All language subtitles for 1943.La main du diable (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,353 --> 00:02:32,687
Tu en fais, une tĂŞte.
J'ai une faim de loup.
2
00:02:32,853 --> 00:02:35,770
Ça fait des heures.
La route est coupée.
3
00:02:35,937 --> 00:02:37,437
Mon appétit ne l'est pas.
4
00:02:37,645 --> 00:02:41,603
C'est lĂ qu'il y a eu l'avalanche.
Nous y étions hier.
5
00:02:41,770 --> 00:02:44,937
C'était beau?
C'était nuageux. On n'a rien vu.
6
00:02:45,103 --> 00:02:47,395
Risquer la mort pour ne rien voir…
7
00:02:47,562 --> 00:02:50,562
Risque que nous sommes tous
appelés à courir.
8
00:02:50,728 --> 00:02:53,062
En attendant,
je préfère faire du tricot.
9
00:02:54,353 --> 00:02:58,478
J'organise une équipe de volontaires
pour déblayer la route.
10
00:02:58,645 --> 00:03:01,687
Rassemblement Ă 5 h,
repas froid dans la musette,
11
00:03:01,853 --> 00:03:04,603
un quart de gnĂ´le
et pas de tireurs au flanc.
12
00:03:04,812 --> 00:03:06,645
En attendant le dîner,
13
00:03:06,812 --> 00:03:10,062
vous pourriez nous raconter
l'histoire promise hier.
14
00:03:10,228 --> 00:03:11,937
Elle n'est pas effrayante?
15
00:03:12,103 --> 00:03:15,520
Le patron le charge
de nous couper l'appétit.
16
00:03:16,187 --> 00:03:19,687
Ce soir, je vous raconterai
l'histoire de Michel Higelin
17
00:03:19,853 --> 00:03:21,978
et des dames blanches
de mont Ehrwald.
18
00:03:22,187 --> 00:03:24,228
M. Perrier, vous vous impatientez?
19
00:03:24,395 --> 00:03:27,395
J'ai faim. Je vous assure,
je crève de faim.
20
00:03:27,562 --> 00:03:29,145
Vous ne voyez pas?
Quoi?
21
00:03:29,312 --> 00:03:34,187
Que je vous dévore des yeux.
Je vais vous facturer un supplément.
22
00:03:34,353 --> 00:03:35,645
VoilĂ le mari.
23
00:03:35,812 --> 00:03:39,228
Un peu plus…
Quand est-ce qu'on mange?
24
00:03:39,437 --> 00:03:40,978
- C'est toujours pareil.
25
00:03:41,145 --> 00:03:42,437
Je meurs de faim.
26
00:03:42,603 --> 00:03:46,978
Et l'exactitude militaire?
Vous vous en foutez, vous.
27
00:03:47,145 --> 00:03:50,812
Pour me faire pardonner,
je vous promets une surprise.
28
00:03:50,978 --> 00:03:53,687
Qu'est-ce que c'est?
29
00:03:54,770 --> 00:03:57,395
Vous n'avez jamais entendu tirer?
Pas de si près.
30
00:03:59,853 --> 00:04:03,770
- Encore des contrebandiers.
C'est l'endroit béni pour eux.
31
00:04:03,978 --> 00:04:05,895
À cheval sur la frontière.
32
00:04:06,062 --> 00:04:08,978
Les champs sont moitié italiens,
moitié français.
33
00:04:09,145 --> 00:04:10,687
Pour payer la douane, ici,
34
00:04:10,895 --> 00:04:12,562
il faut ĂŞtre naĂŻf.
35
00:04:14,478 --> 00:04:16,103
- Qu'est-ce que c'est?
36
00:04:16,978 --> 00:04:19,687
Rien.
Ça nous empêchera pas de dîner.
37
00:04:22,103 --> 00:04:24,353
Alors, la fin de cette histoire.
38
00:04:24,520 --> 00:04:27,603
Ou en étais-je?
Quand le vieil homme dit Ă Michel:
39
00:04:27,770 --> 00:04:30,645
"Ton cheval connaît le chemin."
C'est ça.
40
00:04:30,812 --> 00:04:33,687
Ă€ ce moment-lĂ ,
on entend des pas au nord,
41
00:04:33,853 --> 00:04:37,228
et quelqu'un qui frappe Ă la porte.
42
00:04:37,395 --> 00:04:38,395
J'aime pas ça.
43
00:04:43,395 --> 00:04:45,312
C'est l'hĂ´tel de l'Abbaye?
44
00:04:45,478 --> 00:04:48,145
Vous avez une chambre?
Monsieur est seul?
45
00:04:48,978 --> 00:04:50,228
Je l'espère.
46
00:04:50,770 --> 00:04:52,270
Fermez la porte.
47
00:04:54,228 --> 00:04:56,228
Pourquoi vous regardez ma main?
48
00:04:57,270 --> 00:04:59,437
Vous n'avez jamais vu un manchot?
49
00:05:03,270 --> 00:05:05,812
Par où êtes-vous passé?
Ça vous regarde?
50
00:05:05,978 --> 00:05:08,853
C'est que la route est coupée.
Vous êtes sûr?
51
00:05:09,020 --> 00:05:10,520
Ah.
52
00:05:10,687 --> 00:05:13,270
Vous n'avez pas de bagages.
Non. Que ça.
53
00:05:13,437 --> 00:05:15,270
C'est tout?
Oui.
54
00:05:15,437 --> 00:05:18,478
OĂą sont les ruines?
L'hĂ´tel est construit dessus.
55
00:05:18,645 --> 00:05:21,895
Et le cimetière?
Il n'y a pas de cimetière.
56
00:05:22,062 --> 00:05:24,270
"Pas de cimetière"?
57
00:05:24,437 --> 00:05:25,937
On a fait des fouilles?
58
00:05:26,103 --> 00:05:28,395
Amateur de tombes.
Archéologue?
59
00:05:28,562 --> 00:05:30,478
Non.
60
00:05:30,645 --> 00:05:33,312
N'auriez-vous pas entendu
deux coups de feu?
61
00:05:33,478 --> 00:05:34,770
Non.
C'est curieux…
62
00:05:34,937 --> 00:05:36,520
J'ai une tĂŞte Ă tirer?
63
00:05:36,687 --> 00:05:37,978
Non.
Ou Ă en recevoir?
64
00:05:38,145 --> 00:05:40,603
Si Monsieur veux bien remplir
sa fiche.
65
00:05:43,770 --> 00:05:45,020
Une plume.
66
00:05:47,687 --> 00:05:49,103
Touchez pas à ça.
67
00:05:50,312 --> 00:05:53,353
Vous éplucherez ma fiche,
alors je vous dis tout:
68
00:05:53,520 --> 00:05:55,478
Roland Brissot,
69
00:05:56,478 --> 00:05:57,937
35 ans.
70
00:05:58,103 --> 00:05:59,728
Vous me donniez plus?
Non.
71
00:05:59,895 --> 00:06:02,478
Artiste peintre.
72
00:06:02,645 --> 00:06:03,937
Durée du séjour?
73
00:06:04,103 --> 00:06:06,562
Vous savez
ce que vous ferez demain?
74
00:06:06,728 --> 00:06:09,478
Mettez jusqu'Ă demain.
75
00:06:09,645 --> 00:06:10,895
Par ici, monsieur.
76
00:06:14,770 --> 00:06:17,103
DrĂ´le de bonhomme.
Peut-ĂŞtre un fou.
77
00:06:17,270 --> 00:06:20,353
Je ne voudrais pas le rencontrer
seule la nuit.
78
00:06:21,853 --> 00:06:23,270
Messieurs dames…
79
00:06:23,437 --> 00:06:26,145
Vous n'auriez pas vu
un homme tout en noir?
80
00:06:26,312 --> 00:06:29,603
Il portait une caisse.
On aurait dit un cercueil.
81
00:06:29,770 --> 00:06:32,728
On lui a tiré dessus.
Il a filé par ici.
82
00:06:32,895 --> 00:06:33,937
Il est lĂ ?
83
00:06:34,103 --> 00:06:37,312
Il y a un voyageur,
mais qui ne correspond pas à ça.
84
00:06:37,520 --> 00:06:40,645
Vous avez dit un homme en noir?
85
00:06:40,853 --> 00:06:43,437
Il courait comme s'il avait
le feu au derrière.
86
00:06:43,603 --> 00:06:44,478
Vous l'avez vu?
87
00:06:45,770 --> 00:06:47,562
Non.
88
00:06:51,520 --> 00:06:54,812
Couche-toi.
Vous boirez bien quelque chose.
89
00:06:54,978 --> 00:06:58,228
Non, pas pour le moment.
Service, service.
90
00:06:58,395 --> 00:06:59,978
On va chercher la caisse.
91
00:07:00,770 --> 00:07:03,020
Excusez le dérangement.
Bonsoir.
92
00:07:03,228 --> 00:07:06,812
Si Monsieur veut bien me suivre.
On va servir le dîner.
93
00:07:06,978 --> 00:07:09,520
J'ai pas le temps de dîner,
je dois partir.
94
00:07:09,687 --> 00:07:12,520
OĂą sont les ruines?
La nuit est tombée.
95
00:07:12,687 --> 00:07:15,395
Demain, il fera jour.
Pour vous, peut-ĂŞtre.
96
00:07:16,478 --> 00:07:19,603
Tant pis, j'attendrai.
Ici ou ailleurs…
97
00:07:21,562 --> 00:07:24,853
Mesdames, messieurs,
si vous voulez passer Ă table.
98
00:07:25,062 --> 00:07:27,395
Je n'ai plus faim.
Étrange voyageur.
99
00:07:27,562 --> 00:07:29,353
C'est pas du chien
qu'il a eu peur.
100
00:07:29,520 --> 00:07:31,937
Il a changé quand j'ai parlé
de coups de feu.
101
00:07:32,103 --> 00:07:36,020
Si j'ai un conseil Ă vous donner:
fermez vos portes à clé.
102
00:07:39,187 --> 00:07:42,103
Encore des pruneaux?
Le monsieur va descendre?
103
00:07:42,270 --> 00:07:44,937
Oui.
MĂŞme avec des ennuis, il doit manger.
104
00:07:45,103 --> 00:07:49,437
Comment il peint avec une main?
On tient pas le pinceau Ă deux mains.
105
00:07:49,603 --> 00:07:52,437
Prends des pruneaux.
Tu sais pourquoi?
106
00:07:52,603 --> 00:07:55,437
Charmantes vacances, une avalanche…
Un fou.
107
00:07:55,603 --> 00:07:58,770
Et pour terminer des pruneaux.
La soirée est ratée.
108
00:07:58,937 --> 00:08:02,520
Sa chambre est à côté de la nôtre.
Vous allez dormir?
109
00:08:02,687 --> 00:08:05,937
D'un œil.
Moi, je dors habillée.
110
00:08:06,103 --> 00:08:07,603
Chut! Le voilĂ .
111
00:08:25,812 --> 00:08:28,187
Il a perdu sa main Ă la guerre?
112
00:08:28,353 --> 00:08:31,728
Qu'y a-t-il dans ce paquet?
Des souvenirs de sa femme.
113
00:08:31,895 --> 00:08:33,645
Un gant, un mouchoir…
114
00:08:33,812 --> 00:08:35,312
Il a une tête de drogué.
115
00:08:35,478 --> 00:08:39,187
Je ne serais pas surpris
qu'il contienne un kilo d'héroïne.
116
00:08:39,395 --> 00:08:42,478
Monsieur Brissot,
on vous demande au téléphone.
117
00:08:45,062 --> 00:08:47,770
Moi?
On a demandé M. Brissot.
118
00:08:47,937 --> 00:08:49,895
Personne ne sait que…
119
00:08:50,103 --> 00:08:50,937
Qui est-ce?
120
00:08:51,103 --> 00:08:53,603
C'est un monsieur très poli.
121
00:08:53,770 --> 00:08:55,145
"Très poli”?
122
00:08:56,437 --> 00:08:57,687
AllĂ´?
123
00:08:59,145 --> 00:09:00,395
AllĂ´?
124
00:09:00,562 --> 00:09:01,978
Qui est Ă l'appareil?
125
00:09:04,103 --> 00:09:05,853
Qui demandez-vous?
AllĂ´?
126
00:09:06,062 --> 00:09:07,312
AllĂ´?
127
00:09:11,978 --> 00:09:14,312
Qu'y a-t-il?
Attention aux verres.
128
00:09:14,478 --> 00:09:16,645
- Ne bouge pas, Émilie.
La lumière.
129
00:09:17,687 --> 00:09:20,020
- Clémence, viens près de moi.
Oui.
130
00:09:20,187 --> 00:09:22,187
- Des bougies, Mme Denis.
131
00:09:23,520 --> 00:09:27,187
- Je m'étrangle avec les pruneaux.
La lumière.
132
00:09:35,520 --> 00:09:37,728
- Ne reste pas lĂ .
133
00:09:37,895 --> 00:09:39,478
- Laissez-moi tranquille.
134
00:09:43,062 --> 00:09:44,478
C'est pas trop tĂ´t.
135
00:09:44,645 --> 00:09:48,312
Si je tenais celui
qui a fait ça à ma femme…
136
00:09:48,478 --> 00:09:51,853
J'ai reçu un coup de pied
dans le derrière.
137
00:09:52,020 --> 00:09:54,228
On m'a tordu le nez.
138
00:09:54,395 --> 00:09:56,728
J'ai senti une bĂŞte sur mon bras.
139
00:09:56,937 --> 00:10:00,520
Qu'est-ce qui se passe?
Je n'en sais rien. J'aime pas ça.
140
00:10:00,687 --> 00:10:03,353
Un plomb qui a sauté.
AllĂ´? AllĂ´?
141
00:10:06,770 --> 00:10:09,228
Les fusibles sont intacts.
142
00:10:09,395 --> 00:10:11,145
Ça doit venir de l'usine.
143
00:10:11,312 --> 00:10:13,812
Et le téléphone?
Non.
144
00:10:14,812 --> 00:10:18,270
C'est ça, c'est l'usine.
AllĂ´?
145
00:10:18,437 --> 00:10:20,103
Ils vous rappelleront.
146
00:10:24,103 --> 00:10:25,728
Ça venait de l'usine.
147
00:10:25,895 --> 00:10:29,687
Le coup de pied que j'ai reçu
dans les fesses ne venait pas de lĂ .
148
00:10:30,520 --> 00:10:32,228
On m'a volé. Qui?
149
00:10:33,353 --> 00:10:35,520
Je l'ai laissé là . Qui?
150
00:10:35,687 --> 00:10:37,312
Nous n'avons rien vu.
151
00:10:37,478 --> 00:10:41,812
- Il se passe des choses graves.
Si je tenais le gaillard…
152
00:10:41,978 --> 00:10:45,478
- Qu'est-ce qu'on lui a pris?
Sa boîte.
153
00:10:45,645 --> 00:10:47,478
Elle a disparu.
154
00:10:49,187 --> 00:10:52,270
J'estime indispensable
d'aviser les gendarmes.
155
00:10:52,437 --> 00:10:56,020
Et Monsieur s'expliquera
car il était dans la cabine…
156
00:10:56,187 --> 00:10:57,978
OĂą sont les fusibles.
Et alors?
157
00:10:58,145 --> 00:11:00,437
La porte d'entrée a été ouverte.
158
00:11:00,603 --> 00:11:04,728
Tout s'éclaircirait si vous disiez
ce qu'il y avait dans le paquet.
159
00:11:04,895 --> 00:11:08,437
En fait, c'est une histoire tellement
invraisemblable…
160
00:11:08,603 --> 00:11:11,853
Avec les comptes du notaire,
nous avons l'habitude.
161
00:11:12,853 --> 00:11:14,978
Je ne peux pas.
Les gendarmes.
162
00:11:15,145 --> 00:11:16,395
Attendez.
163
00:11:18,020 --> 00:11:19,562
Ils n'y pourront rien.
164
00:11:21,728 --> 00:11:24,062
Personne ne peut plus rien pour moi,
165
00:11:24,728 --> 00:11:26,395
pas mĂŞme un gendarme.
166
00:11:26,562 --> 00:11:28,437
Et un colonel?
Non.
167
00:11:31,353 --> 00:11:34,770
; Et puis, tant pis.
Écoutez, messieurs…
168
00:11:34,937 --> 00:11:37,437
vous me croirez si vous voulez.
169
00:11:37,603 --> 00:11:40,270
Jugez vous-mĂŞmes.
Au rapport.
170
00:11:40,437 --> 00:11:41,270
Euh…
171
00:11:41,437 --> 00:11:44,395
Non, pas de "euh”,
des faits, une date.
172
00:11:45,478 --> 00:11:49,145
Ça a commencé il y a un an,
c'est pas vieux.
173
00:11:49,312 --> 00:11:53,270
Pourtant quand j'en parle,
j'ai l'impression que ça fait 20 ans.
174
00:11:56,645 --> 00:12:00,103
Lyaunan,
j'étais un peintre sans talent,
175
00:12:00,270 --> 00:12:03,437
mais j'avais des idées,
et mĂŞme trop.
176
00:12:03,603 --> 00:12:06,312
J'en ai barbouillé, des toiles,
dans ma tĂŞte.
177
00:12:06,478 --> 00:12:09,437
Je voulais rendre vivantes
les natures mortes:
178
00:12:09,603 --> 00:12:12,395
peindre les fleurs avec leur parfum
179
00:12:12,603 --> 00:12:15,520
et les légumes avec leurs vitamines.
180
00:12:15,728 --> 00:12:19,728
Naturellement, les marchands
me refusaient leurs vitrines.
181
00:12:21,103 --> 00:12:25,062
Alors je mangeais les légumes
et offrais les fleurs à mes modèles.
182
00:12:25,228 --> 00:12:26,853
Elles me trouvaient gentil.
183
00:12:27,020 --> 00:12:29,853
Je leur racontais mes idées
étendu sur mon lit,
184
00:12:30,020 --> 00:12:33,562
et nous faisions des rêves dorés
dans la fumée bleue de ma pipe.
185
00:12:33,770 --> 00:12:36,395
Je m'étais aussi spécialisé
dans les chiens
186
00:12:36,562 --> 00:12:38,395
qui avaient de la gueule.
187
00:12:38,562 --> 00:12:40,687
Mon chien en faisait les frais.
188
00:12:40,895 --> 00:12:44,770
J'avais une certaine célébrité
dans les brasseries de Montparnasse.
189
00:12:44,937 --> 00:12:48,812
Je soignais mon négligé,
changeais de chemise sale,
190
00:12:48,978 --> 00:12:51,145
j'avais une coiffure personnelle
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,895
et des théories vertigineuses.
192
00:12:54,103 --> 00:12:56,937
Les gens se retournaient sur moi
dans la rue,
193
00:12:57,103 --> 00:12:59,562
pas pour mon talent,
mais pour mon costume.
194
00:12:59,728 --> 00:13:01,687
Ça me flattait quand même.
195
00:13:01,853 --> 00:13:06,062
Un jour, j'ai eu une idée géniale:
j'entrais dans un magasin de gants.
196
00:13:06,270 --> 00:13:09,645
Il y avait plusieurs vendeuses.
Vous désirez, monsieur?
197
00:13:09,812 --> 00:13:12,645
Je veux des… Non.
198
00:13:13,853 --> 00:13:15,687
Monsieur désire?
199
00:13:17,103 --> 00:13:21,812
J'en choisis une avec cette certitude
qu'on appelle le hasard.
200
00:13:21,978 --> 00:13:23,020
Mademoiselle.
201
00:13:24,020 --> 00:13:26,978
Vous désirez, monsieur?
Des gants blancs.
202
00:13:28,520 --> 00:13:32,062
Mais un beau blanc, un peu vert,
avec des reflets sombres.
203
00:13:32,228 --> 00:13:35,687
Que ça ait de la couleur.
C'est pour quel usage?
204
00:13:35,853 --> 00:13:37,645
Un mariage.
Pas d'hésitation.
205
00:13:37,812 --> 00:13:40,520
Nous avons un bel article
en gants de suède.
206
00:13:40,687 --> 00:13:43,353
Attention…
Pardon. Une seconde.
207
00:13:44,187 --> 00:13:48,812
Vous êtes sûr que ça se fait?
C'est un mariage Ă la Madeleine,
208
00:13:48,978 --> 00:13:52,020
avec des suisses,
des tapis rouges, des cierges,
209
00:13:52,187 --> 00:13:54,187
des tas de lumières…
210
00:13:54,353 --> 00:13:56,812
Et puis, elle en voile,
211
00:13:56,978 --> 00:13:59,228
presque flou,
les bras pleins de fleurs,
212
00:13:59,395 --> 00:14:03,812
la ligne géométrique du cortège…
Tout ça dans une paire de gants.
213
00:14:03,978 --> 00:14:06,145
Alors vous comprenez…
214
00:14:08,228 --> 00:14:10,478
Alors un conseil.
215
00:14:10,645 --> 00:14:12,603
Que feriez-vous Ă ma place?
216
00:14:12,770 --> 00:14:16,228
Je me marierais pas.
Vous croyez pas au mariage?
217
00:14:16,395 --> 00:14:18,353
Pas pour moi.
218
00:14:18,520 --> 00:14:20,937
Puis-je néanmoins
vous demander votre main?
219
00:14:21,103 --> 00:14:24,937
Pour quoi faire?
N'ayez pas peur, je vous la rendrai.
220
00:14:25,145 --> 00:14:29,187
Je parie que je suis la millième
personne à qui vous dites ça.
221
00:14:29,395 --> 00:14:32,020
Vous êtes la première.
Merci.
222
00:14:32,187 --> 00:14:36,728
Je ne suis lĂ que depuis hier.
Content d'ĂŞtre venu aujourd'hui.
223
00:14:36,937 --> 00:14:40,228
Je veux juste savoir votre pointure,
pas votre avenir.
224
00:14:40,395 --> 00:14:44,770
C'est pas moi qui me marie.
Vous en parliez avec conviction.
225
00:14:44,978 --> 00:14:47,562
Vous êtes témoin?
Non, je suis peintre.
226
00:14:47,728 --> 00:14:48,853
"Peintre"?
227
00:14:49,062 --> 00:14:52,062
Je peins un mariage.
Avec des gants blancs?
228
00:14:52,228 --> 00:14:55,270
Non. Je veux peindre
des gants blancs.
229
00:14:55,437 --> 00:14:57,603
Ben, voyons.
Ah.
230
00:14:57,770 --> 00:14:59,395
C'est pas votre pointure.
231
00:14:59,603 --> 00:15:00,645
Vous comprenez?
232
00:15:00,812 --> 00:15:04,770
Je veux symboliser ce qu'il y a
de vivant dans un mariage.
233
00:15:04,937 --> 00:15:09,603
Chaque doigt de ces gants
s'animera comme un personnage
234
00:15:09,770 --> 00:15:12,603
et viendra toucher du doigt
l'œil du public.
235
00:15:12,812 --> 00:15:15,478
Vous comprenez?
Vous ĂŞtes un grand peintre.
236
00:15:15,645 --> 00:15:18,312
On parle déjà de moi
Ă Montparnasse.
237
00:15:18,478 --> 00:15:20,812
Et vous faites aussi le portrait?
238
00:15:21,437 --> 00:15:23,687
J'aimerais bien faire le vĂ´tre.
239
00:15:26,103 --> 00:15:28,395
Je commençais son portrait,
240
00:15:28,562 --> 00:15:30,603
et je lui fis la cour.
241
00:15:30,770 --> 00:15:33,562
Mais ni l'un ni l'autre n'avançait.
242
00:15:33,728 --> 00:15:37,062
Irène était décourageante.
243
00:15:37,228 --> 00:15:38,895
Je restais là , irrésolu,
244
00:15:39,062 --> 00:15:42,645
me demandant qu'elles étaient
les couleurs pour la peindre
245
00:15:42,812 --> 00:15:45,895
et les gestes et les mots
pour la séduire.
246
00:15:47,395 --> 00:15:51,270
Tout alla ainsi cahin-caha,
jusqu'à la Sainte-Irène.
247
00:16:03,062 --> 00:16:04,103
Ah.
248
00:16:04,312 --> 00:16:05,770
Enfin.
249
00:16:05,937 --> 00:16:08,395
Je suis en retard?
D'une petite heure.
250
00:16:08,562 --> 00:16:10,562
Épouvantable.
Un problème?
251
00:16:10,728 --> 00:16:12,395
Non. Quelqu'un.
252
00:16:12,562 --> 00:16:13,520
"Quelqu'un"?
253
00:16:13,687 --> 00:16:17,812
Rassurez-vous, nous nous sommes dit
que des choses désagréables.
254
00:16:19,645 --> 00:16:23,437
Des fleurs? Qu'est-ce qui se passe?
C'est la Sainte-Irène.
255
00:16:23,603 --> 00:16:25,853
Un an de plus, charmant.
256
00:16:28,353 --> 00:16:30,312
Et ça?
C'est une surprise.
257
00:16:30,478 --> 00:16:31,728
Quoi?
258
00:16:34,562 --> 00:16:36,353
Oh, des gants.
259
00:16:36,562 --> 00:16:37,437
De suède.
260
00:16:37,645 --> 00:16:40,270
Je ne vois que ça toute la journée.
261
00:16:40,478 --> 00:16:41,812
J'avais pensé que…
262
00:16:41,978 --> 00:16:46,228
C'est du vieux stock.
Vous avez l'étiquette? Rendez-les.
263
00:16:46,395 --> 00:16:48,937
Ces gants sont un cadeau symbolique.
264
00:16:49,103 --> 00:16:52,312
Je sais, la Madeleine, les suisses,
amours et orgues.
265
00:16:52,478 --> 00:16:55,062
Merci, pour le symbole.
On nous regarde.
266
00:16:55,228 --> 00:16:57,603
Ça vous ennuie,
qu'on nous regarde?
267
00:16:57,770 --> 00:17:00,853
Patron, patron.
268
00:17:01,020 --> 00:17:03,228
Venez ici, je vous prie.
Oui.
269
00:17:04,937 --> 00:17:07,562
Qu'est-ce que c'est?
C'est inconcevable.
270
00:17:07,728 --> 00:17:11,228
Le potage est trop poivré
et le rĂ´ti pue.
271
00:17:11,395 --> 00:17:13,853
Le soufre.
"Le soufre"!
272
00:17:14,020 --> 00:17:16,937
Et pour conclure
l'addition est coquette.
273
00:17:17,103 --> 00:17:19,937
Une malédiction.
C'est votre excuse?
274
00:17:20,103 --> 00:17:22,728
J'amène des connaisseurs…
De quoi ai-je l'air?
275
00:17:22,895 --> 00:17:26,687
Je suis désolé.
L'addition, foutez-vous-la…
276
00:17:26,853 --> 00:17:28,312
Toutes mes excuses.
277
00:17:28,520 --> 00:17:30,853
Pourquoi vous voulez pas m'épouser?
278
00:17:31,020 --> 00:17:35,228
Vous seriez tout: ma femme,
ma maîtresse, mon inspiratrice…
279
00:17:35,395 --> 00:17:38,145
Enfin, c'est mon idée.
C'est pas ce qui vous manque.
280
00:17:38,312 --> 00:17:42,187
J'ai eu une idée extraordinaire.
Mon chien me l'a donnée.
281
00:17:42,353 --> 00:17:44,937
Je vais peindre la vie
vue par les chiens.
282
00:17:45,103 --> 00:17:48,937
Ça sera une vision du monde
neuve et hallucinante.
283
00:17:49,103 --> 00:17:51,187
Je peindrai aussi les hommes
284
00:17:51,353 --> 00:17:54,520
vus par une alouette,
un cheval, un ver de terre…
285
00:17:54,687 --> 00:17:57,103
Les vers de terre n'achètent pas
de tableaux.
286
00:17:57,270 --> 00:17:59,978
Vous savez, l'argent…
Bien sûr.
287
00:18:00,145 --> 00:18:02,353
La gloire est le seul but valable.
288
00:18:02,520 --> 00:18:05,478
J'ai demandé si on vous connaissait,
ben non.
289
00:18:05,645 --> 00:18:07,853
Et pourtant, c'est quelqu'un.
290
00:18:08,020 --> 00:18:10,103
Il est peut-ĂŞtre jaloux.
De vous?
291
00:18:10,270 --> 00:18:12,603
Mon pauvre ami.
Mes copains ont confiance.
292
00:18:12,770 --> 00:18:16,145
Savez-vous comment vous appellent
vos copains?
293
00:18:16,312 --> 00:18:17,978
"Ose toujours.”
Des envieux.
294
00:18:18,145 --> 00:18:21,770
Roland, rentrez chez vous
et regardez votre atelier.
295
00:18:21,937 --> 00:18:24,853
C'est une galerie de navets.
296
00:18:25,020 --> 00:18:28,812
Vous ne produirez que des navets.
Vous ĂŞtes un impuissant.
297
00:18:29,895 --> 00:18:31,603
Oh, vous ĂŞtes dure.
298
00:18:32,853 --> 00:18:34,895
Vous venez de m'ouvrir les yeux.
299
00:18:35,062 --> 00:18:37,937
J'ai compris. Dès demain,
je me mets à la tâche.
300
00:18:38,103 --> 00:18:40,937
Je vais faire
un grand portrait de vous.
301
00:18:41,103 --> 00:18:43,103
Un nu, un beau nu.
302
00:18:43,270 --> 00:18:44,478
Je vois ça d'ici.
303
00:18:44,645 --> 00:18:48,437
Le salon en passant
par la chambre Ă coucher.
304
00:18:48,603 --> 00:18:50,353
Vous aviez une chance.
305
00:18:50,520 --> 00:18:53,728
Je me suis dit:
"Un peintre? Pourquoi pas.
306
00:18:53,895 --> 00:18:56,103
"Ă€ nous deux,
on fera quelque chose.”
307
00:18:56,270 --> 00:18:58,603
Ben, oui.
Comme on se trompe.
308
00:18:58,770 --> 00:19:00,645
Quelques semaines.
Plus le temps.
309
00:19:00,812 --> 00:19:03,020
Je ne vais pas rester
vendeuse Ă vie.
310
00:19:03,228 --> 00:19:04,978
Qu'est-ce que vous voulez?
311
00:19:05,145 --> 00:19:07,728
Pouvez-vous commander?
Il se fait tard.
312
00:19:07,895 --> 00:19:09,478
Vous avez quoi?
313
00:19:09,645 --> 00:19:12,437
Du chevreau.
Sous forme de gant.
314
00:19:12,603 --> 00:19:17,770
Non, madame, rôti! Avec de la purée
de marrons, une farce extra.
315
00:19:17,937 --> 00:19:20,478
C'est la spécialité du jour.
Mauvais jour.
316
00:19:20,645 --> 00:19:23,103
On vient de loin pour en manger.
317
00:19:23,270 --> 00:19:26,187
Vous n'auriez pas du pécari
ou du daim?
318
00:19:26,353 --> 00:19:29,395
Il est vrai que pour le daim,
je suis servie.
319
00:19:31,728 --> 00:19:34,687
Donnez-nous ce que vous voulez.
Merci, monsieur.
320
00:19:34,853 --> 00:19:36,770
Vous m'en direz des nouvelles.
321
00:19:39,270 --> 00:19:41,562
Vous laissez
composer votre menu.
322
00:19:41,728 --> 00:19:45,478
Alors n'invitez pas les gens
et ne leur souhaitez pas de fĂŞte.
323
00:19:45,645 --> 00:19:48,853
Il aurait pas offert des gants, lui.
Qui "lui"?
324
00:19:49,020 --> 00:19:51,728
Quelqu'un.
Il m'a jamais rien offert.
325
00:19:51,895 --> 00:19:56,145
Même pas de vous épouser?
Il savait ce qu'il voulait.
326
00:19:56,312 --> 00:19:57,937
Et moi aussi, je sais.
327
00:19:58,103 --> 00:19:59,937
Vivre! Et loin de vous.
328
00:20:00,103 --> 00:20:01,353
Lâchez-moi.
329
00:20:01,520 --> 00:20:03,853
Vous ĂŞtes trop petit
pour me faire peur.
330
00:20:04,020 --> 00:20:05,062
"Petit"?
Oui.
331
00:20:05,228 --> 00:20:08,062
Un petit peintre
dans un petit atelier,
332
00:20:08,228 --> 00:20:10,770
avec des petites femmes
dans des petits lits,
333
00:20:10,937 --> 00:20:14,728
et Ă la fin de votre petite vie,
vous irez dans une petite boîte.
334
00:20:37,478 --> 00:20:39,187
Enlevez-moi tout ça.
335
00:20:39,895 --> 00:20:41,478
Donnez-moi une fine.
336
00:20:41,687 --> 00:20:43,103
Ça chauffe.
337
00:20:59,853 --> 00:21:01,645
VoilĂ , une fine maison.
338
00:21:02,770 --> 00:21:03,812
Dégustez-moi ça.
339
00:21:03,978 --> 00:21:06,728
Ça réchauffe le cœur
et rafraîchit les idées.
340
00:21:06,895 --> 00:21:08,728
Je peux?
Si vous voulez.
341
00:21:09,603 --> 00:21:12,728
Santa Madona!
Vous buvez ça comme de l'eau.
342
00:21:20,937 --> 00:21:22,312
À votre santé.
343
00:21:27,895 --> 00:21:30,562
Je n'aime pas voir
mes clients malheureux.
344
00:21:30,728 --> 00:21:33,103
Mais tout le monde est malheureux,
345
00:21:33,270 --> 00:21:35,437
sauf moi.
346
00:21:35,603 --> 00:21:37,312
Moi, je suis très heureux.
347
00:21:37,478 --> 00:21:39,812
Excessivement heureux.
348
00:21:39,978 --> 00:21:41,770
Vous n'en avez pas l'air.
349
00:21:41,937 --> 00:21:44,145
C'est le bonheur.
Bonheur de quoi?
350
00:21:44,312 --> 00:21:46,770
Le bonheur tout court.
351
00:21:46,937 --> 00:21:48,728
Vous m'ĂŞtes sympathique.
352
00:21:48,895 --> 00:21:51,603
Je vous le vends.
Vous ĂŞtes trop aimable.
353
00:21:51,770 --> 00:21:54,270
Cigarette?
Merci. Je fais les miennes.
354
00:22:06,645 --> 00:22:09,062
Bigre! De la main gauche.
355
00:22:09,228 --> 00:22:11,645
J'ai jamais su
me rouler une cigarette.
356
00:22:12,645 --> 00:22:14,978
C'est le talisman qui opère.
357
00:22:15,145 --> 00:22:19,187
Un talisman pour les cigarettes?
Oui, monsieur.
358
00:22:19,353 --> 00:22:22,312
Un talisman extraordinaire.
359
00:22:22,478 --> 00:22:25,937
Il donne l'habileté, la réussite,
le talent
360
00:22:26,103 --> 00:22:28,270
et les femmes.
Tout.
361
00:22:28,437 --> 00:22:29,520
Je vous le vends.
362
00:22:29,687 --> 00:22:32,478
Il donne tout ça,
et vous voulez le vendre?
363
00:22:32,645 --> 00:22:35,103
Je dois le vendre.
Pourquoi?
364
00:22:35,270 --> 00:22:36,645
Parce que…
365
00:22:38,353 --> 00:22:40,687
si je ne le vends pas
avant de mourir,
366
00:22:40,853 --> 00:22:43,603
je serai éternellement damné.
367
00:22:43,770 --> 00:22:45,020
Tiens, tiens.
368
00:22:45,562 --> 00:22:50,520
Quand je grille devant mes fourneaux,
c'est un avant-goût de l'enfer.
369
00:22:50,687 --> 00:22:52,395
Sans blague?
Ne riez pas.
370
00:22:52,562 --> 00:22:57,020
Si ce talisman est si étonnant,
l'enfer n'empĂŞchera pas de le vendre.
371
00:22:57,187 --> 00:22:59,270
Et si?
Pourquoi? Il est cher?
372
00:22:59,437 --> 00:23:02,437
Mais non, 1 sou.
En effet, c'est pas cher.
373
00:23:02,603 --> 00:23:06,145
Je l'ai acheté 2 sous,
je dois le revendre Ă 1 sou.
374
00:23:06,312 --> 00:23:07,145
Pourquoi?
375
00:23:07,312 --> 00:23:10,853
On doit le revendre
moins cher qu'on ne l'a acheté.
376
00:23:11,020 --> 00:23:13,228
C'est amusant.
377
00:23:13,437 --> 00:23:17,020
Venez. Ça vous intéressera,
vous, un artiste.
378
00:23:17,187 --> 00:23:19,812
Comment savez-vous
que je suis un artiste?
379
00:23:19,978 --> 00:23:22,853
Toujours le talisman, monsieur.
380
00:23:23,020 --> 00:23:24,270
Venez.
381
00:23:28,853 --> 00:23:31,603
Je passe devant
pour vous montrer le chemin.
382
00:23:31,770 --> 00:23:35,520
Ne l'achetez pas, monsieur,
ne l'achetez pas.
383
00:23:35,687 --> 00:23:38,145
Tais-toi, jeteur de sort.
384
00:23:38,312 --> 00:23:40,020
Ne l'achetez pas.
385
00:23:40,228 --> 00:23:41,937
Ne l'achetez pas.
386
00:23:42,145 --> 00:23:45,103
C'est quoi, ce type?
Un pauvre fou.
387
00:23:45,270 --> 00:23:48,853
Il s'appelle Ange,
il se croit gardien de tous.
388
00:23:49,812 --> 00:23:52,020
Entrez.
Excusez le désordre.
389
00:24:02,812 --> 00:24:05,353
VoilĂ .
C'est ça, votre talisman?
390
00:24:05,520 --> 00:24:08,437
Juste la boîte, le cercueil.
La chose est dedans.
391
00:24:15,020 --> 00:24:17,478
N'ayez pas peur,
elle ne fait pas de mal.
392
00:24:17,645 --> 00:24:19,228
N'est-ce pas?
393
00:24:20,437 --> 00:24:23,478
Ce n'est qu'une main gauche.
394
00:24:23,645 --> 00:24:26,270
En latin: sinistra manus.
395
00:24:26,437 --> 00:24:28,645
Sinistra.
396
00:24:28,812 --> 00:24:29,770
Admirez.
397
00:24:31,812 --> 00:24:33,937
Fermez le poing.
398
00:24:37,353 --> 00:24:39,187
Jouez du piano.
399
00:24:44,645 --> 00:24:46,645
Claquez des doigts.
400
00:24:48,312 --> 00:24:52,645
Rendez-vous compte par vous-mĂŞme.
N'ayez pas peur, elle ne griffe pas.
401
00:24:52,812 --> 00:24:54,270
DrĂ´le de chose.
402
00:24:54,437 --> 00:24:58,020
Vous sentirez un don,
un charme, une force
403
00:24:58,187 --> 00:25:01,645
qui pénètre dans votre main
et en fait une autre main.
404
00:25:01,812 --> 00:25:03,895
Plus experte, plus habile.
405
00:25:04,062 --> 00:25:06,437
Vous y croyez?
Et pourquoi pas?
406
00:25:06,603 --> 00:25:08,978
Un bouton,
et la pièce s'éclaire,
407
00:25:09,145 --> 00:25:12,603
une sonnerie et on vous retient
une table de six couverts,
408
00:25:12,770 --> 00:25:16,312
vous tournez un bouton
et vous entendez une musique.
409
00:25:16,478 --> 00:25:19,270
Aucun rapport.
Je lui dois mon génie.
410
00:25:19,437 --> 00:25:22,812
Vos clients semblaient douter
de votre génie.
411
00:25:23,020 --> 00:25:26,853
Quand l'enfer vous guette,
on n'a plus le cœur à rien.
412
00:25:27,020 --> 00:25:29,353
Je pense toujours
que je vais mourir,
413
00:25:29,520 --> 00:25:31,853
aujourd'hui, demain,
sans l'avoir vendue.
414
00:25:32,020 --> 00:25:35,228
Mon âme va bouillir
toute l'éternité dans la marmite.
415
00:25:35,395 --> 00:25:37,645
Cuisinier, va.
Achetez-la-moi.
416
00:25:37,812 --> 00:25:40,437
Je dois la vendre Ă un autre.
1 sou.
417
00:25:40,603 --> 00:25:42,687
Chacun son métier.
418
00:25:42,853 --> 00:25:45,103
Elle fait tout:
peinture, musique…
419
00:25:45,270 --> 00:25:48,062
Pour la musique
un doigté incomparable.
420
00:25:48,228 --> 00:25:49,312
Pour les peintres?
421
00:25:49,478 --> 00:25:53,853
Prenez-la, et vous referez La Joconde
encore plus belle.
422
00:25:54,562 --> 00:25:57,853
C'est idiot, mais c'est pas cher.
Pensez-y.
423
00:25:58,020 --> 00:26:01,687
Le bonheur, la réussite,
la fortune, l'amour.
424
00:26:01,853 --> 00:26:04,853
Achetez, monsieur, achetez.
Ne l'achetez pas.
425
00:26:05,020 --> 00:26:07,228
Ne l'achetez pas.
426
00:26:08,187 --> 00:26:10,187
Tout pour 1 sou.
427
00:26:10,853 --> 00:26:12,812
D'accord.
Santa Madona.
428
00:26:13,020 --> 00:26:15,312
Seigneur Jésus, le Ciel me pardonne.
429
00:26:16,978 --> 00:26:20,020
Je ne vous ai rien caché,
vous êtes prévenu.
430
00:26:20,187 --> 00:26:24,020
Je sais que je vais perdre 1 sou.
Vendez-la avant de mourir,
431
00:26:24,187 --> 00:26:25,645
ou alors…
l'enfer.
432
00:26:25,812 --> 00:26:28,228
Chut.
Je crois ni Ă Dieu, ni au diable.
433
00:26:28,395 --> 00:26:30,895
Taisez-vous,
peut-être qu'il nous écoute.
434
00:26:31,062 --> 00:26:33,603
Ben, il a du temps Ă perdre.
Tenez.
435
00:26:33,770 --> 00:26:36,520
VoilĂ 1 sou.
Attendez.
436
00:26:36,687 --> 00:26:40,562
Donnez-moi votre main gauche.
Sinistra manus.
437
00:26:41,353 --> 00:26:45,770
Et de l'autre donnez-moi la pièce
et dites: "Je te l'achète.”
438
00:26:46,437 --> 00:26:48,853
Quelle mise en scène!
Dites, dites.
439
00:26:51,603 --> 00:26:52,978
Je te l'achète.
440
00:27:00,062 --> 00:27:02,812
C'est quoi?
Le pouvoir est passé en vous.
441
00:27:02,978 --> 00:27:04,770
Je savais que ça arriverait.
442
00:27:04,937 --> 00:27:07,020
Vous avez mal?
Non. C'est bien.
443
00:27:07,187 --> 00:27:09,353
Un soulagement.
Tenez, prenez.
444
00:27:10,520 --> 00:27:13,520
Écoutez. Il y a dans tout ça
quelque chose de…
445
00:27:14,770 --> 00:27:17,687
Reprenez votre boîte.
C'était une plaisanterie.
446
00:27:17,853 --> 00:27:19,812
"Plaisanterie”?
Ma main partie.
447
00:27:22,062 --> 00:27:25,395
Trop tard. Délivré.
Rachetez ma main, monsieur.
448
00:27:25,562 --> 00:27:28,020
Pas si bĂŞte.
Merci, Santa Madona.
449
00:27:28,187 --> 00:27:31,228
Partez avec vos sortilèges
et vos maléfices.
450
00:27:31,437 --> 00:27:33,270
Ne revenez plus ici.
451
00:27:33,437 --> 00:27:35,520
Vade retro, Satanas.
452
00:27:35,687 --> 00:27:38,020
Vade retro, Satanas.
Partez.
453
00:29:00,478 --> 00:29:01,312
Eh ben.
454
00:29:04,312 --> 00:29:05,603
Qu'est-ce que tu as?
455
00:29:09,728 --> 00:29:11,312
Tu ne me reconnais pas?
456
00:29:43,728 --> 00:29:46,978
Il a filé comme s'il avait
le diable Ă ses trousses.
457
00:30:26,520 --> 00:30:27,437
- Monsieur?
458
00:30:28,270 --> 00:30:29,437
Monsieur Brissot?
459
00:30:30,937 --> 00:30:33,270
Eh bien,
qu'est-ce qui vous arrive?
460
00:30:33,437 --> 00:30:36,062
C'est quoi?
N'ayez pas peur, c'est moi.
461
00:30:36,228 --> 00:30:38,020
J'ai trouvé la porte ouverte.
462
00:30:38,187 --> 00:30:40,395
Je n'ai pas voulu
vous déranger.
463
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
Mais il fallait
vous réveiller.
464
00:30:42,853 --> 00:30:44,978
J'avais peur
que vous soyez malade.
465
00:30:45,145 --> 00:30:46,812
Non.
Je ne suis pas malade.
466
00:30:46,978 --> 00:30:49,437
Vous avez fait
du tapage, hier soir.
467
00:30:49,603 --> 00:30:52,270
Le voisin s'en est plaint.
468
00:30:52,437 --> 00:30:53,895
Vous parliez tout haut.
469
00:30:54,062 --> 00:30:56,895
Je ne m'en souviens pas.
Bien sûr.
470
00:30:57,603 --> 00:30:58,812
Ça sent le refermé.
471
00:30:59,020 --> 00:31:00,020
Je vais ouvrir.
472
00:31:00,228 --> 00:31:01,437
Non.
N'ouvrez pas.
473
00:31:01,853 --> 00:31:03,270
Ah, bon.
474
00:31:03,437 --> 00:31:05,145
M. Brissot n'est pas lĂ ?
475
00:31:07,520 --> 00:31:08,395
Bonjour.
476
00:31:09,812 --> 00:31:10,687
Bonjour.
477
00:31:11,520 --> 00:31:14,020
Qu'est-ce que vous avez?
Moi, rien.
478
00:31:14,187 --> 00:31:15,645
Un monsieur est venu.
479
00:31:15,853 --> 00:31:18,895
Un bonhomme tout rond
avec un trench-coat.
480
00:31:19,062 --> 00:31:20,562
Il a demandé après vous.
481
00:31:20,770 --> 00:31:22,353
Sur moi?
La police?
482
00:31:22,520 --> 00:31:23,978
Oh non.
Ce serait plutĂ´t
483
00:31:24,187 --> 00:31:25,228
un huissier.
484
00:31:26,270 --> 00:31:28,853
Tenez, il est encore lĂ .
Venez voir.
485
00:31:29,187 --> 00:31:31,228
Peut-ĂŞtre
un marchand de tableaux.
486
00:31:32,395 --> 00:31:33,895
On dit que la fortune
487
00:31:34,103 --> 00:31:35,478
vient en dormant.
488
00:31:40,395 --> 00:31:41,603
Connais pas.
489
00:31:42,437 --> 00:31:44,770
Qu'est-ce que c'est que ce coffret?
490
00:31:45,353 --> 00:31:46,478
Pour moi?
Non.
491
00:31:46,645 --> 00:31:48,103
Il y a quoi, dedans?
492
00:31:48,270 --> 00:31:49,437
Lâche ça.
493
00:31:49,603 --> 00:31:52,187
Quelle brute!
Vous m'avez fait mal.
494
00:31:53,312 --> 00:31:54,770
Pardon.
C'est un secret.
495
00:31:54,937 --> 00:31:56,478
Gardez vos secrets.
496
00:32:08,687 --> 00:32:12,020
Je croyais que vous ne saviez
pas faire de paquet.
497
00:32:12,228 --> 00:32:13,270
Vous m'avez menti?
498
00:32:14,978 --> 00:32:15,895
Peut-ĂŞtre.
499
00:32:18,187 --> 00:32:19,353
Vous avez peint?
500
00:32:20,145 --> 00:32:22,687
Moi?
Dame.
501
00:32:24,187 --> 00:32:26,312
Ah oui.
C'est curieux.
502
00:32:27,228 --> 00:32:29,562
C'est un cloître?
Vous le voyez bien.
503
00:32:29,770 --> 00:32:30,770
Dans les Alpes.
504
00:32:32,103 --> 00:32:33,145
On dirait.
505
00:32:33,312 --> 00:32:35,103
Vous connaissez la montagne?
506
00:32:36,770 --> 00:32:38,937
Pas du tout.
J'ai fait ça de chic.
507
00:32:39,103 --> 00:32:40,520
Ah, c'est étonnant.
508
00:32:41,353 --> 00:32:43,228
Quelle nuit effrayante!
509
00:32:43,978 --> 00:32:46,103
Je ne crois pas
au clair de lune.
510
00:32:47,270 --> 00:32:50,478
Cette ombre derrière le pilier,
qui guette-t-elle?
511
00:32:50,645 --> 00:32:51,895
Je ne sais pas.
512
00:32:52,687 --> 00:32:55,520
Vous ne savez pas
ce que vous représentez?
513
00:32:57,895 --> 00:32:59,145
Et ça, c'est quoi?
514
00:33:04,353 --> 00:33:06,853
Ça ressemble au Pont-Neuf.
La mĂŞme nuit.
515
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
La mĂŞme lune.
516
00:33:08,187 --> 00:33:10,520
Ce personnage,
qu'est-ce qu'il tient?
517
00:33:10,687 --> 00:33:12,770
Un couteau.
Et sur le couteau?
518
00:33:14,103 --> 00:33:17,395
C'est du sang.
Encore la même ombre derrière lui.
519
00:33:18,437 --> 00:33:19,228
Assez!
520
00:33:20,020 --> 00:33:23,603
Mais c'est très beau.
J'avais raison de vous forcer.
521
00:33:23,770 --> 00:33:25,437
Embrassez-moi.
522
00:33:26,812 --> 00:33:28,895
Ce n'est pas vous.
Qu'avez-vous?
523
00:33:29,062 --> 00:33:31,395
Je suis fière de vous.
524
00:33:31,562 --> 00:33:34,562
Il faut les signer
et les porter chez Gibelin.
525
00:33:34,728 --> 00:33:37,478
Gibelin ne m'a jamais rien pris.
Signez.
526
00:33:37,645 --> 00:33:40,020
Je me charge de tout.
527
00:33:41,978 --> 00:33:45,228
Vous, les hommes,
vous ne savez pas vous débrouiller.
528
00:33:53,687 --> 00:33:55,812
Vous peignez de la main gauche?
529
00:33:56,020 --> 00:33:57,978
Vous ĂŞtes gaucher?
530
00:33:58,145 --> 00:33:59,187
Vieille habitude.
531
00:34:04,812 --> 00:34:05,895
Dites-moi, Irène,
532
00:34:07,770 --> 00:34:09,312
être damné,
533
00:34:11,853 --> 00:34:13,895
ça vous dit quelque chose?
534
00:34:14,103 --> 00:34:17,395
Je me recoiffais.
Qu'est-ce que vous disiez?
535
00:34:18,937 --> 00:34:19,853
Rien.
536
00:34:21,937 --> 00:34:23,353
Vous avez fini?
537
00:34:26,937 --> 00:34:28,270
C'est votre signature?
538
00:34:28,687 --> 00:34:30,103
"Maximus Leo."
539
00:34:30,312 --> 00:34:32,228
Pourquoi "Maximus Leo"?
540
00:34:32,395 --> 00:34:36,187
Je ne sais pas.
J'ai signé comme ça, sans réfléchir.
541
00:34:36,353 --> 00:34:38,103
DrĂ´le de pseudonyme.
542
00:34:39,770 --> 00:34:41,103
Attention.
Je sais.
543
00:34:51,353 --> 00:34:54,020
Il vous en donnera pas mal.
544
00:34:55,687 --> 00:34:58,020
Vous pouvez dormir
sur vos 2 oreilles.
545
00:34:59,353 --> 00:35:01,562
Ils payeront
la marchandise.
546
00:35:02,937 --> 00:35:05,353
Le clair de lune,
l'ombre et le couteau.
547
00:35:31,520 --> 00:35:32,978
- Ce n'est pas ma main.
548
00:35:48,395 --> 00:35:50,270
Irène!
Mon coffret!
549
00:35:54,853 --> 00:35:58,437
Je vous demande pardon.
Je ne vous ai pas fait mal?
550
00:35:58,603 --> 00:36:01,187
Je ne vous ai pas vu sortir.
551
00:36:01,353 --> 00:36:05,353
Tenez, jeune homme.
Prenez un de mes prospectus.
552
00:36:05,520 --> 00:36:09,728
Un bon conseil vous fait du bien
et deux avis valent mieux qu'un.
553
00:36:09,895 --> 00:36:10,937
C'est tout droit.
554
00:36:14,728 --> 00:36:18,437
- La main de l'homme
est dans celle de Dieu.
555
00:36:18,603 --> 00:36:23,312
Voici la main d'Alexandre,
celle d'Hannibal, celle de Napoléon.
556
00:36:23,478 --> 00:36:24,603
S'ils avaient su.
557
00:36:24,770 --> 00:36:29,437
Celle de Pasteur, celle de Prandini.
Celle qui guérit et celle qui tue.
558
00:36:29,603 --> 00:36:31,687
Ces deux-lĂ ,
qu'est-ce que c'est?
559
00:36:31,853 --> 00:36:35,687
Ces deux n'en font qu'une:
Roméo et Juliette.
560
00:36:35,853 --> 00:36:39,853
La passé, l'avenir…
Qu'est-ce que vous voulez connaître?
561
00:36:40,020 --> 00:36:41,187
Le passé.
562
00:36:41,353 --> 00:36:43,353
Vous avez la mémoire
si courte?
563
00:36:43,520 --> 00:36:45,937
Ou ma main
est devenue si longue.
564
00:36:46,437 --> 00:36:47,978
Donnez-la-moi.
565
00:37:14,187 --> 00:37:15,020
Sortez.
566
00:37:15,812 --> 00:37:17,020
Sortez!
567
00:37:17,853 --> 00:37:20,020
Ne remettez jamais
les pieds ici.
568
00:37:30,812 --> 00:37:33,437
Vous ĂŞtes satisfait?
Par ici, la sortie.
569
00:37:37,228 --> 00:37:38,937
Ça vous épate?
570
00:37:39,103 --> 00:37:40,520
Et c'est du Brissot?
571
00:37:40,687 --> 00:37:44,312
Maintenant, dépêchez-vous
ou nous allons ailleurs.
572
00:37:44,478 --> 00:37:47,103
Attendez.
Grangier, venez nous voir un peu.
573
00:37:47,270 --> 00:37:48,812
Le prince des critiques.
574
00:37:51,437 --> 00:37:53,187
Mademoiselle.
Qu'en pensez-vous?
575
00:37:53,353 --> 00:37:55,603
Nom d'un chien!
576
00:37:56,812 --> 00:38:00,062
"Maximus Leo"? Connais pas.
Alias Roland Brissot.
577
00:38:00,228 --> 00:38:03,228
Le peintre des parfums
et des vitamines.
578
00:38:03,395 --> 00:38:04,395
Il a changé.
579
00:38:04,562 --> 00:38:07,687
Nous partons de zéro.
C'est préférable.
580
00:38:27,728 --> 00:38:29,770
Je vous la rapporte.
581
00:38:29,937 --> 00:38:32,228
Comment l'avez-vous retrouvée?
582
00:38:32,395 --> 00:38:33,728
C'est mon métier.
583
00:38:39,103 --> 00:38:41,437
Ça y est! Vendues.
Quoi?
584
00:38:41,603 --> 00:38:42,562
- Vos toiles.
585
00:38:42,770 --> 00:38:46,228
Chez Gilbert, ils sont enchantés.
Ils en redemandent.
586
00:38:51,937 --> 00:38:52,770
Irène.
587
00:38:53,937 --> 00:38:56,978
Vous allez rester ici.
Oui.
588
00:38:57,145 --> 00:39:00,062
Je travaillerai
Ă votre portrait cette nuit.
589
00:39:00,228 --> 00:39:01,020
Oui.
590
00:39:02,853 --> 00:39:05,062
Et vous ne me quitterez
plus jamais.
591
00:39:07,062 --> 00:39:10,395
Quoi qu'il arrive.
Non.
592
00:39:12,437 --> 00:39:17,645
Les semaines passèrent si vite,
nous ne nous en aperçûmes même pas.
593
00:39:17,812 --> 00:39:21,228
Et un an après,
on inaugurait Ă la galerie Gibelin
594
00:39:21,395 --> 00:39:25,978
la 1re exposition d'un jeune peintre
autour de qui on faisait grand bruit,
595
00:39:26,145 --> 00:39:27,228
Maximus Leo.
596
00:39:30,228 --> 00:39:33,187
C'était vraiment une belle cérémonie.
597
00:39:33,978 --> 00:39:36,520
Il y avait lĂ
des personnalités éminentes,
598
00:39:36,687 --> 00:39:41,687
cortèges officiels,
des membres de l'Institut,
599
00:39:41,853 --> 00:39:46,645
des poètes, des femmes du monde…
Tout le Paris mondain et oisif.
600
00:39:46,853 --> 00:39:50,520
Et aussi beaucoup de gens
qui étaient venus pour le buffet.
601
00:39:54,895 --> 00:39:57,895
Hiéroglyphes de la poésie.
Pardon, mon cher.
602
00:39:59,645 --> 00:40:00,437
Bravo.
603
00:40:02,103 --> 00:40:03,478
Ça marche.
Ça marche.
604
00:40:05,895 --> 00:40:09,270
J'ai été la 1re à croire en toi.
Je le savais.
605
00:40:09,437 --> 00:40:10,978
Tu es heureuse?
Très.
606
00:40:11,145 --> 00:40:12,603
Pas jalouse?
"Jalouse”?
607
00:40:12,770 --> 00:40:16,395
De mon succès.
Ce succès est le mien, mon chéri.
608
00:40:16,562 --> 00:40:20,062
Mais je suis ta femme,
ta maîtresse et ton inspiratrice.
609
00:40:20,228 --> 00:40:23,353
C'est grâce à moi
que tu es devenu ce que tu es.
610
00:40:23,520 --> 00:40:26,437
Et qu'est-ce que je suis?
Écoute-les.
611
00:40:26,603 --> 00:40:28,020
Absolument génial.
612
00:40:28,187 --> 00:40:30,187
- Ce souffle dans la profondeur!
613
00:40:30,353 --> 00:40:34,437
- Des horizons surréalistes.
- Une composition de l'absolu…
614
00:40:34,603 --> 00:40:39,353
Une vieille bique disait:
"Et tout ça de la main gauche.”
615
00:40:39,520 --> 00:40:42,478
Gibelin fait de ça
une publicité ridicule.
616
00:40:42,645 --> 00:40:44,520
Mais il Ă raison.
617
00:40:46,145 --> 00:40:48,562
Alors les amoureux?
Vous ĂŞtes contents.
618
00:40:48,728 --> 00:40:50,978
Quel chemin parcouru
grâce à moi!
619
00:40:51,145 --> 00:40:54,937
Un peu grâce à moi, non?
Grâce à moi, vous… À nous.
620
00:40:55,103 --> 00:40:58,187
Grangier,
viens donc par ici.
621
00:40:58,353 --> 00:41:01,062
M. Maximus Leo
dont vous admirez les œuvres.
622
00:41:01,228 --> 00:41:02,978
M. Grangier,
le chroniqueur.
623
00:41:03,145 --> 00:41:04,812
Monsieur.
Je salue le roi.
624
00:41:04,978 --> 00:41:06,645
Je vous présente
la reine.
625
00:41:06,812 --> 00:41:08,562
Et doublement la reine.
626
00:41:08,728 --> 00:41:11,853
Sainte Irène, c'est moi.
Tous mes compliments.
627
00:41:12,020 --> 00:41:15,062
Cette spiritualité…
C'est trop aimable.
628
00:41:15,812 --> 00:41:17,312
Et mon exposition?
629
00:41:17,770 --> 00:41:19,437
Un événement.
Ce morceau-lĂ .
630
00:41:19,603 --> 00:41:23,103
Il y a une prescience du passé,
un goût de l'étrange…
631
00:41:23,270 --> 00:41:25,020
50.000.
Le mousquetaire?
632
00:41:25,187 --> 00:41:28,895
Une recherche du dramatique…
15.000.
633
00:41:29,062 --> 00:41:30,728
Seulement?
Il est petit.
634
00:41:30,895 --> 00:41:31,853
Monsieur.
635
00:41:32,562 --> 00:41:36,187
Faites péter le bouchon,
que ça fasse du bruit.
636
00:41:36,645 --> 00:41:39,312
J'ai honte de me voir nue
devant ces gens.
637
00:41:39,478 --> 00:41:42,187
"Nue"?
Oui. En peinture.
638
00:41:45,187 --> 00:41:47,812
Bravo!
639
00:41:51,228 --> 00:41:54,562
C'est le plus beau cadeau
que tu pouvais me faire.
640
00:41:54,728 --> 00:41:57,228
Tu crois?
Il y en a d'autres?
641
00:41:57,395 --> 00:41:59,145
Mystère.
OĂą sont-ils?
642
00:41:59,312 --> 00:42:02,978
Rien dans les mains,
rien dans les poches.
643
00:42:03,145 --> 00:42:07,228
Ce soir, nous deux Ă la maison,
volets fermés, rideaux tirés…
644
00:42:07,395 --> 00:42:08,978
À votre santé, madame.
645
00:42:10,187 --> 00:42:11,812
Merci, Gibelin.
646
00:42:13,437 --> 00:42:15,437
Impromptu.
647
00:42:15,603 --> 00:42:17,228
À la santé d'Irène.
648
00:42:17,395 --> 00:42:20,395
Son père était de Suresnes,
sa mère de Charleroi,
649
00:42:20,562 --> 00:42:25,312
mais son âme est ma reine
et son corps est mon roi.
650
00:42:25,478 --> 00:42:30,228
C'est sans prétention, mais gentil.
T'es pas d'accord? Si?
651
00:42:31,478 --> 00:42:32,603
Tenez, mon vieux.
652
00:42:32,770 --> 00:42:34,562
Vous voyez ce petit bonhomme?
653
00:42:34,770 --> 00:42:38,228
Quand ce genre
de notaire de province
654
00:42:38,395 --> 00:42:43,562
s'intéresse à la peinture à laquelle
il ne comprend rien, c'est la gloire.
655
00:42:47,020 --> 00:42:48,395
Il vous connaît donc?
656
00:42:52,228 --> 00:42:53,395
Permettez-moi.
657
00:44:03,603 --> 00:44:04,687
C'est quoi, ça?
658
00:44:04,853 --> 00:44:07,020
C'est une commande.
Qui l'a faite?
659
00:44:07,187 --> 00:44:08,562
Un monsieur en noir.
660
00:44:08,728 --> 00:44:12,312
Il a dit que c'était à livrer
à l'église Sainte-Irène.
661
00:44:12,478 --> 00:44:15,228
"Sainte-Irène"?
C'est drôle car, justement…
662
00:44:15,395 --> 00:44:16,770
Oui. Je sais.
663
00:44:18,353 --> 00:44:20,520
Vous désirez quelque chose?
664
00:44:22,103 --> 00:44:22,978
Non. Au revoir.
665
00:44:23,228 --> 00:44:24,270
Ă€ votre service.
666
00:44:25,312 --> 00:44:28,437
Je ne sais pas oĂą il est.
Il n'est pas chez toi?
667
00:44:29,228 --> 00:44:31,145
Le voilĂ .
Je te rappellerai.
668
00:44:32,603 --> 00:44:35,770
Je t'ai cherché partout.
J'étais folle d'inquiétude.
669
00:44:35,937 --> 00:44:37,187
Où étais-tu?
670
00:44:37,353 --> 00:44:39,228
Je ne sais pas.
Comment ça?
671
00:44:39,395 --> 00:44:41,187
Gibelin est furieux.
672
00:44:41,353 --> 00:44:44,728
J'en avais assez
de cette cérémonie insipide,
673
00:44:44,895 --> 00:44:49,187
ces gens qui ne savent pas ce qu'est
la peinture mais qui en parlent.
674
00:44:49,353 --> 00:44:51,478
Mais tu as réussi.
675
00:44:51,645 --> 00:44:52,770
Non. On a réussi.
676
00:44:52,937 --> 00:44:55,853
Mais c'est ce que tu voulais.
677
00:44:56,020 --> 00:44:57,312
Irène.
Oui?
678
00:44:57,478 --> 00:44:59,812
Il faut partir.
“Partir”?
679
00:44:59,978 --> 00:45:00,770
Oui.
680
00:45:02,270 --> 00:45:03,770
Je le sens.
681
00:45:04,353 --> 00:45:08,312
Allons Ă la campagne.
Allons n'importe oĂą.
682
00:45:08,478 --> 00:45:09,853
"N'importe oĂą"?
683
00:45:10,020 --> 00:45:11,770
Tu m'aimes?
Tu es heureuse?
684
00:45:11,937 --> 00:45:14,687
Mets tes bras autour de moi,
et je te réponds.
685
00:45:15,562 --> 00:45:16,353
Oui.
686
00:45:17,145 --> 00:45:19,395
Tu pourrais
renoncer au luxe?
687
00:45:19,562 --> 00:45:22,728
Tu as fait quelque chose de mal?
Non.
688
00:45:22,895 --> 00:45:24,728
Nous sommes
devenus pauvres?
689
00:45:24,895 --> 00:45:27,770
Nous sommes riches,
mais il faut partir.
690
00:45:27,937 --> 00:45:30,520
Nous irons oĂą tu voudras.
Merci.
691
00:45:30,687 --> 00:45:31,728
Partons ce soir.
692
00:45:31,895 --> 00:45:35,312
Et ma surprise,
la fĂŞte que tu m'avais promise?
693
00:45:35,478 --> 00:45:38,478
Je m'en faisais une joie,
mais c'est trop tard.
694
00:45:38,645 --> 00:45:40,270
Prépare-toi.
695
00:45:40,437 --> 00:45:43,812
Tu sais que si je me déshabille,
nous ne sortirons pas.
696
00:45:43,978 --> 00:45:46,353
Je vais ĂŞtre courageux.
Pour deux?
697
00:45:47,978 --> 00:45:49,270
Qu'est-ce que c'est?
698
00:45:49,437 --> 00:45:53,812
C'est un monsieur qui est rentré
dans le bureau sans attendre.
699
00:45:53,978 --> 00:45:56,645
C'est un fou!
Peut-ĂŞtre.
700
00:46:04,312 --> 00:46:05,812
Je vous demande pardon,
701
00:46:06,020 --> 00:46:08,020
je voulais vous connaître.
702
00:46:08,187 --> 00:46:09,437
Moi aussi, monsieur.
703
00:46:13,270 --> 00:46:14,895
Bonne fĂŞte.
704
00:46:15,062 --> 00:46:18,020
Que me voulez-vous?
Pourquoi m'espionnez-vous?
705
00:46:18,187 --> 00:46:21,978
VoilĂ un drĂ´le de langage
de débiteur à créancier.
706
00:46:22,145 --> 00:46:24,145
Je vous dois quoi?
Un rien.
707
00:46:24,312 --> 00:46:26,728
Quoi?
Votre âme, tout simplement.
708
00:46:26,895 --> 00:46:29,562
Je suis venu faire
connaissance avec elle,
709
00:46:29,728 --> 00:46:34,103
me rendre compte, tel un propriétaire
qui vient voir sa moisson.
710
00:46:34,270 --> 00:46:35,603
Alors, vous seriez…”?
711
00:46:42,603 --> 00:46:46,270
Le diable n'est pas toujours
Ă la porte d'un pauvre homme.
712
00:46:50,020 --> 00:46:51,437
C'est impossible.
713
00:46:52,020 --> 00:46:53,562
Tout est possible.
714
00:46:54,770 --> 00:46:57,603
Vous avez acheté l'âme.
L'avez-vous revendue?
715
00:46:57,770 --> 00:46:59,687
Non.
Je peux donc penser
716
00:46:59,853 --> 00:47:03,437
que c'est votre âme
qui me reviendra après votre mort.
717
00:47:03,645 --> 00:47:07,270
Qui paye ses dettes s'enrichit
et qui ne dit mot consent.
718
00:47:07,437 --> 00:47:11,187
Mais je ne consens pas.
Je n'ai jamais vu mon âme.
719
00:47:11,353 --> 00:47:13,312
Comment la vendre?
Pardon.
720
00:47:13,520 --> 00:47:17,395
On ne peut pas vendre
ce qui n'existe pas. Nuance.
721
00:47:17,562 --> 00:47:19,103
Vous ĂŞtes juriste?
Obligé.
722
00:47:19,270 --> 00:47:21,978
Les hommes ont toujours
cherché à me rouler.
723
00:47:22,145 --> 00:47:24,395
Vous l'avez achetée 1 sou.
724
00:47:24,603 --> 00:47:28,395
Vous ne trouverez personne
à qui la revendre meilleur marché.
725
00:47:28,562 --> 00:47:31,395
Il y a les centimes.
Ça n'a plus cours.
726
00:47:31,978 --> 00:47:35,020
Vous devriez ĂŞtre ravi
d'avoir trouvé un amateur
727
00:47:35,187 --> 00:47:39,062
pour cette infime partie de vous
Ă laquelle vous ne croyez pas.
728
00:47:39,228 --> 00:47:42,020
Il y a un instant,
je n'y croyais pas.
729
00:47:43,437 --> 00:47:46,687
Mais il y a un instant,
je ne croyais pas Ă vous.
730
00:47:48,062 --> 00:47:51,478
Et vous ĂŞtes lĂ .
Et mĂŞme un peu lĂ .
731
00:47:52,895 --> 00:47:54,062
Alors…
732
00:47:54,978 --> 00:47:56,978
Je me dis que la vie est courte,
733
00:47:58,228 --> 00:48:00,645
et que la damnation est éternelle.
734
00:48:04,520 --> 00:48:07,187
Mieux vaut tenir
que courir.
735
00:48:07,353 --> 00:48:10,520
Le bonheur sur la terre,
c'est important.
736
00:48:10,687 --> 00:48:12,812
Mais l'éternité…
737
00:48:12,978 --> 00:48:16,895
Votre embarras me touche.
Voulez-vous me racheter votre âme?
738
00:48:18,145 --> 00:48:21,562
Vous me faites marcher?
Non. Je suis "bon diable".
739
00:48:21,728 --> 00:48:23,562
Combien?
1 sou.
740
00:48:23,728 --> 00:48:25,145
VoilĂ .
Attention.
741
00:48:25,312 --> 00:48:29,770
Vous me rendrez la main
et vous perdrez ses avantages.
742
00:48:32,103 --> 00:48:34,187
Oui.
Aujourd'hui, vous ĂŞtes riche,
743
00:48:34,353 --> 00:48:38,020
maître d'une belle femme
qui vous aime et qu'on vous envie.
744
00:48:38,187 --> 00:48:40,395
Demain,
vous redeviendrez un raté.
745
00:48:47,395 --> 00:48:49,937
Évidemment,
cela demande réflexion.
746
00:48:50,103 --> 00:48:54,187
Eh bien, prenez votre temps.
Réfléchissez.
747
00:48:54,353 --> 00:48:58,645
Je ne suis pas un philanthrope,
et nous allons faire un marché.
748
00:48:58,812 --> 00:49:01,062
Aujourd'hui 1 sou,
demain 2 sous…
749
00:49:01,228 --> 00:49:04,103
Ça vous donne de la marge
pour vous décider.
750
00:49:04,270 --> 00:49:08,353
4 sous, 8 sous, 16 sous, 32 sous,
64, 128, 256, 512, 1.024
751
00:49:08,520 --> 00:49:11,353
Toujours en doublant,
jusqu'Ă l'infini.
752
00:49:11,520 --> 00:49:15,603
Savez-vous ce que c'est l'infini?
Moi, oui. J'y ai été.
753
00:49:15,770 --> 00:49:17,645
C'est très joli.
754
00:49:37,937 --> 00:49:38,728
VoilĂ .
755
00:49:39,645 --> 00:49:41,020
La main est dedans?
756
00:49:41,187 --> 00:49:45,103
Pas confiance en moi?
J'ai appris à me méfier des hommes.
757
00:49:49,937 --> 00:49:52,603
Qui. C'est bien ça.
Alors?
758
00:49:53,645 --> 00:49:56,228
Merci.
Ne me remerciez pas encore.
759
00:49:56,395 --> 00:49:59,937
Nous verrons si votre âme
vaut une vie médiocre.
760
00:50:01,978 --> 00:50:03,437
Je te demande pardon.
761
00:50:05,020 --> 00:50:06,228
Je te croyais seul.
762
00:50:08,145 --> 00:50:09,853
Présentez-moi,
je vous prie.
763
00:50:10,728 --> 00:50:13,812
Une vieille relation de la famille.
Ma femme.
764
00:50:13,978 --> 00:50:16,728
Elle est belle.
Mes confraternels hommages.
765
00:50:16,895 --> 00:50:19,312
Vous vous êtes rencontrés
il y a un an.
766
00:50:19,478 --> 00:50:20,895
Non, mais je t'en prie.
767
00:50:21,062 --> 00:50:23,270
Qu'y a-t-il?
Laisse-moi tranquille.
768
00:50:27,603 --> 00:50:29,562
Voulez-vous le renvelopper?
769
00:50:31,437 --> 00:50:32,437
Rassurez-vous,
770
00:50:32,645 --> 00:50:35,687
je vous laisse l'un Ă l'autre
et Ă votre bonheur,
771
00:50:35,853 --> 00:50:38,395
mais permettez-moi
d'apporter Ă votre fĂŞte
772
00:50:38,562 --> 00:50:41,687
cette petite et modeste contribution.
773
00:50:41,853 --> 00:50:44,603
Ce n'est pas pour moi.
Ce n'est pas possible.
774
00:50:44,812 --> 00:50:46,353
Un diamant noir.
Sublime.
775
00:50:46,562 --> 00:50:48,270
Je vous en prie.
776
00:50:55,978 --> 00:50:57,687
Alors, ce paquet?
777
00:50:57,853 --> 00:51:00,895
Tu ne sais plus faire un paquet,
maintenant?
778
00:51:01,062 --> 00:51:03,853
Pour l'amour de Dieu,
laisse-moi tranquille!
779
00:51:24,853 --> 00:51:27,353
Alors? Vous la gardez?
780
00:51:29,395 --> 00:51:30,270
Non.
781
00:51:31,520 --> 00:51:32,853
Comme vous voudrez.
782
00:51:34,812 --> 00:51:37,687
Pauvre petite!
On te regrettera.
783
00:51:39,437 --> 00:51:40,228
Au revoir.
784
00:51:40,395 --> 00:51:42,353
Au revoir
et merci encore.
785
00:51:42,520 --> 00:51:43,728
Roland, parle.
786
00:51:43,937 --> 00:51:46,687
Tu restes lĂ
comme une âme en peine.
787
00:51:46,853 --> 00:51:47,687
Merci.
788
00:51:47,895 --> 00:51:51,562
Ça n'est rien, madame.
Il y en a encore tant sous la terre.
789
00:51:51,728 --> 00:51:52,937
Ă€ bientĂ´t.
790
00:51:59,770 --> 00:52:00,978
Regarde.
791
00:52:01,145 --> 00:52:02,228
Donne.
Pourquoi?
792
00:52:02,395 --> 00:52:04,187
Elle porte malheur.
Tu es fou.
793
00:52:04,353 --> 00:52:07,020
Je n'en veux pas.
Tu es jaloux, maintenant?
794
00:52:08,312 --> 00:52:09,103
Irène.
795
00:52:11,603 --> 00:52:14,937
J'ai besoin que tu me dises
que tu crois en moi.
796
00:52:15,103 --> 00:52:16,812
Comme ça, sur commande?
797
00:52:18,228 --> 00:52:20,687
Tu ne veux pas?
Je vais te détester.
798
00:52:20,853 --> 00:52:22,020
Écoute-moi.
799
00:52:23,645 --> 00:52:25,437
Ma main.
800
00:52:25,603 --> 00:52:27,353
Ma main qui te caressait.
801
00:52:27,520 --> 00:52:30,603
Ma main qui peignait,
ce n'était pas la mienne.
802
00:52:30,770 --> 00:52:34,145
C'était un don.
Un talisman.
803
00:52:34,312 --> 00:52:35,978
C'est la main de la boîte.
804
00:52:36,145 --> 00:52:37,728
Tu as bu?
805
00:52:37,895 --> 00:52:40,103
Du champagne.
Charmant anniversaire.
806
00:52:49,770 --> 00:52:51,520
Je vous la rends?
807
00:52:51,687 --> 00:52:52,478
Oui.
808
00:52:53,270 --> 00:52:54,812
Vous avez raison.
809
00:52:55,853 --> 00:52:59,478
Elle est charmante, votre femme.
Une belle pécheresse.
810
00:52:59,645 --> 00:53:01,353
Écoutez.
Son âme m'intéresse.
811
00:53:01,520 --> 00:53:04,145
Donnez-la-moi en échange,
et on sera quittes.
812
00:53:04,312 --> 00:53:05,228
Quoi?
813
00:53:05,395 --> 00:53:06,437
Je lui parle?
814
00:53:06,603 --> 00:53:08,312
Vous voulez
que je vous tue?
815
00:53:08,478 --> 00:53:11,728
Comme vous voudrez.
N'oubliez pas, ça double.
816
00:53:17,978 --> 00:53:19,520
Depuis combien de jours?
817
00:53:19,687 --> 00:53:23,603
3 semaines. Ça a commencé
le soir de mon anniversaire.
818
00:53:23,770 --> 00:53:25,353
Je suis si inquiète.
819
00:53:25,520 --> 00:53:27,103
Comment ça se manifeste?
820
00:53:27,270 --> 00:53:31,562
Par des idées fixes: l'argent.
Il fait des comptes toute la journée.
821
00:53:31,728 --> 00:53:34,978
Sur le calendrier,
il barre les jours avec des croix.
822
00:53:35,145 --> 00:53:36,812
Il a peut-ĂŞtre des dettes.
823
00:53:36,978 --> 00:53:41,353
Je ne crois pas.
! s'enferme à clé dans sa chambre.
824
00:53:41,520 --> 00:53:44,187
Depuis 3 semaines,
il fait chambre Ă part.
825
00:53:44,353 --> 00:53:46,437
Je l'entends qui parle,
tout seul.
826
00:53:46,895 --> 00:53:48,145
Ça double.
827
00:53:54,312 --> 00:53:55,520
Ça double.
828
00:54:00,728 --> 00:54:05,395
Hier, il m'a accusée
d'être son mauvais génie.
829
00:54:05,562 --> 00:54:07,728
Il a voulu m'étrangler.
830
00:54:07,895 --> 00:54:11,353
Vous étrangler?
Qui. Après, il m'a demandé pardon.
831
00:54:11,520 --> 00:54:14,478
J'ai si peur qu'il ne devienne…
Allons voir ça.
832
00:54:14,645 --> 00:54:17,062
Il ne faut pas qu'il soupçonne.
833
00:54:17,228 --> 00:54:18,937
Soyez tranquille.
834
00:54:20,937 --> 00:54:23,937
Non! N'entrez pas,
laissez-moi tranquille.
835
00:54:31,187 --> 00:54:32,187
Vous voulez quoi?
836
00:54:32,353 --> 00:54:33,853
Bonsoir.
Bonjour.
837
00:54:34,020 --> 00:54:36,853
Votre femme était inquiète.
Elle m'a appelé…
838
00:54:37,020 --> 00:54:39,520
C'est pour moi
qu'elle vous a fait venir.
839
00:54:39,687 --> 00:54:42,937
Elle me croit fou.
Et vous aussi, vous le croyez.
840
00:54:43,103 --> 00:54:45,478
C'est pas mon corps
qui est en danger,
841
00:54:45,645 --> 00:54:46,770
c'est mon âme.
842
00:54:46,937 --> 00:54:50,145
Mon âme, vous entendez?
Et je ne suis pas fou.
843
00:54:56,978 --> 00:54:58,020
Vous voilĂ , enfin.
844
00:54:59,478 --> 00:55:02,103
Vous avez souhaité ma présence?
845
00:55:02,603 --> 00:55:03,978
Je vous attendais.
846
00:55:05,520 --> 00:55:07,937
Alors, vous avez réfléchi?
847
00:55:08,937 --> 00:55:10,312
Oui.
848
00:55:10,478 --> 00:55:14,228
Vous avez pris une décision?
Oui.
849
00:55:14,395 --> 00:55:15,937
Reprenez votre talisman.
850
00:55:16,812 --> 00:55:19,228
Vous n'en aurez plus besoin?
851
00:55:19,645 --> 00:55:22,812
Et la gloire?
Je connais les marchands de tableaux.
852
00:55:22,978 --> 00:55:27,520
Maintenant, je peux peindre
avec la main gauche, les pieds…
853
00:55:28,853 --> 00:55:31,853
Et vous ne craignez pas
de perdre votre femme?
854
00:55:32,020 --> 00:55:33,228
Ma femme?
855
00:55:33,395 --> 00:55:36,603
Je la perds un peu chaque jour.
Elle a peur de moi.
856
00:55:36,770 --> 00:55:40,228
À quoi bon vendre mon âme
si je ne garde pas son corps?
857
00:55:40,395 --> 00:55:41,353
Qui est lĂ ?
858
00:55:41,520 --> 00:55:44,937
Veux-tu venir dîner?
Non. Je n'ai pas faim.
859
00:55:45,562 --> 00:55:47,520
As-tu besoin de moi?
860
00:55:48,520 --> 00:55:49,687
- Non!
861
00:55:50,312 --> 00:55:51,812
Comme vous voudrez.
862
00:55:52,437 --> 00:55:56,645
Alors, vous avez l'argent?
Oui, je l'ai.
863
00:55:56,812 --> 00:55:59,937
C'est le 23e jour, aujourd'hui,
n'est-ce pas?
864
00:56:04,228 --> 00:56:05,687
Comptons.
865
00:56:18,853 --> 00:56:20,187
Combien ça fait?
866
00:56:26,770 --> 00:56:29,895
- 209.715 francs
867
00:56:30,103 --> 00:56:31,687
et 20 centimes.
868
00:56:33,312 --> 00:56:35,145
Je vous fais un chèque.
Non.
869
00:56:35,770 --> 00:56:40,103
C'est aujourd'hui samedi.
Les banques sont fermées.
870
00:56:40,978 --> 00:56:43,270
J'avais prévu.
J'ai l'argent liquide.
871
00:56:56,103 --> 00:56:58,020
Quelqu'un a ouvert mon coffre.
872
00:56:58,687 --> 00:56:59,853
Il manque 20.000 F.
873
00:57:00,062 --> 00:57:01,687
C'est pas possible.
874
00:57:04,895 --> 00:57:05,978
Irène!
875
00:57:09,187 --> 00:57:10,520
Ou est l'argent?
876
00:57:11,603 --> 00:57:13,645
Quel argent?
Il manque 20.000 F.
877
00:57:13,812 --> 00:57:15,770
Je les ai pris.
Pourquoi?
878
00:57:15,937 --> 00:57:17,645
C'était pour mon manteau.
879
00:57:17,812 --> 00:57:20,520
Tu ne te rends pas compte
de ma situation?
880
00:57:20,687 --> 00:57:22,978
Par ta faute,
je vais être damné.
881
00:57:23,145 --> 00:57:26,062
Tu me fais mal.
L'argent est lĂ .
882
00:57:26,228 --> 00:57:28,353
Je l'avais laissé
pour le fourreur.
883
00:57:28,520 --> 00:57:30,187
Il est dans le tiroir.
884
00:57:33,645 --> 00:57:35,603
Combien reste-t-il?
15.000 F.
885
00:57:35,770 --> 00:57:36,895
Sauvé.
886
00:57:42,937 --> 00:57:44,062
J'ai l'argent.
887
00:57:45,312 --> 00:57:46,728
Attendez.
888
00:57:47,562 --> 00:57:49,020
Attendez.
889
00:57:49,645 --> 00:57:51,145
700.
890
00:57:53,520 --> 00:57:54,353
VoilĂ .
891
00:57:55,145 --> 00:57:56,728
Il manque 8,20 francs.
892
00:57:57,478 --> 00:57:58,937
Comment le savez-vous?
893
00:58:00,228 --> 00:58:01,437
C'est mon métier.
894
00:58:04,603 --> 00:58:08,312
Je vais vous les chercher.
La femme de chambre…
895
00:58:09,728 --> 00:58:11,020
Pardon.
896
00:58:14,603 --> 00:58:18,228
Minuit? Impossible.
Et pourtant…
897
00:58:31,645 --> 00:58:33,395
*00 heure,
898
00:58:33,562 --> 00:58:37,103
0 minute, 40 secondes.
899
00:58:39,312 --> 00:58:41,478
Le temps vous a semblé court.
900
00:58:41,645 --> 00:58:45,437
Mais attention, ce n'est plus
209.715,20 F que vous me devez,
901
00:58:45,603 --> 00:58:50,020
mais 419.433,40 francs.
902
00:58:50,187 --> 00:58:54,645
Ă€ demain.
N'oubliez pas: ça double.
903
00:58:58,228 --> 00:58:59,478
Irène!
904
00:59:01,020 --> 00:59:02,270
Irène!
905
00:59:11,103 --> 00:59:12,478
Irène!
906
00:59:17,978 --> 00:59:20,520
Irène! Irène!
907
00:59:28,270 --> 00:59:31,270
400.000 francs, 400.000 francs.
908
00:59:32,145 --> 00:59:36,103
Je me répète ce chiffre
en feuilletant les annuaires,
909
00:59:36,312 --> 00:59:39,187
en appelant les amis,
qui n'étaient jamais là .
910
00:59:39,395 --> 00:59:40,562
Par exemple…
911
00:59:40,770 --> 00:59:41,687
Il n'est pas lĂ .
912
00:59:41,895 --> 00:59:42,687
Désolé.
913
00:59:45,312 --> 00:59:48,812
800.000 francs, 800.000 francs,
800.000 francs.
914
00:59:49,562 --> 00:59:53,812
La somme grossissait toujours,
implacablement, mathématiquement.
915
00:59:54,645 --> 00:59:57,103
J'essayais la Loterie nationale.
916
00:59:57,770 --> 00:59:58,853
Hélas!
917
01:00:00,437 --> 01:00:03,770
Restait le restaurateur
qui m'avait vendu le talisman.
918
01:00:03,978 --> 01:00:06,770
1.600.000 francs, 1.600.000 francs.
919
01:00:06,937 --> 01:00:08,312
1.600.000 francs!
920
01:00:08,520 --> 01:00:12,603
Partout, des portes fermées
et des visages fermés, eux aussi.
921
01:00:13,228 --> 01:00:15,228
Seul, un soir,
922
01:00:15,395 --> 01:00:18,020
je me laissais aller au désespoir,
quand.…
923
01:00:23,645 --> 01:00:25,895
AllĂ´? Qui?
924
01:00:27,187 --> 01:00:28,020
Irène?
925
01:00:28,437 --> 01:00:33,603
AllĂ´? Oui, c'est moi.
J'ai su que tu avais besoin d'argent.
926
01:00:33,770 --> 01:00:37,020
J'en ai pour toi.
Beaucoup d'argent.
927
01:00:37,187 --> 01:00:38,853
Ne me demande pas comment.
928
01:00:39,020 --> 01:00:40,020
AllĂ´?
929
01:00:40,187 --> 01:00:43,228
Il y a quelqu'un sur la ligne.
Retirez-vous.
930
01:00:43,395 --> 01:00:46,520
AllĂ´? Tu m'entends?
Qui, beaucoup d'argent.
931
01:00:46,687 --> 01:00:51,270
J'ai repris mon ancienne chambre
à l'hôtel du Poirier, numéro 23.
932
01:00:51,437 --> 01:00:53,770
Tu entends bien? Numéro 23.
933
01:00:55,645 --> 01:00:57,437
Oui, madame, étranglée.
934
01:00:57,603 --> 01:00:59,812
Qui était la femme?
Une jeunesse.
935
01:00:59,978 --> 01:01:03,437
On ne sait mĂŞme pas
qui a fait le coup.
936
01:01:03,603 --> 01:01:05,937
On a raflé le sac et pillé la valise.
937
01:01:06,103 --> 01:01:07,853
Vous ne pouvez pas entrer.
938
01:01:08,020 --> 01:01:09,853
La police
est dans la maison.
939
01:01:18,812 --> 01:01:21,562
"Cannes, Nice, Monte-Carlo…
940
01:01:21,728 --> 01:01:24,645
"Passez l'hiver
sur la CĂ´te d'Azur."
941
01:01:24,812 --> 01:01:26,020
Hein?
942
01:01:27,562 --> 01:01:29,312
C'est dans le journal.
943
01:01:29,478 --> 01:01:31,770
C'est de la publicité.
Non.
944
01:01:31,937 --> 01:01:33,645
C'est un conseil.
945
01:01:33,812 --> 01:01:36,770
Un bon conseil
que vous devriez suivre.
946
01:01:36,937 --> 01:01:40,270
Allez Ă Monte-Carlo.
Vous vous arrĂŞterez Ă Nice.
947
01:01:40,437 --> 01:01:44,687
Ă€ l'hĂ´tel du Palmier nain,
demandez M. Verdure de ma part.
948
01:01:44,853 --> 01:01:50,062
Verdure, c'est le patron.
Il a une martingale pour la roulette.
949
01:01:50,812 --> 01:01:53,187
Il vous en fera profiter.
950
01:01:53,353 --> 01:01:56,520
C'est votre dernière chance.
951
01:01:56,687 --> 01:01:58,437
Qui ĂŞtes-vous?
952
01:01:58,603 --> 01:02:02,062
Vous ne vous souvenez pas
du plongeur de chez Mélisse,
953
01:02:02,228 --> 01:02:04,687
il y a un peu plus d'un an?
954
01:02:04,853 --> 01:02:07,020
Mon nom, c'est Ange.
955
01:02:08,020 --> 01:02:09,812
Vous vous souviendrez”
956
01:02:10,520 --> 01:02:12,187
"Ange."
957
01:02:16,187 --> 01:02:18,312
Je perdis encore un jour,
958
01:02:18,478 --> 01:02:21,687
et, Ă Monte-Carlo,
je devais la petite somme
959
01:02:21,853 --> 01:02:26,562
de 6.510.886,40 francs.
960
01:02:26,728 --> 01:02:30,353
- Faites vos jeux.
Attention, les jeux sont faits.
961
01:02:30,562 --> 01:02:32,103
Rien ne va plus.
962
01:02:33,020 --> 01:02:35,520
Le 17, noir, impair et manque.
963
01:02:37,353 --> 01:02:40,062
Les jetons s'entassaient devant moi,
964
01:02:40,228 --> 01:02:43,062
les gens s'empressaient Ă ma table.
965
01:02:43,228 --> 01:02:45,353
On croyait que je portais bonheur.
966
01:02:46,312 --> 01:02:48,645
J'allais m'évader de ce cauchemar…
967
01:02:50,645 --> 01:02:52,770
quand une dame assise à ma table…
968
01:02:52,937 --> 01:02:55,103
Comme il fait froid!
969
01:02:55,270 --> 01:02:58,437
Les jeux sont faits?
Rien ne va plus.
970
01:03:00,062 --> 01:03:02,187
Rien n'allait plus, en effet.
971
01:03:02,812 --> 01:03:05,645
Les jeux étaient faits.
972
01:03:06,562 --> 01:03:10,978
Et je perdais tout mon argent
sous les râteaux impitoyables
973
01:03:11,187 --> 01:03:14,020
de ces jardiniers en smoking.
974
01:03:16,562 --> 01:03:19,312
Je sortis de la salle
comme un spectre.
975
01:03:19,937 --> 01:03:22,520
Un employé crut
que j'allais me tuer.
976
01:03:22,687 --> 01:03:24,895
Rassurez ces messieurs
du casino.
977
01:03:25,062 --> 01:03:27,687
Je n'ai mĂŞme plus la ressource
pour me tuer.
978
01:03:27,853 --> 01:03:29,645
Vous êtes employé ici?
Oui.
979
01:03:29,812 --> 01:03:31,728
Nous vous donnerons
une somme
980
01:03:31,895 --> 01:03:34,520
pour vous permettre
de rentrer chez vous.
981
01:03:34,687 --> 01:03:36,478
OĂą habitez-vous?
982
01:03:36,645 --> 01:03:41,062
; Hein? À Nice.
Ă€ l'hĂ´tel du Palmier nain.
983
01:03:41,228 --> 01:03:44,937
Charmante résidence.
En plein carnaval?
984
01:03:45,103 --> 01:03:47,562
Mais, monsieur,
n'êtes-vous pas à l'âge
985
01:03:47,770 --> 01:03:49,353
des jeux et des rires?
986
01:03:49,520 --> 01:03:52,853
Ă€ Nice, vous rencontrerez ce soir
une aimable personne
987
01:03:53,020 --> 01:03:54,103
costumée en folie
988
01:03:54,312 --> 01:03:56,228
et qui ne sera pas raisonnable.
989
01:03:56,395 --> 01:03:58,978
"Malheureux au jeu,
heureux en amour.”
990
01:03:59,145 --> 01:04:00,687
ArrĂŞtez de plaisanter.
991
01:04:00,853 --> 01:04:05,687
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Ne désespérez pas, croyez-moi.
992
01:04:05,853 --> 01:04:06,687
Ah bon?
993
01:04:06,853 --> 01:04:09,812
Les hommes sont les maillons
d'une même chaîne.
994
01:04:10,020 --> 01:04:12,437
Une chaîne aux rouages mystérieux.
995
01:04:12,603 --> 01:04:16,937
Quand un maillon se fausse,
le bon fonctionnement en souffre.
996
01:04:18,770 --> 01:04:20,687
"Une chaîne"?
997
01:04:20,853 --> 01:04:23,562
C'est curieux que vous ayez
prononcé ce mot.
998
01:04:25,103 --> 01:04:28,437
Je fais partie d'une chaîne
réduite à quelques hommes.
999
01:04:29,687 --> 01:04:34,853
Mais eux, ils ont été heureux.
Ils ont bénéficié d'avantages.
1000
01:04:35,020 --> 01:04:37,020
Et moi, il faut que je paye.
1001
01:04:37,187 --> 01:04:40,562
C'est juste, que je sois puni
pour tous les autres?
1002
01:04:40,728 --> 01:04:44,645
Allez donc reprendre votre place
dans la ronde des masques.
1003
01:05:00,270 --> 01:05:01,603
Mon paquet.
1004
01:05:05,020 --> 01:05:06,437
C'est gagné?
Non.
1005
01:05:06,603 --> 01:05:08,103
Vous avez perdu?
Tout.
1006
01:05:08,270 --> 01:05:09,437
Votre clef.
1007
01:05:09,603 --> 01:05:11,353
Vous devriez souper.
Non.
1008
01:05:11,520 --> 01:05:14,353
Ne vous gĂŞnez pas.
Vous avez payé d'avance.
1009
01:05:16,770 --> 01:05:17,937
Monsieur!
1010
01:05:20,520 --> 01:05:22,312
Ne faites pas de bĂŞtise.
1011
01:05:22,478 --> 01:05:26,437
C'est un hĂ´tel convenable.
On y tolère tout, mais pas ça.
1012
01:05:27,187 --> 01:05:31,103
Ne vous inquiétez pas.
Je n'ai mĂŞme pas le droit de mourir.
1013
01:05:31,270 --> 01:05:33,853
Dans la salle,
il y a des masques rigolos.
1014
01:05:34,020 --> 01:05:35,895
Ça va vous changer les idées.
1015
01:06:57,478 --> 01:06:59,895
Bonsoir, Roland Brissot.
1016
01:07:00,062 --> 01:07:02,770
Nous voici au complet,
mes seniors et moi,
1017
01:07:02,937 --> 01:07:04,937
anciens possesseurs du talisman.
1018
01:07:05,145 --> 01:07:07,395
Nous, les maillons de la chaîne,
1019
01:07:07,603 --> 01:07:09,562
unis comme les doigts de la main,
1020
01:07:09,770 --> 01:07:12,978
vous nous avez invoqués,
nous avons répondu.
1021
01:07:13,187 --> 01:07:15,728
S'il y a encore un coup Ă faire,
j'en suis.
1022
01:07:15,937 --> 01:07:20,687
On n'est pas encore trop rouillés.
1, 2, 3, 4. Hop!
1023
01:07:21,395 --> 01:07:24,353
Vos serviteurs.
Moi et mon invincible épée.
1024
01:07:26,312 --> 01:07:28,270
J'étais un mousquetaire du roi.
1025
01:07:29,937 --> 01:07:34,478
Ce fut Ă la veille d'un duel que,
la couardise me tenant,
1026
01:07:35,603 --> 01:07:38,853
j'achetai chez un alchimiste
ce damné talisman.
1027
01:07:39,020 --> 01:07:42,895
Dès lors, je fus invincible.
Plus d'adversaire que je n'occise.
1028
01:07:47,645 --> 01:07:50,062
Jusqu'au jour, hélas,
1029
01:07:50,812 --> 01:07:53,312
oĂą je me laissai aller Ă provoquer
1030
01:07:53,478 --> 01:07:55,812
et Ă tuer mon meilleur ami.
1031
01:07:55,978 --> 01:08:00,478
Je donnai la main Ă un tire-laine
qui rĂ´dait sur le Pont-Neuf.
1032
01:08:03,103 --> 01:08:05,520
J'étais ce "tire-laine".
1033
01:08:06,103 --> 01:08:07,145
Grâce à la main,
1034
01:08:07,312 --> 01:08:10,603
je devins le plus grand voleur
de mon temps.
1035
01:08:10,770 --> 01:08:13,687
J'accumulai une fortune,
mais sans en profiter.
1036
01:08:13,853 --> 01:08:17,437
Ce qui m'amusait,
c'était de prendre, de voler,
1037
01:08:17,603 --> 01:08:20,270
d'imiter des signatures
ou des écritures.
1038
01:08:22,020 --> 01:08:23,520
Ma réputation s'accrut
1039
01:08:23,687 --> 01:08:27,562
au point que Sa Majesté me confia
les finances du royaume,
1040
01:08:27,728 --> 01:08:30,020
jusqu'au jour où le peuple se fâcha.
1041
01:08:30,187 --> 01:08:32,812
Je payai de ma vie
ma trop grande habileté.
1042
01:08:32,978 --> 01:08:36,103
Mais je passai la main
à un maître en jonglerie,
1043
01:08:36,270 --> 01:08:38,478
qui m'aidait à équilibrer du budget.
1044
01:08:39,520 --> 01:08:43,687
Ce fut moi qui l'achetai.
Et je devins le plus grand jongleur.
1045
01:08:44,187 --> 01:08:46,520
J'avais toujours aimé les équilibres.
1046
01:08:46,687 --> 01:08:48,687
Tout jeune, dans mon pays natal,
1047
01:08:48,853 --> 01:08:51,437
je m'exerçais
Ă toutes les jongleries.
1048
01:08:51,603 --> 01:08:56,062
Nanti du mystérieux pouvoir,
je devins bientĂ´t un grand jongleur.
1049
01:08:56,228 --> 01:08:58,353
Le roi se dérangeait pour me voir.
1050
01:08:58,520 --> 01:09:02,520
Ă€ la cour d'Espagne, on me demanda
de jongler avec des œufs.
1051
01:09:02,687 --> 01:09:05,853
Je ne sais quelle folle impulsion
s'empara de moi.…
1052
01:09:10,603 --> 01:09:14,020
Je fus pendu
après avoir subi l'estrapade.
1053
01:09:14,187 --> 01:09:17,687
Mais avant, j'eus le temps
de refiler la main.
1054
01:09:17,853 --> 01:09:19,812
Ce fut moi qui l'achetai.
1055
01:09:20,562 --> 01:09:23,728
Je devins le plus grand illusionniste
de mon temps.
1056
01:09:29,520 --> 01:09:32,812
J'évoquais les spectres,
je faisais parler les tables
1057
01:09:32,978 --> 01:09:35,478
et j'endormais
les auditoires stupéfaits.
1058
01:09:40,270 --> 01:09:44,187
Un jour, j'endormis une princesse
mais je ne pus la réveiller.
1059
01:09:46,062 --> 01:09:47,812
Le prince me guillotina.
1060
01:09:47,978 --> 01:09:51,145
Mais avant, un chirurgien
voulut acheter mon corps.
1061
01:09:51,312 --> 01:09:54,728
Je lui ai refusé mon corps,
et je lui ai vendu ma main.
1062
01:09:58,687 --> 01:10:00,853
Je fus ce chirurgien.
1063
01:10:01,645 --> 01:10:04,603
Les pauvres corps
qui avaient souffert
1064
01:10:04,770 --> 01:10:07,437
devenaient pour moi
un champ d'expériences.
1065
01:10:07,603 --> 01:10:09,270
Grâce à eux, grâce à moi,
1066
01:10:09,437 --> 01:10:12,562
la chirurgie évolua
vers des opérations nouvelles.
1067
01:10:18,937 --> 01:10:21,812
Hélas, un jour,
je tentai une expérience
1068
01:10:21,978 --> 01:10:23,645
sur la femme que j'aimais.
1069
01:10:23,812 --> 01:10:26,603
Ainsi l'ais-je tuée moi-même,
par ma faute.
1070
01:10:28,728 --> 01:10:32,562
Je vendis la main pour quelques sous
au garçon du laboratoire.
1071
01:10:34,770 --> 01:10:36,812
Je fus ce jeune garçon.
1072
01:10:37,437 --> 01:10:41,270
C'étaient les débuts de la boxe.
J'épatai les badauds.
1073
01:10:41,437 --> 01:10:43,312
L'homme le plus fort
du monde!
1074
01:10:44,020 --> 01:10:48,395
Mon manager m'apprit qu'avec la force
et une bonne publicité,
1075
01:10:48,562 --> 01:10:50,437
on pouvait gagner de l'argent.
1076
01:10:50,603 --> 01:10:52,020
Il m'enseigna les bases.
1077
01:10:52,187 --> 01:10:55,312
L'entraînement me donna
le souffle et l'endurance,
1078
01:10:55,478 --> 01:10:57,395
qui assurent la victoire.
1079
01:10:59,895 --> 01:11:03,437
Je menai de grands combats
sous la lumière des réflecteurs.
1080
01:11:03,603 --> 01:11:05,895
avec les hurlements de la foule.
1081
01:11:06,062 --> 01:11:07,812
Champion du monde.
1082
01:11:07,978 --> 01:11:09,645
Pas pour longtemps, hélas.
1083
01:11:09,812 --> 01:11:13,812
Je devins peu Ă peu aveugle.
Un jour, j'assommai l'arbitre.
1084
01:11:17,353 --> 01:11:19,228
Ce fut la misère.
1085
01:11:19,395 --> 01:11:21,687
Pourtant, il fallait vivre.
1086
01:11:21,853 --> 01:11:24,853
J'ai vendu des légumes
sur une petite voiture.
1087
01:11:25,020 --> 01:11:28,395
Je revendis la main
Ă un restaurateur.
1088
01:11:31,353 --> 01:11:32,437
Mélisse!
1089
01:11:32,645 --> 01:11:35,020
Et tout de suite, la main m'a sauvé.
1090
01:11:35,978 --> 01:11:38,353
Dans un grand concours de cuisiniers,
1091
01:11:38,520 --> 01:11:41,770
elle me fit gagner la médaille en or,
qui brille.
1092
01:11:41,937 --> 01:11:43,645
Ma maison devint célèbre.
1093
01:11:43,812 --> 01:11:46,520
Mais la peur de la damnation
me poursuivait.
1094
01:11:46,687 --> 01:11:49,853
Les rôtis brûlaient,
les sauces tournaient…
1095
01:11:50,020 --> 01:11:53,853
Heureusement, il est venu
un pauvre diable de peintre
1096
01:11:54,020 --> 01:11:55,937
qui avait des peines de cœur.
1097
01:12:01,895 --> 01:12:04,770
Je fus ce "pauvre diable de peintre”,
1098
01:12:05,437 --> 01:12:08,645
et je lutte pour racheter mon âme.
1099
01:12:10,478 --> 01:12:13,062
Je dois, ce soir,
plus de 6 millions…
1100
01:12:14,520 --> 01:12:16,812
et il est bien près de minuit.
1101
01:12:18,312 --> 01:12:20,687
Nous sommes ici pour t'aider.
1102
01:12:20,853 --> 01:12:23,562
Nous ne pourrons trouver de repos…
1103
01:12:23,728 --> 01:12:26,812
…tant que cette main maudite
risquera d'être damnée.
1104
01:12:26,978 --> 01:12:29,770
Mais chaque jour, ça double.
1105
01:12:32,062 --> 01:12:34,478
Nous devons gagner
la rançon de son âme.
1106
01:12:34,687 --> 01:12:36,645
Que peut gagner
un mousquetaire?
1107
01:12:36,812 --> 01:12:39,437
Un illusionniste?
Un champion du monde?
1108
01:12:39,603 --> 01:12:42,812
Un pauvre cuisinier?
Quelques misérables haricots?
1109
01:12:42,978 --> 01:12:44,562
Heureusement, je suis lĂ .
1110
01:12:44,728 --> 01:12:47,687
Saluez, messieurs,
le XXe siècle.
1111
01:12:47,853 --> 01:12:51,520
Vol, escroquerie,
chantage, bande organisée…
1112
01:12:51,687 --> 01:12:55,062
Saluez le 20e siècle, messieurs,
et laissez-moi faire.
1113
01:12:55,228 --> 01:12:57,978
J'imprimerai l'argent
dont vous aurez besoin.
1114
01:13:01,478 --> 01:13:05,187
Allons, compère,
penses-tu m'apprendre mon métier?
1115
01:13:05,353 --> 01:13:09,770
Vous voudriez que je me contente
de cette monnaie de singe?
1116
01:13:12,978 --> 01:13:15,853
Croyez-moi, Roland Brissot, renoncez.
1117
01:13:16,603 --> 01:13:17,978
Votre heure a sonné.
1118
01:13:21,562 --> 01:13:24,270
L'alchimiste, c'était vous?
Oui.
1119
01:13:24,437 --> 01:13:28,020
Vous cachez le véritable
propriétaire de la main.
1120
01:13:28,187 --> 01:13:30,437
D'oĂą teniez-vous cette main?
1121
01:13:30,603 --> 01:13:33,562
OĂą est celui dont nous avons
tous profité?
1122
01:13:34,520 --> 01:13:35,687
Je sais qui il est.
1123
01:13:36,353 --> 01:13:39,145
Il s'appelle Maximus Leo.
1124
01:13:39,312 --> 01:13:40,478
Comment?
1125
01:13:41,645 --> 01:13:43,728
Maximus Leo!
1126
01:13:48,603 --> 01:13:52,103
Gloire au Très-Haut
et paix sur la terre.
1127
01:13:52,770 --> 01:13:56,145
Je naquis en l'an de grâce 1422,
1128
01:13:56,312 --> 01:13:58,853
fils d'un bûcheron des Alpes,
Maxime le Lion.
1129
01:13:59,062 --> 01:14:01,937
Les chartreux de saint Bruno
m'ont élevé,
1130
01:14:02,145 --> 01:14:05,020
et je suis entré tout jeune
Ă l'abbaye d'Allevard
1131
01:14:05,187 --> 01:14:06,895
sous le nom de Maximus Leo.
1132
01:14:08,687 --> 01:14:12,103
Dieu avait doué ma main gauche
d'un pouvoir admirable.
1133
01:14:12,270 --> 01:14:15,353
Elle pouvait faire de toi
un grand bûcheron,
1134
01:14:15,520 --> 01:14:17,353
un grand artiste.
1135
01:14:17,562 --> 01:14:20,520
Mais j'ai vécu à l'abri du monde
et de la vie.
1136
01:14:20,728 --> 01:14:22,270
Et il s'en vante!
1137
01:14:22,478 --> 01:14:26,187
Un petit homme vĂŞtu de noir
rĂ´dait autour de moi
1138
01:14:26,353 --> 01:14:29,228
pour me tenter
et m'acheter mon pouvoir.
1139
01:14:29,395 --> 01:14:32,687
Mais cette main est restée jointe
Ă mon autre main,
1140
01:14:33,478 --> 01:14:35,437
unies dans la prière.
1141
01:14:37,895 --> 01:14:42,187
Alors il vint me retrouver
Ă l'abbaye d'Allevard.
1142
01:14:42,353 --> 01:14:45,187
Il me coupa la main
et me la vola.
1143
01:14:45,353 --> 01:14:47,562
Morbleu!
Et il me la vendit.
1144
01:14:47,770 --> 01:14:49,145
Ingrats!
1145
01:14:49,312 --> 01:14:53,645
Ne valait-il pas mieux contenter
le pauvre monde des insatisfaits?
1146
01:14:53,853 --> 01:14:56,270
Au prix de leur âme?
Non.
1147
01:14:56,437 --> 01:15:00,603
Le pacte conclu avec lui
n'avait aucune valeur.
1148
01:15:00,770 --> 01:15:02,270
Il ne vous a rien vendu.
1149
01:15:02,478 --> 01:15:06,395
On ne peut pas vendre une chose
qui ne vous appartient pas.
1150
01:15:06,562 --> 01:15:08,812
Le diable lui-mĂŞme
ne pourrait pas.
1151
01:15:08,978 --> 01:15:11,353
Et il le sait, le malin.
1152
01:15:11,520 --> 01:15:14,187
VOLEUR! VOLEUR!
1153
01:15:14,353 --> 01:15:16,103
Je suis sauvé.
1154
01:15:21,145 --> 01:15:24,520
Je suis sauvé.
Ton âme est sauvée.
1155
01:15:24,687 --> 01:15:26,978
Pardonne-moi,
et reprends ta main.
1156
01:15:27,145 --> 01:15:28,687
Non.
1157
01:15:28,853 --> 01:15:32,895
Laisse-la remonter
le cours des âges jusqu'à moi.
1158
01:15:39,395 --> 01:15:41,187
Repose en paix.
1159
01:15:41,895 --> 01:15:45,270
Repose en paix.
Repose en paix.
1160
01:15:45,437 --> 01:15:48,353
Repose en paix.
Repose en paix.
1161
01:15:48,520 --> 01:15:50,145
Repose en paix.
1162
01:15:51,020 --> 01:15:53,145
Repose en paix.
1163
01:15:53,312 --> 01:15:55,062
Repose en paix.
1164
01:16:05,145 --> 01:16:06,770
- Roland Brissot,
1165
01:16:06,937 --> 01:16:10,062
tu es le seul vivant
dans notre cercle d'ombres.
1166
01:16:10,228 --> 01:16:12,353
Nous ne sommes que des apparences.
1167
01:16:12,978 --> 01:16:17,770
Mon âme t'a pardonné,
mais mon corps reste mutilé.
1168
01:16:17,937 --> 01:16:22,437
Rapporte-lui sa main dans sa tombe,
en Pays dauphinois.
1169
01:16:22,603 --> 01:16:24,895
Le dernier maillon de la chaîne.
1170
01:16:25,062 --> 01:16:28,312
À ton tour, tu seras délivré.
1171
01:16:31,770 --> 01:16:34,353
Je me retrouvai seul au matin.
1172
01:16:34,520 --> 01:16:38,520
Il y avait des couverts vides,
des chaises renversées,
1173
01:16:38,687 --> 01:16:42,020
comme si une nombreuse assistance
était passée par là .
1174
01:16:42,853 --> 01:16:44,770
Pourtant, j'étais seul.
1175
01:16:46,103 --> 01:16:49,645
En place de main gauche,
je n'avais qu'un moignon.
1176
01:16:49,812 --> 01:16:52,520
Une douleur lancinante
dans tout le bras.
1177
01:16:54,020 --> 01:16:56,895
Ă€ la place oĂą j'avais vu le moine,
1178
01:16:57,062 --> 01:16:59,562
j'ai ramassé la main fossile
et desséchée
1179
01:16:59,728 --> 01:17:02,062
qui avait été la sienne.
1180
01:17:02,228 --> 01:17:04,895
Je l'ai remise pieusement
dans la cassette.
1181
01:17:06,395 --> 01:17:08,895
Depuis, je cherche
dans ces montagnes
1182
01:17:09,062 --> 01:17:11,062
la tombe du frère Maximus Leo
1183
01:17:11,228 --> 01:17:13,728
pour la rendre
à sa dépouille mortelle…
1184
01:17:14,853 --> 01:17:16,895
et lui donner le grand repos.
1185
01:17:19,478 --> 01:17:22,353
Et c'est le coffret
qu'on vous a volé?
1186
01:17:22,520 --> 01:17:25,687
Il y a autour de nous
tout un monde invisible.
1187
01:17:25,853 --> 01:17:27,770
Enfin, monsieur,
tout de mĂŞme,
1188
01:17:27,937 --> 01:17:31,728
vous nous ferez pas croire,
au XXe siècle…
1189
01:17:31,895 --> 01:17:33,978
Denis,
qu'en pensez-vous?
1190
01:17:34,145 --> 01:17:35,145
Ă€ la montagne,
1191
01:17:35,312 --> 01:17:39,312
nous ne voyons pas les choses
aussi simplement que vous.
1192
01:17:39,478 --> 01:17:41,603
Et vous, colonel?
C'est louche.
1193
01:17:41,770 --> 01:17:44,020
Pas très clair,
votre rapport.
1194
01:17:44,187 --> 01:17:45,978
Puisque votre âme
y a échappé,
1195
01:17:46,145 --> 01:17:48,145
vous devriez
ĂŞtre tranquille.
1196
01:17:48,770 --> 01:17:50,145
"Tranquille”?
1197
01:17:50,937 --> 01:17:52,728
Monsieur,
1198
01:17:52,895 --> 01:17:56,853
je suis le seul vivant
qui ait roulé le petit homme.
1199
01:17:57,020 --> 01:18:00,478
Et lui, il ne pardonne pas
à ceux qui l'ont offensé.
1200
01:18:00,645 --> 01:18:03,645
Mon âme est sauvée,
mais pas ma vie.
1201
01:18:03,812 --> 01:18:06,270
Pas mon corps.
Il me poursuit, monsieur.
1202
01:18:06,437 --> 01:18:08,520
Il me tuera,
comme il a tué Irène.
1203
01:18:08,687 --> 01:18:12,437
Les douaniers ont dit que
l'homme au cercueil, c'est lui.
1204
01:18:13,228 --> 01:18:15,895
Il est lĂ .
Allons donc!
1205
01:18:20,145 --> 01:18:21,478
- N'ouvrez pas!
1206
01:18:21,645 --> 01:18:23,603
Ce sont les branches du sapin
1207
01:18:23,812 --> 01:18:25,353
qui cognent contre le mur.
1208
01:18:25,562 --> 01:18:27,395
N'y va pas, Auguste!
1209
01:18:28,603 --> 01:18:30,145
Il n'y a aucun diable.
1210
01:18:30,312 --> 01:18:32,728
Regardez, sur la porte.
1211
01:18:32,937 --> 01:18:34,395
- L'empreinte d'une main.
1212
01:18:34,603 --> 01:18:36,770
C'est une vraie main.
1213
01:18:36,978 --> 01:18:38,770
Avec quoi on a pu faire ça?
1214
01:18:40,103 --> 01:18:42,187
Le voilĂ ! Le voilĂ !
1215
01:18:45,978 --> 01:18:47,770
Il a dĂ» voir quelque chose.
1216
01:18:48,312 --> 01:18:50,437
J'ai senti
un courant d'air chaud.
1217
01:18:50,603 --> 01:18:52,978
Il s'est enfui, la vermine.
1218
01:18:53,145 --> 01:18:55,187
On y va?
Pas d'imprudence.
1219
01:18:55,603 --> 01:18:57,937
Il n'a pas
la conscience tranquille.
1220
01:19:01,145 --> 01:19:02,187
Le voilĂ , lĂ -bas!
1221
01:19:06,853 --> 01:19:08,353
Comme il court.
1222
01:19:12,103 --> 01:19:13,562
Avec qui est-il?
1223
01:19:13,728 --> 01:19:15,562
Avec un petit homme.
1224
01:19:18,895 --> 01:19:20,645
Ils se battent.
1225
01:19:34,895 --> 01:19:36,270
Bon sang.
1226
01:19:36,478 --> 01:19:38,270
Que s'est-il passé?
1227
01:19:41,437 --> 01:19:43,770
Je ne veux pas
voir ça.
1228
01:19:50,228 --> 01:19:51,687
Il est mort?
1229
01:19:54,937 --> 01:19:56,228
Mort.
1230
01:19:57,145 --> 01:19:58,978
Fracture du crâne.
1231
01:19:59,145 --> 01:20:00,562
Pauvre diable.
1232
01:20:01,270 --> 01:20:03,353
Vous entendez? il est mort.
1233
01:20:03,770 --> 01:20:04,937
Oh!
1234
01:20:05,103 --> 01:20:06,603
VoilĂ le coffret.
1235
01:20:07,562 --> 01:20:08,395
Il est vide.
1236
01:20:09,062 --> 01:20:11,812
Regardez.
C'est une tombe.
1237
01:20:13,312 --> 01:20:14,895
Approchez votre lanterne.
1238
01:20:20,895 --> 01:20:25,728
"Maximus Leo."
C'est la tombe du moine.
1239
01:20:25,895 --> 01:20:27,687
- Le cycle est fermé.
1240
01:20:27,853 --> 01:20:31,103
Le dernier maillon de la chaîne
a rejoint le premier.
86576