Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,353 --> 00:02:32,687
Tu en fais, une tête.
J'ai une faim de loup.
2
00:02:32,853 --> 00:02:35,770
Ça fait des heures.
La route est coupée.
3
00:02:35,937 --> 00:02:37,437
Mon appétit ne l'est pas.
4
00:02:37,645 --> 00:02:41,603
C'est là qu'il y a eu l'avalanche.
Nous y étions hier.
5
00:02:41,770 --> 00:02:44,937
C'était beau?
C'était nuageux. On n'a rien vu.
6
00:02:45,103 --> 00:02:47,395
Risquer la mort pour ne rien voir…
7
00:02:47,562 --> 00:02:50,562
Risque que nous sommes tous
appelés à courir.
8
00:02:50,728 --> 00:02:53,062
En attendant,
je préfère faire du tricot.
9
00:02:54,353 --> 00:02:58,478
J'organise une équipe de volontaires
pour déblayer la route.
10
00:02:58,645 --> 00:03:01,687
Rassemblement à 5 h,
repas froid dans la musette,
11
00:03:01,853 --> 00:03:04,603
un quart de gnôle
et pas de tireurs au flanc.
12
00:03:04,812 --> 00:03:06,645
En attendant le dîner,
13
00:03:06,812 --> 00:03:10,062
vous pourriez nous raconter
l'histoire promise hier.
14
00:03:10,228 --> 00:03:11,937
Elle n'est pas effrayante?
15
00:03:12,103 --> 00:03:15,520
Le patron le charge
de nous couper l'appétit.
16
00:03:16,187 --> 00:03:19,687
Ce soir, je vous raconterai
l'histoire de Michel Higelin
17
00:03:19,853 --> 00:03:21,978
et des dames blanches
de mont Ehrwald.
18
00:03:22,187 --> 00:03:24,228
M. Perrier, vous vous impatientez?
19
00:03:24,395 --> 00:03:27,395
J'ai faim. Je vous assure,
je crève de faim.
20
00:03:27,562 --> 00:03:29,145
Vous ne voyez pas?
Quoi?
21
00:03:29,312 --> 00:03:34,187
Que je vous dévore des yeux.
Je vais vous facturer un supplément.
22
00:03:34,353 --> 00:03:35,645
Voilà le mari.
23
00:03:35,812 --> 00:03:39,228
Un peu plus…
Quand est-ce qu'on mange?
24
00:03:39,437 --> 00:03:40,978
- C'est toujours pareil.
25
00:03:41,145 --> 00:03:42,437
Je meurs de faim.
26
00:03:42,603 --> 00:03:46,978
Et l'exactitude militaire?
Vous vous en foutez, vous.
27
00:03:47,145 --> 00:03:50,812
Pour me faire pardonner,
je vous promets une surprise.
28
00:03:50,978 --> 00:03:53,687
Qu'est-ce que c'est?
29
00:03:54,770 --> 00:03:57,395
Vous n'avez jamais entendu tirer?
Pas de si près.
30
00:03:59,853 --> 00:04:03,770
- Encore des contrebandiers.
C'est l'endroit béni pour eux.
31
00:04:03,978 --> 00:04:05,895
À cheval sur la frontière.
32
00:04:06,062 --> 00:04:08,978
Les champs sont moitié italiens,
moitié français.
33
00:04:09,145 --> 00:04:10,687
Pour payer la douane, ici,
34
00:04:10,895 --> 00:04:12,562
il faut être naïf.
35
00:04:14,478 --> 00:04:16,103
- Qu'est-ce que c'est?
36
00:04:16,978 --> 00:04:19,687
Rien.
Ça nous empêchera pas de dîner.
37
00:04:22,103 --> 00:04:24,353
Alors, la fin de cette histoire.
38
00:04:24,520 --> 00:04:27,603
Ou en étais-je?
Quand le vieil homme dit à Michel:
39
00:04:27,770 --> 00:04:30,645
"Ton cheval connaît le chemin."
C'est ça.
40
00:04:30,812 --> 00:04:33,687
À ce moment-là,
on entend des pas au nord,
41
00:04:33,853 --> 00:04:37,228
et quelqu'un qui frappe à la porte.
42
00:04:37,395 --> 00:04:38,395
J'aime pas ça.
43
00:04:43,395 --> 00:04:45,312
C'est l'hôtel de l'Abbaye?
44
00:04:45,478 --> 00:04:48,145
Vous avez une chambre?
Monsieur est seul?
45
00:04:48,978 --> 00:04:50,228
Je l'espère.
46
00:04:50,770 --> 00:04:52,270
Fermez la porte.
47
00:04:54,228 --> 00:04:56,228
Pourquoi vous regardez ma main?
48
00:04:57,270 --> 00:04:59,437
Vous n'avez jamais vu un manchot?
49
00:05:03,270 --> 00:05:05,812
Par où êtes-vous passé?
Ça vous regarde?
50
00:05:05,978 --> 00:05:08,853
C'est que la route est coupée.
Vous êtes sûr?
51
00:05:09,020 --> 00:05:10,520
Ah.
52
00:05:10,687 --> 00:05:13,270
Vous n'avez pas de bagages.
Non. Que ça.
53
00:05:13,437 --> 00:05:15,270
C'est tout?
Oui.
54
00:05:15,437 --> 00:05:18,478
Où sont les ruines?
L'hôtel est construit dessus.
55
00:05:18,645 --> 00:05:21,895
Et le cimetière?
Il n'y a pas de cimetière.
56
00:05:22,062 --> 00:05:24,270
"Pas de cimetière"?
57
00:05:24,437 --> 00:05:25,937
On a fait des fouilles?
58
00:05:26,103 --> 00:05:28,395
Amateur de tombes.
Archéologue?
59
00:05:28,562 --> 00:05:30,478
Non.
60
00:05:30,645 --> 00:05:33,312
N'auriez-vous pas entendu
deux coups de feu?
61
00:05:33,478 --> 00:05:34,770
Non.
C'est curieux…
62
00:05:34,937 --> 00:05:36,520
J'ai une tête à tirer?
63
00:05:36,687 --> 00:05:37,978
Non.
Ou à en recevoir?
64
00:05:38,145 --> 00:05:40,603
Si Monsieur veux bien remplir
sa fiche.
65
00:05:43,770 --> 00:05:45,020
Une plume.
66
00:05:47,687 --> 00:05:49,103
Touchez pas à ça.
67
00:05:50,312 --> 00:05:53,353
Vous éplucherez ma fiche,
alors je vous dis tout:
68
00:05:53,520 --> 00:05:55,478
Roland Brissot,
69
00:05:56,478 --> 00:05:57,937
35 ans.
70
00:05:58,103 --> 00:05:59,728
Vous me donniez plus?
Non.
71
00:05:59,895 --> 00:06:02,478
Artiste peintre.
72
00:06:02,645 --> 00:06:03,937
Durée du séjour?
73
00:06:04,103 --> 00:06:06,562
Vous savez
ce que vous ferez demain?
74
00:06:06,728 --> 00:06:09,478
Mettez jusqu'à demain.
75
00:06:09,645 --> 00:06:10,895
Par ici, monsieur.
76
00:06:14,770 --> 00:06:17,103
Drôle de bonhomme.
Peut-être un fou.
77
00:06:17,270 --> 00:06:20,353
Je ne voudrais pas le rencontrer
seule la nuit.
78
00:06:21,853 --> 00:06:23,270
Messieurs dames…
79
00:06:23,437 --> 00:06:26,145
Vous n'auriez pas vu
un homme tout en noir?
80
00:06:26,312 --> 00:06:29,603
Il portait une caisse.
On aurait dit un cercueil.
81
00:06:29,770 --> 00:06:32,728
On lui a tiré dessus.
Il a filé par ici.
82
00:06:32,895 --> 00:06:33,937
Il est là?
83
00:06:34,103 --> 00:06:37,312
Il y a un voyageur,
mais qui ne correspond pas à ça.
84
00:06:37,520 --> 00:06:40,645
Vous avez dit un homme en noir?
85
00:06:40,853 --> 00:06:43,437
Il courait comme s'il avait
le feu au derrière.
86
00:06:43,603 --> 00:06:44,478
Vous l'avez vu?
87
00:06:45,770 --> 00:06:47,562
Non.
88
00:06:51,520 --> 00:06:54,812
Couche-toi.
Vous boirez bien quelque chose.
89
00:06:54,978 --> 00:06:58,228
Non, pas pour le moment.
Service, service.
90
00:06:58,395 --> 00:06:59,978
On va chercher la caisse.
91
00:07:00,770 --> 00:07:03,020
Excusez le dérangement.
Bonsoir.
92
00:07:03,228 --> 00:07:06,812
Si Monsieur veut bien me suivre.
On va servir le dîner.
93
00:07:06,978 --> 00:07:09,520
J'ai pas le temps de dîner,
je dois partir.
94
00:07:09,687 --> 00:07:12,520
Où sont les ruines?
La nuit est tombée.
95
00:07:12,687 --> 00:07:15,395
Demain, il fera jour.
Pour vous, peut-être.
96
00:07:16,478 --> 00:07:19,603
Tant pis, j'attendrai.
Ici ou ailleurs…
97
00:07:21,562 --> 00:07:24,853
Mesdames, messieurs,
si vous voulez passer à table.
98
00:07:25,062 --> 00:07:27,395
Je n'ai plus faim.
Étrange voyageur.
99
00:07:27,562 --> 00:07:29,353
C'est pas du chien
qu'il a eu peur.
100
00:07:29,520 --> 00:07:31,937
Il a changé quand j'ai parlé
de coups de feu.
101
00:07:32,103 --> 00:07:36,020
Si j'ai un conseil à vous donner:
fermez vos portes à clé.
102
00:07:39,187 --> 00:07:42,103
Encore des pruneaux?
Le monsieur va descendre?
103
00:07:42,270 --> 00:07:44,937
Oui.
Même avec des ennuis, il doit manger.
104
00:07:45,103 --> 00:07:49,437
Comment il peint avec une main?
On tient pas le pinceau à deux mains.
105
00:07:49,603 --> 00:07:52,437
Prends des pruneaux.
Tu sais pourquoi?
106
00:07:52,603 --> 00:07:55,437
Charmantes vacances, une avalanche…
Un fou.
107
00:07:55,603 --> 00:07:58,770
Et pour terminer des pruneaux.
La soirée est ratée.
108
00:07:58,937 --> 00:08:02,520
Sa chambre est à côté de la nôtre.
Vous allez dormir?
109
00:08:02,687 --> 00:08:05,937
D'un œil.
Moi, je dors habillée.
110
00:08:06,103 --> 00:08:07,603
Chut! Le voilà.
111
00:08:25,812 --> 00:08:28,187
Il a perdu sa main à la guerre?
112
00:08:28,353 --> 00:08:31,728
Qu'y a-t-il dans ce paquet?
Des souvenirs de sa femme.
113
00:08:31,895 --> 00:08:33,645
Un gant, un mouchoir…
114
00:08:33,812 --> 00:08:35,312
Il a une tête de drogué.
115
00:08:35,478 --> 00:08:39,187
Je ne serais pas surpris
qu'il contienne un kilo d'héroïne.
116
00:08:39,395 --> 00:08:42,478
Monsieur Brissot,
on vous demande au téléphone.
117
00:08:45,062 --> 00:08:47,770
Moi?
On a demandé M. Brissot.
118
00:08:47,937 --> 00:08:49,895
Personne ne sait que…
119
00:08:50,103 --> 00:08:50,937
Qui est-ce?
120
00:08:51,103 --> 00:08:53,603
C'est un monsieur très poli.
121
00:08:53,770 --> 00:08:55,145
"Très poli”?
122
00:08:56,437 --> 00:08:57,687
Allô?
123
00:08:59,145 --> 00:09:00,395
Allô?
124
00:09:00,562 --> 00:09:01,978
Qui est à l'appareil?
125
00:09:04,103 --> 00:09:05,853
Qui demandez-vous?
Allô?
126
00:09:06,062 --> 00:09:07,312
Allô?
127
00:09:11,978 --> 00:09:14,312
Qu'y a-t-il?
Attention aux verres.
128
00:09:14,478 --> 00:09:16,645
- Ne bouge pas, Émilie.
La lumière.
129
00:09:17,687 --> 00:09:20,020
- Clémence, viens près de moi.
Oui.
130
00:09:20,187 --> 00:09:22,187
- Des bougies, Mme Denis.
131
00:09:23,520 --> 00:09:27,187
- Je m'étrangle avec les pruneaux.
La lumière.
132
00:09:35,520 --> 00:09:37,728
- Ne reste pas là.
133
00:09:37,895 --> 00:09:39,478
- Laissez-moi tranquille.
134
00:09:43,062 --> 00:09:44,478
C'est pas trop tôt.
135
00:09:44,645 --> 00:09:48,312
Si je tenais celui
qui a fait ça à ma femme…
136
00:09:48,478 --> 00:09:51,853
J'ai reçu un coup de pied
dans le derrière.
137
00:09:52,020 --> 00:09:54,228
On m'a tordu le nez.
138
00:09:54,395 --> 00:09:56,728
J'ai senti une bête sur mon bras.
139
00:09:56,937 --> 00:10:00,520
Qu'est-ce qui se passe?
Je n'en sais rien. J'aime pas ça.
140
00:10:00,687 --> 00:10:03,353
Un plomb qui a sauté.
Allô? Allô?
141
00:10:06,770 --> 00:10:09,228
Les fusibles sont intacts.
142
00:10:09,395 --> 00:10:11,145
Ça doit venir de l'usine.
143
00:10:11,312 --> 00:10:13,812
Et le téléphone?
Non.
144
00:10:14,812 --> 00:10:18,270
C'est ça, c'est l'usine.
Allô?
145
00:10:18,437 --> 00:10:20,103
Ils vous rappelleront.
146
00:10:24,103 --> 00:10:25,728
Ça venait de l'usine.
147
00:10:25,895 --> 00:10:29,687
Le coup de pied que j'ai reçu
dans les fesses ne venait pas de là.
148
00:10:30,520 --> 00:10:32,228
On m'a volé. Qui?
149
00:10:33,353 --> 00:10:35,520
Je l'ai laissé là. Qui?
150
00:10:35,687 --> 00:10:37,312
Nous n'avons rien vu.
151
00:10:37,478 --> 00:10:41,812
- Il se passe des choses graves.
Si je tenais le gaillard…
152
00:10:41,978 --> 00:10:45,478
- Qu'est-ce qu'on lui a pris?
Sa boîte.
153
00:10:45,645 --> 00:10:47,478
Elle a disparu.
154
00:10:49,187 --> 00:10:52,270
J'estime indispensable
d'aviser les gendarmes.
155
00:10:52,437 --> 00:10:56,020
Et Monsieur s'expliquera
car il était dans la cabine…
156
00:10:56,187 --> 00:10:57,978
Où sont les fusibles.
Et alors?
157
00:10:58,145 --> 00:11:00,437
La porte d'entrée a été ouverte.
158
00:11:00,603 --> 00:11:04,728
Tout s'éclaircirait si vous disiez
ce qu'il y avait dans le paquet.
159
00:11:04,895 --> 00:11:08,437
En fait, c'est une histoire tellement
invraisemblable…
160
00:11:08,603 --> 00:11:11,853
Avec les comptes du notaire,
nous avons l'habitude.
161
00:11:12,853 --> 00:11:14,978
Je ne peux pas.
Les gendarmes.
162
00:11:15,145 --> 00:11:16,395
Attendez.
163
00:11:18,020 --> 00:11:19,562
Ils n'y pourront rien.
164
00:11:21,728 --> 00:11:24,062
Personne ne peut plus rien pour moi,
165
00:11:24,728 --> 00:11:26,395
pas même un gendarme.
166
00:11:26,562 --> 00:11:28,437
Et un colonel?
Non.
167
00:11:31,353 --> 00:11:34,770
; Et puis, tant pis.
Écoutez, messieurs…
168
00:11:34,937 --> 00:11:37,437
vous me croirez si vous voulez.
169
00:11:37,603 --> 00:11:40,270
Jugez vous-mêmes.
Au rapport.
170
00:11:40,437 --> 00:11:41,270
Euh…
171
00:11:41,437 --> 00:11:44,395
Non, pas de "euh”,
des faits, une date.
172
00:11:45,478 --> 00:11:49,145
Ça a commencé il y a un an,
c'est pas vieux.
173
00:11:49,312 --> 00:11:53,270
Pourtant quand j'en parle,
j'ai l'impression que ça fait 20 ans.
174
00:11:56,645 --> 00:12:00,103
Lyaunan,
j'étais un peintre sans talent,
175
00:12:00,270 --> 00:12:03,437
mais j'avais des idées,
et même trop.
176
00:12:03,603 --> 00:12:06,312
J'en ai barbouillé, des toiles,
dans ma tête.
177
00:12:06,478 --> 00:12:09,437
Je voulais rendre vivantes
les natures mortes:
178
00:12:09,603 --> 00:12:12,395
peindre les fleurs avec leur parfum
179
00:12:12,603 --> 00:12:15,520
et les légumes avec leurs vitamines.
180
00:12:15,728 --> 00:12:19,728
Naturellement, les marchands
me refusaient leurs vitrines.
181
00:12:21,103 --> 00:12:25,062
Alors je mangeais les légumes
et offrais les fleurs à mes modèles.
182
00:12:25,228 --> 00:12:26,853
Elles me trouvaient gentil.
183
00:12:27,020 --> 00:12:29,853
Je leur racontais mes idées
étendu sur mon lit,
184
00:12:30,020 --> 00:12:33,562
et nous faisions des rêves dorés
dans la fumée bleue de ma pipe.
185
00:12:33,770 --> 00:12:36,395
Je m'étais aussi spécialisé
dans les chiens
186
00:12:36,562 --> 00:12:38,395
qui avaient de la gueule.
187
00:12:38,562 --> 00:12:40,687
Mon chien en faisait les frais.
188
00:12:40,895 --> 00:12:44,770
J'avais une certaine célébrité
dans les brasseries de Montparnasse.
189
00:12:44,937 --> 00:12:48,812
Je soignais mon négligé,
changeais de chemise sale,
190
00:12:48,978 --> 00:12:51,145
j'avais une coiffure personnelle
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,895
et des théories vertigineuses.
192
00:12:54,103 --> 00:12:56,937
Les gens se retournaient sur moi
dans la rue,
193
00:12:57,103 --> 00:12:59,562
pas pour mon talent,
mais pour mon costume.
194
00:12:59,728 --> 00:13:01,687
Ça me flattait quand même.
195
00:13:01,853 --> 00:13:06,062
Un jour, j'ai eu une idée géniale:
j'entrais dans un magasin de gants.
196
00:13:06,270 --> 00:13:09,645
Il y avait plusieurs vendeuses.
Vous désirez, monsieur?
197
00:13:09,812 --> 00:13:12,645
Je veux des… Non.
198
00:13:13,853 --> 00:13:15,687
Monsieur désire?
199
00:13:17,103 --> 00:13:21,812
J'en choisis une avec cette certitude
qu'on appelle le hasard.
200
00:13:21,978 --> 00:13:23,020
Mademoiselle.
201
00:13:24,020 --> 00:13:26,978
Vous désirez, monsieur?
Des gants blancs.
202
00:13:28,520 --> 00:13:32,062
Mais un beau blanc, un peu vert,
avec des reflets sombres.
203
00:13:32,228 --> 00:13:35,687
Que ça ait de la couleur.
C'est pour quel usage?
204
00:13:35,853 --> 00:13:37,645
Un mariage.
Pas d'hésitation.
205
00:13:37,812 --> 00:13:40,520
Nous avons un bel article
en gants de suède.
206
00:13:40,687 --> 00:13:43,353
Attention…
Pardon. Une seconde.
207
00:13:44,187 --> 00:13:48,812
Vous êtes sûr que ça se fait?
C'est un mariage à la Madeleine,
208
00:13:48,978 --> 00:13:52,020
avec des suisses,
des tapis rouges, des cierges,
209
00:13:52,187 --> 00:13:54,187
des tas de lumières…
210
00:13:54,353 --> 00:13:56,812
Et puis, elle en voile,
211
00:13:56,978 --> 00:13:59,228
presque flou,
les bras pleins de fleurs,
212
00:13:59,395 --> 00:14:03,812
la ligne géométrique du cortège…
Tout ça dans une paire de gants.
213
00:14:03,978 --> 00:14:06,145
Alors vous comprenez…
214
00:14:08,228 --> 00:14:10,478
Alors un conseil.
215
00:14:10,645 --> 00:14:12,603
Que feriez-vous à ma place?
216
00:14:12,770 --> 00:14:16,228
Je me marierais pas.
Vous croyez pas au mariage?
217
00:14:16,395 --> 00:14:18,353
Pas pour moi.
218
00:14:18,520 --> 00:14:20,937
Puis-je néanmoins
vous demander votre main?
219
00:14:21,103 --> 00:14:24,937
Pour quoi faire?
N'ayez pas peur, je vous la rendrai.
220
00:14:25,145 --> 00:14:29,187
Je parie que je suis la millième
personne à qui vous dites ça.
221
00:14:29,395 --> 00:14:32,020
Vous êtes la première.
Merci.
222
00:14:32,187 --> 00:14:36,728
Je ne suis là que depuis hier.
Content d'être venu aujourd'hui.
223
00:14:36,937 --> 00:14:40,228
Je veux juste savoir votre pointure,
pas votre avenir.
224
00:14:40,395 --> 00:14:44,770
C'est pas moi qui me marie.
Vous en parliez avec conviction.
225
00:14:44,978 --> 00:14:47,562
Vous êtes témoin?
Non, je suis peintre.
226
00:14:47,728 --> 00:14:48,853
"Peintre"?
227
00:14:49,062 --> 00:14:52,062
Je peins un mariage.
Avec des gants blancs?
228
00:14:52,228 --> 00:14:55,270
Non. Je veux peindre
des gants blancs.
229
00:14:55,437 --> 00:14:57,603
Ben, voyons.
Ah.
230
00:14:57,770 --> 00:14:59,395
C'est pas votre pointure.
231
00:14:59,603 --> 00:15:00,645
Vous comprenez?
232
00:15:00,812 --> 00:15:04,770
Je veux symboliser ce qu'il y a
de vivant dans un mariage.
233
00:15:04,937 --> 00:15:09,603
Chaque doigt de ces gants
s'animera comme un personnage
234
00:15:09,770 --> 00:15:12,603
et viendra toucher du doigt
l'œil du public.
235
00:15:12,812 --> 00:15:15,478
Vous comprenez?
Vous êtes un grand peintre.
236
00:15:15,645 --> 00:15:18,312
On parle déjà de moi
à Montparnasse.
237
00:15:18,478 --> 00:15:20,812
Et vous faites aussi le portrait?
238
00:15:21,437 --> 00:15:23,687
J'aimerais bien faire le vôtre.
239
00:15:26,103 --> 00:15:28,395
Je commençais son portrait,
240
00:15:28,562 --> 00:15:30,603
et je lui fis la cour.
241
00:15:30,770 --> 00:15:33,562
Mais ni l'un ni l'autre n'avançait.
242
00:15:33,728 --> 00:15:37,062
Irène était décourageante.
243
00:15:37,228 --> 00:15:38,895
Je restais là, irrésolu,
244
00:15:39,062 --> 00:15:42,645
me demandant qu'elles étaient
les couleurs pour la peindre
245
00:15:42,812 --> 00:15:45,895
et les gestes et les mots
pour la séduire.
246
00:15:47,395 --> 00:15:51,270
Tout alla ainsi cahin-caha,
jusqu'à la Sainte-Irène.
247
00:16:03,062 --> 00:16:04,103
Ah.
248
00:16:04,312 --> 00:16:05,770
Enfin.
249
00:16:05,937 --> 00:16:08,395
Je suis en retard?
D'une petite heure.
250
00:16:08,562 --> 00:16:10,562
Épouvantable.
Un problème?
251
00:16:10,728 --> 00:16:12,395
Non. Quelqu'un.
252
00:16:12,562 --> 00:16:13,520
"Quelqu'un"?
253
00:16:13,687 --> 00:16:17,812
Rassurez-vous, nous nous sommes dit
que des choses désagréables.
254
00:16:19,645 --> 00:16:23,437
Des fleurs? Qu'est-ce qui se passe?
C'est la Sainte-Irène.
255
00:16:23,603 --> 00:16:25,853
Un an de plus, charmant.
256
00:16:28,353 --> 00:16:30,312
Et ça?
C'est une surprise.
257
00:16:30,478 --> 00:16:31,728
Quoi?
258
00:16:34,562 --> 00:16:36,353
Oh, des gants.
259
00:16:36,562 --> 00:16:37,437
De suède.
260
00:16:37,645 --> 00:16:40,270
Je ne vois que ça toute la journée.
261
00:16:40,478 --> 00:16:41,812
J'avais pensé que…
262
00:16:41,978 --> 00:16:46,228
C'est du vieux stock.
Vous avez l'étiquette? Rendez-les.
263
00:16:46,395 --> 00:16:48,937
Ces gants sont un cadeau symbolique.
264
00:16:49,103 --> 00:16:52,312
Je sais, la Madeleine, les suisses,
amours et orgues.
265
00:16:52,478 --> 00:16:55,062
Merci, pour le symbole.
On nous regarde.
266
00:16:55,228 --> 00:16:57,603
Ça vous ennuie,
qu'on nous regarde?
267
00:16:57,770 --> 00:17:00,853
Patron, patron.
268
00:17:01,020 --> 00:17:03,228
Venez ici, je vous prie.
Oui.
269
00:17:04,937 --> 00:17:07,562
Qu'est-ce que c'est?
C'est inconcevable.
270
00:17:07,728 --> 00:17:11,228
Le potage est trop poivré
et le rôti pue.
271
00:17:11,395 --> 00:17:13,853
Le soufre.
"Le soufre"!
272
00:17:14,020 --> 00:17:16,937
Et pour conclure
l'addition est coquette.
273
00:17:17,103 --> 00:17:19,937
Une malédiction.
C'est votre excuse?
274
00:17:20,103 --> 00:17:22,728
J'amène des connaisseurs…
De quoi ai-je l'air?
275
00:17:22,895 --> 00:17:26,687
Je suis désolé.
L'addition, foutez-vous-la…
276
00:17:26,853 --> 00:17:28,312
Toutes mes excuses.
277
00:17:28,520 --> 00:17:30,853
Pourquoi vous voulez pas m'épouser?
278
00:17:31,020 --> 00:17:35,228
Vous seriez tout: ma femme,
ma maîtresse, mon inspiratrice…
279
00:17:35,395 --> 00:17:38,145
Enfin, c'est mon idée.
C'est pas ce qui vous manque.
280
00:17:38,312 --> 00:17:42,187
J'ai eu une idée extraordinaire.
Mon chien me l'a donnée.
281
00:17:42,353 --> 00:17:44,937
Je vais peindre la vie
vue par les chiens.
282
00:17:45,103 --> 00:17:48,937
Ça sera une vision du monde
neuve et hallucinante.
283
00:17:49,103 --> 00:17:51,187
Je peindrai aussi les hommes
284
00:17:51,353 --> 00:17:54,520
vus par une alouette,
un cheval, un ver de terre…
285
00:17:54,687 --> 00:17:57,103
Les vers de terre n'achètent pas
de tableaux.
286
00:17:57,270 --> 00:17:59,978
Vous savez, l'argent…
Bien sûr.
287
00:18:00,145 --> 00:18:02,353
La gloire est le seul but valable.
288
00:18:02,520 --> 00:18:05,478
J'ai demandé si on vous connaissait,
ben non.
289
00:18:05,645 --> 00:18:07,853
Et pourtant, c'est quelqu'un.
290
00:18:08,020 --> 00:18:10,103
Il est peut-être jaloux.
De vous?
291
00:18:10,270 --> 00:18:12,603
Mon pauvre ami.
Mes copains ont confiance.
292
00:18:12,770 --> 00:18:16,145
Savez-vous comment vous appellent
vos copains?
293
00:18:16,312 --> 00:18:17,978
"Ose toujours.”
Des envieux.
294
00:18:18,145 --> 00:18:21,770
Roland, rentrez chez vous
et regardez votre atelier.
295
00:18:21,937 --> 00:18:24,853
C'est une galerie de navets.
296
00:18:25,020 --> 00:18:28,812
Vous ne produirez que des navets.
Vous êtes un impuissant.
297
00:18:29,895 --> 00:18:31,603
Oh, vous êtes dure.
298
00:18:32,853 --> 00:18:34,895
Vous venez de m'ouvrir les yeux.
299
00:18:35,062 --> 00:18:37,937
J'ai compris. Dès demain,
je me mets à la tâche.
300
00:18:38,103 --> 00:18:40,937
Je vais faire
un grand portrait de vous.
301
00:18:41,103 --> 00:18:43,103
Un nu, un beau nu.
302
00:18:43,270 --> 00:18:44,478
Je vois ça d'ici.
303
00:18:44,645 --> 00:18:48,437
Le salon en passant
par la chambre à coucher.
304
00:18:48,603 --> 00:18:50,353
Vous aviez une chance.
305
00:18:50,520 --> 00:18:53,728
Je me suis dit:
"Un peintre? Pourquoi pas.
306
00:18:53,895 --> 00:18:56,103
"À nous deux,
on fera quelque chose.”
307
00:18:56,270 --> 00:18:58,603
Ben, oui.
Comme on se trompe.
308
00:18:58,770 --> 00:19:00,645
Quelques semaines.
Plus le temps.
309
00:19:00,812 --> 00:19:03,020
Je ne vais pas rester
vendeuse à vie.
310
00:19:03,228 --> 00:19:04,978
Qu'est-ce que vous voulez?
311
00:19:05,145 --> 00:19:07,728
Pouvez-vous commander?
Il se fait tard.
312
00:19:07,895 --> 00:19:09,478
Vous avez quoi?
313
00:19:09,645 --> 00:19:12,437
Du chevreau.
Sous forme de gant.
314
00:19:12,603 --> 00:19:17,770
Non, madame, rôti! Avec de la purée
de marrons, une farce extra.
315
00:19:17,937 --> 00:19:20,478
C'est la spécialité du jour.
Mauvais jour.
316
00:19:20,645 --> 00:19:23,103
On vient de loin pour en manger.
317
00:19:23,270 --> 00:19:26,187
Vous n'auriez pas du pécari
ou du daim?
318
00:19:26,353 --> 00:19:29,395
Il est vrai que pour le daim,
je suis servie.
319
00:19:31,728 --> 00:19:34,687
Donnez-nous ce que vous voulez.
Merci, monsieur.
320
00:19:34,853 --> 00:19:36,770
Vous m'en direz des nouvelles.
321
00:19:39,270 --> 00:19:41,562
Vous laissez
composer votre menu.
322
00:19:41,728 --> 00:19:45,478
Alors n'invitez pas les gens
et ne leur souhaitez pas de fête.
323
00:19:45,645 --> 00:19:48,853
Il aurait pas offert des gants, lui.
Qui "lui"?
324
00:19:49,020 --> 00:19:51,728
Quelqu'un.
Il m'a jamais rien offert.
325
00:19:51,895 --> 00:19:56,145
Même pas de vous épouser?
Il savait ce qu'il voulait.
326
00:19:56,312 --> 00:19:57,937
Et moi aussi, je sais.
327
00:19:58,103 --> 00:19:59,937
Vivre! Et loin de vous.
328
00:20:00,103 --> 00:20:01,353
Lâchez-moi.
329
00:20:01,520 --> 00:20:03,853
Vous êtes trop petit
pour me faire peur.
330
00:20:04,020 --> 00:20:05,062
"Petit"?
Oui.
331
00:20:05,228 --> 00:20:08,062
Un petit peintre
dans un petit atelier,
332
00:20:08,228 --> 00:20:10,770
avec des petites femmes
dans des petits lits,
333
00:20:10,937 --> 00:20:14,728
et à la fin de votre petite vie,
vous irez dans une petite boîte.
334
00:20:37,478 --> 00:20:39,187
Enlevez-moi tout ça.
335
00:20:39,895 --> 00:20:41,478
Donnez-moi une fine.
336
00:20:41,687 --> 00:20:43,103
Ça chauffe.
337
00:20:59,853 --> 00:21:01,645
Voilà, une fine maison.
338
00:21:02,770 --> 00:21:03,812
Dégustez-moi ça.
339
00:21:03,978 --> 00:21:06,728
Ça réchauffe le cœur
et rafraîchit les idées.
340
00:21:06,895 --> 00:21:08,728
Je peux?
Si vous voulez.
341
00:21:09,603 --> 00:21:12,728
Santa Madona!
Vous buvez ça comme de l'eau.
342
00:21:20,937 --> 00:21:22,312
À votre santé.
343
00:21:27,895 --> 00:21:30,562
Je n'aime pas voir
mes clients malheureux.
344
00:21:30,728 --> 00:21:33,103
Mais tout le monde est malheureux,
345
00:21:33,270 --> 00:21:35,437
sauf moi.
346
00:21:35,603 --> 00:21:37,312
Moi, je suis très heureux.
347
00:21:37,478 --> 00:21:39,812
Excessivement heureux.
348
00:21:39,978 --> 00:21:41,770
Vous n'en avez pas l'air.
349
00:21:41,937 --> 00:21:44,145
C'est le bonheur.
Bonheur de quoi?
350
00:21:44,312 --> 00:21:46,770
Le bonheur tout court.
351
00:21:46,937 --> 00:21:48,728
Vous m'êtes sympathique.
352
00:21:48,895 --> 00:21:51,603
Je vous le vends.
Vous êtes trop aimable.
353
00:21:51,770 --> 00:21:54,270
Cigarette?
Merci. Je fais les miennes.
354
00:22:06,645 --> 00:22:09,062
Bigre! De la main gauche.
355
00:22:09,228 --> 00:22:11,645
J'ai jamais su
me rouler une cigarette.
356
00:22:12,645 --> 00:22:14,978
C'est le talisman qui opère.
357
00:22:15,145 --> 00:22:19,187
Un talisman pour les cigarettes?
Oui, monsieur.
358
00:22:19,353 --> 00:22:22,312
Un talisman extraordinaire.
359
00:22:22,478 --> 00:22:25,937
Il donne l'habileté, la réussite,
le talent
360
00:22:26,103 --> 00:22:28,270
et les femmes.
Tout.
361
00:22:28,437 --> 00:22:29,520
Je vous le vends.
362
00:22:29,687 --> 00:22:32,478
Il donne tout ça,
et vous voulez le vendre?
363
00:22:32,645 --> 00:22:35,103
Je dois le vendre.
Pourquoi?
364
00:22:35,270 --> 00:22:36,645
Parce que…
365
00:22:38,353 --> 00:22:40,687
si je ne le vends pas
avant de mourir,
366
00:22:40,853 --> 00:22:43,603
je serai éternellement damné.
367
00:22:43,770 --> 00:22:45,020
Tiens, tiens.
368
00:22:45,562 --> 00:22:50,520
Quand je grille devant mes fourneaux,
c'est un avant-goût de l'enfer.
369
00:22:50,687 --> 00:22:52,395
Sans blague?
Ne riez pas.
370
00:22:52,562 --> 00:22:57,020
Si ce talisman est si étonnant,
l'enfer n'empêchera pas de le vendre.
371
00:22:57,187 --> 00:22:59,270
Et si?
Pourquoi? Il est cher?
372
00:22:59,437 --> 00:23:02,437
Mais non, 1 sou.
En effet, c'est pas cher.
373
00:23:02,603 --> 00:23:06,145
Je l'ai acheté 2 sous,
je dois le revendre à 1 sou.
374
00:23:06,312 --> 00:23:07,145
Pourquoi?
375
00:23:07,312 --> 00:23:10,853
On doit le revendre
moins cher qu'on ne l'a acheté.
376
00:23:11,020 --> 00:23:13,228
C'est amusant.
377
00:23:13,437 --> 00:23:17,020
Venez. Ça vous intéressera,
vous, un artiste.
378
00:23:17,187 --> 00:23:19,812
Comment savez-vous
que je suis un artiste?
379
00:23:19,978 --> 00:23:22,853
Toujours le talisman, monsieur.
380
00:23:23,020 --> 00:23:24,270
Venez.
381
00:23:28,853 --> 00:23:31,603
Je passe devant
pour vous montrer le chemin.
382
00:23:31,770 --> 00:23:35,520
Ne l'achetez pas, monsieur,
ne l'achetez pas.
383
00:23:35,687 --> 00:23:38,145
Tais-toi, jeteur de sort.
384
00:23:38,312 --> 00:23:40,020
Ne l'achetez pas.
385
00:23:40,228 --> 00:23:41,937
Ne l'achetez pas.
386
00:23:42,145 --> 00:23:45,103
C'est quoi, ce type?
Un pauvre fou.
387
00:23:45,270 --> 00:23:48,853
Il s'appelle Ange,
il se croit gardien de tous.
388
00:23:49,812 --> 00:23:52,020
Entrez.
Excusez le désordre.
389
00:24:02,812 --> 00:24:05,353
Voilà.
C'est ça, votre talisman?
390
00:24:05,520 --> 00:24:08,437
Juste la boîte, le cercueil.
La chose est dedans.
391
00:24:15,020 --> 00:24:17,478
N'ayez pas peur,
elle ne fait pas de mal.
392
00:24:17,645 --> 00:24:19,228
N'est-ce pas?
393
00:24:20,437 --> 00:24:23,478
Ce n'est qu'une main gauche.
394
00:24:23,645 --> 00:24:26,270
En latin: sinistra manus.
395
00:24:26,437 --> 00:24:28,645
Sinistra.
396
00:24:28,812 --> 00:24:29,770
Admirez.
397
00:24:31,812 --> 00:24:33,937
Fermez le poing.
398
00:24:37,353 --> 00:24:39,187
Jouez du piano.
399
00:24:44,645 --> 00:24:46,645
Claquez des doigts.
400
00:24:48,312 --> 00:24:52,645
Rendez-vous compte par vous-même.
N'ayez pas peur, elle ne griffe pas.
401
00:24:52,812 --> 00:24:54,270
Drôle de chose.
402
00:24:54,437 --> 00:24:58,020
Vous sentirez un don,
un charme, une force
403
00:24:58,187 --> 00:25:01,645
qui pénètre dans votre main
et en fait une autre main.
404
00:25:01,812 --> 00:25:03,895
Plus experte, plus habile.
405
00:25:04,062 --> 00:25:06,437
Vous y croyez?
Et pourquoi pas?
406
00:25:06,603 --> 00:25:08,978
Un bouton,
et la pièce s'éclaire,
407
00:25:09,145 --> 00:25:12,603
une sonnerie et on vous retient
une table de six couverts,
408
00:25:12,770 --> 00:25:16,312
vous tournez un bouton
et vous entendez une musique.
409
00:25:16,478 --> 00:25:19,270
Aucun rapport.
Je lui dois mon génie.
410
00:25:19,437 --> 00:25:22,812
Vos clients semblaient douter
de votre génie.
411
00:25:23,020 --> 00:25:26,853
Quand l'enfer vous guette,
on n'a plus le cœur à rien.
412
00:25:27,020 --> 00:25:29,353
Je pense toujours
que je vais mourir,
413
00:25:29,520 --> 00:25:31,853
aujourd'hui, demain,
sans l'avoir vendue.
414
00:25:32,020 --> 00:25:35,228
Mon âme va bouillir
toute l'éternité dans la marmite.
415
00:25:35,395 --> 00:25:37,645
Cuisinier, va.
Achetez-la-moi.
416
00:25:37,812 --> 00:25:40,437
Je dois la vendre à un autre.
1 sou.
417
00:25:40,603 --> 00:25:42,687
Chacun son métier.
418
00:25:42,853 --> 00:25:45,103
Elle fait tout:
peinture, musique…
419
00:25:45,270 --> 00:25:48,062
Pour la musique
un doigté incomparable.
420
00:25:48,228 --> 00:25:49,312
Pour les peintres?
421
00:25:49,478 --> 00:25:53,853
Prenez-la, et vous referez La Joconde
encore plus belle.
422
00:25:54,562 --> 00:25:57,853
C'est idiot, mais c'est pas cher.
Pensez-y.
423
00:25:58,020 --> 00:26:01,687
Le bonheur, la réussite,
la fortune, l'amour.
424
00:26:01,853 --> 00:26:04,853
Achetez, monsieur, achetez.
Ne l'achetez pas.
425
00:26:05,020 --> 00:26:07,228
Ne l'achetez pas.
426
00:26:08,187 --> 00:26:10,187
Tout pour 1 sou.
427
00:26:10,853 --> 00:26:12,812
D'accord.
Santa Madona.
428
00:26:13,020 --> 00:26:15,312
Seigneur Jésus, le Ciel me pardonne.
429
00:26:16,978 --> 00:26:20,020
Je ne vous ai rien caché,
vous êtes prévenu.
430
00:26:20,187 --> 00:26:24,020
Je sais que je vais perdre 1 sou.
Vendez-la avant de mourir,
431
00:26:24,187 --> 00:26:25,645
ou alors…
l'enfer.
432
00:26:25,812 --> 00:26:28,228
Chut.
Je crois ni à Dieu, ni au diable.
433
00:26:28,395 --> 00:26:30,895
Taisez-vous,
peut-être qu'il nous écoute.
434
00:26:31,062 --> 00:26:33,603
Ben, il a du temps à perdre.
Tenez.
435
00:26:33,770 --> 00:26:36,520
Voilà 1 sou.
Attendez.
436
00:26:36,687 --> 00:26:40,562
Donnez-moi votre main gauche.
Sinistra manus.
437
00:26:41,353 --> 00:26:45,770
Et de l'autre donnez-moi la pièce
et dites: "Je te l'achète.”
438
00:26:46,437 --> 00:26:48,853
Quelle mise en scène!
Dites, dites.
439
00:26:51,603 --> 00:26:52,978
Je te l'achète.
440
00:27:00,062 --> 00:27:02,812
C'est quoi?
Le pouvoir est passé en vous.
441
00:27:02,978 --> 00:27:04,770
Je savais que ça arriverait.
442
00:27:04,937 --> 00:27:07,020
Vous avez mal?
Non. C'est bien.
443
00:27:07,187 --> 00:27:09,353
Un soulagement.
Tenez, prenez.
444
00:27:10,520 --> 00:27:13,520
Écoutez. Il y a dans tout ça
quelque chose de…
445
00:27:14,770 --> 00:27:17,687
Reprenez votre boîte.
C'était une plaisanterie.
446
00:27:17,853 --> 00:27:19,812
"Plaisanterie”?
Ma main partie.
447
00:27:22,062 --> 00:27:25,395
Trop tard. Délivré.
Rachetez ma main, monsieur.
448
00:27:25,562 --> 00:27:28,020
Pas si bête.
Merci, Santa Madona.
449
00:27:28,187 --> 00:27:31,228
Partez avec vos sortilèges
et vos maléfices.
450
00:27:31,437 --> 00:27:33,270
Ne revenez plus ici.
451
00:27:33,437 --> 00:27:35,520
Vade retro, Satanas.
452
00:27:35,687 --> 00:27:38,020
Vade retro, Satanas.
Partez.
453
00:29:00,478 --> 00:29:01,312
Eh ben.
454
00:29:04,312 --> 00:29:05,603
Qu'est-ce que tu as?
455
00:29:09,728 --> 00:29:11,312
Tu ne me reconnais pas?
456
00:29:43,728 --> 00:29:46,978
Il a filé comme s'il avait
le diable à ses trousses.
457
00:30:26,520 --> 00:30:27,437
- Monsieur?
458
00:30:28,270 --> 00:30:29,437
Monsieur Brissot?
459
00:30:30,937 --> 00:30:33,270
Eh bien,
qu'est-ce qui vous arrive?
460
00:30:33,437 --> 00:30:36,062
C'est quoi?
N'ayez pas peur, c'est moi.
461
00:30:36,228 --> 00:30:38,020
J'ai trouvé la porte ouverte.
462
00:30:38,187 --> 00:30:40,395
Je n'ai pas voulu
vous déranger.
463
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
Mais il fallait
vous réveiller.
464
00:30:42,853 --> 00:30:44,978
J'avais peur
que vous soyez malade.
465
00:30:45,145 --> 00:30:46,812
Non.
Je ne suis pas malade.
466
00:30:46,978 --> 00:30:49,437
Vous avez fait
du tapage, hier soir.
467
00:30:49,603 --> 00:30:52,270
Le voisin s'en est plaint.
468
00:30:52,437 --> 00:30:53,895
Vous parliez tout haut.
469
00:30:54,062 --> 00:30:56,895
Je ne m'en souviens pas.
Bien sûr.
470
00:30:57,603 --> 00:30:58,812
Ça sent le refermé.
471
00:30:59,020 --> 00:31:00,020
Je vais ouvrir.
472
00:31:00,228 --> 00:31:01,437
Non.
N'ouvrez pas.
473
00:31:01,853 --> 00:31:03,270
Ah, bon.
474
00:31:03,437 --> 00:31:05,145
M. Brissot n'est pas là?
475
00:31:07,520 --> 00:31:08,395
Bonjour.
476
00:31:09,812 --> 00:31:10,687
Bonjour.
477
00:31:11,520 --> 00:31:14,020
Qu'est-ce que vous avez?
Moi, rien.
478
00:31:14,187 --> 00:31:15,645
Un monsieur est venu.
479
00:31:15,853 --> 00:31:18,895
Un bonhomme tout rond
avec un trench-coat.
480
00:31:19,062 --> 00:31:20,562
Il a demandé après vous.
481
00:31:20,770 --> 00:31:22,353
Sur moi?
La police?
482
00:31:22,520 --> 00:31:23,978
Oh non.
Ce serait plutôt
483
00:31:24,187 --> 00:31:25,228
un huissier.
484
00:31:26,270 --> 00:31:28,853
Tenez, il est encore là.
Venez voir.
485
00:31:29,187 --> 00:31:31,228
Peut-être
un marchand de tableaux.
486
00:31:32,395 --> 00:31:33,895
On dit que la fortune
487
00:31:34,103 --> 00:31:35,478
vient en dormant.
488
00:31:40,395 --> 00:31:41,603
Connais pas.
489
00:31:42,437 --> 00:31:44,770
Qu'est-ce que c'est que ce coffret?
490
00:31:45,353 --> 00:31:46,478
Pour moi?
Non.
491
00:31:46,645 --> 00:31:48,103
Il y a quoi, dedans?
492
00:31:48,270 --> 00:31:49,437
Lâche ça.
493
00:31:49,603 --> 00:31:52,187
Quelle brute!
Vous m'avez fait mal.
494
00:31:53,312 --> 00:31:54,770
Pardon.
C'est un secret.
495
00:31:54,937 --> 00:31:56,478
Gardez vos secrets.
496
00:32:08,687 --> 00:32:12,020
Je croyais que vous ne saviez
pas faire de paquet.
497
00:32:12,228 --> 00:32:13,270
Vous m'avez menti?
498
00:32:14,978 --> 00:32:15,895
Peut-être.
499
00:32:18,187 --> 00:32:19,353
Vous avez peint?
500
00:32:20,145 --> 00:32:22,687
Moi?
Dame.
501
00:32:24,187 --> 00:32:26,312
Ah oui.
C'est curieux.
502
00:32:27,228 --> 00:32:29,562
C'est un cloître?
Vous le voyez bien.
503
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
Dans les Alpes.
504
00:32:32,103 --> 00:32:33,145
On dirait.
505
00:32:33,312 --> 00:32:35,103
Vous connaissez la montagne?
506
00:32:36,770 --> 00:32:38,937
Pas du tout.
J'ai fait ça de chic.
507
00:32:39,103 --> 00:32:40,520
Ah, c'est étonnant.
508
00:32:41,353 --> 00:32:43,228
Quelle nuit effrayante!
509
00:32:43,978 --> 00:32:46,103
Je ne crois pas
au clair de lune.
510
00:32:47,270 --> 00:32:50,478
Cette ombre derrière le pilier,
qui guette-t-elle?
511
00:32:50,645 --> 00:32:51,895
Je ne sais pas.
512
00:32:52,687 --> 00:32:55,520
Vous ne savez pas
ce que vous représentez?
513
00:32:57,895 --> 00:32:59,145
Et ça, c'est quoi?
514
00:33:04,353 --> 00:33:06,853
Ça ressemble au Pont-Neuf.
La même nuit.
515
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
La même lune.
516
00:33:08,187 --> 00:33:10,520
Ce personnage,
qu'est-ce qu'il tient?
517
00:33:10,687 --> 00:33:12,770
Un couteau.
Et sur le couteau?
518
00:33:14,103 --> 00:33:17,395
C'est du sang.
Encore la même ombre derrière lui.
519
00:33:18,437 --> 00:33:19,228
Assez!
520
00:33:20,020 --> 00:33:23,603
Mais c'est très beau.
J'avais raison de vous forcer.
521
00:33:23,770 --> 00:33:25,437
Embrassez-moi.
522
00:33:26,812 --> 00:33:28,895
Ce n'est pas vous.
Qu'avez-vous?
523
00:33:29,062 --> 00:33:31,395
Je suis fière de vous.
524
00:33:31,562 --> 00:33:34,562
Il faut les signer
et les porter chez Gibelin.
525
00:33:34,728 --> 00:33:37,478
Gibelin ne m'a jamais rien pris.
Signez.
526
00:33:37,645 --> 00:33:40,020
Je me charge de tout.
527
00:33:41,978 --> 00:33:45,228
Vous, les hommes,
vous ne savez pas vous débrouiller.
528
00:33:53,687 --> 00:33:55,812
Vous peignez de la main gauche?
529
00:33:56,020 --> 00:33:57,978
Vous êtes gaucher?
530
00:33:58,145 --> 00:33:59,187
Vieille habitude.
531
00:34:04,812 --> 00:34:05,895
Dites-moi, Irène,
532
00:34:07,770 --> 00:34:09,312
être damné,
533
00:34:11,853 --> 00:34:13,895
ça vous dit quelque chose?
534
00:34:14,103 --> 00:34:17,395
Je me recoiffais.
Qu'est-ce que vous disiez?
535
00:34:18,937 --> 00:34:19,853
Rien.
536
00:34:21,937 --> 00:34:23,353
Vous avez fini?
537
00:34:26,937 --> 00:34:28,270
C'est votre signature?
538
00:34:28,687 --> 00:34:30,103
"Maximus Leo."
539
00:34:30,312 --> 00:34:32,228
Pourquoi "Maximus Leo"?
540
00:34:32,395 --> 00:34:36,187
Je ne sais pas.
J'ai signé comme ça, sans réfléchir.
541
00:34:36,353 --> 00:34:38,103
Drôle de pseudonyme.
542
00:34:39,770 --> 00:34:41,103
Attention.
Je sais.
543
00:34:51,353 --> 00:34:54,020
Il vous en donnera pas mal.
544
00:34:55,687 --> 00:34:58,020
Vous pouvez dormir
sur vos 2 oreilles.
545
00:34:59,353 --> 00:35:01,562
Ils payeront
la marchandise.
546
00:35:02,937 --> 00:35:05,353
Le clair de lune,
l'ombre et le couteau.
547
00:35:31,520 --> 00:35:32,978
- Ce n'est pas ma main.
548
00:35:48,395 --> 00:35:50,270
Irène!
Mon coffret!
549
00:35:54,853 --> 00:35:58,437
Je vous demande pardon.
Je ne vous ai pas fait mal?
550
00:35:58,603 --> 00:36:01,187
Je ne vous ai pas vu sortir.
551
00:36:01,353 --> 00:36:05,353
Tenez, jeune homme.
Prenez un de mes prospectus.
552
00:36:05,520 --> 00:36:09,728
Un bon conseil vous fait du bien
et deux avis valent mieux qu'un.
553
00:36:09,895 --> 00:36:10,937
C'est tout droit.
554
00:36:14,728 --> 00:36:18,437
- La main de l'homme
est dans celle de Dieu.
555
00:36:18,603 --> 00:36:23,312
Voici la main d'Alexandre,
celle d'Hannibal, celle de Napoléon.
556
00:36:23,478 --> 00:36:24,603
S'ils avaient su.
557
00:36:24,770 --> 00:36:29,437
Celle de Pasteur, celle de Prandini.
Celle qui guérit et celle qui tue.
558
00:36:29,603 --> 00:36:31,687
Ces deux-là,
qu'est-ce que c'est?
559
00:36:31,853 --> 00:36:35,687
Ces deux n'en font qu'une:
Roméo et Juliette.
560
00:36:35,853 --> 00:36:39,853
La passé, l'avenir…
Qu'est-ce que vous voulez connaître?
561
00:36:40,020 --> 00:36:41,187
Le passé.
562
00:36:41,353 --> 00:36:43,353
Vous avez la mémoire
si courte?
563
00:36:43,520 --> 00:36:45,937
Ou ma main
est devenue si longue.
564
00:36:46,437 --> 00:36:47,978
Donnez-la-moi.
565
00:37:14,187 --> 00:37:15,020
Sortez.
566
00:37:15,812 --> 00:37:17,020
Sortez!
567
00:37:17,853 --> 00:37:20,020
Ne remettez jamais
les pieds ici.
568
00:37:30,812 --> 00:37:33,437
Vous êtes satisfait?
Par ici, la sortie.
569
00:37:37,228 --> 00:37:38,937
Ça vous épate?
570
00:37:39,103 --> 00:37:40,520
Et c'est du Brissot?
571
00:37:40,687 --> 00:37:44,312
Maintenant, dépêchez-vous
ou nous allons ailleurs.
572
00:37:44,478 --> 00:37:47,103
Attendez.
Grangier, venez nous voir un peu.
573
00:37:47,270 --> 00:37:48,812
Le prince des critiques.
574
00:37:51,437 --> 00:37:53,187
Mademoiselle.
Qu'en pensez-vous?
575
00:37:53,353 --> 00:37:55,603
Nom d'un chien!
576
00:37:56,812 --> 00:38:00,062
"Maximus Leo"? Connais pas.
Alias Roland Brissot.
577
00:38:00,228 --> 00:38:03,228
Le peintre des parfums
et des vitamines.
578
00:38:03,395 --> 00:38:04,395
Il a changé.
579
00:38:04,562 --> 00:38:07,687
Nous partons de zéro.
C'est préférable.
580
00:38:27,728 --> 00:38:29,770
Je vous la rapporte.
581
00:38:29,937 --> 00:38:32,228
Comment l'avez-vous retrouvée?
582
00:38:32,395 --> 00:38:33,728
C'est mon métier.
583
00:38:39,103 --> 00:38:41,437
Ça y est! Vendues.
Quoi?
584
00:38:41,603 --> 00:38:42,562
- Vos toiles.
585
00:38:42,770 --> 00:38:46,228
Chez Gilbert, ils sont enchantés.
Ils en redemandent.
586
00:38:51,937 --> 00:38:52,770
Irène.
587
00:38:53,937 --> 00:38:56,978
Vous allez rester ici.
Oui.
588
00:38:57,145 --> 00:39:00,062
Je travaillerai
à votre portrait cette nuit.
589
00:39:00,228 --> 00:39:01,020
Oui.
590
00:39:02,853 --> 00:39:05,062
Et vous ne me quitterez
plus jamais.
591
00:39:07,062 --> 00:39:10,395
Quoi qu'il arrive.
Non.
592
00:39:12,437 --> 00:39:17,645
Les semaines passèrent si vite,
nous ne nous en aperçûmes même pas.
593
00:39:17,812 --> 00:39:21,228
Et un an après,
on inaugurait à la galerie Gibelin
594
00:39:21,395 --> 00:39:25,978
la 1re exposition d'un jeune peintre
autour de qui on faisait grand bruit,
595
00:39:26,145 --> 00:39:27,228
Maximus Leo.
596
00:39:30,228 --> 00:39:33,187
C'était vraiment une belle cérémonie.
597
00:39:33,978 --> 00:39:36,520
Il y avait là
des personnalités éminentes,
598
00:39:36,687 --> 00:39:41,687
cortèges officiels,
des membres de l'Institut,
599
00:39:41,853 --> 00:39:46,645
des poètes, des femmes du monde…
Tout le Paris mondain et oisif.
600
00:39:46,853 --> 00:39:50,520
Et aussi beaucoup de gens
qui étaient venus pour le buffet.
601
00:39:54,895 --> 00:39:57,895
Hiéroglyphes de la poésie.
Pardon, mon cher.
602
00:39:59,645 --> 00:40:00,437
Bravo.
603
00:40:02,103 --> 00:40:03,478
Ça marche.
Ça marche.
604
00:40:05,895 --> 00:40:09,270
J'ai été la 1re à croire en toi.
Je le savais.
605
00:40:09,437 --> 00:40:10,978
Tu es heureuse?
Très.
606
00:40:11,145 --> 00:40:12,603
Pas jalouse?
"Jalouse”?
607
00:40:12,770 --> 00:40:16,395
De mon succès.
Ce succès est le mien, mon chéri.
608
00:40:16,562 --> 00:40:20,062
Mais je suis ta femme,
ta maîtresse et ton inspiratrice.
609
00:40:20,228 --> 00:40:23,353
C'est grâce à moi
que tu es devenu ce que tu es.
610
00:40:23,520 --> 00:40:26,437
Et qu'est-ce que je suis?
Écoute-les.
611
00:40:26,603 --> 00:40:28,020
Absolument génial.
612
00:40:28,187 --> 00:40:30,187
- Ce souffle dans la profondeur!
613
00:40:30,353 --> 00:40:34,437
- Des horizons surréalistes.
- Une composition de l'absolu…
614
00:40:34,603 --> 00:40:39,353
Une vieille bique disait:
"Et tout ça de la main gauche.”
615
00:40:39,520 --> 00:40:42,478
Gibelin fait de ça
une publicité ridicule.
616
00:40:42,645 --> 00:40:44,520
Mais il à raison.
617
00:40:46,145 --> 00:40:48,562
Alors les amoureux?
Vous êtes contents.
618
00:40:48,728 --> 00:40:50,978
Quel chemin parcouru
grâce à moi!
619
00:40:51,145 --> 00:40:54,937
Un peu grâce à moi, non?
Grâce à moi, vous… À nous.
620
00:40:55,103 --> 00:40:58,187
Grangier,
viens donc par ici.
621
00:40:58,353 --> 00:41:01,062
M. Maximus Leo
dont vous admirez les œuvres.
622
00:41:01,228 --> 00:41:02,978
M. Grangier,
le chroniqueur.
623
00:41:03,145 --> 00:41:04,812
Monsieur.
Je salue le roi.
624
00:41:04,978 --> 00:41:06,645
Je vous présente
la reine.
625
00:41:06,812 --> 00:41:08,562
Et doublement la reine.
626
00:41:08,728 --> 00:41:11,853
Sainte Irène, c'est moi.
Tous mes compliments.
627
00:41:12,020 --> 00:41:15,062
Cette spiritualité…
C'est trop aimable.
628
00:41:15,812 --> 00:41:17,312
Et mon exposition?
629
00:41:17,770 --> 00:41:19,437
Un événement.
Ce morceau-là.
630
00:41:19,603 --> 00:41:23,103
Il y a une prescience du passé,
un goût de l'étrange…
631
00:41:23,270 --> 00:41:25,020
50.000.
Le mousquetaire?
632
00:41:25,187 --> 00:41:28,895
Une recherche du dramatique…
15.000.
633
00:41:29,062 --> 00:41:30,728
Seulement?
Il est petit.
634
00:41:30,895 --> 00:41:31,853
Monsieur.
635
00:41:32,562 --> 00:41:36,187
Faites péter le bouchon,
que ça fasse du bruit.
636
00:41:36,645 --> 00:41:39,312
J'ai honte de me voir nue
devant ces gens.
637
00:41:39,478 --> 00:41:42,187
"Nue"?
Oui. En peinture.
638
00:41:45,187 --> 00:41:47,812
Bravo!
639
00:41:51,228 --> 00:41:54,562
C'est le plus beau cadeau
que tu pouvais me faire.
640
00:41:54,728 --> 00:41:57,228
Tu crois?
Il y en a d'autres?
641
00:41:57,395 --> 00:41:59,145
Mystère.
Où sont-ils?
642
00:41:59,312 --> 00:42:02,978
Rien dans les mains,
rien dans les poches.
643
00:42:03,145 --> 00:42:07,228
Ce soir, nous deux à la maison,
volets fermés, rideaux tirés…
644
00:42:07,395 --> 00:42:08,978
À votre santé, madame.
645
00:42:10,187 --> 00:42:11,812
Merci, Gibelin.
646
00:42:13,437 --> 00:42:15,437
Impromptu.
647
00:42:15,603 --> 00:42:17,228
À la santé d'Irène.
648
00:42:17,395 --> 00:42:20,395
Son père était de Suresnes,
sa mère de Charleroi,
649
00:42:20,562 --> 00:42:25,312
mais son âme est ma reine
et son corps est mon roi.
650
00:42:25,478 --> 00:42:30,228
C'est sans prétention, mais gentil.
T'es pas d'accord? Si?
651
00:42:31,478 --> 00:42:32,603
Tenez, mon vieux.
652
00:42:32,770 --> 00:42:34,562
Vous voyez ce petit bonhomme?
653
00:42:34,770 --> 00:42:38,228
Quand ce genre
de notaire de province
654
00:42:38,395 --> 00:42:43,562
s'intéresse à la peinture à laquelle
il ne comprend rien, c'est la gloire.
655
00:42:47,020 --> 00:42:48,395
Il vous connaît donc?
656
00:42:52,228 --> 00:42:53,395
Permettez-moi.
657
00:44:03,603 --> 00:44:04,687
C'est quoi, ça?
658
00:44:04,853 --> 00:44:07,020
C'est une commande.
Qui l'a faite?
659
00:44:07,187 --> 00:44:08,562
Un monsieur en noir.
660
00:44:08,728 --> 00:44:12,312
Il a dit que c'était à livrer
à l'église Sainte-Irène.
661
00:44:12,478 --> 00:44:15,228
"Sainte-Irène"?
C'est drôle car, justement…
662
00:44:15,395 --> 00:44:16,770
Oui. Je sais.
663
00:44:18,353 --> 00:44:20,520
Vous désirez quelque chose?
664
00:44:22,103 --> 00:44:22,978
Non. Au revoir.
665
00:44:23,228 --> 00:44:24,270
À votre service.
666
00:44:25,312 --> 00:44:28,437
Je ne sais pas où il est.
Il n'est pas chez toi?
667
00:44:29,228 --> 00:44:31,145
Le voilà.
Je te rappellerai.
668
00:44:32,603 --> 00:44:35,770
Je t'ai cherché partout.
J'étais folle d'inquiétude.
669
00:44:35,937 --> 00:44:37,187
Où étais-tu?
670
00:44:37,353 --> 00:44:39,228
Je ne sais pas.
Comment ça?
671
00:44:39,395 --> 00:44:41,187
Gibelin est furieux.
672
00:44:41,353 --> 00:44:44,728
J'en avais assez
de cette cérémonie insipide,
673
00:44:44,895 --> 00:44:49,187
ces gens qui ne savent pas ce qu'est
la peinture mais qui en parlent.
674
00:44:49,353 --> 00:44:51,478
Mais tu as réussi.
675
00:44:51,645 --> 00:44:52,770
Non. On a réussi.
676
00:44:52,937 --> 00:44:55,853
Mais c'est ce que tu voulais.
677
00:44:56,020 --> 00:44:57,312
Irène.
Oui?
678
00:44:57,478 --> 00:44:59,812
Il faut partir.
“Partir”?
679
00:44:59,978 --> 00:45:00,770
Oui.
680
00:45:02,270 --> 00:45:03,770
Je le sens.
681
00:45:04,353 --> 00:45:08,312
Allons à la campagne.
Allons n'importe où.
682
00:45:08,478 --> 00:45:09,853
"N'importe où"?
683
00:45:10,020 --> 00:45:11,770
Tu m'aimes?
Tu es heureuse?
684
00:45:11,937 --> 00:45:14,687
Mets tes bras autour de moi,
et je te réponds.
685
00:45:15,562 --> 00:45:16,353
Oui.
686
00:45:17,145 --> 00:45:19,395
Tu pourrais
renoncer au luxe?
687
00:45:19,562 --> 00:45:22,728
Tu as fait quelque chose de mal?
Non.
688
00:45:22,895 --> 00:45:24,728
Nous sommes
devenus pauvres?
689
00:45:24,895 --> 00:45:27,770
Nous sommes riches,
mais il faut partir.
690
00:45:27,937 --> 00:45:30,520
Nous irons où tu voudras.
Merci.
691
00:45:30,687 --> 00:45:31,728
Partons ce soir.
692
00:45:31,895 --> 00:45:35,312
Et ma surprise,
la fête que tu m'avais promise?
693
00:45:35,478 --> 00:45:38,478
Je m'en faisais une joie,
mais c'est trop tard.
694
00:45:38,645 --> 00:45:40,270
Prépare-toi.
695
00:45:40,437 --> 00:45:43,812
Tu sais que si je me déshabille,
nous ne sortirons pas.
696
00:45:43,978 --> 00:45:46,353
Je vais être courageux.
Pour deux?
697
00:45:47,978 --> 00:45:49,270
Qu'est-ce que c'est?
698
00:45:49,437 --> 00:45:53,812
C'est un monsieur qui est rentré
dans le bureau sans attendre.
699
00:45:53,978 --> 00:45:56,645
C'est un fou!
Peut-être.
700
00:46:04,312 --> 00:46:05,812
Je vous demande pardon,
701
00:46:06,020 --> 00:46:08,020
je voulais vous connaître.
702
00:46:08,187 --> 00:46:09,437
Moi aussi, monsieur.
703
00:46:13,270 --> 00:46:14,895
Bonne fête.
704
00:46:15,062 --> 00:46:18,020
Que me voulez-vous?
Pourquoi m'espionnez-vous?
705
00:46:18,187 --> 00:46:21,978
Voilà un drôle de langage
de débiteur à créancier.
706
00:46:22,145 --> 00:46:24,145
Je vous dois quoi?
Un rien.
707
00:46:24,312 --> 00:46:26,728
Quoi?
Votre âme, tout simplement.
708
00:46:26,895 --> 00:46:29,562
Je suis venu faire
connaissance avec elle,
709
00:46:29,728 --> 00:46:34,103
me rendre compte, tel un propriétaire
qui vient voir sa moisson.
710
00:46:34,270 --> 00:46:35,603
Alors, vous seriez…”?
711
00:46:42,603 --> 00:46:46,270
Le diable n'est pas toujours
à la porte d'un pauvre homme.
712
00:46:50,020 --> 00:46:51,437
C'est impossible.
713
00:46:52,020 --> 00:46:53,562
Tout est possible.
714
00:46:54,770 --> 00:46:57,603
Vous avez acheté l'âme.
L'avez-vous revendue?
715
00:46:57,770 --> 00:46:59,687
Non.
Je peux donc penser
716
00:46:59,853 --> 00:47:03,437
que c'est votre âme
qui me reviendra après votre mort.
717
00:47:03,645 --> 00:47:07,270
Qui paye ses dettes s'enrichit
et qui ne dit mot consent.
718
00:47:07,437 --> 00:47:11,187
Mais je ne consens pas.
Je n'ai jamais vu mon âme.
719
00:47:11,353 --> 00:47:13,312
Comment la vendre?
Pardon.
720
00:47:13,520 --> 00:47:17,395
On ne peut pas vendre
ce qui n'existe pas. Nuance.
721
00:47:17,562 --> 00:47:19,103
Vous êtes juriste?
Obligé.
722
00:47:19,270 --> 00:47:21,978
Les hommes ont toujours
cherché à me rouler.
723
00:47:22,145 --> 00:47:24,395
Vous l'avez achetée 1 sou.
724
00:47:24,603 --> 00:47:28,395
Vous ne trouverez personne
à qui la revendre meilleur marché.
725
00:47:28,562 --> 00:47:31,395
Il y a les centimes.
Ça n'a plus cours.
726
00:47:31,978 --> 00:47:35,020
Vous devriez être ravi
d'avoir trouvé un amateur
727
00:47:35,187 --> 00:47:39,062
pour cette infime partie de vous
à laquelle vous ne croyez pas.
728
00:47:39,228 --> 00:47:42,020
Il y a un instant,
je n'y croyais pas.
729
00:47:43,437 --> 00:47:46,687
Mais il y a un instant,
je ne croyais pas à vous.
730
00:47:48,062 --> 00:47:51,478
Et vous êtes là.
Et même un peu là.
731
00:47:52,895 --> 00:47:54,062
Alors…
732
00:47:54,978 --> 00:47:56,978
Je me dis que la vie est courte,
733
00:47:58,228 --> 00:48:00,645
et que la damnation est éternelle.
734
00:48:04,520 --> 00:48:07,187
Mieux vaut tenir
que courir.
735
00:48:07,353 --> 00:48:10,520
Le bonheur sur la terre,
c'est important.
736
00:48:10,687 --> 00:48:12,812
Mais l'éternité…
737
00:48:12,978 --> 00:48:16,895
Votre embarras me touche.
Voulez-vous me racheter votre âme?
738
00:48:18,145 --> 00:48:21,562
Vous me faites marcher?
Non. Je suis "bon diable".
739
00:48:21,728 --> 00:48:23,562
Combien?
1 sou.
740
00:48:23,728 --> 00:48:25,145
Voilà.
Attention.
741
00:48:25,312 --> 00:48:29,770
Vous me rendrez la main
et vous perdrez ses avantages.
742
00:48:32,103 --> 00:48:34,187
Oui.
Aujourd'hui, vous êtes riche,
743
00:48:34,353 --> 00:48:38,020
maître d'une belle femme
qui vous aime et qu'on vous envie.
744
00:48:38,187 --> 00:48:40,395
Demain,
vous redeviendrez un raté.
745
00:48:47,395 --> 00:48:49,937
Évidemment,
cela demande réflexion.
746
00:48:50,103 --> 00:48:54,187
Eh bien, prenez votre temps.
Réfléchissez.
747
00:48:54,353 --> 00:48:58,645
Je ne suis pas un philanthrope,
et nous allons faire un marché.
748
00:48:58,812 --> 00:49:01,062
Aujourd'hui 1 sou,
demain 2 sous…
749
00:49:01,228 --> 00:49:04,103
Ça vous donne de la marge
pour vous décider.
750
00:49:04,270 --> 00:49:08,353
4 sous, 8 sous, 16 sous, 32 sous,
64, 128, 256, 512, 1.024
751
00:49:08,520 --> 00:49:11,353
Toujours en doublant,
jusqu'à l'infini.
752
00:49:11,520 --> 00:49:15,603
Savez-vous ce que c'est l'infini?
Moi, oui. J'y ai été.
753
00:49:15,770 --> 00:49:17,645
C'est très joli.
754
00:49:37,937 --> 00:49:38,728
Voilà.
755
00:49:39,645 --> 00:49:41,020
La main est dedans?
756
00:49:41,187 --> 00:49:45,103
Pas confiance en moi?
J'ai appris à me méfier des hommes.
757
00:49:49,937 --> 00:49:52,603
Qui. C'est bien ça.
Alors?
758
00:49:53,645 --> 00:49:56,228
Merci.
Ne me remerciez pas encore.
759
00:49:56,395 --> 00:49:59,937
Nous verrons si votre âme
vaut une vie médiocre.
760
00:50:01,978 --> 00:50:03,437
Je te demande pardon.
761
00:50:05,020 --> 00:50:06,228
Je te croyais seul.
762
00:50:08,145 --> 00:50:09,853
Présentez-moi,
je vous prie.
763
00:50:10,728 --> 00:50:13,812
Une vieille relation de la famille.
Ma femme.
764
00:50:13,978 --> 00:50:16,728
Elle est belle.
Mes confraternels hommages.
765
00:50:16,895 --> 00:50:19,312
Vous vous êtes rencontrés
il y a un an.
766
00:50:19,478 --> 00:50:20,895
Non, mais je t'en prie.
767
00:50:21,062 --> 00:50:23,270
Qu'y a-t-il?
Laisse-moi tranquille.
768
00:50:27,603 --> 00:50:29,562
Voulez-vous le renvelopper?
769
00:50:31,437 --> 00:50:32,437
Rassurez-vous,
770
00:50:32,645 --> 00:50:35,687
je vous laisse l'un à l'autre
et à votre bonheur,
771
00:50:35,853 --> 00:50:38,395
mais permettez-moi
d'apporter à votre fête
772
00:50:38,562 --> 00:50:41,687
cette petite et modeste contribution.
773
00:50:41,853 --> 00:50:44,603
Ce n'est pas pour moi.
Ce n'est pas possible.
774
00:50:44,812 --> 00:50:46,353
Un diamant noir.
Sublime.
775
00:50:46,562 --> 00:50:48,270
Je vous en prie.
776
00:50:55,978 --> 00:50:57,687
Alors, ce paquet?
777
00:50:57,853 --> 00:51:00,895
Tu ne sais plus faire un paquet,
maintenant?
778
00:51:01,062 --> 00:51:03,853
Pour l'amour de Dieu,
laisse-moi tranquille!
779
00:51:24,853 --> 00:51:27,353
Alors? Vous la gardez?
780
00:51:29,395 --> 00:51:30,270
Non.
781
00:51:31,520 --> 00:51:32,853
Comme vous voudrez.
782
00:51:34,812 --> 00:51:37,687
Pauvre petite!
On te regrettera.
783
00:51:39,437 --> 00:51:40,228
Au revoir.
784
00:51:40,395 --> 00:51:42,353
Au revoir
et merci encore.
785
00:51:42,520 --> 00:51:43,728
Roland, parle.
786
00:51:43,937 --> 00:51:46,687
Tu restes là
comme une âme en peine.
787
00:51:46,853 --> 00:51:47,687
Merci.
788
00:51:47,895 --> 00:51:51,562
Ça n'est rien, madame.
Il y en a encore tant sous la terre.
789
00:51:51,728 --> 00:51:52,937
À bientôt.
790
00:51:59,770 --> 00:52:00,978
Regarde.
791
00:52:01,145 --> 00:52:02,228
Donne.
Pourquoi?
792
00:52:02,395 --> 00:52:04,187
Elle porte malheur.
Tu es fou.
793
00:52:04,353 --> 00:52:07,020
Je n'en veux pas.
Tu es jaloux, maintenant?
794
00:52:08,312 --> 00:52:09,103
Irène.
795
00:52:11,603 --> 00:52:14,937
J'ai besoin que tu me dises
que tu crois en moi.
796
00:52:15,103 --> 00:52:16,812
Comme ça, sur commande?
797
00:52:18,228 --> 00:52:20,687
Tu ne veux pas?
Je vais te détester.
798
00:52:20,853 --> 00:52:22,020
Écoute-moi.
799
00:52:23,645 --> 00:52:25,437
Ma main.
800
00:52:25,603 --> 00:52:27,353
Ma main qui te caressait.
801
00:52:27,520 --> 00:52:30,603
Ma main qui peignait,
ce n'était pas la mienne.
802
00:52:30,770 --> 00:52:34,145
C'était un don.
Un talisman.
803
00:52:34,312 --> 00:52:35,978
C'est la main de la boîte.
804
00:52:36,145 --> 00:52:37,728
Tu as bu?
805
00:52:37,895 --> 00:52:40,103
Du champagne.
Charmant anniversaire.
806
00:52:49,770 --> 00:52:51,520
Je vous la rends?
807
00:52:51,687 --> 00:52:52,478
Oui.
808
00:52:53,270 --> 00:52:54,812
Vous avez raison.
809
00:52:55,853 --> 00:52:59,478
Elle est charmante, votre femme.
Une belle pécheresse.
810
00:52:59,645 --> 00:53:01,353
Écoutez.
Son âme m'intéresse.
811
00:53:01,520 --> 00:53:04,145
Donnez-la-moi en échange,
et on sera quittes.
812
00:53:04,312 --> 00:53:05,228
Quoi?
813
00:53:05,395 --> 00:53:06,437
Je lui parle?
814
00:53:06,603 --> 00:53:08,312
Vous voulez
que je vous tue?
815
00:53:08,478 --> 00:53:11,728
Comme vous voudrez.
N'oubliez pas, ça double.
816
00:53:17,978 --> 00:53:19,520
Depuis combien de jours?
817
00:53:19,687 --> 00:53:23,603
3 semaines. Ça a commencé
le soir de mon anniversaire.
818
00:53:23,770 --> 00:53:25,353
Je suis si inquiète.
819
00:53:25,520 --> 00:53:27,103
Comment ça se manifeste?
820
00:53:27,270 --> 00:53:31,562
Par des idées fixes: l'argent.
Il fait des comptes toute la journée.
821
00:53:31,728 --> 00:53:34,978
Sur le calendrier,
il barre les jours avec des croix.
822
00:53:35,145 --> 00:53:36,812
Il a peut-être des dettes.
823
00:53:36,978 --> 00:53:41,353
Je ne crois pas.
! s'enferme à clé dans sa chambre.
824
00:53:41,520 --> 00:53:44,187
Depuis 3 semaines,
il fait chambre à part.
825
00:53:44,353 --> 00:53:46,437
Je l'entends qui parle,
tout seul.
826
00:53:46,895 --> 00:53:48,145
Ça double.
827
00:53:54,312 --> 00:53:55,520
Ça double.
828
00:54:00,728 --> 00:54:05,395
Hier, il m'a accusée
d'être son mauvais génie.
829
00:54:05,562 --> 00:54:07,728
Il a voulu m'étrangler.
830
00:54:07,895 --> 00:54:11,353
Vous étrangler?
Qui. Après, il m'a demandé pardon.
831
00:54:11,520 --> 00:54:14,478
J'ai si peur qu'il ne devienne…
Allons voir ça.
832
00:54:14,645 --> 00:54:17,062
Il ne faut pas qu'il soupçonne.
833
00:54:17,228 --> 00:54:18,937
Soyez tranquille.
834
00:54:20,937 --> 00:54:23,937
Non! N'entrez pas,
laissez-moi tranquille.
835
00:54:31,187 --> 00:54:32,187
Vous voulez quoi?
836
00:54:32,353 --> 00:54:33,853
Bonsoir.
Bonjour.
837
00:54:34,020 --> 00:54:36,853
Votre femme était inquiète.
Elle m'a appelé…
838
00:54:37,020 --> 00:54:39,520
C'est pour moi
qu'elle vous a fait venir.
839
00:54:39,687 --> 00:54:42,937
Elle me croit fou.
Et vous aussi, vous le croyez.
840
00:54:43,103 --> 00:54:45,478
C'est pas mon corps
qui est en danger,
841
00:54:45,645 --> 00:54:46,770
c'est mon âme.
842
00:54:46,937 --> 00:54:50,145
Mon âme, vous entendez?
Et je ne suis pas fou.
843
00:54:56,978 --> 00:54:58,020
Vous voilà, enfin.
844
00:54:59,478 --> 00:55:02,103
Vous avez souhaité ma présence?
845
00:55:02,603 --> 00:55:03,978
Je vous attendais.
846
00:55:05,520 --> 00:55:07,937
Alors, vous avez réfléchi?
847
00:55:08,937 --> 00:55:10,312
Oui.
848
00:55:10,478 --> 00:55:14,228
Vous avez pris une décision?
Oui.
849
00:55:14,395 --> 00:55:15,937
Reprenez votre talisman.
850
00:55:16,812 --> 00:55:19,228
Vous n'en aurez plus besoin?
851
00:55:19,645 --> 00:55:22,812
Et la gloire?
Je connais les marchands de tableaux.
852
00:55:22,978 --> 00:55:27,520
Maintenant, je peux peindre
avec la main gauche, les pieds…
853
00:55:28,853 --> 00:55:31,853
Et vous ne craignez pas
de perdre votre femme?
854
00:55:32,020 --> 00:55:33,228
Ma femme?
855
00:55:33,395 --> 00:55:36,603
Je la perds un peu chaque jour.
Elle a peur de moi.
856
00:55:36,770 --> 00:55:40,228
À quoi bon vendre mon âme
si je ne garde pas son corps?
857
00:55:40,395 --> 00:55:41,353
Qui est là?
858
00:55:41,520 --> 00:55:44,937
Veux-tu venir dîner?
Non. Je n'ai pas faim.
859
00:55:45,562 --> 00:55:47,520
As-tu besoin de moi?
860
00:55:48,520 --> 00:55:49,687
- Non!
861
00:55:50,312 --> 00:55:51,812
Comme vous voudrez.
862
00:55:52,437 --> 00:55:56,645
Alors, vous avez l'argent?
Oui, je l'ai.
863
00:55:56,812 --> 00:55:59,937
C'est le 23e jour, aujourd'hui,
n'est-ce pas?
864
00:56:04,228 --> 00:56:05,687
Comptons.
865
00:56:18,853 --> 00:56:20,187
Combien ça fait?
866
00:56:26,770 --> 00:56:29,895
- 209.715 francs
867
00:56:30,103 --> 00:56:31,687
et 20 centimes.
868
00:56:33,312 --> 00:56:35,145
Je vous fais un chèque.
Non.
869
00:56:35,770 --> 00:56:40,103
C'est aujourd'hui samedi.
Les banques sont fermées.
870
00:56:40,978 --> 00:56:43,270
J'avais prévu.
J'ai l'argent liquide.
871
00:56:56,103 --> 00:56:58,020
Quelqu'un a ouvert mon coffre.
872
00:56:58,687 --> 00:56:59,853
Il manque 20.000 F.
873
00:57:00,062 --> 00:57:01,687
C'est pas possible.
874
00:57:04,895 --> 00:57:05,978
Irène!
875
00:57:09,187 --> 00:57:10,520
Ou est l'argent?
876
00:57:11,603 --> 00:57:13,645
Quel argent?
Il manque 20.000 F.
877
00:57:13,812 --> 00:57:15,770
Je les ai pris.
Pourquoi?
878
00:57:15,937 --> 00:57:17,645
C'était pour mon manteau.
879
00:57:17,812 --> 00:57:20,520
Tu ne te rends pas compte
de ma situation?
880
00:57:20,687 --> 00:57:22,978
Par ta faute,
je vais être damné.
881
00:57:23,145 --> 00:57:26,062
Tu me fais mal.
L'argent est là.
882
00:57:26,228 --> 00:57:28,353
Je l'avais laissé
pour le fourreur.
883
00:57:28,520 --> 00:57:30,187
Il est dans le tiroir.
884
00:57:33,645 --> 00:57:35,603
Combien reste-t-il?
15.000 F.
885
00:57:35,770 --> 00:57:36,895
Sauvé.
886
00:57:42,937 --> 00:57:44,062
J'ai l'argent.
887
00:57:45,312 --> 00:57:46,728
Attendez.
888
00:57:47,562 --> 00:57:49,020
Attendez.
889
00:57:49,645 --> 00:57:51,145
700.
890
00:57:53,520 --> 00:57:54,353
Voilà.
891
00:57:55,145 --> 00:57:56,728
Il manque 8,20 francs.
892
00:57:57,478 --> 00:57:58,937
Comment le savez-vous?
893
00:58:00,228 --> 00:58:01,437
C'est mon métier.
894
00:58:04,603 --> 00:58:08,312
Je vais vous les chercher.
La femme de chambre…
895
00:58:09,728 --> 00:58:11,020
Pardon.
896
00:58:14,603 --> 00:58:18,228
Minuit? Impossible.
Et pourtant…
897
00:58:31,645 --> 00:58:33,395
*00 heure,
898
00:58:33,562 --> 00:58:37,103
0 minute, 40 secondes.
899
00:58:39,312 --> 00:58:41,478
Le temps vous a semblé court.
900
00:58:41,645 --> 00:58:45,437
Mais attention, ce n'est plus
209.715,20 F que vous me devez,
901
00:58:45,603 --> 00:58:50,020
mais 419.433,40 francs.
902
00:58:50,187 --> 00:58:54,645
À demain.
N'oubliez pas: ça double.
903
00:58:58,228 --> 00:58:59,478
Irène!
904
00:59:01,020 --> 00:59:02,270
Irène!
905
00:59:11,103 --> 00:59:12,478
Irène!
906
00:59:17,978 --> 00:59:20,520
Irène! Irène!
907
00:59:28,270 --> 00:59:31,270
400.000 francs, 400.000 francs.
908
00:59:32,145 --> 00:59:36,103
Je me répète ce chiffre
en feuilletant les annuaires,
909
00:59:36,312 --> 00:59:39,187
en appelant les amis,
qui n'étaient jamais là.
910
00:59:39,395 --> 00:59:40,562
Par exemple…
911
00:59:40,770 --> 00:59:41,687
Il n'est pas là.
912
00:59:41,895 --> 00:59:42,687
Désolé.
913
00:59:45,312 --> 00:59:48,812
800.000 francs, 800.000 francs,
800.000 francs.
914
00:59:49,562 --> 00:59:53,812
La somme grossissait toujours,
implacablement, mathématiquement.
915
00:59:54,645 --> 00:59:57,103
J'essayais la Loterie nationale.
916
00:59:57,770 --> 00:59:58,853
Hélas!
917
01:00:00,437 --> 01:00:03,770
Restait le restaurateur
qui m'avait vendu le talisman.
918
01:00:03,978 --> 01:00:06,770
1.600.000 francs, 1.600.000 francs.
919
01:00:06,937 --> 01:00:08,312
1.600.000 francs!
920
01:00:08,520 --> 01:00:12,603
Partout, des portes fermées
et des visages fermés, eux aussi.
921
01:00:13,228 --> 01:00:15,228
Seul, un soir,
922
01:00:15,395 --> 01:00:18,020
je me laissais aller au désespoir,
quand.…
923
01:00:23,645 --> 01:00:25,895
Allô? Qui?
924
01:00:27,187 --> 01:00:28,020
Irène?
925
01:00:28,437 --> 01:00:33,603
Allô? Oui, c'est moi.
J'ai su que tu avais besoin d'argent.
926
01:00:33,770 --> 01:00:37,020
J'en ai pour toi.
Beaucoup d'argent.
927
01:00:37,187 --> 01:00:38,853
Ne me demande pas comment.
928
01:00:39,020 --> 01:00:40,020
Allô?
929
01:00:40,187 --> 01:00:43,228
Il y a quelqu'un sur la ligne.
Retirez-vous.
930
01:00:43,395 --> 01:00:46,520
Allô? Tu m'entends?
Qui, beaucoup d'argent.
931
01:00:46,687 --> 01:00:51,270
J'ai repris mon ancienne chambre
à l'hôtel du Poirier, numéro 23.
932
01:00:51,437 --> 01:00:53,770
Tu entends bien? Numéro 23.
933
01:00:55,645 --> 01:00:57,437
Oui, madame, étranglée.
934
01:00:57,603 --> 01:00:59,812
Qui était la femme?
Une jeunesse.
935
01:00:59,978 --> 01:01:03,437
On ne sait même pas
qui a fait le coup.
936
01:01:03,603 --> 01:01:05,937
On a raflé le sac et pillé la valise.
937
01:01:06,103 --> 01:01:07,853
Vous ne pouvez pas entrer.
938
01:01:08,020 --> 01:01:09,853
La police
est dans la maison.
939
01:01:18,812 --> 01:01:21,562
"Cannes, Nice, Monte-Carlo…
940
01:01:21,728 --> 01:01:24,645
"Passez l'hiver
sur la Côte d'Azur."
941
01:01:24,812 --> 01:01:26,020
Hein?
942
01:01:27,562 --> 01:01:29,312
C'est dans le journal.
943
01:01:29,478 --> 01:01:31,770
C'est de la publicité.
Non.
944
01:01:31,937 --> 01:01:33,645
C'est un conseil.
945
01:01:33,812 --> 01:01:36,770
Un bon conseil
que vous devriez suivre.
946
01:01:36,937 --> 01:01:40,270
Allez à Monte-Carlo.
Vous vous arrêterez à Nice.
947
01:01:40,437 --> 01:01:44,687
À l'hôtel du Palmier nain,
demandez M. Verdure de ma part.
948
01:01:44,853 --> 01:01:50,062
Verdure, c'est le patron.
Il a une martingale pour la roulette.
949
01:01:50,812 --> 01:01:53,187
Il vous en fera profiter.
950
01:01:53,353 --> 01:01:56,520
C'est votre dernière chance.
951
01:01:56,687 --> 01:01:58,437
Qui êtes-vous?
952
01:01:58,603 --> 01:02:02,062
Vous ne vous souvenez pas
du plongeur de chez Mélisse,
953
01:02:02,228 --> 01:02:04,687
il y a un peu plus d'un an?
954
01:02:04,853 --> 01:02:07,020
Mon nom, c'est Ange.
955
01:02:08,020 --> 01:02:09,812
Vous vous souviendrez”
956
01:02:10,520 --> 01:02:12,187
"Ange."
957
01:02:16,187 --> 01:02:18,312
Je perdis encore un jour,
958
01:02:18,478 --> 01:02:21,687
et, à Monte-Carlo,
je devais la petite somme
959
01:02:21,853 --> 01:02:26,562
de 6.510.886,40 francs.
960
01:02:26,728 --> 01:02:30,353
- Faites vos jeux.
Attention, les jeux sont faits.
961
01:02:30,562 --> 01:02:32,103
Rien ne va plus.
962
01:02:33,020 --> 01:02:35,520
Le 17, noir, impair et manque.
963
01:02:37,353 --> 01:02:40,062
Les jetons s'entassaient devant moi,
964
01:02:40,228 --> 01:02:43,062
les gens s'empressaient à ma table.
965
01:02:43,228 --> 01:02:45,353
On croyait que je portais bonheur.
966
01:02:46,312 --> 01:02:48,645
J'allais m'évader de ce cauchemar…
967
01:02:50,645 --> 01:02:52,770
quand une dame assise à ma table…
968
01:02:52,937 --> 01:02:55,103
Comme il fait froid!
969
01:02:55,270 --> 01:02:58,437
Les jeux sont faits?
Rien ne va plus.
970
01:03:00,062 --> 01:03:02,187
Rien n'allait plus, en effet.
971
01:03:02,812 --> 01:03:05,645
Les jeux étaient faits.
972
01:03:06,562 --> 01:03:10,978
Et je perdais tout mon argent
sous les râteaux impitoyables
973
01:03:11,187 --> 01:03:14,020
de ces jardiniers en smoking.
974
01:03:16,562 --> 01:03:19,312
Je sortis de la salle
comme un spectre.
975
01:03:19,937 --> 01:03:22,520
Un employé crut
que j'allais me tuer.
976
01:03:22,687 --> 01:03:24,895
Rassurez ces messieurs
du casino.
977
01:03:25,062 --> 01:03:27,687
Je n'ai même plus la ressource
pour me tuer.
978
01:03:27,853 --> 01:03:29,645
Vous êtes employé ici?
Oui.
979
01:03:29,812 --> 01:03:31,728
Nous vous donnerons
une somme
980
01:03:31,895 --> 01:03:34,520
pour vous permettre
de rentrer chez vous.
981
01:03:34,687 --> 01:03:36,478
Où habitez-vous?
982
01:03:36,645 --> 01:03:41,062
; Hein? À Nice.
À l'hôtel du Palmier nain.
983
01:03:41,228 --> 01:03:44,937
Charmante résidence.
En plein carnaval?
984
01:03:45,103 --> 01:03:47,562
Mais, monsieur,
n'êtes-vous pas à l'âge
985
01:03:47,770 --> 01:03:49,353
des jeux et des rires?
986
01:03:49,520 --> 01:03:52,853
À Nice, vous rencontrerez ce soir
une aimable personne
987
01:03:53,020 --> 01:03:54,103
costumée en folie
988
01:03:54,312 --> 01:03:56,228
et qui ne sera pas raisonnable.
989
01:03:56,395 --> 01:03:58,978
"Malheureux au jeu,
heureux en amour.”
990
01:03:59,145 --> 01:04:00,687
Arrêtez de plaisanter.
991
01:04:00,853 --> 01:04:05,687
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Ne désespérez pas, croyez-moi.
992
01:04:05,853 --> 01:04:06,687
Ah bon?
993
01:04:06,853 --> 01:04:09,812
Les hommes sont les maillons
d'une même chaîne.
994
01:04:10,020 --> 01:04:12,437
Une chaîne aux rouages mystérieux.
995
01:04:12,603 --> 01:04:16,937
Quand un maillon se fausse,
le bon fonctionnement en souffre.
996
01:04:18,770 --> 01:04:20,687
"Une chaîne"?
997
01:04:20,853 --> 01:04:23,562
C'est curieux que vous ayez
prononcé ce mot.
998
01:04:25,103 --> 01:04:28,437
Je fais partie d'une chaîne
réduite à quelques hommes.
999
01:04:29,687 --> 01:04:34,853
Mais eux, ils ont été heureux.
Ils ont bénéficié d'avantages.
1000
01:04:35,020 --> 01:04:37,020
Et moi, il faut que je paye.
1001
01:04:37,187 --> 01:04:40,562
C'est juste, que je sois puni
pour tous les autres?
1002
01:04:40,728 --> 01:04:44,645
Allez donc reprendre votre place
dans la ronde des masques.
1003
01:05:00,270 --> 01:05:01,603
Mon paquet.
1004
01:05:05,020 --> 01:05:06,437
C'est gagné?
Non.
1005
01:05:06,603 --> 01:05:08,103
Vous avez perdu?
Tout.
1006
01:05:08,270 --> 01:05:09,437
Votre clef.
1007
01:05:09,603 --> 01:05:11,353
Vous devriez souper.
Non.
1008
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
Ne vous gênez pas.
Vous avez payé d'avance.
1009
01:05:16,770 --> 01:05:17,937
Monsieur!
1010
01:05:20,520 --> 01:05:22,312
Ne faites pas de bêtise.
1011
01:05:22,478 --> 01:05:26,437
C'est un hôtel convenable.
On y tolère tout, mais pas ça.
1012
01:05:27,187 --> 01:05:31,103
Ne vous inquiétez pas.
Je n'ai même pas le droit de mourir.
1013
01:05:31,270 --> 01:05:33,853
Dans la salle,
il y a des masques rigolos.
1014
01:05:34,020 --> 01:05:35,895
Ça va vous changer les idées.
1015
01:06:57,478 --> 01:06:59,895
Bonsoir, Roland Brissot.
1016
01:07:00,062 --> 01:07:02,770
Nous voici au complet,
mes seniors et moi,
1017
01:07:02,937 --> 01:07:04,937
anciens possesseurs du talisman.
1018
01:07:05,145 --> 01:07:07,395
Nous, les maillons de la chaîne,
1019
01:07:07,603 --> 01:07:09,562
unis comme les doigts de la main,
1020
01:07:09,770 --> 01:07:12,978
vous nous avez invoqués,
nous avons répondu.
1021
01:07:13,187 --> 01:07:15,728
S'il y a encore un coup à faire,
j'en suis.
1022
01:07:15,937 --> 01:07:20,687
On n'est pas encore trop rouillés.
1, 2, 3, 4. Hop!
1023
01:07:21,395 --> 01:07:24,353
Vos serviteurs.
Moi et mon invincible épée.
1024
01:07:26,312 --> 01:07:28,270
J'étais un mousquetaire du roi.
1025
01:07:29,937 --> 01:07:34,478
Ce fut à la veille d'un duel que,
la couardise me tenant,
1026
01:07:35,603 --> 01:07:38,853
j'achetai chez un alchimiste
ce damné talisman.
1027
01:07:39,020 --> 01:07:42,895
Dès lors, je fus invincible.
Plus d'adversaire que je n'occise.
1028
01:07:47,645 --> 01:07:50,062
Jusqu'au jour, hélas,
1029
01:07:50,812 --> 01:07:53,312
où je me laissai aller à provoquer
1030
01:07:53,478 --> 01:07:55,812
et à tuer mon meilleur ami.
1031
01:07:55,978 --> 01:08:00,478
Je donnai la main à un tire-laine
qui rôdait sur le Pont-Neuf.
1032
01:08:03,103 --> 01:08:05,520
J'étais ce "tire-laine".
1033
01:08:06,103 --> 01:08:07,145
Grâce à la main,
1034
01:08:07,312 --> 01:08:10,603
je devins le plus grand voleur
de mon temps.
1035
01:08:10,770 --> 01:08:13,687
J'accumulai une fortune,
mais sans en profiter.
1036
01:08:13,853 --> 01:08:17,437
Ce qui m'amusait,
c'était de prendre, de voler,
1037
01:08:17,603 --> 01:08:20,270
d'imiter des signatures
ou des écritures.
1038
01:08:22,020 --> 01:08:23,520
Ma réputation s'accrut
1039
01:08:23,687 --> 01:08:27,562
au point que Sa Majesté me confia
les finances du royaume,
1040
01:08:27,728 --> 01:08:30,020
jusqu'au jour où le peuple se fâcha.
1041
01:08:30,187 --> 01:08:32,812
Je payai de ma vie
ma trop grande habileté.
1042
01:08:32,978 --> 01:08:36,103
Mais je passai la main
à un maître en jonglerie,
1043
01:08:36,270 --> 01:08:38,478
qui m'aidait à équilibrer du budget.
1044
01:08:39,520 --> 01:08:43,687
Ce fut moi qui l'achetai.
Et je devins le plus grand jongleur.
1045
01:08:44,187 --> 01:08:46,520
J'avais toujours aimé les équilibres.
1046
01:08:46,687 --> 01:08:48,687
Tout jeune, dans mon pays natal,
1047
01:08:48,853 --> 01:08:51,437
je m'exerçais
à toutes les jongleries.
1048
01:08:51,603 --> 01:08:56,062
Nanti du mystérieux pouvoir,
je devins bientôt un grand jongleur.
1049
01:08:56,228 --> 01:08:58,353
Le roi se dérangeait pour me voir.
1050
01:08:58,520 --> 01:09:02,520
À la cour d'Espagne, on me demanda
de jongler avec des œufs.
1051
01:09:02,687 --> 01:09:05,853
Je ne sais quelle folle impulsion
s'empara de moi.…
1052
01:09:10,603 --> 01:09:14,020
Je fus pendu
après avoir subi l'estrapade.
1053
01:09:14,187 --> 01:09:17,687
Mais avant, j'eus le temps
de refiler la main.
1054
01:09:17,853 --> 01:09:19,812
Ce fut moi qui l'achetai.
1055
01:09:20,562 --> 01:09:23,728
Je devins le plus grand illusionniste
de mon temps.
1056
01:09:29,520 --> 01:09:32,812
J'évoquais les spectres,
je faisais parler les tables
1057
01:09:32,978 --> 01:09:35,478
et j'endormais
les auditoires stupéfaits.
1058
01:09:40,270 --> 01:09:44,187
Un jour, j'endormis une princesse
mais je ne pus la réveiller.
1059
01:09:46,062 --> 01:09:47,812
Le prince me guillotina.
1060
01:09:47,978 --> 01:09:51,145
Mais avant, un chirurgien
voulut acheter mon corps.
1061
01:09:51,312 --> 01:09:54,728
Je lui ai refusé mon corps,
et je lui ai vendu ma main.
1062
01:09:58,687 --> 01:10:00,853
Je fus ce chirurgien.
1063
01:10:01,645 --> 01:10:04,603
Les pauvres corps
qui avaient souffert
1064
01:10:04,770 --> 01:10:07,437
devenaient pour moi
un champ d'expériences.
1065
01:10:07,603 --> 01:10:09,270
Grâce à eux, grâce à moi,
1066
01:10:09,437 --> 01:10:12,562
la chirurgie évolua
vers des opérations nouvelles.
1067
01:10:18,937 --> 01:10:21,812
Hélas, un jour,
je tentai une expérience
1068
01:10:21,978 --> 01:10:23,645
sur la femme que j'aimais.
1069
01:10:23,812 --> 01:10:26,603
Ainsi l'ais-je tuée moi-même,
par ma faute.
1070
01:10:28,728 --> 01:10:32,562
Je vendis la main pour quelques sous
au garçon du laboratoire.
1071
01:10:34,770 --> 01:10:36,812
Je fus ce jeune garçon.
1072
01:10:37,437 --> 01:10:41,270
C'étaient les débuts de la boxe.
J'épatai les badauds.
1073
01:10:41,437 --> 01:10:43,312
L'homme le plus fort
du monde!
1074
01:10:44,020 --> 01:10:48,395
Mon manager m'apprit qu'avec la force
et une bonne publicité,
1075
01:10:48,562 --> 01:10:50,437
on pouvait gagner de l'argent.
1076
01:10:50,603 --> 01:10:52,020
Il m'enseigna les bases.
1077
01:10:52,187 --> 01:10:55,312
L'entraînement me donna
le souffle et l'endurance,
1078
01:10:55,478 --> 01:10:57,395
qui assurent la victoire.
1079
01:10:59,895 --> 01:11:03,437
Je menai de grands combats
sous la lumière des réflecteurs.
1080
01:11:03,603 --> 01:11:05,895
avec les hurlements de la foule.
1081
01:11:06,062 --> 01:11:07,812
Champion du monde.
1082
01:11:07,978 --> 01:11:09,645
Pas pour longtemps, hélas.
1083
01:11:09,812 --> 01:11:13,812
Je devins peu à peu aveugle.
Un jour, j'assommai l'arbitre.
1084
01:11:17,353 --> 01:11:19,228
Ce fut la misère.
1085
01:11:19,395 --> 01:11:21,687
Pourtant, il fallait vivre.
1086
01:11:21,853 --> 01:11:24,853
J'ai vendu des légumes
sur une petite voiture.
1087
01:11:25,020 --> 01:11:28,395
Je revendis la main
à un restaurateur.
1088
01:11:31,353 --> 01:11:32,437
Mélisse!
1089
01:11:32,645 --> 01:11:35,020
Et tout de suite, la main m'a sauvé.
1090
01:11:35,978 --> 01:11:38,353
Dans un grand concours de cuisiniers,
1091
01:11:38,520 --> 01:11:41,770
elle me fit gagner la médaille en or,
qui brille.
1092
01:11:41,937 --> 01:11:43,645
Ma maison devint célèbre.
1093
01:11:43,812 --> 01:11:46,520
Mais la peur de la damnation
me poursuivait.
1094
01:11:46,687 --> 01:11:49,853
Les rôtis brûlaient,
les sauces tournaient…
1095
01:11:50,020 --> 01:11:53,853
Heureusement, il est venu
un pauvre diable de peintre
1096
01:11:54,020 --> 01:11:55,937
qui avait des peines de cœur.
1097
01:12:01,895 --> 01:12:04,770
Je fus ce "pauvre diable de peintre”,
1098
01:12:05,437 --> 01:12:08,645
et je lutte pour racheter mon âme.
1099
01:12:10,478 --> 01:12:13,062
Je dois, ce soir,
plus de 6 millions…
1100
01:12:14,520 --> 01:12:16,812
et il est bien près de minuit.
1101
01:12:18,312 --> 01:12:20,687
Nous sommes ici pour t'aider.
1102
01:12:20,853 --> 01:12:23,562
Nous ne pourrons trouver de repos…
1103
01:12:23,728 --> 01:12:26,812
…tant que cette main maudite
risquera d'être damnée.
1104
01:12:26,978 --> 01:12:29,770
Mais chaque jour, ça double.
1105
01:12:32,062 --> 01:12:34,478
Nous devons gagner
la rançon de son âme.
1106
01:12:34,687 --> 01:12:36,645
Que peut gagner
un mousquetaire?
1107
01:12:36,812 --> 01:12:39,437
Un illusionniste?
Un champion du monde?
1108
01:12:39,603 --> 01:12:42,812
Un pauvre cuisinier?
Quelques misérables haricots?
1109
01:12:42,978 --> 01:12:44,562
Heureusement, je suis là.
1110
01:12:44,728 --> 01:12:47,687
Saluez, messieurs,
le XXe siècle.
1111
01:12:47,853 --> 01:12:51,520
Vol, escroquerie,
chantage, bande organisée…
1112
01:12:51,687 --> 01:12:55,062
Saluez le 20e siècle, messieurs,
et laissez-moi faire.
1113
01:12:55,228 --> 01:12:57,978
J'imprimerai l'argent
dont vous aurez besoin.
1114
01:13:01,478 --> 01:13:05,187
Allons, compère,
penses-tu m'apprendre mon métier?
1115
01:13:05,353 --> 01:13:09,770
Vous voudriez que je me contente
de cette monnaie de singe?
1116
01:13:12,978 --> 01:13:15,853
Croyez-moi, Roland Brissot, renoncez.
1117
01:13:16,603 --> 01:13:17,978
Votre heure a sonné.
1118
01:13:21,562 --> 01:13:24,270
L'alchimiste, c'était vous?
Oui.
1119
01:13:24,437 --> 01:13:28,020
Vous cachez le véritable
propriétaire de la main.
1120
01:13:28,187 --> 01:13:30,437
D'où teniez-vous cette main?
1121
01:13:30,603 --> 01:13:33,562
Où est celui dont nous avons
tous profité?
1122
01:13:34,520 --> 01:13:35,687
Je sais qui il est.
1123
01:13:36,353 --> 01:13:39,145
Il s'appelle Maximus Leo.
1124
01:13:39,312 --> 01:13:40,478
Comment?
1125
01:13:41,645 --> 01:13:43,728
Maximus Leo!
1126
01:13:48,603 --> 01:13:52,103
Gloire au Très-Haut
et paix sur la terre.
1127
01:13:52,770 --> 01:13:56,145
Je naquis en l'an de grâce 1422,
1128
01:13:56,312 --> 01:13:58,853
fils d'un bûcheron des Alpes,
Maxime le Lion.
1129
01:13:59,062 --> 01:14:01,937
Les chartreux de saint Bruno
m'ont élevé,
1130
01:14:02,145 --> 01:14:05,020
et je suis entré tout jeune
à l'abbaye d'Allevard
1131
01:14:05,187 --> 01:14:06,895
sous le nom de Maximus Leo.
1132
01:14:08,687 --> 01:14:12,103
Dieu avait doué ma main gauche
d'un pouvoir admirable.
1133
01:14:12,270 --> 01:14:15,353
Elle pouvait faire de toi
un grand bûcheron,
1134
01:14:15,520 --> 01:14:17,353
un grand artiste.
1135
01:14:17,562 --> 01:14:20,520
Mais j'ai vécu à l'abri du monde
et de la vie.
1136
01:14:20,728 --> 01:14:22,270
Et il s'en vante!
1137
01:14:22,478 --> 01:14:26,187
Un petit homme vêtu de noir
rôdait autour de moi
1138
01:14:26,353 --> 01:14:29,228
pour me tenter
et m'acheter mon pouvoir.
1139
01:14:29,395 --> 01:14:32,687
Mais cette main est restée jointe
à mon autre main,
1140
01:14:33,478 --> 01:14:35,437
unies dans la prière.
1141
01:14:37,895 --> 01:14:42,187
Alors il vint me retrouver
à l'abbaye d'Allevard.
1142
01:14:42,353 --> 01:14:45,187
Il me coupa la main
et me la vola.
1143
01:14:45,353 --> 01:14:47,562
Morbleu!
Et il me la vendit.
1144
01:14:47,770 --> 01:14:49,145
Ingrats!
1145
01:14:49,312 --> 01:14:53,645
Ne valait-il pas mieux contenter
le pauvre monde des insatisfaits?
1146
01:14:53,853 --> 01:14:56,270
Au prix de leur âme?
Non.
1147
01:14:56,437 --> 01:15:00,603
Le pacte conclu avec lui
n'avait aucune valeur.
1148
01:15:00,770 --> 01:15:02,270
Il ne vous a rien vendu.
1149
01:15:02,478 --> 01:15:06,395
On ne peut pas vendre une chose
qui ne vous appartient pas.
1150
01:15:06,562 --> 01:15:08,812
Le diable lui-même
ne pourrait pas.
1151
01:15:08,978 --> 01:15:11,353
Et il le sait, le malin.
1152
01:15:11,520 --> 01:15:14,187
VOLEUR! VOLEUR!
1153
01:15:14,353 --> 01:15:16,103
Je suis sauvé.
1154
01:15:21,145 --> 01:15:24,520
Je suis sauvé.
Ton âme est sauvée.
1155
01:15:24,687 --> 01:15:26,978
Pardonne-moi,
et reprends ta main.
1156
01:15:27,145 --> 01:15:28,687
Non.
1157
01:15:28,853 --> 01:15:32,895
Laisse-la remonter
le cours des âges jusqu'à moi.
1158
01:15:39,395 --> 01:15:41,187
Repose en paix.
1159
01:15:41,895 --> 01:15:45,270
Repose en paix.
Repose en paix.
1160
01:15:45,437 --> 01:15:48,353
Repose en paix.
Repose en paix.
1161
01:15:48,520 --> 01:15:50,145
Repose en paix.
1162
01:15:51,020 --> 01:15:53,145
Repose en paix.
1163
01:15:53,312 --> 01:15:55,062
Repose en paix.
1164
01:16:05,145 --> 01:16:06,770
- Roland Brissot,
1165
01:16:06,937 --> 01:16:10,062
tu es le seul vivant
dans notre cercle d'ombres.
1166
01:16:10,228 --> 01:16:12,353
Nous ne sommes que des apparences.
1167
01:16:12,978 --> 01:16:17,770
Mon âme t'a pardonné,
mais mon corps reste mutilé.
1168
01:16:17,937 --> 01:16:22,437
Rapporte-lui sa main dans sa tombe,
en Pays dauphinois.
1169
01:16:22,603 --> 01:16:24,895
Le dernier maillon de la chaîne.
1170
01:16:25,062 --> 01:16:28,312
À ton tour, tu seras délivré.
1171
01:16:31,770 --> 01:16:34,353
Je me retrouvai seul au matin.
1172
01:16:34,520 --> 01:16:38,520
Il y avait des couverts vides,
des chaises renversées,
1173
01:16:38,687 --> 01:16:42,020
comme si une nombreuse assistance
était passée par là.
1174
01:16:42,853 --> 01:16:44,770
Pourtant, j'étais seul.
1175
01:16:46,103 --> 01:16:49,645
En place de main gauche,
je n'avais qu'un moignon.
1176
01:16:49,812 --> 01:16:52,520
Une douleur lancinante
dans tout le bras.
1177
01:16:54,020 --> 01:16:56,895
À la place où j'avais vu le moine,
1178
01:16:57,062 --> 01:16:59,562
j'ai ramassé la main fossile
et desséchée
1179
01:16:59,728 --> 01:17:02,062
qui avait été la sienne.
1180
01:17:02,228 --> 01:17:04,895
Je l'ai remise pieusement
dans la cassette.
1181
01:17:06,395 --> 01:17:08,895
Depuis, je cherche
dans ces montagnes
1182
01:17:09,062 --> 01:17:11,062
la tombe du frère Maximus Leo
1183
01:17:11,228 --> 01:17:13,728
pour la rendre
à sa dépouille mortelle…
1184
01:17:14,853 --> 01:17:16,895
et lui donner le grand repos.
1185
01:17:19,478 --> 01:17:22,353
Et c'est le coffret
qu'on vous a volé?
1186
01:17:22,520 --> 01:17:25,687
Il y a autour de nous
tout un monde invisible.
1187
01:17:25,853 --> 01:17:27,770
Enfin, monsieur,
tout de même,
1188
01:17:27,937 --> 01:17:31,728
vous nous ferez pas croire,
au XXe siècle…
1189
01:17:31,895 --> 01:17:33,978
Denis,
qu'en pensez-vous?
1190
01:17:34,145 --> 01:17:35,145
À la montagne,
1191
01:17:35,312 --> 01:17:39,312
nous ne voyons pas les choses
aussi simplement que vous.
1192
01:17:39,478 --> 01:17:41,603
Et vous, colonel?
C'est louche.
1193
01:17:41,770 --> 01:17:44,020
Pas très clair,
votre rapport.
1194
01:17:44,187 --> 01:17:45,978
Puisque votre âme
y a échappé,
1195
01:17:46,145 --> 01:17:48,145
vous devriez
être tranquille.
1196
01:17:48,770 --> 01:17:50,145
"Tranquille”?
1197
01:17:50,937 --> 01:17:52,728
Monsieur,
1198
01:17:52,895 --> 01:17:56,853
je suis le seul vivant
qui ait roulé le petit homme.
1199
01:17:57,020 --> 01:18:00,478
Et lui, il ne pardonne pas
à ceux qui l'ont offensé.
1200
01:18:00,645 --> 01:18:03,645
Mon âme est sauvée,
mais pas ma vie.
1201
01:18:03,812 --> 01:18:06,270
Pas mon corps.
Il me poursuit, monsieur.
1202
01:18:06,437 --> 01:18:08,520
Il me tuera,
comme il a tué Irène.
1203
01:18:08,687 --> 01:18:12,437
Les douaniers ont dit que
l'homme au cercueil, c'est lui.
1204
01:18:13,228 --> 01:18:15,895
Il est là.
Allons donc!
1205
01:18:20,145 --> 01:18:21,478
- N'ouvrez pas!
1206
01:18:21,645 --> 01:18:23,603
Ce sont les branches du sapin
1207
01:18:23,812 --> 01:18:25,353
qui cognent contre le mur.
1208
01:18:25,562 --> 01:18:27,395
N'y va pas, Auguste!
1209
01:18:28,603 --> 01:18:30,145
Il n'y a aucun diable.
1210
01:18:30,312 --> 01:18:32,728
Regardez, sur la porte.
1211
01:18:32,937 --> 01:18:34,395
- L'empreinte d'une main.
1212
01:18:34,603 --> 01:18:36,770
C'est une vraie main.
1213
01:18:36,978 --> 01:18:38,770
Avec quoi on a pu faire ça?
1214
01:18:40,103 --> 01:18:42,187
Le voilà! Le voilà!
1215
01:18:45,978 --> 01:18:47,770
Il a dû voir quelque chose.
1216
01:18:48,312 --> 01:18:50,437
J'ai senti
un courant d'air chaud.
1217
01:18:50,603 --> 01:18:52,978
Il s'est enfui, la vermine.
1218
01:18:53,145 --> 01:18:55,187
On y va?
Pas d'imprudence.
1219
01:18:55,603 --> 01:18:57,937
Il n'a pas
la conscience tranquille.
1220
01:19:01,145 --> 01:19:02,187
Le voilà, là-bas!
1221
01:19:06,853 --> 01:19:08,353
Comme il court.
1222
01:19:12,103 --> 01:19:13,562
Avec qui est-il?
1223
01:19:13,728 --> 01:19:15,562
Avec un petit homme.
1224
01:19:18,895 --> 01:19:20,645
Ils se battent.
1225
01:19:34,895 --> 01:19:36,270
Bon sang.
1226
01:19:36,478 --> 01:19:38,270
Que s'est-il passé?
1227
01:19:41,437 --> 01:19:43,770
Je ne veux pas
voir ça.
1228
01:19:50,228 --> 01:19:51,687
Il est mort?
1229
01:19:54,937 --> 01:19:56,228
Mort.
1230
01:19:57,145 --> 01:19:58,978
Fracture du crâne.
1231
01:19:59,145 --> 01:20:00,562
Pauvre diable.
1232
01:20:01,270 --> 01:20:03,353
Vous entendez? il est mort.
1233
01:20:03,770 --> 01:20:04,937
Oh!
1234
01:20:05,103 --> 01:20:06,603
Voilà le coffret.
1235
01:20:07,562 --> 01:20:08,395
Il est vide.
1236
01:20:09,062 --> 01:20:11,812
Regardez.
C'est une tombe.
1237
01:20:13,312 --> 01:20:14,895
Approchez votre lanterne.
1238
01:20:20,895 --> 01:20:25,728
"Maximus Leo."
C'est la tombe du moine.
1239
01:20:25,895 --> 01:20:27,687
- Le cycle est fermé.
1240
01:20:27,853 --> 01:20:31,103
Le dernier maillon de la chaîne
a rejoint le premier.
86576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.