All language subtitles for 1948 - Herança Fatal Legendado - Com Tim Holt, Nan Leslie & Richard Martin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,546 --> 00:00:19,703 HERAN�A FATAL 3 00:02:25,091 --> 00:02:27,844 - Acho que est� com ele. - Est� naquela carteira. 4 00:02:27,877 --> 00:02:30,493 � tudo que precisamos saber. 5 00:03:12,445 --> 00:03:14,663 - Ol�, Cleo. - Ol�, Joe. 6 00:03:15,351 --> 00:03:17,774 - Faz muito tempo. - Quando saiu? 7 00:03:17,796 --> 00:03:21,380 - H� cerca de um m�s. - Onde esteve esse tempo todo? 8 00:03:21,399 --> 00:03:23,481 - Trabalhando. - Arrumou um trabalho? 9 00:03:23,500 --> 00:03:26,515 N�o exatamente. Mas fiz um trabalho. 10 00:03:26,551 --> 00:03:28,667 Joe, por que n�o pode se endireitar? 11 00:03:29,243 --> 00:03:32,929 Todo esse talento te traria sucesso um dia. 12 00:03:32,973 --> 00:03:35,726 Mas n�o posso esperar. Quero as coisas agora. 13 00:03:36,122 --> 00:03:39,671 O que tenho nessa carteira colocar� o mundo todo nas minhas m�os. 14 00:03:39,696 --> 00:03:42,449 E todos os diamantes e p�rolas sobre os quais canta, 15 00:03:42,470 --> 00:03:44,188 n�o ser�o mais sonhos. 16 00:03:44,220 --> 00:03:47,144 Voc� acabar� voltando para aquela pris�o, Joe. 17 00:03:47,182 --> 00:03:49,036 N�o desta vez. Eu garanto. 18 00:03:49,077 --> 00:03:50,556 - Deixe-me mostrar a voc�. - N�o. 19 00:03:50,591 --> 00:03:53,845 N�o importa qual seja seu esquema, n�o quero nada com ele. 20 00:03:53,946 --> 00:03:54,859 Quem est� nisso contigo? 21 00:03:54,960 --> 00:03:56,943 Ningu�m, n�o confio em ningu�m. 22 00:03:56,779 --> 00:04:00,259 Ent�o por que o Arnold, Trigg e Pike est�o aqui? 23 00:04:00,307 --> 00:04:02,059 - Voc� os viu? - Agora h� pouco. 24 00:04:02,162 --> 00:04:04,117 -Devem estar atr�s de mim. -Pelo o que? 25 00:04:04,218 --> 00:04:05,731 Isso. Eles sabem o que tenho. 26 00:04:05,766 --> 00:04:07,449 � melhor eu ir. 27 00:04:08,054 --> 00:04:10,943 - Posso sair por ali? - � claro. 28 00:04:13,268 --> 00:04:17,056 - Adeus, por enquanto. - Adeus, para sempre, Joe. 29 00:04:17,089 --> 00:04:20,809 Voc� sempre diz isso, mas nunca fala s�rio. 30 00:04:21,081 --> 00:04:24,266 N�o se esque�a. Diamantes e p�rolas, Cleo. 31 00:04:24,310 --> 00:04:26,358 Mandarei um recado para voc�. 32 00:04:33,827 --> 00:04:36,512 - Aonde vai, Joe? - N�o importa. 33 00:04:36,744 --> 00:04:38,962 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 34 00:05:23,536 --> 00:05:24,821 - Est� ferido? - N�o o suficiente 35 00:05:24,869 --> 00:05:27,087 - para fazer diferen�a. - Quem eram eles? 36 00:05:27,106 --> 00:05:29,097 N�o sei. Ladr�es, eu acho. 37 00:05:29,119 --> 00:05:30,871 Levaram algo? 38 00:05:31,680 --> 00:05:32,726 N�o. 39 00:05:32,775 --> 00:05:34,356 Talvez seja melhor chamar o delegado. 40 00:05:34,380 --> 00:05:36,371 - N�o. - Por que n�o? 41 00:05:36,407 --> 00:05:39,228 N�o adianta. Eles se foram. 42 00:05:39,264 --> 00:05:43,314 Bem, obrigado, vaqueiro. Desculpe por te causar problemas. 43 00:05:43,353 --> 00:05:45,071 At� mais. 44 00:05:45,457 --> 00:05:47,311 Adeus. 45 00:06:00,366 --> 00:06:03,620 Sabe, voc� � muito bonita para ser uma dan�arina. 46 00:06:03,663 --> 00:06:06,348 - Tem alguma id�ia? - Sim, muitas. 47 00:06:06,372 --> 00:06:07,794 Por exemplo? 48 00:06:08,143 --> 00:06:10,031 Voc� est� olhando para um grande homem. 49 00:06:10,059 --> 00:06:13,005 - N�o v� se machucar, querido. - Sabe quem eu sou? 50 00:06:13,049 --> 00:06:15,870 N�o, mas aposto que vou descobrir agora mesmo. 51 00:06:15,889 --> 00:06:18,608 Sou Chito Jose Gonzales Bustamante Rafferty. 52 00:06:18,635 --> 00:06:20,785 Rafferty? Voc� n�o � irland�s. 53 00:06:20,819 --> 00:06:24,471 Sim, meu pai era irland�s. Mas vamos falar de mim. 54 00:06:24,501 --> 00:06:27,152 Tenho um rancho enorme com muitos gados. 55 00:06:27,191 --> 00:06:29,079 - Quantos? - Centenas. 56 00:06:29,121 --> 00:06:30,509 - Milhares. - Viu? 57 00:06:30,538 --> 00:06:33,291 Milhares. Tenho muitos pesos no banco, tamb�m. 58 00:06:33,329 --> 00:06:35,650 Agora sim. Quantos? 59 00:06:35,685 --> 00:06:37,607 - Centenas. - Milhares. 60 00:06:37,626 --> 00:06:39,105 Viu? Milh�es. 61 00:06:39,134 --> 00:06:41,386 Ei, quem te convidou para esta festa? 62 00:06:41,417 --> 00:06:45,569 - Senhora, ele te pediu em casamento? - N�o, mas estou disposta. 63 00:06:46,305 --> 00:06:48,159 Com licen�a. 64 00:07:12,842 --> 00:07:14,992 Espere por mim aqui, Chito. 65 00:07:15,808 --> 00:07:18,732 A escritura estar� pronta em uma hora, Sr. Gregor. 66 00:07:18,750 --> 00:07:20,399 Obrigado, Beth. 67 00:07:33,273 --> 00:07:36,162 Quero registrar algo, senhora. 68 00:07:36,175 --> 00:07:38,564 - J� te atendo. - Mas estou cansado 69 00:07:38,592 --> 00:07:41,072 de esperar, senhora. Quero registrar uma garota 70 00:07:41,113 --> 00:07:43,365 chamada Beth Winston. 71 00:07:43,852 --> 00:07:47,003 Ross. Sabia que era voc�. 72 00:07:47,860 --> 00:07:50,112 - Sabia sim. - Como foi em Tucson? 73 00:07:50,129 --> 00:07:52,347 - Bem, Chito gostou. - Com certeza. 74 00:07:52,367 --> 00:07:55,052 Trouxe um presente para voc�, Beth. 75 00:07:58,971 --> 00:08:01,394 J�ia, Sr. Daggert? 76 00:08:01,415 --> 00:08:02,734 � lindo. 77 00:08:05,130 --> 00:08:08,554 Sabe o que significa quando um homem d� algo de ouro para uma garota? 78 00:08:08,592 --> 00:08:11,481 - O que? - Que ele gastou muito dinheiro. 79 00:08:12,493 --> 00:08:14,506 N�o vai coloc�-Io? 80 00:08:20,593 --> 00:08:23,244 - � melhor voc� colocar. - Tudo bem. 81 00:08:29,281 --> 00:08:32,000 Com licen�a. Documentos errados. 82 00:08:32,042 --> 00:08:34,624 Tio Henry. Espere um pouco. 83 00:08:35,567 --> 00:08:37,250 Vim v�-Io. 84 00:08:37,625 --> 00:08:39,411 Aqui est�. 85 00:08:40,487 --> 00:08:42,478 $6.000. 86 00:08:42,510 --> 00:08:45,058 Recebemos o suficiente pelo gado para fazer nosso 87 00:08:45,097 --> 00:08:47,850 �Itimo pagamento pelo rancho. Nossa d�vida est� paga. 88 00:08:47,873 --> 00:08:50,592 Voc� e o Chito est�o fazendo aquele lugar lucrar. 89 00:08:50,635 --> 00:08:52,751 � melhor endoss�-Io. 90 00:08:57,294 --> 00:08:59,979 Custou caro. Ele fala s�rio. 91 00:09:00,013 --> 00:09:02,664 Pegue-o antes que ele perceba. 92 00:09:05,002 --> 00:09:06,924 Aqui est�, senhor. 93 00:09:08,248 --> 00:09:11,276 Bem, � melhor depositar isso no banco. 94 00:09:13,176 --> 00:09:15,292 Fico feliz que tenha feito uma boa viagem, Ross. 95 00:09:15,320 --> 00:09:18,141 Mais uma viagem dessa e voc� n�o precisar� mais trabalhar no cart�rio. 96 00:09:18,170 --> 00:09:20,627 Isso n�o me deixar� infeliz. 97 00:09:33,569 --> 00:09:35,252 - Chito! - N�o! 98 00:09:35,272 --> 00:09:37,627 - Qual � o problema? - Estava sonhando 99 00:09:37,656 --> 00:09:40,170 que beijava uma bela garota em frente a janela. 100 00:09:40,415 --> 00:09:43,498 - Soube que se divertiu em Tucson. - Me divertiria mais sem ele. 101 00:09:43,533 --> 00:09:46,457 - Adeus, Ross. - At� mais. 102 00:10:21,273 --> 00:10:23,389 Est�o nas nossas terras! 103 00:11:35,693 --> 00:11:38,639 - V� a cidade chamar o Dr. Stevens. - Por que n�o o levamos conosco? 104 00:11:38,685 --> 00:11:42,166 Ele est� muito ferido e n�o pode ser movido agora. 105 00:11:46,790 --> 00:11:48,212 Vamos. 106 00:11:50,769 --> 00:11:53,522 - Lembra de mim? - Ol�, Tucson. 107 00:11:54,552 --> 00:11:57,271 Voc� � o homem que me ajudou ontem a noite. 108 00:11:57,313 --> 00:11:59,770 Parece que aquele problema te alcan�ou. 109 00:12:00,104 --> 00:12:03,460 S� tive azar. Mas n�o me pegaram. 110 00:12:03,974 --> 00:12:05,692 Quando chegarmos a cidade chamarei o xerife... 111 00:12:05,722 --> 00:12:08,611 N�o quero o xerife metido nisso. 112 00:12:08,627 --> 00:12:11,881 - Por que n�o? - Voc� j� fez muito por mim. 113 00:12:11,898 --> 00:12:15,117 Basta pegar meu cavalo que vou embora. 114 00:12:15,147 --> 00:12:17,138 Com uma ferida dessa voc� n�o duraria meia milha. 115 00:12:17,155 --> 00:12:19,100 Ficarei bem. 116 00:12:25,058 --> 00:12:26,673 - Est� bem? - Sim. 117 00:12:37,641 --> 00:12:41,896 Acho que estava certo, Tucson. Parece que chegou minha hora. 118 00:12:41,915 --> 00:12:45,032 V� com calma at� o Dr. Stevens chegar aqui. 119 00:12:54,989 --> 00:12:59,073 Se voltar a Tucson um dia, voc� pode fazer algo por mim? 120 00:12:59,875 --> 00:13:02,059 � claro que posso. 121 00:13:02,349 --> 00:13:05,807 Encontre uma garota chamada Cleo. 122 00:13:06,220 --> 00:13:07,733 Cleo Raymond. 123 00:13:09,635 --> 00:13:11,114 D� isso a ela. 124 00:13:14,508 --> 00:13:18,433 - Cleo Raymond. - Ela entender�. 125 00:13:19,393 --> 00:13:24,080 Eu lembrarei. O que digo sobre quem mandou? 126 00:13:24,100 --> 00:13:27,319 Meu nome n�o importa. 127 00:13:30,370 --> 00:13:32,725 Diamantes e p�rolas. 128 00:14:24,909 --> 00:14:27,730 Certo, Trigg. Vamos pegar aquela carteira. 129 00:16:38,828 --> 00:16:41,479 Est� dizendo que quando acordou o corpo havia sumido? 130 00:16:41,810 --> 00:16:44,426 Sim, e levaram a carteira tamb�m. 131 00:16:44,864 --> 00:16:46,411 Isso � estranho. 132 00:16:47,034 --> 00:16:49,616 Tem certeza de que o homem estava morto? 133 00:16:49,649 --> 00:16:52,402 - Sim, doutor. - Ele foi baleado aqui. 134 00:16:52,711 --> 00:16:56,363 N�o tem como ter certeza sobre isso, filho. 135 00:16:56,641 --> 00:17:00,190 Sabe, o corpo humano aguenta muita puni��o. 136 00:17:00,213 --> 00:17:02,795 - O que havia dentro da carteira? - Eu n�o olhei. 137 00:17:02,832 --> 00:17:05,585 - Por que n�o? - N�o era da minha conta. 138 00:17:05,936 --> 00:17:08,621 Prometi entreg�-la a outra pessoa. 139 00:17:09,291 --> 00:17:13,284 - Acho que irei at� l� dar uma olhada. - Tudo bem, xerife. 140 00:17:13,802 --> 00:17:16,851 - Ross, est� muito ferido? - N�o, ele se sente bem. 141 00:17:17,091 --> 00:17:22,017 - Eles poderiam ter te matado. - Eles tentaram. 142 00:17:22,247 --> 00:17:26,104 Se o golpe fosse mais forte teria aberto o cr�nio dele. 143 00:17:26,130 --> 00:17:28,382 - Fique parado. - Ainda bem que 144 00:17:28,403 --> 00:17:30,223 ele tem a cabe�a dura, n�o? 145 00:17:30,241 --> 00:17:33,563 - Ele ficar� bem, doutor? - Ele sobreviver�. 146 00:17:34,835 --> 00:17:37,520 Sabe, conhe�o um homem que foi escalpelado por um �ndio e 147 00:17:37,536 --> 00:17:40,084 ele parece melhor do que voc�. 148 00:17:40,397 --> 00:17:42,410 Pode parar com isso? 149 00:17:43,963 --> 00:17:46,511 Como aquela garota se chamava? 150 00:17:48,384 --> 00:17:50,705 Cleo Raymond. Procurarei ela na pr�xima vez 151 00:17:50,748 --> 00:17:54,639 - que levar o gado para Tucson. - Fa�a isso e irei contigo. 152 00:17:54,660 --> 00:18:00,053 - Quem cuidar� do cart�rio quando for? - Esqueci que deixei a porta aberta. 153 00:18:02,771 --> 00:18:06,787 Est� tudo pronto. Tire sua m�o daqui. 154 00:18:07,359 --> 00:18:09,077 Pronto. 155 00:18:12,080 --> 00:18:15,732 - Quanto lhe devo? - Acha $1 caro? 156 00:18:18,689 --> 00:18:20,975 Est� tudo bem. Seu chap�u cobrir� isso. 157 00:18:21,004 --> 00:18:23,518 Volte em alguns dias e darei uma olhada. 158 00:18:23,547 --> 00:18:26,266 - Obrigado, doutor. - Est� tudo bem, filho. 159 00:18:43,974 --> 00:18:45,919 - Esperem aqui. - Espera problema? 160 00:18:46,323 --> 00:18:47,938 Nunca se sabe. 161 00:18:49,826 --> 00:18:52,306 Tr�s homens seguiram aquele rapaz esta manh�. 162 00:18:52,353 --> 00:18:53,832 Sim. 163 00:18:56,112 --> 00:18:59,593 - Acha que s�o os mesmos homens? - N�o tem como ter certeza. 164 00:18:59,645 --> 00:19:02,762 - Eles usavam m�scaras. - Vamos olhar mais de perto. 165 00:19:14,325 --> 00:19:16,316 Ent�o? O que est� olhando? 166 00:19:16,353 --> 00:19:18,435 Nada demais, senhor. 167 00:19:18,463 --> 00:19:21,580 - N�o os encontrei antes? - � improv�vel. 168 00:19:21,614 --> 00:19:25,266 - Tucson, ontem a noite, talvez? - Nunca estivemos em Tucson. 169 00:19:25,499 --> 00:19:29,447 - Que tal no vale esta manh�? - Deviam ser outros homens. 170 00:19:29,785 --> 00:19:32,606 - Haviam tr�s de voc�s. - Se � da sua conta, 171 00:19:32,625 --> 00:19:34,980 acabamos de chegar de Santa F�. 172 00:19:36,014 --> 00:19:38,562 Onde perdeu seu len�o? 173 00:19:44,764 --> 00:19:47,710 - Eles nos reconheceram. - Se isso fosse verdade, 174 00:19:47,732 --> 00:19:51,418 - eles teriam feito algo. - Como sabe que n�o far�o? 175 00:19:52,549 --> 00:19:56,804 Sr. Powell, voc� sabe o que tem aqui? Se essa concess�o espanhola 176 00:19:56,834 --> 00:20:00,088 for aut�ntica, voc� ser� dono deste vale inteiro. 177 00:20:00,110 --> 00:20:04,126 - Isso eu sei. - Como conseguiu isso? 178 00:20:04,167 --> 00:20:07,113 - Que diferen�a faz? - Infelizmente, 179 00:20:07,139 --> 00:20:10,893 isso faz diferen�a para todas as pessoas desta comunidade. 180 00:20:11,498 --> 00:20:14,820 - Juiz, o que est� havendo? - Aqui. 181 00:20:19,315 --> 00:20:23,137 Aonde este documento esteve nos �Itimos 150 anos? 182 00:20:23,156 --> 00:20:26,740 Na posse de uma fam�lia mexicana que n�o sabia o que tinha. 183 00:20:27,147 --> 00:20:30,662 - Por que n�o apareceu antes? - Bem, a fam�lia Domingues 184 00:20:30,710 --> 00:20:34,328 nunca encontrou algu�m esperto o suficiente para saber o seu valor. 185 00:20:34,357 --> 00:20:35,972 Voc� sabia? 186 00:20:36,199 --> 00:20:40,920 A comprei por um d�lar e outros bens. 187 00:20:42,115 --> 00:20:45,004 - O que isso significa? - Significa que o Sr. Powell 188 00:20:45,032 --> 00:20:48,320 tem direito as suas propriedades. Se n�o pagarem o que ele pedir, 189 00:20:48,347 --> 00:20:50,895 ele tem o direito de despej�-Ios. 190 00:20:50,923 --> 00:20:54,006 Vivo nesse vale h� 20 anos. Nunca soube de nenhuma 191 00:20:54,041 --> 00:20:57,761 concess�o espanhola. Acho que isso � um golpe. 192 00:20:58,706 --> 00:21:00,958 Pare com isso. 193 00:21:01,590 --> 00:21:03,945 Achei que ele fosse sacar sua arma. 194 00:21:03,967 --> 00:21:07,824 - O Sr. Rodgers n�o anda armado. - Como eu saberia disso? 195 00:21:07,847 --> 00:21:12,841 Sr. Powell, vejo isso como exemplo de como lidar� com o restante de n�s. 196 00:21:14,389 --> 00:21:17,074 Quero registr�-la. 197 00:21:17,567 --> 00:21:19,512 Terei que copiar alguns dados dela. 198 00:21:19,552 --> 00:21:23,602 O que quer dizer que quer examinar minha concess�o minuciosamente. 199 00:21:23,634 --> 00:21:29,186 Bem, para mim est� bom, juiz. Mas anote o que quiser agora. 200 00:21:30,459 --> 00:21:34,509 Sabe, n�o deixarei minha concess�o aqui, por que � a �nica prova que tenho. 201 00:21:34,530 --> 00:21:39,046 Mas fa�a os testes que quiser, juiz, tenho certeza de que ela � legal. 202 00:21:39,097 --> 00:21:43,022 E quando decidir que estou certo, basta me avisar. 203 00:21:43,061 --> 00:21:46,110 - Pode me devolver, senhorita? - Sim. 204 00:21:47,680 --> 00:21:49,534 Obrigado. 205 00:22:07,960 --> 00:22:10,952 Juiz, apenas registrar a concess�o a torna legal? 206 00:22:10,967 --> 00:22:13,686 N�o, posso segurar a aprova��o do tribunal. 207 00:22:13,710 --> 00:22:16,167 Mas n�o por muito tempo. A n�o ser que aquela 208 00:22:16,210 --> 00:22:18,360 concess�o seja ilegal. 209 00:22:18,406 --> 00:22:21,455 - Como pode checar isso? - Terei que ir a Santa F� 210 00:22:21,498 --> 00:22:23,546 checar os registros. 211 00:22:29,218 --> 00:22:30,731 - Ol�, Spade. - Ol�, Arnold. 212 00:22:30,761 --> 00:22:32,706 - N�o me chame de Arnold. - Qual � o problema? 213 00:22:32,734 --> 00:22:34,349 N�o importa agora. Te conto mais tarde. 214 00:22:34,397 --> 00:22:37,286 Estou te esperando h� uma semana. Cad� o Joe Powell? 215 00:22:37,305 --> 00:22:40,991 - Ele pensou grande demais. - Ent�o tivemos que cuidar dele. 216 00:22:41,016 --> 00:22:44,201 Mas o Joe pensou nisso tudo. Ele at� deu um jeito de isso 217 00:22:44,245 --> 00:22:46,964 - n�o funcionar sem ele. - Acho que pode funcionar. 218 00:22:46,986 --> 00:22:49,602 - Me chamo Joe Powell. - Entendo. 219 00:22:49,652 --> 00:22:51,700 Vamos entrar. 220 00:23:03,944 --> 00:23:06,094 Ei, voc� tem um belo lugar aqui, Spade. 221 00:23:06,115 --> 00:23:08,970 - Acho que sim. - Pode apostar. 222 00:23:09,380 --> 00:23:11,530 Obrigado. Ei, podemos montar 223 00:23:11,571 --> 00:23:13,892 nossa sede aqui. 224 00:23:14,850 --> 00:23:19,275 Sabe, estamos bem agora. Temos um belo lugar. 225 00:23:19,313 --> 00:23:22,669 - Do rio Gila � fronteira mexicana. - Faremos dessa uma cidade aberta 226 00:23:22,699 --> 00:23:26,624 - e ganharemos muito dinheiro. - Claro, vamos aproveitar, heim? 227 00:23:26,661 --> 00:23:30,142 Tenho muitas coisas planejadas. O direito sobre a terra e a �gua 228 00:23:30,186 --> 00:23:33,405 deve valer, ao menos, $50.000 por ano. 229 00:23:40,165 --> 00:23:43,089 O que acha de colocar ped�gio nas estradas? 230 00:23:43,102 --> 00:23:45,320 Podemos ganhar dinheiro com as cargas vindas de Santa F�. 231 00:23:45,363 --> 00:23:47,615 - Com as linhas de dilig�ncia, tamb�m. - Estamos no caminho principal 232 00:23:47,640 --> 00:23:49,926 para a Calif�rnia, a ferrovia ter� que passar por aqui. 233 00:23:49,954 --> 00:23:52,639 Faremos a ferrovia pagar bem. 234 00:23:52,680 --> 00:23:55,501 - Mas precisarei de mais homens. - Eu j� cuidei disso. 235 00:23:55,522 --> 00:24:00,516 Reuni alguns homens de confian�a. Como o Gringo, o Apache e outros. 236 00:24:00,533 --> 00:24:02,649 Sim, estamos prontos para qualquer problema. 237 00:24:02,692 --> 00:24:06,879 Problema? Pike, cuide daquele intrometido. 238 00:24:06,925 --> 00:24:09,473 - Voc� quer dizer... - Isso mesmo. 239 00:24:09,516 --> 00:24:12,167 E termine, desta vez. 240 00:24:15,971 --> 00:24:18,223 No que est� pensando, amigo? 241 00:24:18,495 --> 00:24:22,283 Um homem assassinado, uma carteira e uma concess�o espanhola. 242 00:24:22,301 --> 00:24:24,485 Acha que a concess�o estava na carteira? 243 00:24:24,521 --> 00:24:26,466 Pode ser. 244 00:24:26,515 --> 00:24:28,699 Vejo que est� somando dois mais dois. 245 00:24:28,738 --> 00:24:30,592 N�o, tr�s mais tr�s. 246 00:24:30,632 --> 00:24:34,648 Olhe, haviam tr�s homens esta manh�. E tr�s homens acabaram de chegar 247 00:24:34,691 --> 00:24:37,114 a cidade, sendo que um deles estava sem len�o. 248 00:24:37,139 --> 00:24:39,960 - De qualquer forma, faz sentido. - Acho melhor chamarmos o xerife. 249 00:24:39,996 --> 00:24:42,749 Para que? N�o temos prova de nada. 250 00:24:42,775 --> 00:24:45,391 Vamos ver se encontramos aquele corpo. 251 00:26:04,127 --> 00:26:05,810 Se abaixe. 252 00:26:06,413 --> 00:26:08,734 - Mas voc� devia estar morto. - � isso que ele pensa. 253 00:26:08,773 --> 00:26:11,253 Fique aqui e continue atirando. 254 00:27:24,096 --> 00:27:26,018 - Chito. - Vou acabar com ele. 255 00:27:26,466 --> 00:27:27,751 N�o, Chito. 256 00:27:27,791 --> 00:27:29,782 Mas olhe o que ele fez com o meu chap�u. 257 00:27:29,795 --> 00:27:32,013 - S� vou dar um tiro. - N�o, vamos lev�-Io a cadeia. 258 00:27:32,035 --> 00:27:33,821 Vamos. 259 00:27:33,844 --> 00:27:36,130 Traga os cavalos. 260 00:28:01,797 --> 00:28:03,788 Xerife, quero que prenda esse homem. 261 00:28:03,800 --> 00:28:05,882 - Por que? - Tentativa de assassinato. 262 00:28:05,906 --> 00:28:09,455 - Alguma prova? - A pior arma no Arizona. 263 00:28:09,941 --> 00:28:11,932 - Estava ca�ando coelhos. - Coelhos? 264 00:28:11,955 --> 00:28:14,037 Minha orelhas parecem com as de um coelho? 265 00:28:14,075 --> 00:28:17,260 - Parecem com as de um burro. - Quem est� chamando de burro? 266 00:28:17,305 --> 00:28:19,921 J� basta. Para dentro. 267 00:28:20,522 --> 00:28:22,604 Quanto tempo acha que pode me manter aqui? 268 00:28:22,655 --> 00:28:24,577 Se dependesse de mim, eu jogaria as chaves fora. 269 00:28:24,621 --> 00:28:27,010 Entre a�. 270 00:28:30,051 --> 00:28:32,565 Gringo. Johnny. 271 00:28:32,600 --> 00:28:35,717 Come�aremos agora. Vamos. 272 00:28:40,132 --> 00:28:42,054 Esperem aqui. 273 00:28:58,991 --> 00:29:00,379 Olhe, xerife. 274 00:29:00,410 --> 00:29:03,026 Por quanto tempo voc� manter� o Pike aqui? 275 00:29:03,063 --> 00:29:05,179 - Por que? - Tenho um trabalho para ele 276 00:29:05,227 --> 00:29:07,479 - e quero que seja solto. - Ele permanecer� aqui 277 00:29:07,506 --> 00:29:10,122 - at� o juiz Winston voltar. - Se ele n�o pode fazer o trabalho, 278 00:29:10,160 --> 00:29:12,082 acho que voc� ter� que faz�-Io. 279 00:29:12,125 --> 00:29:14,207 Entregue essas notifica��es. 280 00:29:17,696 --> 00:29:20,688 - Isso s�o despejos. - Isso mesmo. 281 00:29:20,703 --> 00:29:22,955 E quero que sejam entregues imediatamente. 282 00:29:22,988 --> 00:29:25,673 N�o, eu n�o farei isso. Esse povo � decente 283 00:29:25,714 --> 00:29:29,036 e respeitador da lei. Eles vivem aqui h� muito tempo. 284 00:29:29,079 --> 00:29:32,230 Voc� s� os expulsar� de suas terras sem as ordens do juiz 285 00:29:32,251 --> 00:29:34,708 por cima do meu cad�ver. 286 00:29:34,749 --> 00:29:36,398 Bem... 287 00:29:38,522 --> 00:29:40,513 Como quiser. 288 00:30:52,495 --> 00:30:54,508 Ele n�o est� morto. 289 00:30:55,381 --> 00:30:59,397 Rapazes, me ajudem a lev�-Io para dentro. 290 00:31:59,571 --> 00:32:00,822 - A� vem eles. - Quantos? 291 00:32:00,870 --> 00:32:02,815 Dois. Podemos expuls�-Ios no tiro. 292 00:32:02,868 --> 00:32:05,257 N�o, vamos fazer o que eu disse. 293 00:32:08,728 --> 00:32:10,912 - Voc� sabe o que fazer. - Sim. 294 00:32:13,165 --> 00:32:15,952 - Quando saiu da cadeia? - Isso n�o importa. 295 00:32:16,201 --> 00:32:17,714 Estou aqui a neg�cio. 296 00:32:19,252 --> 00:32:21,300 Aviso de despejo do Powell. 297 00:32:21,329 --> 00:32:24,617 - Por que o xerife n�o veio? - Ele sofreu um acidente. 298 00:32:24,646 --> 00:32:27,365 Por isso estamos aqui. Vai criar problemas? 299 00:32:27,406 --> 00:32:29,055 N�o. 300 00:32:29,091 --> 00:32:32,242 Ent�o saia do caminho que ficaremos com esse gado. 301 00:33:25,873 --> 00:33:30,298 Parece que a ca�a foi boa, Ross. Pena que n�o tenhamos um xerife 302 00:33:30,318 --> 00:33:32,741 - para cuidar deles. - O que aconteceu com o Claibourne? 303 00:33:32,779 --> 00:33:36,033 Powell e Trigg foram a cadeia e um deles o alvejou. 304 00:33:36,055 --> 00:33:39,070 Ent�o foi assim que saiu. Vamos. 305 00:33:48,702 --> 00:33:51,098 -O que � isso? -Aqui est�o seus homens. 306 00:33:51,134 --> 00:33:53,826 Mantenha-os longe da minha terra ou na pr�xima vez n�o escapar�o 307 00:33:53,867 --> 00:33:57,655 - t�o facilmente. - Aquela ordem de despejo � legal. 308 00:33:57,674 --> 00:34:01,861 Esperaremos o tribunal decidir isso. Enquanto isso, estou te avisando. 309 00:34:01,885 --> 00:34:03,807 Na pr�xima vez, atiraremos. 310 00:34:03,852 --> 00:34:06,844 Por que est� lutando comigo? Voc� s� est� criando problemas 311 00:34:06,882 --> 00:34:10,397 para si mesmo. Agora, se ouvir a raz�o, 312 00:34:10,449 --> 00:34:13,805 - posso te dar uma chance. - Powell, voc� j� tentou me matar 313 00:34:13,835 --> 00:34:16,622 duas vezes. Por que? 314 00:34:17,299 --> 00:34:19,654 Sei de algo que tem medo? 315 00:34:20,031 --> 00:34:22,249 Ou � por causa daquele homem que foi assassinado no meu rancho 316 00:34:22,279 --> 00:34:23,826 no outro dia? 317 00:34:23,872 --> 00:34:26,727 Para provar o assassinato, voc� tem que apresentar o corpo. 318 00:34:26,772 --> 00:34:29,696 Se o xerife Claibourne morrer, n�s teremos um. 319 00:34:29,715 --> 00:34:33,367 Isso te colocar� num lugar onde sua concess�o espanhola n�o far� diferen�a. 320 00:34:33,387 --> 00:34:37,244 - Eu n�o atirei no Claibourne. - Ent�o foi o Trigg, sob suas ordens. 321 00:34:37,266 --> 00:34:40,349 - Eu n�o atirei. - Decidam-se, rapazes. 322 00:34:40,373 --> 00:34:43,831 Um de voc�s atirou. N�o foi o Pike, ele estava preso. 323 00:34:43,870 --> 00:34:47,158 Enquanto isso, ningu�m te pagar� um centavo at� serem ordenados 324 00:34:47,188 --> 00:34:49,372 por um tribunal federal. 325 00:34:49,995 --> 00:34:52,680 Fiquem parados. 326 00:35:21,641 --> 00:35:23,393 A� est� voc�, Ross. 327 00:35:23,739 --> 00:35:25,752 - Ol�, juiz. - Chito. 328 00:35:25,789 --> 00:35:27,472 - Acho que conhece todos. - Ol�, Mack. 329 00:35:27,503 --> 00:35:29,016 Ol�, Rodgers. 330 00:35:29,049 --> 00:35:30,937 Soube que atacaram seu rancho, tamb�m. 331 00:35:30,969 --> 00:35:34,450 Sim, levaram o gado que criei por todos esses anos. 332 00:35:34,491 --> 00:35:36,971 Colocaram um ped�gio na passagem perto do meu rancho. 333 00:35:37,241 --> 00:35:40,756 Me custou $0,20 por cabe�a para mover meu gado dentro da minha propriedade. 334 00:35:40,775 --> 00:35:43,960 Eles foram a minha mina e levaram todo o ouro. 335 00:35:44,442 --> 00:35:46,990 - Spade, n�o esperava v�-Io aqui. - Por que n�o? 336 00:35:47,265 --> 00:35:50,086 Powell tem me tratado da mesma forma. 337 00:35:50,342 --> 00:35:53,698 - Ele n�o assumiu meu saloon? - Sim, mas notei que ainda est� l�. 338 00:35:53,710 --> 00:35:57,658 S� me sobraram os jogos. Eu faria qualquer coisa para me vingar. 339 00:35:57,690 --> 00:36:00,113 - Deixe-o ficar, Ross. - Spade est� com os 340 00:36:00,153 --> 00:36:02,439 mesmos problemas que o restante de n�s. 341 00:36:02,462 --> 00:36:04,885 - Bem, por que estamos aqui? - Viemos ouvir o que o juiz 342 00:36:04,927 --> 00:36:08,112 - descobriu em Santa F�. - No velho arquivo espanhol 343 00:36:08,154 --> 00:36:11,305 eu descobri que uma concess�o de terra foi dada a fam�lia Domingues 344 00:36:11,336 --> 00:36:14,692 no ano de 1750. Os detalhes batem 345 00:36:14,735 --> 00:36:17,624 com aquela que o Powell registrou com a Beth. 346 00:36:17,656 --> 00:36:22,514 - N�o sei como ele a conseguiu. - O que podemos fazer sobre isso, juiz? 347 00:36:22,913 --> 00:36:27,600 Francamente, eu n�o sei ainda. Em 1853, os Estados Unidos fizeram 348 00:36:27,640 --> 00:36:32,191 um tratado com o M�xico chamado de "A Compra de Gadsden". 349 00:36:32,239 --> 00:36:35,128 Por 10 milh�es de d�lares, nosso governo comprou 350 00:36:35,154 --> 00:36:38,043 toda a terra entre o rio Gila e a fronteira mexicana. 351 00:36:38,075 --> 00:36:40,964 - O que isso tem a ver conosco? - Bem, como pode ver, 352 00:36:40,993 --> 00:36:45,919 nosso condado passa por aqui. Agora, "A Compra de Gadsden" 353 00:36:45,950 --> 00:36:50,137 estipula que todas as concess�es espanholas devem ser respeitadas. 354 00:36:50,663 --> 00:36:54,019 A viola��o pode causar um incidente internacional. 355 00:36:54,317 --> 00:36:58,367 - Ent�o estamos com problema. - Isso � verdade. 356 00:36:58,680 --> 00:37:02,468 Como ele conseguiu que passassem aquela concess�o para o seu nome, 357 00:37:02,504 --> 00:37:04,620 n�o importa. Pelos seus termos, 358 00:37:04,660 --> 00:37:06,981 ele tem o direito de despej�-Ios quando quiser. 359 00:37:06,995 --> 00:37:11,352 - N�o h� alguma brecha? - Se h�, n�o consegui encontrar. 360 00:37:11,381 --> 00:37:14,396 Notifiquei Washington e pedi que decidissem. 361 00:37:14,423 --> 00:37:17,574 - Quanto tempo isso levar�? - Bem, � dif�cil dizer. 362 00:37:17,593 --> 00:37:21,245 H� muito trabalho burocr�tico em Washington. 363 00:37:26,947 --> 00:37:28,892 Dr. Stevens. 364 00:37:28,932 --> 00:37:30,752 O xerife Claibourne morreu. 365 00:37:30,773 --> 00:37:33,458 Mas antes disso ele recuperou a consci�ncia e disse quem atirou nele. 366 00:37:33,504 --> 00:37:35,290 - Quem foi? - O Trigg McCord. 367 00:37:35,326 --> 00:37:38,011 - Isso faz do Trigg um assassino. - Sim, mas essa prova ser� suficiente? 368 00:37:38,058 --> 00:37:41,107 Confiss�o antes da morte � v�lida como testemunho. 369 00:37:41,144 --> 00:37:42,998 - Prenderei o Trigg. - Nos d� o mandado 370 00:37:43,032 --> 00:37:46,354 e iremos todos atr�s dele. 371 00:38:48,525 --> 00:38:51,312 Ei, Claibourne morreu e est�o vindo atr�s de voc�. 372 00:38:51,339 --> 00:38:53,261 - Eles n�o podem fazer nada comigo. - � mesmo? 373 00:38:53,284 --> 00:38:54,967 O juiz disse que � assassinato. 374 00:38:55,532 --> 00:38:58,649 Vai deixar eles me levarem? Voc� me mandou atirar nele. 375 00:38:58,668 --> 00:39:02,957 Bem, pegue isso e atravesse a fronteira. Fique l� at� a poeira abaixar. 376 00:39:26,961 --> 00:39:30,112 - O que mais aconteceu na reuni�o? - Bem, o juiz descobriu que a 377 00:39:30,144 --> 00:39:32,192 concess�o � legal. 378 00:39:32,238 --> 00:39:34,559 Bem, isso n�o � nada mal. 379 00:39:58,504 --> 00:40:01,086 Cad� o Trigg, Powell? 380 00:40:01,584 --> 00:40:05,509 - Por que? - O procuro por assassinato. 381 00:40:05,888 --> 00:40:08,539 Vasculharemos este lugar. Certo, rapazes. 382 00:40:30,736 --> 00:40:33,751 Bom dia, Sr Trigg. Voc� est� no caminho errado. 383 00:40:33,791 --> 00:40:36,476 - N�o estou indo a lugar nenhum. - Tire esse cintur�o e coloque-o 384 00:40:36,507 --> 00:40:38,361 na minha sela. 385 00:40:39,533 --> 00:40:40,921 Tudo bem. 386 00:40:46,644 --> 00:40:48,100 Agora, vire-se. 387 00:40:48,116 --> 00:40:50,971 - Se fizer isso, voc� atirar�. - Se n�o fizer, eu atirarei. 388 00:40:51,016 --> 00:40:53,530 Ent�o, o que tem a perder, al�m da sua vida? 389 00:40:53,554 --> 00:40:55,977 E quem se importa com isso? 390 00:40:56,019 --> 00:40:57,771 Depressa. 391 00:40:59,610 --> 00:41:01,931 V� devagar. 392 00:41:28,007 --> 00:41:30,794 - Como o pegou? - Quando o Sr. Spade 393 00:41:30,834 --> 00:41:34,622 deixou a reuni�o, achei estranho. Ent�o o segui e o peguei. 394 00:41:36,275 --> 00:41:38,732 Chito cuidar� do Trigg. Mack, cuide dos cavalos. 395 00:41:38,751 --> 00:41:40,799 - Sim. - Tire-o daqui. 396 00:41:49,242 --> 00:41:52,029 - O que far� com o Trigg? - Tentarei conseguir informa��es. 397 00:41:52,061 --> 00:41:53,642 - Eu ajudarei. - N�o, juiz. 398 00:41:53,886 --> 00:41:55,672 Haver� problemas. Assim que o Powell 399 00:41:55,913 --> 00:41:58,734 descobrir que o pegamos ele se organizar�. 400 00:42:09,905 --> 00:42:13,853 - Onde conseguiu isso? - O dinheiro? 401 00:42:13,885 --> 00:42:16,877 - N�o, a carteira. - Eu sempre a tive. 402 00:42:16,898 --> 00:42:19,355 Essa carteira pertencia ao homem que foi assassinado no nosso rancho 403 00:42:19,394 --> 00:42:21,783 - naquele dia. - Voc� est� louco. 404 00:42:21,808 --> 00:42:23,924 - O que fez com o corpo? - Qual corpo? 405 00:42:23,966 --> 00:42:27,288 - O corpo do homem que assassinou. - N�o sei do que est� falando. 406 00:42:27,322 --> 00:42:29,677 Voc� n�o poderia t�-Io levado longe sem ser visto. 407 00:42:30,013 --> 00:42:32,163 Voc� est� acusando a pessoa errada. 408 00:42:32,212 --> 00:42:35,033 Se n�o disser, te daremos uma li��o. 409 00:42:35,054 --> 00:42:38,376 Voc� n�o s� assassinou aquele homem como me bateu e me deixou 410 00:42:38,393 --> 00:42:40,873 - para morrer. - N�o fiz nada disso. 411 00:42:40,906 --> 00:42:43,557 - Quem era aquele homem? - Voc� est� sonhando. 412 00:42:44,944 --> 00:42:47,196 O que havia nessa carteira? 413 00:42:47,862 --> 00:42:50,342 A concess�o espanhola? 414 00:42:51,707 --> 00:42:54,494 O que sabe sobre a Cleo Raymond? 415 00:42:55,800 --> 00:42:58,985 - N�o sei de nada. - Posso faz�-Io falar. 416 00:42:59,032 --> 00:43:01,785 - Espere um pouco, Chito. - Deixe-me machuc�-Io um pouco. 417 00:43:01,823 --> 00:43:05,077 - Em algum lugar que n�o apare�a. - Trigg, a posse desta carteira 418 00:43:05,114 --> 00:43:07,196 � prova contra voc� de outro assassinato. 419 00:43:07,222 --> 00:43:08,871 - Mas n�o fui eu. - Ent�o quem foi? 420 00:43:08,919 --> 00:43:11,399 Voc� est� me fazendo dizer coisas que n�o quero. 421 00:43:11,434 --> 00:43:13,550 V� para dentro daquela cela. 422 00:43:17,910 --> 00:43:19,923 Chito, se quisermos encontrar aquele corpo, teremos que 423 00:43:19,969 --> 00:43:22,483 vasculhar toda aquela terra. 424 00:43:26,953 --> 00:43:29,808 Abra a porta ou a derrubarei. 425 00:43:30,488 --> 00:43:33,002 - Posso pegar alguns atrav�s da porta. - Espere um pouco, Chito. 426 00:43:33,041 --> 00:43:37,432 - Mas eles ir�o tirar o Trigg da cadeia. - Deixe-os fazer isso, vamos. 427 00:43:45,848 --> 00:43:47,930 N�o deixem o Daggert escapar. 428 00:43:47,952 --> 00:43:49,874 Vamos, tirem-me daqui. 429 00:44:07,155 --> 00:44:08,543 - Ele se foram. - Foram? 430 00:44:08,563 --> 00:44:11,020 - Por que os deixou escapar? - Disse algo a eles? 431 00:44:11,046 --> 00:44:13,230 N�o, nada. Mas ele sabe sobre a Cleo Raymond. 432 00:44:13,474 --> 00:44:15,487 - Como ele descobriu isso? - Eu n�o sei. 433 00:44:15,536 --> 00:44:19,654 - Mas est�o atr�s do corpo do Joe. - Voc� e o Pike se livrem daquele corpo. 434 00:44:19,676 --> 00:44:21,689 - Como? - Queime-o, enterre-o. 435 00:44:21,713 --> 00:44:25,604 N�o me importa o que fa�am. S� n�o deixem ele ser encontrado. 436 00:44:39,138 --> 00:44:41,561 Ei, o Joe ainda est� aqui. 437 00:44:41,573 --> 00:44:43,962 Parece at� que foi conservado no gelo 438 00:44:43,994 --> 00:44:46,007 Comece a cavar. 439 00:45:20,990 --> 00:45:22,878 V� por este lado. 440 00:45:35,019 --> 00:45:36,600 Abaixe-o devagar. 441 00:47:00,303 --> 00:47:02,589 - Chito, est� bem? - Sim. 442 00:47:03,778 --> 00:47:06,633 - Parece que cheguei a tempo. - N�o precisava se preocupar. 443 00:47:06,648 --> 00:47:09,264 - Eu cuidaria dos dois. - Certo. 444 00:47:15,533 --> 00:47:18,013 Mataram o Pike e pegaram o corpo do Joe. 445 00:47:18,043 --> 00:47:20,261 Spade, chame os homens. 446 00:48:09,338 --> 00:48:12,421 - N�o achamos o corpo do Joe. - Eles devem t�-Io levado. 447 00:48:12,468 --> 00:48:15,619 Levarei alguns homens para verificar o rancho do Daggert. 448 00:48:15,639 --> 00:48:17,960 Pegue o restante deles e vasculhe estas colinas. 449 00:48:28,239 --> 00:48:32,426 Juiz, encontramos aquele corpo e voc� precisa nos ajudar a identific�-Io. 450 00:48:32,823 --> 00:48:34,472 - Como? - Com isso. 451 00:48:34,494 --> 00:48:36,815 - Pegamos com o Trigg. - Ela pertencia ao morto. 452 00:48:36,835 --> 00:48:39,884 E antes de morrer ele me implorou para lev�-la a uma mulher em Tucson 453 00:48:39,922 --> 00:48:42,709 - chamada Cleo Raymond. - Cleo Raymond. 454 00:48:42,754 --> 00:48:44,107 Isso mesmo. Tenho certeza 455 00:48:44,154 --> 00:48:46,042 de que ela pode esclarecer muitas coisas sobre o Powell. 456 00:48:46,075 --> 00:48:48,930 - Voc� precisa encontr�-la, juiz. - A dilig�ncia para Tucson partir� agora. 457 00:48:48,954 --> 00:48:51,502 - Chito, pare aquela dilig�ncia. - Sim. 458 00:48:56,478 --> 00:48:59,732 Ei, condutor. Espere pelo juiz. 459 00:49:00,178 --> 00:49:02,601 Espere pelo juiz. Ele j� est� vindo. 460 00:49:15,513 --> 00:49:18,664 - Aqui est� sua passagem. - Explique a Beth por que fui. 461 00:49:18,692 --> 00:49:20,842 Estaremos te esperando. 462 00:49:44,290 --> 00:49:46,212 Gringo. Apache. 463 00:49:47,476 --> 00:49:48,898 Aqui. 464 00:49:53,011 --> 00:49:56,765 Peguem suas armas e cuidem do Ross e do Chito. 465 00:50:08,129 --> 00:50:10,677 Est�o planejando matar voc�s. Vi o Spade falando com o Ringo 466 00:50:10,716 --> 00:50:13,071 - e o Apache, ele os pagou. - Temos que sair da cidade. 467 00:50:13,115 --> 00:50:15,106 Voc�s n�o podem sair por a�. Eles est�o esperando por voc�s 468 00:50:15,133 --> 00:50:17,749 do outro lado da rua. Usem a porta lateral. 469 00:50:30,296 --> 00:50:33,220 Chito, fique aqui. Vou atra�-Ios para o meio da rua. 470 00:50:33,243 --> 00:50:35,723 - Pegue os cavalos e me encontre. - N�o, Ross, eles te matar�o. 471 00:50:35,768 --> 00:50:37,690 Talvez n�o. Sei o que esperar agora. 472 00:50:37,707 --> 00:50:39,493 - Por favor, tome cuidado. - Fique calma. 473 00:50:39,527 --> 00:50:41,848 J� estivemos em situa��es mais complicadas que essa. 474 00:51:02,369 --> 00:51:05,054 Gringo. Apache. 475 00:52:11,672 --> 00:52:15,187 - Tem certeza de que viu isso antes? - Absoluta. 476 00:52:15,746 --> 00:52:17,600 - Quando? - Recentemente. 477 00:52:17,617 --> 00:52:20,131 - Quem estava com ela? - Pertencia a um homem 478 00:52:20,157 --> 00:52:23,638 pelo qual j� fui apaixonada. �amos nos casar. 479 00:52:23,982 --> 00:52:26,837 - Ent�o descobri algo sobre ele. - Descobriu o que? 480 00:52:26,852 --> 00:52:29,400 Que ele era um falsificador. Ele podia copiar qualquer coisa 481 00:52:29,439 --> 00:52:31,760 e fazer parecer real. Notas do banco, cheques, 482 00:52:31,797 --> 00:52:33,617 - at� mesmo assinaturas. - Srta. Raymond, 483 00:52:33,639 --> 00:52:36,961 temos raz�es para acreditar que o Joe Powell foi assassinado. 484 00:52:36,973 --> 00:52:40,431 Bem, isso n�o me surpreeende. Tive um pressentimento estranho 485 00:52:40,471 --> 00:52:43,224 - sobre ele naquela noite. - Joe tinha inimigos? 486 00:52:43,265 --> 00:52:44,482 Sim. 487 00:52:44,509 --> 00:52:46,966 Ele disse que estavam atr�s de algo nesta carteira. 488 00:52:46,982 --> 00:52:49,769 - O avisei que estavam na cidade. - Eles quem? 489 00:52:49,797 --> 00:52:51,719 Arnold, Trigg e Pike. 490 00:52:51,732 --> 00:52:54,553 Algu�m est� se passando pelo Joe Powell. 491 00:52:54,840 --> 00:52:57,491 - Pode nos ajudar, Cleo? - Bem, n�o quero problema 492 00:52:57,535 --> 00:53:00,083 - com aqueles tr�s. - Mas a felicidade de uma 493 00:53:00,111 --> 00:53:04,798 comunidade inteira est� em jogo. Tudo depende de voc�. 494 00:53:18,036 --> 00:53:19,617 Ross. 495 00:53:19,645 --> 00:53:21,761 Chito, tranque aquela porta. 496 00:53:24,433 --> 00:53:27,049 - Onde esteve nos �Itimos dias? - Fugindo, Beth. 497 00:53:27,083 --> 00:53:30,166 Desde que encontramos aquele corpo os homens do Powell tem nos perseguido. 498 00:53:30,210 --> 00:53:32,428 - Mas escondemos o cad�ver. - Est�o procurando em todos 499 00:53:32,650 --> 00:53:34,538 os lugares por ele. Eles queimaram nosso rancho. 500 00:53:34,559 --> 00:53:36,072 E roubaram nossas vacas. 501 00:53:36,102 --> 00:53:40,186 Eles revistaram nossa casa duas vezes. Tenho sido seguida constantemente. 502 00:53:40,612 --> 00:53:43,228 N�o, v�o para o escrit�rio. 503 00:54:06,866 --> 00:54:09,755 - Ol�, Dan. - Telegrama para voc�, Srta. Beth. 504 00:54:09,799 --> 00:54:11,653 Obrigado. 505 00:54:22,731 --> 00:54:25,518 Eu fico com o telegrama. 506 00:54:31,795 --> 00:54:36,118 Seu tio se meteu nos meus assuntos pela �Itima vez. 507 00:54:36,369 --> 00:54:38,223 Vamos, rapazes. 508 00:54:48,176 --> 00:54:50,963 - Beth, o que havia naquele telegrama? - O tio Henry est� vindo na dilig�ncia 509 00:54:50,999 --> 00:54:53,684 de Tucson com a Cleo Raymond. 510 00:55:05,237 --> 00:55:08,388 - Est�o indo encontrar a dilig�ncia. - Eles est�o atr�s da garota. 511 00:55:08,422 --> 00:55:11,368 - Preciso chegar antes deles. - Ross, voc� n�o pode fazer isso sozinho. 512 00:55:11,405 --> 00:55:13,123 Avise ao Mack e ao Rodgers sobre o que aconteceu. 513 00:55:13,165 --> 00:55:14,245 Sim. 514 00:55:14,278 --> 00:55:16,064 O Sr. Gregor e seus dois filhos est�o na cidade. 515 00:55:16,112 --> 00:55:18,660 Chito, re�na uma posse e venha. 516 00:55:22,023 --> 00:55:26,039 - Eu n�o devia deix�-Io ir sozinho. - Fa�a o que ele disse, depressa. 517 00:55:46,239 --> 00:55:50,255 Se puder ver aquela concess�o, posso ajudar a provar que � uma falsifica��o. 518 00:55:50,281 --> 00:55:52,932 Provar que esse homem que chama a si mesmo de Powell 519 00:55:52,954 --> 00:55:55,502 � um impostor j� � o suficiente. 520 00:57:51,273 --> 00:57:53,992 - O que houve, Ross? - Est�o atr�s da Cleo Raymond. 521 00:57:54,009 --> 00:57:56,933 Temos que proteg�-la. V� para atr�s daquelas rochas. 522 00:59:44,138 --> 00:59:46,789 Juiz, acabei de pegar isso com o Powell. 523 00:59:46,890 --> 00:59:48,889 Esse n�o � o Powell. Ele se chama Arnold. 524 00:59:48,993 --> 00:59:51,279 Arnold? 525 01:00:07,704 --> 01:00:11,219 Voc� � muito bonita para cantar num sal�o. 526 01:00:11,265 --> 01:00:15,053 - Chito, preciso viver. - Em que lugar melhor que esse? 527 01:00:15,086 --> 01:00:17,543 Tenho um rancho com centenas de acres. 528 01:00:17,582 --> 01:00:19,573 - Milhares. - Milhares. 529 01:00:19,611 --> 01:00:22,034 E tenho centenas de pesos no banco, tamb�m. 530 01:00:22,057 --> 01:00:24,480 - Milhares. - Milh�es. 531 01:00:24,509 --> 01:00:27,899 - Ele prometeu se casar com voc�? - Sim, desta vez, eu prometi. 532 01:00:27,927 --> 01:00:30,976 Tenho alian�as para quatro. 43768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.