Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,037 --> 00:01:21,997
The events I'm about to
relate began a fortnight ago.
2
00:01:22,123 --> 00:01:24,458
In a grim old house
perched high on a cliff
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,752
on the west coast
of Scotland.
4
00:01:26,878 --> 00:01:29,838
This singular structure
is known as Driercliff House.
5
00:01:31,299 --> 00:01:33,550
Gathered there for dinner
6
00:01:33,676 --> 00:01:38,305
were the seven members
of a most extraordinary club
7
00:01:38,431 --> 00:01:41,308
called the Good Comrades.
8
00:01:41,434 --> 00:01:43,852
Into this unique gathering
9
00:01:43,978 --> 00:01:45,979
came their melancholy
housekeeper,
10
00:01:46,106 --> 00:01:47,981
Mrs. Monteith
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,192
bearing a message
12
00:01:50,318 --> 00:01:54,029
for Ralph King,
a retired barrister.
13
00:01:56,032 --> 00:01:59,201
King received it casually.
14
00:02:05,917 --> 00:02:08,669
When they saw
the contents,
15
00:02:08,795 --> 00:02:12,965
the Good Comrades took
the whole thing as a joke
16
00:02:13,091 --> 00:02:16,426
but their housekeeper
was right,
17
00:02:16,553 --> 00:02:20,347
it was no laughing matter.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,558
For on the
following night...
19
00:02:32,569 --> 00:02:37,030
Ralph King died horribly
20
00:02:37,157 --> 00:02:40,242
but this was only
the beginning.
21
00:02:42,537 --> 00:02:45,539
A few nights later
22
00:02:45,665 --> 00:02:47,875
as the Good Comrades
gathered
23
00:02:48,001 --> 00:02:52,504
to drink a final toast
to their departed member...
24
00:03:11,774 --> 00:03:17,112
Mrs. Monteith entered
with a second envelope.
25
00:03:17,238 --> 00:03:21,658
This time addressed
to Stanley Raeburn.
26
00:03:21,784 --> 00:03:25,621
In his day
a distinguished actor.
27
00:03:31,836 --> 00:03:35,714
This time you may be sure
28
00:03:35,840 --> 00:03:38,133
there was no laughter.
29
00:03:38,259 --> 00:03:41,637
These men were afraid
30
00:03:41,763 --> 00:03:45,390
and their fear
was justified.
31
00:03:47,936 --> 00:03:50,062
For once again
the message
32
00:03:50,188 --> 00:03:54,233
proved to be
a portent of death.
33
00:03:54,359 --> 00:03:56,151
It was ten days
before Raeburn's
34
00:03:56,277 --> 00:03:58,779
battered body
was recovered.
35
00:03:58,905 --> 00:04:00,739
Hum, tell Mr. Chalmers
36
00:04:00,865 --> 00:04:02,491
what do these
envelopes contain?
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,284
In the first case,
seven orange pips,
38
00:04:04,410 --> 00:04:05,535
or seeds.
39
00:04:05,662 --> 00:04:06,912
In the second case six.
40
00:04:07,038 --> 00:04:08,205
And the number
of orange pips
41
00:04:08,331 --> 00:04:10,290
refer to the
surviving members,
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,167
43
00:04:12,293 --> 00:04:13,627
Looks like murder.
44
00:04:13,753 --> 00:04:16,171
Not necessarily, Watson.
45
00:04:16,297 --> 00:04:18,298
A moment ago you
referred to this club as
46
00:04:18,424 --> 00:04:20,676
extraordinary.
Why?
47
00:04:20,802 --> 00:04:22,594
All of the members
are past middle age,
48
00:04:22,720 --> 00:04:24,763
retired and
without near kin.
49
00:04:24,889 --> 00:04:27,432
Six months ago they formed
this club here in London
50
00:04:27,558 --> 00:04:29,393
and promptly left
for Driercliff,
51
00:04:29,519 --> 00:04:31,812
the ancestral home
of a Mr. Bruce Alastair,
52
00:04:31,938 --> 00:04:33,272
their eldest member.
53
00:04:33,398 --> 00:04:35,649
Nothing very
remarkable about that,
54
00:04:35,775 --> 00:04:38,068
sounds rather friendly
as a matter of fact.
55
00:04:38,194 --> 00:04:40,487
The remarkable fact is
that all seven of these men
56
00:04:40,613 --> 00:04:42,864
appear to have but
one thing in common.
57
00:04:42,991 --> 00:04:43,949
Huh, well what's that?
58
00:04:44,075 --> 00:04:45,367
Elementary,
my dear Watson,
59
00:04:45,493 --> 00:04:47,744
each is worth a great
deal more dead than alive.
60
00:04:47,870 --> 00:04:49,830
That's right, Mr. Holmes.
How did you guess?
61
00:04:49,956 --> 00:04:51,498
My dear Mr. Chalmers,
62
00:04:51,624 --> 00:04:53,709
you represent
the Association of
Insurance Underwriters,
63
00:04:53,835 --> 00:04:55,294
you're worried about
the untimely deaths
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,878
of these two
Good Comrades.
65
00:04:57,005 --> 00:04:58,547
Ergo, these men must carry
66
00:04:58,673 --> 00:05:00,215
rather large
insurance policies.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,676
Yes, but that's not all.
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,304
Shortly after forming
this club
69
00:05:05,430 --> 00:05:07,347
all these seven men
changed their policies
70
00:05:07,473 --> 00:05:10,058
making the other members
their beneficiaries.
71
00:05:10,184 --> 00:05:12,269
The policy's total over a
hundred thousand pounds.
72
00:05:12,395 --> 00:05:13,729
Oh, it's very
enlightening.
73
00:05:13,855 --> 00:05:15,981
You've paid the five
surviving members
74
00:05:16,107 --> 00:05:17,858
on the policies of
King and Raeburn?
75
00:05:17,984 --> 00:05:19,776
Oh yes, we always
pay promptly
76
00:05:19,902 --> 00:05:21,570
but what worries me,
Mr. Holmes, is...
77
00:05:21,696 --> 00:05:23,697
Whether these two deaths
were accidental or not.
78
00:05:23,823 --> 00:05:25,657
- Exactly.
- Is that it?
79
00:05:25,783 --> 00:05:27,409
Of course I may be wrong,
I have no proof
80
00:05:27,535 --> 00:05:28,702
but it seems to me
to be just possible
81
00:05:28,828 --> 00:05:30,203
that one of these men
plans to murder
82
00:05:30,330 --> 00:05:31,872
the others one by one.
83
00:05:31,998 --> 00:05:34,041
And collect on all
the policies.
84
00:05:34,167 --> 00:05:35,625
I see the whole thing,
Holmes.
85
00:05:35,752 --> 00:05:37,419
Bravo Watson but
why the orange pips?
86
00:05:37,545 --> 00:05:38,837
Oh yes, the orange pips.
87
00:05:38,963 --> 00:05:40,130
Pips, Watson?
88
00:05:40,256 --> 00:05:41,465
Bit of a puzzler,
eh Holmes?
89
00:05:41,591 --> 00:05:42,424
Quite.
90
00:05:42,550 --> 00:05:44,051
The most intriguing feature.
91
00:05:44,177 --> 00:05:45,552
Any tobacco
around this place?
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,096
After all Mr. Holmes, several
lives may be at stake.
93
00:05:48,222 --> 00:05:49,931
The temptation of
sudden wealth could...
94
00:05:50,058 --> 00:05:51,391
Could, could possibly
turn one of these
95
00:05:51,517 --> 00:05:53,226
seemingly harmless men
into a ruthless killer.
96
00:05:53,353 --> 00:05:54,394
Exactly.
97
00:05:54,520 --> 00:05:57,356
- Are those the
Good Comrades?
- Yes.
98
00:05:57,482 --> 00:05:59,316
Let me see them will you?
99
00:06:01,069 --> 00:06:03,403
Hello.
100
00:06:03,529 --> 00:06:04,529
Who's this fellow
on the end?
101
00:06:04,655 --> 00:06:06,531
That's Doctor Merrivale.
102
00:06:06,657 --> 00:06:09,743
Doctor Simon Merrivale?
103
00:06:09,869 --> 00:06:12,037
I believe his
Christian name is Simon.
104
00:06:12,163 --> 00:06:14,748
Yes, definitely
Doctor Simon Merrivale.
105
00:06:14,874 --> 00:06:16,375
I'll accept your case,
Mr. Chalmers.
106
00:06:16,501 --> 00:06:19,086
Watson, pack your things were
off to Scotland tonight.
107
00:06:34,727 --> 00:06:37,604
Scotland, home of
my ancestors.
108
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
A lonely land
but a peaceful one.
109
00:06:40,525 --> 00:06:43,443
It's wonderful after stuffy
London, eh Holmes?
110
00:06:43,569 --> 00:06:46,780
I say who is this
Doctor Merrivale?
111
00:06:46,906 --> 00:06:49,032
Oh well, if you want
to behave like a clam,
112
00:06:49,158 --> 00:06:51,660
you have not uttered a
word since we left London.
113
00:06:51,786 --> 00:06:54,037
Sorry, old fellow.
I was thinking.
114
00:06:54,163 --> 00:06:55,247
Twenty years ago
Doctor Merrivale
115
00:06:55,373 --> 00:06:57,332
was a famous surgeon
in Harley Street.
116
00:06:57,458 --> 00:06:59,709
Can't be so very famous,
I never heard of him.
117
00:06:59,836 --> 00:07:00,961
Oh, but he was.
118
00:07:01,087 --> 00:07:03,088
His main claim to
distinction, of course,
119
00:07:03,214 --> 00:07:05,549
was the unnecessarily brutal
murder of a young bride.
120
00:07:05,675 --> 00:07:07,134
Really?
121
00:07:07,260 --> 00:07:08,927
However, he testified so
brilliantly on the witness box
122
00:07:09,053 --> 00:07:11,138
that he was acquitted
123
00:07:11,264 --> 00:07:13,974
after which he dropped
completely out of sight.
124
00:07:14,100 --> 00:07:16,101
And you think that
he was most probably
125
00:07:16,227 --> 00:07:18,478
responsible for the death
of these two Good Comrades?
126
00:07:18,604 --> 00:07:19,688
Well I don't say
that he was
127
00:07:19,814 --> 00:07:21,314
but I do say that
he could have been.
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,525
Murder is an
insidious thing, Watson.
129
00:07:23,651 --> 00:07:26,027
Once a man has dipped
his fingers in blood
130
00:07:26,154 --> 00:07:29,114
sooner or later he'll feel
the urge to kill again.
131
00:07:29,240 --> 00:07:32,117
Good gracious me,
very unpleasant.
132
00:07:49,427 --> 00:07:51,219
Funeral, Holmes.
133
00:07:51,345 --> 00:07:52,721
You suppose were too late?
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,973
Oh, I think your unnecessarily
suspicious, Watson.
135
00:07:55,099 --> 00:07:56,349
One of the villagers, eh?
136
00:07:56,476 --> 00:07:57,434
Aye, sir.
137
00:07:57,560 --> 00:07:59,102
Mr. MacTavis
the blacksmith.
138
00:07:59,228 --> 00:08:01,897
Now daughter, don't be
talking to strangers.
139
00:08:02,023 --> 00:08:03,231
Wasn't her fault.
140
00:08:03,357 --> 00:08:05,150
I asked your daughter
whose funeral it was.
141
00:08:05,276 --> 00:08:06,860
Andy MacTavis,
142
00:08:06,986 --> 00:08:09,237
cut down in the flower
of his manhood.
143
00:08:09,363 --> 00:08:11,573
What a pity.
A young fellow, eh?
144
00:08:11,699 --> 00:08:13,533
Just seventy-two.
145
00:08:13,659 --> 00:08:14,910
Seventy-two?
146
00:08:15,036 --> 00:08:16,953
'Flower of his manhood",
trying to be funny?
147
00:08:17,079 --> 00:08:18,121
Come on, Watson.
148
00:08:18,247 --> 00:08:19,706
Oh, seventy-two,
flower of his manhood.
149
00:08:19,832 --> 00:08:21,958
I've seen about
forty men...
150
00:08:23,252 --> 00:08:24,461
What can I do
for you, gentlemen?
151
00:08:24,587 --> 00:08:27,714
I telegraphed for
reservations from London.
152
00:08:27,840 --> 00:08:28,882
Name, sir?
153
00:08:29,008 --> 00:08:30,467
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
154
00:08:30,593 --> 00:08:31,718
We have your
rooms ready, sir.
155
00:08:31,844 --> 00:08:32,969
Thank you.
156
00:08:38,017 --> 00:08:38,850
Sign there gentlemen.
157
00:08:38,976 --> 00:08:40,352
Yes indeed.
158
00:08:41,604 --> 00:08:43,230
Are you staying long,
gentlemen?
159
00:08:43,356 --> 00:08:44,564
No, not long.
160
00:08:44,690 --> 00:08:47,359
We just came up here
to look into the--
161
00:08:47,485 --> 00:08:48,610
We just came up here
for the shooting.
162
00:08:48,736 --> 00:08:49,361
Shooting?
163
00:08:49,487 --> 00:08:51,780
Yes, grouse of course.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,824
No grouse here, sir,
for the last forty years.
165
00:08:54,951 --> 00:08:56,535
No grouse?
166
00:09:00,039 --> 00:09:01,331
Cheer up, Watson.
167
00:09:01,457 --> 00:09:03,041
You'll find some other
query to occupy our time.
168
00:09:03,167 --> 00:09:04,000
This way, gentlemen.
169
00:09:04,126 --> 00:09:05,377
Take the guns will you?
170
00:09:05,503 --> 00:09:07,003
I'll take the big bag.
171
00:09:15,137 --> 00:09:17,013
โชโช
172
00:09:26,148 --> 00:09:27,774
So you're back
earlier than usual,
173
00:09:27,900 --> 00:09:29,901
Doctor Merrivale.
174
00:09:30,027 --> 00:09:32,988
Gentlemen, I've just made a
rather intriguing discovery.
175
00:09:33,114 --> 00:09:35,532
The village of Inverneil has
a distinguished visitor.
176
00:09:35,658 --> 00:09:37,158
- Huh?
- Really?
177
00:09:37,285 --> 00:09:38,076
Who?
178
00:09:38,202 --> 00:09:39,869
Mr. Sherlock Holmes.
179
00:09:39,996 --> 00:09:40,996
Who?
180
00:09:41,122 --> 00:09:42,956
I didn't quite
catch the name.
181
00:09:43,082 --> 00:09:47,085
- Sherlock Holmes.
- Oh.
182
00:09:47,211 --> 00:09:51,047
Sherlock Holmes,
the famous detective.
183
00:09:51,173 --> 00:09:54,301
One wonders what he could
be doing in Inverneil.
184
00:09:54,427 --> 00:09:55,468
Have you forgotten,
Alastair
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,178
that two of our members
have already met
186
00:09:57,305 --> 00:09:59,139
with violent deaths?
187
00:09:59,265 --> 00:10:01,558
Yes, yes, yes
of course yes.
188
00:10:01,684 --> 00:10:04,019
Cosgrave, must you
pace up and down
189
00:10:04,145 --> 00:10:05,770
like a monkey in
a ruddy cage?
190
00:10:05,896 --> 00:10:08,565
I fail to see how what
I do can concern you.
191
00:10:08,691 --> 00:10:12,110
Simpson, Cosgrave,
192
00:10:12,236 --> 00:10:14,904
cannot we behave
like Good Comrades?
193
00:10:15,031 --> 00:10:18,158
Doesn't anything ever get
on your nerves, Alastair?
194
00:10:18,284 --> 00:10:20,035
Oh, dear me, no.
195
00:10:20,161 --> 00:10:23,455
I have no nerves.
196
00:10:23,581 --> 00:10:25,081
[sneezes]
197
00:10:27,668 --> 00:10:29,377
Now tell me MacGregor,
198
00:10:29,503 --> 00:10:32,297
the present head of the house
is Mr. Bruce Alastair,
is it not?
199
00:10:32,423 --> 00:10:34,299
Aye.
200
00:10:34,425 --> 00:10:37,886
Grandson of
Donald Alastair.
201
00:10:38,012 --> 00:10:40,639
He was the lawless one.
202
00:10:40,765 --> 00:10:45,810
Turned Driercliff House
into a smugglers den.
203
00:10:45,936 --> 00:10:48,355
Got himself blown
to bits by a gun.
204
00:10:48,481 --> 00:10:49,981
Good gracious me.
205
00:10:50,107 --> 00:10:55,028
And Angus Alastair
was his son.
206
00:10:55,154 --> 00:10:58,406
He was eaten by cannibals
in the South Seas.
207
00:10:58,532 --> 00:11:00,784
Very unfortunate family,
eh Holmes?
208
00:11:00,910 --> 00:11:04,037
They found Angus' bones,
209
00:11:04,163 --> 00:11:05,955
sent them back
to Driercliff
210
00:11:06,082 --> 00:11:10,418
where no man ever goes
whole to his grave.
211
00:11:10,544 --> 00:11:12,295
The place is haunted.
212
00:11:12,421 --> 00:11:16,591
Haunted?
You mean ghosts?
213
00:11:16,717 --> 00:11:19,469
Only a fool
believes in ghosts.
214
00:11:19,595 --> 00:11:21,805
Spirits never
haunted Driercliff.
215
00:11:21,931 --> 00:11:24,391
Five minutes to
closing time, gentlemen.
216
00:11:24,517 --> 00:11:26,768
Only the memory of evil.
217
00:11:33,943 --> 00:11:36,111
You're wanted at
Driercliff House, sergeant.
218
00:11:36,237 --> 00:11:37,696
What is it woman?
219
00:11:37,822 --> 00:11:39,280
Murder.
220
00:11:40,783 --> 00:11:43,034
Alastair himself, is it?
221
00:11:43,160 --> 00:11:46,871
I don't know.
Doctor Merrivale didn't say.
222
00:11:46,997 --> 00:11:49,290
Mr. Holmes, would you
care to come along?
223
00:11:49,417 --> 00:11:50,458
Yes, I would.
Thank you.
224
00:11:50,584 --> 00:11:51,668
Watson.
225
00:11:54,338 --> 00:11:56,881
You mark my words,
226
00:11:57,007 --> 00:12:00,760
Alastair has met the brutal
death of these fathers.
227
00:12:10,479 --> 00:12:11,938
[knocking at the door]
228
00:12:15,443 --> 00:12:16,943
Ah, good evening,
sergeant.
229
00:12:17,069 --> 00:12:18,319
Oh, Mr. Alastair,
230
00:12:18,446 --> 00:12:20,238
this is Mr. Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
231
00:12:20,364 --> 00:12:23,032
- I took the liberty of--
- Mr. Holmes, Doctor Watson.
232
00:12:23,159 --> 00:12:24,159
How do you do, sir?
233
00:12:24,285 --> 00:12:26,119
Oh, this excellent,
most excellent.
234
00:12:26,245 --> 00:12:27,454
- Please come in,
gentlemen.
- Thank you.
235
00:12:27,580 --> 00:12:28,830
Please come in.
236
00:12:30,624 --> 00:12:32,167
And welcome to
Driercliff House.
237
00:12:32,293 --> 00:12:34,294
Now where is the corpse?
238
00:12:34,420 --> 00:12:36,296
Follow me.
239
00:12:36,422 --> 00:12:38,840
- It's by the furnace.
- The furnace?
240
00:12:38,966 --> 00:12:40,508
Yes, poor Davis
241
00:12:40,634 --> 00:12:42,635
he was burnt to a crisp.
242
00:12:42,762 --> 00:12:44,304
Burnt to a crisp?
243
00:12:44,430 --> 00:12:46,347
I say, Holmes
this murder sounds
a bit of a fiend, eh?
244
00:12:46,474 --> 00:12:48,308
At least he's consistent.
245
00:12:48,434 --> 00:12:50,935
- Consistent?
- Yes, the deaths all follow
the legend of Driercliff.
246
00:12:51,061 --> 00:12:52,270
Well as MacGregor
puts it,
247
00:12:52,396 --> 00:12:54,397
"No man ever goes
whole to his grave."
248
00:12:54,523 --> 00:12:56,107
Now, you will come in here
gentlemen, won't you?
249
00:12:56,233 --> 00:12:57,108
Oh, thank you.
250
00:12:57,234 --> 00:12:59,778
That's right.
That's right.
251
00:13:00,780 --> 00:13:03,865
Yes. Yes.
252
00:13:03,991 --> 00:13:06,326
These gentlemen have
come about the body.
253
00:13:06,452 --> 00:13:07,869
Why didn't you take
them to the cellar?
254
00:13:07,995 --> 00:13:09,579
Oh no, Doctor Merrivale,
255
00:13:09,705 --> 00:13:14,167
you discovered it,
after all it's your body.
256
00:13:14,293 --> 00:13:16,127
That's right.
257
00:13:16,253 --> 00:13:17,796
I say,
258
00:13:17,922 --> 00:13:19,422
you're Sherlock Holmes,
aren't you?
259
00:13:19,548 --> 00:13:20,924
I am
260
00:13:21,050 --> 00:13:22,133
and this is my friend and
colleague, Doctor Watson.
261
00:13:22,259 --> 00:13:23,218
- How do you do?
- How do you do, sir?
262
00:13:23,344 --> 00:13:24,636
Yes, I thought I
recognized you.
263
00:13:24,762 --> 00:13:26,679
You know I followed
your exploits for years.
264
00:13:26,806 --> 00:13:29,182
The detection of crime
is one of my hobbies.
265
00:13:29,308 --> 00:13:30,767
This is a surprise
and a pleasure.
266
00:13:30,893 --> 00:13:33,311
A pleasure I hope
but hardly a surprise.
267
00:13:33,437 --> 00:13:35,605
You saw me at the inn
this afternoon.
268
00:13:35,731 --> 00:13:36,898
Touchรฉ'.
269
00:13:37,024 --> 00:13:39,943
This is Allen Cosgrave
and Captain Simpson.
270
00:13:40,069 --> 00:13:41,194
- How do you do?
- How do you do?
271
00:13:41,320 --> 00:13:42,821
This stressing business,
Mr. Homes,
272
00:13:42,947 --> 00:13:44,531
we were all fond
of Guy Davis.
273
00:13:44,657 --> 00:13:45,740
Davis?
274
00:13:45,866 --> 00:13:47,659
Oh, the fellow
in the furnace.
275
00:13:47,785 --> 00:13:48,868
But if he was burnt
to a crisp
276
00:13:48,994 --> 00:13:50,078
how'd you know
that it was Davis?
277
00:13:50,204 --> 00:13:51,955
Well, he's the
only one missing.
278
00:13:52,081 --> 00:13:54,415
Besides we identified
him by his cuff links.
279
00:13:54,542 --> 00:13:56,376
Why don't you see
for yourselves?
280
00:13:56,502 --> 00:13:58,294
Come along, gentlemen.
281
00:14:00,047 --> 00:14:01,256
Thank you.
282
00:14:03,801 --> 00:14:05,218
Good chap.
283
00:14:08,722 --> 00:14:10,348
May I ask Doctor Merrivale,
284
00:14:10,474 --> 00:14:11,808
whether Mr. Davis also
received the warning
285
00:14:11,934 --> 00:14:13,184
of the orange pips
after dinner.
286
00:14:13,310 --> 00:14:15,019
Oh, so you know
about the others?
287
00:14:15,145 --> 00:14:16,145
You seem to be
very well informed
288
00:14:16,272 --> 00:14:17,939
about our affairs,
Mr. Holmes.
289
00:14:18,065 --> 00:14:19,190
As a matter of fact
290
00:14:19,316 --> 00:14:20,859
Davis didn't have
dinner with us tonight.
291
00:14:20,985 --> 00:14:23,152
Had he indicated his
intended absence?
292
00:14:23,279 --> 00:14:24,988
No, no he hadn't.
293
00:14:25,114 --> 00:14:27,740
Mrs. Monteith was
quite put out about it.
294
00:14:27,867 --> 00:14:29,701
Pardon me,
will you, gentlemen?
295
00:14:33,163 --> 00:14:36,207
Doctor Watson,
what's Mr. Holmes up to?
296
00:14:36,333 --> 00:14:38,293
I haven't the foggiest.
Go on.
297
00:14:38,419 --> 00:14:42,005
You'll find out, my dear sir,
in good time.
298
00:14:48,637 --> 00:14:51,055
- Isn't there something you
wish to tell me, Mrs. Monteith?
- Me, sir?
299
00:14:51,181 --> 00:14:53,016
Yes.
300
00:14:53,142 --> 00:14:54,642
Please give it to me.
301
00:14:54,768 --> 00:14:57,228
The envelope addressed
to Mr. Guy Davis.
302
00:15:00,816 --> 00:15:02,191
Thank you.
303
00:15:08,032 --> 00:15:10,491
Five pips this time.
304
00:15:10,618 --> 00:15:12,076
How did you know
that she had them?
305
00:15:12,202 --> 00:15:13,870
It's obvious,
my dear Watson,
306
00:15:13,996 --> 00:15:15,788
since Mr. Davis
was not at dinner,
307
00:15:15,915 --> 00:15:18,333
Mrs. Monteith
had no opportunity
to deliver the envelope.
308
00:15:18,459 --> 00:15:20,001
Yes of course,
quite obvious.
309
00:15:20,127 --> 00:15:21,377
Where'd you find it?
310
00:15:21,503 --> 00:15:23,838
It was pushed under
the door like the others.
311
00:15:23,964 --> 00:15:26,257
Thank you, Mrs. Monteith.
That will be all.
312
00:15:26,383 --> 00:15:28,009
Where are they
coming from, Mr. Holmes?
313
00:15:28,135 --> 00:15:31,346
Who's sending
these things to us?
314
00:15:31,472 --> 00:15:33,640
Is there anyone who might
have a grudge against you?
315
00:15:33,766 --> 00:15:36,351
Have orange pips any
significance for any of you?
316
00:15:36,477 --> 00:15:37,852
- Ah...
- Well?
317
00:15:37,978 --> 00:15:40,229
I seem to remember
reading somewhere
318
00:15:40,356 --> 00:15:42,732
that among some obscure
tribe of savages
319
00:15:42,858 --> 00:15:45,485
320
00:15:45,611 --> 00:15:48,446
- as a symbol of death.
- Oh really?
321
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
- Sergeant?
- Aye, sir.
322
00:15:50,032 --> 00:15:52,075
I think you'd better
telephone Scotland Yard.
323
00:15:52,201 --> 00:15:54,911
We've never had a telephone
at Driercliff House, no.
324
00:15:55,037 --> 00:15:56,204
They're so noisy.
325
00:15:56,330 --> 00:15:58,039
I can make the call
from the village, sir.
326
00:15:58,165 --> 00:15:59,248
All right.
327
00:15:59,375 --> 00:16:00,416
It's not often we
have the opportunity
328
00:16:00,542 --> 00:16:01,834
of meeting such
charming people.
329
00:16:01,961 --> 00:16:03,419
You go ahead
I'll follow you.
330
00:16:03,545 --> 00:16:05,421
I'm afraid, Mr. Holmes, if you
don't go with the sergeant
331
00:16:05,547 --> 00:16:07,548
there's no way to get back
to the village tonight.
332
00:16:07,675 --> 00:16:09,258
Oh, but Mr. Holmes,
333
00:16:09,385 --> 00:16:10,885
there's no need for you
to stay at the inn.
334
00:16:11,011 --> 00:16:12,428
It's such a dreary place.
335
00:16:12,554 --> 00:16:14,597
We've plenty of room here
and it's much more cheerful.
336
00:16:14,723 --> 00:16:17,433
I thought we came
here for privacy.
337
00:16:17,559 --> 00:16:19,018
We wouldn't dream
of putting you out.
338
00:16:19,144 --> 00:16:20,812
Oh, but I thought
it would be
339
00:16:20,938 --> 00:16:25,233
so nice to have such,
such exciting people
as our guests.
340
00:16:25,359 --> 00:16:26,859
I think your right.
341
00:16:26,986 --> 00:16:28,528
I'm sure Mr. Holmes'
business in the village
342
00:16:28,654 --> 00:16:30,113
is much more
important, Alastair.
343
00:16:30,239 --> 00:16:32,532
Please,
Mr. Holmes we insist.
344
00:16:32,658 --> 00:16:34,784
I think Alastair's idea
is an excellent one,
345
00:16:34,910 --> 00:16:36,077
don't you, gentlemen?
346
00:16:36,203 --> 00:16:37,745
You speak for yourself,
Cosgrave.
347
00:16:37,871 --> 00:16:39,414
Come, come, come,
348
00:16:39,540 --> 00:16:43,835
We are all friends.
Aren't we,
349
00:16:43,961 --> 00:16:46,170
or are we?
350
00:16:46,296 --> 00:16:48,256
Guy Davis was
a friend too.
351
00:16:48,382 --> 00:16:50,091
So were King and Raeburn.
352
00:16:50,217 --> 00:16:51,467
You've got to stay,
Mr. Holmes.
353
00:16:51,593 --> 00:16:54,512
You and Doctor Watson,
we can put you up.
354
00:16:54,638 --> 00:16:56,639
Any objections,
Doctor Merrivale?
355
00:16:56,765 --> 00:16:58,224
This is a tempest
in a teapot, Mr. Holmes
356
00:16:58,350 --> 00:16:59,684
but you're welcome
of course.
357
00:16:59,810 --> 00:17:02,311
Now if you'll all excuse
me I'm rather tired.
358
00:17:04,648 --> 00:17:06,190
Good night.
359
00:17:08,277 --> 00:17:10,361
What do you say, Simpson?
360
00:17:10,487 --> 00:17:12,071
Glad to have you
gentlemen of course.
361
00:17:12,197 --> 00:17:14,449
Then you will stay
both of you?
362
00:17:14,575 --> 00:17:17,076
Thank you, Mr. Alastair.
We should be very glad to.
363
00:17:17,202 --> 00:17:19,078
Sergeant, will you have
our things sent up from
the inn?
364
00:17:19,204 --> 00:17:20,913
Right away, sir.
365
00:17:21,040 --> 00:17:23,541
This is excellent.
I'll tell Mrs. Monteith
to get your rooms ready.
366
00:17:23,667 --> 00:17:24,751
Mr. Holmes,
367
00:17:24,877 --> 00:17:26,210
I must say,
I feel a lot safer
368
00:17:26,336 --> 00:17:28,004
now that you and Doctor
Watson are in the house.
369
00:17:28,130 --> 00:17:30,089
Oh, a delighted to be of
any use, Mr. Cosgrave.
370
00:17:30,215 --> 00:17:33,342
And well, if you would
care to keep me informed
371
00:17:33,469 --> 00:17:34,635
if you should
discover anything
372
00:17:34,762 --> 00:17:36,846
I would be only too
glad to help you.
373
00:17:36,972 --> 00:17:39,182
I'd do anything to get to the
bottom of this awful mystery.
374
00:17:39,308 --> 00:17:40,933
I'll bear that in mind,
Mr. Cosgrave.
375
00:17:41,060 --> 00:17:42,852
Thank you.
Good night.
376
00:17:42,978 --> 00:17:44,604
- Good night.
- Good night.
377
00:17:53,655 --> 00:17:56,115
Well, what do you
make of it, Watson?
378
00:17:56,241 --> 00:17:58,993
Well, my theory is
its Doctor Merrivale.
379
00:17:59,119 --> 00:18:00,286
Did you take a
look at his eyes?
380
00:18:00,412 --> 00:18:01,871
Rather frightening, eh?
381
00:18:01,997 --> 00:18:03,498
Yes, but that might
be accounted for
382
00:18:03,624 --> 00:18:04,957
by advanced myopia,
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,626
complicated with
a stigmatism.
384
00:18:06,752 --> 00:18:09,128
Well, who do you
think it is?
385
00:18:09,254 --> 00:18:12,090
At the moment
I suspect no one
386
00:18:12,216 --> 00:18:14,008
and everyone.
387
00:18:14,134 --> 00:18:15,718
So it's your theory
388
00:18:15,844 --> 00:18:17,011
- that Doctor Merrivale
is the murderer?
- Yes, yes Merrivale.
389
00:18:17,137 --> 00:18:18,471
Hum.
390
00:18:18,597 --> 00:18:21,057
What about...
391
00:18:21,183 --> 00:18:22,975
What about
Captain Simpson?
392
00:18:23,102 --> 00:18:26,104
Simpson?
I see what you mean?
393
00:18:26,230 --> 00:18:27,772
Do you?
394
00:18:27,898 --> 00:18:30,441
Yes.
There's a surly looking chap,
if I ever saw one.
395
00:18:30,567 --> 00:18:33,444
He didn't much relish our being
asked to stay here, either.
396
00:18:33,570 --> 00:18:36,114
Right you are, Watson.
397
00:18:36,240 --> 00:18:37,740
Do you suspect
anyone else?
398
00:18:37,866 --> 00:18:40,368
Well of course,
there's old Alastair.
399
00:18:40,494 --> 00:18:42,537
And what might cause
you to suspect Alastair?
400
00:18:42,663 --> 00:18:44,497
He's too good to be true.
401
00:18:51,713 --> 00:18:52,964
Hmm.
402
00:19:01,098 --> 00:19:03,975
What are you looking
for now, Holmes?
403
00:19:04,101 --> 00:19:05,977
I wish I knew, Watson.
404
00:19:08,313 --> 00:19:10,773
Someone's got a morbid
taste in literature.
405
00:19:10,899 --> 00:19:13,568
Or a thirst for knowledge.
406
00:19:13,694 --> 00:19:14,986
Now Holmes,
there's one of them
407
00:19:15,112 --> 00:19:16,154
that's got nothing
to do with it?
408
00:19:16,280 --> 00:19:17,446
Who?
409
00:19:17,573 --> 00:19:18,990
Cosgrave.
410
00:19:19,116 --> 00:19:20,158
Why Cosgrave?
411
00:19:20,284 --> 00:19:21,325
Well, he's definitely
got the wind up.
412
00:19:21,451 --> 00:19:23,077
Fairly begged us
to stay just now.
413
00:19:23,203 --> 00:19:25,663
Yes, I'd vouch for
Cosgrave all right.
414
00:19:25,789 --> 00:19:27,665
[footsteps]
415
00:19:27,791 --> 00:19:29,375
Mrs. Monteith will
be down directly
416
00:19:29,501 --> 00:19:31,085
to show you to your rooms.
417
00:19:31,211 --> 00:19:32,628
I just popped in
to say good night.
418
00:19:32,754 --> 00:19:33,462
Oh, thank you.
419
00:19:33,589 --> 00:19:35,298
I trust you'll sleep well.
420
00:19:35,424 --> 00:19:37,300
Oh by the way,
Mr. Alastair,
421
00:19:37,426 --> 00:19:39,135
I wonder if you could tell us
which one of you suggested
422
00:19:39,261 --> 00:19:40,970
changing your
insurance policies
423
00:19:41,096 --> 00:19:43,014
making the other
members of your club
the beneficiaries?
424
00:19:43,140 --> 00:19:44,557
Oh, let me see now.
425
00:19:44,683 --> 00:19:47,310
Oh yes, of course,
it was dear old Allen.
426
00:19:47,436 --> 00:19:49,395
- Allen?
- Yes, Allen Cosgrave.
427
00:19:49,521 --> 00:19:51,606
- Good night.
- Good night.
428
00:19:52,274 --> 00:19:53,149
Cosgrave!
429
00:19:53,275 --> 00:19:54,692
I suspected him
from the start.
430
00:19:54,818 --> 00:19:56,611
Yes you did didn't you?
431
00:19:56,737 --> 00:19:59,906
How about a pipe
before we go to sleep?
432
00:20:00,032 --> 00:20:01,866
Sleep?
433
00:20:01,992 --> 00:20:03,451
I shan't be able
to close my eyes
434
00:20:03,577 --> 00:20:05,620
in this sinister house.
435
00:20:11,585 --> 00:20:14,086
Your rooms are ready,
gentlemen.
436
00:20:20,886 --> 00:20:23,137
Where's our good friend
Doctor Watson?
437
00:20:23,263 --> 00:20:25,932
Oh, he was rather tired last
night, he's still sleeping.
438
00:20:26,058 --> 00:20:28,851
Yes, our beds are
very comfortable here.
439
00:20:28,977 --> 00:20:30,895
Why don't you stop
that ruddy mouthing?
440
00:20:31,021 --> 00:20:32,647
Your bodyguard's
here now.
441
00:20:32,773 --> 00:20:36,484
Simpson, you mustn't
tease Cosgrave.
442
00:20:36,610 --> 00:20:38,527
Remember how
sensitive he is.
443
00:20:38,654 --> 00:20:42,365
You should ignore things,
like Alastair.
444
00:20:42,491 --> 00:20:43,991
Thank you.
445
00:20:48,789 --> 00:20:50,498
Oh, Singapore?
446
00:20:50,624 --> 00:20:51,624
- Huh?
- The ah...
447
00:20:51,750 --> 00:20:53,125
Oh, the Cobra.
448
00:20:53,252 --> 00:20:55,753
No.
449
00:20:55,879 --> 00:20:57,588
You'll never know
that one
450
00:20:57,714 --> 00:21:00,091
but this one.
451
00:21:00,217 --> 00:21:03,511
Oh yes, yes very good
and definitely Singapore.
452
00:21:03,637 --> 00:21:04,929
Right you are, Mr. Holmes.
453
00:21:05,055 --> 00:21:06,472
You know you're
tattoos all right.
454
00:21:06,598 --> 00:21:09,308
I'm interested in
many things.
455
00:21:09,434 --> 00:21:11,852
Good morning, gentlemen.
456
00:21:11,979 --> 00:21:14,355
I'm sorry I'm late
I didn't sleep very well.
457
00:21:14,481 --> 00:21:15,856
You didn't sleep very well?
You snored like a pig.
458
00:21:15,983 --> 00:21:17,024
Rubbish!
459
00:21:17,150 --> 00:21:18,818
- Got a match, Doctor Watson?
- Yes.
460
00:21:18,944 --> 00:21:20,820
It's a very good idea.
I think I'll join you.
461
00:21:20,946 --> 00:21:23,656
Nothing like the first
pipe of the morning.
462
00:21:23,782 --> 00:21:26,909
Can, can I try
some of yours?
463
00:21:28,870 --> 00:21:31,455
Sorry about that,
I think I'll stick to my own.
464
00:21:31,581 --> 00:21:33,874
What is that seaweed?
465
00:21:34,001 --> 00:21:35,751
- Havana, isn't it?
- Aye.
466
00:21:35,877 --> 00:21:37,128
Flavored with Jamaican Rum.
467
00:21:37,254 --> 00:21:38,838
I don't imagine your
very much troubled
468
00:21:38,964 --> 00:21:40,715
with tobacco borrowers,
eh Simpson?
469
00:21:40,841 --> 00:21:43,050
Nobody else in the place
touches the filthy stuff.
470
00:21:43,176 --> 00:21:45,594
I don't blame them.
471
00:21:45,721 --> 00:21:47,638
Good heavens!
472
00:21:48,765 --> 00:21:49,682
One moment please.
473
00:21:49,808 --> 00:21:52,476
What is it?
474
00:21:52,602 --> 00:21:54,937
Just a needle.
475
00:21:55,063 --> 00:21:58,149
Who put that in my chair?
476
00:21:58,275 --> 00:22:00,609
Hmm.
477
00:22:00,736 --> 00:22:03,154
This is no
ordinary needle.
478
00:22:03,280 --> 00:22:04,572
The stain on my
handkerchief
479
00:22:04,698 --> 00:22:07,116
suggest a certain
sinister possibility.
480
00:22:07,242 --> 00:22:08,576
- Give me that beaker,
will you?
- Yes of course.
481
00:22:08,702 --> 00:22:11,454
We shall see.
Thank you.
482
00:22:17,336 --> 00:22:19,128
As I thought,
483
00:22:19,254 --> 00:22:21,088
insoluble in alcohol.
484
00:22:21,214 --> 00:22:22,506
Whatever is it?
485
00:22:22,632 --> 00:22:24,133
Well, judging by the stain
on my handkerchief
486
00:22:24,259 --> 00:22:26,802
and the milky
precipitation in alcohol
487
00:22:26,928 --> 00:22:29,889
I should say it
was a derivative
of the tropizine family.
488
00:22:30,015 --> 00:22:32,099
Paratropizine possibly?
489
00:22:32,225 --> 00:22:35,644
That's right, Doctor Merrivale,
a deadly poison.
490
00:22:35,771 --> 00:22:37,688
Close shave,
Captain Simpson.
491
00:22:37,814 --> 00:22:38,856
One drop in
the bloodstream
492
00:22:38,982 --> 00:22:41,442
brings agonizing
almost instant death.
493
00:22:48,033 --> 00:22:49,408
It's our custom
at this hour
494
00:22:49,534 --> 00:22:51,660
to honor our
departed friends.
495
00:22:51,787 --> 00:22:53,454
I hope you gentlemen
will pardon us?
496
00:22:53,580 --> 00:22:55,164
We quite understand,
Doctor Merrivale.
497
00:22:55,290 --> 00:22:57,375
- Please proceed.
- Thank you.
498
00:22:59,878 --> 00:23:01,629
Good Comrades,
499
00:23:01,755 --> 00:23:04,590
our dear friend Guy Davis
has gone to his reward.
500
00:23:04,716 --> 00:23:08,177
Let those of us who remain
drink to our dead
501
00:23:08,303 --> 00:23:10,429
and to that
bright tomorrow
502
00:23:10,555 --> 00:23:14,308
when we shall join them
in a better, happier world.
503
00:23:15,477 --> 00:23:16,394
Wait a minute,
504
00:23:16,520 --> 00:23:18,062
there's something
wrong here.
505
00:23:18,188 --> 00:23:20,481
If you please,
Captain Simpson.
506
00:23:26,822 --> 00:23:28,781
The odor of
bitter almonds.
507
00:23:28,907 --> 00:23:31,617
Bitter almonds,
prussic acid, eh?
508
00:23:31,743 --> 00:23:33,202
Prussic acid?
509
00:23:33,328 --> 00:23:34,995
there must be
some mistake.
510
00:23:35,122 --> 00:23:36,330
Mistake, eh?
511
00:23:36,456 --> 00:23:38,290
Lucky I didn't make it
by drinking that stuff.
512
00:23:38,417 --> 00:23:40,626
Well, what have you
got to say?
513
00:23:40,752 --> 00:23:43,087
Whichever one of you
it was tried to kill me
514
00:23:43,213 --> 00:23:44,672
had better look out.
515
00:23:44,798 --> 00:23:47,716
I'm a dangerous man
to fool with.
516
00:23:50,554 --> 00:23:52,680
Hadn't we better adjourn?
517
00:23:52,806 --> 00:23:56,600
- I mean to say that--
- We've not yet finished
the toast to our dead.
518
00:23:56,726 --> 00:23:58,686
But you think it's
quite safe?
519
00:23:58,812 --> 00:24:00,396
Don't be absurd,
Alastair.
520
00:24:00,522 --> 00:24:01,564
Take my glass.
521
00:24:01,690 --> 00:24:04,066
I assure you
it hasn't been poisoned.
522
00:24:04,192 --> 00:24:05,734
Thank you.
523
00:24:05,861 --> 00:24:07,903
Thank you,
Doctor Merrivale.
524
00:24:09,865 --> 00:24:12,324
To our departed Comrades.
525
00:24:38,101 --> 00:24:40,728
For...for me?
526
00:24:40,854 --> 00:24:42,980
Aye, Mr. Cosgrave,
527
00:24:43,106 --> 00:24:45,483
it says so
on the envelope.
528
00:24:59,581 --> 00:25:01,624
It's come.
529
00:25:01,750 --> 00:25:03,292
Did you find this envelope
as you did the others?
530
00:25:03,418 --> 00:25:04,585
- Aye.
- When?
531
00:25:04,711 --> 00:25:06,170
It was pushed
under the door
532
00:25:06,296 --> 00:25:08,923
- when everyone
was in here at dinner.
- Thank you.
533
00:25:09,049 --> 00:25:10,883
Well, there's one thing
we can be sure of,
534
00:25:11,009 --> 00:25:12,635
none of us
could have brought it.
535
00:25:12,761 --> 00:25:15,179
How do we know that she's
not responsible for them?
536
00:25:15,305 --> 00:25:16,805
Mrs. Monteith?
537
00:25:16,932 --> 00:25:19,058
It's absurd, Cosgrave,
utterly absurd.
538
00:25:19,184 --> 00:25:21,435
She has been with
my family all of her life.
539
00:25:21,561 --> 00:25:24,146
A dubious a recommendation
if you ask me.
540
00:25:24,272 --> 00:25:26,440
Mr. Holmes,
when do you expect
541
00:25:26,566 --> 00:25:28,400
- the man from Scotland Yard?
- Inspector Lestrade?
542
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
He should be here
early in the morning.
543
00:25:30,153 --> 00:25:32,279
Unless he got on
the wrong train.
544
00:25:32,405 --> 00:25:34,031
I trust your right,
Mr. Holmes.
545
00:25:34,157 --> 00:25:36,075
I trust your right.
546
00:25:36,201 --> 00:25:38,118
Oh dear,
he's terribly upset.
547
00:25:38,245 --> 00:25:40,704
Doctor Merrivale, can't
you do something for him?
548
00:25:40,830 --> 00:25:42,498
I can stay with him
in his room tonight.
549
00:25:42,624 --> 00:25:44,625
Why that's an
excellent idea
550
00:25:44,751 --> 00:25:46,585
and I shall just be
across the hall from him.
551
00:25:46,711 --> 00:25:48,170
I think that's the
wisest possible course.
552
00:25:48,296 --> 00:25:49,296
With you gentlemen
protecting each other
553
00:25:49,422 --> 00:25:50,464
what harm can fall you?
554
00:25:50,590 --> 00:25:52,091
Well then, we must hope
for the best.
555
00:25:52,217 --> 00:25:53,217
Come, Merrivale.
556
00:25:53,343 --> 00:25:54,218
- Good night, gentlemen.
- Good night.
557
00:25:54,344 --> 00:25:55,469
- Good night.
- Good night.
558
00:26:00,100 --> 00:26:02,351
I say Holmes, have you
gone out of your mind?
559
00:26:02,477 --> 00:26:04,103
Cosgrave just got
the orange pips
560
00:26:04,229 --> 00:26:05,854
and your letting Merrivale
sleep in the same room
with him?
561
00:26:05,981 --> 00:26:07,523
- He'll be all right.
- All right?
562
00:26:07,649 --> 00:26:09,984
But what's preventing Merrivale
from killing him in his sleep?
563
00:26:10,110 --> 00:26:11,777
I hardly think he'll
stick his own neck
564
00:26:11,903 --> 00:26:13,696
squarely in the noose.
565
00:26:13,822 --> 00:26:17,074
Well, I see what you mean.
566
00:26:17,200 --> 00:26:20,035
Well the field's
narrowing down, Holmes.
567
00:26:20,161 --> 00:26:22,413
Captain Simpson is
certainly cleared.
568
00:26:22,539 --> 00:26:23,539
How?
569
00:26:23,665 --> 00:26:25,082
Yes, he's definitely
been eliminated.
570
00:26:25,208 --> 00:26:27,459
The killer had
two tries at him today.
571
00:26:27,586 --> 00:26:29,336
Nonsense, my dear Watson.
572
00:26:29,462 --> 00:26:31,005
No one's tried to murder
captain Simpson's.
573
00:26:31,131 --> 00:26:33,132
Well, how about the poison
needle we both saw?
574
00:26:33,258 --> 00:26:35,467
Captain Simpson
spotted it, if you'll recall,
575
00:26:35,594 --> 00:26:36,719
from about where you are.
576
00:26:36,845 --> 00:26:38,429
Oh, what's so
extraordinary about that?
577
00:26:38,555 --> 00:26:40,472
Can you see a
needle there now?
578
00:26:40,599 --> 00:26:41,473
No.
579
00:26:41,600 --> 00:26:43,684
- Well there is one.
- What?
580
00:26:43,810 --> 00:26:45,394
Gracious.
How'd it get there?
581
00:26:45,520 --> 00:26:49,023
I placed it there myself just
before we went into supper.
582
00:26:49,149 --> 00:26:51,483
You couldn't see it yet you
have exceptional eyesight.
583
00:26:51,610 --> 00:26:53,110
Well, you'd have to
have telescopic eyes
584
00:26:53,236 --> 00:26:55,779
- to see it from over there.
- Exactly.
585
00:26:55,905 --> 00:26:57,615
You mean that Simpson--
586
00:26:57,741 --> 00:27:00,159
Well, how about the
acid in his drink?
587
00:27:00,285 --> 00:27:02,077
There wasn't any
acid in his drink.
588
00:27:02,203 --> 00:27:04,455
Well, it definitely smelled
like bitter almonds.
589
00:27:04,581 --> 00:27:08,792
It should.
That's exactly what it was,
bitter almonds.
590
00:27:08,918 --> 00:27:10,502
How do you know?
591
00:27:12,672 --> 00:27:14,340
Cause I put it in
his drink myself.
592
00:27:14,466 --> 00:27:16,300
You did?
Great Scott, why?
593
00:27:16,426 --> 00:27:17,760
To observe his reaction.
594
00:27:17,886 --> 00:27:19,428
It was quite different
from that of the morning.
595
00:27:19,554 --> 00:27:22,181
The first was acting,
the second genuine terror.
596
00:27:22,307 --> 00:27:24,558
Hence, I knew
that he undoubtedly
planted the needle himself.
597
00:27:24,684 --> 00:27:26,143
Well, why should he?
598
00:27:26,269 --> 00:27:27,936
Well, there are several
possible explanations,
599
00:27:28,063 --> 00:27:29,396
the most obvious,
of course,
600
00:27:29,522 --> 00:27:30,564
to advert suspicion.
601
00:27:30,690 --> 00:27:33,776
And you think Simpson's
behind all this?
602
00:27:33,902 --> 00:27:35,235
I don't know, Watson.
603
00:27:35,362 --> 00:27:37,696
This is a most unique case.
604
00:27:37,822 --> 00:27:40,115
Instead of too few
we have too many clues
605
00:27:40,241 --> 00:27:41,742
and too many suspects.
606
00:27:41,868 --> 00:27:44,745
The main pattern on the
puzzle seems to be forming
607
00:27:44,871 --> 00:27:46,372
but the pieces
don't fit in.
608
00:27:46,498 --> 00:27:48,374
Well, it seems
perfectly clear to me.
609
00:27:48,500 --> 00:27:51,043
One of these men is picking
off the others one by one
610
00:27:51,169 --> 00:27:52,920
to get all their insurance
money for himself.
611
00:27:53,046 --> 00:27:54,797
Why, it's obvious.
612
00:27:54,923 --> 00:27:56,256
How do you account
the orange pips?
613
00:27:56,383 --> 00:27:58,842
Well, this man has an
accomplice who brings them.
614
00:27:58,968 --> 00:28:00,177
What for?
615
00:28:00,303 --> 00:28:02,012
To warn his victim he's
going to be murdered?
616
00:28:02,138 --> 00:28:04,223
No Watson, it won't do,
it won't do at all.
617
00:28:04,349 --> 00:28:05,808
I don't like the
look of it, Holmes,
618
00:28:05,934 --> 00:28:07,434
muddy waters, eh?
619
00:28:07,560 --> 00:28:08,977
Too muddy
620
00:28:09,104 --> 00:28:11,271
as if someone were constantly
stirring them up.
621
00:28:11,398 --> 00:28:13,190
Why should they
stir them up?
622
00:28:13,316 --> 00:28:14,650
To confuse me.
623
00:28:14,776 --> 00:28:16,860
There's intelligence behind
this business, Watson.
624
00:28:16,986 --> 00:28:20,447
Cold, calculating,
625
00:28:20,573 --> 00:28:21,949
ruthless intelligence.
626
00:28:23,201 --> 00:28:24,785
Must you smoke
that filthy stuff?
627
00:28:24,911 --> 00:28:26,412
Smells like an old sock.
628
00:28:26,538 --> 00:28:27,788
Strong tobacco
keeps one awake.
629
00:28:27,914 --> 00:28:29,289
You better have
a pipe full.
630
00:28:29,416 --> 00:28:30,582
We have a long vigil
ahead of us tonight.
631
00:28:30,709 --> 00:28:31,834
No thank you.
632
00:28:31,960 --> 00:28:33,210
I don't need any
of that stinkweed
633
00:28:33,336 --> 00:28:36,171
to keep me awake
in this chamber of--
634
00:28:39,676 --> 00:28:42,177
This chamber of horrors.
635
00:28:44,222 --> 00:28:45,931
[mumbles to self]
636
00:28:48,852 --> 00:28:51,103
[snoring]
637
00:29:19,299 --> 00:29:21,925
He's still asleep,
Mr. Holmes.
638
00:29:22,051 --> 00:29:24,178
Thanks for your
watchfulness.
639
00:29:38,109 --> 00:29:40,694
Holmes!
640
00:29:40,820 --> 00:29:44,823
Holmes! Holmes!
641
00:29:46,075 --> 00:29:47,576
Watson!
642
00:29:49,496 --> 00:29:50,579
Watson, are you all right?
643
00:29:50,705 --> 00:29:53,457
I think so.
It was a close call.
644
00:29:55,168 --> 00:29:58,128
- What happened?
- I didn't see a thing.
I was asleep.
645
00:29:58,254 --> 00:30:00,589
Someone came at me
from...from behind.
646
00:30:00,715 --> 00:30:03,634
If you'll come this way
Inspector'Lestrade.
647
00:30:03,760 --> 00:30:05,719
Thank you very much,
my good woman.
648
00:30:09,224 --> 00:30:11,642
Well, well Mr. Holmes.
649
00:30:11,768 --> 00:30:13,519
Doctor Watson.
650
00:30:13,645 --> 00:30:15,771
How are you Lestrade?
651
00:30:15,897 --> 00:30:17,064
Here, here,
what's going on here?
652
00:30:17,190 --> 00:30:19,691
Someone just tried to
kill Doctor Watson.
653
00:30:19,818 --> 00:30:20,901
Blimey, who?
654
00:30:21,027 --> 00:30:22,069
When we find that out,
Lestrade,
655
00:30:22,195 --> 00:30:23,654
we can all go home.
656
00:30:23,780 --> 00:30:24,905
All right, Mr. Holmes,
657
00:30:25,031 --> 00:30:26,532
Scotland Yard
will take charge of this.
658
00:30:26,658 --> 00:30:27,950
Have a look around the
grounds Bleeker, will ya?
659
00:30:28,076 --> 00:30:29,576
Yes, Inspector.
660
00:30:31,704 --> 00:30:33,497
Mr. Holmes, I'm afraid
something's happened
to Cosgrave and Merrivale.
661
00:30:33,623 --> 00:30:34,623
What?
662
00:30:34,749 --> 00:30:36,083
The door to their rooms
are locked.
663
00:30:36,209 --> 00:30:37,376
- I can't get any answer.
- What is going on here?
664
00:30:37,502 --> 00:30:39,461
Well I do hope
they're all right.
665
00:30:43,633 --> 00:30:44,842
Got your skeleton key,
Lestrade?
666
00:30:44,968 --> 00:30:47,761
Yes I have.
One minute.
667
00:30:47,887 --> 00:30:49,346
Here we are.
668
00:30:52,267 --> 00:30:53,183
Watson!
669
00:30:53,309 --> 00:30:54,434
Lestrade, give me a hand.
670
00:30:54,561 --> 00:30:55,686
- Yes, Mr. Holmes.
- Get him on the bed.
671
00:30:55,812 --> 00:30:57,771
- You got it?
- Yes.
672
00:30:57,897 --> 00:30:59,481
What a dreadful thing
to happen.
673
00:30:59,607 --> 00:31:01,692
Oh, poor Merrivale.
674
00:31:01,818 --> 00:31:03,151
Is he badly hurt?
675
00:31:03,278 --> 00:31:05,195
Yes, he's had a nasty
crack on the head.
676
00:31:05,321 --> 00:31:07,322
- What? What's...
- Take it easy, Doctor.
677
00:31:07,448 --> 00:31:09,157
Don't try to talk.
Mrs. Monteith.
678
00:31:09,284 --> 00:31:12,828
Get me some cotton wool
and some hot water
as quickly as you can.
679
00:31:12,954 --> 00:31:15,831
- Tell me what happened?
- He's in no state to be
questioned now, Lestrade.
680
00:31:15,957 --> 00:31:17,708
Who do you suspect,
Mr. Holmes?
681
00:31:17,834 --> 00:31:19,376
I don't know, Lestrade
682
00:31:19,502 --> 00:31:21,295
but it's connected with the
attack on Doctor Watson.
683
00:31:21,421 --> 00:31:23,422
It was obviously intended
to draw me downstairs.
684
00:31:23,548 --> 00:31:26,633
- Where's Cosgrave?
- Here, I'm taking over here.
685
00:31:26,759 --> 00:31:29,219
It looks to me that this
Cosgrave, or whoever he is,
686
00:31:29,345 --> 00:31:30,721
is are murderer.
687
00:31:30,847 --> 00:31:32,681
Well he didn't murder
Doctor Merrivale.
688
00:31:32,807 --> 00:31:34,057
- He's still alive.
- Yes.
689
00:31:34,183 --> 00:31:35,893
Yes, he is isn't he?
690
00:31:36,019 --> 00:31:38,395
Well just the same
I'd like to ask this Cosgrave
a few questions.
691
00:31:38,521 --> 00:31:40,856
I don't think you're going
to find Mr. Cosgrave,
692
00:31:40,982 --> 00:31:42,691
at least not alive.
693
00:31:42,817 --> 00:31:44,443
What's going on here?
694
00:31:44,569 --> 00:31:47,779
I'm afraid Holmes
is right, Inspector.
695
00:31:47,906 --> 00:31:49,156
Poor Cosgrave,
696
00:31:49,282 --> 00:31:51,408
by now he's probably
murdered like the others.
697
00:31:51,534 --> 00:31:53,660
Murdered?
Oh dear.
698
00:31:53,786 --> 00:31:56,496
What's your interest about
that rope, Mr. Holmes?
699
00:31:56,623 --> 00:31:58,665
I was looking at
this knot, Lestrade
700
00:31:58,791 --> 00:32:01,293
it's a Bowline, much
favored by sea faring men.
701
00:32:01,419 --> 00:32:02,711
Oh, sailor, eh?
702
00:32:02,837 --> 00:32:03,545
Simpson.
703
00:32:03,671 --> 00:32:04,838
Simpson?
704
00:32:04,964 --> 00:32:06,048
Captain Simpson.
705
00:32:06,174 --> 00:32:08,300
But, but now, now, now
it couldn't be.
706
00:32:08,426 --> 00:32:09,593
How do you know
it couldn't be?
707
00:32:09,719 --> 00:32:12,763
Mr. Alastair, where
is Captain Simpson?
708
00:32:12,889 --> 00:32:14,973
He's not in his
room either.
709
00:32:15,099 --> 00:32:17,559
I looked when I tried to
arouse Cosgrave and Merrivale.
710
00:32:17,685 --> 00:32:19,937
Has anybody seen this
Simpson this morning?
711
00:32:20,063 --> 00:32:22,689
I saw him walking across
the garden, Inspector,
712
00:32:22,815 --> 00:32:24,983
about fifteen minutes ago.
713
00:32:25,109 --> 00:32:27,277
Now we're getting
somewhere.
714
00:32:29,739 --> 00:32:30,989
Which is the way down?
715
00:32:31,115 --> 00:32:32,491
How did I get up here?
716
00:32:32,617 --> 00:32:34,034
[explosion]
717
00:32:34,160 --> 00:32:36,203
Suffering cats,
what is going on here?
718
00:32:36,329 --> 00:32:37,537
Do you have any
explosives on the place?
719
00:32:37,664 --> 00:32:39,039
Yes, we have some dynamite
720
00:32:39,165 --> 00:32:41,041
stored in the shed
behind the stone room.
721
00:32:41,167 --> 00:32:42,250
What do you need
dynamite for?
722
00:32:42,377 --> 00:32:44,795
Just to blow up some
cumbersome rocks.
723
00:32:48,174 --> 00:32:49,925
Pretty badly mangled,
Holmes?
724
00:32:50,051 --> 00:32:51,426
Can't tell who it is.
725
00:32:51,552 --> 00:32:53,428
It's Cosgrave all right.
726
00:32:53,554 --> 00:32:56,515
Poor Allen.
727
00:32:56,641 --> 00:32:59,184
Cosgrave's I presume?
728
00:32:59,310 --> 00:33:01,269
Certainly looks like
the ring he wore.
729
00:33:01,396 --> 00:33:03,855
Yes, yes for that
I am positive.
730
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
Look here.
731
00:33:05,108 --> 00:33:06,108
What was he doing
with dynamite
732
00:33:06,234 --> 00:33:07,567
at this time
in the morning?
733
00:33:07,694 --> 00:33:09,403
That we shall never know.
734
00:33:09,529 --> 00:33:11,530
Oh dear and it was
all my fault.
735
00:33:11,656 --> 00:33:13,240
I never should have
let them keep it here.
736
00:33:13,366 --> 00:33:14,533
Don't blame yourself,
Mr. Alastair,
737
00:33:14,659 --> 00:33:17,202
this body was
carried here, look.
738
00:33:18,788 --> 00:33:21,039
Observe those
heavy footprints.
739
00:33:23,042 --> 00:33:24,459
Yes, I see the whole thing.
740
00:33:24,585 --> 00:33:25,877
Cosgrave was
knocked unconscious,
741
00:33:26,004 --> 00:33:28,422
thrown into the shed
and deliberately blown up.
742
00:33:28,548 --> 00:33:29,840
Yes.
743
00:33:29,966 --> 00:33:32,676
This chap was carrying
a heavy burden, all right.
744
00:33:35,763 --> 00:33:37,848
Hello, who are you?
745
00:33:37,974 --> 00:33:39,975
My name is Simpson,
746
00:33:40,101 --> 00:33:41,268
Captain Simpson.
747
00:33:41,394 --> 00:33:43,729
I'm Inspector Lestrade
from Scotland Yard.
748
00:33:43,855 --> 00:33:45,313
What do you know
about this murder?
749
00:33:45,440 --> 00:33:47,149
Well, I was walking
on the East terrace
750
00:33:47,275 --> 00:33:50,527
when I saw Cosgrave
enter the shed where
the dynamite's stored.
751
00:33:50,653 --> 00:33:54,156
Do you mind
comparing your shoe
with one of these prints?
752
00:33:54,282 --> 00:33:55,782
Are you accusing me,
Inspector?
753
00:33:55,908 --> 00:33:57,159
I'll tell you in a minute.
754
00:33:57,285 --> 00:33:58,577
Put your foot in
one of these prints.
755
00:33:58,703 --> 00:33:59,995
Nonsense, Lestrade.
756
00:34:00,121 --> 00:34:01,955
If only to look at the
shoes of everyone present
757
00:34:02,081 --> 00:34:03,832
to know that these
footprints are much too big
758
00:34:03,958 --> 00:34:05,375
to have been made
by anybody here.
759
00:34:05,501 --> 00:34:07,419
With the possible
exception of you, Lestrade.
760
00:34:07,545 --> 00:34:09,046
Look here Doctor Watson,
that ain't funny.
761
00:34:09,172 --> 00:34:10,547
Captain Simpson,
how did you happen to be
762
00:34:10,673 --> 00:34:12,841
walking on the terrace
at the time of explosion?
763
00:34:12,967 --> 00:34:14,342
I couldn't sleep
764
00:34:14,469 --> 00:34:15,886
- and I was taking a
stroll before breakfast.
- I see.
765
00:34:16,012 --> 00:34:18,180
What do you know
about this knot, Captain?
766
00:34:18,306 --> 00:34:19,431
It's a bowline of course .
767
00:34:19,557 --> 00:34:21,266
I don't suppose you
ever seen it before?
768
00:34:21,392 --> 00:34:23,143
What the devil are
you driving at?
769
00:34:23,269 --> 00:34:25,228
This knot is evidence
that will hang a murderer,
770
00:34:25,354 --> 00:34:26,730
and he might not be
standing so far away
771
00:34:26,856 --> 00:34:28,648
from the arm of the law
at this very moment.
772
00:34:28,775 --> 00:34:30,442
Oh, come now, Lestrade.
773
00:34:30,568 --> 00:34:32,736
This knot proves
absolutely nothing.
774
00:34:32,862 --> 00:34:34,613
Practically anybody
can tie one.
775
00:34:34,739 --> 00:34:36,156
Yeah, can you?
776
00:34:36,282 --> 00:34:39,576
Yes, I think I can,
Lestrade.
777
00:34:39,702 --> 00:34:40,577
There you are.
778
00:34:40,703 --> 00:34:41,870
Well...
779
00:34:41,996 --> 00:34:43,830
Quite a knotty
problem, eh?
780
00:34:43,956 --> 00:34:46,083
With your permission,
gentlemen,
781
00:34:46,209 --> 00:34:47,751
Captain Simpson and I
782
00:34:47,877 --> 00:34:49,711
will go and make
arrangements for the funeral
783
00:34:49,837 --> 00:34:51,296
of our friend.
784
00:34:51,422 --> 00:34:53,465
Come, Simpson.
785
00:34:53,591 --> 00:34:54,633
I wonder which one
786
00:34:54,759 --> 00:34:56,259
of the three remaining
Good Comrades
787
00:34:56,385 --> 00:35:01,056
will be the next to
receive the orange pips?
788
00:35:01,182 --> 00:35:02,641
Orange pips?
789
00:35:02,767 --> 00:35:06,144
Won't someone please
tell me what's going on here?
790
00:35:08,731 --> 00:35:12,067
Where is that confounded
woman with the brandy?
791
00:35:12,193 --> 00:35:14,069
Mrs. Monteith!
792
00:35:16,614 --> 00:35:19,199
Well there you are,
it's about time too.
793
00:35:21,828 --> 00:35:23,703
Let's get on with
the ceremony.
794
00:36:03,244 --> 00:36:06,037
What are you going to
do about this Inspector?
795
00:36:06,164 --> 00:36:07,664
What are you going to do?
796
00:36:07,790 --> 00:36:09,457
Orange pips, eh?
797
00:36:09,584 --> 00:36:11,084
The police will
handle this.
798
00:36:11,210 --> 00:36:12,377
We'll protect you.
799
00:36:12,503 --> 00:36:14,379
Holmes tried to protect
Cosgrave, he's dead.
800
00:36:14,505 --> 00:36:15,714
Scotland Yard's
in charge now
801
00:36:15,840 --> 00:36:17,299
just you
come along with me.
802
00:36:17,425 --> 00:36:19,634
Just a moment, Simpson.
803
00:36:19,760 --> 00:36:21,928
We've not yet drunk our
usual toast to the dead.
804
00:36:22,054 --> 00:36:23,096
To the dickens
with the dead.
805
00:36:23,222 --> 00:36:24,806
From now on
I'm thinking of myself.
806
00:36:24,932 --> 00:36:27,392
Just you come along
with me, Captain.
807
00:36:29,020 --> 00:36:30,854
- I say Holmes, do you--
- Shh.
808
00:36:44,076 --> 00:36:45,493
Oh, it's you, Inspector.
809
00:36:45,620 --> 00:36:46,953
My nerves are all on edge.
810
00:36:47,079 --> 00:36:49,539
Just wanted to make sure
you were all snug, Captain.
811
00:36:49,665 --> 00:36:50,707
You're sure I'm safe here?
812
00:36:50,833 --> 00:36:52,500
Safe as a bank of England.
813
00:36:52,627 --> 00:36:54,377
You're protected
from every angle.
814
00:36:54,503 --> 00:36:56,296
On the terrace is
Sergeant Bleeker,
815
00:36:56,422 --> 00:36:58,423
out of sight but
on the job every second.
816
00:36:58,549 --> 00:36:59,841
While in the shrubbery
817
00:36:59,967 --> 00:37:01,843
is the local sergeant
of police, ready to pounce
818
00:37:01,969 --> 00:37:03,345
if the bugger should
come that way.
819
00:37:03,471 --> 00:37:06,014
That's fine, Inspector.
820
00:37:06,140 --> 00:37:07,641
While I myself
guard the lower hall,
821
00:37:07,767 --> 00:37:10,227
hoping and praying the
killer should come my way.
822
00:37:10,353 --> 00:37:11,645
Come on.
823
00:37:11,771 --> 00:37:13,688
Sounds very thorough but
I don't like it very well.
824
00:37:13,814 --> 00:37:16,316
Oh go on, tuck
yourself in and relax.
825
00:37:16,442 --> 00:37:19,152
Scotland Yard will
look after the rest.
826
00:37:19,278 --> 00:37:21,821
- Good night.
- Good night, Inspector.
827
00:37:46,597 --> 00:37:49,266
All right
put up your hands.
828
00:37:49,392 --> 00:37:51,810
Oh, Mr. Holmes.
829
00:37:51,936 --> 00:37:54,145
Ready for your vigil,
Lestrade?
830
00:37:54,272 --> 00:37:55,897
What do you know
about my vigil?
831
00:37:56,023 --> 00:37:57,399
My dear fellow
832
00:37:57,525 --> 00:37:58,733
you hold a very secret
conference with Captain Simpson
833
00:37:58,859 --> 00:38:00,318
and then packed
him off to bed.
834
00:38:00,444 --> 00:38:03,321
It follows as night the day
you must be baiting a trap.
835
00:38:03,447 --> 00:38:04,531
Where'd you find
those boots?
836
00:38:04,657 --> 00:38:05,699
In the cupboard.
837
00:38:05,825 --> 00:38:07,617
I've been looking
for them all day.
838
00:38:07,743 --> 00:38:09,661
- Oddly enough they weren't
there an hour ago.
- Oh, weren't they?
839
00:38:09,787 --> 00:38:12,247
Those shoes are big enough
for those footprints
we saw this morning.
840
00:38:12,373 --> 00:38:14,666
Right you are, Inspector
and observe the clay.
841
00:38:14,792 --> 00:38:16,710
A very particular variety
of clay.
842
00:38:16,836 --> 00:38:17,794
Ready, Holmes?
843
00:38:17,920 --> 00:38:19,254
Yes, Watson.
844
00:38:19,380 --> 00:38:21,506
Like to join us in a little
stroll on the beach?
845
00:38:21,632 --> 00:38:23,341
Ah, no thank you.
846
00:38:23,467 --> 00:38:25,343
You and Doctor Watson
go play in the sand
as much as you like
847
00:38:25,469 --> 00:38:28,138
- but I'm going to stay right
here to catch the murderer.
- Good luck.
848
00:38:28,264 --> 00:38:30,765
Well, if you get nervous
you know where we are.
849
00:38:41,819 --> 00:38:44,112
Look Watson, footprints!
850
00:38:44,238 --> 00:38:45,989
By jove,
fairly fresh too.
851
00:38:46,115 --> 00:38:47,490
Very fresh.
852
00:38:47,616 --> 00:38:48,575
Big foot all right.
853
00:38:48,701 --> 00:38:50,160
- Got your revolver?
- Yes.
854
00:38:50,286 --> 00:38:53,038
We haven't much time to lose,
the tide's coming in fast.
855
00:38:53,164 --> 00:38:55,832
See it goes along here.
856
00:38:55,958 --> 00:38:57,083
Wait a minute.
857
00:38:57,209 --> 00:39:00,003
Now he stops
to light his pipe.
858
00:39:00,129 --> 00:39:02,464
Observe the spilled
tobacco and burnt match,
859
00:39:02,590 --> 00:39:04,591
now he goes on again.
860
00:39:06,469 --> 00:39:07,927
Wait a minute
here we are.
861
00:39:10,139 --> 00:39:11,181
Hello.
862
00:39:11,307 --> 00:39:12,223
What is it, Holmes?
863
00:39:12,350 --> 00:39:14,142
Another set of footprints.
864
00:39:14,268 --> 00:39:15,810
Bigfoots been joined
by somebody.
865
00:39:15,936 --> 00:39:18,063
This one's a smaller man.
866
00:39:18,189 --> 00:39:19,856
Now they go along together,
867
00:39:19,982 --> 00:39:21,983
side by side.
868
00:39:22,109 --> 00:39:23,234
Rather slowly
I should say
869
00:39:23,361 --> 00:39:25,528
judging by the spacing
of the footprints.
870
00:39:25,654 --> 00:39:29,199
Now little foot
goes up the cliff
871
00:39:29,325 --> 00:39:32,452
and big foot
goes on alone.
872
00:39:32,578 --> 00:39:35,205
Hello.
Something funny there.
873
00:39:35,331 --> 00:39:37,665
Footprints disappear
all together.
874
00:39:39,460 --> 00:39:40,960
Look out, Watson!
875
00:39:42,421 --> 00:39:44,798
Great scott, Holmes.
That was meant for us.
876
00:39:44,924 --> 00:39:47,217
Precisely.
877
00:39:47,343 --> 00:39:50,053
Well, there's nothing
more to be done here.
878
00:39:52,014 --> 00:39:54,599
I have a strong feeling
we're needed back at
Driercliff House.
879
00:40:04,360 --> 00:40:09,531
With the possible exception
of your own Lestrade.
880
00:40:09,657 --> 00:40:11,074
Blimey they're bigger.
881
00:40:11,200 --> 00:40:12,117
[door slaming closed]
882
00:40:12,243 --> 00:40:13,701
Here!
Here!
883
00:40:13,828 --> 00:40:15,620
Who's fooling around
with this lock?
884
00:40:17,123 --> 00:40:18,540
Sergeant Bleeker!
Bleeker!
885
00:40:18,666 --> 00:40:21,751
Sergeant Bleeker!
886
00:40:23,712 --> 00:40:26,339
What's going on,
Sergeant Bleecker!
887
00:40:30,136 --> 00:40:31,344
What's going...
888
00:40:31,470 --> 00:40:32,804
- Well, Mr. Holmes--
- Where's Simpson?
889
00:40:32,930 --> 00:40:34,389
He's in the--
890
00:40:39,311 --> 00:40:40,979
He's gone.
891
00:40:41,105 --> 00:40:43,231
I left him here
on this here couch.
892
00:40:56,036 --> 00:40:57,620
What happened?
893
00:41:00,458 --> 00:41:02,417
Someone fair
bashed my head in.
894
00:41:02,543 --> 00:41:04,210
- Did you see his face?
- Who?
895
00:41:04,336 --> 00:41:05,920
The murderer
you blithering idiot,
896
00:41:06,046 --> 00:41:08,214
the murderer and his
victim, Captain Simpson.
897
00:41:08,340 --> 00:41:10,467
All I saw was stars.
898
00:41:10,593 --> 00:41:12,886
It's your theory, Lestrade,
that someone broke
through this window
899
00:41:13,012 --> 00:41:14,387
and abducted
Captain Simpson?
900
00:41:14,513 --> 00:41:16,014
It's no theory,
it's obvious.
901
00:41:16,140 --> 00:41:17,849
Then how do you
account for the fact
902
00:41:17,975 --> 00:41:20,351
that there's no sign of
broken glass on this
side of the window?
903
00:41:20,478 --> 00:41:21,895
Blimey, no there isn't.
904
00:41:22,021 --> 00:41:24,063
Therefore, the window was
broken from the inside.
905
00:41:24,190 --> 00:41:25,273
Stick by us, old man,
906
00:41:25,399 --> 00:41:27,609
we'll make a detective
out of you yet.
907
00:41:33,199 --> 00:41:34,491
I say, what's happened?
908
00:41:34,617 --> 00:41:36,493
Captain Simpson seems
to of disappeared.
909
00:41:36,619 --> 00:41:37,827
Disappeared my foot.
910
00:41:37,953 --> 00:41:38,953
He's run away.
911
00:41:39,079 --> 00:41:40,371
He really was
frightened you know?
912
00:41:40,498 --> 00:41:41,956
That's just what he
wanted us to think.
913
00:41:42,082 --> 00:41:43,041
No harm would have
come to him here
914
00:41:43,167 --> 00:41:44,751
if he'd stayed
and he knew it.
915
00:41:44,877 --> 00:41:46,169
I was right in the
first instance,
916
00:41:46,295 --> 00:41:48,421
he's our blasted
murder himself.
917
00:41:48,547 --> 00:41:51,508
Dear me, Captain Simpson
a murderer?
918
00:41:51,634 --> 00:41:53,134
Don't you worry,
Mr. Alastair,
919
00:41:53,260 --> 00:41:55,553
we'll soon have him in jail
before he can kill anyone else.
920
00:41:55,679 --> 00:41:58,306
Aye.
921
00:41:58,432 --> 00:42:00,892
You'll find him
like the others,
922
00:42:01,018 --> 00:42:02,477
a corpse.
923
00:42:05,105 --> 00:42:06,397
Don't you worry,
gentlemen
924
00:42:06,524 --> 00:42:07,774
it's only just a
question of time
925
00:42:07,900 --> 00:42:09,567
before we catch
Captain Simpson.
926
00:42:09,693 --> 00:42:10,818
He couldn't have got far.
927
00:42:10,945 --> 00:42:12,862
My men will soon
apprehend him.
928
00:42:12,988 --> 00:42:15,698
You know this rather reminds
me of a very similar account
929
00:42:15,824 --> 00:42:17,367
when I brought
about the undoing
930
00:42:17,493 --> 00:42:19,327
of the notorious
Professor Moriarty.
931
00:42:19,453 --> 00:42:20,787
You brought it about?
932
00:42:20,913 --> 00:42:22,705
If it hadn't been for
Mr. Holmes--
933
00:42:22,831 --> 00:42:25,750
Oh, well of course
with the kindly assistance
of Mr. Sherlock Holmes.
934
00:42:28,003 --> 00:42:29,003
We found him, Inspector.
935
00:42:29,129 --> 00:42:30,255
There you are,
what did I tell you?
936
00:42:30,381 --> 00:42:31,923
- Where is he?
- At the beach, sir.
937
00:42:32,049 --> 00:42:32,882
Dead?
938
00:42:33,008 --> 00:42:34,676
Oh yes, sir.
Quite.
939
00:42:34,802 --> 00:42:35,969
Dead?
940
00:42:36,095 --> 00:42:37,345
How did you know he
was dead, Mr. Holmes?
941
00:42:37,471 --> 00:42:39,055
Elementary my dear,
Lestrade.
942
00:42:39,181 --> 00:42:40,890
The pieces of the puzzle are
beginning to fall into place.
943
00:42:41,016 --> 00:42:42,684
In what way was
the body mutilated?
944
00:42:42,810 --> 00:42:45,562
No arms, no legs
and no head, sir.
945
00:42:45,688 --> 00:42:47,939
Observe the occurrence
of the pattern, Watson?
946
00:42:48,065 --> 00:42:50,567
I see. No man goes
whole to his grave, eh?
947
00:42:50,693 --> 00:42:51,317
Exactly.
948
00:42:51,443 --> 00:42:53,152
Oh dear.
949
00:42:53,279 --> 00:42:55,321
Poor Simpson.
950
00:42:58,617 --> 00:43:00,285
Well, if it was nothing
but a blooming torso
951
00:43:00,411 --> 00:43:01,828
how did you know you
got the right man?
952
00:43:01,954 --> 00:43:03,371
Quite simple, Lestrade.
953
00:43:03,497 --> 00:43:04,956
Sergeant Bleeker
identified the body
954
00:43:05,082 --> 00:43:07,125
by the full rig ship
tattooed on the chest.
955
00:43:07,251 --> 00:43:08,418
That's right, Mr. Holmes.
956
00:43:08,544 --> 00:43:10,378
Tattooed?
957
00:43:10,504 --> 00:43:11,462
Well, how did you
know that he had
958
00:43:11,589 --> 00:43:13,631
a blinking boat
on his epidermis?
959
00:43:13,757 --> 00:43:15,925
Oh uh, I mentioned it
to Sergeant Bleeker
960
00:43:16,051 --> 00:43:17,677
when he asked me to
describe a fugitive.
961
00:43:17,803 --> 00:43:20,013
That is we thought at the
time he was a fugitive.
962
00:43:20,139 --> 00:43:21,764
Oh.
963
00:43:21,890 --> 00:43:23,600
All right, Bleeker
you better be getting
back to the beach.
964
00:43:23,726 --> 00:43:25,059
Yes, sir.
965
00:43:25,185 --> 00:43:28,771
One thing more, Sergeant.
966
00:43:28,897 --> 00:43:30,398
You will say
that the body had no arms,
967
00:43:30,524 --> 00:43:33,151
no head and no legs,
968
00:43:33,277 --> 00:43:35,403
was it a messy job?
969
00:43:35,529 --> 00:43:37,030
Oh no sir,
very neat I should say,
970
00:43:37,156 --> 00:43:38,489
clean as a whistle.
971
00:43:38,616 --> 00:43:40,783
Just as if it was
done by a...
972
00:43:40,909 --> 00:43:43,703
By the skilled hands
of a surgeon?
973
00:43:43,829 --> 00:43:46,873
Yes.
974
00:44:14,151 --> 00:44:16,277
For Inspector Lestrade
of Scotland Yard.
975
00:44:16,403 --> 00:44:17,779
What?
976
00:44:20,658 --> 00:44:21,574
But...
977
00:44:21,700 --> 00:44:23,076
Excuse me, Inspector.
978
00:44:23,202 --> 00:44:24,786
Please, Watson.
979
00:44:24,912 --> 00:44:26,245
Thank you.
980
00:44:36,757 --> 00:44:39,217
So sorry, old fellow.
No orange pips.
981
00:44:41,470 --> 00:44:43,721
Here just a minute that might
be police business.
982
00:44:46,684 --> 00:44:48,267
"Inspector Lestrade,
983
00:44:48,394 --> 00:44:51,062
I must see you at once about
the Driercliff mystery.
984
00:44:51,188 --> 00:44:52,855
Please come to my
shop in the village
985
00:44:52,981 --> 00:44:55,316
as soon as possible.
Alex MacGregor."
986
00:44:55,442 --> 00:44:57,193
MacGregor,
the tobacconist.
987
00:44:57,319 --> 00:44:58,945
- Where is his shop?
- Next to the inn.
988
00:44:59,071 --> 00:45:00,655
Well, I better be off.
989
00:45:00,781 --> 00:45:02,240
Mind if I come along
with you?
990
00:45:02,366 --> 00:45:03,408
All right, Mr. Holmes,
991
00:45:03,534 --> 00:45:05,326
if you think you can
be any help.
992
00:45:05,452 --> 00:45:07,704
- I think I'll come along
too, Holmes.
- No Watson, you stay here.
993
00:45:07,830 --> 00:45:09,664
These are the last two members
of the Good Comrades,
994
00:45:09,790 --> 00:45:11,916
their safety depends
on you.
995
00:45:12,042 --> 00:45:14,544
You can rely on me,
Holmes.
996
00:45:14,670 --> 00:45:16,796
Pass the wine
along would you, Alastair?
997
00:45:18,257 --> 00:45:20,508
[crowd clamoring]
998
00:45:21,677 --> 00:45:23,636
Excuse me please.
Excuse me.
999
00:45:23,762 --> 00:45:25,763
I was afraid of this.
Were too late.
1000
00:45:32,020 --> 00:45:32,562
Dead?
1001
00:45:34,314 --> 00:45:36,065
Aye, sir.
Shot through the temple.
1002
00:45:36,191 --> 00:45:38,985
How did you know we'd
be too late, Mr. Holmes?
1003
00:45:39,111 --> 00:45:40,319
Because we were
not the first
1004
00:45:40,446 --> 00:45:41,612
- to read
MacGregor's message.
- What?
1005
00:45:41,739 --> 00:45:43,030
Look here, Lestrade.
1006
00:45:43,157 --> 00:45:45,533
This envelope has been
steamed open and resealed.
1007
00:45:45,659 --> 00:45:48,870
Blimey, so it is.
1008
00:45:48,996 --> 00:45:51,205
Poor chap, he must
have known too much.
1009
00:45:51,331 --> 00:45:52,999
Has the coroner
been here, Sergeant?
1010
00:45:53,125 --> 00:45:54,375
He's on his way, sir.
1011
00:45:54,501 --> 00:45:55,710
All right.
1012
00:45:59,631 --> 00:46:00,631
You won't find them.
1013
00:46:00,758 --> 00:46:02,300
- What do you mean?
- Orange pips.
1014
00:46:02,426 --> 00:46:03,634
Why not?
1015
00:46:03,761 --> 00:46:05,470
Ain't this the work of
the Driercliff murderer?
1016
00:46:05,596 --> 00:46:08,264
Obviously, but this isn't
part of the same pattern
as the others.
1017
00:46:08,390 --> 00:46:09,682
They followed a
preordained plan,
1018
00:46:09,808 --> 00:46:11,768
where as this murder was
actuated by some necessity
1019
00:46:11,894 --> 00:46:13,561
and could not have
been anticipated.
1020
00:46:13,687 --> 00:46:15,897
Come again, Mr. Holmes,
in English.
1021
00:46:16,023 --> 00:46:17,899
I mean, that I'm beginning
to see daylight.
1022
00:46:18,025 --> 00:46:19,317
Well frankly I ain't.
1023
00:46:19,443 --> 00:46:22,987
I like good, solid clues
and people I can question.
1024
00:46:23,113 --> 00:46:25,615
Did anybody hear
the shot, Sergeant?
1025
00:46:25,741 --> 00:46:26,783
I did.
1026
00:46:29,036 --> 00:46:31,662
Do you know anything about
the note your father sent
to Inspector Lestrade?
1027
00:46:31,789 --> 00:46:33,956
Why no, sir.
1028
00:46:34,082 --> 00:46:36,542
Did he leave the house
at all tonight?
1029
00:46:36,668 --> 00:46:38,002
Aye, sir.
1030
00:46:38,128 --> 00:46:40,630
He went to change
his lobster pots
1031
00:46:40,756 --> 00:46:43,591
down in the cove
near Driercliff.
1032
00:46:43,717 --> 00:46:45,927
He didn't return
until after dark.
1033
00:46:46,053 --> 00:46:47,720
Here, let me question her.
1034
00:46:47,846 --> 00:46:50,056
Did anyone call on your
father this evening
1035
00:46:50,182 --> 00:46:52,183
after he got home?
1036
00:46:52,309 --> 00:46:54,268
No one that I saw, sir.
1037
00:46:54,394 --> 00:46:56,521
Well tell me
just what happened.
1038
00:46:56,647 --> 00:46:58,898
I was in the kitchen
1039
00:46:59,024 --> 00:47:01,901
when I heard the shot.
1040
00:47:02,027 --> 00:47:04,737
I ran in
and found my father...
1041
00:47:05,989 --> 00:47:07,532
I'm sorry, my dear.
1042
00:47:07,658 --> 00:47:09,492
We won't bother you
any further.
1043
00:47:09,618 --> 00:47:11,202
Thank you, sir.
1044
00:47:14,915 --> 00:47:16,541
This case gets more
confusing every minute.
1045
00:47:16,667 --> 00:47:18,292
We don't know a thing more
now than we did before.
1046
00:47:18,418 --> 00:47:20,211
On the contrary,
my dear Lestrade.
1047
00:47:20,337 --> 00:47:21,963
MacGregor saw something
at Driercliff tonight
1048
00:47:22,089 --> 00:47:23,923
and that something
caused his death.
1049
00:47:24,049 --> 00:47:25,508
That's right.
1050
00:47:25,634 --> 00:47:27,385
We'd better get back to that
house as fast as we can.
1051
00:47:33,851 --> 00:47:35,560
I'll be glad to get
back to Baker Street.
1052
00:47:48,574 --> 00:47:50,116
[glass breaking]
1053
00:47:56,582 --> 00:47:58,124
Someone's going to get
murdered in this adventure
1054
00:47:58,250 --> 00:47:59,625
if were not careful.
1055
00:48:18,604 --> 00:48:20,646
Merrivale?
1056
00:48:20,772 --> 00:48:22,273
Are you there?
1057
00:48:23,066 --> 00:48:24,066
Nothing.
1058
00:48:28,822 --> 00:48:29,906
Empty.
1059
00:48:31,783 --> 00:48:33,200
That's very funny.
1060
00:48:35,412 --> 00:48:36,704
Extraordinary thing.
1061
00:48:38,415 --> 00:48:40,625
Can't have gone out
on a night like this.
1062
00:48:46,798 --> 00:48:48,382
Alastair?
1063
00:48:50,594 --> 00:48:52,261
Mr. Alastair?
1064
00:49:03,315 --> 00:49:04,732
Gone.
1065
00:49:05,567 --> 00:49:21,207
Mr. Alastair?
1066
00:49:24,836 --> 00:49:26,170
Open.
1067
00:49:26,922 --> 00:49:28,422
That's funny.
1068
00:49:55,909 --> 00:49:56,909
Both missing.
1069
00:49:57,035 --> 00:49:58,911
Huh, that's very fishy.
1070
00:50:05,794 --> 00:50:07,294
Broken mirror.
1071
00:50:07,421 --> 00:50:09,005
That's done it.
1072
00:50:09,131 --> 00:50:10,965
Seven years bad luck.
1073
00:50:13,427 --> 00:50:14,719
What's that?
1074
00:50:17,556 --> 00:50:24,061
Mrs. Monteith!
1075
00:50:24,187 --> 00:50:25,813
Where is that woman?
1076
00:50:36,575 --> 00:50:39,201
Nothing like
being prepared.
1077
00:50:39,327 --> 00:50:41,537
Who is it out there?
1078
00:50:50,005 --> 00:50:52,089
Locked!
1079
00:50:52,215 --> 00:50:54,633
Mrs. Monteith!
Mrs. Monteith!
1080
00:50:56,094 --> 00:50:58,220
Can't be out here all night,
I'll catch cold.
1081
00:51:12,819 --> 00:51:14,320
They left the door open.
1082
00:51:16,073 --> 00:51:17,573
The door I closed.
1083
00:51:18,617 --> 00:51:20,201
Someone's moved that chair.
1084
00:51:35,759 --> 00:51:37,593
Sand still or I'll shoot!
1085
00:51:46,937 --> 00:51:48,813
You're moving,
I warned you.
1086
00:51:52,567 --> 00:51:54,151
Done for you all right.
1087
00:51:54,945 --> 00:51:56,195
Stand still!
1088
00:51:58,490 --> 00:52:00,699
Sorry.
All in the line of duty.
1089
00:52:00,826 --> 00:52:02,952
[gun shots]
1090
00:52:08,250 --> 00:52:09,291
Who's that?
1091
00:52:09,417 --> 00:52:11,502
Watson, what on earth
are you up to?
1092
00:52:11,628 --> 00:52:13,129
Holmes, thank heavens
you arrived,
1093
00:52:13,255 --> 00:52:14,421
you're just in time.
1094
00:52:14,548 --> 00:52:15,589
They're all around
the house.
1095
00:52:15,715 --> 00:52:16,549
They've got me
completely surrounded.
1096
00:52:16,675 --> 00:52:18,592
They?
There they are.
1097
00:52:20,720 --> 00:52:22,138
Great Scott!
1098
00:52:22,264 --> 00:52:23,472
I'm so ashamed.
1099
00:52:23,598 --> 00:52:25,015
Got the wind up
over nothing.
1100
00:52:25,142 --> 00:52:26,642
Oh yes, I forgot,
there was something.
1101
00:52:26,768 --> 00:52:28,561
- Alastair and Merrivale
are both missing.
- What?
1102
00:52:28,687 --> 00:52:29,645
Oh no, not that.
1103
00:52:29,771 --> 00:52:30,896
Well, they're not
in there rooms.
1104
00:52:31,022 --> 00:52:32,731
You come along with me
and I'll show you.
1105
00:52:50,417 --> 00:52:52,543
Anything wrong,
gentlemen?
1106
00:52:52,669 --> 00:52:55,629
Have you left this here
room since you retired?
1107
00:52:55,755 --> 00:52:58,215
Certainly not.
I've been reading.
1108
00:52:58,341 --> 00:53:00,009
What?
1109
00:53:00,135 --> 00:53:02,052
What's the trouble?
1110
00:53:02,179 --> 00:53:05,306
There's no trouble at all.
Please forgive us.
1111
00:53:10,228 --> 00:53:12,146
Well, now we'll try
Alastair's room.
1112
00:53:12,272 --> 00:53:14,023
Right you are.
1113
00:53:15,400 --> 00:53:17,193
Better try knocking
this time, Watson.
1114
00:53:19,821 --> 00:53:21,572
Come in.
1115
00:53:28,622 --> 00:53:31,207
What is it?
1116
00:53:31,333 --> 00:53:33,792
Have you been out of
room, Mr. Alastair?
1117
00:53:33,919 --> 00:53:36,045
Yes, for just a few minutes
1118
00:53:36,171 --> 00:53:37,838
I went down to the kitchen
1119
00:53:37,964 --> 00:53:40,174
and I had such a
nice glass of milk.
1120
00:53:40,300 --> 00:53:41,800
Milk?
1121
00:53:41,927 --> 00:53:44,762
Yes, it was
most refreshing.
1122
00:53:44,888 --> 00:53:46,055
- Glass of milk.
- Shh.
1123
00:53:46,181 --> 00:53:47,223
Don't disturb him.
1124
00:53:51,144 --> 00:53:53,270
Glass of milk?
He's lying, Holmes.
1125
00:53:53,396 --> 00:53:55,397
Probably just one of
your emanations Doctor--
1126
00:53:55,523 --> 00:53:57,566
Rubbish and the word
is called hallucinations.
1127
00:53:57,692 --> 00:53:59,360
Whatever they are
they had you surrounded
1128
00:53:59,486 --> 00:54:00,819
downstairs.
1129
00:54:10,705 --> 00:54:12,706
It's all right,
Mrs. Monteith.
1130
00:54:12,832 --> 00:54:14,792
I heard noises upstairs.
1131
00:54:14,918 --> 00:54:17,920
I thought the murderer
must be a prowl again.
1132
00:54:18,046 --> 00:54:19,296
What are doing
with that cleaver?
1133
00:54:19,422 --> 00:54:21,507
You have nothing
to fear now.
1134
00:54:24,010 --> 00:54:26,470
Well, I'll be
getting back to bed.
1135
00:54:26,596 --> 00:54:27,638
Not a bad idea.
1136
00:54:27,764 --> 00:54:29,431
I've had enough of
this for one day.
1137
00:54:29,557 --> 00:54:34,478
Oh uh, Mrs. Monteith,
please.
1138
00:54:34,604 --> 00:54:36,313
The note you gave
Inspector Lestrade,
1139
00:54:36,439 --> 00:54:38,107
was it pushed under
the door like the rest?
1140
00:54:38,233 --> 00:54:39,525
Aye.
1141
00:54:39,651 --> 00:54:41,443
Was there anything different
about it this time?
1142
00:54:41,569 --> 00:54:42,569
Think Mrs. Monteith.
1143
00:54:42,696 --> 00:54:44,280
Well...
1144
00:54:44,406 --> 00:54:45,572
Yes?
1145
00:54:45,699 --> 00:54:47,324
Just before I found
the note under the door
1146
00:54:47,450 --> 00:54:49,535
I happened to look through
the kitchen window
1147
00:54:49,661 --> 00:54:51,287
and I saw a man running
away from the house,
1148
00:54:51,413 --> 00:54:52,997
as if Satan himself
were after him.
1149
00:54:53,123 --> 00:54:54,039
Did you recognize him?
1150
00:54:54,165 --> 00:54:55,082
No.
1151
00:54:55,208 --> 00:54:56,750
He was too far away
1152
00:54:56,876 --> 00:54:58,877
but he was dressed
like a fisherman.
1153
00:54:59,004 --> 00:55:00,379
Well, hadn't we better
go down the village
1154
00:55:00,505 --> 00:55:01,964
and find him
at once, Holmes?
1155
00:55:02,090 --> 00:55:03,507
You'd only be
wasting your time.
1156
00:55:03,633 --> 00:55:05,050
Why?
1157
00:55:05,176 --> 00:55:06,927
Because all the fisherman
have gone off with the fleet
1158
00:55:07,053 --> 00:55:08,929
and they won't be back
until tomorrow night.
1159
00:55:13,852 --> 00:55:16,020
It's after nine now.
1160
00:55:18,148 --> 00:55:20,149
Are you quite sure that the
fisherman are coming in?
1161
00:55:20,150 --> 00:55:21,734
Aye sir, they always do.
1162
00:55:21,735 --> 00:55:25,112
A long stretch on the water
gives them an awful thirst.
1163
00:55:25,113 --> 00:55:26,488
Why the boats must be in.
1164
00:55:26,489 --> 00:55:27,906
Here they come now, sir.
1165
00:55:29,492 --> 00:55:31,827
[crowd clamoring]
1166
00:55:37,667 --> 00:55:40,794
Gentlemen!
1167
00:55:41,629 --> 00:55:44,006
I'm Sherlock Holmes.
1168
00:55:44,007 --> 00:55:45,215
Last night MacGregor
sent one of you
1169
00:55:45,216 --> 00:55:47,134
with a note to
Driercliff House.
1170
00:55:47,135 --> 00:55:48,719
Who was it?
1171
00:55:50,805 --> 00:55:53,766
Speak up please,
it's vitally important.
1172
00:55:59,898 --> 00:56:05,527
If I did take a note
for old Alex, what of it?
1173
00:56:05,528 --> 00:56:07,863
Perhaps you can help me
to find his murderer.
1174
00:56:07,864 --> 00:56:09,156
Where did he
give you this?
1175
00:56:09,157 --> 00:56:10,657
Down at the cove.
1176
00:56:10,658 --> 00:56:12,659
He was waiting there when
we came in from the nets.
1177
00:56:12,660 --> 00:56:14,119
What did he say
when he gave it to you?
1178
00:56:14,120 --> 00:56:16,246
Well, he just asked me
if I'd take it to Driercliff
1179
00:56:16,247 --> 00:56:17,623
for a half a pound
1180
00:56:17,624 --> 00:56:19,416
and I wouldn't have
done it for a penny less.
1181
00:56:19,417 --> 00:56:21,543
Cause of the sinister
legend of the place, eh?
1182
00:56:21,544 --> 00:56:23,504
What else did
MacGregor say to you?
1183
00:56:23,505 --> 00:56:26,590
Well, he asked me if
I believed in ghosts
1184
00:56:26,591 --> 00:56:28,342
and I said certainly not.
1185
00:56:28,343 --> 00:56:30,385
And he said no more do I
1186
00:56:30,386 --> 00:56:32,262
and he gave me the note
and the half pound.
1187
00:56:32,263 --> 00:56:34,598
Thank you my friend,
you've been very helpful.
1188
00:56:34,599 --> 00:56:36,058
A round of drinks
for these gentlemen
1189
00:56:36,059 --> 00:56:37,267
with my compliments.
1190
00:56:37,268 --> 00:56:39,019
Thank you.
Watson.
1191
00:56:40,355 --> 00:56:41,313
Helpful? I can't see
anything very helpful
1192
00:56:41,314 --> 00:56:43,023
about that conversation.
1193
00:56:44,526 --> 00:56:46,026
All he did was
talk about ghosts.
1194
00:56:46,027 --> 00:56:47,569
And what do ghosts
suggest to you, Watson?
1195
00:56:47,570 --> 00:56:50,072
- I don't know, graveyards?
- Exactly.
1196
00:56:50,073 --> 00:56:52,282
Alex MacGregor
was buried today.
1197
00:57:02,710 --> 00:57:04,711
I say, old fellow, what
about giving me a hand?
1198
00:57:04,712 --> 00:57:06,547
You're doing splendidly,
Watson.
1199
00:57:16,933 --> 00:57:19,101
I say Holmes,
1200
00:57:19,102 --> 00:57:21,979
I never did trust any of
those people from the start.
1201
00:57:21,980 --> 00:57:23,105
[owl]
Whooo.
1202
00:57:23,106 --> 00:57:24,398
Who?
1203
00:57:24,399 --> 00:57:27,484
The so-called Good Comrades
and that woman.
1204
00:57:27,485 --> 00:57:28,944
[owl]
Whooo.
1205
00:57:28,945 --> 00:57:30,946
Mrs. Monteith, naturally.
1206
00:57:30,947 --> 00:57:32,489
Who do you think I meant?
1207
00:57:34,159 --> 00:57:36,743
I say, old fellow,
where are you?
1208
00:57:36,744 --> 00:57:38,203
[owl]
Whooo.
1209
00:57:38,204 --> 00:57:40,622
You, Holmes of course.
1210
00:57:40,623 --> 00:57:42,207
[owl]
Whooo.
1211
00:57:42,208 --> 00:57:44,459
Owl.
1212
00:57:44,460 --> 00:57:45,836
Having a nice
little chat, Watson?
1213
00:57:45,837 --> 00:57:47,212
Oh, there you are.
1214
00:57:47,213 --> 00:57:48,839
Stupid bird up there.
1215
00:57:48,840 --> 00:57:50,591
Silly bird,
1216
00:57:50,592 --> 00:57:52,634
hanging about a
graveyard all night.
1217
00:57:52,635 --> 00:57:54,928
Nothing else to do.
1218
00:57:54,929 --> 00:57:56,847
Interrupting a
fellow's conversation.
1219
00:57:56,848 --> 00:57:58,557
[metal clanging]
1220
00:57:58,558 --> 00:57:59,725
Got it, Holmes!
1221
00:57:59,726 --> 00:58:01,101
Help me now.
1222
00:58:02,937 --> 00:58:04,605
I don't like this, Holmes.
1223
00:58:15,033 --> 00:58:17,993
Amazing, Holmes.
1224
00:58:17,994 --> 00:58:20,662
As I thought, empty.
1225
00:58:20,663 --> 00:58:22,789
Some body snatchers
got here a head of us.
1226
00:58:22,790 --> 00:58:25,125
- MacGregor's corpse
has been removed.
- What?
1227
00:58:25,126 --> 00:58:26,835
Hurry, Watson.
1228
00:58:27,629 --> 00:58:29,254
Come along, old fellow,
1229
00:58:29,255 --> 00:58:30,714
we haven't a
moment to lose.
1230
00:58:30,715 --> 00:58:31,590
What's up, Holmes?
1231
00:58:31,591 --> 00:58:32,925
Unless I'm greatly mistaken
1232
00:58:32,926 --> 00:58:34,760
there's about to be
another murder.
1233
00:58:34,761 --> 00:58:36,220
[owl]
Whooo.
1234
00:58:36,221 --> 00:58:39,473
You, you wall-eyed idiot
if you don't shut up.
1235
00:58:39,474 --> 00:58:41,141
[owl]
Whooo, Whooo.
1236
00:58:45,688 --> 00:58:46,855
- Do you know what to do?
- Yes, sir.
1237
00:58:46,856 --> 00:58:49,274
Well, get going then, hurry.
1238
00:58:49,275 --> 00:58:51,276
I'm afraid were too late,
Watson.
1239
00:58:56,824 --> 00:58:57,824
Where's the body,
Lestrade?
1240
00:58:57,825 --> 00:58:59,451
Which one is it?
1241
00:58:59,452 --> 00:59:01,078
Doctor Merrivale. I found him
at the bottom of the cliff.
1242
00:59:01,079 --> 00:59:03,205
- Crushed to a jelly
by a huge rock.
- Good heavens.
1243
00:59:03,206 --> 00:59:05,624
I identified by the suit
of clothes he was wearing
1244
00:59:05,625 --> 00:59:06,750
and his watch.
1245
00:59:06,751 --> 00:59:08,168
So Alastair must be
the murderer?
1246
00:59:08,169 --> 00:59:09,795
Go right to the top of
the class, Doctor Watson.
1247
00:59:09,796 --> 00:59:11,296
He killed them all
one after another
1248
00:59:11,297 --> 00:59:12,631
for the insurance money.
1249
00:59:12,632 --> 00:59:13,757
I thought so.
1250
00:59:13,758 --> 00:59:15,175
- Obvious from the start.
- Yeah.
1251
00:59:15,176 --> 00:59:17,052
What have you done with
your prisoner, Inspector?
1252
00:59:17,053 --> 00:59:19,846
Oh, he's safe enough.
1253
00:59:19,847 --> 00:59:21,056
Safe enough?
1254
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Yes, he's in the library.
1255
00:59:22,350 --> 00:59:23,809
Perhaps I better go
and keep an eye on him.
1256
00:59:23,810 --> 00:59:25,060
Oh, he'll be all right,
Doctor.
1257
00:59:25,061 --> 00:59:26,687
He's handcuffed.
1258
00:59:29,649 --> 00:59:32,359
All pacing up and down.
1259
00:59:32,360 --> 00:59:34,361
Just doing a bit of
measuring, Lestrade.
1260
00:59:34,362 --> 00:59:36,238
Why don't upset
yourself, Mr. Holmes,
1261
00:59:36,239 --> 00:59:38,865
you can't expect
to solve every case.
1262
00:59:39,867 --> 00:59:42,244
Ah, there you are.
1263
00:59:42,245 --> 00:59:43,954
I suspected you
from the start.
1264
00:59:43,955 --> 00:59:46,248
Said to Holmes that old flush
is too good to be true.
1265
00:59:46,249 --> 00:59:49,084
But I didn't kill anybody.
Really I didn't.
1266
00:59:49,085 --> 00:59:51,545
It's quite natural for
you to deny your guilt.
1267
00:59:51,546 --> 00:59:52,796
Criminal instinct.
1268
00:59:52,797 --> 00:59:54,589
- Oh, what?
- Nothing.
1269
00:59:54,590 --> 00:59:56,216
Got any tobacco on you?
1270
00:59:56,217 --> 00:59:57,467
No.
1271
00:59:57,468 --> 00:59:59,928
I don't smoke but
there's Simpson's there.
1272
00:59:59,929 --> 01:00:03,015
He won't need it anymore.
Poor Simpson.
1273
01:00:03,016 --> 01:00:06,476
Well if Holmes can
smoke the beastly stuff
I suppose I can.
1274
01:00:09,731 --> 01:00:11,440
That's funny.
1275
01:00:12,859 --> 01:00:14,901
This may be important.
1276
01:00:17,822 --> 01:00:19,614
I must tell Holmes
at once.
1277
01:00:23,369 --> 01:00:25,412
Dear me.
1278
01:00:28,708 --> 01:00:30,959
Twenty-eight feet,
it checks exactly.
1279
01:00:30,960 --> 01:00:32,836
Whatever that may mean.
1280
01:00:32,837 --> 01:00:34,296
It means that the final
piece of the puzzle
is falling into place.
1281
01:00:34,297 --> 01:00:35,756
Oh, you can have
your puzzle
1282
01:00:35,757 --> 01:00:36,840
I've got the murderer.
1283
01:00:36,841 --> 01:00:38,425
Holmes?
1284
01:00:38,426 --> 01:00:40,052
Come on, Lestrade.
1285
01:00:46,184 --> 01:00:47,309
Where's Doctor Watson?
1286
01:00:47,310 --> 01:00:49,227
Oh, he went through
that very door
1287
01:00:49,228 --> 01:00:51,146
only a few moments ago
looking for you.
1288
01:00:51,147 --> 01:00:52,481
We heard a scream,
did you?
1289
01:00:52,482 --> 01:00:53,940
Oh, dear me, no.
1290
01:00:53,941 --> 01:00:55,400
That's strange.
1291
01:00:55,401 --> 01:00:57,194
We didn't see him as we came
through the dining room.
1292
01:00:57,195 --> 01:00:59,112
Did he say anything
before he left?
1293
01:00:59,113 --> 01:01:00,405
Yes.
1294
01:01:00,406 --> 01:01:02,741
He wasn't very kind
to me at first.
1295
01:01:02,742 --> 01:01:05,952
He was standing just where
your standing, Mr. Holmes.
1296
01:01:05,953 --> 01:01:08,038
He asked me if
I had any tobacco
1297
01:01:08,039 --> 01:01:10,415
but as you know
I don't smoke.
1298
01:01:10,416 --> 01:01:13,251
And I suggested that he might
take some of Captain Simpson's.
1299
01:01:13,252 --> 01:01:14,753
Well he pulled out
his pipe
1300
01:01:14,754 --> 01:01:16,671
and he was just
about to fill it
1301
01:01:16,672 --> 01:01:18,215
when he said,
1302
01:01:18,216 --> 01:01:23,261
"Oh this may be important.
I must see Holmes at once."
1303
01:01:23,262 --> 01:01:25,514
Thank you, Mr. Alastair.
1304
01:01:28,726 --> 01:01:30,894
And don't you move.
1305
01:01:34,440 --> 01:01:35,857
This wall measures
twenty-eight feet outside
1306
01:01:35,858 --> 01:01:37,984
and inside it's obviously
several feet less.
1307
01:01:37,985 --> 01:01:39,194
Oh, what are you
looking for?
1308
01:01:39,195 --> 01:01:40,654
- Entrance to a passage.
- What passage?
1309
01:01:40,655 --> 01:01:43,031
It could only be in
that outside wall.
1310
01:01:43,032 --> 01:01:44,741
Oh, we could knock the wall
down for you, Mr. Holmes.
1311
01:01:44,742 --> 01:01:46,952
What you don't realize,
Lestrade, is they're desperate.
1312
01:01:46,953 --> 01:01:48,787
They'd stop at nothing and
they've got Doctor Watson.
1313
01:01:48,788 --> 01:01:50,497
- They? Who's "they"?
- Get those candles,
will you?
1314
01:01:50,498 --> 01:01:52,249
All right.
1315
01:01:57,713 --> 01:01:58,922
What are you doing here?
1316
01:01:58,923 --> 01:02:00,882
I don't like to be alone.
1317
01:02:07,140 --> 01:02:07,931
Got it.
1318
01:02:07,932 --> 01:02:09,391
Good gracious.
1319
01:02:09,392 --> 01:02:11,351
That was for the
entrance to the stairs
1320
01:02:11,352 --> 01:02:14,396
leading to the old
smuggler's cave down below.
1321
01:02:14,397 --> 01:02:17,107
- I forgot it was there.
- Give me the light.
1322
01:02:21,070 --> 01:02:22,612
Oh, dear.
1323
01:02:43,759 --> 01:02:45,343
Blimey!
1324
01:02:45,344 --> 01:02:46,845
Quiet, they'll hear us.
1325
01:02:46,846 --> 01:02:48,597
Who's "they"?
1326
01:03:02,445 --> 01:03:04,613
See for yourself,
Lestrade.
1327
01:03:07,450 --> 01:03:09,201
Lord love a duck.
1328
01:03:16,876 --> 01:03:19,294
Well, strike me up
a gum tree.
1329
01:03:21,130 --> 01:03:22,881
All right everybody,
hands up,
1330
01:03:22,882 --> 01:03:25,300
you're under arrest.
1331
01:03:25,301 --> 01:03:27,385
- But who's in there?
- The Good Comrades.
1332
01:03:27,386 --> 01:03:29,721
Oh no, no.
They're dead.
1333
01:03:29,722 --> 01:03:31,223
Are they?
1334
01:03:31,224 --> 01:03:33,350
Come on now, get into line,
all of you.
1335
01:03:37,563 --> 01:03:39,564
I thought you
were all dead.
1336
01:03:39,565 --> 01:03:40,982
That's what they
wanted us to think.
1337
01:03:40,983 --> 01:03:42,651
Watson!
1338
01:03:42,652 --> 01:03:44,110
Raeburn,
1339
01:03:44,111 --> 01:03:46,029
King, Davies,
1340
01:03:46,030 --> 01:03:48,740
Cosgrave, Merrivale,
Simpson,
1341
01:03:48,741 --> 01:03:50,784
how dreadful of you.
1342
01:03:53,913 --> 01:03:55,163
Thank heaven your safe,
Watson.
1343
01:03:55,164 --> 01:03:56,790
Well, thank heavens
you came, Holmes.
1344
01:03:56,791 --> 01:03:58,833
In another minute they would
have thrown me in the sea
1345
01:03:58,834 --> 01:04:00,877
and got away on a boat
chartered by Simpson.
1346
01:04:00,878 --> 01:04:03,129
It's out there now,
off shore.
1347
01:04:13,891 --> 01:04:16,476
Congratulations, Lestrade.
You bagged the lot.
1348
01:04:16,477 --> 01:04:17,936
That's all right, Mr. Holmes.
1349
01:04:17,937 --> 01:04:19,688
And may I congratulate
you gentlemen
1350
01:04:19,689 --> 01:04:21,690
on a very ingenious plan.
1351
01:04:21,691 --> 01:04:23,858
I must confess, if you
hadn't over embellished
1352
01:04:23,859 --> 01:04:25,735
into the business
of the orange pips
1353
01:04:25,736 --> 01:04:28,029
this sinister significance
of the happenings of
Driercliff House
1354
01:04:28,030 --> 01:04:29,823
might have escaped my
attention all together.
1355
01:04:29,824 --> 01:04:31,658
Your quite eloquent,
Mr. Holmes.
1356
01:04:31,659 --> 01:04:34,369
And if Captain Simpson
hadn't removed his
tobacco from the library
1357
01:04:34,370 --> 01:04:36,288
you might still have
perfected your escape.
1358
01:04:36,289 --> 01:04:37,747
Incidentally, Lestrade,
1359
01:04:37,748 --> 01:04:39,457
I think you'll find that
each of these gentlemen
1360
01:04:39,458 --> 01:04:40,875
has his share of
the insurance money
1361
01:04:40,876 --> 01:04:44,004
probably in a
well-stuffed money belt.
1362
01:04:44,005 --> 01:04:45,839
You fool, Simpson.
1363
01:04:45,840 --> 01:04:47,757
I told you somebody would
notice that tobacco jar.
1364
01:04:47,758 --> 01:04:49,426
A fool am I?
1365
01:04:49,427 --> 01:04:51,177
Who asked this detective
to come stay at the house?
He did.
1366
01:04:51,178 --> 01:04:52,971
I had to the way you and
Merrivale were acting.
1367
01:04:52,972 --> 01:04:55,307
- Shut up, Cosgrave.
- Don't tell me to shut up.
1368
01:04:55,308 --> 01:04:57,017
You and your orange pips.
1369
01:04:57,018 --> 01:04:59,227
You said they would divert
suspicion but did they?
1370
01:04:59,228 --> 01:05:00,312
No.
1371
01:05:00,313 --> 01:05:02,272
You and your orange pips
fixed us.
1372
01:05:02,273 --> 01:05:04,983
All right, all right,
get back into line all of you.
Now come on.
1373
01:05:04,984 --> 01:05:06,568
You get back into line,
all of you.
1374
01:05:06,569 --> 01:05:08,653
Now then,
hand over that money.
1375
01:05:08,654 --> 01:05:10,238
[gun shot]
1376
01:05:11,532 --> 01:05:13,199
Here, here, here
no more tricks like that.
1377
01:05:13,200 --> 01:05:15,368
If it hadn't been for the sharp
eyes of Mr. Holmes here,
1378
01:05:15,369 --> 01:05:16,870
you might of--
1379
01:05:16,871 --> 01:05:19,456
You might of shot someone.
1380
01:05:19,457 --> 01:05:21,583
And I thought you
were my friends.
1381
01:05:21,584 --> 01:05:23,293
Such good friends.
1382
01:05:23,294 --> 01:05:24,961
How could you?
1383
01:05:24,962 --> 01:05:26,713
Never mind my good men,
1384
01:05:26,714 --> 01:05:28,840
you'll soon be in the dump
with the rest of them.
1385
01:05:28,841 --> 01:05:30,550
No, Lestrade,
1386
01:05:30,551 --> 01:05:32,010
Mr. Alastair's
completely innocent.
1387
01:05:32,011 --> 01:05:35,013
They selected him
as their dupe.
1388
01:05:35,014 --> 01:05:36,431
Oh.
1389
01:05:36,432 --> 01:05:39,643
It's all clear to me, Holmes,
except one thing,
1390
01:05:39,644 --> 01:05:41,436
why did they kill
MacGregor?
1391
01:05:41,437 --> 01:05:44,105
Because MacGregor
didn't believe in ghosts.
1392
01:05:44,106 --> 01:05:45,982
One night on the beach
1393
01:05:45,983 --> 01:05:48,068
he saw a man
he thought was dead,
1394
01:05:48,069 --> 01:05:50,487
probably our friend
big foot there
1395
01:05:50,488 --> 01:05:53,907
and was rash enough to write
Lestrade a note about it.
1396
01:05:53,908 --> 01:05:56,117
That note was his
death warrant.
1397
01:05:56,118 --> 01:05:58,119
Very pretty theorizing,
Mr. Holmes
1398
01:05:58,120 --> 01:05:59,621
but you can't prove
a thing.
1399
01:05:59,622 --> 01:06:01,122
That remains to be seen.
1400
01:06:01,123 --> 01:06:04,167
Lestrade, will you pick up
Captain Simpson's revolver
1401
01:06:04,168 --> 01:06:05,752
and have a look at it?
1402
01:06:08,297 --> 01:06:09,798
One bullet fired?
1403
01:06:09,799 --> 01:06:11,132
That's right, Mr. Holmes.
1404
01:06:11,133 --> 01:06:12,842
I have no doubt that the
ballistics will prove
1405
01:06:12,843 --> 01:06:15,387
that the missing bullet
killed Alex MacGregor.
1406
01:06:15,388 --> 01:06:16,471
It's good enough for me.
1407
01:06:16,472 --> 01:06:18,223
If what you say is true,
Mr. Holmes
1408
01:06:18,224 --> 01:06:20,558
there ain't a jury
in the country that
won't convict them.
1409
01:06:25,356 --> 01:06:27,607
"And so just retribution
has been visited
1410
01:06:27,608 --> 01:06:29,734
upon the six members
of the Good Comrades,
1411
01:06:29,735 --> 01:06:32,737
whose nefarious plan was
unmasked in the nick of time.
1412
01:06:32,738 --> 01:06:36,408
By the brilliant detective
work of Inspector Lestrade
1413
01:06:36,409 --> 01:06:38,034
of Scotland Yard."
1414
01:06:38,035 --> 01:06:39,786
Of all the balderdash.
1415
01:06:39,787 --> 01:06:42,622
Lestrade hasn't got the
faintest idea what it was
all about.
1416
01:06:42,623 --> 01:06:44,249
I don't know, Watson.
1417
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
After all, we know
who is responsible
1418
01:06:46,001 --> 01:06:48,837
for solving the mystery
of the Good Comrades.
1419
01:06:48,838 --> 01:06:49,963
That's right.
1420
01:06:49,964 --> 01:06:52,340
If it hadn't been for
Mr. Holmes
1421
01:06:52,341 --> 01:06:55,176
that headline might
have been about me.
1422
01:06:55,177 --> 01:06:57,053
Mr. Holmes, one thing
puzzles me.
1423
01:06:57,054 --> 01:06:58,304
What?
1424
01:06:58,305 --> 01:06:59,848
How did they manage
those fake murders?
1425
01:06:59,849 --> 01:07:02,100
Oh elementary, my dear
Charles, elementary.
1426
01:07:02,101 --> 01:07:03,518
I can explain all that.
1427
01:07:03,519 --> 01:07:04,686
Whenever there
was a funeral
1428
01:07:04,687 --> 01:07:06,271
of some old gaffer in
the neighborhood
1429
01:07:06,272 --> 01:07:08,064
they dug up the body
1430
01:07:08,065 --> 01:07:10,066
and dressed it in the clothes
of one of their members,
1431
01:07:10,067 --> 01:07:11,818
then they staged
a fake death
1432
01:07:11,819 --> 01:07:13,987
and mutilated the body
beyond all recognition.
1433
01:07:13,988 --> 01:07:16,448
In the meantime,
the so-called corpse
1434
01:07:16,449 --> 01:07:18,366
disappeared quietly
into the smuggler's room
1435
01:07:18,367 --> 01:07:20,410
underneath Driercliff House.
1436
01:07:20,411 --> 01:07:23,830
I think...I think that about
sums the whole thing.
1437
01:07:23,831 --> 01:07:25,081
Tell me, Doctor Watson,
1438
01:07:25,082 --> 01:07:27,167
in the simulated death
of Captain Simpson
1439
01:07:27,168 --> 01:07:30,670
how do you account for the
tattooing on the torso?
1440
01:07:30,671 --> 01:07:37,677
Tattooing on the torso...
Well I...
1441
01:07:37,678 --> 01:07:40,180
Go on, Watson, tell him.
1442
01:07:40,181 --> 01:07:43,391
Well, the tattoo...
1443
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
Well, the tattooing
on the torso...
1444
01:07:49,857 --> 01:07:51,357
Sorry, Holmes.
1445
01:07:51,358 --> 01:07:53,443
Captain Simpson was an expert
with a tattooers needle.
1446
01:07:53,444 --> 01:07:55,069
He merely duplicated
the full rigged ship
1447
01:07:55,070 --> 01:07:56,696
on the chest of the corpse.
1448
01:07:56,697 --> 01:07:59,783
I also observed that
the design on the torso
1449
01:07:59,784 --> 01:08:01,868
had been done within the
previous twenty-four hours.
1450
01:08:01,869 --> 01:08:04,621
Dear me,
what a gruesome idea.
1451
01:08:04,622 --> 01:08:06,039
Out of gratitude of
what you've done
1452
01:08:06,040 --> 01:08:07,707
the companies
that I represent
1453
01:08:07,708 --> 01:08:08,958
- wish you to accept
this check.
- No, Mr. Chalmers,
1454
01:08:08,959 --> 01:08:10,752
I think Mr. Alastair here
1455
01:08:10,753 --> 01:08:12,921
is much more deserving
of a reward than I am.
1456
01:08:12,922 --> 01:08:15,840
Dear me, they took
me in completely.
1457
01:08:15,841 --> 01:08:18,051
I didn't help you
solve the case.
1458
01:08:18,052 --> 01:08:20,428
No, but you did
much more than that.
1459
01:08:20,429 --> 01:08:21,888
It was your timely warning
1460
01:08:21,889 --> 01:08:24,849
when you drew our attention
to the empty tobacco jar
1461
01:08:24,850 --> 01:08:27,477
and saved the life of my
dear friend and colleague,
1462
01:08:27,478 --> 01:08:30,438
Doctor John H. Watson.
1463
01:08:30,439 --> 01:08:31,898
That's very nice of you,
old man.
1464
01:08:31,899 --> 01:08:33,942
There by enabling us
to continue our long
1465
01:08:33,943 --> 01:08:40,198
and happy
association together.
99498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.