - ¿Quién son ellos? 139 00:10:22,960 --> 00:10:24,473 No lo sé. 140 00:10:24,680 --> 00:10:28,468 Ellos dijeron, "Olvídate que Karen alguna vez vivió." 141 00:10:44,000 --> 00:10:46,560 Yo no sé quién golpeó a su amigo. 142 00:10:47,000 --> 00:10:49,798 - Hey, ése es mi automóvil. - Y no conozco ninguna dama llamada Colby. 143 00:10:50,000 --> 00:10:52,116 Espera. Ella vivió aquí bajo su apellido de soltera. 144 00:10:52,320 --> 00:10:55,676 - Ahora, su nombre era Karen Brennan. - Tampoco conozco ese nombre. 145 00:10:55,880 --> 00:10:57,438 Ahora, mira, compañero. 146 00:10:57,640 --> 00:11:00,313 Estamos perdiendo la paciencia, así que vamos a darte una opción. 147 00:11:00,520 --> 00:11:03,353 O hablas con nosotros o vamos a enviar el desfile más grande... 148 00:11:03,560 --> 00:11:07,109 ...de inspectores que haya marchado a un edificio declarado en ruinas. 149 00:11:07,440 --> 00:11:09,795 - Este edificio no está en ruinas. - No todavía. 150 00:11:17,040 --> 00:11:21,352 Miren, he tenido 3 arrendatarios diferentes en ese apartamento desde que ella se fue. 151 00:11:24,360 --> 00:11:26,191 - ¿Dónde se mudó? - No lo sé. 152 00:11:26,400 --> 00:11:28,675 - ¿Qué hay de su correo? - Ellos me dijeron que lo devolviera... 153 00:11:28,880 --> 00:11:30,791 ...a la oficina de correos marcado como "entrega general". 154 00:11:31,000 --> 00:11:32,956 Espera un segundo. ¿Quiénes son ellos? 155 00:11:33,160 --> 00:11:35,276 Ese tipo que andaba con ella. 156 00:11:35,480 --> 00:11:38,870 - Creo que iban a casarse. - Oh, eso está bien. 157 00:11:39,080 --> 00:11:42,516 - ¿Cuál es su nombre? - No lo recuerdo. 158 00:11:48,320 --> 00:11:52,074 - Karpel. Warren Karpel. - Bien. 159 00:11:52,280 --> 00:11:54,032 Policías. 160 00:12:41,720 --> 00:12:44,154 Bien, Starsk, siempre está Maggie McMillan. 161 00:12:44,360 --> 00:12:47,830 Si encuentras su Kaiser-Frazer, los dos podrían ver una película en un autocine. 162 00:12:48,040 --> 00:12:50,713 Por qué no pones un huevo en tu zapato y te largas. 163 00:12:51,280 --> 00:12:53,669 ¿Qué dijo la radio sobre Karpel? 164 00:12:53,880 --> 00:12:56,440 - Pagó 26 meses por evasión fiscal. - ¿Veintiséis meses? 165 00:12:56,640 --> 00:12:58,312 - Ésa es mucha evasión. - Sí. 166 00:12:58,520 --> 00:13:02,513 Justo lo que Colby necesita averiguar, a su hijo lo está criando un ex convicto. 167 00:13:03,000 --> 00:13:04,228 ¿Cómo te fue? 168 00:13:04,440 --> 00:13:07,910 Bien, Karen Brennan tenía su correo remitido a cargo de Warren G. Karpel. 169 00:13:08,120 --> 00:13:11,999 En el 2850 de Forreston Drive, En las Colinas Belmont. 170 00:13:13,520 --> 00:13:15,476 - ¿2850? - Tiene que estar en alguna parte por aquí. 171 00:13:15,680 --> 00:13:19,070 Bien, este no es. A menos que alguien lo moviera en los últimos cinco minutos. 172 00:13:19,280 --> 00:13:22,238 - Bien, espera un minuto. ¿Qué hay allí? - Un edificio. 173 00:13:22,440 --> 00:13:23,759 ¿Qué número? 174 00:13:23,960 --> 00:13:25,837 - 2848. - Bien, ¿Qué hay allá? 175 00:13:26,040 --> 00:13:27,712 - Otro edificio. - ¿Número? 176 00:13:27,920 --> 00:13:29,273 - 2852. - Bien, ¿Qué es esto? 177 00:13:29,480 --> 00:13:32,836 Éste es un lote vacante, vacío. Hemos sido estafados. 178 00:13:35,160 --> 00:13:38,516 ¿No sientes que alguien no quiere que encontremos a los Karpels? 179 00:13:38,720 --> 00:13:40,836 No bromees. 180 00:13:48,360 --> 00:13:50,999 Sí, sí, correcto. 181 00:13:51,200 --> 00:13:54,431 Bien, mira, el valor total es 2.7 millones. 182 00:13:54,640 --> 00:13:56,756 Mira, en cualquier mercado. 183 00:13:57,120 --> 00:13:59,634 Bien, mira, Te permitiré que tengas la mitad. 184 00:14:01,400 --> 00:14:02,913 Bien. 185 00:14:03,160 --> 00:14:06,470 Bien, sólo digamos que necesito algo de dinero viajero, ¿de acuerdo? 186 00:14:06,680 --> 00:14:08,272 Bien. 187 00:14:09,600 --> 00:14:12,273 Hey, aguanta un poco. Terminaré en un segundo. 188 00:14:13,960 --> 00:14:15,632 Bien. 189 00:14:19,760 --> 00:14:23,309 Sí, bien. Cobro el 10 por ciento de los honorarios del objetivo. 190 00:14:23,520 --> 00:14:24,999 Sí. 191 00:14:25,200 --> 00:14:27,350 De acuerdo. No, no puedo... 192 00:14:38,720 --> 00:14:42,190 Y este tipo terminó al otro lado de esta distorsión del tiempo... 193 00:14:42,400 --> 00:14:47,349 ...en una dimensión paralela donde todas las cosas son iguales, sólo diferentes. 194 00:14:47,560 --> 00:14:50,120 Como los policías que se llaman los "rogas". 195 00:14:50,320 --> 00:14:51,958 Hablando de rogas. 196 00:14:52,160 --> 00:14:54,435 Mira, no les prestes atención. 197 00:14:54,680 --> 00:14:58,593 Y este tipo tenía una mascota llamada "parfel"... 198 00:14:58,840 --> 00:15:03,038 ...y él intenta encajarla diciendo que ha estado lejos por un tiempo. 199 00:15:03,240 --> 00:15:08,678 Luego se enamora, pero todas las chicas son iguales, sólo diferentes. 200 00:15:08,880 --> 00:15:13,954 Pero él no puede casarse, porque al otro lado de la distorsión del tiempo... 201 00:15:14,960 --> 00:15:17,428 ...él ya está casado. 202 00:15:18,240 --> 00:15:20,310 Hey, John, no esperes que su historia tenga un final. 203 00:15:21,520 --> 00:15:22,919 Huggy sólo lee una página por semana. 204 00:15:24,240 --> 00:15:27,915 Hutch, cuando sientes fuertes vibraciones como esas... 205 00:15:28,120 --> 00:15:30,918 ...no alucinas con finales cosas así. 206 00:15:31,120 --> 00:15:34,192 Huggy, ¿cómo estás de comida? 207 00:15:34,400 --> 00:15:36,436 ¿Te gustaría ver el menú? 208 00:15:36,640 --> 00:15:40,235 ¿O te gustaría el especial de la semana de Huggy Bear? 209 00:15:41,200 --> 00:15:44,237 A riesgo alucinar, pediremos un par de especiales. 210 00:15:44,480 --> 00:15:46,789 ¿Quieren algo que beber? ¿Un par de cervezas? 211 00:15:47,520 --> 00:15:49,636 Limonada. 212 00:15:50,520 --> 00:15:53,876 Limonada. Te la traigo. Fantástico. 213 00:15:57,520 --> 00:15:59,636 ¿Qué averiguaste? 214 00:16:00,080 --> 00:16:02,548 Karen volvió a casarse con un hombre llamado Warren Karpel. 215 00:16:03,960 --> 00:16:05,757 ¿Es todo? 216 00:16:08,480 --> 00:16:10,630 Es un ex convicto, John. 217 00:16:13,000 --> 00:16:16,913 Y ahora mismo parece que no quiere que nadie lo encuentre. 218 00:16:17,800 --> 00:16:19,358 Genial. 219 00:16:22,280 --> 00:16:24,077 Huggy Bear. 220 00:16:24,480 --> 00:16:25,708 Sí. 221 00:16:25,920 --> 00:16:28,354 Hey, Hutch. Teléfono. 222 00:16:35,000 --> 00:16:36,718 Hey, vamos. 223 00:16:37,880 --> 00:16:39,871 Vamos a encontrarlos. 224 00:16:40,280 --> 00:16:44,114 Podría tomar algún tiempo. Tenemos el fin de semana libre, así que no te preocupes. 225 00:16:44,320 --> 00:16:46,959 Hey, hombre, no quiero estropear tu tiempo libre. 226 00:16:47,160 --> 00:16:49,628 Llámalo vacaciones trabajadas. 227 00:16:52,200 --> 00:16:54,156 Sabes, es el niño. 228 00:16:55,360 --> 00:16:58,113 Un hombre debe tener derecho de ver a su propio hijo. 229 00:17:00,520 --> 00:17:02,158 Sí, bien. 230 00:17:07,400 --> 00:17:08,992 - Era de la oficina de Dobey. - ¿Qué? 231 00:17:09,200 --> 00:17:11,031 - Estamos de vuelta. - No. 232 00:17:11,240 --> 00:17:13,071 - ¿No pudo dejarnos fuera? - Lo intenté. 233 00:17:13,280 --> 00:17:15,840 Pero está llamando a todos los que están libres. 234 00:17:16,200 --> 00:17:18,077 John, aún así vamos a intentar encontrarla. 235 00:17:18,280 --> 00:17:20,191 Hey, Hutch, no hay tiempo. 236 00:17:20,480 --> 00:17:22,038 Vamos a hacernos el tiempo. 237 00:17:22,280 --> 00:17:24,430 - Te vas el Lunes, ¿cierto? - Sí. 238 00:17:24,680 --> 00:17:26,511 - Haremos lo mejor que podamos. - Cuídate. 239 00:17:27,480 --> 00:17:28,754 De acuerdo. 240 00:17:33,000 --> 00:17:35,594 Hey, ¿qué hay con sus especiales? 241 00:17:35,800 --> 00:17:37,677 Huggy, ésas son tres hamburguesas corrientes. 242 00:17:37,880 --> 00:17:39,871 Y probablemente están frías. 243 00:18:10,400 --> 00:18:13,039 Bien, no puedo creerlo. Mike Robbins. 244 00:18:13,240 --> 00:18:16,277 Hey, Jackie, cariño, ¿qué estás haciendo aquí? 245 00:18:16,920 --> 00:18:19,992 ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo tú aquí? 246 00:18:20,200 --> 00:18:22,589 Desapareciste de Miami como un pez espada arponeado. 247 00:18:22,800 --> 00:18:24,791 Tuve que hacerlo. Por negocios. 248 00:18:25,000 --> 00:18:29,630 - ¿Negocios? - Bien, te lo puedo explicar, pero no aquí. 249 00:18:30,160 --> 00:18:33,232 Como en los viejos tiempos. Aquí vamos de nuevo. 250 00:18:33,440 --> 00:18:34,919 ¿En tu lugar o el mío? 251 00:18:35,120 --> 00:18:37,839 Bien, por qué no vamos a tu lugar y tomamos unos tragos... 252 00:18:38,040 --> 00:18:40,998 ...y conversamos. 253 00:18:42,320 --> 00:18:43,992 Sí. 254 00:18:52,400 --> 00:18:55,233 - ¿Qué sabes de él? - Harvey Russo. 255 00:18:55,760 --> 00:18:58,479 Él es el jefe de Nate Garvin en la importación de droga, ¿o no? 256 00:18:58,680 --> 00:18:59,908 Era. 257 00:19:00,120 --> 00:19:03,430 Hace dos horas, a pleno día en una calle de la ciudad, lo mataron. 258 00:19:03,640 --> 00:19:05,915 Le clavaron un cuchillo justo en su espina dorsal. 259 00:19:06,120 --> 00:19:07,519 Saca tus pies de mi escritorio. 260 00:19:08,000 --> 00:19:09,990 Hey, Russo era uno de los principales objetivos... 261 00:19:09,991 --> 00:19:11,390 ...asignados para el gran jurado del Lunes. 262 00:19:11,640 --> 00:19:13,596 Correcto, y ahora de repente, los Federales... 263 00:19:13,800 --> 00:19:17,270 ...que no nos daban la hora, está pidiendo ayuda a gritos. 264 00:19:17,480 --> 00:19:21,553 Según ellos, su testigo secreto los habría condenado a él y a Garvin. 265 00:19:21,760 --> 00:19:24,797 Tenemos información de que contrataron un asesino a sueldo. 266 00:19:25,040 --> 00:19:27,110 La especulación es, que Garvin lo trajo. 267 00:19:27,440 --> 00:19:29,112 Bien, tiene sentido. 268 00:19:29,320 --> 00:19:31,914 Para eliminar a alguien que podría testificar contra él. 269 00:19:32,120 --> 00:19:33,394 Capitán... 270 00:19:33,640 --> 00:19:36,837 ...si Garvin es responsable de traer a este hombre del cuchillo... 271 00:19:37,040 --> 00:19:39,315 ...ese testigo clave podría ser el próximo objetivo. 272 00:19:39,560 --> 00:19:41,869 Sí, pero tiene que encontrarlo primero. 273 00:19:47,640 --> 00:19:50,313 Y yo te dije, Garvin, que encontraré a Karpel. 274 00:19:50,520 --> 00:19:52,590 Ahora, él nunca llegará al gran jurado. 275 00:19:52,840 --> 00:19:56,310 Todo lo que yo tengo está en juego, Colby. 276 00:19:56,520 --> 00:19:59,193 Estás arriesgándote mucho, al intentar usar a esos policías. 277 00:19:59,440 --> 00:20:01,670 Ya te dije al principio, que habría riesgos. 278 00:20:01,880 --> 00:20:05,077 Con la cantidad de tiempo me has dado para dar esos golpes... 279 00:20:05,600 --> 00:20:08,114 ...es la única manera. - Bien, si regresan al trabajo... 280 00:20:08,320 --> 00:20:10,629 ...cómo harás para que busquen a Karpel de nuevo? 281 00:20:10,880 --> 00:20:12,233 Permite que yo me preocupe de eso. 282 00:20:12,440 --> 00:20:16,115 Haz exactamente lo que te he dicho, y los tendremos trabajando para mí. 283 00:20:19,440 --> 00:20:22,512 ¿Así que eres un agente encubierto de narcóticos? 284 00:20:22,720 --> 00:20:24,790 Hey, todos tenemos que ganarnos la vida. 285 00:20:25,000 --> 00:20:26,228 Vamos, Mike. 286 00:20:26,440 --> 00:20:29,591 Yo nunca creí esa fantasía sobre que eras un asesor de inversiones. 287 00:20:29,800 --> 00:20:34,396 - Creí que era bastante convincente. - Oh, vamos, encanto. 288 00:20:34,600 --> 00:20:38,639 No, tú no estás hecho para ese tipo de trabajo. 289 00:20:39,560 --> 00:20:41,551 Yo diría que eres más como... 290 00:20:41,760 --> 00:20:43,352 ...un tiburón mako. 291 00:20:43,560 --> 00:20:47,519 Suave y liso y condenadamente mortal. 292 00:20:50,720 --> 00:20:54,076 ¿Te gusta más aquí que Florida? 293 00:20:55,600 --> 00:20:57,955 Miami tiene una atracción personal. 294 00:20:58,160 --> 00:21:00,993 Bien, después de que desapareciste, el jefe y su familia entera... 295 00:21:01,200 --> 00:21:03,350 ...murieron en un accidente monstruoso. 296 00:21:03,560 --> 00:21:05,551 Entonces el negocio se fue al suelo. 297 00:21:05,760 --> 00:21:07,796 Bien, fue comprado por un gran conglomerado. 298 00:21:08,000 --> 00:21:10,116 Así que renuncié. 299 00:21:10,320 --> 00:21:13,073 Un artista comercial puede conseguir trabajo en cualquier parte. 300 00:21:15,640 --> 00:21:18,677 - Te busqué en Nueva York, sabes. - ¿Nueva York? 301 00:21:18,920 --> 00:21:22,276 En la agencia de corredores que dijiste que trabajabas. 302 00:21:25,520 --> 00:21:27,192 Ellos nunca oyeron hablar de ti, Michael. 303 00:21:28,920 --> 00:21:31,480 Bien, ése es el problema de ser encubierto. 304 00:21:31,680 --> 00:21:34,353 Ni siquiera puedes decirle a tus mejores amigos. 305 00:21:40,920 --> 00:21:44,117 Sabes, uno de estos días, Mike Robbins... 306 00:21:44,360 --> 00:21:48,273 ...Voy a averiguar exactamente lo que realmente haces. 307 00:22:02,320 --> 00:22:04,629 Sí, estoy seguro de que lo averiguarás. 308 00:22:17,160 --> 00:22:19,435 El cuchillo se clavó en la espina dorsal. 309 00:22:20,560 --> 00:22:22,152 Un poco atemorizante. 310 00:22:24,520 --> 00:22:28,069 La pregunta es, ¿qué conexión tenía ella con Nate Garvin? 311 00:22:29,360 --> 00:22:31,271 No tiene sentido. 312 00:22:32,400 --> 00:22:35,597 Sabes, Starsky, siento como que la hemos visto en alguna parte. 313 00:22:40,320 --> 00:22:42,072 Donde ¿Huggy? 314 00:22:43,240 --> 00:22:44,673 Sí. 315 00:22:54,200 --> 00:22:55,758 Hey, Hug. 316 00:22:56,880 --> 00:22:59,872 - Hey, ¿qué necesitas, B? - Hay un tipo preguntando por ti. 317 00:23:00,080 --> 00:23:02,071 - Bien, ¿por qué no entra? - No lo sé. 318 00:23:02,280 --> 00:23:04,589 Se ve un poco indispuesto. 319 00:23:12,520 --> 00:23:14,670 Hey, teniente. 320 00:23:15,120 --> 00:23:16,951 Hey, Huggy. 321 00:23:17,160 --> 00:23:19,435 Hey, mis viejos compañeros me abandonaron. 322 00:23:19,640 --> 00:23:23,269 - ¿Cómo es eso? - Husky and Starch. 323 00:23:23,920 --> 00:23:25,990 Hey, vamos, siéntate. 324 00:23:26,320 --> 00:23:29,710 Starsky y Hutch, Husky y Starch. 325 00:23:30,520 --> 00:23:32,272 Bastante bueno, ¿eh? 326 00:23:32,480 --> 00:23:36,314 Sabes, yo fui el primero en llamarlos así. 327 00:23:36,920 --> 00:23:38,911 Mis viejos compañeros. 328 00:23:39,640 --> 00:23:43,235 Ellos no van a ayudarme a encontrar a mi esposa e hijo. 329 00:23:43,440 --> 00:23:44,953 Vamos, teniente. 330 00:23:45,160 --> 00:23:48,357 Si alguien puede encontrar a su familia, esos dos tipos pueden. 331 00:23:56,280 --> 00:23:58,271 Teniente, mejor nos vamos de aquí. 332 00:24:35,120 --> 00:24:38,749 - Hey, Jaime, ¿dónde está Huggy? - Está afuera con tu amigo Colby. 333 00:24:38,960 --> 00:24:40,473 ¿Colby? 334 00:24:43,520 --> 00:24:45,192 ¿Qué...? 335 00:24:45,560 --> 00:24:46,879 - Hey, John. - ¿Huggy? 336 00:24:47,080 --> 00:24:48,638 - ¿Estás bien? - Ayúdame. 337 00:24:48,840 --> 00:24:50,193 - Huggy. - Vamos. 338 00:24:50,400 --> 00:24:53,551 Hay una caja por aquí, John. Tómalo con calma. 339 00:24:53,800 --> 00:24:55,438 ¿Huggy? 340 00:24:56,640 --> 00:24:58,198 Ven aquí. 341 00:24:58,880 --> 00:25:00,233 ¿Huggy... 342 00:25:00,440 --> 00:25:02,112 ...puedes oírme? 343 00:25:02,320 --> 00:25:03,548 ¿Qué pasó? 344 00:25:04,000 --> 00:25:06,514 Es mi culpa, mi culpa. 345 00:25:06,720 --> 00:25:09,518 Ellos dijeron, "Olvídate de Karpel." 346 00:25:10,160 --> 00:25:12,549 Hey. Necesitamos una ambulancia. 347 00:25:12,800 --> 00:25:15,109 Sí. Tómalo con calma, John. 348 00:25:39,480 --> 00:25:40,833 - Aguanta. - ¿Dónde vas? 349 00:25:41,040 --> 00:25:43,713 - Hey, ¿cómo está Huggy? - Bien, tiene un par de costillas rotas. 350 00:25:43,920 --> 00:25:46,878 Algunos moretones, dolor de cabeza, pero está fuera de peligro. 351 00:25:48,640 --> 00:25:50,710 - Él vivirá. - ¿Qué te diagnosticaron? 352 00:25:50,960 --> 00:25:53,952 Un moretón, un par de cortes. Sabes que esos tipos estaban detrás mío. 353 00:25:54,160 --> 00:25:57,232 Están intentando asustarme. Huggy sólo estaba en el camino. 354 00:26:00,440 --> 00:26:03,159 Todo lo que quiero es ver a mi hijo. ¿Por qué Karpel está haciendo esto? 355 00:26:03,400 --> 00:26:05,550 - Estamos intentando averiguarlo. - Pero están de servicio. 356 00:26:05,800 --> 00:26:08,598 Sí, y tenemos un par de pistas y estamos detrás de un tipo. 357 00:26:08,800 --> 00:26:11,234 Ahora sólo tenemos que esperar que algo pase. 358 00:26:11,440 --> 00:26:14,591 Mientras, hemos localizado a un tipo que podría ayudarnos a encontrar a tu esposa. 359 00:26:14,840 --> 00:26:16,558 - ¿Puedo ir con ustedes? - No. 360 00:26:16,800 --> 00:26:18,472 No le gustan las visitas. 361 00:26:18,720 --> 00:26:22,110 Ve a mi lugar, toma una ducha caliente, descansa y cámbiate de ropa. 362 00:26:22,320 --> 00:26:23,719 Te llamaremos después. 363 00:26:23,920 --> 00:26:25,319 - De acuerdo. - Pásalo bien 364 00:26:25,520 --> 00:26:27,078 Sí. 365 00:26:56,120 --> 00:26:58,076 Sólo un minuto. 366 00:27:08,280 --> 00:27:10,032 Funcionó. 367 00:27:12,600 --> 00:27:14,238 Guárdala, Parouch. 368 00:27:14,440 --> 00:27:17,273 - Esto no es un arresto. - ¿Oh, sí? Bien, ¿y cómo sé eso? 369 00:27:17,480 --> 00:27:20,040 Porque si fuera un arresto, estarías contra la pared... 370 00:27:20,240 --> 00:27:23,073 ...en lugar de estar haciendo soufflé de papel aquí. 371 00:27:25,240 --> 00:27:26,753 Ven aquí. 372 00:27:28,880 --> 00:27:30,632 ¿Qué quieren? 373 00:27:31,160 --> 00:27:36,359 Estamos buscando a un tipo que solía trabajar para tu viejo jefe, Nate Garvin. 374 00:27:36,560 --> 00:27:38,835 Su nombre es Warren Karpel. 375 00:27:40,680 --> 00:27:42,511 Nunca he oído hablar de él. 376 00:27:44,000 --> 00:27:45,991 Ésa es una reacción natural. 377 00:27:53,440 --> 00:27:57,831 - Esperaba más de ti, Parouch. - Hey. Hey, termina con eso. 378 00:27:58,040 --> 00:28:02,591 ¡Hey! Hey, vamos, vamos. Termina con eso. ¡Ése es mi sustento! 379 00:28:04,080 --> 00:28:06,071 ¿Vas a escuchar a mi compañero? 380 00:28:06,640 --> 00:28:08,517 - ¡No. No! - ¿No? 381 00:28:08,760 --> 00:28:13,595 Quiero decir, sí. Sí, lo escucharé, pero quiero decir, no, no la dejes caer. 382 00:28:17,880 --> 00:28:19,598 De acuerdo. 383 00:28:21,360 --> 00:28:23,999 Ahora, queremos que corras la voz de que estamos interesados... 384 00:28:24,200 --> 00:28:28,193 ...en algo y en todo de Warren Karpel, ¿de acuerdo? 385 00:28:28,400 --> 00:28:30,072 - De acuerdo. - Bien. 386 00:28:30,280 --> 00:28:31,508 Bien. 387 00:28:31,800 --> 00:28:33,438 Bien. 388 00:28:34,760 --> 00:28:38,912 Hey, ¿cómo explicaré que perdí la mitad de los ingresos del día sin ser arrestado? 389 00:28:42,640 --> 00:28:44,153 Te diré, Emile. 390 00:28:44,360 --> 00:28:47,318 Si sales con algo especial, Hutch y yo regresaremos... 391 00:28:47,520 --> 00:28:49,988 ...y te arrestaremos, ¿de acuerdo? 392 00:28:57,160 --> 00:28:58,991 S.O.S. 393 00:29:10,240 --> 00:29:13,869 Y esa paliza que nos dieron a Huggy Bear y a mi en el callejón... 394 00:29:14,080 --> 00:29:17,436 ...convencerá a Starsky y Hutch que trabajen el doble para encontrar a Karpel. 395 00:29:17,640 --> 00:29:21,428 - Bien, todavía no me gusta. - No es para que te guste o no. 396 00:29:21,640 --> 00:29:23,119 Starsky y Hutch son mi problema. 397 00:29:23,320 --> 00:29:25,675 Mejor asegúrate de que siga siendo tu problema. 398 00:29:25,880 --> 00:29:27,711 Si ellos te conectan con mi organización... 399 00:29:27,920 --> 00:29:31,196 ¿Entonces qué, Sr. Garvin? ¿Me mandarás a matar? 400 00:29:35,080 --> 00:29:36,433 Apuesto a que lo harías. 401 00:29:37,120 --> 00:29:40,954 - Dijiste que querías algo. - Una fotografía de Karen Karpel. 402 00:29:58,280 --> 00:29:59,838 ¿Algo más? 403 00:30:00,040 --> 00:30:04,431 Sí, cuando ubique a Karpel, necesitaré algo de ayuda con los guardias. 404 00:30:04,640 --> 00:30:07,234 Yo mismo me encargaré de Karpel. 405 00:30:22,440 --> 00:30:24,476 Tiene un buen brazo, Sr. Karpel. 406 00:30:28,240 --> 00:30:30,037 ¿Warren... 407 00:30:30,240 --> 00:30:32,356 ...no entiendes? 408 00:30:32,800 --> 00:30:35,075 Cuando John murió en Vietnam... 409 00:30:36,640 --> 00:30:38,676 ...Corey y yo no teníamos nada. 410 00:30:38,880 --> 00:30:42,953 Todavía está mal ponerte a ti y a Corey en este tipo de peligro. 411 00:30:43,160 --> 00:30:46,197 Después de que hayas testificado mañana, todo habrá terminado. 412 00:30:46,520 --> 00:30:48,829 Desearía poder creer eso. 413 00:30:49,040 --> 00:30:51,190 Garvin es un hombre poderoso. 414 00:30:51,400 --> 00:30:53,072 Incluso al interior de la prisión, podría ordenar... 415 00:30:53,320 --> 00:30:56,630 Una vez que esté en prisión, sólo va a ser un preso más. 416 00:30:57,200 --> 00:30:59,236 Y un preso viejo. 417 00:30:59,440 --> 00:31:01,396 Quizá. 418 00:31:02,160 --> 00:31:05,038 Pero sólo en caso de que... 419 00:31:05,240 --> 00:31:08,596 ...si algo pasara, si él o sus asesinos se acercaran... 420 00:31:08,840 --> 00:31:10,432 Lo sé, lo sé. 421 00:31:10,640 --> 00:31:15,236 Corey y yo somos muy importantes. Haré lo que sea para salvar nuestras vidas. 422 00:31:15,440 --> 00:31:18,273 - ¿Soy tan latero? - Peor que eso. 423 00:31:21,320 --> 00:31:24,153 ¿Y si tenemos que huir por el resto de nuestras vidas? 424 00:31:26,040 --> 00:31:28,600 Siempre me gustó viajar. 425 00:31:33,920 --> 00:31:37,230 - ¿Qué tienes, Parouch? - Lo más que pude averiguar es que... 426 00:31:37,480 --> 00:31:39,789 ...Karpel se esconde en alguna parte de la playa Turner. 427 00:31:40,000 --> 00:31:41,956 Él está viviendo fuera de un apartado postal. 428 00:31:42,200 --> 00:31:44,509 ¿En la Playa Turner? Bien, lo hiciste bien, Emile. 429 00:31:44,720 --> 00:31:46,119 - ¿Hutch? - ¿Sí? 430 00:31:46,360 --> 00:31:48,669 ¿No olvidarás venir a arrestarme? 431 00:31:49,400 --> 00:31:51,595 No, no lo olvidaremos. 432 00:31:56,200 --> 00:31:57,918 - Bien, tenemos algo para intentar. - ¿Sí? 433 00:31:58,120 --> 00:32:00,111 La oficina de correo en la Playa Turner. 434 00:32:00,320 --> 00:32:01,639 Recojamos a John. 435 00:32:01,840 --> 00:32:04,115 - Vamos. - Hey. 436 00:32:04,320 --> 00:32:06,276 No me pierdas la página. 437 00:32:29,520 --> 00:32:31,431 Conseguiré la dirección. 438 00:32:32,120 --> 00:32:34,998 Probablemente estarás viendo a tu ex-esposa e hijo dentro de una hora. 439 00:32:39,240 --> 00:32:40,798 Hey, Hutch. 440 00:32:41,000 --> 00:32:43,912 - Nunca te mostré una foto de Karen. - No. 441 00:32:45,360 --> 00:32:47,430 Fue tomada justo antes de que me fuera a Vietnam. 442 00:32:49,120 --> 00:32:51,315 - Es bonita. - Sí. 443 00:32:55,520 --> 00:32:58,353 ¿Sabes algo, Hutch? Ni siquiera... 444 00:32:58,720 --> 00:33:00,676 Dios, ni siquiera se los he agradecido... 445 00:33:00,880 --> 00:33:03,348 - Ni lo menciones. ...por lo que están haciendo, tu sabes. 446 00:33:04,120 --> 00:33:05,872 - ¿Hutch? - ¿Sí? 447 00:33:06,080 --> 00:33:07,877 Hutch es ella. 448 00:33:08,080 --> 00:33:10,514 - ¡Ésa es Karen! - ¿Cuál? 449 00:33:10,760 --> 00:33:13,877 La muchacha con los paquetes. Ésa es Karen. 450 00:33:14,120 --> 00:33:16,156 Ahora espera un minuto, espera un minuto, John. 451 00:33:16,440 --> 00:33:20,194 Hace mucho tiempo desde que la viste, y ella va a estar sorprendida. 452 00:33:20,400 --> 00:33:22,356 - Permíteme hablar con ella primero. - Tienes razón. 453 00:33:22,560 --> 00:33:27,031 Pero, Hutch, si ella me viera, ¿podrías encontrar un lugar privado? 454 00:33:27,240 --> 00:33:29,879 - Privado. Bien. - Tu sabes, solos. 455 00:33:30,160 --> 00:33:32,674 ¿Qué tal esa calle allí, al lado de la guardería? 456 00:33:32,880 --> 00:33:34,518 - De acuerdo. - De acuerdo. 457 00:33:43,480 --> 00:33:45,357 ¿Karen Karpel? 458 00:33:47,280 --> 00:33:48,713 Señora Karpel... 459 00:33:48,920 --> 00:33:51,593 ...mi nombre es Detective Kenneth Hutchinson. 460 00:33:52,400 --> 00:33:54,152 Y no hay necesidad de alarmarse. 461 00:33:54,360 --> 00:33:57,432 Sólo me gustaría hablar un momento sobre su marido anterior. 462 00:33:57,640 --> 00:33:59,756 - ¿John? - Sí. 463 00:34:12,520 --> 00:34:14,988 Él no estará mucho tiempo aquí. Se va en unas horas... 464 00:34:15,200 --> 00:34:17,395 ...para otra misión en Alemania. 465 00:34:17,600 --> 00:34:20,910 Y le gustaría ver a su hijo, hablar con él. 466 00:34:21,120 --> 00:34:22,872 - ¿Qué le parece? - Claro. 467 00:34:23,080 --> 00:34:25,435 Yo quiero que Corey conozca a su verdadero padre. 468 00:34:25,640 --> 00:34:28,108 - Estoy anonadada de que esté vivo. - Sí. 469 00:34:28,320 --> 00:34:29,912 ¿Dónde está? 470 00:34:30,920 --> 00:34:32,876 Bajando por esa guardería de allí. 471 00:34:33,080 --> 00:34:35,992 Pensó que sería mejor si los dos se veían a solas. 472 00:34:48,480 --> 00:34:50,436 ¿John? 473 00:34:53,920 --> 00:34:56,593 ¿Qué tipo de broma enferma es esta? 474 00:34:56,800 --> 00:34:59,109 Yo nunca antes he visto a este hombre. 475 00:35:09,200 --> 00:35:11,430 ¿Hutch? Hey. 476 00:35:11,640 --> 00:35:13,198 ¡Hutch! 477 00:35:13,600 --> 00:35:16,637 Vamos. Sacúdete. 478 00:35:19,160 --> 00:35:20,957 Buenos días. 479 00:35:22,320 --> 00:35:24,436 - ¿Te sientes tan mal como te ves? - Peor. 480 00:35:24,640 --> 00:35:26,790 ¿Cómo lo sabes? Si no te has visto. 481 00:35:27,000 --> 00:35:29,958 - Puedo sentirlo. ¿Me ayudarás? - Sí, ven. 482 00:35:34,840 --> 00:35:36,319 De acuerdo, ahora, ¿qué pasó? 483 00:35:36,520 --> 00:35:38,272 ¿Dónde está Colby? 484 00:35:40,520 --> 00:35:42,192 Estaba aquí. 485 00:35:42,760 --> 00:35:45,399 - Estaba aquí con Karen. - ¿Su esposa? 486 00:35:48,000 --> 00:35:49,877 Su esposa, demonios, hombre. 487 00:35:52,040 --> 00:35:54,600 - John es un farsante. - ¿Qué? 488 00:35:54,840 --> 00:35:57,673 - Ella nunca lo había visto antes. - ¿De qué estás hablando? 489 00:35:57,920 --> 00:35:59,148 Él me anuló. 490 00:36:02,400 --> 00:36:04,197 Vamos. 491 00:36:04,600 --> 00:36:07,717 Warren Karpel era el contador principal de Nate Garvin. 492 00:36:07,920 --> 00:36:10,593 Hemos tenido muchos problemas para esconderlo a él y su familia... 493 00:36:10,800 --> 00:36:13,030 ...hasta que el gran jurado se reúna. Me gustaría saber... 494 00:36:13,240 --> 00:36:16,073 ...por qué tienes detectives civiles intentando descubrirlo. 495 00:36:16,760 --> 00:36:20,036 ¿Karpel? ¿Es él tu testigo secreto del gran jurado? 496 00:36:21,600 --> 00:36:23,830 Starsky y Hutch está localizándolo para un amigo... 497 00:36:24,040 --> 00:36:28,113 ...cuya ex-esposa está casada con Karpel. - No, no, no. 498 00:36:32,440 --> 00:36:36,399 El marido anterior de Señora Karpel nunca regresó de Vietnam. 499 00:36:36,600 --> 00:36:38,352 Discúlpame, Buckland. 500 00:36:39,240 --> 00:36:41,117 Déme con Starsky y Hutch. 501 00:36:41,320 --> 00:36:44,118 Si ustedes los burócratas federales se preocuparan menos de secretos... 502 00:36:44,320 --> 00:36:46,629 ...el país estaría mucho mejor. 503 00:36:47,960 --> 00:36:50,155 Bien, ubíquelos. Tengo que hablar con ellos. 504 00:36:50,400 --> 00:36:52,595 ¿Alguna vez pensaste inaugurar un servicio de escolta? 505 00:36:52,800 --> 00:36:56,475 A Cebra 3 de Control. A Cebra 3 de Control. 506 00:36:56,680 --> 00:36:58,079 Cebra 3, Cebra 3. 507 00:36:58,280 --> 00:37:02,114 Cebra 3, cambie a Tac 2 para hablar al Capitán Dobey. 508 00:37:02,600 --> 00:37:05,353 - ¿Starsky o Hutch? - Soy Starsky, capitán. 509 00:37:05,600 --> 00:37:08,990 - Tu amigo Colby, ¿está allí? - ¿Si Colby está aquí? 510 00:37:09,480 --> 00:37:12,358 Colby al parecer se llevó a la Señora Karpel, capitán. 511 00:37:13,000 --> 00:37:14,911 - ¿Él hizo eso qué? - Hace aproximadamente 20 minutos... 512 00:37:15,120 --> 00:37:17,475 ...derribó a Hutch y se llevó a la Señora Karpel. 513 00:37:17,680 --> 00:37:21,514 - Por qué, aún seguimos adivinando. - Yo tengo el por que. 514 00:37:21,720 --> 00:37:26,077 Karpel es el testigo secreto del gran jurado que debe testificar contra Nate Garvin... 515 00:37:26,320 --> 00:37:29,073 ...y creemos que tu amigo Colby es el asesino a sueldo importado... 516 00:37:29,280 --> 00:37:31,840 ...para matar a Harvey Russo y Karpel. 517 00:37:32,040 --> 00:37:34,793 - ¿Colby es un asesino a sueldo? - Eso es lo que parece. 518 00:37:37,360 --> 00:37:39,669 Capitán, ¿tiene una dirección de la Señora Karpel? 519 00:37:39,960 --> 00:37:41,791 Sí, espera un minuto. 520 00:37:42,520 --> 00:37:45,353 - ¿Tienes una dirección de Karpel? - Por supuesto. 521 00:37:45,840 --> 00:37:47,592 Bien, vamos. Dámela. 522 00:37:47,800 --> 00:37:50,917 - No has oído ni una palabra de lo... - Sr. Buckland, tenemos motivos... 523 00:37:51,120 --> 00:37:53,714 ...para sospechar que un asesino profesional va hacia donde Karpel. 524 00:37:54,240 --> 00:37:57,630 Ahora, Starsky y Hutch podrían detenerlo, si supieran dónde ir. 525 00:37:57,840 --> 00:37:59,592 Necesito esa dirección, y la necesito ahora. 526 00:38:12,040 --> 00:38:13,598 ¿Encontraste la casa? 527 00:38:13,800 --> 00:38:17,076 Sí, justo dónde ella dijo que estaba. Sólo me pude acercar a unos 90 metros. 528 00:38:17,280 --> 00:38:18,713 ¿El teléfono funciona? 529 00:38:18,920 --> 00:38:22,037 - Cortado. - Bien. ¿Cuál es el plan? 530 00:38:22,400 --> 00:38:24,277 Bien, la casa está aquí. 531 00:38:24,920 --> 00:38:26,956 Hay un guardia en el frente. 532 00:38:27,160 --> 00:38:29,276 Y hay dos más en la playa. 533 00:38:29,520 --> 00:38:31,112 ¿Dónde está Karpel? 534 00:38:31,320 --> 00:38:33,072 Yo no lo vi. 535 00:38:35,600 --> 00:38:37,591 Muy sencillo. Me sigues a la casa. 536 00:38:37,800 --> 00:38:40,439 Yo me encargo del guardia de afuera, y tú de los dos de la playa. 537 00:38:40,640 --> 00:38:42,198 De acuerdo. 538 00:38:51,760 --> 00:38:56,311 Ahora, seca tus lágrimas, Señora Karpel, porque es hora de marchar. 539 00:38:56,520 --> 00:38:59,557 Sólo recuerda, yo estaré detrás tuyo. 540 00:39:19,040 --> 00:39:20,598 ¿Dónde está St. Andrew Point? 541 00:39:20,800 --> 00:39:23,598 Cuando empieces a bajar a ese camino playero, dobla a la derecha. 542 00:39:24,600 --> 00:39:26,238 Ellos nos llevan unos 20 minutos de ventaja. 543 00:39:26,440 --> 00:39:29,398 Esperemos que Dobey haya llamado a la policía. 544 00:39:44,160 --> 00:39:47,755 Señora Karpel ¿dónde estaba? Estaba preocupado. No vuelva a hacer eso. 545 00:39:47,960 --> 00:39:50,713 - ¿Dónde está mi marido? - Está allí en las rocas, pescando. 546 00:39:50,920 --> 00:39:52,638 Yo le ayudo. 547 00:39:58,680 --> 00:40:00,238 Vamos. 548 00:40:08,280 --> 00:40:10,077 ¡Muévete! 549 00:40:17,960 --> 00:40:21,589 Allí está. El camino de tierra con árboles de eucalipto. 550 00:40:36,800 --> 00:40:38,916 - ¿Cómo está? - Vivirá. 551 00:40:51,800 --> 00:40:53,870 - Allí está Colby. Yo lo quiero. - Yo iré por la playa. 552 00:41:15,240 --> 00:41:17,231 Quieto. Policía. 553 00:41:17,440 --> 00:41:20,955 Suéltala. Vamos, suéltala. Suéltala. Quédate. 554 00:41:21,440 --> 00:41:23,749 ¡Ponte de pie! ¡Vamos! ¡Levántate, levántate! 555 00:41:23,960 --> 00:41:25,678 Suéltala. 556 00:41:57,640 --> 00:41:59,870 ¡Warren! ¡Warren! 557 00:42:00,120 --> 00:42:01,838 - ¡Corre! - ¡Cállate! 558 00:42:07,880 --> 00:42:09,438 ¡Alto, John! 559 00:42:11,200 --> 00:42:13,794 No lo hagas. Nunca lo lograrás. 560 00:42:24,880 --> 00:42:28,111 Señora Karpel, salga de aquí. Váyase. 561 00:42:31,200 --> 00:42:32,519 Váyase. 562 00:42:36,960 --> 00:42:38,678 Hey, Hutch. 563 00:42:38,880 --> 00:42:41,553 Sólo dispárame ahora porque no voy a hacértelo fácil. 564 00:42:41,760 --> 00:42:44,877 Ellos van a mandarme a matar mañana. 565 00:42:45,080 --> 00:42:46,433 Ése es tu problema, John. 566 00:42:48,960 --> 00:42:52,430 No, no, es tu problema, Hutch. 567 00:42:57,040 --> 00:42:59,679 Debería haberte liquidado en el callejón. 568 00:43:04,840 --> 00:43:06,398 Me sorprende que no lo hicieras. 569 00:43:07,640 --> 00:43:10,438 Yo no mato nadie que no he cobrado por matar. 570 00:43:11,080 --> 00:43:13,196 ¿Por qué eso, John? 571 00:43:13,480 --> 00:43:15,550 Matar es realmente fácil. 572 00:43:15,760 --> 00:43:17,637 Soy bueno en eso. 573 00:43:18,840 --> 00:43:21,274 Un hombre debe trabajar en lo que es bueno. 574 00:43:24,200 --> 00:43:25,872 Deja caer la arena. 575 00:43:28,080 --> 00:43:29,752 Déjala caer. 576 00:43:36,400 --> 00:43:38,277 Date la vuelta. 577 00:44:05,000 --> 00:44:08,310 Tampoco cobramos horas extra por matar personas. 578 00:44:13,560 --> 00:44:15,357 ¿Dejaste caer algo? 579 00:44:39,720 --> 00:44:42,109 Tienes suerte de que los Federales no fueran con el comisionado... 580 00:44:42,320 --> 00:44:45,118 ...o estarías dirigiendo el tráfico en los muelles. ¡Desde el agua! 581 00:44:45,320 --> 00:44:49,154 - Me alegro que no lo mencionara. - ¿Quién dice que no lo mencioné? 582 00:44:51,360 --> 00:44:53,555 ¿Lo encuentras gracioso? 583 00:44:53,760 --> 00:44:54,988 Oh, no. 584 00:44:55,200 --> 00:44:59,113 Me acordé que hay una señora en la sala esperando a Starsky. 585 00:44:59,360 --> 00:45:01,828 - ¿Una señora? ¿Qué señora? - Oh, ¿recuerdas a Maggie McMillan?. 586 00:45:04,000 --> 00:45:07,151 Es esa señora fabulosa del Kaiser-Frazer verde y negro. 587 00:45:07,400 --> 00:45:09,356 ¿La que la secuestró la banda de motociclistas? 588 00:45:09,560 --> 00:45:11,790 Ésa. Starsky hizo una cita con ella. 589 00:45:12,000 --> 00:45:15,515 - ¿Ella no está allí? - Oh, no, no, no. Ella no pudo venir. 590 00:45:15,720 --> 00:45:17,995 Pero no quería defraudarte. 591 00:45:18,400 --> 00:45:20,789 Así que envió a una amiga suya. 592 00:45:21,800 --> 00:45:24,917 Su nombre es Abigail Crabtree. 593 00:45:25,120 --> 00:45:26,917 Parece una dulce señora. 594 00:45:27,960 --> 00:45:30,076 ¿Sabes algo? Si no estuviera tan ocupado... 595 00:45:30,280 --> 00:45:32,794 ...los invitaría a beber un vaso de leche tibia. 596 00:45:33,040 --> 00:45:36,476 Hey, los dos, salgan de aquí. 597 00:45:37,800 --> 00:45:39,597 - Sí, señor. - Vamos. 598 00:45:39,800 --> 00:45:41,392 ¡Hey! 599 00:45:41,600 --> 00:45:43,830 - ¿Cuál es el problema? - Yo no puedo entrar allí. 600 00:45:44,040 --> 00:45:46,235 Pero ya te dije, ella es una señora realmente buena. 601 00:45:46,440 --> 00:45:49,318 - Y no querrás defraudarla. - ¿Abigail Crabtree? 602 00:45:49,520 --> 00:45:53,035 Es una amiga de la señora McMillan. Hutch, tienes que ayudarme. Por favor. 603 00:45:53,240 --> 00:45:55,276 - ¿Qué debería hacer? - No lo sé. Habla con ella. 604 00:45:55,480 --> 00:45:58,677 Dile que fui transferido a la Luna. Por favor. Eres bueno con las palabras. 605 00:45:58,880 --> 00:46:01,269 - ¿Seguro quieres que haga eso? - Sí. Pórtate como un amigo. 606 00:46:01,480 --> 00:46:04,233 - De acuerdo. - Oh, gracias. Gracias 607 00:46:14,600 --> 00:46:16,431 ¿Srta. Crabtree? 608 00:46:20,600 --> 00:46:22,955 Lo siento, no pude encontrar al Detective Starsky. 609 00:46:23,160 --> 00:46:26,152 La Señora McMillan va a estar tan decepcionada que lo perdí. 610 00:46:26,400 --> 00:46:28,038 Sí, lo sé. 611 00:46:28,240 --> 00:46:29,992 Bien, mire... 612 00:46:30,200 --> 00:46:33,670 ...no hay razón para que su viaje tenga que ser una pérdida de tiempo. 613 00:46:34,080 --> 00:46:35,479 Soy el compañero de David. 614 00:46:35,680 --> 00:46:38,558 Y estaría más que contento de sustituirlo. 615 00:46:38,760 --> 00:46:41,797 - Oh, ¿no le importaría? - No, sería un placer. 616 00:46:42,000 --> 00:46:44,230 - ¿Puedo ayudarle con su chaqueta? - Gracias. 617 00:46:44,440 --> 00:46:46,351 ¿Capitán? ¿Por favor? 618 00:46:51,080 --> 00:46:52,877 Eche un vistazo. 619 00:46:53,560 --> 00:46:55,232 Gracias. 620 00:47:03,480 --> 00:47:06,631 - De acuerdo, no hay moros en la costa. - Gracias. 621 00:47:10,600 --> 00:47:12,830 Oh, capitán, si ve al Detective Starsky... 622 00:47:13,040 --> 00:47:15,110 ...le podría decir que estoy cuidando de... 623 00:47:16,000 --> 00:47:17,911 ...la Srta. Crabtree? 624 00:47:20,520 --> 00:47:23,353 Hutchinson dice que está cuidando a la Srta. Crabtree. 49977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.